Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,619
Program ini untuk usia 15 tahun ke atas
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,376
karena mengandung unsur dewasa,
kekerasan, dan risiko peniruan.
3
00:00:07,424 --> 00:00:11,187
Program ini mengandung iklan
secara tidak langsung dan iklan virtual.
4
00:00:12,312 --> 00:00:15,668
Semua tokoh, nama, peristiwa, dan
lain-lain dalam drama ini hanyalah fiktif.
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,898
Jung Hee-Joo, bunuh jalang itu.
6
00:00:26,297 --> 00:00:29,713
Akan kupastikan semua keluargamu
hidup dengan baik.
7
00:00:29,969 --> 00:00:31,953
Jadi, bunuh Jung Hee-Joo!
8
00:00:32,805 --> 00:00:34,984
Kepala Seksi Choi akan mengurus sisanya.
9
00:00:35,016 --> 00:00:37,258
Ki Dong-Jae, kau!
10
00:00:37,594 --> 00:00:40,195
Hanya perlu membunuhnya.
11
00:00:40,609 --> 00:00:41,976
Kau mengerti?
12
00:00:43,203 --> 00:00:45,021
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
13
00:00:45,711 --> 00:00:46,922
Ini adalah balas budiku.
14
00:00:57,224 --> 00:00:58,265
Halo.
15
00:00:58,625 --> 00:01:00,648
Kami menemukan ponsel Ki Dong-Jae.
16
00:01:00,773 --> 00:01:04,359
Sesuai perkiraan, Ki Dong-Jae berbicara
dengan Choi Yong-Geun di telepon.
17
00:01:04,642 --> 00:01:06,188
Mereka berbicara di telepon
18
00:01:06,213 --> 00:01:07,736
saat Jung Hee-Joo meninggal.
19
00:01:07,908 --> 00:01:09,126
Bukti ini sudah cukup.
20
00:01:09,548 --> 00:01:11,307
Choi Yong-Geun tidak akan bisa bergerak.
21
00:01:14,785 --> 00:01:15,823
Baik, aku mengerti.
22
00:01:15,848 --> 00:01:17,456
Aku akan segera balik ke kantor.
23
00:01:26,048 --> 00:01:28,164
Ini akan menjadi masalah besar
24
00:01:28,204 --> 00:01:29,789
jika Detektif Oh tidak mengirim orang.
25
00:01:29,829 --> 00:01:31,704
Aku punya penyakit kronis.
26
00:01:32,493 --> 00:01:35,125
Aku harus disuntik setiap hari
untuk bertahan hidup.
27
00:01:35,579 --> 00:01:38,524
Tapi sepertinya ada yang mengubah
isi suntikan itu.
28
00:01:38,727 --> 00:01:40,219
Karena itu, badanku terkejut.
29
00:01:40,274 --> 00:01:42,211
Apakah maksudmu
30
00:01:42,602 --> 00:01:44,137
seseorang melakukannya dengan sengaja?
31
00:01:44,164 --> 00:01:45,258
Entahlah.
32
00:01:45,602 --> 00:01:47,282
Ini tak pernah terjadi.
33
00:01:49,701 --> 00:01:51,483
Jika ini terjadi lagi,
34
00:01:51,576 --> 00:01:53,709
aku akan menghubungi Detektif Oh.
35
00:01:53,803 --> 00:01:55,389
Terima kasih sudah datang.
36
00:01:56,451 --> 00:01:58,732
Sepertinya terjadi sesuatu
di kantor polisi. Pergilah.
37
00:01:58,787 --> 00:02:00,435
Apa yang baru saja aku lihat,
38
00:02:01,076 --> 00:02:02,795
ada di dalam USB itu?
39
00:02:02,873 --> 00:02:03,903
Benar.
40
00:02:03,951 --> 00:02:06,021
Itu adalah bukti kejahatan
yang sangat besar.
41
00:02:06,459 --> 00:02:08,037
Kau harus menyerahkannya pada polisi.
42
00:02:08,091 --> 00:02:09,130
Kenapa?
43
00:02:09,224 --> 00:02:11,099
Tanpa itu, kita tak bisa
menangkap pembunuhnya.
44
00:02:11,209 --> 00:02:13,232
Itu adalah rekaman ilegal.
45
00:02:13,326 --> 00:02:15,622
Bukankah itu juga
dapat menjadi masalah untukku?
46
00:02:20,638 --> 00:02:21,677
Saat ini,
47
00:02:23,763 --> 00:02:25,313
tugasku sudah selesai.
48
00:02:25,979 --> 00:02:27,881
Hal yang tersisa hanyalah tugasmu.
49
00:02:28,459 --> 00:02:29,529
Tangkaplah
50
00:02:29,584 --> 00:02:30,678
pembunuhnya.
51
00:02:34,882 --> 00:02:36,765
Mungkin kami tak bisa menangkapnya
52
00:02:37,312 --> 00:02:38,530
tanpa USB itu.
53
00:02:38,558 --> 00:02:40,194
Kau harus menangkapnya!
54
00:02:40,569 --> 00:02:44,116
Kau melihat dengan jelas
siapa pembunuhnya.
55
00:02:45,038 --> 00:02:47,721
Apa kau akan melewatkannya lagi
karena tak ada bukti?
56
00:02:49,092 --> 00:02:51,233
Apa itu bisa diterima?
57
00:02:55,308 --> 00:02:57,780
Aku percaya dan akan
menunggumu, Detektif Oh.
58
00:03:06,046 --> 00:03:07,199
Ji-Hyeok.
59
00:03:07,228 --> 00:03:08,699
Pikirkan dengan baik.
60
00:03:09,474 --> 00:03:11,849
Kau lihat orang yang ayah tikam
dengan pisau, 'kan?
61
00:03:11,966 --> 00:03:13,543
Kau ingat wajahnya?
62
00:03:14,052 --> 00:03:15,661
Ingat baik-baik.
63
00:03:16,294 --> 00:03:18,528
Hanya kau yang melihatnya.
64
00:03:25,105 --> 00:03:27,529
Episode 11
65
00:03:56,594 --> 00:03:59,005
Belakangan ini aku tak terlalu
memperhatikanmu, 'kan?
66
00:03:59,510 --> 00:04:01,677
Aku sangat sibuk. Maafkan aku.
67
00:04:18,267 --> 00:04:20,204
- Tinggi sekali.
- Tentu saja gedungnya tinggi.
68
00:04:20,229 --> 00:04:21,933
Apakah manusia bisa tinggi seperti ini?
69
00:04:21,980 --> 00:04:23,564
Mari kita pergi.
70
00:04:32,535 --> 00:04:33,856
Ada perlu apa?
71
00:04:34,254 --> 00:04:35,981
Aku datang untuk menangkap Choi Yong-Geun.
72
00:04:36,089 --> 00:04:37,119
Di mana dia?
73
00:04:37,144 --> 00:04:38,713
Dia baru saja pergi
ke ruangan Ketua Cheon.
74
00:04:38,738 --> 00:04:39,762
Baiklah.
75
00:04:39,989 --> 00:04:41,351
Ayo pergi.
76
00:04:43,290 --> 00:04:44,688
Permisi.
77
00:04:44,918 --> 00:04:47,785
Apa kalian yakin akan menangkap
Ketua Tim Choi?
78
00:04:47,827 --> 00:04:48,852
Iya.
79
00:04:48,902 --> 00:04:50,262
Kami punya bukti kuat.
80
00:04:50,287 --> 00:04:51,707
Semua tuduhan juga sudah terungkap.
81
00:04:51,793 --> 00:04:53,066
Dia tak akan bisa lolos.
82
00:04:53,121 --> 00:04:54,539
Saat ini, Choi Yong-Geun sudah berakhir.
83
00:04:55,066 --> 00:04:56,300
Sudah kuduga.
84
00:04:58,755 --> 00:05:00,060
Keren sekali.
85
00:05:00,115 --> 00:05:03,007
Kenapa kau mengatakan itu?
86
00:05:03,136 --> 00:05:05,378
Kenapa? Aku hanya berkata
yang sesungguhnya.
87
00:05:05,409 --> 00:05:06,476
Permisi.
88
00:05:06,529 --> 00:05:08,621
Apakah kau mengatakan
Tim Kriminal kami keren
89
00:05:08,646 --> 00:05:11,335
atau Detektif Kwon yang keren?
90
00:05:11,421 --> 00:05:12,781
Detektif Kwon...
91
00:05:12,806 --> 00:05:16,015
Jangan bilang kau mengatakan
bahwa Detektif Kwon keren?
92
00:05:16,079 --> 00:05:17,891
Siapa Detektif Kwon Jae-Hong?
93
00:05:17,923 --> 00:05:19,515
Kau tak tahu namanya?
94
00:05:21,009 --> 00:05:24,011
Kami sudah menangani masalah Ki Dong-Jae.
95
00:05:24,290 --> 00:05:26,821
Tapi, ini dapat menjadi suatu masalah.
96
00:05:27,821 --> 00:05:28,962
Jika ada yang tidak beres,
97
00:05:28,993 --> 00:05:32,275
saya mungkin harus pergi ke polisi.
98
00:05:32,321 --> 00:05:33,757
Ada apa denganmu?
99
00:05:34,009 --> 00:05:35,297
Kim Min-Ji.
100
00:05:36,634 --> 00:05:37,665
Kim Min-Ji?
101
00:05:37,690 --> 00:05:39,297
Anda tak perlu mengkhawatirkanku.
102
00:05:39,337 --> 00:05:40,853
Tolong carilah Kim Min-Ji.
103
00:05:40,893 --> 00:05:43,433
Kita harus mengendalikannya
agar tidak melakukan hal lain.
104
00:05:43,476 --> 00:05:45,472
Entah memberinya uang
atau mengembalikan anaknya.
105
00:05:45,504 --> 00:05:47,882
Kita harus membuatnya berada di pihakmu.
106
00:05:48,409 --> 00:05:50,088
Jika anda gagal dalam mengendalikannya...
107
00:05:50,128 --> 00:05:52,640
Aku tidak tahu apa yang kau maksud!
108
00:05:52,686 --> 00:05:53,823
Ketua.
109
00:06:03,109 --> 00:06:04,632
Apa-apaan kalian?
110
00:06:06,320 --> 00:06:08,496
Ini adalah surat perintah
penangkapan Choi Yong-Geun.
111
00:06:09,584 --> 00:06:11,717
Anda harus ingat apa yang saya katakan.
112
00:06:11,742 --> 00:06:13,530
- Tangkap dia.
- Baik.
113
00:06:21,367 --> 00:06:22,461
Choi Yong-Geun.
114
00:06:22,523 --> 00:06:25,530
Kau ditahan atas pembunuhan Jung Hee-Joo.
115
00:06:27,390 --> 00:06:29,455
Kau berhak mendapatkan pengacara,
116
00:06:29,672 --> 00:06:31,625
dan kau juga berhak untuk tetap diam.
117
00:06:31,672 --> 00:06:34,971
Kau berhak menolak memberikan pernyataan
yang tak kau terima di pengadilan.
118
00:06:35,250 --> 00:06:36,633
Aku sudah jelas memberitahumu.
119
00:06:39,977 --> 00:06:41,211
Dasar bedebah!
120
00:06:41,274 --> 00:06:42,952
Hei, jangan sembarangan menyentuhnya.
121
00:06:42,977 --> 00:06:44,196
Itu sebuah karya seni.
122
00:06:44,235 --> 00:06:45,906
Apa kau pikir itu cangkir teh?
123
00:06:48,210 --> 00:06:49,382
Kenapa dia seperti itu?
124
00:06:49,452 --> 00:06:51,046
Apa tersangka memberontak?
125
00:06:51,139 --> 00:06:52,561
Aku tak tahu.
126
00:06:52,850 --> 00:06:54,608
Aku sangat marah.
127
00:06:54,811 --> 00:06:57,030
Jadi, aku tak ingat
apa yang telah kulakukan.
128
00:06:57,061 --> 00:07:00,475
Kau bisa menangkapnya dengan lemah lembut.
Kenapa kau lakukan itu?
129
00:07:00,520 --> 00:07:03,113
Kau tahu persis seberapa marahnya kita.
130
00:07:03,156 --> 00:07:05,192
Bawalah dia dengan lembut.
131
00:07:08,523 --> 00:07:10,010
Selamat bekerja.
132
00:07:10,804 --> 00:07:13,416
Aku akan segera menemuimu, Ketua Cheon.
133
00:07:30,858 --> 00:07:33,131
Apa kau memiliki orang yang kau cintai?
134
00:07:33,788 --> 00:07:34,819
Itu...
135
00:07:35,288 --> 00:07:36,358
Tidak.
136
00:07:37,489 --> 00:07:38,683
Aku belum memilikinya.
137
00:07:40,325 --> 00:07:42,008
Rupanya kau tak mencintainya.
138
00:07:46,708 --> 00:07:49,654
Kalau begitu, seharusnya kau
jangan melahirkan seorang anak.
139
00:07:50,690 --> 00:07:52,933
Akankah anak yang lahir tanpa cinta
140
00:07:53,406 --> 00:07:55,709
dapat hidup bahagia?
141
00:07:56,728 --> 00:07:59,322
Aku masih ingin bertanya pada ibuku.
142
00:07:59,556 --> 00:08:01,390
Alasan mengapa dia melahirkanku.
143
00:08:04,216 --> 00:08:06,544
Entah karena keserakahan ibuku,
144
00:08:06,700 --> 00:08:07,888
atau...
145
00:08:09,857 --> 00:08:12,435
Untuk kebahagiaan diriku.
146
00:08:16,162 --> 00:08:17,880
Siapa nama anakmu?
147
00:08:20,710 --> 00:08:22,062
Su-Yeon.
148
00:08:22,507 --> 00:08:23,788
Su-Yeon.
149
00:08:27,040 --> 00:08:30,010
Aku harap anak itu
tidak sial seperti diriku.
150
00:08:32,628 --> 00:08:34,151
Maafkan aku.
151
00:08:35,050 --> 00:08:36,737
Sungguh, maafkan aku.
152
00:08:49,329 --> 00:08:50,864
Kau sangat kesulitan, bukan?
153
00:08:52,990 --> 00:08:54,498
Su-Yeon,
154
00:08:55,170 --> 00:08:56,412
juga ibunya Su-Yeon.
155
00:08:58,217 --> 00:09:00,888
Aku akan bertanggung jawab
dan membuat kalian bahagia.
156
00:09:13,227 --> 00:09:15,750
Kau bisa mengendarai
mobil ini dengan benar,
157
00:09:15,822 --> 00:09:16,906
lalu tenggelamkan.
158
00:09:16,990 --> 00:09:19,076
Jika kau buang atau membakarnya ,
DNA akan tetap ada.
159
00:09:19,101 --> 00:09:20,452
Kau harus tenggelamkan mobilnya.
160
00:09:20,477 --> 00:09:23,648
Periksa barang-barang bukti
sebelum tenggelamkan mobil.
161
00:09:24,321 --> 00:09:27,508
Bakar semua barang-barangmu
sampai tersisa abu.
162
00:09:27,600 --> 00:09:28,836
Baik, aku mengerti.
