Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,398
TAMBI�N SOMOS SERES HUMANOS
-HISTORIA DE G. I. JOE-
3
00:01:36,059 --> 00:01:38,857
�Vamos, todos arriba!
4
00:01:51,352 --> 00:01:54,250
Ya estamos aqu�
5
00:01:54,285 --> 00:01:57,213
�Eh, t�!
6
00:01:57,248 --> 00:02:01,645
�Saca ese ese perro de ah�!
�Acaso quieren que les maten?
7
00:02:03,680 --> 00:02:05,643
�Vamos, vamos...
bajadlo enseguida!
8
00:02:06,243 --> 00:02:08,243
�Hasta la vista!
9
00:02:09,243 --> 00:02:14,240
�Por qu� hemos de abandonarlo?
De acuerdo, usted es el teniente
10
00:02:14,275 --> 00:02:18,238
�Qu� tiene de malo el perro?
Es nuestra mascota...
11
00:02:18,248 --> 00:02:21,246
�Cu�date bien, muchacho!
Ap�rtate de cualquier peligro...
12
00:02:21,281 --> 00:02:23,244
Pobrecillo,
se va a morir de fr�o.
13
00:02:23,246 --> 00:02:27,244
�Cu�date mucho, Ara!
14
00:02:28,544 --> 00:02:31,342
�Adi�s, Ara!
15
00:02:35,239 --> 00:02:37,204
�Gracias!
16
00:02:37,239 --> 00:02:39,237
�Qu� quieres que haga con �l?
17
00:02:51,730 --> 00:02:53,930
Corresponsal, �eh?
18
00:02:53,931 --> 00:02:55,830
�Quiere ir al frente?
19
00:02:56,030 --> 00:02:58,028
�Pues... vaya!
20
00:02:58,428 --> 00:03:03,424
�Vamos, vamos! �Suba!
�Dejad sitio a este amigo!
21
00:03:05,525 --> 00:03:08,522
�Vuelves con nosotros, Ara!
�Has tenido suerte, peque�o!
22
00:03:09,533 --> 00:03:13,530
No pod�as dejarnos, �eh?
�Est�s contento, peque�o?
23
00:03:14,230 --> 00:03:16,230
�Eres un perro con suerte!
24
00:03:16,929 --> 00:03:18,928
�Listos, v�monos!
25
00:03:52,712 --> 00:03:56,709
�Eh, papanatas! �C�mo vas
a llamarle... Betty Gordon?
26
00:03:57,408 --> 00:04:00,106
�Oye, papanatas lo ser�s t�!
Deja en paz al chico
27
00:04:02,206 --> 00:04:04,170
�Qui�n es Betty Gordon?
28
00:04:04,205 --> 00:04:06,168
Los chicos esperan una carta suya
29
00:04:06,203 --> 00:04:08,202
desde que dejamos los Estados Unidos...
30
00:04:10,201 --> 00:04:13,200
Te quedar�s en la primera
base a�rea, �verdad pap�?
31
00:04:13,210 --> 00:04:14,674
�Por qu�?
32
00:04:14,709 --> 00:04:16,707
Eres corresponsal, �no?
33
00:04:16,807 --> 00:04:18,807
Aviadores, ellos son los hombres
sobre los que escribir�is.
34
00:04:19,207 --> 00:04:21,170
�Los h�roes de Hollywood!
35
00:04:21,205 --> 00:04:24,204
Nosotros s�lo somos los tontos,
a los que llevan a matar...
36
00:04:24,239 --> 00:04:26,168
s�lo a matar...
37
00:04:26,203 --> 00:04:28,202
�Pregunta a Murphy,
�l te lo dir�!
38
00:04:28,237 --> 00:04:30,167
�S�! un solo avi�n...
39
00:04:30,202 --> 00:04:32,201
y todos sois hombre muertos
40
00:04:32,202 --> 00:04:34,202
�Un s�lo avi�n!
41
00:04:46,194 --> 00:04:49,191
�Bueno, muchachos!
Vamos a hacer un alto...�abajo!
42
00:04:55,200 --> 00:04:58,197
�Hasta d�nde piensa ir usted?, se�or...
43
00:04:58,232 --> 00:04:59,897
Pyle
44
00:05:00,296 --> 00:05:03,194
Hasta el final,
si no tiene usted inconveniente...
45
00:05:03,229 --> 00:05:04,159
Bien...
46
00:05:04,194 --> 00:05:08,192
�Ha dicho Pile...?
�Es usted el tipo que escribe
47
00:05:08,392 --> 00:05:11,191
esa columna sobre fines de semana
o algo as�...?
48
00:05:11,490 --> 00:05:15,189
S�, algo as�. Al parecer, tiene
usted una unidad muy buena.
49
00:05:15,224 --> 00:05:17,187
A�n no somos una unidad.
50
00:05:17,288 --> 00:05:20,187
Tal vez ma�ana lo seamos...
51
00:05:20,222 --> 00:05:21,185
�A los camiones!
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,160
�Vamos muchachos!
53
00:05:23,195 --> 00:05:25,194
�Deprisa..! �arriba, arriba!
54
00:05:28,393 --> 00:05:31,191
�Oiga!Ahora que lo recuerdo...
mi padre lee su columna
55
00:05:31,226 --> 00:05:33,190
...dice que es estupenda
56
00:05:34,190 --> 00:05:36,188
�Gracias, muchas gracias!
57
00:05:37,188 --> 00:05:39,186
�Bien, muchachos...sigamos!
58
00:06:01,176 --> 00:06:03,174
�Eh, amigos, escuchad esto!
59
00:06:03,375 --> 00:06:05,174
Artie Shaw...
60
00:06:28,162 --> 00:06:29,162
Ahora tengo la sensaci�n...
61
00:06:29,862 --> 00:06:31,161
de estar fuera de este mundo...
62
00:06:31,171 --> 00:06:44,164
Escucha, Murphy,,,
ojal� no fueras tan largo
63
00:06:45,164 --> 00:06:47,163
�Hace fr�o ah� fuera...al aire libre!
64
00:06:48,162 --> 00:06:51,125
Me cortar� las piernas.
65
00:06:51,160 --> 00:06:53,159
No, no tienes por qu� hacer eso...
66
00:06:54,159 --> 00:06:56,159
Dicen que ma�ana nos
meteremos en un buen l�o...
67
00:06:57,158 --> 00:06:59,157
Bien, por lo que a m�
concierne, que me olviden...
68
00:07:00,155 --> 00:07:02,155
La infanter�a no es tan mala.
69
00:07:03,155 --> 00:07:05,553
Escucha, dicen que esta
es una guerra moderna �no?
70
00:07:05,853 --> 00:07:08,092
Yo soy un hombre moderno
y la edad moderna est� all� arriba
71
00:07:08,651 --> 00:07:10,152
...en el aire
y ah� deber�a estar yo,
72
00:07:10,262 --> 00:07:12,125
no aqu� abajo.
73
00:07:12,160 --> 00:07:14,158
No te admitieron porque
eres demasiado grande...
74
00:07:14,193 --> 00:07:16,158
La culpa no es tuya...
75
00:07:16,757 --> 00:07:18,156
�Me cortar� las piernas!
76
00:07:18,657 --> 00:07:20,955
Si tuvieras que birlar algo de ese pueblo...
77
00:07:21,055 --> 00:07:22,954
...haz lo posible para que sea con faldas.
78
00:07:22,989 --> 00:07:24,155
�Oh, pero yo no...!
79
00:07:25,253 --> 00:07:27,152
No interrumpas la m�sica...
80
00:07:27,187 --> 00:07:30,151
escucha...
81
00:07:30,950 --> 00:07:32,949
�bien...!
82
00:07:39,756 --> 00:07:43,954
"Aqu� Berl�n, transmitiendo
m�sica jud�a de Artie Shaw."
83
00:07:44,154 --> 00:07:46,518
Es nuestra Salie...
84
00:07:46,553 --> 00:07:48,517
"No hay nada en el mundo...
85
00:07:48,552 --> 00:07:50,050
m�s dulce y c�lido, �verdad?
86
00:07:50,085 --> 00:07:51,549
Os recuerda a Rosalind...
87
00:07:51,584 --> 00:07:53,550
Silvia...
88
00:07:54,548 --> 00:07:56,547
Phyllis...
89
00:07:56,582 --> 00:07:58,564
Nancinne...
90
00:07:58,599 --> 00:08:00,572
Mary Ellen...
91
00:08:00,607 --> 00:08:02,545
Daisy.
92
00:08:04,554 --> 00:08:06,553
�S�! �Qu� momentos!
93
00:08:09,551 --> 00:08:11,551
Aquellas noches...
94
00:08:13,549 --> 00:08:15,549
el tocadiscos junto a la carretera...
95
00:08:16,548 --> 00:08:17,547
Coca colas...
96
00:08:19,546 --> 00:08:21,745
una cerveza doble...
97
00:08:23,944 --> 00:08:27,741
la dulce risa de una chica
a la luz de la luna.
98
00:08:28,441 --> 00:08:32,739
Ma�ana, por primera vez,
los muchachos del 18 de Infanter�a...
99
00:08:32,774 --> 00:08:35,139
os enfrentar�is por vez primera
con nuestros ej�rcitos,
100
00:08:35,174 --> 00:08:37,137
los ej�rcitos que han
derrotado al mundo...
101
00:08:37,172 --> 00:08:38,138
a los franceses...
102
00:08:38,148 --> 00:08:39,646
a los ingleses...
103
00:08:39,681 --> 00:08:41,145
a los rusos.
104
00:08:42,045 --> 00:08:44,209
�Qu� probabilidades ten�is vosotros?
105
00:08:44,244 --> 00:08:46,842
�Y vosotros, qu� le
contestais, muchachos?
106
00:08:46,942 --> 00:08:48,242
Beeeeee...
107
00:08:48,841 --> 00:08:50,441
�Por qu� no sois sensatos!
108
00:08:51,140 --> 00:08:53,539
�Por qu� no lo sois... y os rend�s?"
109
00:08:53,574 --> 00:08:54,539
�Ah, s�...?
110
00:08:56,337 --> 00:08:58,601
"Sed mis invitados en Alemania.
111
00:08:58,636 --> 00:09:00,935
Bailad con nuestras adorables muchachas.
112
00:09:00,945 --> 00:09:03,943
Ellas saben entretener...
113
00:09:04,043 --> 00:09:06,243
a unos hombres agradables...
114
00:09:06,343 --> 00:09:07,542
y j�venes...
115
00:09:07,642 --> 00:09:08,941
como vosotros."
116
00:09:10,340 --> 00:09:13,539
�Gu�rdame una para m�, hermanita!
�Ahora mismo voy!
117
00:09:13,574 --> 00:09:14,938
�F�jate que voz!
118
00:09:17,237 --> 00:09:19,535
�Qu� dormitorio!
119
00:09:20,536 --> 00:09:23,498
�Qu�...!
120
00:09:23,533 --> 00:09:25,033
"Ahora voy a cantaros
el �ltimo �xito alem�n,
121
00:09:25,334 --> 00:09:27,532
con letra escrita
especialmente para mis...
122
00:09:28,042 --> 00:09:31,041
encantadores amigos americanos."
