All language subtitles for The.Good.Detective.s02e11.NEXT.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,619 Program ini untuk usia 15 tahun ke atas 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,376 karena mengandung unsur dewasa, kekerasan, dan risiko peniruan. 3 00:00:07,424 --> 00:00:11,187 Program ini mengandung iklan secara tidak langsung dan iklan virtual. 4 00:00:12,312 --> 00:00:15,668 Semua tokoh, nama, peristiwa, dan lain-lain dalam drama ini hanyalah fiktif. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,898 Jung Hee-Joo, bunuh jalang itu. 6 00:00:26,297 --> 00:00:29,713 Akan kupastikan semua keluargamu hidup dengan baik. 7 00:00:29,969 --> 00:00:31,953 Jadi, bunuh Jung Hee-Joo! 8 00:00:32,805 --> 00:00:34,984 Kepala Seksi Choi akan mengurus sisanya. 9 00:00:35,016 --> 00:00:37,258 Ki Dong-Jae, kau! 10 00:00:37,594 --> 00:00:40,195 Hanya perlu membunuhnya. 11 00:00:40,609 --> 00:00:41,976 Kau mengerti? 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,021 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 13 00:00:45,711 --> 00:00:46,922 Ini adalah balas budiku. 14 00:00:57,224 --> 00:00:58,265 Halo. 15 00:00:58,625 --> 00:01:00,648 Kami menemukan ponsel Ki Dong-Jae. 16 00:01:00,773 --> 00:01:04,359 Sesuai perkiraan, Ki Dong-Jae berbicara dengan Choi Yong-Geun di telepon. 17 00:01:04,642 --> 00:01:06,188 Mereka berbicara di telepon 18 00:01:06,213 --> 00:01:07,736 saat Jung Hee-Joo meninggal. 19 00:01:07,908 --> 00:01:09,126 Bukti ini sudah cukup. 20 00:01:09,548 --> 00:01:11,307 Choi Yong-Geun tidak akan bisa bergerak. 21 00:01:14,785 --> 00:01:15,823 Baik, aku mengerti. 22 00:01:15,848 --> 00:01:17,456 Aku akan segera balik ke kantor. 23 00:01:26,048 --> 00:01:28,164 Ini akan menjadi masalah besar 24 00:01:28,204 --> 00:01:29,789 jika Detektif Oh tidak mengirim orang. 25 00:01:29,829 --> 00:01:31,704 Aku punya penyakit kronis. 26 00:01:32,493 --> 00:01:35,125 Aku harus disuntik setiap hari untuk bertahan hidup. 27 00:01:35,579 --> 00:01:38,524 Tapi sepertinya ada yang mengubah isi suntikan itu. 28 00:01:38,727 --> 00:01:40,219 Karena itu, badanku terkejut. 29 00:01:40,274 --> 00:01:42,211 Apakah maksudmu 30 00:01:42,602 --> 00:01:44,137 seseorang melakukannya dengan sengaja? 31 00:01:44,164 --> 00:01:45,258 Entahlah. 32 00:01:45,602 --> 00:01:47,282 Ini tak pernah terjadi. 33 00:01:49,701 --> 00:01:51,483 Jika ini terjadi lagi, 34 00:01:51,576 --> 00:01:53,709 aku akan menghubungi Detektif Oh. 35 00:01:53,803 --> 00:01:55,389 Terima kasih sudah datang. 36 00:01:56,451 --> 00:01:58,732 Sepertinya terjadi sesuatu di kantor polisi. Pergilah. 37 00:01:58,787 --> 00:02:00,435 Apa yang baru saja aku lihat, 38 00:02:01,076 --> 00:02:02,795 ada di dalam USB itu? 39 00:02:02,873 --> 00:02:03,903 Benar. 40 00:02:03,951 --> 00:02:06,021 Itu adalah bukti kejahatan yang sangat besar. 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,037 Kau harus menyerahkannya pada polisi. 42 00:02:08,091 --> 00:02:09,130 Kenapa? 43 00:02:09,224 --> 00:02:11,099 Tanpa itu, kita tak bisa menangkap pembunuhnya. 44 00:02:11,209 --> 00:02:13,232 Itu adalah rekaman ilegal. 45 00:02:13,326 --> 00:02:15,622 Bukankah itu juga dapat menjadi masalah untukku? 46 00:02:20,638 --> 00:02:21,677 Saat ini, 47 00:02:23,763 --> 00:02:25,313 tugasku sudah selesai. 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,881 Hal yang tersisa hanyalah tugasmu. 49 00:02:28,459 --> 00:02:29,529 Tangkaplah 50 00:02:29,584 --> 00:02:30,678 pembunuhnya. 51 00:02:34,882 --> 00:02:36,765 Mungkin kami tak bisa menangkapnya 52 00:02:37,312 --> 00:02:38,530 tanpa USB itu. 53 00:02:38,558 --> 00:02:40,194 Kau harus menangkapnya! 54 00:02:40,569 --> 00:02:44,116 Kau melihat dengan jelas siapa pembunuhnya. 55 00:02:45,038 --> 00:02:47,721 Apa kau akan melewatkannya lagi karena tak ada bukti? 56 00:02:49,092 --> 00:02:51,233 Apa itu bisa diterima? 57 00:02:55,308 --> 00:02:57,780 Aku percaya dan akan menunggumu, Detektif Oh. 58 00:03:06,046 --> 00:03:07,199 Ji-Hyeok. 59 00:03:07,228 --> 00:03:08,699 Pikirkan dengan baik. 60 00:03:09,474 --> 00:03:11,849 Kau lihat orang yang ayah tikam dengan pisau, 'kan? 61 00:03:11,966 --> 00:03:13,543 Kau ingat wajahnya? 62 00:03:14,052 --> 00:03:15,661 Ingat baik-baik. 63 00:03:16,294 --> 00:03:18,528 Hanya kau yang melihatnya. 64 00:03:25,105 --> 00:03:27,529 Episode 11 65 00:03:56,594 --> 00:03:59,005 Belakangan ini aku tak terlalu memperhatikanmu, 'kan? 66 00:03:59,510 --> 00:04:01,677 Aku sangat sibuk. Maafkan aku. 67 00:04:18,267 --> 00:04:20,204 - Tinggi sekali. - Tentu saja gedungnya tinggi. 68 00:04:20,229 --> 00:04:21,933 Apakah manusia bisa tinggi seperti ini? 69 00:04:21,980 --> 00:04:23,564 Mari kita pergi. 70 00:04:32,535 --> 00:04:33,856 Ada perlu apa? 71 00:04:34,254 --> 00:04:35,981 Aku datang untuk menangkap Choi Yong-Geun. 72 00:04:36,089 --> 00:04:37,119 Di mana dia? 73 00:04:37,144 --> 00:04:38,713 Dia baru saja pergi ke ruangan Ketua Cheon. 74 00:04:38,738 --> 00:04:39,762 Baiklah. 75 00:04:39,989 --> 00:04:41,351 Ayo pergi. 76 00:04:43,290 --> 00:04:44,688 Permisi. 77 00:04:44,918 --> 00:04:47,785 Apa kalian yakin akan menangkap Ketua Tim Choi? 78 00:04:47,827 --> 00:04:48,852 Iya. 79 00:04:48,902 --> 00:04:50,262 Kami punya bukti kuat. 80 00:04:50,287 --> 00:04:51,707 Semua tuduhan juga sudah terungkap. 81 00:04:51,793 --> 00:04:53,066 Dia tak akan bisa lolos. 82 00:04:53,121 --> 00:04:54,539 Saat ini, Choi Yong-Geun sudah berakhir. 83 00:04:55,066 --> 00:04:56,300 Sudah kuduga. 84 00:04:58,755 --> 00:05:00,060 Keren sekali. 85 00:05:00,115 --> 00:05:03,007 Kenapa kau mengatakan itu? 86 00:05:03,136 --> 00:05:05,378 Kenapa? Aku hanya berkata yang sesungguhnya. 87 00:05:05,409 --> 00:05:06,476 Permisi. 88 00:05:06,529 --> 00:05:08,621 Apakah kau mengatakan Tim Kriminal kami keren 89 00:05:08,646 --> 00:05:11,335 atau Detektif Kwon yang keren? 90 00:05:11,421 --> 00:05:12,781 Detektif Kwon... 91 00:05:12,806 --> 00:05:16,015 Jangan bilang kau mengatakan bahwa Detektif Kwon keren? 92 00:05:16,079 --> 00:05:17,891 Siapa Detektif Kwon Jae-Hong? 93 00:05:17,923 --> 00:05:19,515 Kau tak tahu namanya? 94 00:05:21,009 --> 00:05:24,011 Kami sudah menangani masalah Ki Dong-Jae. 95 00:05:24,290 --> 00:05:26,821 Tapi, ini dapat menjadi suatu masalah. 96 00:05:27,821 --> 00:05:28,962 Jika ada yang tidak beres, 97 00:05:28,993 --> 00:05:32,275 saya mungkin harus pergi ke polisi. 98 00:05:32,321 --> 00:05:33,757 Ada apa denganmu? 99 00:05:34,009 --> 00:05:35,297 Kim Min-Ji. 100 00:05:36,634 --> 00:05:37,665 Kim Min-Ji? 101 00:05:37,690 --> 00:05:39,297 Anda tak perlu mengkhawatirkanku. 102 00:05:39,337 --> 00:05:40,853 Tolong carilah Kim Min-Ji. 103 00:05:40,893 --> 00:05:43,433 Kita harus mengendalikannya agar tidak melakukan hal lain. 104 00:05:43,476 --> 00:05:45,472 Entah memberinya uang atau mengembalikan anaknya. 105 00:05:45,504 --> 00:05:47,882 Kita harus membuatnya berada di pihakmu. 106 00:05:48,409 --> 00:05:50,088 Jika anda gagal dalam mengendalikannya... 107 00:05:50,128 --> 00:05:52,640 Aku tidak tahu apa yang kau maksud! 108 00:05:52,686 --> 00:05:53,823 Ketua. 109 00:06:03,109 --> 00:06:04,632 Apa-apaan kalian? 110 00:06:06,320 --> 00:06:08,496 Ini adalah surat perintah penangkapan Choi Yong-Geun. 111 00:06:09,584 --> 00:06:11,717 Anda harus ingat apa yang saya katakan. 112 00:06:11,742 --> 00:06:13,530 - Tangkap dia. - Baik. 113 00:06:21,367 --> 00:06:22,461 Choi Yong-Geun. 114 00:06:22,523 --> 00:06:25,530 Kau ditahan atas pembunuhan Jung Hee-Joo. 115 00:06:27,390 --> 00:06:29,455 Kau berhak mendapatkan pengacara, 116 00:06:29,672 --> 00:06:31,625 dan kau juga berhak untuk tetap diam. 117 00:06:31,672 --> 00:06:34,971 Kau berhak menolak memberikan pernyataan yang tak kau terima di pengadilan. 118 00:06:35,250 --> 00:06:36,633 Aku sudah jelas memberitahumu. 119 00:06:39,977 --> 00:06:41,211 Dasar bedebah! 120 00:06:41,274 --> 00:06:42,952 Hei, jangan sembarangan menyentuhnya. 121 00:06:42,977 --> 00:06:44,196 Itu sebuah karya seni. 122 00:06:44,235 --> 00:06:45,906 Apa kau pikir itu cangkir teh? 123 00:06:48,210 --> 00:06:49,382 Kenapa dia seperti itu? 124 00:06:49,452 --> 00:06:51,046 Apa tersangka memberontak? 125 00:06:51,139 --> 00:06:52,561 Aku tak tahu. 126 00:06:52,850 --> 00:06:54,608 Aku sangat marah. 127 00:06:54,811 --> 00:06:57,030 Jadi, aku tak ingat apa yang telah kulakukan. 128 00:06:57,061 --> 00:07:00,475 Kau bisa menangkapnya dengan lemah lembut. Kenapa kau lakukan itu? 129 00:07:00,520 --> 00:07:03,113 Kau tahu persis seberapa marahnya kita. 130 00:07:03,156 --> 00:07:05,192 Bawalah dia dengan lembut. 131 00:07:08,523 --> 00:07:10,010 Selamat bekerja. 132 00:07:10,804 --> 00:07:13,416 Aku akan segera menemuimu, Ketua Cheon. 133 00:07:30,858 --> 00:07:33,131 Apa kau memiliki orang yang kau cintai? 134 00:07:33,788 --> 00:07:34,819 Itu... 135 00:07:35,288 --> 00:07:36,358 Tidak. 136 00:07:37,489 --> 00:07:38,683 Aku belum memilikinya. 137 00:07:40,325 --> 00:07:42,008 Rupanya kau tak mencintainya. 138 00:07:46,708 --> 00:07:49,654 Kalau begitu, seharusnya kau jangan melahirkan seorang anak. 139 00:07:50,690 --> 00:07:52,933 Akankah anak yang lahir tanpa cinta 140 00:07:53,406 --> 00:07:55,709 dapat hidup bahagia? 141 00:07:56,728 --> 00:07:59,322 Aku masih ingin bertanya pada ibuku. 142 00:07:59,556 --> 00:08:01,390 Alasan mengapa dia melahirkanku. 143 00:08:04,216 --> 00:08:06,544 Entah karena keserakahan ibuku, 144 00:08:06,700 --> 00:08:07,888 atau... 145 00:08:09,857 --> 00:08:12,435 Untuk kebahagiaan diriku. 146 00:08:16,162 --> 00:08:17,880 Siapa nama anakmu? 147 00:08:20,710 --> 00:08:22,062 Su-Yeon. 148 00:08:22,507 --> 00:08:23,788 Su-Yeon. 149 00:08:27,040 --> 00:08:30,010 Aku harap anak itu tidak sial seperti diriku. 150 00:08:32,628 --> 00:08:34,151 Maafkan aku. 151 00:08:35,050 --> 00:08:36,737 Sungguh, maafkan aku. 152 00:08:49,329 --> 00:08:50,864 Kau sangat kesulitan, bukan? 153 00:08:52,990 --> 00:08:54,498 Su-Yeon, 154 00:08:55,170 --> 00:08:56,412 juga ibunya Su-Yeon. 155 00:08:58,217 --> 00:09:00,888 Aku akan bertanggung jawab dan membuat kalian bahagia. 156 00:09:13,227 --> 00:09:15,750 Kau bisa mengendarai mobil ini dengan benar, 157 00:09:15,822 --> 00:09:16,906 lalu tenggelamkan. 158 00:09:16,990 --> 00:09:19,076 Jika kau buang atau membakarnya , DNA akan tetap ada. 159 00:09:19,101 --> 00:09:20,452 Kau harus tenggelamkan mobilnya. 160 00:09:20,477 --> 00:09:23,648 Periksa barang-barang bukti sebelum tenggelamkan mobil. 