163
00:09:31,313 --> 00:09:34,187
Jika ada wanita cantik
berusia 20 tahunan yang hilang,
164
00:09:34,212 --> 00:09:35,719
atau mayatnya ditemukan,
165
00:09:35,766 --> 00:09:37,618
kita akan mulai menyelidiki.
166
00:09:37,710 --> 00:09:39,686
Cara yang paling pasti
untuk menutup penyelidikan,
167
00:09:39,711 --> 00:09:42,156
dan menyembunyikan motif sebenarnya adalah
168
00:09:42,305 --> 00:09:46,032
dengan membuatnya menjadi
korban pembunuh berantai.
169
00:09:46,739 --> 00:09:49,731
Itu berdasarkan
pengalaman investigasi lama.
170
00:09:49,832 --> 00:09:52,457
Pembunuh berantai, Lee Sung-Gon,
tak mungkin tertangkap.
171
00:09:52,489 --> 00:09:53,723
Bahkan jika tertangkap,
172
00:09:53,748 --> 00:09:55,901
dia akan menyangkal semua kejahatannya.
173
00:09:56,535 --> 00:09:58,839
Polisi yang menangkap pembunuh berantai
174
00:09:58,902 --> 00:10:01,964
juga tidak memiliki alasan
untuk mengungkap penjiplakkan kejahatan.
175
00:10:01,996 --> 00:10:04,121
Juga tidak ada cara untuk membuktikannya.
176
00:10:04,146 --> 00:10:07,902
Jadi aku mendapatkan foto TKP
pembunuhan berantai dari polisi,
177
00:10:08,575 --> 00:10:10,310
lalu mengirimkannya ke Ki Dong-Jae.
178
00:10:10,591 --> 00:10:12,482
Ki Dong-Jae, yang membunuh Jung Hee-Joo,
179
00:10:13,279 --> 00:10:17,451
melakukan apa yang diperintahkan olehmu.
180
00:10:22,675 --> 00:10:24,628
Apa itu yang dikatakan Ki Dong-Jae?
181
00:10:24,653 --> 00:10:26,901
Itu adalah isi rekaman
di ponsel milik Ki Dong-Jae.
182
00:10:26,940 --> 00:10:29,081
Sudah terbukti pemilik ponsel itu
183
00:10:29,106 --> 00:10:30,823
adalah Ki Dong-Jae.
184
00:10:30,989 --> 00:10:33,575
Perbuatan yang kau perintahkan
dapat dibuktikan sepenuhnya
185
00:10:33,606 --> 00:10:35,208
tanpa pengakuan Ki Dong-Jae.
186
00:10:35,465 --> 00:10:36,692
Ini menunjukkan
187
00:10:36,801 --> 00:10:40,497
bahwa kau adalah pelaku
dari kasus pembunuhan Jung Hee-Joo.
188
00:10:42,840 --> 00:10:44,613
Apa alasannya?
189
00:10:45,161 --> 00:10:48,621
Kenapa aku harus membunuh Jung Hee-Joo?
190
00:10:48,840 --> 00:10:52,293
Jung Hee-Joo hanya seorang pegawai
yang bekerja untukku.
191
00:10:52,950 --> 00:10:55,418
Apakah itu dapat menjadi motif pembunuhan?
192
00:10:58,067 --> 00:10:59,434
Kau
193
00:11:00,817 --> 00:11:02,708
kurang beruntung.
194
00:11:03,098 --> 00:11:06,097
Jika kau tak terlibat dalam penyerangan
195
00:11:06,122 --> 00:11:07,971
Kim Min-Ji dua tahun lalu,
196
00:11:08,581 --> 00:11:10,734
pasti akan sulit untuk menemukan
197
00:11:10,878 --> 00:11:13,760
motif pembunuhan Jung Hee-Joo kali ini.
198
00:11:13,948 --> 00:11:15,558
Ketua Tim Woo Tae-Ho,
199
00:11:15,667 --> 00:11:17,105
Direktur Cheon Na-Na,
200
00:11:17,474 --> 00:11:18,912
dan Ketua Cheon Sang-Woo.
201
00:11:19,232 --> 00:11:22,084
Mereka semua adalah orang-orang
yang terlibat dalam kasus itu.
202
00:11:22,803 --> 00:11:24,599
Sangat kebetulan,
203
00:11:25,084 --> 00:11:27,928
aku mengetahui kedua kasus
di masa lalu dan masa kini.
204
00:11:30,435 --> 00:11:32,700
Hal yang tersisa hanyalah pilihan darimu.
205
00:11:32,771 --> 00:11:34,991
Kau akan menjadi kaki tangan
seorang pembunuh?
206
00:11:36,037 --> 00:11:38,221
Atau kau akan mengungkapkan
pelaku sebenarnya,
207
00:11:38,763 --> 00:11:41,674
dan hanya membawa tuduhan
pengabaian mayat?
208
00:11:44,209 --> 00:11:46,224
Pembunuhnya orang lain, bukan?
209
00:11:46,373 --> 00:11:48,248
Kau hanya menghubungkan
210
00:11:48,274 --> 00:11:50,210
Ki Dong-Jae dengan pembunuhnya.
211
00:11:51,506 --> 00:11:54,794
"Kau mau memberitahuku
siapa pembunuh sebenarnya,
212
00:11:54,914 --> 00:11:56,855
atau kau yang akan kusalahkan?"
213
00:11:58,154 --> 00:12:01,060
Aku juga sering menggunakan
trik ini sebelumnya.
214
00:12:03,146 --> 00:12:05,700
Orang yang melewatkannya itu lugu.
215
00:12:05,724 --> 00:12:06,803
Bukankah begitu?
216
00:12:07,342 --> 00:12:09,971
Itu adalah hal yang dikatakan hakim
di pengadilan.
217
00:12:09,996 --> 00:12:12,015
Bukan hal yang dikatakan para detektif.
218
00:12:13,732 --> 00:12:16,195
Kalian sudah bekerja keras hari ini.
219
00:12:16,482 --> 00:12:18,318
Tapi, hanya sampai sini saja.
220
00:12:19,388 --> 00:12:21,185
Jangan buang-buang tenaga.
221
00:12:21,210 --> 00:12:24,107
Serahkan sisanya pada hakim dan jaksa.
222
00:12:24,287 --> 00:12:25,982
Kalau begitu, Choi Yong-Geun
223
00:12:27,529 --> 00:12:30,098
tidak akan berurusan dengan kita lagi.
224
00:12:30,529 --> 00:12:32,209
Dia bukan orang yang bisa mengaku.
225
00:12:32,459 --> 00:12:33,654
Kasus ini,
226
00:12:33,810 --> 00:12:35,576
mungkin tak bisa sampai ke Cheon Sang-Woo,
227
00:12:35,607 --> 00:12:37,951
dan berakhir di Choi Yong-Geun.
228
00:12:38,437 --> 00:12:40,671
Mari kita berbicara secara realistis.
229
00:12:40,758 --> 00:12:42,866
Choi Yong-Geun benar-benar orang jahat.
230
00:12:42,922 --> 00:12:45,637
Dia yang membuat putriku marah.
231
00:12:45,797 --> 00:12:48,140
Menangkap Choi Yong-Geun,
232
00:12:48,265 --> 00:12:50,023
merupakan hal yang terbaik
233
00:12:50,078 --> 00:12:51,765
untuk melawan TJ Group.
234
00:12:52,461 --> 00:12:53,570
Jadi,
235
00:12:53,633 --> 00:12:55,633
terimalah kesepakatan dengan dunia nyata.
236
00:12:55,658 --> 00:12:56,703
Tidak bisa.
237
00:12:56,750 --> 00:12:58,531
Aku tak bisa menerima itu.
238
00:12:59,612 --> 00:13:01,823
Aku melihat dan mendengar
dengan mataku sendiri
239
00:13:01,848 --> 00:13:03,684
bahwa Cheon Sang-Woo
yang memerintahkan pembunuhan itu.
240
00:13:08,773 --> 00:13:10,796
Kau sudah menemui Ketua Tim Choi?
241
00:13:10,891 --> 00:13:12,622
- Ya.
- Apa yang dia katakan?
242
00:13:12,793 --> 00:13:16,340
Dia punya beberapa data di komputernya
yang ingin anda periksa sendiri.
243
00:13:16,379 --> 00:13:18,340
Apa itu sebenarnya?
244
00:13:18,365 --> 00:13:20,796
Data tersebut akan diserahkan ke polisi.
245
00:13:21,234 --> 00:13:23,696
Dia bilang, sebaiknya anda periksa
lalu bersiap.
246
00:13:26,907 --> 00:13:29,684
Dia bilang tak akan membiarkan aku
untuk melihat anakku.
247
00:13:30,409 --> 00:13:31,449
Lalu,
248
00:13:32,050 --> 00:13:34,324
Hee-Joo berkata dia memerintah seseorang
249
00:13:34,930 --> 00:13:37,079
untuk tak membuka mulutku.
250
00:13:38,188 --> 00:13:40,727
Dia berselingkuh dengan Ketua Tim,
251
00:13:41,126 --> 00:13:42,883
dan dia bilang dia pantas untuk mati.
252
00:13:44,454 --> 00:13:47,532
Jika ingin mengetahui
motif pembunuhan Cheon Sang-Woo,
253
00:13:47,571 --> 00:13:49,516
bukankah video yang Detektif Oh lihat itu
254
00:13:49,542 --> 00:13:50,753
seharusnya ada di tangan kita?
255
00:13:50,778 --> 00:13:52,728
Apa Cheon Na-Na
akan menyerahkannya begitu saja?
256
00:13:52,753 --> 00:13:55,065
Dia bisa jadi tersangka utama
atas perekaman ilegal.
257
00:13:55,201 --> 00:13:56,598
Bahkan jika video itu diserahkan,
258
00:13:56,652 --> 00:13:58,449
itu adalah rekaman ilegal.
259
00:13:58,684 --> 00:14:00,809
Video itu akan ditolak oleh pengadilan.
260
00:14:00,840 --> 00:14:01,856
Tapi...
261
00:14:01,881 --> 00:14:04,325
Kenapa dia menunjukkan itu
pada Detektif Oh?
262
00:14:04,350 --> 00:14:05,419
Itu sudah jelas.
263
00:14:05,489 --> 00:14:07,356
Dia ingin kita menangkap saudaranya.
264
00:14:07,814 --> 00:14:10,083
Jika Ketua Cheon tertangkap,
siapa yang menggantikannya?
265
00:14:10,116 --> 00:14:11,521
Cheon Sung-Dae ada di penjara.
266
00:14:11,560 --> 00:14:13,106
Jika saudaranya juga masuk penjara,
267
00:14:13,131 --> 00:14:14,972
bukankah hanya ada
Cheon Na-Na di keluarganya?
268
00:14:14,997 --> 00:14:16,724
Cheon Na-Na hanya punya satu tujuan.
269
00:14:16,864 --> 00:14:18,849
Pelaku pembunuhan itu
adalah Cheon Sang-Woo.
270
00:14:19,052 --> 00:14:20,769
Dia ingin meyakinkan kita.
271
00:14:20,794 --> 00:14:23,887
Dia tak perlu meyakinkan kita
karena kita sudah tahu.
272
00:14:24,498 --> 00:14:25,537
Astaga.
273
00:14:25,661 --> 00:14:27,708
Tapi, bagaimana kita bisa menangkap
Cheon Sang-Woo
274
00:14:27,733 --> 00:14:29,700
yang ada di atas sana?
275
00:14:29,736 --> 00:14:32,310
Kita harus membuat Choi Yong-Geun
mengatakan nama Cheon Sang-Woo.
276
00:14:32,335 --> 00:14:33,716
Orang-orang itu
277
00:14:33,747 --> 00:14:35,395
hanya bergantung pada Ki Dong-Jae.
278
00:14:35,427 --> 00:14:38,497
Jika dia hanya melatih Ki Dong-Jae,
279
00:14:38,552 --> 00:14:40,685
dia tak perlu melibatkan Cheon Sang-Woo.
280
00:14:40,710 --> 00:14:41,731
Lalu Ki Dong- Jae?
281
00:14:41,756 --> 00:14:43,411
Aku sudah mencarinya tapi dia menghilang.
282
00:14:43,436 --> 00:14:47,177
Entah dia melarikan diri ke luar negeri,
ditangkap atau dikubur di suatu tempat,
283
00:14:47,202 --> 00:14:49,725
Lalu, pada akhirnya kita harus kembali
ke titik awal?
284
00:14:49,756 --> 00:14:51,335
Meskipun kita tak mendapatkan videonya,
285
00:14:51,360 --> 00:14:53,029
tapi itu masih ada dalam ingatanku.
286
00:14:53,077 --> 00:14:55,991
Sebelum Cheon Sang-Woo meminta Ki Dong-Jae
untuk membunuh Jung Hee-Joo,
287
00:14:56,233 --> 00:14:59,108
dalam percakapan dengan Jung Hee-Joo
ada motif tersembunyi pembunuhan.
288
00:14:59,147 --> 00:15:00,842
Kita bisa menemukannya dan membuktikannya.
289
00:15:00,867 --> 00:15:03,664
Kita harus menyelidiki
Cheon Sang-Woo untuk menemukannya.
290
00:15:03,695 --> 00:15:05,006
Itu tak akan mudah.
291
00:15:05,289 --> 00:15:07,601
Dia melihat Choi Yong-Geun ditangkap.
292
00:15:07,626 --> 00:15:08,803
Bukankah dia terlalu tenang?
293
00:15:08,828 --> 00:15:10,172
Kita harus membuntuti
294
00:15:10,220 --> 00:15:12,453
jejak Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo,
bukan Cheon Sang-Woo.
295
00:15:12,555 --> 00:15:15,179
Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo yang mati?
296
00:15:15,577 --> 00:15:18,343
Bukankah lebih baik kita mengejar
Cheon Sang-Woo yang hidup?
297
00:15:18,406 --> 00:15:19,523
Kak.
298
00:15:19,620 --> 00:15:22,824
Kau ingat ada kata sandi brankas
di buku harian Jung Hee-Joo?
299
00:15:22,877 --> 00:15:24,127
Ya, kenapa?
300
00:15:24,166 --> 00:15:26,143
Dalam video yang ditunjukkan
oleh Cheon Na-Na,
301
00:15:26,213 --> 00:15:28,620
Cheon Sang-Woo mengatakan sesuatu
kepada Jung Hee-Joo
302
00:15:29,807 --> 00:15:32,940
Aku memintamu untuk mengambil
apa yang kau sembunyikan dari Woo Tae-Ho.
303
00:15:32,965 --> 00:15:34,921
Apa aku menyuruhmu menggunakan itu?
304
00:15:38,120 --> 00:15:39,907
Halo, Bibi. Ini aku.
305
00:15:41,174 --> 00:15:42,900
Biarkan aku bicara dengan Su-Yeon.
306
00:15:44,081 --> 00:15:45,510
Halo, Su-Yeon.
307
00:15:45,831 --> 00:15:47,026
Apakah itu Su-Yeon?
308
00:15:47,799 --> 00:15:48,963
Su-Yeon.