123
00:10:25,613 --> 00:10:28,012
Hay un mueble en ese dormitorio...
124
00:10:28,047 --> 00:10:29,828
que me gustar�a romper.
125
00:10:29,863 --> 00:10:31,736
�Apaga ya esa radio!
126
00:10:31,771 --> 00:10:33,489
Era m�sica nazi.
127
00:10:33,524 --> 00:10:35,173
Ahora es la m�a...
128
00:10:35,208 --> 00:10:37,007
nuestro primer prisionero alem�n.
129
00:10:45,403 --> 00:10:47,002
�Eh, pap�...!
130
00:10:48,701 --> 00:10:51,000
��Por qu� no fuiste t�
una hermosa mujer?!
131
00:10:51,999 --> 00:10:53,299
�O incluso fea! �Da igual!
132
00:10:53,409 --> 00:10:55,407
�Eh, muchachos, �por
qu� no os dorm�s ya?!
133
00:10:55,442 --> 00:10:57,408
�Est� bien! �Est� bien!
134
00:11:00,405 --> 00:11:02,404
Esta noche, muchacho...
135
00:11:02,439 --> 00:11:04,404
esta noche...
136
00:11:05,402 --> 00:11:07,402
so�ar� en tecnicolor.
137
00:12:03,074 --> 00:12:05,373
�Eh! �tenemos que ir mucho m�s lejos?
138
00:12:05,408 --> 00:12:07,372
Unas 20 millas
139
00:12:08,372 --> 00:12:09,870
�Cu�nto?
140
00:12:09,905 --> 00:12:11,334
20 millas.
141
00:12:11,369 --> 00:12:13,368
Luego bajais y caminais otras diez...
142
00:12:13,378 --> 00:12:14,678
para desentumecer los miembros.
143
00:12:15,577 --> 00:12:17,876
�A d�nde vamos?
�A China?
144
00:12:22,075 --> 00:12:23,973
�Eh, son nuestros, del 205!
145
00:12:24,273 --> 00:12:26,573
Suyos, del 88.
146
00:13:01,554 --> 00:13:03,254
Cre� que hab�as dicho 20 millas.
147
00:13:03,454 --> 00:13:05,553
Y eso dije, 20 millas.
148
00:13:05,852 --> 00:13:07,751
�Aviones!
149
00:13:26,243 --> 00:13:28,840
Ni siquiera los he visto
150
00:13:37,936 --> 00:13:40,035
- �Eh! �qu� os dije yo sobre
las fuerzas a�reas?
151
00:13:40,070 --> 00:13:40,935
�Apestan!
152
00:13:40,945 --> 00:13:42,743
�Fijaos como huyen!
153
00:13:42,843 --> 00:13:43,843
�No arman m�s que ruido!
154
00:14:02,384 --> 00:14:03,999
Bien, muchachos, �al cami�n!
155
00:14:04,034 --> 00:14:06,032
Vamos, el m�dico se har� cargo de �l.
156
00:14:07,630 --> 00:14:09,030
De prisa, arriba todos.
157
00:14:15,727 --> 00:14:17,827
El primer muerto siempre es el peor.
158
00:14:18,426 --> 00:14:20,525
Lo supongo.
159
00:14:21,724 --> 00:14:23,524
Daos prisa, muchachos.
160
00:15:01,204 --> 00:15:04,003
Ahora ya no recibir� carta de
esa muchacha llamada Betty Gordon.
161
00:15:04,038 --> 00:15:05,402
Ahora est�n empatados.
162
00:15:05,412 --> 00:15:08,311
Tampoco ella las recibir� de �l.
163
00:15:21,804 --> 00:15:24,302
Oye, �cu�l era el verdadero
nombre de Papanatas?
164
00:15:24,902 --> 00:15:25,801
Henderson
165
00:15:36,896 --> 00:15:39,095
Oye, �y c�mo se va a alimentar el perro?
166
00:15:39,130 --> 00:15:41,111
Ya se las arregrar�...
167
00:15:41,146 --> 00:15:43,093
�Vamos! �En formaci�n!
168
00:15:49,090 --> 00:15:51,090
Bien, se�or Pyle. Se acab� el viaje.
169
00:15:51,689 --> 00:15:54,088
A partir de ahora, entraremos en acci�n.
170
00:15:55,087 --> 00:15:57,086
Hay dos jeeps que regresan.
171
00:15:58,385 --> 00:16:01,085
�Tiene inconveniente en que
contin�e con ustedes?
172
00:16:02,093 --> 00:16:04,093
Quiz� sean sus funerales.
173
00:16:08,290 --> 00:16:10,389
�Adelante, seguidme!
174
00:16:12,388 --> 00:16:14,387
�Es necesaria esta caminata?
175
00:16:14,422 --> 00:16:16,387
Alguien opina que s�.
176
00:17:11,359 --> 00:17:13,358
Ahora creen que somos anfibios.
177
00:17:42,843 --> 00:17:44,542
�Est� bien!�Alto muchachos!
178
00:17:44,577 --> 00:17:45,542
�Descansen!
179
00:17:55,537 --> 00:17:56,936
�Eh! �D�nde est� el peque�ajo?
180
00:17:56,971 --> 00:17:58,036
�Pap�?
181
00:17:58,635 --> 00:18:00,035
�Qu� significa eso de pap�?
182
00:18:00,045 --> 00:18:02,308
Ernie.
183
00:18:02,343 --> 00:18:03,343
Se ha quedado atr�s.
184
00:18:06,641 --> 00:18:08,505
Tiene m�s de 38 a�os.
185
00:18:08,540 --> 00:18:10,539
�Alguien le obliga a estar aqu�?
186
00:18:10,574 --> 00:18:12,538
Nadie...puede incluso irse a casa
187
00:18:26,531 --> 00:18:27,831
�Adelante!
188
00:19:18,905 --> 00:19:21,703
Eh, �podr�a poner mi nombre
en el peri�dico?
189
00:19:21,738 --> 00:19:22,702
Harry Fletcher de Astamula, Ohio.
190
00:19:22,737 --> 00:19:24,667
�Y qu� quieres que diga?
191
00:19:24,702 --> 00:19:26,700
Lo que sea. Es s�lo para que
mi familia vea mi nombre en �l.
192
00:19:27,700 --> 00:19:29,464
�Eh, Ernie!
193
00:19:29,499 --> 00:19:31,698
�D�gales a los de Cleveland
que George Maslovski...
194
00:19:31,798 --> 00:19:33,498
est� ganando la guerra...
195
00:19:33,797 --> 00:19:34,797
�l solito!
196
00:19:39,094 --> 00:19:40,793
Gana la guerra �l solo.
197
00:19:41,803 --> 00:19:44,802
Joe Maklowski, que
vend�a helados...
198
00:19:44,837 --> 00:19:47,801
en el drugstore de la esquina...
199
00:19:47,836 --> 00:19:49,564
y Harry Fletcher...
200
00:19:49,599 --> 00:19:52,498
que acababa de terminar la
carrera de Derecho.
201
00:19:52,698 --> 00:19:53,962
Tony Goodman...
202
00:19:53,997 --> 00:19:55,896
que controlaba aceites en verano...
203
00:19:55,931 --> 00:19:57,796
y estudiaba medicina en invierno.
204
00:19:57,831 --> 00:19:59,195
Y aqu� est�n todos...
205
00:19:59,294 --> 00:20:01,043
Armas al hombro,
206
00:20:01,078 --> 00:20:02,792
frente al enemigo...
207
00:20:02,892 --> 00:20:05,292
en un pa�s extra�o y lejano.
208
00:20:05,801 --> 00:20:08,599
"�sta es su primera experiencia
de guerra y disparos."
209
00:20:24,193 --> 00:20:26,590
"De frente...a un final
210
00:20:27,989 --> 00:20:30,289
cara a cara con la
posibilidad de su muerte...
211
00:20:30,688 --> 00:20:32,137
al anochecer.
212
00:20:32,172 --> 00:20:33,579
Temblorosos.
213
00:20:33,614 --> 00:20:34,986
Asustados.
214
00:20:35,387 --> 00:20:36,651
Afrontando la terrible realidad...
215
00:20:36,686 --> 00:20:38,785
de los momentos m�s duros de sus vidas."
216
00:20:38,895 --> 00:20:41,093
"Solos."
217
00:20:41,293 --> 00:20:43,492
"En una batalla sin tregua.
218
00:20:44,092 --> 00:20:46,890
Sin descanso. Sin cuartel."
219
00:20:47,691 --> 00:20:49,889
Lo �nico que hay entre
nosotros y ellos...
220
00:20:49,924 --> 00:20:51,188
es la unidad de Walker.
221
00:20:51,587 --> 00:20:52,788
Son pocos hombres...
222
00:20:53,187 --> 00:20:55,785
S�, y es una suerte
que el enemigo no lo sepa.
223
00:20:55,820 --> 00:20:56,886
Srowell a Walker, cambio.
224
00:21:01,784 --> 00:21:02,982
No dan se�ales.
225
00:21:06,481 --> 00:21:07,980
Primer Batall�n.
226
00:21:08,389 --> 00:21:09,788
Si, se�or.
227
00:21:10,689 --> 00:21:12,288
Comprendo.
228
00:21:12,487 --> 00:21:14,287
No, se�or, el coronel Hand
no ha vuelto a�n de la inspecci�n
229
00:21:14,322 --> 00:21:15,652
�Qui�n es, Rock?
230
00:21:15,687 --> 00:21:17,086
El capit�n Horton, se�or,
231
00:21:17,485 --> 00:21:19,284
informa que ha perdido cuatro morteros
232
00:21:19,319 --> 00:21:21,083
y que ha sido bombardeado duramente.
233
00:21:23,681 --> 00:21:26,580
Que se retire a la colina 48
y que se fortifique all�.
234
00:21:26,615 --> 00:21:27,779
Si, se�or.
235
00:21:34,177 --> 00:21:35,976
Compan�a D.
236
00:21:40,483 --> 00:21:42,283
No contestan, coronel.
237
00:21:45,281 --> 00:21:47,279
Siga probando.
238
00:21:51,278 --> 00:21:53,243
Lanzan continuamente
239
00:21:53,278 --> 00:21:55,276
m�s y m�s fuerzas a trav�s del paso.
240
00:21:57,376 --> 00:21:58,439
S�...
241
00:21:58,474 --> 00:22:00,274
y a pesar de todos los cuentos de hadas,
242
00:22:00,309 --> 00:22:02,238
un grupo de novatos
243
00:22:02,273 --> 00:22:04,271
no puede vencer a unos maduros
y experimentados veteranos...
244
00:22:05,271 --> 00:22:09,469
especialmente cuando los
veteranos est�n en mayor�a.
245
00:22:09,504 --> 00:22:10,468
Hombres...
246
00:22:10,478 --> 00:22:11,477
artiller�a...
247
00:22:11,512 --> 00:22:12,477
aviones.
248
00:22:13,077 --> 00:22:14,976
Podr�amos intentar que
los tanques de Benson...
249
00:22:15,976 --> 00:22:17,275
Benson ha muerto.
250
00:22:17,675 --> 00:22:19,573
Cay� cuando rompieron por el paso.
