All language subtitles for The Story of G.I. Joe (1945).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,398 TAMBI�N SOMOS SERES HUMANOS -HISTORIA DE G. I. JOE- 3 00:01:36,059 --> 00:01:38,857 �Vamos, todos arriba! 4 00:01:51,352 --> 00:01:54,250 Ya estamos aqu� 5 00:01:54,285 --> 00:01:57,213 �Eh, t�! 6 00:01:57,248 --> 00:02:01,645 �Saca ese ese perro de ah�! �Acaso quieren que les maten? 7 00:02:03,680 --> 00:02:05,643 �Vamos, vamos... bajadlo enseguida! 8 00:02:06,243 --> 00:02:08,243 �Hasta la vista! 9 00:02:09,243 --> 00:02:14,240 �Por qu� hemos de abandonarlo? De acuerdo, usted es el teniente 10 00:02:14,275 --> 00:02:18,238 �Qu� tiene de malo el perro? Es nuestra mascota... 11 00:02:18,248 --> 00:02:21,246 �Cu�date bien, muchacho! Ap�rtate de cualquier peligro... 12 00:02:21,281 --> 00:02:23,244 Pobrecillo, se va a morir de fr�o. 13 00:02:23,246 --> 00:02:27,244 �Cu�date mucho, Ara! 14 00:02:28,544 --> 00:02:31,342 �Adi�s, Ara! 15 00:02:35,239 --> 00:02:37,204 �Gracias! 16 00:02:37,239 --> 00:02:39,237 �Qu� quieres que haga con �l? 17 00:02:51,730 --> 00:02:53,930 Corresponsal, �eh? 18 00:02:53,931 --> 00:02:55,830 �Quiere ir al frente? 19 00:02:56,030 --> 00:02:58,028 �Pues... vaya! 20 00:02:58,428 --> 00:03:03,424 �Vamos, vamos! �Suba! �Dejad sitio a este amigo! 21 00:03:05,525 --> 00:03:08,522 �Vuelves con nosotros, Ara! �Has tenido suerte, peque�o! 22 00:03:09,533 --> 00:03:13,530 No pod�as dejarnos, �eh? �Est�s contento, peque�o? 23 00:03:14,230 --> 00:03:16,230 �Eres un perro con suerte! 24 00:03:16,929 --> 00:03:18,928 �Listos, v�monos! 25 00:03:52,712 --> 00:03:56,709 �Eh, papanatas! �C�mo vas a llamarle... Betty Gordon? 26 00:03:57,408 --> 00:04:00,106 �Oye, papanatas lo ser�s t�! Deja en paz al chico 27 00:04:02,206 --> 00:04:04,170 �Qui�n es Betty Gordon? 28 00:04:04,205 --> 00:04:06,168 Los chicos esperan una carta suya 29 00:04:06,203 --> 00:04:08,202 desde que dejamos los Estados Unidos... 30 00:04:10,201 --> 00:04:13,200 Te quedar�s en la primera base a�rea, �verdad pap�? 31 00:04:13,210 --> 00:04:14,674 �Por qu�? 32 00:04:14,709 --> 00:04:16,707 Eres corresponsal, �no? 33 00:04:16,807 --> 00:04:18,807 Aviadores, ellos son los hombres sobre los que escribir�is. 34 00:04:19,207 --> 00:04:21,170 �Los h�roes de Hollywood! 35 00:04:21,205 --> 00:04:24,204 Nosotros s�lo somos los tontos, a los que llevan a matar... 36 00:04:24,239 --> 00:04:26,168 s�lo a matar... 37 00:04:26,203 --> 00:04:28,202 �Pregunta a Murphy, �l te lo dir�! 38 00:04:28,237 --> 00:04:30,167 �S�! un solo avi�n... 39 00:04:30,202 --> 00:04:32,201 y todos sois hombre muertos 40 00:04:32,202 --> 00:04:34,202 �Un s�lo avi�n! 41 00:04:46,194 --> 00:04:49,191 �Bueno, muchachos! Vamos a hacer un alto...�abajo! 42 00:04:55,200 --> 00:04:58,197 �Hasta d�nde piensa ir usted?, se�or... 43 00:04:58,232 --> 00:04:59,897 Pyle 44 00:05:00,296 --> 00:05:03,194 Hasta el final, si no tiene usted inconveniente... 