All language subtitles for The.Birdcatchers.Son.2019.SWEDISH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:37,520 THE BIRDCATCHER'S SON 2 00:01:01,799 --> 00:01:03,079 Father! 3 00:01:03,159 --> 00:01:05,200 Såmal has come! 4 00:01:05,280 --> 00:01:07,319 Father! 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,280 Father! 6 00:01:15,439 --> 00:01:17,799 Go home. I'll take over. 7 00:01:25,280 --> 00:01:27,159 Såmal has come. 8 00:02:05,079 --> 00:02:08,719 Esmar! How nice. 9 00:02:11,919 --> 00:02:13,759 Is something wrong? 10 00:02:15,159 --> 00:02:20,400 So you don't approve of your pretty wife's hospitality? 11 00:02:21,599 --> 00:02:23,879 You have a wise wife. 12 00:02:26,479 --> 00:02:28,840 Yes, which is why she chose me. 13 00:02:28,919 --> 00:02:31,240 But she thought you could provide a decent life for her... 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,800 You shall be paid. 15 00:02:36,879 --> 00:02:39,599 This year, just as you were last year. 16 00:02:40,240 --> 00:02:42,240 And every previous year. 17 00:02:44,080 --> 00:02:47,159 But not for another week. So why are you here? 18 00:02:48,039 --> 00:02:49,759 I need the land myself. 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,080 Your lease expires next year, 20 00:02:54,159 --> 00:02:58,120 but I will buy you out today for what it might take you three years to earn. 21 00:03:01,280 --> 00:03:03,879 Now you can buy something beautiful for Johanna. 22 00:03:04,759 --> 00:03:09,039 Our home is not for sale. 23 00:03:22,800 --> 00:03:26,759 And according to the law our lease can be extended 24 00:03:26,840 --> 00:03:31,159 for 39 years as soon as my son is born. 25 00:03:31,240 --> 00:03:34,520 A son? Do you really believe that yourself? 26 00:03:35,719 --> 00:03:38,520 Yes, this time it will be a son. 27 00:03:40,039 --> 00:03:42,199 Johanna, will it be a son? 28 00:03:45,400 --> 00:03:48,400 - Will it be a son, Johanna? - Yes. 29 00:03:49,280 --> 00:03:52,919 There, you see. Then my son will take over the lease. 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,360 And then his son. 31 00:03:55,439 --> 00:03:57,879 And then his son. 32 00:03:59,960 --> 00:04:02,759 And then his son! And then his son! 33 00:04:02,840 --> 00:04:07,159 And his son! And his son! 34 00:04:09,159 --> 00:04:10,599 And his son! 35 00:04:17,560 --> 00:04:21,560 That shut him up! You and me, Johanna! You and me! 36 00:04:21,639 --> 00:04:24,920 Esmar, Esmar! Don't be smug! 37 00:04:25,000 --> 00:04:27,199 God punishes those who believe themselves superior! 38 00:04:27,279 --> 00:04:30,175 We've respected God for all these years! Now it's time for Him to respect us! 39 00:04:30,199 --> 00:04:33,360 But wait, wait! Think of our baby! 40 00:04:33,439 --> 00:04:36,519 I think about him all the time. 41 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 Esmar...! 42 00:04:46,079 --> 00:04:48,160 - What is it? - What are you waiting for? 43 00:04:48,240 --> 00:04:49,879 What? 44 00:04:50,839 --> 00:04:52,759 Fetch Anna! 45 00:04:56,920 --> 00:04:59,439 - Hurry up! - Yeah, yeah, yeah. 46 00:04:59,519 --> 00:05:01,720 Come on, Anna! 47 00:05:21,920 --> 00:05:23,959 Breathe, breathe, breathe. 48 00:05:37,120 --> 00:05:39,639 I'm never going to have a baby... 49 00:05:47,480 --> 00:05:49,480 I was just... 50 00:05:49,560 --> 00:05:51,680 Everything went well. 51 00:06:04,079 --> 00:06:07,040 She is just as pretty as her mother. 52 00:06:07,120 --> 00:06:10,839 I really believed. My body was telling me, but... 53 00:06:11,920 --> 00:06:13,519 Forgive me. 54 00:06:42,079 --> 00:06:46,959 How the hell could you do this to me? 55 00:07:33,920 --> 00:07:36,480 I can do everything a boy can do. 56 00:07:36,560 --> 00:07:38,360 I know. 57 00:07:42,759 --> 00:07:45,879 Do you think we'll be able to sell anything today? 58 00:07:45,959 --> 00:07:48,120 - You think so? - Yes. 59 00:07:48,199 --> 00:07:53,680 - Is this a good place? - Yes, it is. 60 00:07:56,279 --> 00:07:57,639 Esmar! 61 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Vigdis! 62 00:08:39,519 --> 00:08:43,080 Please, could you...? It's hard for me. 63 00:08:43,159 --> 00:08:44,679 I know. 64 00:08:48,480 --> 00:08:51,240 How is Johanna? Her time is near, isn't it? 65 00:08:51,320 --> 00:08:52,879 It's all over. 66 00:09:25,039 --> 00:09:28,320 She is very pretty. 67 00:09:28,399 --> 00:09:30,879 She will make you proud. 68 00:09:32,399 --> 00:09:35,840 Why can't I bear a son? 69 00:09:37,799 --> 00:09:40,120 Perhaps you can't. 70 00:09:40,200 --> 00:09:43,559 Or perhaps it's Esmar who can't give you a son. 71 00:09:44,600 --> 00:09:46,879 What do you mean? 72 00:09:46,960 --> 00:09:49,879 Certain men and women don't go well together. 73 00:09:53,240 --> 00:09:57,320 I have a book written by a respected doctor in Paris. 74 00:10:11,519 --> 00:10:14,159 I told you you'd get it in good time. 75 00:10:15,399 --> 00:10:17,559 If you don't trust me, count it while I'm here. 76 00:10:19,440 --> 00:10:22,200 Why the arrogance? 77 00:10:23,159 --> 00:10:26,919 I know it was a girl. Give it some thought. 78 00:10:27,000 --> 00:10:30,600 My offer still stands, today. 79 00:10:32,240 --> 00:10:35,600 But not tomorrow. Cheers. 80 00:10:36,159 --> 00:10:40,879 We'll have a son before the year is out. 81 00:10:43,799 --> 00:10:45,919 You're only bringing unhappiness upon Johanna. 82 00:11:27,679 --> 00:11:28,960 Deuces! 83 00:11:38,240 --> 00:11:42,200 Dear God... Help us. 84 00:11:48,039 --> 00:11:50,320 - Father? - Yes? 85 00:11:51,039 --> 00:11:53,360 Are you still sad because it was a girl? 86 00:11:54,519 --> 00:11:58,559 No. I'm happy for you and your sisters. 87 00:11:59,720 --> 00:12:02,480 I can do everything a boy can do. 88 00:12:03,879 --> 00:12:08,360 Yes, you can. But that won't help against Såmal and the law. 89 00:12:23,799 --> 00:12:26,919 I went to Livia's today. 90 00:12:28,000 --> 00:12:31,600 She's read in some foreign book that nature is like that. 91 00:12:31,679 --> 00:12:37,000 Certain men and women just don't go well together. 92 00:12:39,000 --> 00:12:41,600 Some can't have children together, 93 00:12:41,679 --> 00:12:46,279 others can only have daughters or sons. 94 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 It's like with our sheep. 95 00:12:55,320 --> 00:12:57,600 Does the book tell whose fault it is? 96 00:12:57,679 --> 00:13:01,960 It's not always the same. It is difficult to know. 97 00:13:03,879 --> 00:13:06,200 Did she say what we can do? 98 00:13:10,519 --> 00:13:12,320 Why don't you answer me? 99 00:13:15,039 --> 00:13:17,919 There are only two ways. 100 00:13:18,000 --> 00:13:20,559 One way is for you to look for another wife and try with her. 101 00:13:22,159 --> 00:13:24,200 No, Johanna. 102 00:13:24,279 --> 00:13:26,840 You are my wife and you always will be. 103 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 And the other way? 104 00:13:35,080 --> 00:13:37,840 It would be best for you to discuss this with Livia yourself. 105 00:13:45,759 --> 00:13:47,279 Good night. 106 00:14:10,240 --> 00:14:12,799 - Today I'm going alone. - But why? 107 00:14:14,759 --> 00:14:18,240 I'm going to do something that's not for children. 108 00:14:18,320 --> 00:14:22,240 - I need you to help me bake today. - I want to be with Father! 109 00:14:22,320 --> 00:14:23,759 Come. 110 00:14:45,679 --> 00:14:47,000 Esmar! 