251
00:22:21,473 --> 00:22:23,273
As� estamos.
252
00:22:23,771 --> 00:22:27,971
Lo �nico que nos apoya son
las Compa��as de Roberts y Walker.
253
00:22:28,469 --> 00:22:29,670
Algo m�s de una compa��a.
254
00:22:29,869 --> 00:22:32,567
Hay caf� caliente
y alubias en el fuego, se�or...
255
00:22:32,568 --> 00:22:33,766
No, gracias.
256
00:22:34,377 --> 00:22:37,376
A m� me apetecen.
- Y a m� tambi�n.
257
00:22:45,671 --> 00:22:46,870
No contestan
258
00:22:56,765 --> 00:22:59,464
��sta ha ca�do demasiado cerca!
259
00:23:06,060 --> 00:23:08,160
�C�mo sigue eso, Walker?
260
00:23:08,259 --> 00:23:10,058
Resistimos bien, se�or.
261
00:23:10,093 --> 00:23:11,858
Nuestro tel�fono cay�.
262
00:23:12,858 --> 00:23:14,856
El capit�n Roberts me manda
para saber si hay...
263
00:23:15,956 --> 00:23:18,155
...alg�n cambio en los planes o...
264
00:23:18,165 --> 00:23:20,463
o... �qu�?
265
00:23:24,161 --> 00:23:27,125
No... No hay cambios todav�a.
266
00:23:27,160 --> 00:23:29,158
Ser� mejor que se quede aqu� un rato.
267
00:23:40,596 --> 00:23:43,096
Hola Bill
- Hola Ernie
268
00:24:02,597 --> 00:24:05,597
�Caf�?
- Gracias
269
00:24:31,199 --> 00:24:34,199
D.A. a HUNT
D.A. a HUNT... cambio.
270
00:24:37,800 --> 00:24:40,900
Aqu� D.A...
Adelante, �cambio!
271
00:24:41,003 --> 00:24:44,604
Retiren los tanques...
Retiren los tanques
272
00:24:45,608 --> 00:24:49,511
Posici�n cebra 8, 7
cebra 8, 7
273
00:24:51,214 --> 00:24:52,416
Cambio y cierro.
274
00:24:57,922 --> 00:25:00,425
Flears...
275
00:25:01,827 --> 00:25:03,928
Ponga esos papeles junto al fuego.
276
00:25:03,963 --> 00:25:04,930
�Los quemo, se�or?
277
00:25:07,233 --> 00:25:09,936
A�n no...
278
00:25:26,955 --> 00:25:28,957
Teniente Walker...
279
00:25:29,067 --> 00:25:30,369
�Qu� ocurre, sargento?
280
00:25:31,070 --> 00:25:32,270
Tengo que ver al teniente...
281
00:25:32,305 --> 00:25:33,937
Estoy aqu�, sargento
282
00:25:33,972 --> 00:25:35,874
Jam�s hab�a visto nada parecido...
283
00:25:35,909 --> 00:25:37,776
...nada parecido en mi vida...
284
00:25:37,877 --> 00:25:40,980
Tranquil�zate..
�tranquil�zate, muchacho!
285
00:25:43,683 --> 00:25:47,988
...Sus pesados tanques han invadido
nuestras l�neas por completo...
286
00:25:48,990 --> 00:25:50,992
...por completo, se�or...
287
00:25:51,992 --> 00:25:53,995
Tuve que huir...
288
00:25:54,596 --> 00:25:57,298
Llev� algunos hombres
detr�s de la colina...
289
00:25:57,333 --> 00:26:00,001
hice lo que pude, se�or,...
lo mejor que pude...
290
00:26:03,015 --> 00:26:05,817
Flears, queme esos papeles.
291
00:26:06,417 --> 00:26:08,819
Esta es la primera vez
que tengo que trasladar una unidad...
292
00:26:08,822 --> 00:26:11,323
de un lugar determinado.
293
00:26:12,425 --> 00:26:15,428
�Me pregunto cu�ndo empezaremos
a ganar esta guerra!
294
00:26:15,463 --> 00:26:18,431
�Ralph, informe a las compa��as
de que nos retiramos!
295
00:26:18,466 --> 00:26:20,033
Guardemos lo que podamos
para otro d�a.
296
00:26:21,435 --> 00:26:22,936
�Vamos, arriba, en pie!
297
00:26:26,941 --> 00:26:30,743
�Ey, Balar!
- D�jalo, amigo, est� muerto.
298
00:26:41,567 --> 00:26:43,569
Stokwell a Jonhs...
Stokwell a Jonhs...
299
00:26:43,570 --> 00:26:46,070
adelante...cambio
300
00:26:46,572 --> 00:26:49,577
�largaos!�largaos!
301
00:26:49,612 --> 00:26:50,977
�Corto y cierro!
302
00:26:56,884 --> 00:26:58,686
Los muchachos americanos...
303
00:26:58,721 --> 00:27:00,052
derrotados
304
00:27:00,087 --> 00:27:01,489
... derrotados en batalla.
305
00:27:02,290 --> 00:27:05,093
Pocas veces ha ocurrido en nuestra Historia.
306
00:27:05,494 --> 00:27:08,697
Fue una amarga y humillante experiencia.
307
00:27:10,099 --> 00:27:12,066
Y Joe Maklowski...
308
00:27:12,101 --> 00:27:15,104
se preguntaba lo que pensar�an de �l
sus amigos de Cleveland
309
00:27:15,114 --> 00:27:17,116
...si lo pudieran ver ahora.
310
00:27:27,128 --> 00:27:30,582
Mientras volv�amos la mirada hacia
aquella primera derrota,
311
00:27:30,617 --> 00:27:34,328
y luego hacia las sangrientas
victorias que siguieron,
312
00:27:34,363 --> 00:27:38,040
comprendimos que s�lo
la experiencia en la batalla...
313
00:27:38,075 --> 00:27:40,042
puede convertir a un soldado
en combatiente.
314
00:27:43,440 --> 00:27:46,111
Matar es una dura experiencia.
315
00:27:46,112 --> 00:27:50,115
Los hombres llevan
una vida dura y hablan cruelmente.
316
00:27:52,579 --> 00:27:55,145
Jimmy O�Brian, nacido en 1918.
317
00:27:55,146 --> 00:27:58,636
Hola Ernie, gracias por poner
mi nombre en el peri�dico
318
00:27:58,637 --> 00:28:00,998
Me van a dar una comisi�n
- �Vendiendo qu�?
319
00:28:00,999 --> 00:28:04,078
Este es mi amigo Elbie
TLBRIGHC
320
00:28:04,079 --> 00:28:06,132
Nos cont� un chiste divertid�simo
321
00:28:06,133 --> 00:28:09,007
Esta es la mejor unidad
de todo el ej�rcito.
322
00:28:09,829 --> 00:28:13,627
En un d�a aburrido siempre se puede
provocar una pelea en la divisi�n...
323
00:28:13,628 --> 00:28:16,194
discutiendo sobre cu�l es
la mejor unidad.
324
00:28:16,195 --> 00:28:19,274
En el curso de un a�o he estado
un mucho lugares...
325
00:28:19,275 --> 00:28:21,739
y he aprendido a apreciar
a muchos hombres.
326
00:28:21,740 --> 00:28:24,819
Pero los que ocupaban
un lugar especial en mi coraz�n...
327
00:28:24,820 --> 00:28:27,283
eran aquellos muchachos
con los que empec�.
328
00:28:27,284 --> 00:28:29,235
Todos los dem�s ten�an su Compa��a...
329
00:28:29,236 --> 00:28:31,699
y yo sab�a que tambi�n ten�a una...
330
00:28:31,700 --> 00:28:34,369
La Compa��a C del 18 de Infanter�a.
331
00:28:34,670 --> 00:28:37,370
Hac�a mucho tiempo
que no les hab�a visto...
332
00:28:37,371 --> 00:28:39,337
y decid� salir a su encuentro.
333
00:28:39,372 --> 00:28:42,472
Hab�an pasado ya por muchos trances:
334
00:28:42,473 --> 00:28:45,638
la conquista de Sicilia,
los sangrientos desembarcos en Salerno
335
00:28:45,673 --> 00:28:48,973
y los incesantes ataques a lo largo
del duro y terrible camino...
336
00:28:48,974 --> 00:28:51,274
que conduc�a a Roma.
337
00:28:54,575 --> 00:28:57,575
�He, Dondaro!
�Qu� ciudad ocuparemos hoy?
338
00:28:57,576 --> 00:28:59,176
San Rabiollio
339
00:28:59,277 --> 00:29:02,777
�Pero no la tomamos ayer?
- No, esa era San no-se-qu�
340
00:29:06,378 --> 00:29:10,178
Y me preguntaba por "Wingless" Murphy,
el sargento Warnicki...
341
00:29:10,179 --> 00:29:12,479
el teniente Bill Walker...
342
00:29:13,380 --> 00:29:16,580
y un peque�o y divertido perrito
llamado Ara.
343
00:29:16,581 --> 00:29:19,681
�Bien, muchachos!�Alto!
�Rompan filas!
344
00:29:22,182 --> 00:29:24,182
�Descansen!
345
00:29:31,183 --> 00:29:34,483
Cuando termine la guerra coger� un mapa
y averiguar� d�nde he estado.
346
00:29:45,884 --> 00:29:47,884
�El Correo!
347
00:29:59,385 --> 00:30:01,185
Milt
- Aqu�
348
00:30:01,186 --> 00:30:02,786
Lou Ben
- Yo
349
00:30:02,787 --> 00:30:03,787
Warnicki
- Dondaro
350
00:30:03,788 --> 00:30:05,488
�S�!
- �Y para m�?
351
00:30:06,389 --> 00:30:09,189
�Oh, tengo un hijo!
- Roberts -�S�!
352
00:30:09,590 --> 00:30:11,990
�Vamos... Dick Warnicki!
- �Warnicki!
353
00:30:11,991 --> 00:30:16,391
�Ya era hora!
- �Sargento, hay algo para el cpt. Walker?
354
00:30:16,392 --> 00:30:19,192
�Se�or?
- �Hay algo para el capit�n Walker?
355
00:30:19,193 --> 00:30:21,493
Lo siento. No hay nada para ud.
356
00:30:21,494 --> 00:30:22,494
�Floyd!
- Soy yo
357
00:30:22,495 --> 00:30:24,995
�Qu� le pasa a mi novia!
�Es que se ha olvidado de m�?
358
00:30:24,996 --> 00:30:26,996
�Hans!
- Yo
359
00:30:30,197 --> 00:30:32,197
�Anders!
- S�
360
00:30:32,698 --> 00:30:34,698
�Halfleen!
- Aqu�
361
00:30:36,099 --> 00:30:37,499
�Smith!
- D�mela
362
00:30:38,501 --> 00:30:40,701
�Verdad que es bonita?
363
00:30:41,002 --> 00:30:44,702
Eh, �qu� es esto?
- Tu p�liza de seguros.
364
00:30:44,703 --> 00:30:47,603
�Pero qu� te pasa!
�Olvidaste poner el nombre del beneficiario!
365
00:30:47,804 --> 00:30:50,504
�Y eso qu� es?