45 00:05:03,229 --> 00:05:04,159 Bien... 46 00:05:04,194 --> 00:05:08,192 �Ha dicho Pile...? �Es usted el tipo que escribe 47 00:05:08,392 --> 00:05:11,191 esa columna sobre fines de semana o algo as�...? 48 00:05:11,490 --> 00:05:15,189 S�, algo as�. Al parecer, tiene usted una unidad muy buena. 49 00:05:15,224 --> 00:05:17,187 A�n no somos una unidad. 50 00:05:17,288 --> 00:05:20,187 Tal vez ma�ana lo seamos... 51 00:05:20,222 --> 00:05:21,185 �A los camiones! 52 00:05:21,195 --> 00:05:23,160 �Vamos muchachos! 53 00:05:23,195 --> 00:05:25,194 �Deprisa..! �arriba, arriba! 54 00:05:28,393 --> 00:05:31,191 �Oiga!Ahora que lo recuerdo... mi padre lee su columna 55 00:05:31,226 --> 00:05:33,190 ...dice que es estupenda 56 00:05:34,190 --> 00:05:36,188 �Gracias, muchas gracias! 57 00:05:37,188 --> 00:05:39,186 �Bien, muchachos...sigamos! 58 00:06:01,176 --> 00:06:03,174 �Eh, amigos, escuchad esto! 59 00:06:03,375 --> 00:06:05,174 Artie Shaw... 60 00:06:28,162 --> 00:06:29,162 Ahora tengo la sensaci�n... 61 00:06:29,862 --> 00:06:31,161 de estar fuera de este mundo... 62 00:06:31,171 --> 00:06:44,164 Escucha, Murphy,,, ojal� no fueras tan largo 63 00:06:45,164 --> 00:06:47,163 �Hace fr�o ah� fuera...al aire libre! 64 00:06:48,162 --> 00:06:51,125 Me cortar� las piernas. 65 00:06:51,160 --> 00:06:53,159 No, no tienes por qu� hacer eso... 66 00:06:54,159 --> 00:06:56,159 Dicen que ma�ana nos meteremos en un buen l�o... 67 00:06:57,158 --> 00:06:59,157 Bien, por lo que a m� concierne, que me olviden... 68 00:07:00,155 --> 00:07:02,155 La infanter�a no es tan mala. 69 00:07:03,155 --> 00:07:05,553 Escucha, dicen que esta es una guerra moderna �no? 70 00:07:05,853 --> 00:07:08,092 Yo soy un hombre moderno y la edad moderna est� all� arriba 71 00:07:08,651 --> 00:07:10,152 ...en el aire y ah� deber�a estar yo, 72 00:07:10,262 --> 00:07:12,125 no aqu� abajo. 73 00:07:12,160 --> 00:07:14,158 No te admitieron porque eres demasiado grande... 74 00:07:14,193 --> 00:07:16,158 La culpa no es tuya... 75 00:07:16,757 --> 00:07:18,156 �Me cortar� las piernas! 76 00:07:18,657 --> 00:07:20,955 Si tuvieras que birlar algo de ese pueblo... 77 00:07:21,055 --> 00:07:22,954 ...haz lo posible para que sea con faldas. 78 00:07:22,989 --> 00:07:24,155 �Oh, pero yo no...! 79 00:07:25,253 --> 00:07:27,152 No interrumpas la m�sica... 80 00:07:27,187 --> 00:07:30,151 escucha... 81 00:07:30,950 --> 00:07:32,949 �bien...! 82 00:07:39,756 --> 00:07:43,954 "Aqu� Berl�n, transmitiendo m�sica jud�a de Artie Shaw." 83 00:07:44,154 --> 00:07:46,518 Es nuestra Salie... 84 00:07:46,553 --> 00:07:48,517 "No hay nada en el mundo... 85 00:07:48,552 --> 00:07:50,050 m�s dulce y c�lido, �verdad? 86 00:07:50,085 --> 00:07:51,549 Os recuerda a Rosalind... 87 00:07:51,584 --> 00:07:53,550 Silvia... 88 00:07:54,548 --> 00:07:56,547 Phyllis... 89 00:07:56,582 --> 00:07:58,564 Nancinne... 90 00:07:58,599 --> 00:08:00,572 Mary Ellen... 