111 00:14:48,639 --> 00:14:51,440 Esmar, are you standing there sleeping? 112 00:14:51,519 --> 00:14:55,159 - Where's your daughter today? - She's helping Johanna. 113 00:14:57,360 --> 00:14:59,840 The French boat will be difficult to beat this year. 114 00:14:59,919 --> 00:15:04,519 I wanted to ask you about that. We need one more man for our boat. 115 00:15:04,600 --> 00:15:07,120 No, when I say I've stopped, I've stopped. 116 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 With you in the boat we can win. 117 00:15:10,279 --> 00:15:12,240 I'm too old... 118 00:15:12,320 --> 00:15:15,440 You're a man in his best years and strong as an ox 119 00:15:15,519 --> 00:15:17,080 Are you hard of hearing? 120 00:15:18,759 --> 00:15:20,320 I do apologise. 121 00:15:29,320 --> 00:15:30,720 Esmar! 122 00:15:35,879 --> 00:15:39,240 I don't need anything from you today. We're serving fish tonight. 123 00:15:42,320 --> 00:15:45,480 Johanna told me you talked about a book. 124 00:15:45,559 --> 00:15:46,960 Yes? 125 00:15:50,159 --> 00:15:52,000 Could we have a talk? 126 00:15:52,840 --> 00:15:56,039 Come up to my inn today after you've finished. 127 00:16:05,799 --> 00:16:08,360 He's asking if you have whiter skins? 128 00:16:09,720 --> 00:16:11,759 One moment, he'll have a look. 129 00:16:24,320 --> 00:16:27,840 It should be like this. Feel it. 130 00:16:31,639 --> 00:16:33,720 You need to know this if you're ever going to marry. 131 00:16:33,799 --> 00:16:37,519 I will never get married. I'm going to stay with Father. 132 00:16:42,159 --> 00:16:45,360 Off with you! Go help your sister with the algae! 133 00:16:45,440 --> 00:16:48,399 And when Father comes home you can be sure I'm going to tell him. 134 00:16:48,480 --> 00:16:50,159 Be off now! 135 00:17:01,240 --> 00:17:04,079 Looking at you gives me such pleasure. 136 00:17:09,319 --> 00:17:13,200 We've already paid you. Esmar will be home soon. 137 00:17:13,799 --> 00:17:19,640 Is this a life for the island's most beautiful woman? 138 00:17:20,359 --> 00:17:22,599 It's the life I've chosen. 139 00:17:22,680 --> 00:17:26,759 There are rumours that he is looking for a woman to bear him a son. 140 00:17:26,839 --> 00:17:28,680 You're lying. 141 00:17:29,799 --> 00:17:33,200 It's good that you're faithful to your husband. 142 00:17:33,279 --> 00:17:36,559 - But what if he isn't faithful to you? - I know he is. 143 00:17:39,640 --> 00:17:44,640 I wouldn't want my Johanna to be left all alone one day. 144 00:17:44,720 --> 00:17:49,039 I'm no longer "your Johanna". That was ten years ago. 145 00:17:49,119 --> 00:17:54,000 Give Esmar his freedom, so that he can get the son he needs. 146 00:17:55,200 --> 00:17:57,119 And set yourself free... 147 00:17:58,279 --> 00:18:01,240 for the good life with me that we deserve. 148 00:18:02,160 --> 00:18:03,759 We? 149 00:18:03,839 --> 00:18:06,200 Yes, and your daughters. 150 00:18:07,720 --> 00:18:10,039 I'll take care of you all. 151 00:18:12,000 --> 00:18:14,519 How does that sound? 152 00:18:14,599 --> 00:18:16,000 Dreadful. 153 00:18:17,400 --> 00:18:20,559 - What would be "dreadful"? - Being anywhere near you. 154 00:18:20,640 --> 00:18:24,519 I've asked you for forgiveness. I'm asking again. 155 00:18:26,039 --> 00:18:28,200 I was too rough with you... 156 00:18:29,640 --> 00:18:31,319 I went too far. 157 00:18:33,880 --> 00:18:36,680 Would you please go? 158 00:18:38,079 --> 00:18:40,359 Am I not good enough? 159 00:18:42,160 --> 00:18:43,920 Am I not worthy of you? 160 00:18:45,799 --> 00:18:51,079 - What's wrong with me? - This is what's wrong with you. 161 00:18:52,920 --> 00:18:56,079 One day you will beg me to be mine. 162 00:18:56,160 --> 00:18:57,559 Never. 163 00:19:14,880 --> 00:19:16,359 Livia? 164 00:19:23,039 --> 00:19:24,519 Livia? 165 00:19:31,880 --> 00:19:33,519 - Good day. - Good day. 166 00:19:33,599 --> 00:19:36,319 - Is Livia in the house? - She's in there. 167 00:20:22,920 --> 00:20:25,599 Esmar! Stop! 168 00:20:28,799 --> 00:20:31,799 - I... am sorry. - Welcome. 169 00:20:39,079 --> 00:20:42,519 We've living in exciting times, Esmar. 170 00:20:42,599 --> 00:20:44,960 There are so many well-educated people who can explain 171 00:20:45,039 --> 00:20:47,920 so much about how and why we do things. 172 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 We are all just human beings. 173 00:20:50,759 --> 00:20:53,039 And we look almost the same underneath our clothes. 174 00:20:54,599 --> 00:20:56,200 There's a big world out there, 175 00:20:56,279 --> 00:20:58,799 but the same things happen here as well as there. 176 00:20:58,880 --> 00:21:02,359 That's what this book is about. It says so right there. 177 00:21:06,079 --> 00:21:08,839 Does it say... 178 00:21:11,319 --> 00:21:12,880 how you make a son? 179 00:21:14,519 --> 00:21:16,240 How can we be sure? 180 00:21:16,319 --> 00:21:20,079 Nothing is certain, but if you do what I suggested to Johanna 181 00:21:20,160 --> 00:21:22,519 there might be more hope. 182 00:21:23,799 --> 00:21:25,400 How? 183 00:21:26,920 --> 00:21:28,640 What did you say to Johanna? 184 00:21:31,319 --> 00:21:33,960 What did she say to you? 185 00:21:34,039 --> 00:21:38,319 That you have a book where it is written what we should do. 186 00:21:41,839 --> 00:21:44,759 About what Johanna should do. 187 00:21:44,839 --> 00:21:48,319 But you must agree about another man. 188 00:22:06,799 --> 00:22:10,720 No matter what happens in the world, my happiness is in God's hands. 189 00:22:10,799 --> 00:22:12,359 Amen. 190 00:22:13,079 --> 00:22:14,480 Good night. 191 00:22:19,279 --> 00:22:21,559 Why hasn't Father come home? 192 00:22:23,079 --> 00:22:26,000 He'll be home. In a while. Go to sleep and he'll be here when you wake up. 193 00:22:26,079 --> 00:22:28,640 Are you and Father angry with one another? 194 00:22:28,720 --> 00:22:31,680 No, what makes you think that? 195 00:22:32,640 --> 00:22:34,400 You don't embrace one another anymore. 196 00:22:37,680 --> 00:22:40,279 - We don't? - No. 197 00:22:41,920 --> 00:22:44,480 Then we'll have to do better. 198 00:22:44,559 --> 00:22:46,519 Yes, please do. 199 00:22:49,519 --> 00:22:50,519 Good night. 200 00:23:16,079 --> 00:23:18,960 - How are you? - Fine... Good... 201 00:23:46,400 --> 00:23:49,079 Esmar, come with me... 202 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Alma, no. 203 00:23:59,079 --> 00:24:00,799 - But... - No. 204 00:24:03,039 --> 00:24:05,079 Time to go home now. 205 00:24:12,400 --> 00:24:15,160 I am in command! 206 00:24:18,200 --> 00:24:20,559 Do as I say! 207 00:24:27,519 --> 00:24:29,920 We are going that way! 208 00:24:30,720 --> 00:24:32,240 Hell! 209 00:24:54,079 --> 00:24:56,559 Esmar! Esmar! 210 00:25:03,160 --> 00:25:06,000 Esmar, what happened? 211 00:25:06,599 --> 00:25:10,359 Forgive me, Johanna. Forgive me. 212 00:25:11,559 --> 00:25:14,079 - Forgive me. - Yes, yes, yes. 213 00:25:25,480 --> 00:25:27,200 Forgive me. 214 00:25:37,759 --> 00:25:41,440 There! Off with you! 215 00:25:41,519 --> 00:25:45,680 - Is Father very ill? - He's just a bit tired. 216 00:25:48,599 --> 00:25:50,839 He is very tired. 217 00:25:54,839 --> 00:25:57,319 You get what you deserve. 218 00:26:00,960 --> 00:26:06,119 And why did I drink? Why didn't you tell me? 219 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 It's Livia's suggestion, not mine. 220 00:26:09,559 --> 00:26:13,440 She wants to help us. But we have to decide together. 