309
00:15:49,190 --> 00:15:50,291
Su-Yeon?
310
00:15:50,385 --> 00:15:51,440
Ibu.
311
00:15:52,698 --> 00:15:55,244
- Maaf ayah tak bisa datang.
- Su-Yeon.
312
00:15:55,307 --> 00:15:57,034
Jika ada waktu,
313
00:15:57,338 --> 00:15:59,706
ayah akan pergi menemuimu dengan ibu.
314
00:15:59,731 --> 00:16:01,151
- Baik, Ayah.
- Su-Yeon.
315
00:16:01,176 --> 00:16:03,672
- Su-Yeon!
- Tunggulah.
316
00:16:04,332 --> 00:16:06,996
Jaga sikapmu dan patuhi bibi
sampai ayah dan ibu menemuimu.
317
00:16:07,043 --> 00:16:09,621
- Su-Yeon.
- Jangan nakal.
318
00:16:09,754 --> 00:16:11,527
- Baiklah.
- Su-Yeon.
319
00:16:11,629 --> 00:16:12,644
Su-Yeon.
320
00:16:12,668 --> 00:16:14,059
Aku mohon berikan ponselnya.
321
00:16:14,308 --> 00:16:16,134
Biarkan aku melihat
wajah Su-Yeon sekali lagi.
322
00:16:16,375 --> 00:16:17,698
Tolonglah.
323
00:16:19,472 --> 00:16:21,511
Kau sudah melihat bahwa
Su-Yeon baik-baik saja.
324
00:16:22,573 --> 00:16:24,433
Di mana Su-Yeon?
325
00:16:24,551 --> 00:16:25,739
Di mana dia sekarang?
326
00:16:25,769 --> 00:16:26,924
Duduklah.
327
00:16:27,362 --> 00:16:29,252
Duduklah!
328
00:16:37,878 --> 00:16:40,635
Aku tidak akan bertanya
329
00:16:41,065 --> 00:16:42,800
mengapa kau mengatakan itu
pada Woo Tae-Ho.
330
00:16:42,870 --> 00:16:43,933
Tapi,
331
00:16:44,144 --> 00:16:47,508
yang harus kau lakukan adalah
pergi ke pengadilan dan bersaksi.
332
00:16:48,440 --> 00:16:50,503
Jika polisi terus menginterogasi,
333
00:16:50,528 --> 00:16:52,862
katakan saja kau merindukan Su-Yeon,
334
00:16:52,901 --> 00:16:56,963
dan kau asal bicara karena membenciku.
335
00:16:57,050 --> 00:16:58,855
Itu adalah perkataanmu kepada Woo Tae-Ho,
336
00:16:58,880 --> 00:17:00,799
bukan kepada polisi.
337
00:17:02,075 --> 00:17:05,981
Jadi, itu tidak akan membahayakanmu.
338
00:17:06,309 --> 00:17:08,809
Kita harus pergi ke Amerika
untuk melihat Su-Yeon.
339
00:17:10,062 --> 00:17:11,932
Kau merindukan Su-Yeon, 'kan?
340
00:17:12,801 --> 00:17:14,702
Aku hanya ingin melihat Su-Yeon
baik-baik saja.
341
00:17:15,762 --> 00:17:18,195
Tadi Su-Yeon memanggilmu ayah.
342
00:17:18,754 --> 00:17:20,275
Kau juga mengakuinya.
343
00:17:21,473 --> 00:17:22,283
Benar, 'kan?
344
00:17:29,290 --> 00:17:31,392
Bicaralah pada ayahmu.
345
00:17:31,509 --> 00:17:33,798
Bahwa ayahmu memiliki cucu.
346
00:17:34,564 --> 00:17:36,704
- Apa?
- Jadi...
347
00:17:37,212 --> 00:17:40,923
Aku ingin kau mengakui Su-Yeon
sebagai cucu dari keluargamu.
348
00:17:41,861 --> 00:17:44,998
Dengan begitu, Su-yeon bisa hidup
dengan baik tanpaku.
349
00:17:45,368 --> 00:17:47,491
Aku tak peduli
apa yang akan terjadi padaku.
350
00:17:48,564 --> 00:17:50,102
Lakukan itu saja.
351
00:17:50,771 --> 00:17:51,888
Lalu,
352
00:17:52,251 --> 00:17:54,103
aku akan melakukan
353
00:17:54,574 --> 00:17:55,595
semua
354
00:17:56,173 --> 00:17:57,407
yang kau inginkan.
355
00:18:05,818 --> 00:18:06,954
Min-Ji.
356
00:18:07,936 --> 00:18:09,405
Apakah idemu itu
357
00:18:10,632 --> 00:18:12,518
keluar dari kepalamu?
358
00:18:16,403 --> 00:18:18,692
Aku memikirkannya dari sudut pandang
mendiang Woo Tae-Ho.
359
00:18:18,755 --> 00:18:20,723
Apa yang dia pikirkan saat dia menyadari
360
00:18:21,200 --> 00:18:24,661
bahwa Jung Hee-Joo yang dia sayangi
361
00:18:24,969 --> 00:18:26,598
bukanlah korban pembunuhan berantai?
362
00:18:27,278 --> 00:18:29,255
Dia adalah jaksa,
363
00:18:29,286 --> 00:18:31,747
jadi tentu saja dia berusaha
mencari motif pembunuhan.
364
00:18:32,512 --> 00:18:34,833
Kita hanya perlu menemukan jalan
365
00:18:34,973 --> 00:18:36,762
yang Woo Tae-Ho temukan.
366
00:18:38,502 --> 00:18:39,643
Tapi,
367
00:18:39,776 --> 00:18:41,971
apa mereka mau memberikan data
368
00:18:42,057 --> 00:18:43,776
yang kita inginkan?
369
00:18:52,166 --> 00:18:55,713
Kupikir kau akan berubah
jika menjadi seorang ayah.
370
00:18:55,987 --> 00:18:57,330
Ternyata kau sama saja.
371
00:19:07,954 --> 00:19:09,083
Kau
372
00:19:09,185 --> 00:19:11,911
ingin menjatuhkanku
entah bagaimana caranya, 'kan?
373
00:19:12,719 --> 00:19:13,805
Benarkah?
374
00:19:15,736 --> 00:19:17,954
Apa menurutmu posisiku
akan menjadi milikmu?
375
00:19:17,986 --> 00:19:20,119
Kau pikir ayah akan memilihmu?
376
00:19:20,337 --> 00:19:21,734
Pikiran bahwa kita adalah keluarga
377
00:19:21,759 --> 00:19:23,970
hanyalah pendapatmu sendiri.
378
00:19:24,533 --> 00:19:25,986
- Aku tahu.
- Kau tahu?
379
00:19:26,011 --> 00:19:28,852
Jika kau tahu, urus saja apa
yang telah diberikan.
380
00:19:28,978 --> 00:19:31,439
Jangan serakah
dan mengambil milik orang lain.
381
00:19:31,486 --> 00:19:34,400
Aku juga berterima kasih
karena kau selalu menjagaku.
382
00:19:34,430 --> 00:19:37,610
Itu sebabnya aku dan Tae-Ho
mengurus semuanya untukmu.
383
00:19:38,576 --> 00:19:40,693
Tapi, kau membuat kesalahan lagi.
384
00:19:40,880 --> 00:19:43,601
Aku hanya mencoba untuk
pergi menyelesaikannya.
385
00:19:46,076 --> 00:19:47,279
Kau pikir...
386
00:19:47,653 --> 00:19:50,290
Kau masih berpikir aku tidak mengenalmu?
387
00:19:51,477 --> 00:19:52,906
Lucu sekali.
388
00:19:53,399 --> 00:19:56,140
Kau ingin membalaskan dendam ibumu.
389
00:19:56,195 --> 00:19:58,516
Karena kau pikir ibumu mati karena aku.
390
00:19:59,233 --> 00:20:00,902
Itu pilihan ibu.
391
00:20:01,508 --> 00:20:03,000
Dia lebih bahagia mati,
392
00:20:03,035 --> 00:20:05,400
daripada hidup di neraka.
393
00:20:08,078 --> 00:20:09,734
Bukankah itu hal yang sama?
394
00:20:10,219 --> 00:20:11,519
Tapi, aku penasaran.
395
00:20:11,544 --> 00:20:12,779
Mengapa?
396
00:20:13,216 --> 00:20:15,544
Kenapa orang yang selalu
bersembunyi sepertimu
397
00:20:15,583 --> 00:20:18,481
menunjukkan dirimu
yang sebenarnya sekarang?
398
00:20:21,921 --> 00:20:24,920
Apa kau merasa percaya diri
untuk mengambil milikku?
399
00:20:27,591 --> 00:20:28,714
Tapi, Na-Na.
400
00:20:31,764 --> 00:20:33,309
Kau tak boleh.
401
00:20:34,216 --> 00:20:37,130
Bahkan jika hal terburuk terjadi padaku,
402
00:20:37,155 --> 00:20:39,399
aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya.
403
00:20:41,132 --> 00:20:43,092
Bahkan jika aku sudah mati.
404
00:20:44,014 --> 00:20:45,271
Kau tak boleh.
405
00:20:47,811 --> 00:20:49,069
Tak boleh.
406
00:20:58,120 --> 00:20:59,385
Kau
407
00:20:59,682 --> 00:21:02,456
sangat mirip dengan ibumu.
408
00:21:02,760 --> 00:21:04,518
Kau hidup seperti orang menyedihkan.
409
00:21:21,743 --> 00:21:22,923
Halo.
410
00:21:25,514 --> 00:21:26,749
Aku mengerti.
411
00:21:26,795 --> 00:21:28,850
Tunjukkan semua yang mereka inginkan.
412
00:21:28,936 --> 00:21:30,038
Baik, Direktur.
413
00:21:30,077 --> 00:21:31,475
Saya mengerti.
414
00:21:33,850 --> 00:21:35,592
Data apa yang kalian inginkan?
415
00:21:36,092 --> 00:21:39,264
Apakah kau memiliki data CCTV
yang diminta Woo Tae-Ho?
416
00:21:39,319 --> 00:21:41,053
Ya, kami menyimpannya.
417
00:21:55,742 --> 00:21:56,643
Ini dia.
418
00:21:56,820 --> 00:21:59,953
Woo Tae-Ho memberi tahu Jung Hee-Joo
sandi brankas itu,
419
00:22:00,000 --> 00:22:01,952
dan menyuruhnya mengambil laptop ini.
420
00:22:02,640 --> 00:22:04,476
Ada data di laptop ini yang seharusnya
421
00:22:04,570 --> 00:22:07,093
tidak boleh diserahkan kepada polisi.
422
00:22:07,118 --> 00:22:09,918
Ada rekaman bukti CCTV yang menghilang
423
00:22:09,943 --> 00:22:12,513
saat kasus penyerangan Cheon Sang-Woo
dua tahun lalu.
424
00:22:12,900 --> 00:22:14,720
Jadi, hari itu Jung Hee-Joo...
425
00:22:14,853 --> 00:22:17,618
Haruskah kita mengirim video itu
ke Direktur Cheon?
426
00:22:17,947 --> 00:22:20,251
Kurasa Ketua Cheon juga akan melihatnya.
427
00:22:20,890 --> 00:22:23,743
Bukankah Wakil Ketua lebih takut
dengan mereka dibandingkan polisi?
428
00:22:23,844 --> 00:22:25,244
Apa ini?
429
00:22:27,213 --> 00:22:29,001
Bisakah kau ke sini sebentar?
430
00:22:34,854 --> 00:22:35,900
Ini...
431
00:22:36,455 --> 00:22:39,290
Bisakah aku memverifikasi
orang yang mengambil foto di sini?
432
00:22:45,264 --> 00:22:47,709
Park Seong-Wook, di sini.
433
00:22:51,770 --> 00:22:52,940
Ada perlu apa?
434
00:22:53,309 --> 00:22:55,137
Aku Oh Ji-Hyeok dari Kantor Barat Incheon.
435
00:22:55,293 --> 00:22:56,340
Ini...
436
00:22:56,535 --> 00:22:58,292
Kau yang mengambil foto ini, 'kan?
437
00:22:59,112 --> 00:23:01,089
Siapa yang memerintahmu
untuk mengambil foto ini?
438
00:23:02,027 --> 00:23:03,074
Itu...
439
00:23:03,107 --> 00:23:05,105
Kau sudah memberitahu
Ketua Tim Woo Tae-Ho, 'kan?
440
00:23:05,130 --> 00:23:07,153
Ketua Cheon Sang-Woo yang memerintahmu.
441
00:23:08,503 --> 00:23:10,843
Ketua Cheon Sang-Woo menyuruhmu
442
00:23:11,097 --> 00:23:14,997
untuk menemukan bukti perselingkuhan
antara Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo, 'kan?
443
00:23:15,783 --> 00:23:18,217
Ketua Cheon Sang-Woo
sudah tahu hubungan mereka.
444
00:23:18,989 --> 00:23:20,301
Apa yang kau inginkan?
445
00:23:20,934 --> 00:23:21,960
Uang?
446
00:23:22,479 --> 00:23:26,109
Atau menyuruh Woo Tae-Ho bercerai
dan menjadikannya milikmu?
447
00:23:26,273 --> 00:23:29,167
Cheon Sang-Woo pernah datang ke toko kami.
448
00:23:29,241 --> 00:23:31,015
Saat bertemu dengannya
belum lama ini,
449
00:23:31,198 --> 00:23:33,917
aku mengenalinya setelah melihat
sepatu yang dia pakai.
450
00:23:34,632 --> 00:23:36,765
Dia bilang apa saat datang?
451
00:23:37,297 --> 00:23:39,716
Dia mengatakan hal-hal buruk
mengenai Hee-Joo.
452
00:23:40,263 --> 00:23:42,308
Setelah aku pikirkan
453
00:23:42,351 --> 00:23:46,551
sepertinya dia sudah tahu
hubungan antara Hee-Joo dan Woo Tae-Ho.
454
00:23:47,373 --> 00:23:49,099
Apakah
455
00:23:49,174 --> 00:23:51,007
Dia yang mengirimi Hee-Joo foto itu?
456
00:23:51,032 --> 00:23:52,049
Ya, betul.
457
00:23:52,516 --> 00:23:54,482
Lalu, mengapa ia menemuiku
458
00:23:54,527 --> 00:23:56,934
untuk mencari tahu tentang Hee-Joo?
459
00:23:57,210 --> 00:24:00,006
Kakekmu, yang menjalankan toko sepatu
460
00:24:01,385 --> 00:24:04,663
sepertinya sedang terlihat tidak sehat
461
00:24:06,280 --> 00:24:07,635
Apa yang kau bicarakan?
462
00:24:07,700 --> 00:24:11,617
Akankah dia ke neraka
lebih dulu dari kau.
463
00:24:11,905 --> 00:24:15,955
Hee-Joo menunjukkan padaku rekaman CCTV
dari penyerangan 2 tahun lalu.
464
00:24:16,322 --> 00:24:19,707
Dia menyuruh Wakil Ketua Cheon Sang-Woo
untuk menemukan anaknya.