91 00:08:00,607 --> 00:08:02,545 Daisy. 92 00:08:04,554 --> 00:08:06,553 �S�! �Qu� momentos! 93 00:08:09,551 --> 00:08:11,551 Aquellas noches... 94 00:08:13,549 --> 00:08:15,549 el tocadiscos junto a la carretera... 95 00:08:16,548 --> 00:08:17,547 Coca colas... 96 00:08:19,546 --> 00:08:21,745 una cerveza doble... 97 00:08:23,944 --> 00:08:27,741 la dulce risa de una chica a la luz de la luna. 98 00:08:28,441 --> 00:08:32,739 Ma�ana, por primera vez, los muchachos del 18 de Infanter�a... 99 00:08:32,774 --> 00:08:35,139 os enfrentar�is por vez primera con nuestros ej�rcitos, 100 00:08:35,174 --> 00:08:37,137 los ej�rcitos que han derrotado al mundo... 101 00:08:37,172 --> 00:08:38,138 a los franceses... 102 00:08:38,148 --> 00:08:39,646 a los ingleses... 103 00:08:39,681 --> 00:08:41,145 a los rusos. 104 00:08:42,045 --> 00:08:44,209 �Qu� probabilidades ten�is vosotros? 105 00:08:44,244 --> 00:08:46,842 �Y vosotros, qu� le contestais, muchachos? 106 00:08:46,942 --> 00:08:48,242 Beeeeee... 107 00:08:48,841 --> 00:08:50,441 �Por qu� no sois sensatos! 108 00:08:51,140 --> 00:08:53,539 �Por qu� no lo sois... y os rend�s?" 109 00:08:53,574 --> 00:08:54,539 �Ah, s�...? 110 00:08:56,337 --> 00:08:58,601 "Sed mis invitados en Alemania. 111 00:08:58,636 --> 00:09:00,935 Bailad con nuestras adorables muchachas. 112 00:09:00,945 --> 00:09:03,943 Ellas saben entretener... 113 00:09:04,043 --> 00:09:06,243 a unos hombres agradables... 114 00:09:06,343 --> 00:09:07,542 y j�venes... 115 00:09:07,642 --> 00:09:08,941 como vosotros." 116 00:09:10,340 --> 00:09:13,539 �Gu�rdame una para m�, hermanita! �Ahora mismo voy! 117 00:09:13,574 --> 00:09:14,938 �F�jate que voz! 118 00:09:17,237 --> 00:09:19,535 �Qu� dormitorio! 119 00:09:20,536 --> 00:09:23,498 �Qu�...! 120 00:09:23,533 --> 00:09:25,033 "Ahora voy a cantaros el �ltimo �xito alem�n, 121 00:09:25,334 --> 00:09:27,532 con letra escrita especialmente para mis... 122 00:09:28,042 --> 00:09:31,041 encantadores amigos americanos." 123 00:10:25,613 --> 00:10:28,012 Hay un mueble en ese dormitorio... 124 00:10:28,047 --> 00:10:29,828 que me gustar�a romper. 125 00:10:29,863 --> 00:10:31,736 �Apaga ya esa radio! 126 00:10:31,771 --> 00:10:33,489 Era m�sica nazi. 127 00:10:33,524 --> 00:10:35,173 Ahora es la m�a... 128 00:10:35,208 --> 00:10:37,007 nuestro primer prisionero alem�n. 129 00:10:45,403 --> 00:10:47,002 �Eh, pap�...! 130 00:10:48,701 --> 00:10:51,000 ��Por qu� no fuiste t� una hermosa mujer?! 131 00:10:51,999 --> 00:10:53,299 �O incluso fea! �Da igual! 132 00:10:53,409 --> 00:10:55,407 �Eh, muchachos, �por qu� no os dorm�s ya?! 133 00:10:55,442 --> 00:10:57,408 �Est� bien! �Est� bien! 134 00:11:00,405 --> 00:11:02,404 Esta noche, muchacho... 135 00:11:02,439 --> 00:11:04,404 esta noche... 136 00:11:05,402 --> 00:11:07,402 so�ar� en tecnicolor. 137 00:12:03,074 --> 00:12:05,373 �Eh! �tenemos que ir mucho m�s lejos? 