221 00:26:13,519 --> 00:26:16,799 It can't be done if just one of us say yes. 222 00:28:11,720 --> 00:28:13,759 - Do you want to? - No. 223 00:28:17,359 --> 00:28:20,119 But what is our choice? 224 00:28:20,200 --> 00:28:23,400 It's our last chance. 225 00:28:25,640 --> 00:28:27,519 But no one can be sure what it will be...? 226 00:28:27,599 --> 00:28:30,119 Yes, we can. 227 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 If we do it the same way we always do. 228 00:28:34,480 --> 00:28:35,720 But how can we meet this man 229 00:28:35,799 --> 00:28:38,559 and look him in the eyes every day for the rest of our lives? 230 00:28:41,119 --> 00:28:46,960 It needn't be someone from here. 231 00:28:47,039 --> 00:28:49,799 It can't be just anyone. 232 00:28:51,079 --> 00:28:54,359 It has to be a strong and handsome man. 233 00:28:55,839 --> 00:28:58,559 - Someone like me? - Someone like you. 234 00:29:03,319 --> 00:29:09,279 - It won't be easy... - No, not easy. 235 00:29:10,079 --> 00:29:12,119 - But sensible. - But sensible. 236 00:29:56,559 --> 00:29:59,079 - You're happy again, aren't you? - Yes, we're happy. 237 00:29:59,160 --> 00:30:01,599 Can't you embrace one another then? 238 00:30:06,960 --> 00:30:08,920 Run down there and find good seats. 239 00:30:19,960 --> 00:30:22,240 No thanks, not for me. 240 00:30:23,400 --> 00:30:26,680 I don't have a high tolerance for that. 241 00:30:26,759 --> 00:30:30,799 - No, he doesn't. Really. - You needn't pour it down your throat. 242 00:30:30,880 --> 00:30:35,119 But a drop of sherry is good for opening your mind on a day like this. 243 00:30:35,200 --> 00:30:36,680 Cheers. 244 00:30:36,759 --> 00:30:38,920 May we find a suitable fellow. 245 00:30:45,240 --> 00:30:47,359 Should he be a certain sort of a man? 246 00:30:54,359 --> 00:30:57,960 - He should be like me. - And he mustn't be from around here. 247 00:30:58,880 --> 00:31:03,319 Then today there will be many coming from far away, who will never return. 248 00:31:03,400 --> 00:31:06,240 Choose the one you want and I'll make the arrangements. 249 00:31:20,000 --> 00:31:21,240 Livia! 250 00:31:22,960 --> 00:31:24,359 Dear Livia. 251 00:31:26,880 --> 00:31:29,039 - Good luck. - Thank you. 252 00:31:34,480 --> 00:31:37,039 - What are you laughing at? - Am I laughing? 253 00:31:37,119 --> 00:31:39,200 Yes. You're going like this. 254 00:31:39,279 --> 00:31:43,759 No. I'm not very comfortable. It's rather hard. 255 00:31:44,799 --> 00:31:46,200 I don't have a sheepskin. 256 00:31:51,400 --> 00:31:56,960 My dear Faroe Islanders. Denmark looks upon the Faroese with a father's pride. 257 00:31:57,039 --> 00:32:02,160 You are strong and diligent, 258 00:32:02,240 --> 00:32:05,039 both on land and at sea. 259 00:32:05,119 --> 00:32:07,599 But the world around us is fraught with uncertainty. 260 00:32:07,680 --> 00:32:12,200 What does the future hold for these beautiful green islands? 261 00:32:12,279 --> 00:32:15,240 You can keep a level head, though. 262 00:32:15,319 --> 00:32:18,920 It is you who steer the boats in today's race, 263 00:32:19,000 --> 00:32:21,319 as you have done many times before. 264 00:32:21,400 --> 00:32:25,079 But every boat needs a captain 265 00:32:25,160 --> 00:32:29,200 who stays the course. 266 00:32:30,359 --> 00:32:36,000 And you can count on Denmark to be the captain who steers you all to victory. 267 00:32:36,880 --> 00:32:40,200 Denmark will never fail you. 268 00:32:40,279 --> 00:32:46,640 And with that promise, may this year's race begin. 269 00:32:46,720 --> 00:32:48,720 May the best boat win! 270 00:32:48,799 --> 00:32:52,279 Hurray! Hurray! Hurray! Hurray! 271 00:35:10,159 --> 00:35:13,400 Have you seen anyone here you find suitable? 272 00:35:17,599 --> 00:35:19,280 Yes, we have. 273 00:35:22,559 --> 00:35:25,639 - That fellow over there. - Which one? 274 00:35:25,719 --> 00:35:28,280 That man. He is a good man! 275 00:35:32,519 --> 00:35:34,559 - Who? - Your captain. 276 00:35:49,199 --> 00:35:51,119 Armand? 277 00:35:51,199 --> 00:35:53,639 You said we could choose whoever we wanted. 278 00:35:58,360 --> 00:35:59,639 Yes, but... 279 00:35:59,719 --> 00:36:02,800 And if he's good enough for you, he's good enough for Johanna. 280 00:36:02,880 --> 00:36:05,559 Isn't that right, Johanna? 281 00:36:05,639 --> 00:36:08,239 He will do just fine. 282 00:36:12,800 --> 00:36:16,559 And when were you thinking this should take place? 283 00:36:20,159 --> 00:36:22,239 We're here now. 284 00:36:22,320 --> 00:36:24,960 We may as well be done with it. 285 00:36:27,400 --> 00:36:29,039 I agree with you. 286 00:36:30,960 --> 00:36:34,199 But I do have to ask him first. He might not be willing to... 287 00:36:34,280 --> 00:36:38,360 That's right. You are to arrange it. 288 00:36:38,440 --> 00:36:40,679 That's what you promised. 289 00:36:40,760 --> 00:36:44,679 Could we wait in your apartment? Now? 290 00:36:46,679 --> 00:36:49,639 Maybe Alma can take care of the children? 291 00:37:15,519 --> 00:37:17,599 Are you serious? 292 00:37:19,119 --> 00:37:23,199 But Cherie... Is this really want you want? 293 00:37:25,159 --> 00:37:28,239 No! But, yes. 294 00:37:29,199 --> 00:37:31,840 I have promised to try and help them. 295 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Esmar once saved my life. 296 00:37:39,320 --> 00:37:42,239 This may save his. 297 00:37:47,760 --> 00:37:51,519 But t's not certain that it will be a boy. 298 00:37:51,599 --> 00:37:55,039 - Even if I... - I know. So do they. 299 00:37:57,480 --> 00:38:00,400 But this is their last chance. 300 00:38:07,000 --> 00:38:08,760 I will do it... 301 00:38:10,320 --> 00:38:16,159 but only because I love you so much. 302 00:38:51,320 --> 00:38:53,960 Take good care of my captain. 303 00:38:55,760 --> 00:38:58,199 He likes this very much. 304 00:39:21,159 --> 00:39:22,760 You are... 305 00:39:24,360 --> 00:39:27,800 - You are... - You are ready to meet the captain. 306 00:39:53,679 --> 00:39:56,360 "Welcome. This is a great honour for me." 307 00:40:09,119 --> 00:40:10,360 Cheers. 308 00:41:43,320 --> 00:41:46,039 - You needn't pour it down your throat. - Hush. 309 00:41:56,679 --> 00:41:57,960 Livia! 310 00:42:32,079 --> 00:42:33,079 Thank you. 311 00:43:05,320 --> 00:43:08,480 - Now it's all in God's hands. - Yes. 312 00:43:10,679 --> 00:43:12,760 Thank you. 313 00:43:12,840 --> 00:43:14,400 Thank you. 314 00:43:14,480 --> 00:43:17,320 - Good night. - Good night. 315 00:43:22,920 --> 00:43:27,760 Johanna and Esmar asked me if they can do something for you in return? 316 00:43:30,400 --> 00:43:36,000 If it is a son, they could name him Francois. 317 00:43:36,079 --> 00:43:42,719 Francois? Without gossip taking off? 318 00:43:42,800 --> 00:43:46,039 You are very wise. You know what's best. 319 00:43:47,159 --> 00:43:51,800 Promise me you will write and let me know how things turn out. 320 00:43:51,880 --> 00:43:53,320 I promise. 321 00:43:53,400 --> 00:43:55,760 When will you come back again? Don't be too long. 322 00:43:55,840 --> 00:43:58,559 I will come to you whenever I can. 323 00:43:58,639 --> 00:44:00,840 You know that. 324 00:45:13,800 --> 00:45:16,800 Såmal. Welcome. 325 00:45:16,880 --> 00:45:19,119 So very nice of you to come. 326 00:45:25,000 --> 00:45:27,719 Now we've done our part. 327 00:45:28,480 --> 00:45:30,400 And now you shall do yours. 