465
00:24:20,659 --> 00:24:22,729
Jika Wakil Ketua Cheon Sang-Woo menolak,
466
00:24:23,400 --> 00:24:25,830
dia akan memberikannya langsung ke polisi.
467
00:24:26,400 --> 00:24:27,744
Lalu?
468
00:24:30,102 --> 00:24:35,474
Woo Tae-Ho menyimpan CCTV
penyerangan Cheon Sang-Woo di laptopnya.
469
00:24:35,933 --> 00:24:37,874
Jung Hee-Joo memeriksa isinya.
470
00:24:38,099 --> 00:24:41,073
Alih-alih memberikannya ke Cheon Sang-Woo,
471
00:24:41,241 --> 00:24:43,615
dia menunjukkannya ke Kim Min-Ji
yang menjadi korban,
472
00:24:44,271 --> 00:24:46,012
dan mengancamnya dengan itu.
473
00:24:46,104 --> 00:24:48,171
Jadi, Cheon Sang-Woo
474
00:24:48,508 --> 00:24:49,971
membunuh Jung Hee-Joo?
475
00:24:50,503 --> 00:24:51,833
Apa begitu?
476
00:24:51,858 --> 00:24:56,295
Selain itu, Jung Hee-Joo tahu satu lagi
kelemahan Cheon Sang-Woo.
477
00:24:56,603 --> 00:25:00,466
Lalu, jika ketua mengetahui
mengapa kau menyerang Min-Ji,
478
00:25:01,133 --> 00:25:03,435
bukankah ia akan sangat kecewa?
479
00:25:03,569 --> 00:25:07,439
Cheon Sang-Woo mengetahui
bahwa ia memiliki anak dari Kim Min-Ji.
480
00:25:07,464 --> 00:25:09,796
Untuk Cheon Sang-Woo
yang mengincar posisi tinggi,
481
00:25:10,026 --> 00:25:12,249
dia perlu menutup mulut Jung Hee-Joo.
482
00:25:13,710 --> 00:25:16,615
Bukankah ini cukup untuk mengungkap
motif pembunuhan Cheon Sang-Woo?
483
00:25:16,640 --> 00:25:20,232
Pada akhirnya, video yang Cheon Na-Na
tunjukkan padamu sangat membantu.
484
00:25:21,802 --> 00:25:24,780
Ya, begitulah.
485
00:25:26,192 --> 00:25:27,811
Tapi ada satu hal yang menggangguku.
486
00:25:27,836 --> 00:25:30,204
Apa yang mengganggumu?
487
00:25:32,494 --> 00:25:34,213
Mengapa Woo Tae-Ho meninggal?
488
00:25:38,570 --> 00:25:41,103
Apakah video yang saya lihat
489
00:25:41,165 --> 00:25:43,546
pernah diperlihatkan
ke Ketua Tim Woo Tae-Ho?
490
00:25:43,895 --> 00:25:44,917
Tidak pernah.
491
00:25:45,285 --> 00:25:46,371
Bisa jadi.
492
00:25:47,810 --> 00:25:50,188
Karena kau tidak bisa mempercayai dia?
493
00:25:51,308 --> 00:25:53,974
- Video yang ku tunjukkan dapat membantu?
- Ya.
494
00:25:54,771 --> 00:25:57,023
Aku pikir motif pembunuhan itu
cukup bisa dibuktikan.
495
00:25:57,087 --> 00:25:58,954
Kau memiliki kemampuan.
496
00:26:01,168 --> 00:26:05,294
Jika Ketua Tim Woo Tae-Ho masih hidup,
aku tak menonton videonya pun,
497
00:26:05,400 --> 00:26:07,466
motif pembunuhannya akan terungkap.
498
00:26:08,726 --> 00:26:09,918
Ketua Tim Woo
499
00:26:10,030 --> 00:26:13,370
Sudah tahu bahwa Ketua Cheon Sang-Woo
memerintahkan pembunuhan Jung Hee-Joo.
500
00:26:13,395 --> 00:26:15,371
Tetapi, untuk mengungkap fakta itu
501
00:26:15,407 --> 00:26:18,231
dia harus mengakui bahwa
dia berselingkuh dengan Jung Hee-Joo.
502
00:26:18,256 --> 00:26:19,350
Kalau tidak begitu
503
00:26:19,886 --> 00:26:22,264
Motif pembunuhannya tidak dapat
dijelaskan dengan benar.
504
00:26:23,320 --> 00:26:25,535
Saya akan siap untuk mengungkapkannya,
505
00:26:25,584 --> 00:26:26,601
tetapi
506
00:26:26,987 --> 00:26:28,035
Hari itu di mobil
507
00:26:29,129 --> 00:26:31,407
Setelah melihat foto yang kau tunjukkan
508
00:26:32,692 --> 00:26:34,655
Apakah ia berpikir untuk mati?
509
00:26:38,778 --> 00:26:42,341
Jika orang itu sudah tahu
bahwa kakak adalah pelakunya
510
00:26:42,801 --> 00:26:43,878
lalu,
511
00:26:44,211 --> 00:26:46,078
jika aku juga mengetahui fakta itu,
512
00:26:47,096 --> 00:26:51,410
mengapa aku harus melepas
sabuk pengamannya dan membuatnya mati?
513
00:26:52,622 --> 00:26:55,752
Jika dia datang
dan mengatakan faktanya kepadamu,
514
00:26:55,778 --> 00:26:58,426
aku yang akan duduk
di tempat kakak sekarang.
515
00:26:59,020 --> 00:27:00,085
Kenapa aku harus melakukannya?
516
00:27:01,009 --> 00:27:02,201
Baiklah.
517
00:27:02,679 --> 00:27:04,553
Terima kasih atas kerja sama anda.
518
00:27:04,694 --> 00:27:06,794
Jika anda memiliki pertanyaan,
datanglah kapan saja.
519
00:27:06,993 --> 00:27:09,090
- Mari kita selesaikan bersama.
- Apakah
520
00:27:09,209 --> 00:27:11,406
selain video yang kau tunjukan padaku
521
00:27:11,743 --> 00:27:14,940
- ada hal lain yang dapat membantu kami?
- Semua sudah dihapus.
522
00:27:16,732 --> 00:27:18,917
Jika ada pertanyaan,
aku akan kembali lagi.
523
00:27:31,901 --> 00:27:34,042
Ya, masuklah.
524
00:27:35,069 --> 00:27:38,787
Apa kau sudah mengetahui
apa yang disembunyikan Woo Tae-Ho?
525
00:27:39,588 --> 00:27:41,895
Tak ada yang disembunyikan oleh ketua tim.
526
00:27:46,146 --> 00:27:47,316
Tidak.
527
00:27:48,275 --> 00:27:49,661
Pasti ada.
528
00:27:49,768 --> 00:27:52,468
Di suatu tempat dia pasti mengumpulkan
529
00:27:52,493 --> 00:27:55,674
memiliki semua kelemahan
perusahaan dan keluarga kita.
530
00:27:56,699 --> 00:27:58,388
Karena itulah kekuatannya.
531
00:27:59,294 --> 00:28:01,683
Mengapa dia memberitahukan hal seperti itu
pada saya?
532
00:28:01,780 --> 00:28:04,236
Karena dia hanya mempercayaimu.
533
00:28:13,068 --> 00:28:15,402
Akan bagaimana jika
534
00:28:15,970 --> 00:28:18,500
hubunganmu dan Tae-Ho
diketahui semua orang?
535
00:28:20,425 --> 00:28:22,373
Kau takkan rugi apa-apa
536
00:28:22,583 --> 00:28:27,420
tetapi Woo Tae-Ho harus membuang
seluruh hidupnya ke tempat sampah.
537
00:28:28,803 --> 00:28:30,999
Kau kan mencintai Woo Tae-Ho.
538
00:28:45,765 --> 00:28:47,390
Tim Hukum Choi Yong-Geun
539
00:28:51,070 --> 00:28:52,315
Tunggu.
540
00:28:52,514 --> 00:28:54,407
- Tunggu sebentar.
- Ada apa?
541
00:28:54,436 --> 00:28:56,007
Masuklah.
542
00:28:56,268 --> 00:29:00,020
Mohon kerja samanya
dan hentikan kegiatan anda.
543
00:29:10,616 --> 00:29:11,646
Ya, Direktur?
544
00:29:21,662 --> 00:29:23,610
Pusat Pengembangan
Sumber Daya Manusia TJ Grup
545
00:29:28,924 --> 00:29:30,102
Jung Hee-Joo!
546
00:29:32,018 --> 00:29:33,688
Mengapa kau ke sini?
547
00:29:34,444 --> 00:29:36,285
- Itu
- Sebentar.
548
00:29:36,772 --> 00:29:41,502
Bukankah yang akan kau bakar itu adalah
laptop pribadi Ketua Tim Woo Tae-Ho?
549
00:29:41,936 --> 00:29:44,025
Mengapa itu ada padamu?
550
00:29:44,758 --> 00:29:46,043
Berikan padaku.
551
00:29:46,351 --> 00:29:47,378
Tidak.
552
00:29:47,556 --> 00:29:49,211
Ketua tim memerintahkannya untuk dibakar.
553
00:29:49,236 --> 00:29:51,971
Karena ia takut itu jatuh ke kejaksaan,
554
00:29:52,054 --> 00:29:54,054
berikan padaku, itu akan aman padaku.
555
00:29:54,205 --> 00:29:56,201
Aku akan menjelaskannya ke ketua tim.
556
00:29:56,250 --> 00:29:57,462
Maaf.
557
00:29:57,745 --> 00:29:59,364
Saya mengutamakan perintah.
558
00:29:59,389 --> 00:30:01,599
Apa aku boleh membawanya?
559
00:30:03,888 --> 00:30:04,973
Direktur?
560
00:30:13,100 --> 00:30:13,803
Berikan padaku.
561
00:30:18,352 --> 00:30:19,473
Ini aku.
562
00:30:20,175 --> 00:30:22,356
Direktur di tempatmu bekerja.
563
00:30:22,381 --> 00:30:24,892
Pemilik laptop itu adalah suamiku.
564
00:30:26,628 --> 00:30:28,487
Direktur, itu..
565
00:30:28,569 --> 00:30:30,195
Aku sudah bilang dengan jelas.
566
00:30:30,800 --> 00:30:33,670
Itu milik orang
yang berbagi ranjang denganku.
567
00:30:50,874 --> 00:30:53,526
Ketua Tim Woo Tae-Ho pasti sangat kecewa.
568
00:30:54,786 --> 00:30:56,833
- Ya?
- Jika itu aku,
569
00:30:57,392 --> 00:30:59,555
meski ada yang datang
dan berbicara denganku
570
00:30:59,909 --> 00:31:02,198
aku akan tetap membakar laptop itu.
571
00:31:02,936 --> 00:31:05,007
Kau telah mengkhianati orang itu.
572
00:31:05,964 --> 00:31:08,410
Katakan kau telah membakarnya
seperti yang diperintahkan.
573
00:31:08,551 --> 00:31:10,121
Aku juga takkan bilang.
574
00:31:11,214 --> 00:31:13,922
Aku tidak ingin
merusak kepercayaan di antara kalian.
575
00:31:14,359 --> 00:31:16,396
- Direktur, saya...
- Hentikan!
576
00:31:17,642 --> 00:31:19,162
Tutup mulutmu.
577
00:31:34,000 --> 00:31:35,285
Kerja bagus.
578
00:31:35,851 --> 00:31:38,588
Kau sudah bekerja keras,
jadi sudahi hari ini dan pulanglah.
579
00:31:39,276 --> 00:31:40,443
Itu...
580
00:31:41,507 --> 00:31:42,911
Katakan kepada ketua tim
581
00:31:43,114 --> 00:31:45,299
kau telah membakarnya sesuai perintah.
582
00:31:46,006 --> 00:31:49,139
Kalau tidak, sepertinya
direktur akan lebih marah.
583
00:31:50,143 --> 00:31:51,176
Baik.
584
00:32:17,543 --> 00:32:18,791
Di laptop itu
585
00:32:18,902 --> 00:32:20,810
kira-kira apa isinya?
586
00:32:20,919 --> 00:32:23,575
Sepertinya ini bukan suatu hal
yang perlu kau pikirkan.
587
00:32:26,022 --> 00:32:29,485
Saya hanya khawatir jika didalamnya
ada hal yang menyangkut diri saya.
588
00:32:29,719 --> 00:32:31,201
Ketua tim dan saya
589
00:32:31,456 --> 00:32:33,434
memiliki banyak rahasia yang kami bagi.
590
00:32:33,505 --> 00:32:36,609
Saya hanya akan melihat lalu membuangnya,
jangan khawatir.
591
00:32:36,731 --> 00:32:37,791
Kalau begitu,
592
00:32:39,027 --> 00:32:42,505
orang yang mengetahui rahasia saya
akan bertambah satu.
593
00:32:45,492 --> 00:32:47,963
- Apa maumu?
- Direktur memilikinya,
594
00:32:48,269 --> 00:32:49,817
dan saya juga memilikinya.
595
00:32:50,600 --> 00:32:54,292
Dengan begitu,
saya juga dapat mempercayai anda.
596
00:32:55,327 --> 00:32:57,319
Tidakah kau memikirkan syarat lebih?
597
00:32:57,344 --> 00:32:59,278
Jika anda mempercayai saya
598
00:33:00,582 --> 00:33:04,379
anda akan mendapatkan satu kaki tangan.
599
00:33:04,735 --> 00:33:06,513
Apakah syarat itu berlebihan?
600
00:33:08,847 --> 00:33:10,062
Tidak buruk.
601
00:33:11,113 --> 00:33:13,195
- Anda akan kembali ke kantor?
- Ya.
602
00:33:13,348 --> 00:33:15,855
Untuk saat ini, berikan laptop itu padaku.
603
00:33:16,179 --> 00:33:18,001
Saya akan membawakannya ke ruangan anda,
604
00:33:18,083 --> 00:33:20,283
tanpa terlihat orang lain.
605
00:33:34,214 --> 00:33:36,410
Kau kan mencintai Woo Tae-Ho.
606
00:33:53,043 --> 00:33:54,591
Mengapa kau melakukan itu?
607
00:33:55,502 --> 00:33:56,535
Kenapa?
608
00:33:57,361 --> 00:33:58,695
Mengapa kau lakukan?
609
00:33:58,803 --> 00:34:01,106
Kenapa?
610
00:34:03,664 --> 00:34:06,116
Kami telah mengidentifikasi
mantan gangster Kim sebagai
611
00:34:06,141 --> 00:34:10,140
tersangka dalam kasus pembunuhan
Jung Hee-Joo dan mengamankan bukti.
612
00:34:10,250 --> 00:34:13,421
Kami telah mengeluarkan perintah
untuk mencari Kim di seluruh negeri.
613
00:34:13,566 --> 00:34:16,159
Atas tuduhan bekerjasama
dengan tersangka
614
00:34:16,413 --> 00:34:19,147
ketua tim hukum perusahaan besar,
Choi, ditangkap
615
00:34:19,306 --> 00:34:21,159
dan sedang dilakukan penyelidikan.