138 00:12:05,408 --> 00:12:07,372 Unas 20 millas 139 00:12:08,372 --> 00:12:09,870 �Cu�nto? 140 00:12:09,905 --> 00:12:11,334 20 millas. 141 00:12:11,369 --> 00:12:13,368 Luego bajais y caminais otras diez... 142 00:12:13,378 --> 00:12:14,678 para desentumecer los miembros. 143 00:12:15,577 --> 00:12:17,876 �A d�nde vamos? �A China? 144 00:12:22,075 --> 00:12:23,973 �Eh, son nuestros, del 205! 145 00:12:24,273 --> 00:12:26,573 Suyos, del 88. 146 00:13:01,554 --> 00:13:03,254 Cre� que hab�as dicho 20 millas. 147 00:13:03,454 --> 00:13:05,553 Y eso dije, 20 millas. 148 00:13:05,852 --> 00:13:07,751 �Aviones! 149 00:13:26,243 --> 00:13:28,840 Ni siquiera los he visto 150 00:13:37,936 --> 00:13:40,035 - �Eh! �qu� os dije yo sobre las fuerzas a�reas? 151 00:13:40,070 --> 00:13:40,935 �Apestan! 152 00:13:40,945 --> 00:13:42,743 �Fijaos como huyen! 153 00:13:42,843 --> 00:13:43,843 �No arman m�s que ruido! 154 00:14:02,384 --> 00:14:03,999 Bien, muchachos, �al cami�n! 155 00:14:04,034 --> 00:14:06,032 Vamos, el m�dico se har� cargo de �l. 156 00:14:07,630 --> 00:14:09,030 De prisa, arriba todos. 157 00:14:15,727 --> 00:14:17,827 El primer muerto siempre es el peor. 158 00:14:18,426 --> 00:14:20,525 Lo supongo. 159 00:14:21,724 --> 00:14:23,524 Daos prisa, muchachos. 160 00:15:01,204 --> 00:15:04,003 Ahora ya no recibir� carta de esa muchacha llamada Betty Gordon. 161 00:15:04,038 --> 00:15:05,402 Ahora est�n empatados. 162 00:15:05,412 --> 00:15:08,311 Tampoco ella las recibir� de �l. 163 00:15:21,804 --> 00:15:24,302 Oye, �cu�l era el verdadero nombre de Papanatas? 164 00:15:24,902 --> 00:15:25,801 Henderson 165 00:15:36,896 --> 00:15:39,095 Oye, �y c�mo se va a alimentar el perro? 166 00:15:39,130 --> 00:15:41,111 Ya se las arregrar�... 167 00:15:41,146 --> 00:15:43,093 �Vamos! �En formaci�n! 168 00:15:49,090 --> 00:15:51,090 Bien, se�or Pyle. Se acab� el viaje. 169 00:15:51,689 --> 00:15:54,088 A partir de ahora, entraremos en acci�n. 170 00:15:55,087 --> 00:15:57,086 Hay dos jeeps que regresan. 171 00:15:58,385 --> 00:16:01,085 �Tiene inconveniente en que contin�e con ustedes? 172 00:16:02,093 --> 00:16:04,093 Quiz� sean sus funerales. 173 00:16:08,290 --> 00:16:10,389 �Adelante, seguidme! 174 00:16:12,388 --> 00:16:14,387 �Es necesaria esta caminata? 175 00:16:14,422 --> 00:16:16,387 Alguien opina que s�. 176 00:17:11,359 --> 00:17:13,358 Ahora creen que somos anfibios. 177 00:17:42,843 --> 00:17:44,542 �Est� bien!�Alto muchachos! 178 00:17:44,577 --> 00:17:45,542 �Descansen! 179 00:17:55,537 --> 00:17:56,936 �Eh! �D�nde est� el peque�ajo? 180 00:17:56,971 --> 00:17:58,036 �Pap�? 181 00:17:58,635 --> 00:18:00,035 �Qu� significa eso de pap�? 182 00:18:00,045 --> 00:18:02,308 Ernie. 183 00:18:02,343 --> 00:18:03,343 Se ha quedado atr�s. 184 00:18:06,641 --> 00:18:08,505 Tiene m�s de 38 a�os. 185 00:18:08,540 --> 00:18:10,539 �Alguien le obliga a estar aqu�? 186 00:18:10,574 --> 00:18:12,538 Nadie...puede incluso irse a casa 187 00:18:26,531 --> 00:18:27,831 �Adelante! 