328 00:45:32,039 --> 00:45:35,960 You must sign the lease over to their son for 39 more years. 329 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Such is the law. 330 00:45:57,719 --> 00:46:01,719 Finally another man in the house. 331 00:46:01,800 --> 00:46:04,440 Yes, you are going to be a real man. 332 00:46:04,519 --> 00:46:07,719 Johanna and I are deeply grateful for your help. 333 00:46:07,800 --> 00:46:10,559 Thank you from a proud mother and a proud father. 334 00:46:10,639 --> 00:46:12,760 And a proud Denmark. 335 00:46:16,159 --> 00:46:21,440 I know that there is some mistrust over our governing. 336 00:46:21,519 --> 00:46:24,840 But Denmark is a father you can trust. 337 00:46:24,920 --> 00:46:27,800 - A toast to Denmark. - And to the son. 338 00:46:27,880 --> 00:46:31,800 Why, by Jove... And to the son! Good luck. 339 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Is there anything we can do to repay the captain? 340 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 You could name the boy Francois. It translates to "The Frenchman". 341 00:46:40,079 --> 00:46:42,679 But with such a name, what will people say? 342 00:46:42,760 --> 00:46:47,039 There is a name here similar to it. 343 00:46:47,119 --> 00:46:49,480 What do you think about "Frans"? 344 00:46:51,079 --> 00:46:54,079 Frans will be good. Tell your captain that our son will be named Frans. 345 00:46:54,159 --> 00:46:57,039 - Will he be happy with that? - He will be very happy. 346 00:46:57,119 --> 00:47:00,480 I will stay for a while. The Governor's carriage is waiting for you. 347 00:47:00,559 --> 00:47:02,639 But that is far too generous. 348 00:47:02,719 --> 00:47:05,239 Father Denmark takes care of his children. 349 00:48:25,239 --> 00:48:27,119 What are you doing? 350 00:48:28,760 --> 00:48:30,920 Are you trying to bring unhappiness upon all of us? 351 00:48:31,000 --> 00:48:33,360 Is something amiss? 352 00:48:33,440 --> 00:48:36,480 I think his stomach must be upset. I'll carry him around for a while. 353 00:48:37,920 --> 00:48:42,079 Now you rock him like this until he falls asleep. 354 00:48:48,360 --> 00:48:51,199 House and land go from father to son. 355 00:48:51,280 --> 00:48:54,320 That's the law. We just have to accept it. 356 00:48:55,559 --> 00:49:00,159 Frans saved us, but he doesn't know anything. 357 00:49:00,880 --> 00:49:05,280 He needs for us to teach him everything. He needs you. 358 00:49:28,360 --> 00:49:30,719 "Frans - Francois." 359 00:49:32,199 --> 00:49:34,960 He's a little captain. 360 00:49:37,400 --> 00:49:40,119 He resembles you very much. 361 00:49:44,079 --> 00:49:46,280 "When will you come?" 362 00:49:51,800 --> 00:49:53,039 Wait! 363 00:49:53,119 --> 00:49:55,920 Excuse me, may I send this with you? 364 00:49:56,000 --> 00:49:58,760 Yes, I will pass it along. 365 00:49:58,840 --> 00:50:00,599 Here you are. 366 00:50:01,199 --> 00:50:04,360 Thank you. Send my regards to the Governor. 367 00:50:29,280 --> 00:50:31,039 He is nice. 368 00:50:33,599 --> 00:50:36,960 He has your eyes, but what has he got from Esmar? 369 00:50:37,519 --> 00:50:41,079 You've had yours. Leave us alone. 370 00:50:41,800 --> 00:50:43,535 Did you get what you needed from the captain? 371 00:50:43,559 --> 00:50:45,400 How dare you? 372 00:50:45,480 --> 00:50:47,480 There is talk that you rowed out to the ship. 373 00:50:47,559 --> 00:50:51,760 Yes, Livia invited us for dinner with her friend. 374 00:50:52,800 --> 00:50:57,239 Isn't it ever enough for you? Will you poison our lives with gossip now? 375 00:50:58,039 --> 00:51:02,199 - I could have given you a son. - Stop it. Esmar and I have a son. 376 00:51:08,679 --> 00:51:13,280 Everyone knows that Såmal hates losing. Who believes him? 377 00:51:13,360 --> 00:51:16,320 I feel like everyone is staring at Frans and me. 378 00:51:16,400 --> 00:51:19,360 If someone saw us row out to the ship, so what? 379 00:51:19,440 --> 00:51:23,320 People know that Armand and I have a relationship and you are my friends. 380 00:51:24,840 --> 00:51:27,400 What did the captain think of the name "Frans"? 381 00:51:29,559 --> 00:51:31,840 He hasn't replied yet. 382 00:51:34,599 --> 00:51:37,119 How are things with Esmar? 383 00:51:37,199 --> 00:51:40,599 We are fine, but... 384 00:51:42,519 --> 00:51:45,719 He is still not coming to me at night. 385 00:51:46,719 --> 00:51:49,320 He needs to be friends with himself again. 386 00:51:49,400 --> 00:51:51,679 Wait for him. 387 00:51:51,760 --> 00:51:54,280 Suddenly one night... 388 00:51:55,719 --> 00:51:59,480 I will give you one of my lovely soaps. 389 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 Choose one. 390 00:52:02,400 --> 00:52:05,119 That usually sets things off, doesn't it? 391 00:52:28,559 --> 00:52:32,119 What is it? Smoke? 392 00:52:33,559 --> 00:52:36,360 No, it smells like... 393 00:52:37,800 --> 00:52:39,960 something nice. 394 00:52:40,039 --> 00:52:45,559 I don't know. Something different. Like... Like... 395 00:52:49,760 --> 00:52:51,559 Something like this? 396 00:53:34,679 --> 00:53:36,039 I'm coming! 397 00:53:47,920 --> 00:53:50,159 I'm first! 398 00:53:53,840 --> 00:53:57,320 - What fine children we have. - Yes. 399 00:53:58,360 --> 00:54:00,655 What goes through your head when you look at Frans like that? 400 00:54:00,679 --> 00:54:03,320 I have seen you do it sometimes. 401 00:54:04,639 --> 00:54:07,360 - I wish he was our son. - But he is. 402 00:54:08,599 --> 00:54:11,679 No. He is your son. 403 00:54:13,679 --> 00:54:16,320 Yours and the captain's. 404 00:54:28,639 --> 00:54:31,400 - What are you doing? Did you hit a girl? - She hit him! 405 00:54:31,480 --> 00:54:34,095 - Sigrun fights with Frans all the time. - Why do I always get the blame? 406 00:54:34,119 --> 00:54:36,119 No one is arguing with anyone, understand? 407 00:54:36,199 --> 00:54:39,280 - You might want to apologise. - Should I? 408 00:54:42,639 --> 00:54:43,960 Get up! 409 00:54:57,880 --> 00:54:59,320 Johanna! 410 00:55:04,079 --> 00:55:07,480 Run along to Father and ask him if we will have dinner with Livia today. 411 00:55:14,280 --> 00:55:17,840 Your son looks more and more like his father. 412 00:55:19,119 --> 00:55:21,920 Leave Frans alone. 413 00:55:22,000 --> 00:55:25,719 He is old enough to understand when someone tells him who his father is. 414 00:55:25,800 --> 00:55:29,119 - What do you want, Såmal Johanneson? - You, Johanna. 415 00:55:30,400 --> 00:55:32,960 You will never have me. 416 00:55:33,800 --> 00:55:37,000 And stop talking about Frans. 417 00:55:37,079 --> 00:55:40,840 In return, I would like for you to come to me one night every month. 418 00:55:40,920 --> 00:55:44,639 If he can share you with the captain, then he can share you with me. 419 00:55:44,719 --> 00:55:47,559 You will never have that. 420 00:55:47,639 --> 00:55:50,480 Stop talking nonsense about us. 421 00:55:51,880 --> 00:55:54,679 If you are wise, you will come to me. 422 00:55:54,760 --> 00:55:58,039 Think how hard it'll be for Frans to hear the truth now. 423 00:56:08,920 --> 00:56:12,960 - What did he want? - He is just spiteful. He will die alone. 424 00:56:13,679 --> 00:56:17,760 - What did he want? - Are we to live his life or ours? 425 00:56:22,800 --> 00:56:24,119 This is for you. 426 00:56:26,519 --> 00:56:27,840 Good. 427 00:56:36,320 --> 00:56:40,679 Bastard! Bastard! Bastard! 428 00:56:42,000 --> 00:56:43,960 Leave him alone! 