161 00:09:24,321 --> 00:09:27,508 Bakar semua barang-barangmu sampai tersisa abu. 162 00:09:27,600 --> 00:09:28,836 Baik, aku mengerti. 163 00:09:31,313 --> 00:09:34,187 Jika ada wanita cantik berusia 20 tahunan yang hilang, 164 00:09:34,212 --> 00:09:35,719 atau mayatnya ditemukan, 165 00:09:35,766 --> 00:09:37,618 kita akan mulai menyelidiki. 166 00:09:37,710 --> 00:09:39,686 Cara yang paling pasti untuk menutup penyelidikan, 167 00:09:39,711 --> 00:09:42,156 dan menyembunyikan motif sebenarnya adalah 168 00:09:42,305 --> 00:09:46,032 dengan membuatnya menjadi korban pembunuh berantai. 169 00:09:46,739 --> 00:09:49,731 Itu berdasarkan pengalaman investigasi lama. 170 00:09:49,832 --> 00:09:52,457 Pembunuh berantai, Lee Sung-Gon, tak mungkin tertangkap. 171 00:09:52,489 --> 00:09:53,723 Bahkan jika tertangkap, 172 00:09:53,748 --> 00:09:55,901 dia akan menyangkal semua kejahatannya. 173 00:09:56,535 --> 00:09:58,839 Polisi yang menangkap pembunuh berantai 174 00:09:58,902 --> 00:10:01,964 juga tidak memiliki alasan untuk mengungkap penjiplakkan kejahatan. 175 00:10:01,996 --> 00:10:04,121 Juga tidak ada cara untuk membuktikannya. 176 00:10:04,146 --> 00:10:07,902 Jadi aku mendapatkan foto TKP pembunuhan berantai dari polisi, 177 00:10:08,575 --> 00:10:10,310 lalu mengirimkannya ke Ki Dong-Jae. 178 00:10:10,591 --> 00:10:12,482 Ki Dong-Jae, yang membunuh Jung Hee-Joo, 179 00:10:13,279 --> 00:10:17,451 melakukan apa yang diperintahkan olehmu. 180 00:10:22,675 --> 00:10:24,628 Apa itu yang dikatakan Ki Dong-Jae? 181 00:10:24,653 --> 00:10:26,901 Itu adalah isi rekaman di ponsel milik Ki Dong-Jae. 182 00:10:26,940 --> 00:10:29,081 Sudah terbukti pemilik ponsel itu 183 00:10:29,106 --> 00:10:30,823 adalah Ki Dong-Jae. 184 00:10:30,989 --> 00:10:33,575 Perbuatan yang kau perintahkan dapat dibuktikan sepenuhnya 185 00:10:33,606 --> 00:10:35,208 tanpa pengakuan Ki Dong-Jae. 186 00:10:35,465 --> 00:10:36,692 Ini menunjukkan 187 00:10:36,801 --> 00:10:40,497 bahwa kau adalah pelaku dari kasus pembunuhan Jung Hee-Joo. 188 00:10:42,840 --> 00:10:44,613 Apa alasannya? 189 00:10:45,161 --> 00:10:48,621 Kenapa aku harus membunuh Jung Hee-Joo? 190 00:10:48,840 --> 00:10:52,293 Jung Hee-Joo hanya seorang pegawai yang bekerja untukku. 191 00:10:52,950 --> 00:10:55,418 Apakah itu dapat menjadi motif pembunuhan? 192 00:10:58,067 --> 00:10:59,434 Kau 193 00:11:00,817 --> 00:11:02,708 kurang beruntung. 194 00:11:03,098 --> 00:11:06,097 Jika kau tak terlibat dalam penyerangan 195 00:11:06,122 --> 00:11:07,971 Kim Min-Ji dua tahun lalu, 196 00:11:08,581 --> 00:11:10,734 pasti akan sulit untuk menemukan 197 00:11:10,878 --> 00:11:13,760 motif pembunuhan Jung Hee-Joo kali ini. 198 00:11:13,948 --> 00:11:15,558 Ketua Tim Woo Tae-Ho, 199 00:11:15,667 --> 00:11:17,105 Direktur Cheon Na-Na, 200 00:11:17,474 --> 00:11:18,912 dan Ketua Cheon Sang-Woo. 201 00:11:19,232 --> 00:11:22,084 Mereka semua adalah orang-orang yang terlibat dalam kasus itu. 202 00:11:22,803 --> 00:11:24,599 Sangat kebetulan, 203 00:11:25,084 --> 00:11:27,928 aku mengetahui kedua kasus di masa lalu dan masa kini. 204 00:11:30,435 --> 00:11:32,700 Hal yang tersisa hanyalah pilihan darimu. 205 00:11:32,771 --> 00:11:34,991 Kau akan menjadi kaki tangan seorang pembunuh? 206 00:11:36,037 --> 00:11:38,221 Atau kau akan mengungkapkan pelaku sebenarnya, 207 00:11:38,763 --> 00:11:41,674 dan hanya membawa tuduhan pengabaian mayat? 208 00:11:44,209 --> 00:11:46,224 Pembunuhnya orang lain, bukan? 209 00:11:46,373 --> 00:11:48,248 Kau hanya menghubungkan 210 00:11:48,274 --> 00:11:50,210 Ki Dong-Jae dengan pembunuhnya. 211 00:11:51,506 --> 00:11:54,794 "Kau mau memberitahuku siapa pembunuh sebenarnya, 212 00:11:54,914 --> 00:11:56,855 atau kau yang akan kusalahkan?" 213 00:11:58,154 --> 00:12:01,060 Aku juga sering menggunakan trik ini sebelumnya. 214 00:12:03,146 --> 00:12:05,700 Orang yang melewatkannya itu lugu. 215 00:12:05,724 --> 00:12:06,803 Bukankah begitu? 216 00:12:07,342 --> 00:12:09,971 Itu adalah hal yang dikatakan hakim di pengadilan. 217 00:12:09,996 --> 00:12:12,015 Bukan hal yang dikatakan para detektif. 218 00:12:13,732 --> 00:12:16,195 Kalian sudah bekerja keras hari ini. 219 00:12:16,482 --> 00:12:18,318 Tapi, hanya sampai sini saja. 220 00:12:19,388 --> 00:12:21,185 Jangan buang-buang tenaga. 221 00:12:21,210 --> 00:12:24,107 Serahkan sisanya pada hakim dan jaksa. 222 00:12:24,287 --> 00:12:25,982 Kalau begitu, Choi Yong-Geun 223 00:12:27,529 --> 00:12:30,098 tidak akan berurusan dengan kita lagi. 224 00:12:30,529 --> 00:12:32,209 Dia bukan orang yang bisa mengaku. 225 00:12:32,459 --> 00:12:33,654 Kasus ini, 226 00:12:33,810 --> 00:12:35,576 mungkin tak bisa sampai ke Cheon Sang-Woo, 227 00:12:35,607 --> 00:12:37,951 dan berakhir di Choi Yong-Geun. 228 00:12:38,437 --> 00:12:40,671 Mari kita berbicara secara realistis. 229 00:12:40,758 --> 00:12:42,866 Choi Yong-Geun benar-benar orang jahat. 230 00:12:42,922 --> 00:12:45,637 Dia yang membuat putriku marah. 231 00:12:45,797 --> 00:12:48,140 Menangkap Choi Yong-Geun, 232 00:12:48,265 --> 00:12:50,023 merupakan hal yang terbaik 233 00:12:50,078 --> 00:12:51,765 untuk melawan TJ Group. 234 00:12:52,461 --> 00:12:53,570 Jadi, 235 00:12:53,633 --> 00:12:55,633 terimalah kesepakatan dengan dunia nyata. 236 00:12:55,658 --> 00:12:56,703 Tidak bisa. 237 00:12:56,750 --> 00:12:58,531 Aku tak bisa menerima itu. 238 00:12:59,612 --> 00:13:01,823 Aku melihat dan mendengar dengan mataku sendiri 239 00:13:01,848 --> 00:13:03,684 bahwa Cheon Sang-Woo yang memerintahkan pembunuhan itu. 240 00:13:08,773 --> 00:13:10,796 Kau sudah menemui Ketua Tim Choi? 241 00:13:10,891 --> 00:13:12,622 - Ya. - Apa yang dia katakan? 242 00:13:12,793 --> 00:13:16,340 Dia punya beberapa data di komputernya yang ingin anda periksa sendiri. 243 00:13:16,379 --> 00:13:18,340 Apa itu sebenarnya? 244 00:13:18,365 --> 00:13:20,796 Data tersebut akan diserahkan ke polisi. 245 00:13:21,234 --> 00:13:23,696 Dia bilang, sebaiknya anda periksa lalu bersiap. 246 00:13:26,907 --> 00:13:29,684 Dia bilang tak akan membiarkan aku untuk melihat anakku. 247 00:13:30,409 --> 00:13:31,449 Lalu, 248 00:13:32,050 --> 00:13:34,324 Hee-Joo berkata dia memerintah seseorang 249 00:13:34,930 --> 00:13:37,079 untuk tak membuka mulutku. 250 00:13:38,188 --> 00:13:40,727 Dia berselingkuh dengan Ketua Tim, 251 00:13:41,126 --> 00:13:42,883 dan dia bilang dia pantas untuk mati. 252 00:13:44,454 --> 00:13:47,532 Jika ingin mengetahui motif pembunuhan Cheon Sang-Woo, 253 00:13:47,571 --> 00:13:49,516 bukankah video yang Detektif Oh lihat itu 254 00:13:49,542 --> 00:13:50,753 seharusnya ada di tangan kita? 255 00:13:50,778 --> 00:13:52,728 Apa Cheon Na-Na akan menyerahkannya begitu saja? 256 00:13:52,753 --> 00:13:55,065 Dia bisa jadi tersangka utama atas perekaman ilegal. 257 00:13:55,201 --> 00:13:56,598 Bahkan jika video itu diserahkan, 258 00:13:56,652 --> 00:13:58,449 itu adalah rekaman ilegal. 259 00:13:58,684 --> 00:14:00,809 Video itu akan ditolak oleh pengadilan. 260 00:14:00,840 --> 00:14:01,856 Tapi... 261 00:14:01,881 --> 00:14:04,325 Kenapa dia menunjukkan itu pada Detektif Oh? 262 00:14:04,350 --> 00:14:05,419 Itu sudah jelas. 263 00:14:05,489 --> 00:14:07,356 Dia ingin kita menangkap saudaranya. 264 00:14:07,814 --> 00:14:10,083 Jika Ketua Cheon tertangkap, siapa yang menggantikannya? 265 00:14:10,116 --> 00:14:11,521 Cheon Sung-Dae ada di penjara. 266 00:14:11,560 --> 00:14:13,106 Jika saudaranya juga masuk penjara, 267 00:14:13,131 --> 00:14:14,972 bukankah hanya ada Cheon Na-Na di keluarganya? 268 00:14:14,997 --> 00:14:16,724 Cheon Na-Na hanya punya satu tujuan. 269 00:14:16,864 --> 00:14:18,849 Pelaku pembunuhan itu adalah Cheon Sang-Woo. 270 00:14:19,052 --> 00:14:20,769 Dia ingin meyakinkan kita. 271 00:14:20,794 --> 00:14:23,887 Dia tak perlu meyakinkan kita karena kita sudah tahu. 272 00:14:24,498 --> 00:14:25,537 Astaga. 273 00:14:25,661 --> 00:14:27,708 Tapi, bagaimana kita bisa menangkap Cheon Sang-Woo 274 00:14:27,733 --> 00:14:29,700 yang ada di atas sana? 275 00:14:29,736 --> 00:14:32,310 Kita harus membuat Choi Yong-Geun mengatakan nama Cheon Sang-Woo. 276 00:14:32,335 --> 00:14:33,716 Orang-orang itu 277 00:14:33,747 --> 00:14:35,395 hanya bergantung pada Ki Dong-Jae. 278 00:14:35,427 --> 00:14:38,497 Jika dia hanya melatih Ki Dong-Jae, 279 00:14:38,552 --> 00:14:40,685 dia tak perlu melibatkan Cheon Sang-Woo. 280 00:14:40,710 --> 00:14:41,731 Lalu Ki Dong- Jae? 281 00:14:41,756 --> 00:14:43,411 Aku sudah mencarinya tapi dia menghilang. 282 00:14:43,436 --> 00:14:47,177 Entah dia melarikan diri ke luar negeri, ditangkap atau dikubur di suatu tempat, 283 00:14:47,202 --> 00:14:49,725 Lalu, pada akhirnya kita harus kembali ke titik awal? 284 00:14:49,756 --> 00:14:51,335 Meskipun kita tak mendapatkan videonya, 285 00:14:51,360 --> 00:14:53,029 tapi itu masih ada dalam ingatanku. 286 00:14:53,077 --> 00:14:55,991 Sebelum Cheon Sang-Woo meminta Ki Dong-Jae untuk membunuh Jung Hee-Joo, 287 00:14:56,233 --> 00:14:59,108 dalam percakapan dengan Jung Hee-Joo ada motif tersembunyi pembunuhan. 288 00:14:59,147 --> 00:15:00,842 Kita bisa menemukannya dan membuktikannya. 289 00:15:00,867 --> 00:15:03,664 Kita harus menyelidiki Cheon Sang-Woo untuk menemukannya. 290 00:15:03,695 --> 00:15:05,006 Itu tak akan mudah. 291 00:15:05,289 --> 00:15:07,601 Dia melihat Choi Yong-Geun ditangkap. 292 00:15:07,626 --> 00:15:08,803 Bukankah dia terlalu tenang? 293 00:15:08,828 --> 00:15:10,172 Kita harus membuntuti 294 00:15:10,220 --> 00:15:12,453 jejak Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo, bukan Cheon Sang-Woo. 295 00:15:12,555 --> 00:15:15,179 Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo yang mati? 296 00:15:15,577 --> 00:15:18,343 Bukankah lebih baik kita mengejar Cheon Sang-Woo yang hidup? 297 00:15:18,406 --> 00:15:19,523 Kak. 298 00:15:19,620 --> 00:15:22,824 Kau ingat ada kata sandi brankas di buku harian Jung Hee-Joo? 299 00:15:22,877 --> 00:15:24,127 Ya, kenapa? 