- Que la persona que pongas ah�...
366
00:30:50,505 --> 00:30:53,805
cobrar� los 10.000 d�lares.
- �Quieres decir que la persona...
367
00:30:53,806 --> 00:30:56,206
cuyo nombre figure...
- S�, y ser� mejor que lo pongas...
368
00:30:56,207 --> 00:30:58,907
antes del pr�ximo ataque
o no habr� tal dinero.
369
00:30:59,108 --> 00:31:01,108
Pon el nombre de tu madre
y asunto arreglado.
370
00:31:02,109 --> 00:31:04,909
Yo no tengo madre.
- Pues el de tu padre.
371
00:31:06,410 --> 00:31:08,710
�O acaso no tienes familia?
372
00:31:10,411 --> 00:31:12,311
Bueno, �pues pon el nombre
de quien sea!
373
00:31:12,312 --> 00:31:15,512
No vas a dejar que se pierda...
- �Qu�?
374
00:31:15,613 --> 00:31:18,413
�Que no vas a dejar que
se pierda todo ese dinero!
375
00:31:22,114 --> 00:31:24,114
�Eh, sargento!
376
00:31:24,915 --> 00:31:27,915
�Qu� te parece! �Ayer no val�a
un c�ntimo y hoy...!
377
00:31:28,616 --> 00:31:31,916
Puedo tirar 10.000 d�lares por ah�...
�As�, por las buenas!
378
00:31:33,817 --> 00:31:37,017
�Eh!�Qu� hay en ese paquete�
�Algo para comer?
379
00:31:37,118 --> 00:31:38,818
No lo s�.
- �Pues �brelo!
380
00:31:38,819 --> 00:31:42,119
�C�mo lo vas a saber si no lo abres!
- Una gran idea
381
00:31:59,020 --> 00:32:01,020
�Es de mi madre!
382
00:32:01,621 --> 00:32:03,621
�F�jate en esto!
383
00:32:04,122 --> 00:32:06,822
�Ha hecho grabar la voz
de mi hijo en un disco!
384
00:32:07,223 --> 00:32:08,823
�La del peque�o!
385
00:32:08,824 --> 00:32:11,524
Cuando me march�
no sab�a decir mam�.
386
00:32:11,525 --> 00:32:13,025
Vamos a escucharlo.
387
00:32:13,626 --> 00:32:16,126
�Ah!�Y qui�n tiene
un gram�fono por aqu�!
388
00:32:16,127 --> 00:32:18,227
Tal vez haya uno
en la pr�xima Ciudad.
389
00:32:18,228 --> 00:32:21,928
�Si! ��A qu� esperamos?! �Vamos!
390
00:32:25,329 --> 00:32:28,329
��Por qu� no miras por d�nde vas?!
�Baja de ese jeep!
391
00:32:28,330 --> 00:32:30,330
�Te voy a volar los sesos!
392
00:32:30,331 --> 00:32:33,131
�Oye! �No te enfades!
�Qu� tal, Warnicki?
393
00:32:33,132 --> 00:32:36,332
�Pero si es Ernie!
�Eh amigos, es el peque�ajo!
394
00:32:36,333 --> 00:32:38,233
�C�mo est�s, Ernie?
- �C�mo te encuentras?
395
00:32:38,234 --> 00:32:39,734
�Has visto chicas?
- Algunas... y guapas.
396
00:32:39,735 --> 00:32:41,735
�Qu� suerte!
397
00:32:41,936 --> 00:32:44,636
�C�mo est�s, Ernie?
- Bueno, un poco cansado pero...
398
00:32:44,637 --> 00:32:46,437
�Qu� te ha retenido por ah�?
- Ah, varias cosas
399
00:32:46,438 --> 00:32:48,638
�He guardado el az�car para ti!
- �Gracias, pap�!
400
00:32:49,939 --> 00:32:53,539
�Por fin he conocido a Ernie Pyle!
Se lo dir� a mi padre y ser� feliz.
401
00:32:54,240 --> 00:32:57,240
�Aqu� estamos, Ernie! �Siempre
que apareces entramos en combate!
402
00:32:57,641 --> 00:33:01,841
La �ltima vez fue en T�nez.
�Ser� mejor que comprob�is el equipo!
403
00:33:02,542 --> 00:33:06,742
Si ando por ah� haciendo estallar guerras
he de ganarme la vida escribiendo sobre algo.
404
00:33:06,743 --> 00:33:08,943
�Sabes una cosa?
- �Qu�?
405
00:33:08,944 --> 00:33:12,544
Mi padre dice que me parezco a ti.
- �Es un honor!
406
00:33:13,245 --> 00:33:15,345
Me alegro mucho de veros.
- �Atenci�n!
407
00:33:15,346 --> 00:33:17,846
�Se acab� el descanso!
- �Todos en formaci�n!
408
00:33:17,847 --> 00:33:19,247
�Adi�s!
- Hasta luego, muchachos.
409
00:33:20,548 --> 00:33:22,548
Hola Bill
- Hola, Ernie
410
00:33:22,549 --> 00:33:24,549
Veo que vas ascendiendo.
- Pues s�...
411
00:33:24,550 --> 00:33:26,550
�Enhorabuena!
- Gracias
412
00:33:26,551 --> 00:33:29,251
Supongo que es por sobrevivir
a mis compa�eros.
413
00:33:29,652 --> 00:33:31,652
�Bien sgto. v�monos ya de aqu�!
414
00:33:31,653 --> 00:33:33,653
�Adelante!
�Seguidme!
415
00:33:35,454 --> 00:33:37,454
�Qu� tal Murphy?
- Hola Ernie.
416
00:33:37,455 --> 00:33:40,755
�Y esas fuerzas a�reas?
- Siento gran afecto por mis compa�eros
417
00:33:40,756 --> 00:33:42,756
Y yo tambi�n.
418
00:33:43,857 --> 00:33:47,257
Bueno... ya tienes una unidad.
- Puedes apostar a que ahora la tengo.
419
00:33:47,258 --> 00:33:49,158
Parecen duros.
- Lo son...
420
00:33:49,559 --> 00:33:51,559
Han de matar.
421
00:33:51,760 --> 00:33:54,360
Y deben serlo.
422
00:35:08,661 --> 00:35:10,661
�Deprisa!
423
00:35:10,662 --> 00:35:11,662
�Vamos!
424
00:35:12,563 --> 00:35:14,563
�Adelante, con fuerza!
425
00:35:17,364 --> 00:35:19,364
�Quieto ah�!
426
00:35:25,765 --> 00:35:27,765
�Fuego!
427
00:35:28,766 --> 00:35:30,766
�Fuego!
428
00:35:31,367 --> 00:35:33,367
�Fuego!
429
00:35:34,068 --> 00:35:36,068
�Fuego!
430
00:35:39,269 --> 00:35:41,269
�Fuego!
431
00:36:20,976 --> 00:36:22,636
�Cubridme muchachos!
�Voy a por �l!
432
00:36:56,621 --> 00:36:59,013
�D�nde est� tu pelot�n?
- Ah� arriba.
433
00:37:08,630 --> 00:37:10,446
�Si no salimos de aqu� nos freir�n!
434
00:37:10,747 --> 00:37:12,977
Est� bien, �yo le cubro!
435
00:38:08,444 --> 00:38:11,628
�La Tierra Prometida!
436
00:38:16,522 --> 00:38:18,811
�Hola Bambina!
437
00:38:19,492 --> 00:38:22,477
�Estabas esper�ndome, muchacha?
438
00:38:22,478 --> 00:38:24,469
�Te quedaste esper�ndome, muchacha?
439
00:38:25,923 --> 00:38:28,710
Hablas muy bien italiano
�Eres americano?
440
00:38:29,508 --> 00:38:33,287
Claro. En Brooklyn todos los hombres
somos caballeros.
441
00:38:33,870 --> 00:38:35,548
Oficiales militares.
442
00:38:35,583 --> 00:38:37,793
A tu servicio para lo que sea.
443
00:38:37,891 --> 00:38:40,764
�Bravo! Hablas italiano.
Mi lengua.
444
00:38:41,444 --> 00:38:44,429
Escucha, guapa. Ser�a imb�cil
si no hablara ahora italiano...
445
00:38:44,625 --> 00:38:47,012
No te entiendo.
�Qu� quieres decir?
446
00:38:47,595 --> 00:38:49,487
Que ser�a est�pido si no...
447
00:38:49,488 --> 00:38:51,876
si no hablara tu lengua...
448
00:38:52,265 --> 00:38:54,466
�S�?
449
00:38:55,057 --> 00:38:57,075
S�
450
00:39:09,417 --> 00:39:11,890
�Vaya! �Ah� est�
la guerra otra vez!
451
00:39:11,925 --> 00:39:14,363
Est� visto que quieren fastidiarme.
452
00:39:14,364 --> 00:39:17,432
�Te ruego que no me dejes!
Estoy sola.
453
00:39:17,467 --> 00:39:20,569
Tranquila, guapa. Yo lo siento
mucho m�s que t�. Pero volver�...
454
00:39:20,570 --> 00:39:22,121
No te preocupes.
455
00:39:22,122 --> 00:39:24,644
Pero no te comprendo.
No entiendo nada.
456
00:39:24,679 --> 00:39:26,778
Cuando vuelva te nombro Capit�n
457
00:39:26,779 --> 00:39:29,008
T� esp�rame aqu�. �Ok?
458
00:39:29,591 --> 00:39:31,530
�Ok?
- Ok
459
00:39:37,985 --> 00:39:41,378
�Vayamos a la Iglesia, Warnicki!
- Est� bien. �Un momento!
460
00:39:46,430 --> 00:39:49,414
T� qu�date aqu�, hijo.
Pap� volver� pronto.
461
00:41:23,850 --> 00:41:26,468
�Est�pidos y malditos alemanes!
462
00:41:58,130 --> 00:42:00,232
�Est�pidos y malditos alemanes!
463
00:43:24,602 --> 00:43:27,995
Este es un extra�o lugar
para que los hombre maten, �no?
464
00:44:14,625 --> 00:44:16,564
�Vienen los americanos!
465
00:44:21,038 --> 00:44:23,655
�Mar�a, mira... los americanos!
466
00:46:26,636 --> 00:46:28,574
�Dame cigarrillos!�Dame!
467
00:46:28,575 --> 00:46:31,290
Los cigarrillos no son buenos
para los ni�os. �Anda, vete!
468
00:46:32,067 --> 00:46:34,006
Cigarrillos para m�,
americano.
469
00:46:34,007 --> 00:46:35,947
Te llamas soldado Joe, �eh?
470
00:46:35,948 --> 00:46:39,050
Si, yo soldado Joe.
- En lugar de cigarrillos, toma... chocolate.
471
00:47:30,298 --> 00:47:33,304
Si esta guerra no me mata antes
me matar�n mis pies.
472
00:47:33,796 --> 00:47:36,801
Yo me siento como si
tuviera 50 a�os.
473
00:47:38,256 --> 00:47:40,292
Igual me ocurre a m�.
474
00:47:40,293 --> 00:47:44,173
Pero ya estoy muy cerca.
- �Cu�ntos a�os tienes, Ernie?
475
00:47:44,274 --> 00:47:45,825
Cuarenta y tres.