429 00:56:45,239 --> 00:56:50,000 Bastard! Bastard! Bastard! 430 00:56:54,599 --> 00:56:57,239 What's happened? 431 00:56:57,320 --> 00:56:59,599 Who is my father? 432 00:56:59,679 --> 00:57:02,039 I am, of course. Who says anything else? 433 00:57:02,119 --> 00:57:04,440 They call him a bastard. 434 00:57:04,519 --> 00:57:09,079 - Of course he is your father. - Yes, and Johanna is your mother. 435 00:57:09,159 --> 00:57:11,719 - Yes. - And these are your sisters. 436 00:57:12,320 --> 00:57:16,559 Nevermind the mean children's talk. We are together. 437 00:57:16,639 --> 00:57:19,159 We are a family, Frans. 438 00:57:19,239 --> 00:57:22,719 And I am your father. Do you understand? 439 00:57:29,800 --> 00:57:31,800 No. I am sorry. 440 00:57:52,679 --> 00:57:54,880 No, like this. 441 00:57:55,679 --> 00:57:58,760 And your feet wide apart. 442 00:57:58,840 --> 00:58:01,679 And lean backwards. 443 00:58:42,039 --> 00:58:45,880 - Was it too windy? - Give the birds their food. 444 00:58:45,960 --> 00:58:48,079 - What's happened? - Come. 445 00:58:52,679 --> 00:58:55,960 - What's happened? - He has returned. 446 00:58:58,360 --> 00:58:59,719 Who? 447 00:59:02,360 --> 00:59:04,800 Your French captain. 448 00:59:04,880 --> 00:59:07,079 What do you say to that? 449 00:59:07,159 --> 00:59:11,159 - But maybe you think it's good news? - Why do you say that? 450 00:59:11,239 --> 00:59:15,119 I saw how you touched him when you two left his cabin. 451 00:59:15,880 --> 00:59:19,800 It was just like the way you touch me afterwards. And that look. 452 00:59:24,880 --> 00:59:27,400 What are you afraid of? 453 00:59:29,320 --> 00:59:30,599 Good. 454 00:59:38,159 --> 00:59:40,000 Armand! 455 00:59:44,119 --> 00:59:45,960 Mon capitaine. 456 00:59:53,559 --> 00:59:57,000 Madame Livia. Madame Marie-Therese. 457 00:59:57,079 --> 00:59:59,599 - My wife. - Delighted. 458 00:59:59,679 --> 01:00:01,960 Delighted, Madame. 459 01:00:04,000 --> 01:00:06,480 And what can I do for you? 460 01:00:09,599 --> 01:00:12,000 Ever since I received your letter 461 01:00:12,079 --> 01:00:17,079 telling me that it was a son and that he resembles me 462 01:00:17,159 --> 01:00:21,159 I've wondered: What does he look like? Does he have a good life? 463 01:00:21,239 --> 01:00:24,000 I would very much like to meet him and see for myself. 464 01:00:24,079 --> 01:00:25,760 Could you assist me with this? 465 01:00:28,400 --> 01:00:31,440 May I offer you something to drink? 466 01:00:32,719 --> 01:00:34,599 Madame? 467 01:00:34,679 --> 01:00:38,440 Thank you. That depends on what you have. 468 01:00:38,519 --> 01:00:41,639 - Everything. - Is that true? 469 01:00:41,719 --> 01:00:45,840 - A glass of Chateau d' Yquem? - Of course. Which year would you like? 470 01:00:47,199 --> 01:00:50,639 The one that you prefer yourself, Madame. 471 01:00:50,719 --> 01:00:52,519 Of course. 472 01:00:52,599 --> 01:00:56,280 But Madame, what about my husband? 473 01:00:56,800 --> 01:00:59,119 I know what he wants. 474 01:01:02,440 --> 01:01:05,519 - I will return very shortly. - Where are you going? 475 01:01:05,599 --> 01:01:10,440 - I need to speak with her alone. - Why? About what? 476 01:01:11,039 --> 01:01:14,360 Marie-Therese. My dear. 477 01:01:15,800 --> 01:01:17,079 Trust me. 478 01:01:23,679 --> 01:01:28,239 - You're angry. - Why didn't you write and tell me? 479 01:01:30,199 --> 01:01:34,079 I didn't know when I could make a trip here to meet him. 480 01:01:34,159 --> 01:01:38,639 And when the chance arose, I realised that we could travel faster than a letter. 481 01:01:38,719 --> 01:01:40,840 About the two of you! 482 01:01:43,400 --> 01:01:46,760 Forgive me. I didn't want to hurt you. 483 01:01:47,599 --> 01:01:49,880 And you think your silence hasn't? 484 01:01:49,960 --> 01:01:55,159 You came here four times a year and then suddenly - just gone! 485 01:01:55,239 --> 01:01:59,480 I was a coward. But I've thought about you every single day. 486 01:01:59,559 --> 01:02:02,480 Oh! Thank you very much! 487 01:02:03,599 --> 01:02:05,880 What do you want from the boy? 488 01:02:07,039 --> 01:02:10,159 Isn't it natural for a father to want to see his son? 489 01:02:10,239 --> 01:02:12,800 That wasn't the agreement! 490 01:02:12,880 --> 01:02:15,880 I didn't even know if there would be a child! 491 01:02:15,960 --> 01:02:21,199 What do you think Esmar and Johanna will say? And all the neighbours? 492 01:02:21,280 --> 01:02:24,400 If the old rumours start circulating 493 01:02:24,480 --> 01:02:27,440 they'll soon have the landowner after them igen! 494 01:02:30,639 --> 01:02:33,719 We're leaving in two days. 495 01:02:33,800 --> 01:02:38,039 The meeting must, of course, be arranged discreetly. 496 01:02:38,119 --> 01:02:41,920 That's why I'm begging you for your help. 497 01:02:45,239 --> 01:02:47,519 Your wife is expecting her wine. 498 01:03:06,519 --> 01:03:09,519 What are you two drinking? 499 01:03:09,599 --> 01:03:14,199 Bordeaux. Armand and I always drink Bordeaux. 500 01:03:16,000 --> 01:03:18,480 Cheers. 501 01:03:32,119 --> 01:03:35,880 My name is Frans. 502 01:03:35,960 --> 01:03:37,800 What's yours? 503 01:03:49,159 --> 01:03:50,679 Livia! 504 01:03:55,679 --> 01:03:56,960 Be careful of the eggs. 505 01:03:57,039 --> 01:03:59,079 One of the birds is almost tame now! Come! 506 01:03:59,159 --> 01:04:01,055 In a moment. First I need to speak with your mother and father. 507 01:04:01,079 --> 01:04:03,679 - They're inside. - This isn't something for children. 508 01:04:03,760 --> 01:04:06,280 Shall I take the eggs inside? I'll be right out. 509 01:04:13,119 --> 01:04:17,400 The captain has returned. He would like to meet Frans. 510 01:04:17,480 --> 01:04:19,679 What good could come of that? 511 01:04:19,760 --> 01:04:22,679 Sometimes people want to sort out things from their past. 512 01:04:22,760 --> 01:04:25,880 To find answers to questions and give themselves some peace of mind. 513 01:04:25,960 --> 01:04:28,960 For us it can only mean worries. Doesn't he understand that? 514 01:04:29,039 --> 01:04:31,440 He helped us with something important. 515 01:04:31,519 --> 01:04:33,760 It feels selfish to refuse such a simple wish. 516 01:04:33,840 --> 01:04:38,239 - Let him meet Frans. - Maybe you would like to meet him. 517 01:04:38,320 --> 01:04:41,000 No, Esmar. This is best done by you alone. 518 01:04:57,960 --> 01:05:01,639 We're going to meet a man who helped your mother and I a long time ago. 519 01:05:01,719 --> 01:05:05,800 We're going to greet him and his wife, have a few polite words with them, 520 01:05:05,880 --> 01:05:07,960 and then go home. 521 01:05:08,039 --> 01:05:12,039 They are refined people from France, where they bow more than we do. 522 01:05:18,480 --> 01:05:19,920 Såmal. 523 01:05:54,320 --> 01:05:55,599 Frans. 524 01:06:07,960 --> 01:06:09,840 You did well. 525 01:06:09,920 --> 01:06:11,639 Esmar. 526 01:06:12,559 --> 01:06:16,320 Doing business with the Frenchman, are you? 527 01:06:17,400 --> 01:06:22,440 So that is why you named him Frans? 528 01:06:22,519 --> 01:06:24,360 Wait outside. 529 01:06:26,119 --> 01:06:28,079 Mind your own business. 530 01:06:35,800 --> 01:06:39,800 - Father? Why am I named Frans? - You had to be called something. 531 01:06:43,880 --> 01:06:48,559 Everything went well, didn't it? Now it's finished. 