300 00:15:24,166 --> 00:15:26,143 Dalam video yang ditunjukkan oleh Cheon Na-Na, 301 00:15:26,213 --> 00:15:28,620 Cheon Sang-Woo mengatakan sesuatu kepada Jung Hee-Joo 302 00:15:29,807 --> 00:15:32,940 Aku memintamu untuk mengambil apa yang kau sembunyikan dari Woo Tae-Ho. 303 00:15:32,965 --> 00:15:34,921 Apa aku menyuruhmu menggunakan itu? 304 00:15:38,120 --> 00:15:39,907 Halo, Bibi. Ini aku. 305 00:15:41,174 --> 00:15:42,900 Biarkan aku bicara dengan Su-Yeon. 306 00:15:44,081 --> 00:15:45,510 Halo, Su-Yeon. 307 00:15:45,831 --> 00:15:47,026 Apakah itu Su-Yeon? 308 00:15:47,799 --> 00:15:48,963 Su-Yeon. 309 00:15:49,190 --> 00:15:50,291 Su-Yeon? 310 00:15:50,385 --> 00:15:51,440 Ibu. 311 00:15:52,698 --> 00:15:55,244 - Maaf ayah tak bisa datang. - Su-Yeon. 312 00:15:55,307 --> 00:15:57,034 Jika ada waktu, 313 00:15:57,338 --> 00:15:59,706 ayah akan pergi menemuimu dengan ibu. 314 00:15:59,731 --> 00:16:01,151 - Baik, Ayah. - Su-Yeon. 315 00:16:01,176 --> 00:16:03,672 - Su-Yeon! - Tunggulah. 316 00:16:04,332 --> 00:16:06,996 Jaga sikapmu dan patuhi bibi sampai ayah dan ibu menemuimu. 317 00:16:07,043 --> 00:16:09,621 - Su-Yeon. - Jangan nakal. 318 00:16:09,754 --> 00:16:11,527 - Baiklah. - Su-Yeon. 319 00:16:11,629 --> 00:16:12,644 Su-Yeon. 320 00:16:12,668 --> 00:16:14,059 Aku mohon berikan ponselnya. 321 00:16:14,308 --> 00:16:16,134 Biarkan aku melihat wajah Su-Yeon sekali lagi. 322 00:16:16,375 --> 00:16:17,698 Tolonglah. 323 00:16:19,472 --> 00:16:21,511 Kau sudah melihat bahwa Su-Yeon baik-baik saja. 324 00:16:22,573 --> 00:16:24,433 Di mana Su-Yeon? 325 00:16:24,551 --> 00:16:25,739 Di mana dia sekarang? 326 00:16:25,769 --> 00:16:26,924 Duduklah. 327 00:16:27,362 --> 00:16:29,252 Duduklah! 328 00:16:37,878 --> 00:16:40,635 Aku tidak akan bertanya 329 00:16:41,065 --> 00:16:42,800 mengapa kau mengatakan itu pada Woo Tae-Ho. 330 00:16:42,870 --> 00:16:43,933 Tapi, 331 00:16:44,144 --> 00:16:47,508 yang harus kau lakukan adalah pergi ke pengadilan dan bersaksi. 332 00:16:48,440 --> 00:16:50,503 Jika polisi terus menginterogasi, 333 00:16:50,528 --> 00:16:52,862 katakan saja kau merindukan Su-Yeon, 334 00:16:52,901 --> 00:16:56,963 dan kau asal bicara karena membenciku. 335 00:16:57,050 --> 00:16:58,855 Itu adalah perkataanmu kepada Woo Tae-Ho, 336 00:16:58,880 --> 00:17:00,799 bukan kepada polisi. 337 00:17:02,075 --> 00:17:05,981 Jadi, itu tidak akan membahayakanmu. 338 00:17:06,309 --> 00:17:08,809 Kita harus pergi ke Amerika untuk melihat Su-Yeon. 339 00:17:10,062 --> 00:17:11,932 Kau merindukan Su-Yeon, 'kan? 340 00:17:12,801 --> 00:17:14,702 Aku hanya ingin melihat Su-Yeon baik-baik saja. 341 00:17:15,762 --> 00:17:18,195 Tadi Su-Yeon memanggilmu ayah. 342 00:17:18,754 --> 00:17:20,275 Kau juga mengakuinya. 343 00:17:21,473 --> 00:17:22,283 Benar, 'kan? 344 00:17:29,290 --> 00:17:31,392 Bicaralah pada ayahmu. 345 00:17:31,509 --> 00:17:33,798 Bahwa ayahmu memiliki cucu. 346 00:17:34,564 --> 00:17:36,704 - Apa? - Jadi... 347 00:17:37,212 --> 00:17:40,923 Aku ingin kau mengakui Su-Yeon sebagai cucu dari keluargamu. 348 00:17:41,861 --> 00:17:44,998 Dengan begitu, Su-yeon bisa hidup dengan baik tanpaku. 349 00:17:45,368 --> 00:17:47,491 Aku tak peduli apa yang akan terjadi padaku. 350 00:17:48,564 --> 00:17:50,102 Lakukan itu saja. 351 00:17:50,771 --> 00:17:51,888 Lalu, 352 00:17:52,251 --> 00:17:54,103 aku akan melakukan 353 00:17:54,574 --> 00:17:55,595 semua 354 00:17:56,173 --> 00:17:57,407 yang kau inginkan. 355 00:18:05,818 --> 00:18:06,954 Min-Ji. 356 00:18:07,936 --> 00:18:09,405 Apakah idemu itu 357 00:18:10,632 --> 00:18:12,518 keluar dari kepalamu? 358 00:18:16,403 --> 00:18:18,692 Aku memikirkannya dari sudut pandang mendiang Woo Tae-Ho. 359 00:18:18,755 --> 00:18:20,723 Apa yang dia pikirkan saat dia menyadari 360 00:18:21,200 --> 00:18:24,661 bahwa Jung Hee-Joo yang dia sayangi 361 00:18:24,969 --> 00:18:26,598 bukanlah korban pembunuhan berantai? 362 00:18:27,278 --> 00:18:29,255 Dia adalah jaksa, 363 00:18:29,286 --> 00:18:31,747 jadi tentu saja dia berusaha mencari motif pembunuhan. 364 00:18:32,512 --> 00:18:34,833 Kita hanya perlu menemukan jalan 365 00:18:34,973 --> 00:18:36,762 yang Woo Tae-Ho temukan. 366 00:18:38,502 --> 00:18:39,643 Tapi, 367 00:18:39,776 --> 00:18:41,971 apa mereka mau memberikan data 368 00:18:42,057 --> 00:18:43,776 yang kita inginkan? 369 00:18:52,166 --> 00:18:55,713 Kupikir kau akan berubah jika menjadi seorang ayah. 370 00:18:55,987 --> 00:18:57,330 Ternyata kau sama saja. 371 00:19:07,954 --> 00:19:09,083 Kau 372 00:19:09,185 --> 00:19:11,911 ingin menjatuhkanku entah bagaimana caranya, 'kan? 373 00:19:12,719 --> 00:19:13,805 Benarkah? 374 00:19:15,736 --> 00:19:17,954 Apa menurutmu posisiku akan menjadi milikmu? 375 00:19:17,986 --> 00:19:20,119 Kau pikir ayah akan memilihmu? 376 00:19:20,337 --> 00:19:21,734 Pikiran bahwa kita adalah keluarga 377 00:19:21,759 --> 00:19:23,970 hanyalah pendapatmu sendiri. 378 00:19:24,533 --> 00:19:25,986 - Aku tahu. - Kau tahu? 379 00:19:26,011 --> 00:19:28,852 Jika kau tahu, urus saja apa yang telah diberikan. 380 00:19:28,978 --> 00:19:31,439 Jangan serakah dan mengambil milik orang lain. 381 00:19:31,486 --> 00:19:34,400 Aku juga berterima kasih karena kau selalu menjagaku. 382 00:19:34,430 --> 00:19:37,610 Itu sebabnya aku dan Tae-Ho mengurus semuanya untukmu. 383 00:19:38,576 --> 00:19:40,693 Tapi, kau membuat kesalahan lagi. 384 00:19:40,880 --> 00:19:43,601 Aku hanya mencoba untuk pergi menyelesaikannya. 385 00:19:46,076 --> 00:19:47,279 Kau pikir... 386 00:19:47,653 --> 00:19:50,290 Kau masih berpikir aku tidak mengenalmu? 387 00:19:51,477 --> 00:19:52,906 Lucu sekali. 388 00:19:53,399 --> 00:19:56,140 Kau ingin membalaskan dendam ibumu. 389 00:19:56,195 --> 00:19:58,516 Karena kau pikir ibumu mati karena aku. 390 00:19:59,233 --> 00:20:00,902 Itu pilihan ibu. 391 00:20:01,508 --> 00:20:03,000 Dia lebih bahagia mati, 392 00:20:03,035 --> 00:20:05,400 daripada hidup di neraka. 393 00:20:08,078 --> 00:20:09,734 Bukankah itu hal yang sama? 394 00:20:10,219 --> 00:20:11,519 Tapi, aku penasaran. 395 00:20:11,544 --> 00:20:12,779 Mengapa? 396 00:20:13,216 --> 00:20:15,544 Kenapa orang yang selalu bersembunyi sepertimu 397 00:20:15,583 --> 00:20:18,481 menunjukkan dirimu yang sebenarnya sekarang? 398 00:20:21,921 --> 00:20:24,920 Apa kau merasa percaya diri untuk mengambil milikku? 399 00:20:27,591 --> 00:20:28,714 Tapi, Na-Na. 400 00:20:31,764 --> 00:20:33,309 Kau tak boleh. 401 00:20:34,216 --> 00:20:37,130 Bahkan jika hal terburuk terjadi padaku, 402 00:20:37,155 --> 00:20:39,399 aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya. 403 00:20:41,132 --> 00:20:43,092 Bahkan jika aku sudah mati. 404 00:20:44,014 --> 00:20:45,271 Kau tak boleh. 405 00:20:47,811 --> 00:20:49,069 Tak boleh. 406 00:20:58,120 --> 00:20:59,385 Kau 407 00:20:59,682 --> 00:21:02,456 sangat mirip dengan ibumu. 408 00:21:02,760 --> 00:21:04,518 Kau hidup seperti orang menyedihkan. 409 00:21:21,743 --> 00:21:22,923 Halo. 410 00:21:25,514 --> 00:21:26,749 Aku mengerti. 411 00:21:26,795 --> 00:21:28,850 Tunjukkan semua yang mereka inginkan. 412 00:21:28,936 --> 00:21:30,038 Baik, Direktur. 413 00:21:30,077 --> 00:21:31,475 Saya mengerti. 414 00:21:33,850 --> 00:21:35,592 Data apa yang kalian inginkan? 415 00:21:36,092 --> 00:21:39,264 Apakah kau memiliki data CCTV yang diminta Woo Tae-Ho? 416 00:21:39,319 --> 00:21:41,053 Ya, kami menyimpannya. 417 00:21:55,742 --> 00:21:56,643 Ini dia. 418 00:21:56,820 --> 00:21:59,953 Woo Tae-Ho memberi tahu Jung Hee-Joo sandi brankas itu, 419 00:22:00,000 --> 00:22:01,952 dan menyuruhnya mengambil laptop ini. 420 00:22:02,640 --> 00:22:04,476 Ada data di laptop ini yang seharusnya 421 00:22:04,570 --> 00:22:07,093 tidak boleh diserahkan kepada polisi. 422 00:22:07,118 --> 00:22:09,918 Ada rekaman bukti CCTV yang menghilang 423 00:22:09,943 --> 00:22:12,513 saat kasus penyerangan Cheon Sang-Woo dua tahun lalu. 424 00:22:12,900 --> 00:22:14,720 Jadi, hari itu Jung Hee-Joo... 425 00:22:14,853 --> 00:22:17,618 Haruskah kita mengirim video itu ke Direktur Cheon? 426 00:22:17,947 --> 00:22:20,251 Kurasa Ketua Cheon juga akan melihatnya. 427 00:22:20,890 --> 00:22:23,743 Bukankah Wakil Ketua lebih takut dengan mereka dibandingkan polisi? 428 00:22:23,844 --> 00:22:25,244 Apa ini? 429 00:22:27,213 --> 00:22:29,001 Bisakah kau ke sini sebentar? 430 00:22:34,854 --> 00:22:35,900 Ini... 431 00:22:36,455 --> 00:22:39,290 Bisakah aku memverifikasi orang yang mengambil foto di sini? 432 00:22:45,264 --> 00:22:47,709 Park Seong-Wook, di sini. 433 00:22:51,770 --> 00:22:52,940 Ada perlu apa? 434 00:22:53,309 --> 00:22:55,137 Aku Oh Ji-Hyeok dari Kantor Barat Incheon. 435 00:22:55,293 --> 00:22:56,340 Ini... 436 00:22:56,535 --> 00:22:58,292 Kau yang mengambil foto ini, 'kan? 437 00:22:59,112 --> 00:23:01,089 Siapa yang memerintahmu untuk mengambil foto ini? 438 00:23:02,027 --> 00:23:03,074 Itu... 439 00:23:03,107 --> 00:23:05,105 Kau sudah memberitahu Ketua Tim Woo Tae-Ho, 'kan? 440 00:23:05,130 --> 00:23:07,153 Ketua Cheon Sang-Woo yang memerintahmu. 441 00:23:08,503 --> 00:23:10,843 Ketua Cheon Sang-Woo menyuruhmu 442 00:23:11,097 --> 00:23:14,997 untuk menemukan bukti perselingkuhan antara Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo, 'kan? 443 00:23:15,783 --> 00:23:18,217 Ketua Cheon Sang-Woo sudah tahu hubungan mereka. 444 00:23:18,989 --> 00:23:20,301 Apa yang kau inginkan? 445 00:23:20,934 --> 00:23:21,960 Uang? 446 00:23:22,479 --> 00:23:26,109 Atau menyuruh Woo Tae-Ho bercerai dan menjadikannya milikmu? 447 00:23:26,273 --> 00:23:29,167 Cheon Sang-Woo pernah datang ke toko kami. 448 00:23:29,241 --> 00:23:31,015 Saat bertemu dengannya belum lama ini, 449 00:23:31,198 --> 00:23:33,917 aku mengenalinya setelah melihat sepatu yang dia pakai. 450 00:23:34,632 --> 00:23:36,765 Dia bilang apa saat datang? 451 00:23:37,297 --> 00:23:39,716 Dia mengatakan hal-hal buruk mengenai Hee-Joo. 452 00:23:40,263 --> 00:23:42,308 Setelah aku pikirkan 453 00:23:42,351 --> 00:23:46,551 sepertinya dia sudah tahu hubungan antara Hee-Joo dan Woo Tae-Ho. 454 00:23:47,373 --> 00:23:49,099 Apakah 455 00:23:49,174 --> 00:23:51,007 Dia yang mengirimi Hee-Joo foto itu? 456 00:23:51,032 --> 00:23:52,049 Ya, betul. 457 00:23:52,516 --> 00:23:54,482 Lalu, mengapa ia menemuiku 458 00:23:54,527 --> 00:23:56,934 untuk mencari tahu tentang Hee-Joo? 459 00:23:57,210 --> 00:24:00,006 Kakekmu, yang menjalankan toko sepatu 460 00:24:01,385 --> 00:24:04,663 sepertinya sedang terlihat tidak sehat 461 00:24:06,280 --> 00:24:07,635 Apa yang kau bicarakan? 462 00:24:07,700 --> 00:24:11,617 Akankah dia ke neraka lebih dulu dari kau. 463 00:24:11,905 --> 00:24:15,955 Hee-Joo menunjukkan padaku rekaman CCTV dari penyerangan 2 tahun lalu. 464 00:24:16,322 --> 00:24:19,707 Dia menyuruh Wakil Ketua Cheon Sang-Woo untuk menemukan anaknya. 