616
00:34:23,312 --> 00:34:25,978
Mengapa anda mengidentifikasi tersangka
sebagai pelakunya?
617
00:34:26,022 --> 00:34:27,929
Dalam mobil yang ditinggalkan
oleh tersangka
618
00:34:27,954 --> 00:34:31,795
ditemukan tutup lipstik yang digunakan
pada saat pembunuhan.
619
00:34:32,178 --> 00:34:37,186
Lalu, kami memiliki CCTV yang menunjukkan
ketika tersangka mengejar korban.
620
00:34:38,445 --> 00:34:39,522
Ya, anda.
621
00:34:40,257 --> 00:34:44,250
Apa bukti bahwa Tuan Choi
adalah dalang pembunuhan?
622
00:34:44,395 --> 00:34:46,858
Dalam ponsel milik Kim
623
00:34:48,433 --> 00:34:52,995
terdapat percakapan yang membuat
hal tersebut terungkap.
624
00:34:53,024 --> 00:34:55,436
Disebutkan bahwa ia adalah
ketua tim perusahaan besar
625
00:34:55,460 --> 00:34:58,964
apakah yang anda maksud adalah
tempat kerja korban, TJ Group?
626
00:34:59,393 --> 00:35:00,752
Mohon maaf.
627
00:35:00,874 --> 00:35:03,507
Kami tidak bisa memberikan kepastian.
628
00:35:04,021 --> 00:35:07,569
Jadi motif pembunuhan itu
terletak pada sang dalang.
629
00:35:07,781 --> 00:35:09,987
Apakah motif pembunuhan itu terungkap?
630
00:35:10,683 --> 00:35:11,821
Sedang dalam penyelidikan.
631
00:35:12,410 --> 00:35:15,465
Beberapa waktu lalu, Woo Tae-Ho,
Ketua Tim Hukum TJ Group
632
00:35:15,490 --> 00:35:17,348
meninggal karena kecelakaan.
633
00:35:17,496 --> 00:35:21,786
Apakah ini ada kaitannya dengan
penyelidikan pembunuhan Jung Hee-Joo?
634
00:35:22,898 --> 00:35:25,557
Saya juga tidak bisa mengatakan itu.
635
00:35:25,824 --> 00:35:27,961
Bagaimanapun, kami sedang menyelidikinya.
636
00:35:29,883 --> 00:35:33,498
Polisi telah mengidentifikasi Choi,
seorang karyawan setingkat direktur
637
00:35:33,528 --> 00:35:37,186
di TJ Group, sebagai tersangka
dalam kasus pembunuhan Jung Hee-Joo.
638
00:35:37,920 --> 00:35:40,547
Namun kecurigaan masih tetap ada.
639
00:35:41,397 --> 00:35:44,970
Karena perilaku "potong ekor"
yang selalu terlihat dalam penyidikan
640
00:35:44,995 --> 00:35:48,647
terhadap perusahaan besar berpotensi akan
terulang kembali dalam penyidikan ini.
641
00:35:48,680 --> 00:35:52,951
Perhatian publik terfokus
pada hasil penyelidikan polisi,
642
00:35:53,438 --> 00:35:57,717
sejauh mana kasus pembunuhan
Jung Hee-Joo akan berjalan.
643
00:36:00,493 --> 00:36:05,241
Mengapa kalian mengembangkan cerita
yang tidak diumumkan dan menulis novel?
644
00:36:11,071 --> 00:36:12,226
Ya?
645
00:36:13,574 --> 00:36:15,274
Ya, Jaksa?
646
00:36:15,598 --> 00:36:18,884
Jadi bagaimana ini?
Siaran sudah ditayangkan.
647
00:36:19,719 --> 00:36:21,772
Kenapa kau membicarakan kakak iparmu?
648
00:36:21,854 --> 00:36:24,451
Suami iparmu tidak ada hubungannya
dengan kasus ini.
649
00:36:24,810 --> 00:36:28,050
Dia dipecat karena dia
tidak punya kemampuan.
650
00:36:28,353 --> 00:36:29,383
Hei.
651
00:36:29,556 --> 00:36:32,326
Kepala polisi takkan mau
ikut campur, setidaknya saya...
652
00:36:32,390 --> 00:36:33,422
Halo?
653
00:36:33,473 --> 00:36:34,499
Sayang?
654
00:36:34,611 --> 00:36:35,501
Astaga.
655
00:36:37,211 --> 00:36:40,507
- Apa istrimu marah besar?
- Kau tak dengar barusan?
656
00:36:40,630 --> 00:36:42,217
Dia bilang jangan pulang.
657
00:36:42,546 --> 00:36:43,685
Baguslah!
658
00:36:44,015 --> 00:36:46,097
Aku lelah mendengar dia mengomel
setiap melihatku.
659
00:36:46,237 --> 00:36:47,978
Aku juga tak masalah
kalau tidak melihatnya.
660
00:36:50,477 --> 00:36:52,251
Meski aku merindukan putriku.
661
00:36:53,012 --> 00:36:53,824
Astaga.
662
00:36:59,150 --> 00:37:00,216
Ya, ketua?
663
00:37:01,607 --> 00:37:02,629
Jaksa?
664
00:37:02,654 --> 00:37:04,242
Mulai hari ini, aku menangani kasus ini.
665
00:37:04,266 --> 00:37:05,478
Mohon bantuannya.
666
00:37:06,426 --> 00:37:07,466
Baik.
667
00:37:07,528 --> 00:37:10,274
Ah ya, tapi kapan kau kembali
ke Kantor Kejaksaan Distrik Incheon?
668
00:37:11,012 --> 00:37:12,977
Apa kita pernah
melakukan penyelidikan bersama?
669
00:37:13,224 --> 00:37:15,853
- Ketika kasus Oh Chun-Gi bersama...
- Saya tak ingat.
670
00:37:16,301 --> 00:37:18,019
Ki Dong-Jae, Choi Yong-Geun.
671
00:37:18,255 --> 00:37:20,741
Bukti seperti ini sudah cukup
untuk penuntutan.
672
00:37:20,766 --> 00:37:22,131
Takkan ada masalah.
673
00:37:23,117 --> 00:37:24,320
Terima kasih banyak.
674
00:37:24,837 --> 00:37:26,202
Kita selesaikan dengan cepat.
675
00:37:26,328 --> 00:37:28,195
Masih banyak yang perlu diselidiki.
676
00:37:29,501 --> 00:37:30,239
Apa?
677
00:37:30,333 --> 00:37:32,131
Dalangnya bukan Choi Yong-Geun.
678
00:37:32,250 --> 00:37:33,271
Kalau begitu siapa?
679
00:37:33,412 --> 00:37:36,126
Choi Yong Geun hanya
membantu membuang mayatnya.
680
00:37:36,300 --> 00:37:38,756
Dalang sebenarnya adalah Cheon Sang-Woo.
681
00:37:41,551 --> 00:37:44,031
- Buktinya?
- Tidak ada bukti langsung.
682
00:37:44,076 --> 00:37:46,116
Motif pembunuhannya sudah jelas.
683
00:37:48,014 --> 00:37:50,606
Pada akhirnya,
itu hanya bukti tidak langsung.
684
00:37:50,695 --> 00:37:52,982
Jadi saya akan jujur, ya?
685
00:37:53,106 --> 00:37:55,831
Ini kasus pembunuhan,
jadi detektif harus menggali sampai akhir.
686
00:37:55,915 --> 00:37:58,710
Tetapi jika kau menggali, menggali,
dan kalah di akhir persidangan
687
00:37:58,744 --> 00:38:01,685
kalau tersangkanya hanya orang biasa
688
00:38:01,745 --> 00:38:03,689
kau boleh marah lalu minum miras.
689
00:38:03,714 --> 00:38:05,394
Tetapi lawanmu adalah
bos perusahaan besar.
690
00:38:05,613 --> 00:38:06,826
Bos perusahaan besar.
691
00:38:07,684 --> 00:38:09,735
Bagaimana anda akan menangani akibatnya?
692
00:38:09,996 --> 00:38:11,884
Termasuk saya,
693
00:38:12,115 --> 00:38:15,083
semua orang di sekitar kalian,
694
00:38:16,281 --> 00:38:17,905
akan tersapu badai
695
00:38:17,929 --> 00:38:20,501
- Saya yakin akan menang di pengadilan.
- Anda jaksa?
696
00:38:21,844 --> 00:38:24,191
Pengadilan adalah bagian saya!
697
00:38:24,909 --> 00:38:28,453
Ketua telah memerintahkan
untuk membentuk tim pengacara.
698
00:38:29,114 --> 00:38:32,207
Mantan jaksa penuntut umum
yang baru saja pensiun.
699
00:38:32,393 --> 00:38:35,097
Bahkan mantan perwira
sekarang sedang dikontak.
700
00:38:35,278 --> 00:38:38,561
Persidangan akan diadakan di lingkungan
yang paling menguntungkan.
701
00:38:39,659 --> 00:38:40,464
Baiklah.
702
00:38:40,609 --> 00:38:42,906
Maka saya hanya harus
melakukannya dengan baik.
703
00:38:42,994 --> 00:38:44,210
Ya, betul sekali.
704
00:38:44,823 --> 00:38:45,690
Baiklah.
705
00:38:47,559 --> 00:38:49,463
Belum lama ini
706
00:38:50,007 --> 00:38:52,898
seorang gangster
yang saya kenal mengatakan.
707
00:38:53,490 --> 00:38:57,669
Satu-satunya alat
yang dia miliki adalah kejujuran.
708
00:39:00,249 --> 00:39:02,982
Saya pikir saya ada di posisinya sekarang.
709
00:39:05,483 --> 00:39:08,279
Tolong pergi dan beri tahu ketua.
710
00:39:08,435 --> 00:39:12,061
Tak tahu kapan Choi Yong-Geun
akan menggunakan alatnya
711
00:39:12,143 --> 00:39:15,266
jadi berhati-hatilah
dan jangan pernah memprovokasi dia.
712
00:39:17,975 --> 00:39:19,618
Katanya kalian sudah bertemu Jaksa Cha.
713
00:39:20,241 --> 00:39:21,513
- Apa katanya?
- Itu...
714
00:39:21,726 --> 00:39:22,768
Sudah jelas.
715
00:39:22,927 --> 00:39:25,434
Mari kita selesaikan
di bagian Choi Yong-Gun.
716
00:39:26,300 --> 00:39:27,545
Benar, 'kan?
717
00:39:28,284 --> 00:39:29,780
Jaksa Cha itu
718
00:39:30,208 --> 00:39:33,120
telah dihapuskan berkali-kali
dari promosi menjadi kepala jaksa.
719
00:39:33,313 --> 00:39:34,699
Sudah saatnya dia berhenti.
720
00:39:34,839 --> 00:39:35,864
Tetapi,
721
00:39:36,404 --> 00:39:39,503
mengapa jaksa seperti itu
dimasukkan ke dalam kasus ini?
722
00:39:40,020 --> 00:39:41,583
Dia diberikan kesempatan.
723
00:39:43,004 --> 00:39:46,151
"Kau lepas seragammu
dan bergabunglah dengan TJ."
724
00:39:47,075 --> 00:39:50,900
Miliaran hilang dalam setahun
meski hanya ada beberapa kasus terkait TJ.
725
00:39:50,925 --> 00:39:52,251
Jika kau adalah jaksa
726
00:39:52,821 --> 00:39:54,538
apa kau akan menuntut Cheon Sang-Woo?
727
00:39:54,618 --> 00:39:58,025
Tidak peduli apa yang kita lakukan,
728
00:39:58,050 --> 00:39:59,949
jaksa tidak akan menuntut.
729
00:40:02,719 --> 00:40:05,860
Saat ini, kepala tim hukum kami kosong.
730
00:40:05,900 --> 00:40:07,190
Seperti yang kau tahu
731
00:40:07,713 --> 00:40:10,150
sebelumya, ini adalah posisi Woo Tae-Ho.
732
00:40:12,449 --> 00:40:15,999
Jadi, setelah kasus TJ selesai,
langsung ke TJ?
733
00:40:17,390 --> 00:40:19,524
Kau tahu, aku merasa tidak enak
dilihat orang lain.
734
00:40:20,926 --> 00:40:22,057
Ya...
735
00:40:22,212 --> 00:40:24,999
Kunjungi negara asing
selama sekitar satu atau dua tahun.
736
00:40:25,103 --> 00:40:27,007
Semua biayanya akan kami tanggung.
737
00:40:27,115 --> 00:40:28,920
Istri saya akhir-akhir ini
738
00:40:29,327 --> 00:40:32,306
berdebat bahwa kami harus pindah
ke Gangnam karena pendidikan anak.
739
00:40:32,330 --> 00:40:33,436
Pindah saja.
740
00:40:33,800 --> 00:40:35,458
Kau kan selama ini sudah bekerja keras.
741
00:40:36,039 --> 00:40:38,535
Anak pertamaku sangat tidak pintar.
742
00:40:38,668 --> 00:40:40,938
Sepertinya perlu ku kirim
untuk sekolah di luar negeri.
743
00:40:41,336 --> 00:40:43,751
Jika kau ingin...
744
00:40:43,834 --> 00:40:45,549
kami akan memberikan dukungan terbaik.
745
00:40:47,602 --> 00:40:48,367
Astaga ini...
746
00:40:48,899 --> 00:40:50,321
Bagaimana bilangnya, ya...
747
00:40:50,386 --> 00:40:52,717
Akhir-akhir ini saya sedikit kesepian.
748
00:40:53,287 --> 00:40:55,348
Carikan saya pasangan.
749
00:41:00,525 --> 00:41:01,642
Baik.
750
00:41:01,704 --> 00:41:03,646
Omonganku begitu lucu ya.
751
00:41:04,786 --> 00:41:07,148
Saya baru saja menjadi jaksa
selama 20 tahun.
752
00:41:07,651 --> 00:41:09,979
Saya terlalu malas untuk berkarier
seperti orang lain.
753
00:41:10,340 --> 00:41:13,351
Sekarang memang waktu yang pas
untuk pergi
754
00:41:13,795 --> 00:41:17,462
Saya hanya perlu mendapatkan
sedikit lebih banyak dari gaji.
755
00:41:27,734 --> 00:41:29,424
Apakah mudah?
756
00:41:29,613 --> 00:41:31,170
Pilihlah.
757
00:41:31,984 --> 00:41:33,664
Akankah menang atau kalah?
758
00:41:33,691 --> 00:41:36,938
Kalau sulit memilih,
anda bisa melepaskan kasus ini.
759
00:41:37,111 --> 00:41:39,970
Masih banyak jaksa
yang akan menerima kasus ini.
760
00:41:41,466 --> 00:41:43,716
Ah, tidak masuk akal.
761
00:41:47,346 --> 00:41:48,997
Kita lanjutkan saja.
762
00:41:49,741 --> 00:41:52,743
Tidak perlu keluar dari kotoran
di tahun-tahun berikutnya.
763
00:41:52,810 --> 00:41:54,233
Anda harus berjalan di jalan bunga.
764
00:41:54,258 --> 00:41:56,053
Anda sudah bekerja keras selama ini.