476
00:47:48,547 --> 00:47:51,456
Yo 26. Si supiera que iba
a llegar a los 43...
477
00:47:51,457 --> 00:47:53,880
no me preocupar�a por la guerra.
478
00:47:53,881 --> 00:47:56,209
S� te preocupar�as.
479
00:47:56,210 --> 00:47:58,149
Te pasar�a lo que a m�.
480
00:47:58,150 --> 00:48:01,155
Preocupado por saber
si llegar� a los 44.
481
00:48:02,141 --> 00:48:04,953
�Eh, muchachos!
�Tenemos 12 horas de descanso!
482
00:48:05,054 --> 00:48:06,993
�Mamma m�a!
483
00:48:08,985 --> 00:48:11,507
�A d�nde corre ese ahora?
484
00:48:12,528 --> 00:48:15,243
Voy a aprovechar para dormir.
485
00:48:21,064 --> 00:48:22,809
�Eh, Murphy!
486
00:48:22,810 --> 00:48:25,719
�Eh, Murphy! -�Esa enfermera
morena est� en la ciudad!
487
00:48:25,720 --> 00:48:28,630
Ya sabes, tu novia.
- �Est� aqu�?
488
00:48:28,631 --> 00:48:31,151
�Eres un t�o con suerte!
�Encontrar aqu� a la chica...
489
00:48:31,152 --> 00:48:33,383
...con la que estabas
prometido en los E.E.U.U.!
490
00:48:33,984 --> 00:48:37,483
�Eh, hab�is o�do?
�Mi gran amor viene a la ciudad!
491
00:48:58,188 --> 00:49:01,098
�Muchachos, han pasado
vuestros 3 minutos! �Salid de ah�!
492
00:49:01,133 --> 00:49:04,202
�Tiene que entrar el siguiente turno!
�Vamos, fuera!
493
00:49:04,203 --> 00:49:06,141
�Deprisa, muchachos!
494
00:49:07,694 --> 00:49:09,826
Dispon�is de 3 minutos
para ducharos.
495
00:49:10,327 --> 00:49:12,267
�No hay m�s tiempo!
496
00:49:12,568 --> 00:49:16,543
�Vamos! �Qu� pens�is
que es esto, un ba�o de espuma?
497
00:49:16,620 --> 00:49:18,754
Sargento...�qu� es eso?
498
00:49:18,789 --> 00:49:20,674
�Esto?
- S�
499
00:49:23,020 --> 00:49:25,542
Pues la amarilla es por defensa nacional.
500
00:49:25,543 --> 00:49:27,773
La roja y blanca
por buena conducta.
501
00:49:28,065 --> 00:49:32,138
Y la m�s bonita, la de colores,
es por estar en este teatro de operaciones.
502
00:49:32,139 --> 00:49:34,078
�No es broma?
- �Mmm!
503
00:49:35,533 --> 00:49:38,441
�Conoce alguna historia
de guerra divertida?
504
00:49:38,442 --> 00:49:41,060
S�, precisamente...
505
00:49:41,343 --> 00:49:44,640
�Vamos, ya han terminado
vuestros 3 minutos! �Salid!
506
00:49:44,932 --> 00:49:48,132
�Vamos! �Fuera, fuera!
�R�pido!
507
00:49:48,133 --> 00:49:50,072
Adelante �Sin pararse!
508
00:49:51,042 --> 00:49:52,982
�Ayyyy... sargentooo!
509
00:49:55,249 --> 00:49:58,061
Fij�os en Murphy...
Se est� durmiendo de pie.
510
00:49:58,817 --> 00:50:02,114
�Eh Murphy!�Murphy!
Vamos, hoy es tu gran d�a...
511
00:50:02,815 --> 00:50:05,238
�Me oyes?
�Anda, despi�rtate!
512
00:50:06,027 --> 00:50:10,293
�Est� bien, est� bien amigos!.
Ir� si mi morena quiere que vaya.
513
00:50:18,994 --> 00:50:20,294
�Eh!
514
00:50:21,095 --> 00:50:22,095
�Eh!
515
00:50:23,296 --> 00:50:26,096
�Sabe alguien d�nde puedo
encontrar un gram�fono?
516
00:50:33,197 --> 00:50:35,197
�Un tocadiscos!
517
00:50:35,198 --> 00:50:37,198
�Un fon�grafo!
518
00:50:37,199 --> 00:50:39,199
�Una caja de m�sica! �S�?
519
00:50:43,800 --> 00:50:47,400
�Qu� sucede? �Es que nadie
entiende el ingl�s?
520
00:50:50,901 --> 00:50:52,901
Miren
521
00:50:53,802 --> 00:50:55,802
�Un tocadiscos!
522
00:50:56,403 --> 00:50:58,103
�Un fon�grafo!
523
00:50:58,104 --> 00:51:00,104
�Una caja de m�sica! �S�?
524
00:51:19,205 --> 00:51:20,605
No
525
00:51:21,206 --> 00:51:22,506
No
526
00:51:22,507 --> 00:51:24,507
�No!
527
00:51:26,408 --> 00:51:28,408
Miren, por favor.
528
00:51:42,709 --> 00:51:44,709
�Ah... c�llense!
529
00:51:51,410 --> 00:51:54,410
Toda la ciudad debe haberse
afeitado con esto.
530
00:52:02,111 --> 00:52:04,111
Todo est� preparado
- Traed a Ernie...
531
00:52:04,112 --> 00:52:07,012
Tiene que acompa�ar a la novia.
- Y ha de publicarse en los peri�dicos.
532
00:52:07,013 --> 00:52:09,613
Y al capit�n tambi�n...
- Hasta luego, muchachos.
533
00:52:36,414 --> 00:52:39,014
Funciona. �No te lo dec�a?
Funciona
534
00:53:00,515 --> 00:53:02,015
No tiene aguja.
535
00:53:13,816 --> 00:53:14,816
�Ernie!
536
00:53:15,917 --> 00:53:18,617
�Despierta! �La morena
quiere que la lleves al sacrificio!
537
00:53:19,118 --> 00:53:22,118
�Y por qu� habr�a de llevarla?
A m� ella me gusta.
538
00:53:22,119 --> 00:53:24,119
�Vamos!�No te duermas!
- �D�jame tranquilo!
539
00:53:24,120 --> 00:53:26,820
El �nico modo de sacarme
de aqu� ser�a en brazos.
540
00:53:26,821 --> 00:53:28,821
Eso est� previsto.
541
00:53:29,922 --> 00:53:32,922
�Adelante, muchachos!
- �Vamos Ernie, arriba!
542
00:53:32,923 --> 00:53:34,923
�Arriba!
- �Cuidado que no se caiga!
543
00:53:34,924 --> 00:53:36,924
�Vamos pap�!
- �A la boda!
544
00:53:38,025 --> 00:53:40,225
�Que no se caiga!
- �Estupendo, vamos!
545
00:53:40,726 --> 00:53:42,726
�Vamos all�!
546
00:54:09,327 --> 00:54:11,327
Ahora sonar�, Ara.
547
00:54:11,828 --> 00:54:14,528
El peque�o va a hablarle a su papi.
548
00:54:24,929 --> 00:54:26,629
Suena al rev�s.
549
00:54:26,630 --> 00:54:28,030
Soy un desgraciado.
550
00:54:34,131 --> 00:54:35,831
�Eh, Warnicki!
551
00:54:41,732 --> 00:54:43,732
�Vamos!
�Murphy va a casarse!
552
00:54:49,033 --> 00:54:50,533
Vamos.
553
00:55:14,634 --> 00:55:16,934
Queridos hermanos.
Nos hemos reunido aqu�...
554
00:55:16,935 --> 00:55:19,535
en presencia de Dios
y de esta compa��a...
555
00:55:19,536 --> 00:55:23,536
para unir a este hombre y
esta mujer en santo matrimonio.
556
00:55:24,037 --> 00:55:27,037
�Qui�n apadrina a esta mujer
en el matrimonio con este hombre?
557
00:55:28,538 --> 00:55:31,538
�Qui�n apadrina a esta mujer
en el matrimonio con este hombre?
558
00:55:33,510 --> 00:55:35,068
Soy yo.
559
00:55:35,445 --> 00:55:37,504
Repite conmigo:
560
00:55:38,315 --> 00:55:42,877
"Yo Robert te tomo a ti,
Elisabeth, por esposa"
561
00:55:42,919 --> 00:55:47,481
Yo Robert te tomo a ti,
Elisabeth, por esposa.
562
00:55:50,927 --> 00:55:54,055
"Prometo honrarte y respetarte
ahora y siempre"
563
00:55:54,164 --> 00:55:56,655
"En el Bien y en el Mal"
- En el Bien y en el Mal
564
00:55:56,800 --> 00:56:01,032
"En la Pobreza y en la Riqueza"
- En la Pobreza y en la Riqueza.
565
00:56:01,038 --> 00:56:03,939
"En la Enfermedad y en la Salud"
- En la Enfermedad y en la Salud
566
00:56:03,940 --> 00:56:06,932
"Y amarte y protegerte
hasta que la muerte nos separe"
567
00:56:07,077 --> 00:56:11,241
Y... amarte y protegerte
hasta que la muerte nos separe.
568
00:56:19,489 --> 00:56:22,617
"Aquellos a los que Dios a unido...
569
00:56:23,260 --> 00:56:25,524
que no los separen los hombres.
�Cuerpo a tierra!
570
00:56:31,001 --> 00:56:34,129
Se necesita alguien mejor
que �se para separarnos.
571
00:56:36,206 --> 00:56:38,606
�A ver si tom�is ejemplo!
�Enhorabuena!
572
00:56:38,608 --> 00:56:41,406
�Formaci�n, alto!
Bien, chicos...
573
00:56:41,411 --> 00:56:44,107
Eso es para vosotros.
574
00:56:45,716 --> 00:56:48,810
C�mara nupcial.
Servicio de habitaciones.
575
00:56:52,689 --> 00:56:54,657
�Eh, tiene muy buen aspecto!
576
00:56:58,328 --> 00:57:01,229
�Que pas�is buena noche!
577
00:57:04,868 --> 00:57:08,531
Chicos, sinceramente...
578
00:57:08,538 --> 00:57:10,028
gracias.
579
00:57:20,717 --> 00:57:23,083
NO MOLESTAR
580
00:57:40,337 --> 00:57:43,465
Bueno, muchachos, �qu� est�is mirando?
�V�monos ya!
581
00:58:54,845 --> 00:58:57,939
�Hola Dondaro! �D�nde has estado?
�De conquista, eh?
582
00:58:58,148 --> 00:59:00,708
�Eh, Dondaro!
583
00:59:00,717 --> 00:59:04,050
Dime chico... �Cu�l es
tu poder sobre las mujeres?
584
00:59:04,888 --> 00:59:08,221
�Qu� os pasa, muchachos?
Parec�is muy cansados.
585
00:59:08,425 --> 00:59:10,416
Reci�n casados.
586
00:59:10,961 --> 00:59:13,020
Buenos d�as querida.
587
00:59:29,613 --> 00:59:32,104
No me gusta esto.
Est�n muy silenciosos.