465 00:24:20,659 --> 00:24:22,729 Jika Wakil Ketua Cheon Sang-Woo menolak, 466 00:24:23,400 --> 00:24:25,830 dia akan memberikannya langsung ke polisi. 467 00:24:26,400 --> 00:24:27,744 Lalu? 468 00:24:30,102 --> 00:24:35,474 Woo Tae-Ho menyimpan CCTV penyerangan Cheon Sang-Woo di laptopnya. 469 00:24:35,933 --> 00:24:37,874 Jung Hee-Joo memeriksa isinya. 470 00:24:38,099 --> 00:24:41,073 Alih-alih memberikannya ke Cheon Sang-Woo, 471 00:24:41,241 --> 00:24:43,615 dia menunjukkannya ke Kim Min-Ji yang menjadi korban, 472 00:24:44,271 --> 00:24:46,012 dan mengancamnya dengan itu. 473 00:24:46,104 --> 00:24:48,171 Jadi, Cheon Sang-Woo 474 00:24:48,508 --> 00:24:49,971 membunuh Jung Hee-Joo? 475 00:24:50,503 --> 00:24:51,833 Apa begitu? 476 00:24:51,858 --> 00:24:56,295 Selain itu, Jung Hee-Joo tahu satu lagi kelemahan Cheon Sang-Woo. 477 00:24:56,603 --> 00:25:00,466 Lalu, jika ketua mengetahui mengapa kau menyerang Min-Ji, 478 00:25:01,133 --> 00:25:03,435 bukankah ia akan sangat kecewa? 479 00:25:03,569 --> 00:25:07,439 Cheon Sang-Woo mengetahui bahwa ia memiliki anak dari Kim Min-Ji. 480 00:25:07,464 --> 00:25:09,796 Untuk Cheon Sang-Woo yang mengincar posisi tinggi, 481 00:25:10,026 --> 00:25:12,249 dia perlu menutup mulut Jung Hee-Joo. 482 00:25:13,710 --> 00:25:16,615 Bukankah ini cukup untuk mengungkap motif pembunuhan Cheon Sang-Woo? 483 00:25:16,640 --> 00:25:20,232 Pada akhirnya, video yang Cheon Na-Na tunjukkan padamu sangat membantu. 484 00:25:21,802 --> 00:25:24,780 Ya, begitulah. 485 00:25:26,192 --> 00:25:27,811 Tapi ada satu hal yang menggangguku. 486 00:25:27,836 --> 00:25:30,204 Apa yang mengganggumu? 487 00:25:32,494 --> 00:25:34,213 Mengapa Woo Tae-Ho meninggal? 488 00:25:38,570 --> 00:25:41,103 Apakah video yang saya lihat 489 00:25:41,165 --> 00:25:43,546 pernah diperlihatkan ke Ketua Tim Woo Tae-Ho? 490 00:25:43,895 --> 00:25:44,917 Tidak pernah. 491 00:25:45,285 --> 00:25:46,371 Bisa jadi. 492 00:25:47,810 --> 00:25:50,188 Karena kau tidak bisa mempercayai dia? 493 00:25:51,308 --> 00:25:53,974 - Video yang ku tunjukkan dapat membantu? - Ya. 494 00:25:54,771 --> 00:25:57,023 Aku pikir motif pembunuhan itu cukup bisa dibuktikan. 495 00:25:57,087 --> 00:25:58,954 Kau memiliki kemampuan. 496 00:26:01,168 --> 00:26:05,294 Jika Ketua Tim Woo Tae-Ho masih hidup, aku tak menonton videonya pun, 497 00:26:05,400 --> 00:26:07,466 motif pembunuhannya akan terungkap. 498 00:26:08,726 --> 00:26:09,918 Ketua Tim Woo 499 00:26:10,030 --> 00:26:13,370 Sudah tahu bahwa Ketua Cheon Sang-Woo memerintahkan pembunuhan Jung Hee-Joo. 500 00:26:13,395 --> 00:26:15,371 Tetapi, untuk mengungkap fakta itu 501 00:26:15,407 --> 00:26:18,231 dia harus mengakui bahwa dia berselingkuh dengan Jung Hee-Joo. 502 00:26:18,256 --> 00:26:19,350 Kalau tidak begitu 503 00:26:19,886 --> 00:26:22,264 Motif pembunuhannya tidak dapat dijelaskan dengan benar. 504 00:26:23,320 --> 00:26:25,535 Saya akan siap untuk mengungkapkannya, 505 00:26:25,584 --> 00:26:26,601 tetapi 506 00:26:26,987 --> 00:26:28,035 Hari itu di mobil 507 00:26:29,129 --> 00:26:31,407 Setelah melihat foto yang kau tunjukkan 508 00:26:32,692 --> 00:26:34,655 Apakah ia berpikir untuk mati? 509 00:26:38,778 --> 00:26:42,341 Jika orang itu sudah tahu bahwa kakak adalah pelakunya 510 00:26:42,801 --> 00:26:43,878 lalu, 511 00:26:44,211 --> 00:26:46,078 jika aku juga mengetahui fakta itu, 512 00:26:47,096 --> 00:26:51,410 mengapa aku harus melepas sabuk pengamannya dan membuatnya mati? 513 00:26:52,622 --> 00:26:55,752 Jika dia datang dan mengatakan faktanya kepadamu, 514 00:26:55,778 --> 00:26:58,426 aku yang akan duduk di tempat kakak sekarang. 515 00:26:59,020 --> 00:27:00,085 Kenapa aku harus melakukannya? 516 00:27:01,009 --> 00:27:02,201 Baiklah. 517 00:27:02,679 --> 00:27:04,553 Terima kasih atas kerja sama anda. 518 00:27:04,694 --> 00:27:06,794 Jika anda memiliki pertanyaan, datanglah kapan saja. 519 00:27:06,993 --> 00:27:09,090 - Mari kita selesaikan bersama. - Apakah 520 00:27:09,209 --> 00:27:11,406 selain video yang kau tunjukan padaku 521 00:27:11,743 --> 00:27:14,940 - ada hal lain yang dapat membantu kami? - Semua sudah dihapus. 522 00:27:16,732 --> 00:27:18,917 Jika ada pertanyaan, aku akan kembali lagi. 523 00:27:31,901 --> 00:27:34,042 Ya, masuklah. 524 00:27:35,069 --> 00:27:38,787 Apa kau sudah mengetahui apa yang disembunyikan Woo Tae-Ho? 525 00:27:39,588 --> 00:27:41,895 Tak ada yang disembunyikan oleh ketua tim. 526 00:27:46,146 --> 00:27:47,316 Tidak. 527 00:27:48,275 --> 00:27:49,661 Pasti ada. 528 00:27:49,768 --> 00:27:52,468 Di suatu tempat dia pasti mengumpulkan 529 00:27:52,493 --> 00:27:55,674 memiliki semua kelemahan perusahaan dan keluarga kita. 530 00:27:56,699 --> 00:27:58,388 Karena itulah kekuatannya. 531 00:27:59,294 --> 00:28:01,683 Mengapa dia memberitahukan hal seperti itu pada saya? 532 00:28:01,780 --> 00:28:04,236 Karena dia hanya mempercayaimu. 533 00:28:13,068 --> 00:28:15,402 Akan bagaimana jika 534 00:28:15,970 --> 00:28:18,500 hubunganmu dan Tae-Ho diketahui semua orang? 535 00:28:20,425 --> 00:28:22,373 Kau takkan rugi apa-apa 536 00:28:22,583 --> 00:28:27,420 tetapi Woo Tae-Ho harus membuang seluruh hidupnya ke tempat sampah. 537 00:28:28,803 --> 00:28:30,999 Kau kan mencintai Woo Tae-Ho. 538 00:28:45,765 --> 00:28:47,390 Tim Hukum Choi Yong-Geun 539 00:28:51,070 --> 00:28:52,315 Tunggu. 540 00:28:52,514 --> 00:28:54,407 - Tunggu sebentar. - Ada apa? 541 00:28:54,436 --> 00:28:56,007 Masuklah. 542 00:28:56,268 --> 00:29:00,020 Mohon kerja samanya dan hentikan kegiatan anda. 543 00:29:10,616 --> 00:29:11,646 Ya, Direktur? 544 00:29:21,662 --> 00:29:23,610 Pusat Pengembangan Sumber Daya Manusia TJ Grup 545 00:29:28,924 --> 00:29:30,102 Jung Hee-Joo! 546 00:29:32,018 --> 00:29:33,688 Mengapa kau ke sini? 547 00:29:34,444 --> 00:29:36,285 - Itu - Sebentar. 548 00:29:36,772 --> 00:29:41,502 Bukankah yang akan kau bakar itu adalah laptop pribadi Ketua Tim Woo Tae-Ho? 549 00:29:41,936 --> 00:29:44,025 Mengapa itu ada padamu? 550 00:29:44,758 --> 00:29:46,043 Berikan padaku. 551 00:29:46,351 --> 00:29:47,378 Tidak. 552 00:29:47,556 --> 00:29:49,211 Ketua tim memerintahkannya untuk dibakar. 553 00:29:49,236 --> 00:29:51,971 Karena ia takut itu jatuh ke kejaksaan, 554 00:29:52,054 --> 00:29:54,054 berikan padaku, itu akan aman padaku. 555 00:29:54,205 --> 00:29:56,201 Aku akan menjelaskannya ke ketua tim. 556 00:29:56,250 --> 00:29:57,462 Maaf. 557 00:29:57,745 --> 00:29:59,364 Saya mengutamakan perintah. 558 00:29:59,389 --> 00:30:01,599 Apa aku boleh membawanya? 559 00:30:03,888 --> 00:30:04,973 Direktur? 560 00:30:13,100 --> 00:30:13,803 Berikan padaku. 561 00:30:18,352 --> 00:30:19,473 Ini aku. 562 00:30:20,175 --> 00:30:22,356 Direktur di tempatmu bekerja. 563 00:30:22,381 --> 00:30:24,892 Pemilik laptop itu adalah suamiku. 564 00:30:26,628 --> 00:30:28,487 Direktur, itu.. 565 00:30:28,569 --> 00:30:30,195 Aku sudah bilang dengan jelas. 566 00:30:30,800 --> 00:30:33,670 Itu milik orang yang berbagi ranjang denganku. 567 00:30:50,874 --> 00:30:53,526 Ketua Tim Woo Tae-Ho pasti sangat kecewa. 568 00:30:54,786 --> 00:30:56,833 - Ya? - Jika itu aku, 569 00:30:57,392 --> 00:30:59,555 meski ada yang datang dan berbicara denganku 570 00:30:59,909 --> 00:31:02,198 aku akan tetap membakar laptop itu. 571 00:31:02,936 --> 00:31:05,007 Kau telah mengkhianati orang itu. 572 00:31:05,964 --> 00:31:08,410 Katakan kau telah membakarnya seperti yang diperintahkan. 573 00:31:08,551 --> 00:31:10,121 Aku juga takkan bilang. 574 00:31:11,214 --> 00:31:13,922 Aku tidak ingin merusak kepercayaan di antara kalian. 575 00:31:14,359 --> 00:31:16,396 - Direktur, saya... - Hentikan! 576 00:31:17,642 --> 00:31:19,162 Tutup mulutmu. 577 00:31:34,000 --> 00:31:35,285 Kerja bagus. 578 00:31:35,851 --> 00:31:38,588 Kau sudah bekerja keras, jadi sudahi hari ini dan pulanglah. 579 00:31:39,276 --> 00:31:40,443 Itu... 580 00:31:41,507 --> 00:31:42,911 Katakan kepada ketua tim 581 00:31:43,114 --> 00:31:45,299 kau telah membakarnya sesuai perintah. 582 00:31:46,006 --> 00:31:49,139 Kalau tidak, sepertinya direktur akan lebih marah. 583 00:31:50,143 --> 00:31:51,176 Baik. 584 00:32:17,543 --> 00:32:18,791 Di laptop itu 585 00:32:18,902 --> 00:32:20,810 kira-kira apa isinya? 586 00:32:20,919 --> 00:32:23,575 Sepertinya ini bukan suatu hal yang perlu kau pikirkan. 587 00:32:26,022 --> 00:32:29,485 Saya hanya khawatir jika didalamnya ada hal yang menyangkut diri saya. 588 00:32:29,719 --> 00:32:31,201 Ketua tim dan saya 589 00:32:31,456 --> 00:32:33,434 memiliki banyak rahasia yang kami bagi. 590 00:32:33,505 --> 00:32:36,609 Saya hanya akan melihat lalu membuangnya, jangan khawatir. 591 00:32:36,731 --> 00:32:37,791 Kalau begitu, 592 00:32:39,027 --> 00:32:42,505 orang yang mengetahui rahasia saya akan bertambah satu. 593 00:32:45,492 --> 00:32:47,963 - Apa maumu? - Direktur memilikinya, 594 00:32:48,269 --> 00:32:49,817 dan saya juga memilikinya. 595 00:32:50,600 --> 00:32:54,292 Dengan begitu, saya juga dapat mempercayai anda. 596 00:32:55,327 --> 00:32:57,319 Tidakah kau memikirkan syarat lebih? 597 00:32:57,344 --> 00:32:59,278 Jika anda mempercayai saya 598 00:33:00,582 --> 00:33:04,379 anda akan mendapatkan satu kaki tangan. 599 00:33:04,735 --> 00:33:06,513 Apakah syarat itu berlebihan? 600 00:33:08,847 --> 00:33:10,062 Tidak buruk. 601 00:33:11,113 --> 00:33:13,195 - Anda akan kembali ke kantor? - Ya. 602 00:33:13,348 --> 00:33:15,855 Untuk saat ini, berikan laptop itu padaku. 603 00:33:16,179 --> 00:33:18,001 Saya akan membawakannya ke ruangan anda, 604 00:33:18,083 --> 00:33:20,283 tanpa terlihat orang lain. 605 00:33:34,214 --> 00:33:36,410 Kau kan mencintai Woo Tae-Ho. 606 00:33:53,043 --> 00:33:54,591 Mengapa kau melakukan itu? 607 00:33:55,502 --> 00:33:56,535 Kenapa? 608 00:33:57,361 --> 00:33:58,695 Mengapa kau lakukan? 609 00:33:58,803 --> 00:34:01,106 Kenapa? 610 00:34:03,664 --> 00:34:06,116 Kami telah mengidentifikasi mantan gangster Kim sebagai 611 00:34:06,141 --> 00:34:10,140 tersangka dalam kasus pembunuhan Jung Hee-Joo dan mengamankan bukti. 612 00:34:10,250 --> 00:34:13,421 Kami telah mengeluarkan perintah untuk mencari Kim di seluruh negeri. 613 00:34:13,566 --> 00:34:16,159 Atas tuduhan bekerjasama dengan tersangka 614 00:34:16,413 --> 00:34:19,147 ketua tim hukum perusahaan besar, Choi, ditangkap 615 00:34:19,306 --> 00:34:21,159 dan sedang dilakukan penyelidikan. 