532 01:06:50,840 --> 01:06:54,639 - What's troubling you? - I don't know. 533 01:06:55,840 --> 01:06:57,960 I'm just worried. 534 01:06:58,920 --> 01:07:01,800 It feels like the calm before the storm. 535 01:07:02,840 --> 01:07:08,159 Tomorrow all your worries will go sailing away with the ship. 536 01:07:10,480 --> 01:07:12,320 - Do you promise that? - Yes. 537 01:07:24,199 --> 01:07:28,119 - Mon Capitaine. - May I have another glass of wine? 538 01:07:28,199 --> 01:07:30,519 Of course. 539 01:07:36,519 --> 01:07:38,440 A glass? 540 01:07:39,239 --> 01:07:41,480 And Madame? 541 01:07:41,559 --> 01:07:43,599 She's been asleep for hours. 542 01:07:43,679 --> 01:07:46,440 - Oh, really? - Yes, she sleeps quite a lot. 543 01:07:49,400 --> 01:07:52,199 Oh, my poor Capitaine. 544 01:07:53,639 --> 01:07:56,760 Strange how things can turn out. 545 01:07:56,840 --> 01:07:58,719 But we are very happy. 546 01:08:00,599 --> 01:08:02,519 Congratulations. 547 01:08:03,920 --> 01:08:06,920 But then why do you look so unhappy? 548 01:08:08,079 --> 01:08:09,320 Do I? 549 01:08:10,639 --> 01:08:11,920 Yes, Armand. 550 01:08:15,239 --> 01:08:17,720 I couldn't stay here, Livia. 551 01:08:18,640 --> 01:08:21,359 I did consider it for a while. I wanted to. 552 01:08:21,439 --> 01:08:27,119 But my whole life, everything I own, family and friends, they are all in Paris. 553 01:08:27,720 --> 01:08:31,039 It's going to be cold out here soon. 554 01:08:31,119 --> 01:08:33,359 Should we go in to my apartment? 555 01:08:37,920 --> 01:08:40,520 Aren't you permitted to speak with other women? 556 01:08:54,399 --> 01:08:56,520 Okay... as always. 557 01:08:57,319 --> 01:08:58,680 Livia? 558 01:09:00,560 --> 01:09:01,960 Livia? 559 01:09:03,359 --> 01:09:04,720 Livia? 560 01:09:14,439 --> 01:09:16,000 Livia? 561 01:09:16,800 --> 01:09:18,159 Livia? 562 01:10:34,479 --> 01:10:36,359 Good morning. 563 01:10:36,960 --> 01:10:40,479 - What time is it? - Don't worry. 564 01:10:40,560 --> 01:10:43,880 She'll be asleep for a few more hours. 565 01:10:51,319 --> 01:10:53,520 Life is very short. 566 01:10:54,560 --> 01:10:58,600 There's no time to be unhappy. 567 01:10:58,680 --> 01:11:02,239 I can make you happy. You know that. 568 01:11:04,760 --> 01:11:06,960 Stay here with me. 569 01:11:08,199 --> 01:11:11,079 I'm not the master of my life. 570 01:11:12,640 --> 01:11:15,960 If I have no heir, 571 01:11:16,039 --> 01:11:20,680 my family loses all its property to my cousin's family. 572 01:11:22,000 --> 01:11:24,399 Is she carrying your child? 573 01:11:24,479 --> 01:11:27,039 - She can't bear children. - Well, that's that then. 574 01:11:28,600 --> 01:11:32,840 That's why I'm here. Yes. 575 01:11:32,920 --> 01:11:37,560 Frans is my son and therefore my heir. 576 01:11:39,199 --> 01:11:43,119 And I'm begging for your help. 577 01:11:43,199 --> 01:11:45,439 Are you mad? 578 01:11:45,520 --> 01:11:48,680 If you will help me to get Frans 579 01:11:48,760 --> 01:11:53,960 then I can divorce Marie-Therese and come fetch you. 580 01:11:55,600 --> 01:11:59,239 Then it can be you and me, Livia. 581 01:12:28,760 --> 01:12:30,079 Armand? 582 01:12:31,159 --> 01:12:35,279 Calm down, Madame. He's out for a morning walk. 583 01:12:35,359 --> 01:12:38,359 I'm sure he'll return soon. 584 01:12:38,439 --> 01:12:41,359 Good morning. Tea or coffee? 585 01:12:41,439 --> 01:12:44,239 Good morning. Tea, please. 586 01:13:01,960 --> 01:13:05,439 Excuse me, but is something wrong? 587 01:13:07,640 --> 01:13:10,199 You still love him, don't you? 588 01:13:13,279 --> 01:13:17,399 I'm not stupid. I can see it. 589 01:13:22,279 --> 01:13:26,159 He's told me about the two of you. 590 01:13:28,920 --> 01:13:31,720 He is a wonderful man. 591 01:13:31,800 --> 01:13:36,359 And you are still a beautiful woman... 592 01:13:38,439 --> 01:13:40,359 despite your age. 593 01:13:43,560 --> 01:13:46,600 I realise what a big loss it was for you when he chose me. 594 01:13:48,520 --> 01:13:52,520 But that's life. Love is cruel. 595 01:13:58,640 --> 01:14:01,800 We have a very good marriage. 596 01:14:04,319 --> 01:14:08,239 And I respect what you had together. 597 01:14:11,720 --> 01:14:16,640 And that there is still... a friendship. 598 01:14:19,319 --> 01:14:21,560 Do you understand what I mean, Madame? 599 01:14:29,720 --> 01:14:34,000 Don't be afraid. I will ask Father to let you live. 600 01:14:35,760 --> 01:14:37,119 Livia! 601 01:14:39,960 --> 01:14:42,600 Look how tame he is now. Look at his eyes. 602 01:14:42,680 --> 01:14:45,720 It's as if he understands that we are talking about him. 603 01:14:45,800 --> 01:14:49,199 Do you hear that? His mother and father are calling for him. 604 01:14:49,279 --> 01:14:51,039 You had better... 605 01:14:58,680 --> 01:15:01,680 He would like to talk with you about his son. 606 01:15:01,760 --> 01:15:06,119 - Frans is our son. - That is true, in a way... 607 01:15:07,840 --> 01:15:11,920 - Wasn't Johanna the one who bore him? - No one doubts that. 608 01:15:12,000 --> 01:15:16,640 But there's talk again about who his father is. Såmal has seen to that. 609 01:15:18,840 --> 01:15:20,600 Who listens to what he says? 610 01:15:20,680 --> 01:15:23,439 Many, now that the captain has returned. 611 01:15:23,520 --> 01:15:27,840 If he can prove that the captain is Frans' father, which we know is the truth 612 01:15:28,840 --> 01:15:31,359 then the new lease is invalid. 613 01:15:31,439 --> 01:15:33,359 How could Såmal prove it? 614 01:15:33,439 --> 01:15:38,119 He takes you and the captain to court, and you both must testify under oath. 615 01:15:38,199 --> 01:15:42,319 Frans has to appear with you and with the captain. 616 01:15:42,399 --> 01:15:45,199 The judge makes his decision. 617 01:15:45,279 --> 01:15:49,279 If things go badly, you will lose both Frans and your lease. 618 01:15:49,359 --> 01:15:52,439 What has the captain asked you to tell us? 619 01:15:52,520 --> 01:15:55,920 Frans will attend the best schools in Paris 620 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 and become the heir that he must have. 621 01:15:59,079 --> 01:16:03,319 In return, he will buy your house and land from Såmal at the price he is asking 622 01:16:03,399 --> 01:16:06,000 and give it all to you. 623 01:16:06,840 --> 01:16:09,199 He promises that Frans will have a good life with him. 624 01:16:10,079 --> 01:16:13,960 This is Frans' big opportunity for a better life. 625 01:16:17,800 --> 01:16:20,079 - What's wrong? - Let me go! 626 01:16:20,159 --> 01:16:22,880 What's wrong? Frans! 627 01:16:25,720 --> 01:16:29,960 - I want to speak with the Governor. - Yes, he was on our side. 628 01:16:30,920 --> 01:16:34,640 This is something quite different. He's not a judge. 629 01:16:34,720 --> 01:16:36,880 He knows the law. 630 01:16:36,960 --> 01:16:40,159 Does a Frenchman have more rights than someone born here? 631 01:16:41,760 --> 01:16:44,600 Whose side are you on, Livia? 632 01:16:44,680 --> 01:16:48,640 Never ask that question again or you will lose your best friend. 633 01:16:52,119 --> 01:16:54,479 What do you want? 634 01:16:54,560 --> 01:16:57,760 - Why is Frans so angry? - Is he angry? 635 01:16:57,840 --> 01:17:01,359 He was crying and he struck me and ran off. 636 01:17:03,560 --> 01:17:08,000 When I ran into him he was very cheerful and wanted to show me a tame bird. 637 01:17:08,079 --> 01:17:12,039 He was bitten again. He tries so hard to tame them, but it's impossible. 