588
00:59:32,115 --> 00:59:35,016
Tal vez se ha replegado hasta Roma.
589
00:59:35,552 --> 00:59:38,680
A esta velocidad, ma�ana en Roma.
590
01:00:03,513 --> 01:00:05,572
�Bien, muchachos, descansen!
591
01:00:15,792 --> 01:00:17,783
Fijaos en ese antiguo
monasterio... �eh?
592
01:00:18,495 --> 01:00:20,861
Tan tranquilo...
593
01:00:20,897 --> 01:00:23,730
Nadie dir�a que hay una guerra
a mil millas a la redonda.
594
01:00:23,733 --> 01:00:26,531
Ni en ninguna parte.
595
01:00:27,704 --> 01:00:31,231
Quiz� aciertes en que los alemanes
se han replegado hasta Roma...
596
01:00:31,241 --> 01:00:34,677
Pero esto no me gusta. Si nos atacan
aqu� pueden hacernos da�o.
597
01:01:02,605 --> 01:01:05,301
Dame el control de la artiller�a.
598
01:01:05,809 --> 01:01:08,334
�Hola Pit? Soy Walker.
599
01:01:09,179 --> 01:01:12,478
�Ves ese edificio en la monta�a?
- �el monasterio?
600
01:01:12,482 --> 01:01:14,541
Ll�malo as�, si quieres...
601
01:01:14,684 --> 01:01:17,585
Pero yo lo llamo en t�rminos militares
un puesto de observaci�n.
602
01:01:17,587 --> 01:01:20,181
Ser� mejor que lo destruyas
si no quieres que nos maten.
603
01:01:20,190 --> 01:01:23,956
No puedo, debo respetar las �rdenes.
�Es un edificio sagrado!
604
01:01:26,596 --> 01:01:29,121
�Y esto te parece muy "sagrado"?
605
01:01:41,344 --> 01:01:43,005
�Doctor!
606
01:02:06,469 --> 01:02:08,630
�Est� bien, muchachos!
�Adelante!
607
01:02:42,739 --> 01:02:45,230
Hemos perdido a tres.
608
01:03:11,568 --> 01:03:13,763
Esto ha de ser muy profundo.
609
01:03:13,770 --> 01:03:16,068
Da la sensaci�n de que nos
instalaremos aqu�.
610
01:03:16,072 --> 01:03:17,437
S�.
611
01:03:32,856 --> 01:03:34,915
�Patrulla, patrulla, patrulla!
612
01:03:34,924 --> 01:03:36,824
�Una m�s y me volver� loco!
613
01:03:36,826 --> 01:03:39,090
Yo me sentir�a mucho mejor
si ese monasterio...
614
01:03:39,095 --> 01:03:41,188
dejara de mirarme fijamente.
615
01:04:47,564 --> 01:04:49,464
Nos hemos replegado, capit�n.
616
01:04:49,766 --> 01:04:52,894
Arrasaron con armas de fuego
la colina 4, 5, 7.
617
01:04:53,236 --> 01:04:56,330
Con morteros la 7, 9, 3.
618
01:04:56,673 --> 01:04:58,732
�Una artiller�a terrible!
619
01:04:58,741 --> 01:05:00,902
Pero no pude localizarla.
620
01:05:01,844 --> 01:05:05,336
Han matado al Tte. Joseph,
a Spencer...
621
01:05:05,348 --> 01:05:07,441
...y a Trenton.
622
01:05:08,184 --> 01:05:12,245
A Michaelson le han herido en el brazo
pero pude rescatarlo.
623
01:05:16,626 --> 01:05:19,561
Bien, sargento.
Ser� mejor que coma algo.
624
01:05:26,135 --> 01:05:29,263
H�gase cargo de la secci�n de Joseph.
- S� se�or.
625
01:05:30,840 --> 01:05:33,434
�Ah! Y si...
626
01:05:33,443 --> 01:05:36,970
el tte. Joseph ten�a algunos
efectos personales...
627
01:05:36,980 --> 01:05:39,244
env�elos, por favor.
628
01:06:07,610 --> 01:06:11,011
�Ay, c�mo me duele la espalda!
629
01:06:16,119 --> 01:06:19,247
Que alguien llame al fontanero.
630
01:06:50,119 --> 01:06:52,178
�Sab�is?
631
01:06:52,188 --> 01:06:55,316
Parece est�pido cuando se dice, pero...
632
01:06:55,625 --> 01:06:59,925
...a veces descansando as�,
con s�lo respirar uno se cansa.
633
01:07:01,864 --> 01:07:04,162
�Caf�, Warnicki?
- No
634
01:07:21,551 --> 01:07:24,042
�Ah� est� de nuevo
ese monasterio!
635
01:07:24,587 --> 01:07:28,023
Todo el mundo sabe que lo utilizan
como puesto de observaci�n.
636
01:07:28,024 --> 01:07:30,117
��Por qu� no lo bombardean
de una maldita vez?!
637
01:07:31,260 --> 01:07:34,388
Yo soy cat�lico...
y opino que debe hacerse.
638
01:07:34,931 --> 01:07:37,024
Contr�late, amigo.
639
01:07:38,267 --> 01:07:40,360
Tengo mujer e hijo...
640
01:07:40,370 --> 01:07:43,498
�crees que quiero morir
por un pedazo de piedra?
641
01:07:55,351 --> 01:07:59,515
�Por qu� no nac� in�til total
en lugar de ser tan apuesto?
642
01:08:29,619 --> 01:08:32,554
Tte. Hawkins a sus �rdenes, se�or.
Relevo.
643
01:08:35,992 --> 01:08:38,051
Enseguida estar� con usted.
644
01:09:06,722 --> 01:09:09,316
La brigada lo limpiar� luego.
645
01:09:12,395 --> 01:09:14,488
�Sargento, forme a los hombres!
646
01:09:16,065 --> 01:09:18,659
�Vamos, muchachos!
�A formar!
647
01:09:25,007 --> 01:09:27,100
Los cuatro primeros...
primer pelot�n.
648
01:09:27,510 --> 01:09:30,968
el Sgto. Warnicki les acompa�ar�
a "las habitaciones del hotel".
649
01:09:31,981 --> 01:09:34,279
Los seis siguientes...
segundo pelot�n.
650
01:09:34,784 --> 01:09:36,775
el Cabo cuidar� de ustedes.
651
01:09:37,687 --> 01:09:40,520
el resto vayan con el Tte. Hawkins.
652
01:09:41,324 --> 01:09:44,020
Usted reemplazar� al
pelot�n del Tte. Hemslick.
653
01:09:44,026 --> 01:09:47,894
Pasada la casa giren a la derecha,
bajen la colina y despu�s a la izquierda.
654
01:09:48,998 --> 01:09:51,091
Bien, eso es todo.
655
01:10:22,832 --> 01:10:25,630
�Alguno de vosotros
sabe algo sobre gram�fonos?
656
01:10:30,206 --> 01:10:33,039
�A m� siempre me toca
pagar el pato!
657
01:10:33,042 --> 01:10:34,600
�Cuerpo a tierra!
658
01:10:41,551 --> 01:10:44,042
�Vaya! �por aqu� le pueden
matar a uno!
659
01:10:46,989 --> 01:10:49,480
Bien. Sincronicemos
nuestros relojes.
660
01:10:52,595 --> 01:10:56,258
Ud. no se aparte del Sgto. Warnicki,
teniente. el conoce el terreno.
661
01:10:57,500 --> 01:11:00,697
Y ahora, en marcha.
- �Andando, muchachos!
662
01:11:20,990 --> 01:11:23,083
�Hasta luego, Ara!
663
01:11:23,092 --> 01:11:24,650
�Buena suerte!
664
01:12:56,552 --> 01:12:58,850
�C�mo me duele la espalda!
665
01:13:45,167 --> 01:13:47,465
Estoy resfriado.
666
01:13:48,804 --> 01:13:50,999
S� fuerte, Ara.
667
01:14:19,802 --> 01:14:21,997
Al cruzar estas puertas...
668
01:14:22,004 --> 01:14:26,270
se desvanecieron los m�s valientes
corresponsales del mundo.
669
01:14:26,809 --> 01:14:29,903
�Nuestro h�roe!
�Nuestro h�roe!
670
01:14:30,346 --> 01:14:33,406
�Nuestro h�roe!
- �A qu� viene esto?
671
01:14:33,949 --> 01:14:36,042
�Su correo, Sr. Pyle!
672
01:14:36,886 --> 01:14:38,751
gracias
673
01:14:38,754 --> 01:14:41,882
�Lo hab�is abierto!
- �Claro! Pon�a "personal"...
674
01:14:42,925 --> 01:14:45,416
Y... �qu� dice?
- No gran cosa...
675
01:14:45,427 --> 01:14:47,918
que ha ganado usted
el Premio Pulitzer.
676
01:14:53,669 --> 01:14:55,432
�Que me ahorquen!
677
01:14:55,437 --> 01:14:59,601
Lamento informarle Sr. Pyle
de que ha dejado de ser periodista.
678
01:14:59,608 --> 01:15:02,406
Ahora es usted
un distinguido escritor.
679
01:15:03,946 --> 01:15:07,245
�Pobre diablo!
�Ahora va a ser famoso!
680
01:15:14,456 --> 01:15:16,549
�Vaya, vaya!
681
01:15:43,085 --> 01:15:46,919
Ernie Pyle, desde alguna parte
de Italia. Por radio.
682
01:15:47,990 --> 01:15:50,686
Hace mucho tiempo pens�
en el soldado Wingless Murphy
683
01:15:50,693 --> 01:15:53,184
...como en un viejo amigo.
684
01:15:53,596 --> 01:15:55,154
Fue un simple dependiente...
685
01:15:55,898 --> 01:15:58,389
y era imposible imagin�rselo...
686
01:15:58,400 --> 01:16:01,062
...matando a alguien.
687
01:16:11,680 --> 01:16:14,808
Ser� un consuelo para uds. saber
que nuestros muchachos,
688
01:16:14,817 --> 01:16:17,911
sus hijos o familiares,
est�n donde est�n...
689
01:16:17,920 --> 01:16:21,048
en el mar, en el aire,
o en sus refugios...
690
01:16:21,490 --> 01:16:25,221
�Si se�or! Su muchachos
tambi�n celebran la Navidad...
691
01:16:25,261 --> 01:16:27,627
con el mejor pavo, una deliciosa salsa...
692
01:16:27,630 --> 01:16:30,224
y todo lo tradicional.
693
01:16:30,232 --> 01:16:32,826
Este pavo est� duro.
694
01:16:33,269 --> 01:16:36,602
Yo siempre prefiero
empezar por el relleno.
695
01:16:37,539 --> 01:16:39,598
�el mejor pavo! �ummm!
696
01:16:43,178 --> 01:16:46,579
Nuestros pobres parientes
deben estar confusos.
697
01:16:58,661 --> 01:17:01,221
Esto empieza a sonar algo mejor.
698
01:17:05,301 --> 01:17:07,997
T� has tenido pavo.
Las otras unidades tambi�n.
699
01:17:08,003 --> 01:17:09,766
Los generales han tenido pavo.
700
01:17:09,772 --> 01:17:12,263
Mis hombres tendr�n pavo.