616 00:34:23,312 --> 00:34:25,978 Mengapa anda mengidentifikasi tersangka sebagai pelakunya? 617 00:34:26,022 --> 00:34:27,929 Dalam mobil yang ditinggalkan oleh tersangka 618 00:34:27,954 --> 00:34:31,795 ditemukan tutup lipstik yang digunakan pada saat pembunuhan. 619 00:34:32,178 --> 00:34:37,186 Lalu, kami memiliki CCTV yang menunjukkan ketika tersangka mengejar korban. 620 00:34:38,445 --> 00:34:39,522 Ya, anda. 621 00:34:40,257 --> 00:34:44,250 Apa bukti bahwa Tuan Choi adalah dalang pembunuhan? 622 00:34:44,395 --> 00:34:46,858 Dalam ponsel milik Kim 623 00:34:48,433 --> 00:34:52,995 terdapat percakapan yang membuat hal tersebut terungkap. 624 00:34:53,024 --> 00:34:55,436 Disebutkan bahwa ia adalah ketua tim perusahaan besar 625 00:34:55,460 --> 00:34:58,964 apakah yang anda maksud adalah tempat kerja korban, TJ Group? 626 00:34:59,393 --> 00:35:00,752 Mohon maaf. 627 00:35:00,874 --> 00:35:03,507 Kami tidak bisa memberikan kepastian. 628 00:35:04,021 --> 00:35:07,569 Jadi motif pembunuhan itu terletak pada sang dalang. 629 00:35:07,781 --> 00:35:09,987 Apakah motif pembunuhan itu terungkap? 630 00:35:10,683 --> 00:35:11,821 Sedang dalam penyelidikan. 631 00:35:12,410 --> 00:35:15,465 Beberapa waktu lalu, Woo Tae-Ho, Ketua Tim Hukum TJ Group 632 00:35:15,490 --> 00:35:17,348 meninggal karena kecelakaan. 633 00:35:17,496 --> 00:35:21,786 Apakah ini ada kaitannya dengan penyelidikan pembunuhan Jung Hee-Joo? 634 00:35:22,898 --> 00:35:25,557 Saya juga tidak bisa mengatakan itu. 635 00:35:25,824 --> 00:35:27,961 Bagaimanapun, kami sedang menyelidikinya. 636 00:35:29,883 --> 00:35:33,498 Polisi telah mengidentifikasi Choi, seorang karyawan setingkat direktur 637 00:35:33,528 --> 00:35:37,186 di TJ Group, sebagai tersangka dalam kasus pembunuhan Jung Hee-Joo. 638 00:35:37,920 --> 00:35:40,547 Namun kecurigaan masih tetap ada. 639 00:35:41,397 --> 00:35:44,970 Karena perilaku "potong ekor" yang selalu terlihat dalam penyidikan 640 00:35:44,995 --> 00:35:48,647 terhadap perusahaan besar berpotensi akan terulang kembali dalam penyidikan ini. 641 00:35:48,680 --> 00:35:52,951 Perhatian publik terfokus pada hasil penyelidikan polisi, 642 00:35:53,438 --> 00:35:57,717 sejauh mana kasus pembunuhan Jung Hee-Joo akan berjalan. 643 00:36:00,493 --> 00:36:05,241 Mengapa kalian mengembangkan cerita yang tidak diumumkan dan menulis novel? 644 00:36:11,071 --> 00:36:12,226 Ya? 645 00:36:13,574 --> 00:36:15,274 Ya, Jaksa? 646 00:36:15,598 --> 00:36:18,884 Jadi bagaimana ini? Siaran sudah ditayangkan. 647 00:36:19,719 --> 00:36:21,772 Kenapa kau membicarakan kakak iparmu? 648 00:36:21,854 --> 00:36:24,451 Suami iparmu tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 649 00:36:24,810 --> 00:36:28,050 Dia dipecat karena dia tidak punya kemampuan. 650 00:36:28,353 --> 00:36:29,383 Hei. 651 00:36:29,556 --> 00:36:32,326 Kepala polisi takkan mau ikut campur, setidaknya saya... 652 00:36:32,390 --> 00:36:33,422 Halo? 653 00:36:33,473 --> 00:36:34,499 Sayang? 654 00:36:34,611 --> 00:36:35,501 Astaga. 655 00:36:37,211 --> 00:36:40,507 - Apa istrimu marah besar? - Kau tak dengar barusan? 656 00:36:40,630 --> 00:36:42,217 Dia bilang jangan pulang. 657 00:36:42,546 --> 00:36:43,685 Baguslah! 658 00:36:44,015 --> 00:36:46,097 Aku lelah mendengar dia mengomel setiap melihatku. 659 00:36:46,237 --> 00:36:47,978 Aku juga tak masalah kalau tidak melihatnya. 660 00:36:50,477 --> 00:36:52,251 Meski aku merindukan putriku. 661 00:36:53,012 --> 00:36:53,824 Astaga. 662 00:36:59,150 --> 00:37:00,216 Ya, ketua? 663 00:37:01,607 --> 00:37:02,629 Jaksa? 664 00:37:02,654 --> 00:37:04,242 Mulai hari ini, aku menangani kasus ini. 665 00:37:04,266 --> 00:37:05,478 Mohon bantuannya. 666 00:37:06,426 --> 00:37:07,466 Baik. 667 00:37:07,528 --> 00:37:10,274 Ah ya, tapi kapan kau kembali ke Kantor Kejaksaan Distrik Incheon? 668 00:37:11,012 --> 00:37:12,977 Apa kita pernah melakukan penyelidikan bersama? 669 00:37:13,224 --> 00:37:15,853 - Ketika kasus Oh Chun-Gi bersama... - Saya tak ingat. 670 00:37:16,301 --> 00:37:18,019 Ki Dong-Jae, Choi Yong-Geun. 671 00:37:18,255 --> 00:37:20,741 Bukti seperti ini sudah cukup untuk penuntutan. 672 00:37:20,766 --> 00:37:22,131 Takkan ada masalah. 673 00:37:23,117 --> 00:37:24,320 Terima kasih banyak. 674 00:37:24,837 --> 00:37:26,202 Kita selesaikan dengan cepat. 675 00:37:26,328 --> 00:37:28,195 Masih banyak yang perlu diselidiki. 676 00:37:29,501 --> 00:37:30,239 Apa? 677 00:37:30,333 --> 00:37:32,131 Dalangnya bukan Choi Yong-Geun. 678 00:37:32,250 --> 00:37:33,271 Kalau begitu siapa? 679 00:37:33,412 --> 00:37:36,126 Choi Yong Geun hanya membantu membuang mayatnya. 680 00:37:36,300 --> 00:37:38,756 Dalang sebenarnya adalah Cheon Sang-Woo. 681 00:37:41,551 --> 00:37:44,031 - Buktinya? - Tidak ada bukti langsung. 682 00:37:44,076 --> 00:37:46,116 Motif pembunuhannya sudah jelas. 683 00:37:48,014 --> 00:37:50,606 Pada akhirnya, itu hanya bukti tidak langsung. 684 00:37:50,695 --> 00:37:52,982 Jadi saya akan jujur, ya? 685 00:37:53,106 --> 00:37:55,831 Ini kasus pembunuhan, jadi detektif harus menggali sampai akhir. 686 00:37:55,915 --> 00:37:58,710 Tetapi jika kau menggali, menggali, dan kalah di akhir persidangan 687 00:37:58,744 --> 00:38:01,685 kalau tersangkanya hanya orang biasa 688 00:38:01,745 --> 00:38:03,689 kau boleh marah lalu minum miras. 689 00:38:03,714 --> 00:38:05,394 Tetapi lawanmu adalah bos perusahaan besar. 690 00:38:05,613 --> 00:38:06,826 Bos perusahaan besar. 691 00:38:07,684 --> 00:38:09,735 Bagaimana anda akan menangani akibatnya? 692 00:38:09,996 --> 00:38:11,884 Termasuk saya, 693 00:38:12,115 --> 00:38:15,083 semua orang di sekitar kalian, 694 00:38:16,281 --> 00:38:17,905 akan tersapu badai 695 00:38:17,929 --> 00:38:20,501 - Saya yakin akan menang di pengadilan. - Anda jaksa? 696 00:38:21,844 --> 00:38:24,191 Pengadilan adalah bagian saya! 697 00:38:24,909 --> 00:38:28,453 Ketua telah memerintahkan untuk membentuk tim pengacara. 698 00:38:29,114 --> 00:38:32,207 Mantan jaksa penuntut umum yang baru saja pensiun. 699 00:38:32,393 --> 00:38:35,097 Bahkan mantan perwira sekarang sedang dikontak. 700 00:38:35,278 --> 00:38:38,561 Persidangan akan diadakan di lingkungan yang paling menguntungkan. 701 00:38:39,659 --> 00:38:40,464 Baiklah. 702 00:38:40,609 --> 00:38:42,906 Maka saya hanya harus melakukannya dengan baik. 703 00:38:42,994 --> 00:38:44,210 Ya, betul sekali. 704 00:38:44,823 --> 00:38:45,690 Baiklah. 705 00:38:47,559 --> 00:38:49,463 Belum lama ini 706 00:38:50,007 --> 00:38:52,898 seorang gangster yang saya kenal mengatakan. 707 00:38:53,490 --> 00:38:57,669 Satu-satunya alat yang dia miliki adalah kejujuran. 708 00:39:00,249 --> 00:39:02,982 Saya pikir saya ada di posisinya sekarang. 709 00:39:05,483 --> 00:39:08,279 Tolong pergi dan beri tahu ketua. 710 00:39:08,435 --> 00:39:12,061 Tak tahu kapan Choi Yong-Geun akan menggunakan alatnya 711 00:39:12,143 --> 00:39:15,266 jadi berhati-hatilah dan jangan pernah memprovokasi dia. 712 00:39:17,975 --> 00:39:19,618 Katanya kalian sudah bertemu Jaksa Cha. 713 00:39:20,241 --> 00:39:21,513 - Apa katanya? - Itu... 714 00:39:21,726 --> 00:39:22,768 Sudah jelas. 715 00:39:22,927 --> 00:39:25,434 Mari kita selesaikan di bagian Choi Yong-Gun. 716 00:39:26,300 --> 00:39:27,545 Benar, 'kan? 717 00:39:28,284 --> 00:39:29,780 Jaksa Cha itu 718 00:39:30,208 --> 00:39:33,120 telah dihapuskan berkali-kali dari promosi menjadi kepala jaksa. 719 00:39:33,313 --> 00:39:34,699 Sudah saatnya dia berhenti. 720 00:39:34,839 --> 00:39:35,864 Tetapi, 721 00:39:36,404 --> 00:39:39,503 mengapa jaksa seperti itu dimasukkan ke dalam kasus ini? 722 00:39:40,020 --> 00:39:41,583 Dia diberikan kesempatan. 723 00:39:43,004 --> 00:39:46,151 "Kau lepas seragammu dan bergabunglah dengan TJ." 724 00:39:47,075 --> 00:39:50,900 Miliaran hilang dalam setahun meski hanya ada beberapa kasus terkait TJ. 725 00:39:50,925 --> 00:39:52,251 Jika kau adalah jaksa 726 00:39:52,821 --> 00:39:54,538 apa kau akan menuntut Cheon Sang-Woo? 727 00:39:54,618 --> 00:39:58,025 Tidak peduli apa yang kita lakukan, 728 00:39:58,050 --> 00:39:59,949 jaksa tidak akan menuntut. 729 00:40:02,719 --> 00:40:05,860 Saat ini, kepala tim hukum kami kosong. 730 00:40:05,900 --> 00:40:07,190 Seperti yang kau tahu 731 00:40:07,713 --> 00:40:10,150 sebelumya, ini adalah posisi Woo Tae-Ho. 732 00:40:12,449 --> 00:40:15,999 Jadi, setelah kasus TJ selesai, langsung ke TJ? 733 00:40:17,390 --> 00:40:19,524 Kau tahu, aku merasa tidak enak dilihat orang lain. 734 00:40:20,926 --> 00:40:22,057 Ya... 735 00:40:22,212 --> 00:40:24,999 Kunjungi negara asing selama sekitar satu atau dua tahun. 736 00:40:25,103 --> 00:40:27,007 Semua biayanya akan kami tanggung. 737 00:40:27,115 --> 00:40:28,920 Istri saya akhir-akhir ini 738 00:40:29,327 --> 00:40:32,306 berdebat bahwa kami harus pindah ke Gangnam karena pendidikan anak. 739 00:40:32,330 --> 00:40:33,436 Pindah saja. 740 00:40:33,800 --> 00:40:35,458 Kau kan selama ini sudah bekerja keras. 741 00:40:36,039 --> 00:40:38,535 Anak pertamaku sangat tidak pintar. 742 00:40:38,668 --> 00:40:40,938 Sepertinya perlu ku kirim untuk sekolah di luar negeri. 743 00:40:41,336 --> 00:40:43,751 Jika kau ingin... 744 00:40:43,834 --> 00:40:45,549 kami akan memberikan dukungan terbaik. 745 00:40:47,602 --> 00:40:48,367 Astaga ini... 746 00:40:48,899 --> 00:40:50,321 Bagaimana bilangnya, ya... 747 00:40:50,386 --> 00:40:52,717 Akhir-akhir ini saya sedikit kesepian. 748 00:40:53,287 --> 00:40:55,348 Carikan saya pasangan. 749 00:41:00,525 --> 00:41:01,642 Baik. 750 00:41:01,704 --> 00:41:03,646 Omonganku begitu lucu ya. 751 00:41:04,786 --> 00:41:07,148 Saya baru saja menjadi jaksa selama 20 tahun. 752 00:41:07,651 --> 00:41:09,979 Saya terlalu malas untuk berkarier seperti orang lain. 753 00:41:10,340 --> 00:41:13,351 Sekarang memang waktu yang pas untuk pergi 754 00:41:13,795 --> 00:41:17,462 Saya hanya perlu mendapatkan sedikit lebih banyak dari gaji. 755 00:41:27,734 --> 00:41:29,424 Apakah mudah? 756 00:41:29,613 --> 00:41:31,170 Pilihlah. 757 00:41:31,984 --> 00:41:33,664 Akankah menang atau kalah? 758 00:41:33,691 --> 00:41:36,938 Kalau sulit memilih, anda bisa melepaskan kasus ini. 759 00:41:37,111 --> 00:41:39,970 Masih banyak jaksa yang akan menerima kasus ini. 760 00:41:41,466 --> 00:41:43,716 Ah, tidak masuk akal. 761 00:41:47,346 --> 00:41:48,997 Kita lanjutkan saja. 762 00:41:49,741 --> 00:41:52,743 Tidak perlu keluar dari kotoran di tahun-tahun berikutnya. 