765
00:41:59,591 --> 00:42:01,573
Ayo jalan di jalan bunga.
766
00:42:11,014 --> 00:42:14,563
Polisi Akhirnya Mengungkap
Lee Dae-Cheol Tidak Bersalah
767
00:42:16,881 --> 00:42:18,847
Apa kita pernah melakukan
penyelidikan bersama?
768
00:42:19,076 --> 00:42:21,607
Ketika kasus Oh Chun-Gi bersama saya.
769
00:42:21,773 --> 00:42:24,255
Apakah polisi pernah menggunakan
tekanan yang tidak semestinya?
770
00:42:24,280 --> 00:42:26,933
Atau sesuatu yang bisa
membahayakan hak asasi manusia?
771
00:42:27,278 --> 00:42:28,346
Tidak pernah.
772
00:42:29,171 --> 00:42:30,448
Ya, baiklah.
773
00:42:33,597 --> 00:42:34,864
Hei.
774
00:42:36,395 --> 00:42:37,705
Dia-
775
00:42:37,831 --> 00:42:39,019
Astaga.
776
00:42:39,226 --> 00:42:41,692
- Jaksa Cha, apa kabar?
- Ya.
777
00:42:42,129 --> 00:42:45,099
- Kau menangkap Oh Chung-Sik.
- Ya, dengan susah payah.
778
00:42:45,329 --> 00:42:46,380
Sana.
779
00:42:48,699 --> 00:42:50,222
Kerja bagus.
780
00:42:50,760 --> 00:42:54,141
- Tapi, kau menangkapnya di mana?
- Di pesta pernikahan.
781
00:42:55,946 --> 00:42:58,643
- Jangan bilang pernikahanmu?
- Ya, mau bagaimana lagi
782
00:42:58,668 --> 00:43:00,328
saya melihat dia.
783
00:43:05,574 --> 00:43:09,115
Bagaimana saya bisa
memanggang detektif gila ini?
784
00:43:10,098 --> 00:43:12,498
Harus ada sudut yang sama
sehingga menyengat dan masuk.
785
00:43:15,495 --> 00:43:17,279
Mari jalan di jalan bunga.
786
00:43:20,965 --> 00:43:24,225
Kenapa tiba-tiba istri Bong-Sik
memberikan ini padaku?
787
00:43:24,271 --> 00:43:26,234
Memintamu untuk melakukan secukupnya.
788
00:43:26,507 --> 00:43:28,771
Apa untungnya mengusik perusahaan besar?
789
00:43:29,369 --> 00:43:31,939
Mohon selamatkan suami adiknya.
790
00:43:32,122 --> 00:43:34,758
Karena ia muncul di TV
mengungkap kasus Ketua Tim Woo
791
00:43:34,783 --> 00:43:37,927
jadi sepertinya suami adiknya tidak bisa
menginjakkan kaki di industri ini.
792
00:43:38,018 --> 00:43:40,935
Walaupun begitu, dia harus membedakan
antara urusan pekerjaan dan pribadi.
793
00:43:40,960 --> 00:43:43,655
Jujur, aku bisa mengerti posisinya.
794
00:43:43,688 --> 00:43:45,491
Karena kehidupan keluarga
tergantung padanya,
795
00:43:45,515 --> 00:43:48,392
tidak peduli apa yang terjadi
dengan pekerjaan dan pribadi, maka itu
796
00:43:48,941 --> 00:43:51,682
jangan memberikan dampak pada orang lain.
797
00:43:51,707 --> 00:43:54,597
Lakukan penyelidikan
dengan arah yang sedikit berbeda.
798
00:43:55,722 --> 00:43:56,660
Kak...
799
00:43:56,746 --> 00:43:58,356
Ini kasus pembunuhan,
800
00:43:58,380 --> 00:44:00,112
ada korban yang meninggal,
801
00:44:00,301 --> 00:44:02,762
ada keluarga korban yang menderita.
802
00:44:02,843 --> 00:44:05,843
Bagaimana kita bisa
melakukan penyelidikan sesuka hati?
803
00:44:05,894 --> 00:44:08,494
Ini bukanlah sesuatu yang bisa dilakukan.
804
00:44:08,518 --> 00:44:11,261
Mereka mengatakan bahwa hanya kau
dan Detektif Oh yang keras kepala.
805
00:44:11,399 --> 00:44:14,921
Jika hanya kau berubah pikiran sedikit,
itu bisa berakhir di jalur yang benar
806
00:44:14,945 --> 00:44:16,827
Itu yang dikatakan
Woo Bong-Sik pada istrinya?
807
00:44:16,852 --> 00:44:17,884
Kak.
808
00:44:17,908 --> 00:44:19,866
Aku tidak menentang caramu hidup,
809
00:44:19,893 --> 00:44:23,933
tapi jangan paksa orang lain
untuk jadi sepertimu.
810
00:44:24,057 --> 00:44:26,617
Memangnya kau bisa menafkahi
keluarga dari rekanmu?
811
00:44:26,963 --> 00:44:28,705
Apa kau memiliki kemampuan itu?
812
00:44:29,282 --> 00:44:30,227
Sial.
813
00:44:31,503 --> 00:44:34,262
Seberapa sempitkah dia
berpikir untuk memberikan
814
00:44:34,286 --> 00:44:37,046
ini pada orang yang lebih
rendah dari suaminya?
815
00:44:38,776 --> 00:44:39,801
Ya, kenapa?
816
00:44:56,323 --> 00:44:57,808
Maafkan aku, Dong-Wook.
817
00:44:58,102 --> 00:44:59,571
Kau pasti menderita
818
00:44:59,683 --> 00:45:00,995
karena kakakmu ini
819
00:45:01,068 --> 00:45:04,488
Kedepannya, kau takkan menderita
karena ku lagi.
820
00:45:04,689 --> 00:45:07,198
Hiduplah dengan baik, kau harus bahagia.
821
00:45:09,318 --> 00:45:10,691
Ini yang terakhir?
822
00:45:11,413 --> 00:45:13,203
- Iya.
- Hei, bagaimana?
823
00:45:13,341 --> 00:45:15,583
- Kita harus cepat menemukannya.
- Tunggu sebentar.
824
00:45:16,855 --> 00:45:18,970
Tak perlu susah-susah mencari.
825
00:45:19,322 --> 00:45:21,255
Bagaimanapun inilah hidup yang dia jalani.
826
00:45:21,621 --> 00:45:23,387
Bedebah yang tak memiliki
keinginan hidup.
827
00:45:23,462 --> 00:45:25,817
Bedebah ini, kau bilang begitu?
828
00:45:26,029 --> 00:45:27,495
Dia itu kakakmu.
829
00:45:27,594 --> 00:45:29,410
Orang seperti itu tidak perlu ada.
830
00:45:29,965 --> 00:45:31,464
Adiknya polisi
831
00:45:31,491 --> 00:45:34,612
jadi apa yang dibutuhkan pencuri?
832
00:45:34,713 --> 00:45:36,998
Hei, apa salah kakakmu?
833
00:45:37,023 --> 00:45:39,557
Choi Yong-Geun, yang memanfaatkannya
adalah bedebah yang jahat.
834
00:45:40,094 --> 00:45:41,483
Karena kakakku
835
00:45:41,606 --> 00:45:44,104
hidup Bo-Kyung hampir hancur.
836
00:45:44,592 --> 00:45:45,718
Bo-Kyung
837
00:45:45,912 --> 00:45:48,246
adalah putri kepala kantor polisi
tempat adiknya bekerja.
838
00:45:48,338 --> 00:45:51,286
Dia tahu itu, tapi tetap melakukannya.
839
00:45:51,580 --> 00:45:53,348
Untuk apa menyelamatkan orang seperti itu?
840
00:45:53,372 --> 00:45:55,387
Bukankah lebih baik membiarkannya mati?
841
00:45:57,394 --> 00:45:58,866
Lokasinya telah ditemukan.
842
00:45:59,390 --> 00:46:01,628
Gisamyeon Jalan Choi-A 45
843
00:46:17,908 --> 00:46:18,948
Sebelah sini!
844
00:46:27,483 --> 00:46:30,248
Kalau ada mayat ditemukan,
845
00:46:30,616 --> 00:46:33,560
tolong jangan beri tahu adikku,
Shim Dong-Wook.
846
00:46:33,892 --> 00:46:34,907
Kumohon.
847
00:46:34,932 --> 00:46:36,596
Tolong urus sebagai mayat tidak dikenal.
848
00:46:36,621 --> 00:46:38,061
Cepat cari!
849
00:46:43,902 --> 00:46:44,917
Kak!
850
00:46:45,407 --> 00:46:46,422
Keluarlah!
851
00:46:47,235 --> 00:46:48,250
Kak!
852
00:46:48,306 --> 00:46:49,346
Hei! Kumohon!
853
00:46:49,830 --> 00:46:50,377
Kumohon.
854
00:46:50,641 --> 00:46:51,656
Kak!
855
00:47:06,023 --> 00:47:07,038
Hei, kau!
856
00:47:07,804 --> 00:47:08,819
Kak!
857
00:47:09,855 --> 00:47:11,152
Jangan!
858
00:47:12,605 --> 00:47:13,457
Berhenti di situ!
859
00:47:22,106 --> 00:47:23,251
Cepat!
860
00:47:25,805 --> 00:47:26,782
Lepaskan!
861
00:47:28,881 --> 00:47:29,904
Lepaskan aku!
862
00:47:31,782 --> 00:47:33,382
Kita mendapatkannya!
863
00:47:33,577 --> 00:47:35,177
Kita mendapatkannya!
864
00:47:39,544 --> 00:47:42,057
Hei.
Aku juga ikut.
865
00:47:43,917 --> 00:47:44,932
Tidak.
866
00:47:45,448 --> 00:47:46,917
Tolong biarkan kami berdua saja.
867
00:47:47,753 --> 00:47:48,768
Begitukah?
868
00:47:49,780 --> 00:47:51,358
Jangan terlalu menekan kakakmu, bocah.
869
00:47:51,507 --> 00:47:54,342
Mungkinkah ia menulis surat wasiat
kalau keadaannya tidak separah itu?
870
00:47:54,658 --> 00:47:55,416
Baiklah.
871
00:47:56,242 --> 00:47:58,648
Aku akan menghubungi kalian
setelah sampai di rumah sakit.
872
00:47:58,711 --> 00:47:59,726
Kalian boleh pergi.
873
00:48:01,977 --> 00:48:02,992
Kakak-kakak,
874
00:48:04,082 --> 00:48:05,282
aku minta maaf.
875
00:48:06,118 --> 00:48:07,398
Tidak. Pergilah.
876
00:48:07,766 --> 00:48:08,909
Kami akan tutup pintunya.
877
00:48:16,727 --> 00:48:18,656
Kalau kau menuliskannya begini,
878
00:48:20,047 --> 00:48:22,581
kalau mereka benar-benar
menemukan mayatmu,
879
00:48:23,534 --> 00:48:25,580
kau pikir siapa yang akan mereka cari
pertama kali?
880
00:48:26,360 --> 00:48:28,474
Mereka akan mulai mencari dari adik,
Shim Dong-Wook,
881
00:48:28,499 --> 00:48:30,164
dasar bodoh!
882
00:48:31,412 --> 00:48:34,485
Kau bahkan menjalani hidupmu
tanpa berpikir banyak,
883
00:48:34,881 --> 00:48:36,840
apa kau juga akan mati
tanpa memikirkan apapun?
884
00:48:37,466 --> 00:48:38,903
Maaf.
885
00:48:42,753 --> 00:48:44,385
Kau benar-benar berpikir untuk mati?
886
00:48:46,527 --> 00:48:47,542
Ya?
887
00:48:51,052 --> 00:48:51,841
Baiklah.
888
00:48:54,799 --> 00:48:57,236
Anggap saja kau benar-benar mati kali ini.
889
00:48:57,805 --> 00:49:00,047
Mari kita belajar dari awal,
890
00:49:01,250 --> 00:49:03,517
dan menjalani kehidupan yang baru.
891
00:49:03,903 --> 00:49:07,137
Kumohon, ayo kita mulai
kehidupan yang baru.
892
00:49:14,287 --> 00:49:15,302
Baiklah.
893
00:49:18,989 --> 00:49:21,523
Ayo kita hidup seperti itu, Dong-Wook.
894
00:49:21,992 --> 00:49:23,032
Terima kasih.
895
00:49:38,210 --> 00:49:39,942
Apa kalian datang
setelah mencari kerang?
896
00:49:42,872 --> 00:49:45,849
Seharusnya kalian pergilah dulu
ke sauna, atau apa pun itu.
897
00:49:46,107 --> 00:49:48,599
Bagaimana bisa kami pergi ke sauna
dengan keadaan seperti ini?
898
00:49:48,631 --> 00:49:50,151
- Memalukan.
- Maaf!
899
00:49:50,254 --> 00:49:52,921
Kami akan membersihkan kotorannya nanti.
900
00:49:53,855 --> 00:49:55,535
Cepat bawakan kami ayam.
901
00:49:56,824 --> 00:49:58,614
Hari ini satu ekor untuk tiap orang,
902
00:49:58,934 --> 00:50:00,794
Aku sudah pesan lewat telepon.
903
00:50:00,898 --> 00:50:03,479
Mana ada orang yang menelepon
10 menit sebelum tiba?
904
00:50:04,182 --> 00:50:05,197
Wah, ini.
905
00:50:05,302 --> 00:50:06,162
Astaga.
906
00:50:11,260 --> 00:50:11,964
Wah.
907
00:50:12,343 --> 00:50:13,383
Rasanya asam.
908
00:50:14,081 --> 00:50:16,548
Sausnya tidak berminyak, enak sekali.
909
00:50:17,281 --> 00:50:18,561
- Begitukah?
- Tapi, kak.
910
00:50:18,586 --> 00:50:20,342
Dua gelas birnya kosong.
911
00:50:20,429 --> 00:50:22,429
Detektif Byun dan Detektif Ji,
912
00:50:22,734 --> 00:50:26,149
kalian berdua belum lama keluar
dari rumah sakit dan sudah minum alkohol?
913
00:50:26,329 --> 00:50:27,462
Daripada alkohol,
914
00:50:27,806 --> 00:50:29,063
minumlah ini.
915
00:50:31,009 --> 00:50:32,102
Tapi kami tidak apa-apa.
916
00:50:32,142 --> 00:50:33,950
Dokter pun mengatakan, kalau kami minum..
917
00:50:34,047 --> 00:50:35,327
Makan saja, Kak.
918
00:50:35,601 --> 00:50:38,273
Dia menyiapkannya
karena memikirkan kita.
919
00:50:38,343 --> 00:50:40,318
Di saat seperti ini
paling enak minum alkohol.
920
00:50:41,919 --> 00:50:43,599
Karena memikirkan kami,
921
00:50:43,657 --> 00:50:45,805
kau sampai menyiapkan vitamin.
922
00:50:45,915 --> 00:50:47,774
Aku fansmu, kak Eun-Hee.
923
00:50:47,849 --> 00:50:49,223
Bukan aku yang memberikannya.