638 01:17:12,119 --> 01:17:14,119 Will you come with me? 639 01:17:36,600 --> 01:17:40,079 Forgive me for what I said. 640 01:17:42,520 --> 01:17:45,079 I know you are on our side. 641 01:17:54,760 --> 01:18:00,800 Madame Livia. Esmar. To what do I owe this honour? 642 01:18:00,880 --> 01:18:03,640 It is because I recall the words of His Honourable Governor: 643 01:18:03,720 --> 01:18:06,399 "Denmark is a father you can trust." 644 01:18:07,560 --> 01:18:12,079 My Johanna and I are most humbly asking Father Denmark for help. 645 01:18:12,159 --> 01:18:16,359 Your whole body is trembling. What is this all about? 646 01:18:17,800 --> 01:18:19,359 Our son, Frans. 647 01:18:21,479 --> 01:18:25,079 I told you it would be like that. The Governor cannot bypass the law. 648 01:18:25,159 --> 01:18:27,840 A dispute regarding paternity must be decided by the court. 649 01:18:27,920 --> 01:18:30,319 Which will take both Frans and our lease from us? 650 01:18:30,399 --> 01:18:34,479 You can swear to tell the truth, but then choose to lie anyway. 651 01:18:34,560 --> 01:18:38,920 And ask Johanna and me to lie. People do that before the court. 652 01:18:39,000 --> 01:18:43,960 And if you ask us, we'll certainly try to the best of our ability. 653 01:18:44,960 --> 01:18:47,399 But can you lie, Esmar? 654 01:18:50,960 --> 01:18:52,560 Frans! 655 01:18:56,720 --> 01:18:58,880 Frans! Frans! 656 01:19:03,880 --> 01:19:10,119 What are you saying? Isn't Father your father? 657 01:19:17,399 --> 01:19:19,960 But you will always be my brother. 658 01:19:36,359 --> 01:19:39,479 He says "I assure Esmar of my full respect." 659 01:19:39,560 --> 01:19:42,439 I consider the two of us Frans' two fathers. 660 01:19:42,520 --> 01:19:45,039 "No one more and no one less." 661 01:19:54,159 --> 01:19:57,399 He can come and visit you whenever he wants. 662 01:19:59,159 --> 01:20:03,560 I have to do this with Johanna. 663 01:20:21,840 --> 01:20:24,479 You're stealing bread like a thief. 664 01:20:24,560 --> 01:20:26,880 Why are you doing that in your own home? 665 01:20:26,960 --> 01:20:28,680 I just wanted to sample it. 666 01:20:28,760 --> 01:20:31,439 Do that. Then put it back. 667 01:20:32,399 --> 01:20:36,640 - It's for the birds. - Fresh bread? Are you mad, girl? 668 01:20:36,720 --> 01:20:38,920 This is their bread. 669 01:20:39,479 --> 01:20:42,600 Do you aim to spoil the birds like Frans does? 670 01:20:42,680 --> 01:20:45,399 - Is he out there now? - No... 671 01:20:45,479 --> 01:20:49,319 - Where is he then? - I don't know. 672 01:20:50,119 --> 01:20:53,720 - You said he was angry? - Yes. 673 01:20:53,800 --> 01:20:56,359 Do you know why? 674 01:20:57,720 --> 01:21:01,399 Did Frans hear what we grownups were talking about today? 675 01:21:01,479 --> 01:21:03,600 He heard every word! 676 01:21:08,600 --> 01:21:10,279 Oh dear God! 677 01:22:00,159 --> 01:22:01,479 But Johanna! 678 01:22:02,920 --> 01:22:06,239 He's gone! Frans has run away from home! 679 01:22:07,119 --> 01:22:09,920 He was standing right outside the window and heard everything! 680 01:22:10,000 --> 01:22:11,640 Come with me. 681 01:22:14,119 --> 01:22:16,359 This isn't easy for a mother. 682 01:22:22,159 --> 01:22:26,199 How can you be in love with a man like that? 683 01:22:26,279 --> 01:22:28,239 Armand is a very fine man. 684 01:22:28,319 --> 01:22:32,000 A man who first gives us a son and then takes him away? 685 01:22:32,079 --> 01:22:35,119 That's only done by a monster! He is even worse than Såmal! 686 01:22:35,199 --> 01:22:39,600 He needs an heir himself and his wife cannot bear children. 687 01:22:39,680 --> 01:22:43,640 - He didn't know at that time. - Then he'll have to find another wife! 688 01:22:43,720 --> 01:22:46,560 Oh yes, indeed. Just as Esmar could have done. 689 01:22:46,640 --> 01:22:50,800 You... You tricked us into this! 690 01:22:50,880 --> 01:22:54,039 Thank you, Johanna. Thank you. 691 01:22:54,119 --> 01:22:57,520 Yes, I was trying to get you out of a hopeless bind. 692 01:22:57,600 --> 01:23:00,439 But of all the men here, you chose my captain! 693 01:23:00,520 --> 01:23:02,520 And now you run the captain's errands for him! 694 01:23:02,600 --> 01:23:04,840 Is that how you hope to win him back? 695 01:23:04,920 --> 01:23:06,760 Stop it! 696 01:23:10,079 --> 01:23:12,279 Either we part with Frans... 697 01:23:14,079 --> 01:23:16,520 or both Frans and the farm. 698 01:23:17,239 --> 01:23:19,720 And what do we do then? 699 01:23:19,800 --> 01:23:21,479 I'm tired. 700 01:23:22,720 --> 01:23:24,279 I'm old. 701 01:23:26,079 --> 01:23:30,960 I'm incapable of starting all over with two empty hands. 702 01:23:32,800 --> 01:23:35,920 Frans will have a life we could never give him. 703 01:23:38,199 --> 01:23:40,199 I want him to have that life. 704 01:23:41,920 --> 01:23:44,359 No, I'm not going with you. 705 01:23:46,319 --> 01:23:49,319 You don't care at all how Frans is doing. 706 01:23:49,399 --> 01:23:54,720 Alone and sad and cold somewhere out there! 707 01:23:56,039 --> 01:23:59,000 You couldn't care less! Shame on you! 708 01:24:33,880 --> 01:24:35,840 Please open it. 709 01:24:38,039 --> 01:24:43,680 This is Esmar's lease for all the years ahead. And double the amount due. 710 01:24:43,760 --> 01:24:45,920 You get it all here and now. 711 01:24:46,000 --> 01:24:50,600 I've counted it. Denmark guarantees the amount to be correct. 712 01:24:50,680 --> 01:24:55,399 In return, you recognise Esmar as Frans' father 713 01:24:55,479 --> 01:24:59,479 and forever forego bringing action against Esmar in a court of law. 714 01:24:59,560 --> 01:25:01,800 That's what this says. 715 01:25:01,880 --> 01:25:03,279 That is Esmar's signature. 716 01:25:03,359 --> 01:25:07,279 After you write your signature next to his, this fortune is yours. 717 01:25:08,920 --> 01:25:11,239 Is Frans really worth this much? 718 01:25:11,319 --> 01:25:13,359 What plans have the lot of you concocted? 719 01:25:13,439 --> 01:25:15,039 That does not concern you. 720 01:25:15,119 --> 01:25:17,920 Nor does what you do with your money concern us. 721 01:25:18,000 --> 01:25:21,479 This contract binds both parties to silence. 722 01:25:21,560 --> 01:25:23,696 And the contract will remain in the Governor's keeping. 723 01:25:23,720 --> 01:25:24,840 Are we in agreement? 724 01:25:29,680 --> 01:25:33,079 Well, Esmar... The captain has bought you a son. 725 01:25:47,000 --> 01:25:51,159 The rest is your affair. I want nothing more to do with it. 726 01:25:52,560 --> 01:25:55,000 The rest is silence. 727 01:25:55,079 --> 01:25:58,399 I will return the carriage this evening. 728 01:25:58,479 --> 01:26:00,399 Thank you for all your help, sir. 729 01:26:00,479 --> 01:26:03,920 God and Denmark be with you. Farewell. 730 01:26:06,439 --> 01:26:08,319 - "Et ravoir." - Au revoir. 731 01:26:08,399 --> 01:26:10,600 Oh, right. Hell... 732 01:26:10,680 --> 01:26:12,840 Adieu, adieu. 733 01:26:53,640 --> 01:26:55,840 Yes. I saw. 734 01:26:55,920 --> 01:26:58,039 I'm not angry. 735 01:26:58,119 --> 01:27:00,520 I'm happy about what you're doing for your brother. 736 01:27:00,600 --> 01:27:04,640 The two of you will always be close throughout your lives. 737 01:27:05,960 --> 01:27:09,159 Mother, how can you and Father even think of giving up Frans? 738 01:27:10,520 --> 01:27:15,640 We've shielded you as a child for too long. 739 01:27:15,720 --> 01:27:17,920 Life is not just bright and good. 740 01:27:18,000 --> 01:27:21,119 It's time you knew how everything fits together. 