763 00:41:52,810 --> 00:41:54,233 Anda harus berjalan di jalan bunga. 764 00:41:54,258 --> 00:41:56,053 Anda sudah bekerja keras selama ini. 765 00:41:59,591 --> 00:42:01,573 Ayo jalan di jalan bunga. 766 00:42:11,014 --> 00:42:14,563 Polisi Akhirnya Mengungkap Lee Dae-Cheol Tidak Bersalah 767 00:42:16,881 --> 00:42:18,847 Apa kita pernah melakukan penyelidikan bersama? 768 00:42:19,076 --> 00:42:21,607 Ketika kasus Oh Chun-Gi bersama saya. 769 00:42:21,773 --> 00:42:24,255 Apakah polisi pernah menggunakan tekanan yang tidak semestinya? 770 00:42:24,280 --> 00:42:26,933 Atau sesuatu yang bisa membahayakan hak asasi manusia? 771 00:42:27,278 --> 00:42:28,346 Tidak pernah. 772 00:42:29,171 --> 00:42:30,448 Ya, baiklah. 773 00:42:33,597 --> 00:42:34,864 Hei. 774 00:42:36,395 --> 00:42:37,705 Dia- 775 00:42:37,831 --> 00:42:39,019 Astaga. 776 00:42:39,226 --> 00:42:41,692 - Jaksa Cha, apa kabar? - Ya. 777 00:42:42,129 --> 00:42:45,099 - Kau menangkap Oh Chung-Sik. - Ya, dengan susah payah. 778 00:42:45,329 --> 00:42:46,380 Sana. 779 00:42:48,699 --> 00:42:50,222 Kerja bagus. 780 00:42:50,760 --> 00:42:54,141 - Tapi, kau menangkapnya di mana? - Di pesta pernikahan. 781 00:42:55,946 --> 00:42:58,643 - Jangan bilang pernikahanmu? - Ya, mau bagaimana lagi 782 00:42:58,668 --> 00:43:00,328 saya melihat dia. 783 00:43:05,574 --> 00:43:09,115 Bagaimana saya bisa memanggang detektif gila ini? 784 00:43:10,098 --> 00:43:12,498 Harus ada sudut yang sama sehingga menyengat dan masuk. 785 00:43:15,495 --> 00:43:17,279 Mari jalan di jalan bunga. 786 00:43:20,965 --> 00:43:24,225 Kenapa tiba-tiba istri Bong-Sik memberikan ini padaku? 787 00:43:24,271 --> 00:43:26,234 Memintamu untuk melakukan secukupnya. 788 00:43:26,507 --> 00:43:28,771 Apa untungnya mengusik perusahaan besar? 789 00:43:29,369 --> 00:43:31,939 Mohon selamatkan suami adiknya. 790 00:43:32,122 --> 00:43:34,758 Karena ia muncul di TV mengungkap kasus Ketua Tim Woo 791 00:43:34,783 --> 00:43:37,927 jadi sepertinya suami adiknya tidak bisa menginjakkan kaki di industri ini. 792 00:43:38,018 --> 00:43:40,935 Walaupun begitu, dia harus membedakan antara urusan pekerjaan dan pribadi. 793 00:43:40,960 --> 00:43:43,655 Jujur, aku bisa mengerti posisinya. 794 00:43:43,688 --> 00:43:45,491 Karena kehidupan keluarga tergantung padanya, 795 00:43:45,515 --> 00:43:48,392 tidak peduli apa yang terjadi dengan pekerjaan dan pribadi, maka itu 796 00:43:48,941 --> 00:43:51,682 jangan memberikan dampak pada orang lain. 797 00:43:51,707 --> 00:43:54,597 Lakukan penyelidikan dengan arah yang sedikit berbeda. 798 00:43:55,722 --> 00:43:56,660 Kak... 799 00:43:56,746 --> 00:43:58,356 Ini kasus pembunuhan, 800 00:43:58,380 --> 00:44:00,112 ada korban yang meninggal, 801 00:44:00,301 --> 00:44:02,762 ada keluarga korban yang menderita. 802 00:44:02,843 --> 00:44:05,843 Bagaimana kita bisa melakukan penyelidikan sesuka hati? 803 00:44:05,894 --> 00:44:08,494 Ini bukanlah sesuatu yang bisa dilakukan. 804 00:44:08,518 --> 00:44:11,261 Mereka mengatakan bahwa hanya kau dan Detektif Oh yang keras kepala. 805 00:44:11,399 --> 00:44:14,921 Jika hanya kau berubah pikiran sedikit, itu bisa berakhir di jalur yang benar 806 00:44:14,945 --> 00:44:16,827 Itu yang dikatakan Woo Bong-Sik pada istrinya? 807 00:44:16,852 --> 00:44:17,884 Kak. 808 00:44:17,908 --> 00:44:19,866 Aku tidak menentang caramu hidup, 809 00:44:19,893 --> 00:44:23,933 tapi jangan paksa orang lain untuk jadi sepertimu. 810 00:44:24,057 --> 00:44:26,617 Memangnya kau bisa menafkahi keluarga dari rekanmu? 811 00:44:26,963 --> 00:44:28,705 Apa kau memiliki kemampuan itu? 812 00:44:29,282 --> 00:44:30,227 Sial. 813 00:44:31,503 --> 00:44:34,262 Seberapa sempitkah dia berpikir untuk memberikan 814 00:44:34,286 --> 00:44:37,046 ini pada orang yang lebih rendah dari suaminya? 815 00:44:38,776 --> 00:44:39,801 Ya, kenapa? 816 00:44:56,323 --> 00:44:57,808 Maafkan aku, Dong-Wook. 817 00:44:58,102 --> 00:44:59,571 Kau pasti menderita 818 00:44:59,683 --> 00:45:00,995 karena kakakmu ini 819 00:45:01,068 --> 00:45:04,488 Kedepannya, kau takkan menderita karena ku lagi. 820 00:45:04,689 --> 00:45:07,198 Hiduplah dengan baik, kau harus bahagia. 821 00:45:09,318 --> 00:45:10,691 Ini yang terakhir? 822 00:45:11,413 --> 00:45:13,203 - Iya. - Hei, bagaimana? 823 00:45:13,341 --> 00:45:15,583 - Kita harus cepat menemukannya. - Tunggu sebentar. 824 00:45:16,855 --> 00:45:18,970 Tak perlu susah-susah mencari. 825 00:45:19,322 --> 00:45:21,255 Bagaimanapun inilah hidup yang dia jalani. 826 00:45:21,621 --> 00:45:23,387 Bedebah yang tak memiliki keinginan hidup. 827 00:45:23,462 --> 00:45:25,817 Bedebah ini, kau bilang begitu? 828 00:45:26,029 --> 00:45:27,495 Dia itu kakakmu. 829 00:45:27,594 --> 00:45:29,410 Orang seperti itu tidak perlu ada. 830 00:45:29,965 --> 00:45:31,464 Adiknya polisi 831 00:45:31,491 --> 00:45:34,612 jadi apa yang dibutuhkan pencuri? 832 00:45:34,713 --> 00:45:36,998 Hei, apa salah kakakmu? 833 00:45:37,023 --> 00:45:39,557 Choi Yong-Geun, yang memanfaatkannya adalah bedebah yang jahat. 834 00:45:40,094 --> 00:45:41,483 Karena kakakku 835 00:45:41,606 --> 00:45:44,104 hidup Bo-Kyung hampir hancur. 836 00:45:44,592 --> 00:45:45,718 Bo-Kyung 837 00:45:45,912 --> 00:45:48,246 adalah putri kepala kantor polisi tempat adiknya bekerja. 838 00:45:48,338 --> 00:45:51,286 Dia tahu itu, tapi tetap melakukannya. 839 00:45:51,580 --> 00:45:53,348 Untuk apa menyelamatkan orang seperti itu? 840 00:45:53,372 --> 00:45:55,387 Bukankah lebih baik membiarkannya mati? 841 00:45:57,394 --> 00:45:58,866 Lokasinya telah ditemukan. 842 00:45:59,390 --> 00:46:01,628 Gisamyeon Jalan Choi-A 45 843 00:46:17,908 --> 00:46:18,948 Sebelah sini! 844 00:46:27,483 --> 00:46:30,248 Kalau ada mayat ditemukan, 845 00:46:30,616 --> 00:46:33,560 tolong jangan beri tahu adikku, Shim Dong-Wook. 846 00:46:33,892 --> 00:46:34,907 Kumohon. 847 00:46:34,932 --> 00:46:36,596 Tolong urus sebagai mayat tidak dikenal. 848 00:46:36,621 --> 00:46:38,061 Cepat cari! 849 00:46:43,902 --> 00:46:44,917 Kak! 850 00:46:45,407 --> 00:46:46,422 Keluarlah! 851 00:46:47,235 --> 00:46:48,250 Kak! 852 00:46:48,306 --> 00:46:49,346 Hei! Kumohon! 853 00:46:49,830 --> 00:46:50,377 Kumohon. 854 00:46:50,641 --> 00:46:51,656 Kak! 855 00:47:06,023 --> 00:47:07,038 Hei, kau! 856 00:47:07,804 --> 00:47:08,819 Kak! 857 00:47:09,855 --> 00:47:11,152 Jangan! 858 00:47:12,605 --> 00:47:13,457 Berhenti di situ! 859 00:47:22,106 --> 00:47:23,251 Cepat! 860 00:47:25,805 --> 00:47:26,782 Lepaskan! 861 00:47:28,881 --> 00:47:29,904 Lepaskan aku! 862 00:47:31,782 --> 00:47:33,382 Kita mendapatkannya! 863 00:47:33,577 --> 00:47:35,177 Kita mendapatkannya! 864 00:47:39,544 --> 00:47:42,057 Hei. Aku juga ikut. 865 00:47:43,917 --> 00:47:44,932 Tidak. 866 00:47:45,448 --> 00:47:46,917 Tolong biarkan kami berdua saja. 867 00:47:47,753 --> 00:47:48,768 Begitukah? 868 00:47:49,780 --> 00:47:51,358 Jangan terlalu menekan kakakmu, bocah. 869 00:47:51,507 --> 00:47:54,342 Mungkinkah ia menulis surat wasiat kalau keadaannya tidak separah itu? 870 00:47:54,658 --> 00:47:55,416 Baiklah. 871 00:47:56,242 --> 00:47:58,648 Aku akan menghubungi kalian setelah sampai di rumah sakit. 872 00:47:58,711 --> 00:47:59,726 Kalian boleh pergi. 873 00:48:01,977 --> 00:48:02,992 Kakak-kakak, 874 00:48:04,082 --> 00:48:05,282 aku minta maaf. 875 00:48:06,118 --> 00:48:07,398 Tidak. Pergilah. 876 00:48:07,766 --> 00:48:08,909 Kami akan tutup pintunya. 877 00:48:16,727 --> 00:48:18,656 Kalau kau menuliskannya begini, 878 00:48:20,047 --> 00:48:22,581 kalau mereka benar-benar menemukan mayatmu, 879 00:48:23,534 --> 00:48:25,580 kau pikir siapa yang akan mereka cari pertama kali? 880 00:48:26,360 --> 00:48:28,474 Mereka akan mulai mencari dari adik, Shim Dong-Wook, 881 00:48:28,499 --> 00:48:30,164 dasar bodoh! 882 00:48:31,412 --> 00:48:34,485 Kau bahkan menjalani hidupmu tanpa berpikir banyak, 883 00:48:34,881 --> 00:48:36,840 apa kau juga akan mati tanpa memikirkan apapun? 884 00:48:37,466 --> 00:48:38,903 Maaf. 885 00:48:42,753 --> 00:48:44,385 Kau benar-benar berpikir untuk mati? 886 00:48:46,527 --> 00:48:47,542 Ya? 887 00:48:51,052 --> 00:48:51,841 Baiklah. 888 00:48:54,799 --> 00:48:57,236 Anggap saja kau benar-benar mati kali ini. 889 00:48:57,805 --> 00:49:00,047 Mari kita belajar dari awal, 890 00:49:01,250 --> 00:49:03,517 dan menjalani kehidupan yang baru. 891 00:49:03,903 --> 00:49:07,137 Kumohon, ayo kita mulai kehidupan yang baru. 892 00:49:14,287 --> 00:49:15,302 Baiklah. 893 00:49:18,989 --> 00:49:21,523 Ayo kita hidup seperti itu, Dong-Wook. 894 00:49:21,992 --> 00:49:23,032 Terima kasih. 895 00:49:38,210 --> 00:49:39,942 Apa kalian datang setelah mencari kerang? 896 00:49:42,872 --> 00:49:45,849 Seharusnya kalian pergilah dulu ke sauna, atau apa pun itu. 897 00:49:46,107 --> 00:49:48,599 Bagaimana bisa kami pergi ke sauna dengan keadaan seperti ini? 898 00:49:48,631 --> 00:49:50,151 - Memalukan. - Maaf! 899 00:49:50,254 --> 00:49:52,921 Kami akan membersihkan kotorannya nanti. 900 00:49:53,855 --> 00:49:55,535 Cepat bawakan kami ayam. 901 00:49:56,824 --> 00:49:58,614 Hari ini satu ekor untuk tiap orang, 902 00:49:58,934 --> 00:50:00,794 Aku sudah pesan lewat telepon. 903 00:50:00,898 --> 00:50:03,479 Mana ada orang yang menelepon 10 menit sebelum tiba? 904 00:50:04,182 --> 00:50:05,197 Wah, ini. 905 00:50:05,302 --> 00:50:06,162 Astaga. 906 00:50:11,260 --> 00:50:11,964 Wah. 907 00:50:12,343 --> 00:50:13,383 Rasanya asam. 908 00:50:14,081 --> 00:50:16,548 Sausnya tidak berminyak, enak sekali. 909 00:50:17,281 --> 00:50:18,561 - Begitukah? - Tapi, kak. 910 00:50:18,586 --> 00:50:20,342 Dua gelas birnya kosong. 911 00:50:20,429 --> 00:50:22,429 Detektif Byun dan Detektif Ji, 912 00:50:22,734 --> 00:50:26,149 kalian berdua belum lama keluar dari rumah sakit dan sudah minum alkohol? 913 00:50:26,329 --> 00:50:27,462 Daripada alkohol, 914 00:50:27,806 --> 00:50:29,063 minumlah ini. 915 00:50:31,009 --> 00:50:32,102 Tapi kami tidak apa-apa. 916 00:50:32,142 --> 00:50:33,950 Dokter pun mengatakan, kalau kami minum.. 917 00:50:34,047 --> 00:50:35,327 Makan saja, Kak. 918 00:50:35,601 --> 00:50:38,273 Dia menyiapkannya karena memikirkan kita. 919 00:50:38,343 --> 00:50:40,318 Di saat seperti ini paling enak minum alkohol. 920 00:50:41,919 --> 00:50:43,599 Karena memikirkan kami, 921 00:50:43,657 --> 00:50:45,805 kau sampai menyiapkan vitamin. 922 00:50:45,915 --> 00:50:47,774 Aku fansmu, kak Eun-Hee. 923 00:50:47,849 --> 00:50:49,223 Bukan aku yang memberikannya. 