924
00:50:49,505 --> 00:50:52,997
Ini dari istri Ketua Tim Woo. Katanya,
lakukan investigasi dengan benar!
925
00:50:56,654 --> 00:50:58,006
Bong-Shik,
926
00:50:58,951 --> 00:51:00,638
- tadi istrimu...
- Aku tahu, aku tahu.
927
00:51:01,561 --> 00:51:03,015
Istriku sudah mengatakan semuanya.
928
00:51:03,648 --> 00:51:06,999
Karena tidak ada yang bisa dikeluhkan,
dia komplain pada Eun-Hee.
929
00:51:07,093 --> 00:51:08,773
Tidak perlu khawatir.
930
00:51:10,168 --> 00:51:11,183
Hari ini,
931
00:51:12,218 --> 00:51:14,685
kakaknya Dong-Wook hampir bunuh diri.
932
00:51:14,843 --> 00:51:16,702
Kalau kakaknya benar-benar melakukannya,
933
00:51:17,174 --> 00:51:19,276
hidup Dong-Wook pun
akan berakhir sia-sia.
934
00:51:20,323 --> 00:51:22,231
Anakku dan kakaknya,
935
00:51:22,372 --> 00:51:25,317
mereka hampir membunuh keduanya.
936
00:51:25,763 --> 00:51:27,344
Bagiku yang lemah,
937
00:51:28,297 --> 00:51:30,773
dan selalu hidup dengan
berleha-leha sekalipun,
938
00:51:31,870 --> 00:51:33,702
aku sama sekali
tidak sependapat dengan ini.
939
00:51:33,920 --> 00:51:34,935
Benar.
940
00:51:34,999 --> 00:51:36,850
Kita harus benar-benar melawan.
941
00:51:36,905 --> 00:51:38,514
Sama sekali tidak bisa dibiarkan.
942
00:51:39,256 --> 00:51:41,420
Walaupun kita jatuh
dan mati saat mendaki pun,
943
00:51:41,623 --> 00:51:42,743
tidak masalah.
944
00:51:44,006 --> 00:51:45,953
Mari kita coba ambil
satu bintang dari langit.
945
00:51:46,743 --> 00:51:47,758
Nah.
946
00:51:51,508 --> 00:51:52,523
Mari kita ambil,
947
00:51:54,134 --> 00:51:55,298
bintang di langit.
948
00:51:56,431 --> 00:51:57,446
Ayo ambil!
949
00:52:06,400 --> 00:52:07,840
Padahal kau sibuk?
950
00:52:08,120 --> 00:52:09,479
Lalu kenapa meminta bertemu?
951
00:52:10,472 --> 00:52:11,487
Sebenarnya,
952
00:52:12,731 --> 00:52:15,511
Citra perusahaan belakangan ini
tidak terlalu bagus.
953
00:52:16,547 --> 00:52:18,880
Untuk memperbaiki citra perusahaan,
954
00:52:19,159 --> 00:52:21,288
aku berniat untuk berinvestasi
di perusahaan publik.
955
00:52:21,680 --> 00:52:22,695
Bagus.
956
00:52:22,777 --> 00:52:23,910
Itulah yang kami inginkan.
957
00:52:23,966 --> 00:52:24,981
Tapi,
958
00:52:26,520 --> 00:52:28,090
setelah aku menjadi presdir,
959
00:52:28,184 --> 00:52:29,304
banyak sekali,
960
00:52:29,346 --> 00:52:31,798
bermunculan hal-hal
yang harus aku khawatirkan.
961
00:52:33,876 --> 00:52:36,204
Jadi kalau ketua,
962
00:52:36,530 --> 00:52:38,530
memberikanku sedikit bantuan,
963
00:52:38,866 --> 00:52:42,053
aku bisa lebih fokus di
bidang investasi perusahaan publik.
964
00:52:46,049 --> 00:52:48,416
Sepertinya ini bukan masalah
yang bisa aku selesaikan.
965
00:52:48,869 --> 00:52:51,336
Semoga ini bukan
permohonan pribadi presdir.
966
00:52:52,134 --> 00:52:53,814
Tidak ada pilihan lain.
967
00:52:54,046 --> 00:52:56,171
Mari selesaikan pembicaraannya
sampai di sini.
968
00:52:57,281 --> 00:53:00,545
Perusahaan ayah mertua berjalan
dengan lancar, 'kan?
969
00:53:04,815 --> 00:53:05,830
Ini,
970
00:53:06,658 --> 00:53:08,391
ketika kontraknya berubah,
971
00:53:09,119 --> 00:53:12,074
sepertinya akan sulit bagi Woo Tae-Ho
untuk memutuskannya sendiri.
972
00:53:12,777 --> 00:53:14,863
Resiko yang besar juga menjadi masalahnya.
973
00:53:15,526 --> 00:53:16,646
Bagaimanapun,
974
00:53:16,787 --> 00:53:20,435
itu adalah bisnis "quid pro quo"
bagi para keluarga pejabat tertentu.
975
00:53:20,576 --> 00:53:22,718
[quid pro quo: sesuatu untuk sesuatu
atau barter]
976
00:53:31,408 --> 00:53:34,308
Apa anda tahu perbedaan anda
dan Woo Tae-Ho?
977
00:53:38,449 --> 00:53:40,978
Anda langsung menusuk
kelemahan lawan, tapi,
978
00:53:41,041 --> 00:53:43,962
Woo Tae-Ho memberitahu lawan kelemahan
mereka dan membantu mengatasinya.
979
00:53:45,155 --> 00:53:47,103
Anda menjadikan lawan anda musuh,
980
00:53:47,128 --> 00:53:48,220
tapi Woo Tae-Ho,
981
00:53:48,306 --> 00:53:50,040
menjadikan lawannya teman.
982
00:53:50,978 --> 00:53:51,993
Anda,
983
00:53:53,097 --> 00:53:55,497
sekarang menjadikan saya musuh anda.
984
00:54:12,683 --> 00:54:13,990
Ya ampun,
985
00:54:14,131 --> 00:54:16,896
apa yang harus kita rayakan
dari pekerjaan ini?
986
00:54:16,987 --> 00:54:19,746
Aku harus terus mengurus kasus pembunuhan
yang membuat sakit kepala.
987
00:54:19,771 --> 00:54:20,811
Apa dia gila?
988
00:54:21,177 --> 00:54:23,770
Kenapa pengacara grup TJ
meminta tolong padaku?
989
00:54:23,810 --> 00:54:24,930
Hei, orang tua!
990
00:54:25,129 --> 00:54:28,029
Belakangan ini,
aku tidak bertemu dengan pegawai TJ,
991
00:54:28,075 --> 00:54:30,622
selain dengan tukang
yang memperbaiki kulkas rumahku.
992
00:54:30,709 --> 00:54:31,787
Ya, Ketua Divisi.
993
00:54:32,110 --> 00:54:33,125
Ya.
994
00:54:33,305 --> 00:54:35,805
Kasus ini lebih rumit
dari yang aku perkirakan.
995
00:54:35,844 --> 00:54:37,284
Jadi selama itu...
996
00:54:38,024 --> 00:54:39,039
Ya.
997
00:54:40,744 --> 00:54:42,503
Saya akan berusaha.
998
00:54:46,617 --> 00:54:50,439
Kenapa Deputi Kejaksaan Pusat ikut campur
masalah Kejaksaan Incheon?
999
00:54:51,789 --> 00:54:54,802
Apakah maksudnya aku harus urus sendiri
masalah TJ Grup?
1000
00:54:55,093 --> 00:54:56,108
Masuk.
1001
00:55:02,022 --> 00:55:03,142
Selamat siang.
1002
00:55:04,887 --> 00:55:05,528
Ada apa?
1003
00:55:05,553 --> 00:55:08,124
Kami menemukan fakta baru.
1004
00:55:08,149 --> 00:55:09,970
Ini catatan percakapan telepon
Ki Dong-Jae,
1005
00:55:09,995 --> 00:55:12,055
dan ini adalah catatan
percakapan dari telepon
1006
00:55:12,080 --> 00:55:13,719
yang digunakan oleh
presdir Cheon Sang-Woo.
1007
00:55:13,744 --> 00:55:16,518
Ini sebagian besar percakapan
Presdir Cheon Sang-Woo.
1008
00:55:17,270 --> 00:55:19,378
Ini adalah bukti bahwa Cheon
Sang-Woo dan Ki Dong-Jae,
1009
00:55:19,403 --> 00:55:21,675
berbicara di telepon sebelum
Jung Hee-Joo terbunuh.
1010
00:55:21,718 --> 00:55:25,601
Dengan ini, kami yakin Cheon Sang-Woo
meminta Ki Dong-Jae untuk membunuh.
1011
00:55:25,797 --> 00:55:28,131
Kalian sudah merekam percakapannya?
1012
00:55:28,725 --> 00:55:30,135
Tidak, belum.
1013
00:55:31,034 --> 00:55:34,234
Lagi-lagi bukti tidak langsung.
Kalau begitu,
1014
00:55:35,013 --> 00:55:37,443
apakah ada bukti bahwa Cheon Sang-Woo
menggunakan ponsel itu?
1015
00:55:37,506 --> 00:55:39,706
Telepon ini dibuang di taman kota,
1016
00:55:39,974 --> 00:55:43,161
tapi kami menemukan Cheon Sang-woo
tertangkap kamera CCTV parkiran.
1017
00:55:43,186 --> 00:55:45,686
Itu juga adalah bukti tidak langsung.
1018
00:55:46,178 --> 00:55:50,139
Kalau tidak ada rekaman, apakah di ponsel
itu terdapat sidik jari atau ludahnya.
1019
00:55:50,350 --> 00:55:52,717
Bawalah bukti yang kuat dan meyakinkan!
1020
00:55:52,742 --> 00:55:53,795
Kalau sebanyak ini,
1021
00:55:53,820 --> 00:55:56,483
apakah tidak cukup untuk mengajukan
surat perintah penangkapan?
1022
00:55:56,508 --> 00:55:59,165
Meskipun aku tidak bisa
mengeluarkan surat perintah penangkapan,
1023
00:55:59,190 --> 00:56:01,729
ketika aku mengajukan surat itu
pada hakim,
1024
00:56:01,933 --> 00:56:04,533
akan ada jaksa lain yang duduk di sini.
1025
00:56:07,677 --> 00:56:08,966
Aku sudah memperkirakan ini,
1026
00:56:08,991 --> 00:56:10,817
tapi reaksinya lebih kuat dari dugaanku.
1027
00:56:10,864 --> 00:56:12,864
Sepertinya ke depannya akan lebih sulit.
1028
00:56:13,642 --> 00:56:17,037
Kalau surat penangkapan tidak bisa keluar,
kita harus mencoba panggilan pengadilan.
1029
00:56:17,069 --> 00:56:18,546
Apakah Cheon Sang-Woo akan datang?
1030
00:56:18,571 --> 00:56:20,092
Kalau begitu kita tangkap dia.
1031
00:56:20,155 --> 00:56:24,187
Kita harus menyerang mereka
sebelum Choi Yong-Geun dipersekusi.
1032
00:56:24,441 --> 00:56:27,719
Dengan itu nama Cheon Sang-Woo akan
keluar dari mulut Choi Yong-Geun.
1033
00:56:27,744 --> 00:56:31,039
Lebih sulit untuk mengkonfrontasi mereka.
Apakah mereka akan mengizinkan kita?
1034
00:56:31,102 --> 00:56:32,859
Kita bisa melakukannya
tanpa tatap muka.
1035
00:56:32,884 --> 00:56:34,758
Tanpa tatap muka?
1036
00:56:37,390 --> 00:56:39,523
Kenapa kau menemui Heo Gong-Seo?
1037
00:56:40,712 --> 00:56:42,645
Media banyak membicarakannya,
1038
00:56:43,301 --> 00:56:45,811
aku memintanya untuk membereskannya
dengan cepat.
1039
00:56:45,882 --> 00:56:47,421
Kalau kau memaksanya seperti itu,
1040
00:56:47,921 --> 00:56:52,197
kau pikir Ketua Heo
akan mengatakan "Ya, saya paham."?
1041
00:56:52,549 --> 00:56:54,025
Dia adalah kepala Blue House.
1042
00:56:54,376 --> 00:56:55,774
Dialah yang memegang senjata.
1043
00:56:55,955 --> 00:56:58,155
Kendali yang dipegang Woo Tae-Ho,
1044
00:56:58,250 --> 00:57:00,516
kau yang melepasnya. Kau tahu itu?
1045
00:57:01,773 --> 00:57:03,133
Kenapa lagi-lagi,
1046
00:57:04,510 --> 00:57:06,713
anda menyebutkan Woo Tae-Ho?
1047
00:57:08,205 --> 00:57:11,837
Dia hanya terlihat memiliki kemampuan
karena ia punya latar belakang TJ.
1048
00:57:11,876 --> 00:57:14,844
Kalau dia bukan menantu TJ,
dia bukan apa-apa.
1049
00:57:14,900 --> 00:57:18,083
Kalau Tae-Ho ada di sini,
kau pikir kau akan berada di situasi ini?
1050
00:57:19,279 --> 00:57:21,763
Membunuh seorang perempuan
bukan dosa yang sebesar itu.
1051
00:57:22,443 --> 00:57:23,458
Ayah...
1052
00:57:24,074 --> 00:57:26,966
Ini bukan masalah rasa bersalah,
tapi masalah kebanggaan.
1053
00:57:27,444 --> 00:57:29,124
Hanya karena Tae-Ho tidak ada,
1054
00:57:29,196 --> 00:57:32,086
TJ yang kubangun tidak boleh ikut hancur.
1055
00:57:33,962 --> 00:57:35,162
Aku minta maaf.
1056
00:57:35,622 --> 00:57:38,667
Situasinya tidak bisa
lebih buruk dari ini.
1057
00:57:39,355 --> 00:57:42,995
Sekarang yang harus kau khawatirkan
bukan orang luar, tapi Na-Na.
1058
00:57:43,794 --> 00:57:47,698
Mulai sekarang, jangan anggap Na-Na
sebagai adik perempuanmu.
1059
00:57:48,549 --> 00:57:49,989
Dengan begitu,
1060
00:57:50,367 --> 00:57:52,300
kau bisa menghancurkan Na-Na.
1061
00:58:16,760 --> 00:58:17,775
Na-Na!
1062
00:58:19,762 --> 00:58:20,777
Na-Na!
1063
00:58:23,621 --> 00:58:24,636
Na-Na!
1064
00:58:27,505 --> 00:58:30,105
Na-na, kenapa ini ada di tempat sampah?
1065
00:58:30,945 --> 00:58:31,960
Memuakkan.
1066
00:58:32,442 --> 00:58:33,938
Na-Na, ibu mohon.
1067
00:58:34,923 --> 00:58:35,938
Tidak mau!
1068
00:58:36,392 --> 00:58:38,477
Lebih baik aku mati!
1069
00:58:38,704 --> 00:58:39,883
Kenapa aku harus hidup?
1070
00:58:40,091 --> 00:58:42,379
Aku bertahan seperti ini,
menjadi sepertimu.
1071
00:58:42,872 --> 00:58:45,880
Aku akan mati di sini
tanpa siapa pun mencariku.