741 01:27:22,039 --> 01:27:23,880 Come, sit down. 742 01:27:40,840 --> 01:27:44,039 - I need to speak with you inside. - Is Frans back home? 743 01:27:46,720 --> 01:27:48,800 I'll explain. You go. 744 01:27:51,680 --> 01:27:53,479 They need to have a talk. 745 01:27:59,199 --> 01:28:02,119 - What is it? - Mother has told me everything. 746 01:28:04,319 --> 01:28:05,880 What have you done? 747 01:28:05,960 --> 01:28:08,480 It's too important to keep quiet about. And Frans already knows. 748 01:28:08,560 --> 01:28:11,840 It makes no difference. It is how it is. 749 01:28:13,800 --> 01:28:15,680 Where is Frans? 750 01:28:15,760 --> 01:28:19,439 - Why are you giving up without a fight? - I've done what I could. 751 01:28:19,520 --> 01:28:23,520 It's his word against ours in court. We can win. 752 01:28:23,600 --> 01:28:26,720 What kind of winning is built on a lie? 753 01:28:27,800 --> 01:28:30,960 So Frans is Father's son? 754 01:28:32,199 --> 01:28:35,119 A lie to save his family. 755 01:28:35,199 --> 01:28:38,800 - Who could find fault with that? - You're a child... 756 01:28:38,880 --> 01:28:40,880 and you don't understand. 757 01:28:40,960 --> 01:28:44,960 The subject is closed. The matter has been decided. 758 01:28:45,880 --> 01:28:49,000 If you let Frans down, you let me down too. 759 01:28:51,279 --> 01:28:55,319 If you give Frans away, I'll leave you. 760 01:28:55,399 --> 01:28:58,319 Listen to what our daughter is saying. 761 01:29:00,279 --> 01:29:02,760 So do my children make the decisions in this family? 762 01:29:02,840 --> 01:29:05,159 Don't you want to hold your family together? 763 01:29:06,199 --> 01:29:11,399 Why do you go behind my back and throw dust in a child's eyes... 764 01:29:11,479 --> 01:29:14,119 - when there's no hope. - Father, there is always hope. 765 01:29:14,199 --> 01:29:20,840 No! The contract has been signed. The captain is waiting. 766 01:29:21,800 --> 01:29:23,000 Where is Frans? 767 01:29:23,079 --> 01:29:26,000 Father has sold my brother. 768 01:29:26,079 --> 01:29:27,319 Where is Frans? 769 01:29:32,920 --> 01:29:35,399 - Shall I talk with her? - Come with me. 770 01:29:35,479 --> 01:29:37,680 Tell them to wait here. 771 01:29:38,439 --> 01:29:42,399 Please, wait here. Everything will be properly arranged. 772 01:29:55,359 --> 01:29:59,600 Do we know what we are doing to Johanna and Esmar? 773 01:30:02,319 --> 01:30:07,119 We know that we have to do it for us. That's why we're here. 774 01:30:08,279 --> 01:30:11,760 Cherie, we both know that. But deciding something in Paris 775 01:30:11,840 --> 01:30:15,039 and doing it on the Faroe Islands are two different things. 776 01:30:15,119 --> 01:30:18,359 Not at all. They are two sides of the same coin. 777 01:30:18,439 --> 01:30:24,439 - Deciding to do it and carrying it out. - To you. That's how you think. 778 01:30:24,520 --> 01:30:29,079 I don't. I live in the present. 779 01:30:31,800 --> 01:30:34,479 Can we live with it? 780 01:30:35,600 --> 01:30:37,560 Will we be happy with this, Armand? 781 01:30:37,640 --> 01:30:42,119 It has nothing to do with happiness. We have no choice. 782 01:30:42,199 --> 01:30:44,600 This hurts me just as much as it does you. 783 01:30:44,680 --> 01:30:46,079 But I must have a son as my heir. 784 01:30:46,159 --> 01:30:50,800 Or do you want to live in poverty for the rest of your life? 785 01:30:50,880 --> 01:30:55,800 Please, Marie-Therese, don't let your emotions jeopardise this. 786 01:30:58,439 --> 01:31:00,279 Frans! 787 01:31:00,359 --> 01:31:01,960 Come up now! 788 01:31:04,239 --> 01:31:08,479 Frans! Come up or I'm coming down to fetch you! 789 01:31:08,560 --> 01:31:09,960 You needn't be so harsh. 790 01:31:10,039 --> 01:31:13,920 He needs to know he doesn't get to decide. I do! Frans, get up here! 791 01:31:15,279 --> 01:31:16,439 Calm, calm. 792 01:31:17,000 --> 01:31:20,000 - No! Stay where you are! - Oh, good heavens! 793 01:31:20,079 --> 01:31:22,960 Stay still! Don't move! 794 01:31:26,720 --> 01:31:28,359 Don't move! 795 01:31:34,640 --> 01:31:38,520 - I'll go down and get him. - No, no, no. Don't go down to him. 796 01:31:38,600 --> 01:31:41,479 He's not afraid of me. I'm going down. 797 01:31:41,560 --> 01:31:44,119 You? Who's never set foot off the edge of a cliff? 798 01:31:44,199 --> 01:31:45,800 I'm going down. 799 01:31:53,279 --> 01:31:55,000 Oh, hell! 800 01:32:09,600 --> 01:32:14,680 I once had a son. He was the same age as you when... 801 01:32:17,319 --> 01:32:20,199 My husband was a merchant and we spent all our time travelling 802 01:32:20,279 --> 01:32:22,640 between Sweden and other countries. 803 01:32:22,720 --> 01:32:24,640 We lived on our boat. 804 01:32:24,720 --> 01:32:29,680 And we got caught in a storm just off the coast not far from here. The boat sank. 805 01:32:30,439 --> 01:32:33,880 My husband and son went down with it... 806 01:32:35,039 --> 01:32:39,640 I was rescued by some fishermen. One of them was Esmar. 807 01:32:41,279 --> 01:32:46,479 And that's how I came here. But I never acquired a new family of my own. 808 01:32:46,560 --> 01:32:52,520 When you children were born, you became like my children too. 809 01:32:53,199 --> 01:32:56,119 You became like a son to me. 810 01:32:57,800 --> 01:32:59,279 Mon petit Capitaine. 811 01:33:01,199 --> 01:33:03,319 Will you help me? 812 01:33:04,560 --> 01:33:08,239 Yes, I'll never let you down. 813 01:33:08,319 --> 01:33:12,760 I will write to you all the time and come to visit as often as I can. 814 01:33:15,560 --> 01:33:18,399 Didn't you say you would help me? 815 01:33:18,479 --> 01:33:20,880 Yes, doing everything I can. 816 01:33:22,680 --> 01:33:26,560 But in regard to who your father is, 817 01:33:26,640 --> 01:33:28,800 no one can help you. 818 01:33:45,520 --> 01:33:48,800 I so wish that you could understand. 819 01:33:55,720 --> 01:33:59,800 - Is it time to go soon? - Just a little while longer. 820 01:34:33,479 --> 01:34:35,479 I truly want to thank you 821 01:34:35,560 --> 01:34:40,399 for making it possible to do this in such a calm manner. 822 01:34:50,520 --> 01:34:53,199 But I understand how difficult this is for you as a mother. 823 01:34:53,279 --> 01:34:56,840 You, Madame, can never have a child. 824 01:34:56,920 --> 01:35:00,600 You will never understand. 825 01:35:01,399 --> 01:35:08,119 She thanks you, Madame, for understanding her feelings. 826 01:35:08,560 --> 01:35:12,000 I can see by looking at her that she isn't grateful. 827 01:35:12,079 --> 01:35:14,840 Please translate it correctly. 828 01:35:14,920 --> 01:35:18,039 The madame cannot have children... 829 01:35:20,439 --> 01:35:23,479 Who is to say that my feelings have less value? 830 01:35:25,560 --> 01:35:31,399 I am going to do everything I can to give Frans a good and secure life with us. 831 01:37:20,560 --> 01:37:22,079 Frans! 832 01:38:14,000 --> 01:38:15,359 Get in! 833 01:38:35,600 --> 01:38:36,640 Frans! 834 01:38:38,920 --> 01:38:40,159 Frans! 835 01:38:44,399 --> 01:38:45,640 Frans! 836 01:38:57,119 --> 01:38:58,479 Do something! 837 01:38:58,560 --> 01:39:01,199 - No, keep on rowing. - What are you doing? 838 01:39:04,720 --> 01:39:08,199 - It's enough now. - Turn back! 839 01:39:19,840 --> 01:39:21,640 It's all over. 63283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.