924 00:50:49,505 --> 00:50:52,997 Ini dari istri Ketua Tim Woo. Katanya, lakukan investigasi dengan benar! 925 00:50:56,654 --> 00:50:58,006 Bong-Shik, 926 00:50:58,951 --> 00:51:00,638 - tadi istrimu... - Aku tahu, aku tahu. 927 00:51:01,561 --> 00:51:03,015 Istriku sudah mengatakan semuanya. 928 00:51:03,648 --> 00:51:06,999 Karena tidak ada yang bisa dikeluhkan, dia komplain pada Eun-Hee. 929 00:51:07,093 --> 00:51:08,773 Tidak perlu khawatir. 930 00:51:10,168 --> 00:51:11,183 Hari ini, 931 00:51:12,218 --> 00:51:14,685 kakaknya Dong-Wook hampir bunuh diri. 932 00:51:14,843 --> 00:51:16,702 Kalau kakaknya benar-benar melakukannya, 933 00:51:17,174 --> 00:51:19,276 hidup Dong-Wook pun akan berakhir sia-sia. 934 00:51:20,323 --> 00:51:22,231 Anakku dan kakaknya, 935 00:51:22,372 --> 00:51:25,317 mereka hampir membunuh keduanya. 936 00:51:25,763 --> 00:51:27,344 Bagiku yang lemah, 937 00:51:28,297 --> 00:51:30,773 dan selalu hidup dengan berleha-leha sekalipun, 938 00:51:31,870 --> 00:51:33,702 aku sama sekali tidak sependapat dengan ini. 939 00:51:33,920 --> 00:51:34,935 Benar. 940 00:51:34,999 --> 00:51:36,850 Kita harus benar-benar melawan. 941 00:51:36,905 --> 00:51:38,514 Sama sekali tidak bisa dibiarkan. 942 00:51:39,256 --> 00:51:41,420 Walaupun kita jatuh dan mati saat mendaki pun, 943 00:51:41,623 --> 00:51:42,743 tidak masalah. 944 00:51:44,006 --> 00:51:45,953 Mari kita coba ambil satu bintang dari langit. 945 00:51:46,743 --> 00:51:47,758 Nah. 946 00:51:51,508 --> 00:51:52,523 Mari kita ambil, 947 00:51:54,134 --> 00:51:55,298 bintang di langit. 948 00:51:56,431 --> 00:51:57,446 Ayo ambil! 949 00:52:06,400 --> 00:52:07,840 Padahal kau sibuk? 950 00:52:08,120 --> 00:52:09,479 Lalu kenapa meminta bertemu? 951 00:52:10,472 --> 00:52:11,487 Sebenarnya, 952 00:52:12,731 --> 00:52:15,511 Citra perusahaan belakangan ini tidak terlalu bagus. 953 00:52:16,547 --> 00:52:18,880 Untuk memperbaiki citra perusahaan, 954 00:52:19,159 --> 00:52:21,288 aku berniat untuk berinvestasi di perusahaan publik. 955 00:52:21,680 --> 00:52:22,695 Bagus. 956 00:52:22,777 --> 00:52:23,910 Itulah yang kami inginkan. 957 00:52:23,966 --> 00:52:24,981 Tapi, 958 00:52:26,520 --> 00:52:28,090 setelah aku menjadi presdir, 959 00:52:28,184 --> 00:52:29,304 banyak sekali, 960 00:52:29,346 --> 00:52:31,798 bermunculan hal-hal yang harus aku khawatirkan. 961 00:52:33,876 --> 00:52:36,204 Jadi kalau ketua, 962 00:52:36,530 --> 00:52:38,530 memberikanku sedikit bantuan, 963 00:52:38,866 --> 00:52:42,053 aku bisa lebih fokus di bidang investasi perusahaan publik. 964 00:52:46,049 --> 00:52:48,416 Sepertinya ini bukan masalah yang bisa aku selesaikan. 965 00:52:48,869 --> 00:52:51,336 Semoga ini bukan permohonan pribadi presdir. 966 00:52:52,134 --> 00:52:53,814 Tidak ada pilihan lain. 967 00:52:54,046 --> 00:52:56,171 Mari selesaikan pembicaraannya sampai di sini. 968 00:52:57,281 --> 00:53:00,545 Perusahaan ayah mertua berjalan dengan lancar, 'kan? 969 00:53:04,815 --> 00:53:05,830 Ini, 970 00:53:06,658 --> 00:53:08,391 ketika kontraknya berubah, 971 00:53:09,119 --> 00:53:12,074 sepertinya akan sulit bagi Woo Tae-Ho untuk memutuskannya sendiri. 972 00:53:12,777 --> 00:53:14,863 Resiko yang besar juga menjadi masalahnya. 973 00:53:15,526 --> 00:53:16,646 Bagaimanapun, 974 00:53:16,787 --> 00:53:20,435 itu adalah bisnis "quid pro quo" bagi para keluarga pejabat tertentu. 975 00:53:20,576 --> 00:53:22,718 [quid pro quo: sesuatu untuk sesuatu atau barter] 976 00:53:31,408 --> 00:53:34,308 Apa anda tahu perbedaan anda dan Woo Tae-Ho? 977 00:53:38,449 --> 00:53:40,978 Anda langsung menusuk kelemahan lawan, tapi, 978 00:53:41,041 --> 00:53:43,962 Woo Tae-Ho memberitahu lawan kelemahan mereka dan membantu mengatasinya. 979 00:53:45,155 --> 00:53:47,103 Anda menjadikan lawan anda musuh, 980 00:53:47,128 --> 00:53:48,220 tapi Woo Tae-Ho, 981 00:53:48,306 --> 00:53:50,040 menjadikan lawannya teman. 982 00:53:50,978 --> 00:53:51,993 Anda, 983 00:53:53,097 --> 00:53:55,497 sekarang menjadikan saya musuh anda. 984 00:54:12,683 --> 00:54:13,990 Ya ampun, 985 00:54:14,131 --> 00:54:16,896 apa yang harus kita rayakan dari pekerjaan ini? 986 00:54:16,987 --> 00:54:19,746 Aku harus terus mengurus kasus pembunuhan yang membuat sakit kepala. 987 00:54:19,771 --> 00:54:20,811 Apa dia gila? 988 00:54:21,177 --> 00:54:23,770 Kenapa pengacara grup TJ meminta tolong padaku? 989 00:54:23,810 --> 00:54:24,930 Hei, orang tua! 990 00:54:25,129 --> 00:54:28,029 Belakangan ini, aku tidak bertemu dengan pegawai TJ, 991 00:54:28,075 --> 00:54:30,622 selain dengan tukang yang memperbaiki kulkas rumahku. 992 00:54:30,709 --> 00:54:31,787 Ya, Ketua Divisi. 993 00:54:32,110 --> 00:54:33,125 Ya. 994 00:54:33,305 --> 00:54:35,805 Kasus ini lebih rumit dari yang aku perkirakan. 995 00:54:35,844 --> 00:54:37,284 Jadi selama itu... 996 00:54:38,024 --> 00:54:39,039 Ya. 997 00:54:40,744 --> 00:54:42,503 Saya akan berusaha. 998 00:54:46,617 --> 00:54:50,439 Kenapa Deputi Kejaksaan Pusat ikut campur masalah Kejaksaan Incheon? 999 00:54:51,789 --> 00:54:54,802 Apakah maksudnya aku harus urus sendiri masalah TJ Grup? 1000 00:54:55,093 --> 00:54:56,108 Masuk. 1001 00:55:02,022 --> 00:55:03,142 Selamat siang. 1002 00:55:04,887 --> 00:55:05,528 Ada apa? 1003 00:55:05,553 --> 00:55:08,124 Kami menemukan fakta baru. 1004 00:55:08,149 --> 00:55:09,970 Ini catatan percakapan telepon Ki Dong-Jae, 1005 00:55:09,995 --> 00:55:12,055 dan ini adalah catatan percakapan dari telepon 1006 00:55:12,080 --> 00:55:13,719 yang digunakan oleh presdir Cheon Sang-Woo. 1007 00:55:13,744 --> 00:55:16,518 Ini sebagian besar percakapan Presdir Cheon Sang-Woo. 1008 00:55:17,270 --> 00:55:19,378 Ini adalah bukti bahwa Cheon Sang-Woo dan Ki Dong-Jae, 1009 00:55:19,403 --> 00:55:21,675 berbicara di telepon sebelum Jung Hee-Joo terbunuh. 1010 00:55:21,718 --> 00:55:25,601 Dengan ini, kami yakin Cheon Sang-Woo meminta Ki Dong-Jae untuk membunuh. 1011 00:55:25,797 --> 00:55:28,131 Kalian sudah merekam percakapannya? 1012 00:55:28,725 --> 00:55:30,135 Tidak, belum. 1013 00:55:31,034 --> 00:55:34,234 Lagi-lagi bukti tidak langsung. Kalau begitu, 1014 00:55:35,013 --> 00:55:37,443 apakah ada bukti bahwa Cheon Sang-Woo menggunakan ponsel itu? 1015 00:55:37,506 --> 00:55:39,706 Telepon ini dibuang di taman kota, 1016 00:55:39,974 --> 00:55:43,161 tapi kami menemukan Cheon Sang-woo tertangkap kamera CCTV parkiran. 1017 00:55:43,186 --> 00:55:45,686 Itu juga adalah bukti tidak langsung. 1018 00:55:46,178 --> 00:55:50,139 Kalau tidak ada rekaman, apakah di ponsel itu terdapat sidik jari atau ludahnya. 1019 00:55:50,350 --> 00:55:52,717 Bawalah bukti yang kuat dan meyakinkan! 1020 00:55:52,742 --> 00:55:53,795 Kalau sebanyak ini, 1021 00:55:53,820 --> 00:55:56,483 apakah tidak cukup untuk mengajukan surat perintah penangkapan? 1022 00:55:56,508 --> 00:55:59,165 Meskipun aku tidak bisa mengeluarkan surat perintah penangkapan, 1023 00:55:59,190 --> 00:56:01,729 ketika aku mengajukan surat itu pada hakim, 1024 00:56:01,933 --> 00:56:04,533 akan ada jaksa lain yang duduk di sini. 1025 00:56:07,677 --> 00:56:08,966 Aku sudah memperkirakan ini, 1026 00:56:08,991 --> 00:56:10,817 tapi reaksinya lebih kuat dari dugaanku. 1027 00:56:10,864 --> 00:56:12,864 Sepertinya ke depannya akan lebih sulit. 1028 00:56:13,642 --> 00:56:17,037 Kalau surat penangkapan tidak bisa keluar, kita harus mencoba panggilan pengadilan. 1029 00:56:17,069 --> 00:56:18,546 Apakah Cheon Sang-Woo akan datang? 1030 00:56:18,571 --> 00:56:20,092 Kalau begitu kita tangkap dia. 1031 00:56:20,155 --> 00:56:24,187 Kita harus menyerang mereka sebelum Choi Yong-Geun dipersekusi. 1032 00:56:24,441 --> 00:56:27,719 Dengan itu nama Cheon Sang-Woo akan keluar dari mulut Choi Yong-Geun. 1033 00:56:27,744 --> 00:56:31,039 Lebih sulit untuk mengkonfrontasi mereka. Apakah mereka akan mengizinkan kita? 1034 00:56:31,102 --> 00:56:32,859 Kita bisa melakukannya tanpa tatap muka. 1035 00:56:32,884 --> 00:56:34,758 Tanpa tatap muka? 1036 00:56:37,390 --> 00:56:39,523 Kenapa kau menemui Heo Gong-Seo? 1037 00:56:40,712 --> 00:56:42,645 Media banyak membicarakannya, 1038 00:56:43,301 --> 00:56:45,811 aku memintanya untuk membereskannya dengan cepat. 1039 00:56:45,882 --> 00:56:47,421 Kalau kau memaksanya seperti itu, 1040 00:56:47,921 --> 00:56:52,197 kau pikir Ketua Heo akan mengatakan "Ya, saya paham."? 1041 00:56:52,549 --> 00:56:54,025 Dia adalah kepala Blue House. 1042 00:56:54,376 --> 00:56:55,774 Dialah yang memegang senjata. 1043 00:56:55,955 --> 00:56:58,155 Kendali yang dipegang Woo Tae-Ho, 1044 00:56:58,250 --> 00:57:00,516 kau yang melepasnya. Kau tahu itu? 1045 00:57:01,773 --> 00:57:03,133 Kenapa lagi-lagi, 1046 00:57:04,510 --> 00:57:06,713 anda menyebutkan Woo Tae-Ho? 1047 00:57:08,205 --> 00:57:11,837 Dia hanya terlihat memiliki kemampuan karena ia punya latar belakang TJ. 1048 00:57:11,876 --> 00:57:14,844 Kalau dia bukan menantu TJ, dia bukan apa-apa. 1049 00:57:14,900 --> 00:57:18,083 Kalau Tae-Ho ada di sini, kau pikir kau akan berada di situasi ini? 1050 00:57:19,279 --> 00:57:21,763 Membunuh seorang perempuan bukan dosa yang sebesar itu. 1051 00:57:22,443 --> 00:57:23,458 Ayah... 1052 00:57:24,074 --> 00:57:26,966 Ini bukan masalah rasa bersalah, tapi masalah kebanggaan. 1053 00:57:27,444 --> 00:57:29,124 Hanya karena Tae-Ho tidak ada, 1054 00:57:29,196 --> 00:57:32,086 TJ yang kubangun tidak boleh ikut hancur. 1055 00:57:33,962 --> 00:57:35,162 Aku minta maaf. 1056 00:57:35,622 --> 00:57:38,667 Situasinya tidak bisa lebih buruk dari ini. 1057 00:57:39,355 --> 00:57:42,995 Sekarang yang harus kau khawatirkan bukan orang luar, tapi Na-Na. 1058 00:57:43,794 --> 00:57:47,698 Mulai sekarang, jangan anggap Na-Na sebagai adik perempuanmu. 1059 00:57:48,549 --> 00:57:49,989 Dengan begitu, 1060 00:57:50,367 --> 00:57:52,300 kau bisa menghancurkan Na-Na. 1061 00:58:16,760 --> 00:58:17,775 Na-Na! 1062 00:58:19,762 --> 00:58:20,777 Na-Na! 1063 00:58:23,621 --> 00:58:24,636 Na-Na! 1064 00:58:27,505 --> 00:58:30,105 Na-na, kenapa ini ada di tempat sampah? 1065 00:58:30,945 --> 00:58:31,960 Memuakkan. 1066 00:58:32,442 --> 00:58:33,938 Na-Na, ibu mohon. 1067 00:58:34,923 --> 00:58:35,938 Tidak mau! 1068 00:58:36,392 --> 00:58:38,477 Lebih baik aku mati! 1069 00:58:38,704 --> 00:58:39,883 Kenapa aku harus hidup? 1070 00:58:40,091 --> 00:58:42,379 Aku bertahan seperti ini, menjadi sepertimu. 