1072
00:58:46,823 --> 00:58:48,103
Aku sama sekali,
1073
00:58:48,888 --> 00:58:51,154
aku sama sekali tidak ingin
hidup seperti ibu.
1074
00:58:52,247 --> 00:58:53,864
Kau tidak ingin hidup seperti ibu?
1075
00:58:55,466 --> 00:58:57,146
Kalau begitu, rebut itu.
1076
00:58:57,678 --> 00:59:00,345
Bertahan sampai akhir, lalu rebutlah.
1077
00:59:01,471 --> 00:59:03,131
Kalau kau tidak bisa melakukan itu,
1078
00:59:03,312 --> 00:59:05,378
lebih baik mati seperti katamu.
1079
00:59:39,143 --> 00:59:40,158
Na-Na,
1080
00:59:42,196 --> 00:59:44,196
apakah kau sudah menemukannya?
1081
00:59:45,329 --> 00:59:47,329
Alasan kenapa kau harus hidup?
1082
01:00:18,048 --> 01:00:19,063
Ya.
1083
01:00:19,168 --> 01:00:21,644
Para polisi sudah mengajukan
surat pemanggilan Presdir.
1084
01:00:24,891 --> 01:00:25,906
Lalu?
1085
01:00:25,946 --> 01:00:29,658
Kalau ini terus ditolak,
kita akan ditangkap secara paksa.
1086
01:00:29,683 --> 01:00:31,805
Kalau itu terjadi,
akan ada pengungkapan ke media.
1087
01:00:31,993 --> 01:00:34,957
Ini bukan masalah yang bisa diselesaikan
dengan menghindar rupanya.
1088
01:00:35,184 --> 01:00:36,199
Ya.
1089
01:00:36,809 --> 01:00:39,730
Setidaknya presdir harus maju
meski hanya sekali.
1090
01:00:39,872 --> 01:00:40,629
Baiklah.
1091
01:00:41,926 --> 01:00:42,966
Akan ku pikirkan.
1092
01:00:48,028 --> 01:00:49,068
Kalau datang,
1093
01:00:50,067 --> 01:00:52,467
saat di mana kau hancur karena Na-Na.
1094
01:00:53,049 --> 01:00:54,064
Bukan kau,
1095
01:00:55,621 --> 01:00:57,301
aku akan memilih Na-Na.
1096
01:00:59,023 --> 01:01:00,463
Na-Na tidak boleh.
1097
01:01:02,367 --> 01:01:04,047
Sama sekali tidak boleh.
1098
01:01:11,572 --> 01:01:13,845
Kami sudah memeriksa ruang wartawan.
Tidak ada siapa pun.
1099
01:01:13,904 --> 01:01:15,612
Di dalam gedung juga hanya ada jaksa.
1100
01:01:15,644 --> 01:01:16,684
Kalian yakin?
1101
01:01:16,738 --> 01:01:17,753
Ya.
1102
01:01:22,244 --> 01:01:23,596
Ya, tidak ada yang aneh.
1103
01:01:23,621 --> 01:01:25,301
Anda bisa masuk sekarang.
1104
01:01:25,449 --> 01:01:28,065
Cek lokasi sekitar kantor polisi
sekali lagi.
1105
01:01:28,175 --> 01:01:30,757
Kalau semuanya sudah selesai,
segera hubungi saya.
1106
01:01:30,968 --> 01:01:31,983
Baik.
1107
01:01:33,656 --> 01:01:36,178
Apabila setelah pemeriksaan ulang
tidak ada hal yang aneh,
1108
01:01:36,218 --> 01:01:37,429
kita akan langsung masuk.
1109
01:01:38,128 --> 01:01:40,061
Dari bukti yang mereka punya,
1110
01:01:40,195 --> 01:01:42,862
berapa banyak yang berhubungan denganku?
1111
01:01:43,105 --> 01:01:45,242
Tidak terlalu remeh,
tetapi sebagian besar,
1112
01:01:45,336 --> 01:01:47,632
adalah bukti tidak langsung.
Tidak ada bukti konkret.
1113
01:01:48,852 --> 01:01:51,480
Apakah ada hubungannya
dengan ketua tim Choi Yong-Geun?
1114
01:01:51,683 --> 01:01:54,683
Kami yakin ada kecurigaan
antara Choi Yong-Geun atau Ki Dong-Jae.
1115
01:01:54,708 --> 01:01:56,122
Itu juga cukup menjadi bukti konkret.
1116
01:01:56,199 --> 01:01:58,932
Sepertinya tidak mudah untuk lepas.
1117
01:02:03,008 --> 01:02:04,023
Ya.
1118
01:02:04,758 --> 01:02:05,773
Ya.
1119
01:02:07,190 --> 01:02:08,790
Kita akan berangkat.
1120
01:02:26,793 --> 01:02:28,993
Dia datang dengan sangat berisik.
1121
01:02:30,614 --> 01:02:33,514
Kau harus menyambutnya,
Presdir sudah datang.
1122
01:02:41,124 --> 01:02:42,324
Selamat datang.
1123
01:02:42,430 --> 01:02:44,710
Saya Kang Do-Chang,
Tim Kriminal Kantor Polisi Incheon.
1124
01:02:45,164 --> 01:02:46,684
Mohon bantuan anda.
1125
01:02:52,270 --> 01:02:54,470
Kami menolak perekaman kesaksian.
1126
01:02:55,324 --> 01:02:56,684
Baik.
1127
01:02:56,926 --> 01:02:58,046
Kami mengerti.
1128
01:02:58,473 --> 01:03:01,363
Apakah kau punya hubungan yang erat
dengan Choi Yong-Geun sejak lama?
1129
01:03:02,312 --> 01:03:05,090
Apakah kau membawa Choi Yong-Geun
ke tim hukum TJ,
1130
01:03:05,301 --> 01:03:08,565
sebagai ganti atas
kasus Kim Min-Ji dua tahun lalu?
1131
01:03:10,153 --> 01:03:12,419
Choi Yong-Geun dulunya
adalah seorang detektif,
1132
01:03:12,582 --> 01:03:14,403
yang juga hantu yang menutupi kasus.
1133
01:03:15,120 --> 01:03:21,388
Kami sudah mengungkap cara Choi Yong-Geun
memanipulasi pembunuhan Jung Hee-Joo.
1134
01:03:21,529 --> 01:03:25,419
Apabila Choi Yong-Geun tidak bisa
menyebutkan motifnya,
1135
01:03:25,616 --> 01:03:28,552
maka dia akan menjadi tersangka utama.
1136
01:03:33,320 --> 01:03:34,920
Saya turut menyesal,
1137
01:03:36,328 --> 01:03:39,531
karena pegawai di perusahaan kami,
1138
01:03:40,318 --> 01:03:42,044
harus terlibat dalam kasus pembunuhan.
1139
01:03:42,271 --> 01:03:43,286
Mungkinkah,
1140
01:03:45,011 --> 01:03:48,723
anda pernah menerima ancaman
dari Jung Hee-Joo?
1141
01:03:51,204 --> 01:03:54,104
Jung Hee-Joo mengetahui
banyak rahasia anda.
1142
01:03:55,243 --> 01:03:58,043
Mengenai kasus penyerangan dua tahun lalu,
1143
01:03:58,768 --> 01:04:01,339
hal-hal mengenai korban, Kim Min-Ji.
1144
01:04:01,933 --> 01:04:02,948
Dengan hal itu,
1145
01:04:04,465 --> 01:04:06,145
apakah ia mengancam anda?
1146
01:04:06,910 --> 01:04:07,950
Mengenai itu...
1147
01:04:08,009 --> 01:04:10,774
Mohon maaf, tapi intervensi
pengacara dalam proses interogasi,
1148
01:04:10,799 --> 01:04:14,040
akan cukup merugikan di pengadilan nanti.
1149
01:04:14,172 --> 01:04:15,502
Apakah anda tidak keberatan?
1150
01:04:24,294 --> 01:04:25,952
Sejujurnya,
1151
01:04:26,624 --> 01:04:28,913
meskipun Jung Hee-Joo tidak berbicara
secara langsung,
1152
01:04:30,633 --> 01:04:32,367
saya sedikit menyadarinya.
1153
01:04:32,582 --> 01:04:35,846
Sepertinya Jung Hee-Joo
menuntut sesuatu dari anda.
1154
01:04:36,285 --> 01:04:37,300
Lalu,
1155
01:04:38,630 --> 01:04:41,430
bagaimana anda menerima tuntutan tersebut?
1156
01:04:41,943 --> 01:04:44,409
Bagaimana anda merespon hal tersebut?
1157
01:04:54,324 --> 01:04:56,857
Saya berdiskusi dengan Choi Yong-Geun.
1158
01:04:57,706 --> 01:05:00,842
Bawahanmu mengajukan
permintaan yang aneh padaku.
1159
01:05:01,498 --> 01:05:05,658
Jelaskan secukupnya, dan pastikan
tidak ada lagi hal seperti ini.
1160
01:05:06,551 --> 01:05:10,750
Saya hanya mengatakan hal ini
pada Choi Yong-Geun.
1161
01:05:11,134 --> 01:05:13,367
Jadi saat Jung Hee-Joo terbunuh,
1162
01:05:13,392 --> 01:05:15,805
anda langsung menyadari bahwa
itu perbuatan Choi Yong-Geun?
1163
01:05:15,899 --> 01:05:17,928
Awalnya tentu saja saya tidak tahu.
1164
01:05:18,312 --> 01:05:19,327
Setelahnya,
1165
01:05:20,866 --> 01:05:24,921
setelah mengetahui bahwa dia bukan
salah satu korban dari pembunuh berantai,
1166
01:05:26,376 --> 01:05:27,736
aku mulai curiga.
1167
01:05:29,559 --> 01:05:30,574
Tetapi,
1168
01:05:31,467 --> 01:05:33,861
saya tidak bisa membayangkan,
1169
01:05:35,345 --> 01:05:37,878
bahwa Choi Yong-Geun adalah pelakunya.
1170
01:05:38,868 --> 01:05:40,068
Maksud anda adalah,
1171
01:05:40,604 --> 01:05:41,804
Choi Yong Geun,
1172
01:05:42,786 --> 01:05:45,520
tanpa arahan dari anda,
1173
01:05:46,281 --> 01:05:48,202
bertindak sendiri dan membunuh seseorang.
1174
01:05:49,031 --> 01:05:50,046
Begitukah?
1175
01:05:53,023 --> 01:05:56,178
Choi Yong-Geun membunuh Jung Hee-Joo
dengan cara brutal,
1176
01:05:56,223 --> 01:05:59,768
lewat Ki Dong-Jae yang diketahuinya ketika
menjadi seorang detektif.
1177
01:06:00,294 --> 01:06:01,309
Alasan dia melakukan itu,
1178
01:06:01,895 --> 01:06:05,254
apakah benar-benar hanya karena
perintah anda untuk menjaga pegawainya?
1179
01:06:14,604 --> 01:06:16,284
Jung Hee-Joo, dia itu
1180
01:06:17,740 --> 01:06:19,474
adalah seorang wanita yang sangat buruk.
1181
01:06:20,412 --> 01:06:22,279
Dia memiliki banyak kekasih.
1182
01:06:23,696 --> 01:06:27,289
Dia juga tidur dengan Choi Yong-Geun,
yang waktu itu merupakan atasannya.
1183
01:06:29,270 --> 01:06:31,737
tapi Jung Hee-Ju menyukai Woo Tae-Ho,
1184
01:06:32,379 --> 01:06:33,659
dan Choi Yong-Geun cemburu.
1185
01:06:35,246 --> 01:06:37,824
Menurutku, instruksiku
menjadi alasan Choi Yong-Geun,
1186
01:06:37,848 --> 01:06:41,246
untuk melakukan hal itu pada Jung Hee-Joo.
1187
01:06:49,239 --> 01:06:52,114
Ini adalah isi black box,
1188
01:06:52,145 --> 01:06:54,692
dari mobil Ki Dong-Jae yang diduga
membunuh Jung Hee-Joo,
1189
01:06:54,747 --> 01:06:59,623
Karena kecelakaan itu, black box ini
disimpan di kantor polisi lalu-lintas.
1190
01:07:00,116 --> 01:07:02,716
Perempuan yang terlihat di depan
adalah kekasih Ki Dong-Jae,
1191
01:07:02,844 --> 01:07:05,916
Saat itu, Ki Dong-Jae berada
di kursi belakang.
1192
01:07:10,529 --> 01:07:11,569
Jung Hee-Joo?
1193
01:07:12,654 --> 01:07:15,854
Kalau anda tiba-tiba memberi perintah
seperti itu...
1194
01:07:16,450 --> 01:07:17,730
Baik, saya paham.
1195
01:07:19,211 --> 01:07:20,914
Saya akan diskusi
dengan Kepala Bagian Choi,
1196
01:07:20,939 --> 01:07:22,484
akan saya hubungi secepatnya.
1197
01:07:27,883 --> 01:07:30,219
Sepertinya seseorang
menerima perintah pembunuhan.
1198
01:07:32,415 --> 01:07:33,935
"Bunuh Jung Hee-Joo,
1199
01:07:36,287 --> 01:07:38,820
aku akan memberimu imbalan yang besar,
1200
01:07:40,529 --> 01:07:41,544
bunuh dia."
1201
01:07:45,860 --> 01:07:49,939
"Sisanya biar Kepala Bagian Choi
yang mengurusnya.
1202
01:07:51,353 --> 01:07:52,633
"Ki Dong-Jae kau,
1203
01:07:54,521 --> 01:07:56,388
kau hanya perlu membunuhnya."
1204
01:07:58,920 --> 01:07:59,935
"Kau paham?"
1205
01:08:33,288 --> 01:08:35,773
Bagaimana rasanya bertemu
dengan kakakku secara langsung?
1206
01:08:35,845 --> 01:08:37,645
Dia tidak punya sopan santun.
1207
01:08:37,970 --> 01:08:39,836
Cari semua yang tersembunyi.
1208
01:08:40,013 --> 01:08:41,278
Cari dengan teliti!
1209
01:08:41,371 --> 01:08:43,571
Kau tidak akan bisa melakukannya.
1210
01:08:43,750 --> 01:08:44,937
Tidak akan!
1211
01:08:45,054 --> 01:08:46,809
Surat penangkapan Cheon Sang-Woo keluar.
1212
01:08:46,834 --> 01:08:48,514
Semua orang akan bersatu.
1213
01:08:48,559 --> 01:08:49,574
Woo Tae-Ho?
1214
01:08:49,614 --> 01:08:52,621
Seperti tercantum dalam tuntutan,
Woo Tae-Ho bisa jadi adalah pelakunya.
1215
01:08:52,672 --> 01:08:55,219
Kemungkinan bahwa Cheon Sang-Woo
bisa bebas sepertinya lebih besar.
1216
01:08:55,365 --> 01:08:57,704
Tidak ada cara lain untuk membuktikannya.
1217
01:08:57,801 --> 01:08:59,481
Kau tidak bisa menang dairku.
1218
01:08:59,540 --> 01:09:01,188
Mati kau!
90337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.