701
01:17:12,274 --> 01:17:14,538
Lo hemos procurado.
- �No basta con procurarlo!
702
01:17:14,576 --> 01:17:17,272
�O nos traes esos pavos
o el Cuerpo de Intendencia...
703
01:17:17,346 --> 01:17:19,541
...tendr� que buscarse
un nuevo teniente!
704
01:17:21,116 --> 01:17:24,779
Yo... echar� un vistazo por ah�
y ver� lo que puedo hacer, se�or.
705
01:17:24,787 --> 01:17:26,482
�Qu� hay de las ciruelas?
706
01:17:26,488 --> 01:17:28,854
�Oh, no! �Espere un momento...!
707
01:17:28,857 --> 01:17:30,950
�Ciruelas!
708
01:17:39,168 --> 01:17:41,966
Lo cre�is o no, muchachos,
esto es pavo.
709
01:17:43,539 --> 01:17:46,667
�Eh! �Qu� os parece?
- �Mirad qui�n est� aqu�!
710
01:17:46,675 --> 01:17:48,734
�Es Santa Claus
y Pap� Noel en persona!
711
01:17:48,744 --> 01:17:49,802
�Vamos, dame �ste!
712
01:17:49,812 --> 01:17:51,837
�Oh, Ernie, es maravilloso!
- �Qu� bueno!
713
01:17:51,947 --> 01:17:56,111
Eres el Pap� Noel m�s estupendo
que he visto en mi vida.
714
01:17:57,886 --> 01:17:59,979
Capit�n Walker, se�or.
715
01:18:00,489 --> 01:18:02,013
Entiendo.
716
01:18:03,092 --> 01:18:05,060
S�lo... un prisionero o dos.
717
01:18:06,195 --> 01:18:09,221
S� se�or. Intentaremos
traer los que podamos.
718
01:18:10,799 --> 01:18:12,892
�Refuerzos?
719
01:18:13,102 --> 01:18:15,195
A�n no han llegado.
720
01:18:15,204 --> 01:18:16,865
S�, se�or.
721
01:18:19,775 --> 01:18:22,369
Otra patrulla.
- Yo ir�.
722
01:18:22,911 --> 01:18:26,210
T� ya tienes bastante.
- Cada paso adelante, se�or,...
723
01:18:26,215 --> 01:18:28,513
es un paso m�s... hacia casa.
724
01:18:32,154 --> 01:18:34,213
Ok. Re�ne a diez hombres.
725
01:18:43,732 --> 01:18:47,896
Tibby... �no has tra�do vino?
- Son unas Navidades que...
726
01:18:47,903 --> 01:18:50,997
�Oh peque�a! Mmmua
�Ernie, eres maravilloso!
727
01:18:52,474 --> 01:18:55,602
Y despu�s de este peque�o
banquete... un puro por cabeza.
728
01:19:02,217 --> 01:19:04,276
�Adelante, sargento!
729
01:19:04,720 --> 01:19:06,813
�En marcha, muchachos!
730
01:19:28,277 --> 01:19:30,472
Este es vuestro amigo
el cantinero Bob Hope...
731
01:19:30,479 --> 01:19:34,609
Me dirijo a todas Las Fuerzas Armadas
y les deseo unas Felices Navidades
732
01:19:34,616 --> 01:19:37,744
...y un pr�spero A�o Nuevo de parte
de todos los que estamos aqu�...
733
01:19:37,753 --> 01:19:40,847
y que Dios bendiga a todos
los que est�is all�.
734
01:19:50,065 --> 01:19:52,124
Ernie...
735
01:19:52,134 --> 01:19:54,534
...�has estado en Hollywood?
736
01:19:54,937 --> 01:19:57,565
�Conociste a Rita Haywoord?
737
01:19:59,007 --> 01:20:01,407
Me la presentaron.
738
01:20:01,610 --> 01:20:04,738
�Es verdad que... tiene
dos hermosos...?
739
01:20:10,886 --> 01:20:12,114
Eso dicen.
740
01:20:12,354 --> 01:20:15,050
Dime una cosa... y
�de veras son...?
741
01:20:24,833 --> 01:20:26,528
�Eh?
742
01:20:26,535 --> 01:20:29,971
Pues... s�,... muy bonitos.
743
01:20:29,972 --> 01:20:32,668
De veras.
744
01:20:40,782 --> 01:20:43,876
Tu has viajado mucho... �verdad, Ernie?
745
01:20:43,919 --> 01:20:47,548
Nueva York, Washington, Hollywood,...
muchas partes...
746
01:20:47,656 --> 01:20:50,591
Cuando todo esto termine...
ir� a visitarte.
747
01:20:50,592 --> 01:20:52,059
Bien.
748
01:20:52,561 --> 01:20:55,155
Me ayudar�s a buscar un empleo.
749
01:20:57,666 --> 01:20:59,531
Claro.
750
01:21:15,017 --> 01:21:19,283
Han llegado los refuerzos, se�or.
- Bien. Estupendo.
751
01:21:23,258 --> 01:21:25,317
Necesitamos 5 m�s.
752
01:21:25,761 --> 01:21:30,130
Llevadlo al Cuartel General, y...
aunque no os guste cuidadlo con cari�o.
753
01:21:40,442 --> 01:21:43,570
�Algo m�s, Capit�n?
- No, gracias.
754
01:21:56,058 --> 01:21:59,721
Le hemos guardado pavo, Sargento.
- No quiero.
755
01:22:08,637 --> 01:22:11,663
�Oh! �Pobre espalda!
756
01:22:12,507 --> 01:22:14,907
�Ojal� pudiera escuchar al peque�o!
757
01:23:41,330 --> 01:23:43,423
No soy yo.
758
01:23:48,437 --> 01:23:50,302
�Vaya!
759
01:23:52,174 --> 01:23:55,268
Me voy a acostar.
760
01:23:59,748 --> 01:24:01,875
Buenas noches, amigos.
761
01:24:01,883 --> 01:24:04,818
gracias por las deliciosas navidades, Ernie.
762
01:24:14,096 --> 01:24:15,791
Hola Ernie.
763
01:24:33,582 --> 01:24:35,641
Feliz Navidad, Bill.
764
01:24:35,984 --> 01:24:38,350
Feliz Navidad, Ernie.
765
01:24:47,562 --> 01:24:50,053
�La �ltima copa?
- De acuerdo.
766
01:24:57,572 --> 01:25:00,541
�Qu� es esto?
�un arma secreta?
767
01:25:00,742 --> 01:25:02,835
Grappa.
- �Grappa?
768
01:25:03,044 --> 01:25:07,504
Luz de luna italiana. Al tercer trago
te pones de lo m�s rom�ntico.
769
01:25:10,719 --> 01:25:15,418
Pues... yo ahora preferir�a
un buen rayo del sol de Alburquerque.
770
01:25:15,657 --> 01:25:20,219
S�. Debe ser hermoso Nuevo M�jico
en esta �poca del a�o.
771
01:25:20,228 --> 01:25:21,991
Lo es.
772
01:25:21,997 --> 01:25:24,488
Siempre so�� en ir al Oeste.
773
01:25:25,434 --> 01:25:28,870
Alg�n d�a, tal vez.
Si lo haces...
774
01:25:30,972 --> 01:25:33,065
...ven a vernos.
775
01:25:33,775 --> 01:25:37,108
Mi mujer y yo te ense�aremos
c�mo es aquello.
776
01:25:37,245 --> 01:25:39,076
�Est�s casado?
777
01:25:39,181 --> 01:25:41,877
Pues... s�,... y no.
778
01:25:42,918 --> 01:25:46,046
Yo deseaba una cosa...
y ella otra.
779
01:25:46,988 --> 01:25:50,947
ella se fue..., cap�tulo terminado.
780
01:26:08,410 --> 01:26:11,311
Nombres y direcciones.
781
01:26:11,346 --> 01:26:14,440
F�jate: nombre viejos
que vas tachando...
782
01:26:14,449 --> 01:26:17,577
nombres nuevos
que vas poniendo.
783
01:26:17,586 --> 01:26:20,919
�Sabes? T� no eres
el �nico escritor en esta unidad.
784
01:26:21,022 --> 01:26:22,785
Tambi�n yo he estado escribiendo:
785
01:26:22,791 --> 01:26:24,349
Jones,...
786
01:26:25,093 --> 01:26:26,117
Peterson,
787
01:26:27,062 --> 01:26:28,723
McCarthy,
788
01:26:29,664 --> 01:26:31,325
Spetowsky,
789
01:26:33,435 --> 01:26:35,494
Smith...
790
01:26:37,172 --> 01:26:41,336
Querida se�ora Smith:
su hijo a muerto hoy heroicamente.
791
01:26:45,480 --> 01:26:49,644
Y... los nuevos chicos
que van llegando.
792
01:26:50,085 --> 01:26:51,950
Eso te destroza.
793
01:26:51,987 --> 01:26:53,648
Los nuevos...
794
01:26:54,155 --> 01:26:57,283
Algunos apenas se afeitan.
795
01:26:57,392 --> 01:27:00,589
No entienden lo que pasa aqu�
y est�n muy asustados.
796
01:27:02,497 --> 01:27:07,457
Yo s�... que no es culpa m�a
que mueran, pero...
797
01:27:08,537 --> 01:27:10,300
...me siento culpable.
798
01:27:12,274 --> 01:27:15,402
Me averg�enza mirarles a la cara.
799
01:27:18,547 --> 01:27:20,674
Apura la botella, Ernie.
Aqu� est�... el Paso de Faith...
800
01:27:21,716 --> 01:27:27,985
La Cabeza del Puente de Anzio,
Salerno, Torrento...
801
01:27:28,089 --> 01:27:30,785
�Dios m�o! �Estoy cansado!
802
01:27:31,526 --> 01:27:34,962
Bueno... Ser� mejor
que duermas un poco.
803
01:27:37,933 --> 01:27:43,963
Esto me recuerda el remedio
de Groucho Marx para el insomnio.
804
01:27:44,506 --> 01:27:46,565
Dormir mucho.
805
01:27:50,712 --> 01:27:52,976
Nombres y direcciones...
806
01:27:52,981 --> 01:27:56,109
y colinas que hay que tomar.
807
01:27:58,520 --> 01:28:03,150
Te quedar�as sorprendido del n�mero
de colinas que quedan por tomar.
808
01:28:05,060 --> 01:28:08,791
Ernie... �por qu� diablos
no te marchas a casa?
809
01:28:09,331 --> 01:28:12,664
Muchas veces me lo he preguntado.
810
01:28:12,867 --> 01:28:16,303
Si al menos... pudi�ramos
hacer algo bueno...
811
01:28:16,838 --> 01:28:20,467
de toda esa energ�a...
812
01:28:20,475 --> 01:28:22,568
y de todos esos hombres...
813
01:28:24,245 --> 01:28:28,147
Son... los mejores, Ernie.
814
01:28:29,217 --> 01:28:31,708
Los mejores.
815
01:28:31,886 --> 01:28:33,717
S�.
816
01:28:33,922 --> 01:28:37,449
Viven en un mundo que
el otro mundo nunca conocer�.