1071 00:58:42,872 --> 00:58:45,880 Aku akan mati di sini tanpa siapa pun mencariku. 1072 00:58:46,823 --> 00:58:48,103 Aku sama sekali, 1073 00:58:48,888 --> 00:58:51,154 aku sama sekali tidak ingin hidup seperti ibu. 1074 00:58:52,247 --> 00:58:53,864 Kau tidak ingin hidup seperti ibu? 1075 00:58:55,466 --> 00:58:57,146 Kalau begitu, rebut itu. 1076 00:58:57,678 --> 00:59:00,345 Bertahan sampai akhir, lalu rebutlah. 1077 00:59:01,471 --> 00:59:03,131 Kalau kau tidak bisa melakukan itu, 1078 00:59:03,312 --> 00:59:05,378 lebih baik mati seperti katamu. 1079 00:59:39,143 --> 00:59:40,158 Na-Na, 1080 00:59:42,196 --> 00:59:44,196 apakah kau sudah menemukannya? 1081 00:59:45,329 --> 00:59:47,329 Alasan kenapa kau harus hidup? 1082 01:00:18,048 --> 01:00:19,063 Ya. 1083 01:00:19,168 --> 01:00:21,644 Para polisi sudah mengajukan surat pemanggilan Presdir. 1084 01:00:24,891 --> 01:00:25,906 Lalu? 1085 01:00:25,946 --> 01:00:29,658 Kalau ini terus ditolak, kita akan ditangkap secara paksa. 1086 01:00:29,683 --> 01:00:31,805 Kalau itu terjadi, akan ada pengungkapan ke media. 1087 01:00:31,993 --> 01:00:34,957 Ini bukan masalah yang bisa diselesaikan dengan menghindar rupanya. 1088 01:00:35,184 --> 01:00:36,199 Ya. 1089 01:00:36,809 --> 01:00:39,730 Setidaknya presdir harus maju meski hanya sekali. 1090 01:00:39,872 --> 01:00:40,629 Baiklah. 1091 01:00:41,926 --> 01:00:42,966 Akan ku pikirkan. 1092 01:00:48,028 --> 01:00:49,068 Kalau datang, 1093 01:00:50,067 --> 01:00:52,467 saat di mana kau hancur karena Na-Na. 1094 01:00:53,049 --> 01:00:54,064 Bukan kau, 1095 01:00:55,621 --> 01:00:57,301 aku akan memilih Na-Na. 1096 01:00:59,023 --> 01:01:00,463 Na-Na tidak boleh. 1097 01:01:02,367 --> 01:01:04,047 Sama sekali tidak boleh. 1098 01:01:11,572 --> 01:01:13,845 Kami sudah memeriksa ruang wartawan. Tidak ada siapa pun. 1099 01:01:13,904 --> 01:01:15,612 Di dalam gedung juga hanya ada jaksa. 1100 01:01:15,644 --> 01:01:16,684 Kalian yakin? 1101 01:01:16,738 --> 01:01:17,753 Ya. 1102 01:01:22,244 --> 01:01:23,596 Ya, tidak ada yang aneh. 1103 01:01:23,621 --> 01:01:25,301 Anda bisa masuk sekarang. 1104 01:01:25,449 --> 01:01:28,065 Cek lokasi sekitar kantor polisi sekali lagi. 1105 01:01:28,175 --> 01:01:30,757 Kalau semuanya sudah selesai, segera hubungi saya. 1106 01:01:30,968 --> 01:01:31,983 Baik. 1107 01:01:33,656 --> 01:01:36,178 Apabila setelah pemeriksaan ulang tidak ada hal yang aneh, 1108 01:01:36,218 --> 01:01:37,429 kita akan langsung masuk. 1109 01:01:38,128 --> 01:01:40,061 Dari bukti yang mereka punya, 1110 01:01:40,195 --> 01:01:42,862 berapa banyak yang berhubungan denganku? 1111 01:01:43,105 --> 01:01:45,242 Tidak terlalu remeh, tetapi sebagian besar, 1112 01:01:45,336 --> 01:01:47,632 adalah bukti tidak langsung. Tidak ada bukti konkret. 1113 01:01:48,852 --> 01:01:51,480 Apakah ada hubungannya dengan ketua tim Choi Yong-Geun? 1114 01:01:51,683 --> 01:01:54,683 Kami yakin ada kecurigaan antara Choi Yong-Geun atau Ki Dong-Jae. 1115 01:01:54,708 --> 01:01:56,122 Itu juga cukup menjadi bukti konkret. 1116 01:01:56,199 --> 01:01:58,932 Sepertinya tidak mudah untuk lepas. 1117 01:02:03,008 --> 01:02:04,023 Ya. 1118 01:02:04,758 --> 01:02:05,773 Ya. 1119 01:02:07,190 --> 01:02:08,790 Kita akan berangkat. 1120 01:02:26,793 --> 01:02:28,993 Dia datang dengan sangat berisik. 1121 01:02:30,614 --> 01:02:33,514 Kau harus menyambutnya, Presdir sudah datang. 1122 01:02:41,124 --> 01:02:42,324 Selamat datang. 1123 01:02:42,430 --> 01:02:44,710 Saya Kang Do-Chang, Tim Kriminal Kantor Polisi Incheon. 1124 01:02:45,164 --> 01:02:46,684 Mohon bantuan anda. 1125 01:02:52,270 --> 01:02:54,470 Kami menolak perekaman kesaksian. 1126 01:02:55,324 --> 01:02:56,684 Baik. 1127 01:02:56,926 --> 01:02:58,046 Kami mengerti. 1128 01:02:58,473 --> 01:03:01,363 Apakah kau punya hubungan yang erat dengan Choi Yong-Geun sejak lama? 1129 01:03:02,312 --> 01:03:05,090 Apakah kau membawa Choi Yong-Geun ke tim hukum TJ, 1130 01:03:05,301 --> 01:03:08,565 sebagai ganti atas kasus Kim Min-Ji dua tahun lalu? 1131 01:03:10,153 --> 01:03:12,419 Choi Yong-Geun dulunya adalah seorang detektif, 1132 01:03:12,582 --> 01:03:14,403 yang juga hantu yang menutupi kasus. 1133 01:03:15,120 --> 01:03:21,388 Kami sudah mengungkap cara Choi Yong-Geun memanipulasi pembunuhan Jung Hee-Joo. 1134 01:03:21,529 --> 01:03:25,419 Apabila Choi Yong-Geun tidak bisa menyebutkan motifnya, 1135 01:03:25,616 --> 01:03:28,552 maka dia akan menjadi tersangka utama. 1136 01:03:33,320 --> 01:03:34,920 Saya turut menyesal, 1137 01:03:36,328 --> 01:03:39,531 karena pegawai di perusahaan kami, 1138 01:03:40,318 --> 01:03:42,044 harus terlibat dalam kasus pembunuhan. 1139 01:03:42,271 --> 01:03:43,286 Mungkinkah, 1140 01:03:45,011 --> 01:03:48,723 anda pernah menerima ancaman dari Jung Hee-Joo? 1141 01:03:51,204 --> 01:03:54,104 Jung Hee-Joo mengetahui banyak rahasia anda. 1142 01:03:55,243 --> 01:03:58,043 Mengenai kasus penyerangan dua tahun lalu, 1143 01:03:58,768 --> 01:04:01,339 hal-hal mengenai korban, Kim Min-Ji. 1144 01:04:01,933 --> 01:04:02,948 Dengan hal itu, 1145 01:04:04,465 --> 01:04:06,145 apakah ia mengancam anda? 1146 01:04:06,910 --> 01:04:07,950 Mengenai itu... 1147 01:04:08,009 --> 01:04:10,774 Mohon maaf, tapi intervensi pengacara dalam proses interogasi, 1148 01:04:10,799 --> 01:04:14,040 akan cukup merugikan di pengadilan nanti. 1149 01:04:14,172 --> 01:04:15,502 Apakah anda tidak keberatan? 1150 01:04:24,294 --> 01:04:25,952 Sejujurnya, 1151 01:04:26,624 --> 01:04:28,913 meskipun Jung Hee-Joo tidak berbicara secara langsung, 1152 01:04:30,633 --> 01:04:32,367 saya sedikit menyadarinya. 1153 01:04:32,582 --> 01:04:35,846 Sepertinya Jung Hee-Joo menuntut sesuatu dari anda. 1154 01:04:36,285 --> 01:04:37,300 Lalu, 1155 01:04:38,630 --> 01:04:41,430 bagaimana anda menerima tuntutan tersebut? 1156 01:04:41,943 --> 01:04:44,409 Bagaimana anda merespon hal tersebut? 1157 01:04:54,324 --> 01:04:56,857 Saya berdiskusi dengan Choi Yong-Geun. 1158 01:04:57,706 --> 01:05:00,842 Bawahanmu mengajukan permintaan yang aneh padaku. 1159 01:05:01,498 --> 01:05:05,658 Jelaskan secukupnya, dan pastikan tidak ada lagi hal seperti ini. 1160 01:05:06,551 --> 01:05:10,750 Saya hanya mengatakan hal ini pada Choi Yong-Geun. 1161 01:05:11,134 --> 01:05:13,367 Jadi saat Jung Hee-Joo terbunuh, 1162 01:05:13,392 --> 01:05:15,805 anda langsung menyadari bahwa itu perbuatan Choi Yong-Geun? 1163 01:05:15,899 --> 01:05:17,928 Awalnya tentu saja saya tidak tahu. 1164 01:05:18,312 --> 01:05:19,327 Setelahnya, 1165 01:05:20,866 --> 01:05:24,921 setelah mengetahui bahwa dia bukan salah satu korban dari pembunuh berantai, 1166 01:05:26,376 --> 01:05:27,736 aku mulai curiga. 1167 01:05:29,559 --> 01:05:30,574 Tetapi, 1168 01:05:31,467 --> 01:05:33,861 saya tidak bisa membayangkan, 1169 01:05:35,345 --> 01:05:37,878 bahwa Choi Yong-Geun adalah pelakunya. 1170 01:05:38,868 --> 01:05:40,068 Maksud anda adalah, 1171 01:05:40,604 --> 01:05:41,804 Choi Yong Geun, 1172 01:05:42,786 --> 01:05:45,520 tanpa arahan dari anda, 1173 01:05:46,281 --> 01:05:48,202 bertindak sendiri dan membunuh seseorang. 1174 01:05:49,031 --> 01:05:50,046 Begitukah? 1175 01:05:53,023 --> 01:05:56,178 Choi Yong-Geun membunuh Jung Hee-Joo dengan cara brutal, 1176 01:05:56,223 --> 01:05:59,768 lewat Ki Dong-Jae yang diketahuinya ketika menjadi seorang detektif. 1177 01:06:00,294 --> 01:06:01,309 Alasan dia melakukan itu, 1178 01:06:01,895 --> 01:06:05,254 apakah benar-benar hanya karena perintah anda untuk menjaga pegawainya? 1179 01:06:14,604 --> 01:06:16,284 Jung Hee-Joo, dia itu 1180 01:06:17,740 --> 01:06:19,474 adalah seorang wanita yang sangat buruk. 1181 01:06:20,412 --> 01:06:22,279 Dia memiliki banyak kekasih. 1182 01:06:23,696 --> 01:06:27,289 Dia juga tidur dengan Choi Yong-Geun, yang waktu itu merupakan atasannya. 1183 01:06:29,270 --> 01:06:31,737 tapi Jung Hee-Ju menyukai Woo Tae-Ho, 1184 01:06:32,379 --> 01:06:33,659 dan Choi Yong-Geun cemburu. 1185 01:06:35,246 --> 01:06:37,824 Menurutku, instruksiku menjadi alasan Choi Yong-Geun, 1186 01:06:37,848 --> 01:06:41,246 untuk melakukan hal itu pada Jung Hee-Joo. 1187 01:06:49,239 --> 01:06:52,114 Ini adalah isi black box, 1188 01:06:52,145 --> 01:06:54,692 dari mobil Ki Dong-Jae yang diduga membunuh Jung Hee-Joo, 1189 01:06:54,747 --> 01:06:59,623 Karena kecelakaan itu, black box ini disimpan di kantor polisi lalu-lintas. 1190 01:07:00,116 --> 01:07:02,716 Perempuan yang terlihat di depan adalah kekasih Ki Dong-Jae, 1191 01:07:02,844 --> 01:07:05,916 Saat itu, Ki Dong-Jae berada di kursi belakang. 1192 01:07:10,529 --> 01:07:11,569 Jung Hee-Joo? 1193 01:07:12,654 --> 01:07:15,854 Kalau anda tiba-tiba memberi perintah seperti itu... 1194 01:07:16,450 --> 01:07:17,730 Baik, saya paham. 1195 01:07:19,211 --> 01:07:20,914 Saya akan diskusi dengan Kepala Bagian Choi, 1196 01:07:20,939 --> 01:07:22,484 akan saya hubungi secepatnya. 1197 01:07:27,883 --> 01:07:30,219 Sepertinya seseorang menerima perintah pembunuhan. 1198 01:07:32,415 --> 01:07:33,935 "Bunuh Jung Hee-Joo, 1199 01:07:36,287 --> 01:07:38,820 aku akan memberimu imbalan yang besar, 1200 01:07:40,529 --> 01:07:41,544 bunuh dia." 1201 01:07:45,860 --> 01:07:49,939 "Sisanya biar Kepala Bagian Choi yang mengurusnya. 1202 01:07:51,353 --> 01:07:52,633 "Ki Dong-Jae kau, 1203 01:07:54,521 --> 01:07:56,388 kau hanya perlu membunuhnya." 1204 01:07:58,920 --> 01:07:59,935 "Kau paham?" 1205 01:08:33,288 --> 01:08:35,773 Bagaimana rasanya bertemu dengan kakakku secara langsung? 1206 01:08:35,845 --> 01:08:37,645 Dia tidak punya sopan santun. 1207 01:08:37,970 --> 01:08:39,836 Cari semua yang tersembunyi. 1208 01:08:40,013 --> 01:08:41,278 Cari dengan teliti! 1209 01:08:41,371 --> 01:08:43,571 Kau tidak akan bisa melakukannya. 1210 01:08:43,750 --> 01:08:44,937 Tidak akan! 1211 01:08:45,054 --> 01:08:46,809 Surat penangkapan Cheon Sang-Woo keluar. 1212 01:08:46,834 --> 01:08:48,514 Semua orang akan bersatu. 1213 01:08:48,559 --> 01:08:49,574 Woo Tae-Ho? 1214 01:08:49,614 --> 01:08:52,621 Seperti tercantum dalam tuntutan, Woo Tae-Ho bisa jadi adalah pelakunya. 1215 01:08:52,672 --> 01:08:55,219 Kemungkinan bahwa Cheon Sang-Woo bisa bebas sepertinya lebih besar. 1216 01:08:55,365 --> 01:08:57,704 Tidak ada cara lain untuk membuktikannya. 1217 01:08:57,801 --> 01:08:59,481 Kau tidak bisa menang dairku. 1218 01:08:59,540 --> 01:09:01,188 Mati kau! 90337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.