817
01:28:37,892 --> 01:28:40,190
Incluso las Fuerzas A�reas
818
01:28:40,495 --> 01:28:43,589
All� arriba se enfrentan
con la muerte de un modo distinto.
819
01:28:44,032 --> 01:28:48,196
Cuando mueren est�n reci�n
afeitados y bien alimentados.
820
01:28:48,937 --> 01:28:52,168
Si eso sirve de consuelo.
821
01:28:52,907 --> 01:28:57,037
Pero... los soldados de infanter�a
viven miserablemente...
822
01:28:57,045 --> 01:29:00,139
y mueren miserablemente.
823
01:29:00,148 --> 01:29:01,979
Si.
824
01:29:29,210 --> 01:29:30,268
�Dondaro!
825
01:29:49,531 --> 01:29:52,432
�Lo has pasado bien?
826
01:29:52,767 --> 01:29:56,168
Siempre me alegra que uno de
mis hombres se divierta un poco
827
01:29:59,107 --> 01:30:01,166
Mira, Dondaro...
828
01:30:01,476 --> 01:30:06,209
Ser�a terriblemente feliz si pudiera
romperte todos los huesos del cuerpo.
829
01:30:06,214 --> 01:30:09,547
�Hacer el tonto ah� abajo era una cosa!
�Aqu� arriba es otra!
830
01:30:09,551 --> 01:30:13,078
�L�rgate antes de que te d�
un pu�etazo! �Espera!
831
01:30:13,088 --> 01:30:15,886
Pres�ntate al Sgto. Warnicki.
832
01:30:15,890 --> 01:30:20,020
Dile que cavar�s las letrinas para esta
Compa��a desde aqu� a Roma.
833
01:30:20,862 --> 01:30:23,990
�Y que sean grandes y profundas!
834
01:30:35,944 --> 01:30:39,436
�Est�s de suerte, Dondaro!
�Vas a prender un oficio!
835
01:30:42,751 --> 01:30:45,242
Cuando termine esta guerra
voy a escribir un libro...
836
01:30:45,286 --> 01:30:47,618
criticando a este ej�rcito.
837
01:30:50,125 --> 01:30:53,652
Eh, Dondaro...
d�melo confidenclalmente.
838
01:30:53,995 --> 01:30:55,860
�Ha valido la pena?
839
01:31:06,107 --> 01:31:09,508
�Eh, amigos!
�mirad! �mirad!
840
01:31:11,913 --> 01:31:14,040
�Vamos a por ellos!
�No dej�is ni uno!
841
01:31:14,048 --> 01:31:16,107
�Arrasadlo de una vez!
842
01:31:16,151 --> 01:31:18,210
"�Forza, Forza!"
�Adelante, chicos!
843
01:31:19,654 --> 01:31:21,315
�Ya era hora!
- �Amigo, qu� bonito!
844
01:31:21,322 --> 01:31:23,813
Por fin podremos avanzar.
- Bien, sargento. Adelante.
845
01:31:23,825 --> 01:31:25,588
Vamos, muchachos... �En marcha!
846
01:31:25,593 --> 01:31:28,687
El Gral. Eisenhauer tom� una decisi�n
con respecto al monasterio.:
847
01:31:28,930 --> 01:31:32,024
Si hemos de elegir entre
la destrucci�n un famoso edificio...
848
01:31:32,033 --> 01:31:35,127
o sacrificar las vidas
de nuestros hombres,
849
01:31:35,136 --> 01:31:37,934
...naturalmente las vidas
de nuestros hombres
850
01:31:37,939 --> 01:31:40,430
...son mucho m�s importantes.
851
01:32:19,981 --> 01:32:23,075
Una iron�a m�s que nos
reservaba la guerra.
852
01:32:23,384 --> 01:32:25,978
Aquel monasterio,
aquella reliquia...
853
01:32:25,987 --> 01:32:28,888
se hab�a convertido en
una fortaleza para los nazis...
854
01:32:28,890 --> 01:32:31,381
que nos detuvieron otra vez.
855
01:32:31,392 --> 01:32:34,486
Est�bamos de nuevo
donde hab�amos empezado.
856
01:32:46,374 --> 01:32:49,241
�Y Warnicki? �no ha vuelto?
857
01:33:23,645 --> 01:33:25,806
Ll�vale un poco de caf�.
858
01:33:28,383 --> 01:33:30,647
Y no le pierdas de vista.
859
01:33:35,924 --> 01:33:37,983
�Cu�ndo atacaremos de nuevo?
860
01:33:38,026 --> 01:33:40,085
A las seis.
861
01:33:46,634 --> 01:33:49,432
�Caf� Capit�n?
- No, gracias.
862
01:33:49,637 --> 01:33:52,435
Est� caliente.
- No gracias, Pitt
863
01:34:36,317 --> 01:34:39,115
Se ha hecho dif�cil volver, se�or.
864
01:34:58,072 --> 01:35:01,269
�Qu� te pas�?
- �C�llate!
865
01:35:28,836 --> 01:35:33,205
Hola querido pap�.
Anda cari�o, dile hola a pap�.
866
01:35:34,108 --> 01:35:36,770
Vamos hijo.
- Hola pap�.
867
01:35:37,912 --> 01:35:39,072
Hola pap�.
868
01:35:39,113 --> 01:35:42,173
Les matar�.
- Sigue hijo, �vamos!
869
01:35:42,183 --> 01:35:44,549
Les matar�...
870
01:35:44,986 --> 01:35:47,045
a todos.
871
01:35:47,055 --> 01:35:49,114
�A todos!
872
01:35:49,123 --> 01:35:51,921
Hola, pap�.
873
01:35:51,926 --> 01:35:55,362
Si no fuera por ellos ahora
estar�a junto a mi hijo.
874
01:35:56,831 --> 01:35:59,925
�Estar�a en casa con �l!
875
01:35:59,934 --> 01:36:02,801
�Matar� a todos esos hijos de perra!
876
01:36:03,104 --> 01:36:06,437
�Les matar�! �Les matar�!
- �Sargento!
877
01:36:06,941 --> 01:36:09,000
�Les matar�!
- �Warnicki!
878
01:36:09,010 --> 01:36:11,308
�Acabar� con todos!
�Les matar�! �Les matar�!
879
01:36:11,312 --> 01:36:13,542
�Quieto!
880
01:36:46,981 --> 01:36:49,074
�Hola pap�! �Hola pap�!
881
01:36:50,418 --> 01:36:53,410
�Hola pap�! �Hola pap�!
882
01:36:53,654 --> 01:36:55,713
Llevadle al m�dico.
883
01:36:55,723 --> 01:36:58,214
S� hijo... s�...
884
01:37:14,342 --> 01:37:18,005
Est� bien, muchachos. Hay que
hacer algo para acabar esto.
885
01:37:49,544 --> 01:37:52,445
La Artiller�a y la Aviaci�n
hab�an hecho lo que hab�an podido...
886
01:37:52,446 --> 01:37:55,847
pero no fue suficiente.
Y como ocurre en todas las guerras...
887
01:37:55,850 --> 01:37:58,114
le tocaba el turno a la Infanter�a.
888
01:37:58,119 --> 01:38:01,316
Soldados valientes que deb�an
avanzar y luchar con tes�n...
889
01:38:01,622 --> 01:38:04,216
...hasta derribar al enemigo.
890
01:39:39,086 --> 01:39:41,384
�De d�nde eres, chico?
- De Louissiana.
891
01:39:41,389 --> 01:39:43,550
�De Louissiana! �bien!
892
01:39:43,557 --> 01:39:46,287
Montecasino es m�s bonito desde aqu�.
- �Todos los caminos conducen a Roma!
893
01:39:46,327 --> 01:39:48,989
�Tengo un n�mero de tel�fono de all�!
894
01:40:11,085 --> 01:40:14,521
�Eh, amigos! �Sab�is
d�nde est� el 18 de Infanter�a?
895
01:40:14,522 --> 01:40:17,423
Son esos...
- �Y la Compa��a C?
896
01:40:17,425 --> 01:40:19,484
Lo que queda de ella.
897
01:40:25,032 --> 01:40:27,592
�Hola Ernie!
- �Qu� tal escritor?
898
01:40:27,935 --> 01:40:30,028
�D�nde has estado, Ernie?
899
01:40:30,037 --> 01:40:31,368
Despleg�ndome por ah�...
900
01:40:31,372 --> 01:40:33,465
��Qu� hay Ernie?!
- �Hola!
901
01:40:33,474 --> 01:40:36,568
Bienvenido a este lado de Montecasino.
- �Lo conseguisteis, eh?
902
01:40:36,577 --> 01:40:39,978
Los muchachos avanzando por la
carretera parecen m�s contentos... �no?
903
01:40:40,081 --> 01:40:42,879
�S�! �Hola Muchachos!
- �Hola Ernie!
904
01:40:42,883 --> 01:40:46,717
Lo lograsteis, �eh?
- �S�!. Nosotros abrimos las puertas...
905
01:40:47,121 --> 01:40:50,750
y los otros chicos entraron.
- �D�jales que se diviertan, a�n son j�venes!
906
01:40:51,325 --> 01:40:54,419
�Ten�is una silla para m�?
- �S�, claro! �Si�ntate!
907
01:40:55,162 --> 01:40:57,756
Me alegro de verte, Ernie.
- gracias.
908
01:40:58,065 --> 01:41:00,727
�A�n no os hab�is comido a ese perro?
909
01:41:37,271 --> 01:41:40,104
Vamos, muchachos...
Echadme una mano.
910
01:42:20,114 --> 01:42:22,173
Ah� est� Dondaro.
911
01:42:49,109 --> 01:42:50,440
�Es el Capit�n!
912
01:44:25,706 --> 01:44:27,765
Lo siento, amigo.
913
01:44:58,405 --> 01:45:00,566
Lo siento mucho, se�or.
914
01:45:40,948 --> 01:45:43,348
Bien, muchachos. En marcha.
915
01:47:01,328 --> 01:47:03,523
Esta es nuestra guerra.
916
01:47:03,530 --> 01:47:07,557
E ir� con nosotros mientras sigamos
avanzando de un campo de batalla otro...
917
01:47:07,601 --> 01:47:10,069
...hasta que todo haya terminado.
918
01:47:10,771 --> 01:47:15,105
Venceremos. Y conf�o en poder
disfrutar de esta victoria...
919
01:47:15,509 --> 01:47:17,500
pero... con humildad.
920
01:47:17,911 --> 01:47:22,211
Luego... todos nosotros intentaremos
olvidar los malos momentos...
921
01:47:22,216 --> 01:47:25,617
y superar la angustia para
poder reconstruir este mundo...
922
01:47:25,652 --> 01:47:28,621
y hacer que sea ejemplar y fuerte,
923
01:47:28,622 --> 01:47:31,648
...tan fuerte que pueda
evitar otra guerra.
924
01:47:32,159 --> 01:47:35,754
Y... para aquellos que est�n
bajo las cruces de madera...
925
01:47:35,763 --> 01:47:40,564
ya nada podemos hacer,
salvo meditar un momento y decirles:
926
01:47:41,101 --> 01:47:44,593
gracias, amigos.
Gracias.
927
01:47:45,305 --> 01:48:45,715
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
71027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.