188 00:19:18,905 --> 00:19:21,703 Eh, �podr�a poner mi nombre en el peri�dico? 189 00:19:21,738 --> 00:19:22,702 Harry Fletcher de Astamula, Ohio. 190 00:19:22,737 --> 00:19:24,667 �Y qu� quieres que diga? 191 00:19:24,702 --> 00:19:26,700 Lo que sea. Es s�lo para que mi familia vea mi nombre en �l. 192 00:19:27,700 --> 00:19:29,464 �Eh, Ernie! 193 00:19:29,499 --> 00:19:31,698 �D�gales a los de Cleveland que George Maslovski... 194 00:19:31,798 --> 00:19:33,498 est� ganando la guerra... 195 00:19:33,797 --> 00:19:34,797 �l solito! 196 00:19:39,094 --> 00:19:40,793 Gana la guerra �l solo. 197 00:19:41,803 --> 00:19:44,802 Joe Maklowski, que vend�a helados... 198 00:19:44,837 --> 00:19:47,801 en el drugstore de la esquina... 199 00:19:47,836 --> 00:19:49,564 y Harry Fletcher... 200 00:19:49,599 --> 00:19:52,498 que acababa de terminar la carrera de Derecho. 201 00:19:52,698 --> 00:19:53,962 Tony Goodman... 202 00:19:53,997 --> 00:19:55,896 que controlaba aceites en verano... 203 00:19:55,931 --> 00:19:57,796 y estudiaba medicina en invierno. 204 00:19:57,831 --> 00:19:59,195 Y aqu� est�n todos... 205 00:19:59,294 --> 00:20:01,043 Armas al hombro, 206 00:20:01,078 --> 00:20:02,792 frente al enemigo... 207 00:20:02,892 --> 00:20:05,292 en un pa�s extra�o y lejano. 208 00:20:05,801 --> 00:20:08,599 "�sta es su primera experiencia de guerra y disparos." 209 00:20:24,193 --> 00:20:26,590 "De frente...a un final 210 00:20:27,989 --> 00:20:30,289 cara a cara con la posibilidad de su muerte... 211 00:20:30,688 --> 00:20:32,137 al anochecer. 212 00:20:32,172 --> 00:20:33,579 Temblorosos. 213 00:20:33,614 --> 00:20:34,986 Asustados. 214 00:20:35,387 --> 00:20:36,651 Afrontando la terrible realidad... 215 00:20:36,686 --> 00:20:38,785 de los momentos m�s duros de sus vidas." 216 00:20:38,895 --> 00:20:41,093 "Solos." 217 00:20:41,293 --> 00:20:43,492 "En una batalla sin tregua. 218 00:20:44,092 --> 00:20:46,890 Sin descanso. Sin cuartel." 219 00:20:47,691 --> 00:20:49,889 Lo �nico que hay entre nosotros y ellos... 220 00:20:49,924 --> 00:20:51,188 es la unidad de Walker. 221 00:20:51,587 --> 00:20:52,788 Son pocos hombres... 222 00:20:53,187 --> 00:20:55,785 S�, y es una suerte que el enemigo no lo sepa. 223 00:20:55,820 --> 00:20:56,886 Srowell a Walker, cambio. 224 00:21:01,784 --> 00:21:02,982 No dan se�ales. 225 00:21:06,481 --> 00:21:07,980 Primer Batall�n. 226 00:21:08,389 --> 00:21:09,788 Si, se�or. 227 00:21:10,689 --> 00:21:12,288 Comprendo. 228 00:21:12,487 --> 00:21:14,287 No, se�or, el coronel Hand no ha vuelto a�n de la inspecci�n 229 00:21:14,322 --> 00:21:15,652 �Qui�n es, Rock? 230 00:21:15,687 --> 00:21:17,086 El capit�n Horton, se�or, 231 00:21:17,485 --> 00:21:19,284 informa que ha perdido cuatro morteros 232 00:21:19,319 --> 00:21:21,083 y que ha sido bombardeado duramente. 233 00:21:23,681 --> 00:21:26,580 Que se retire a la colina 48 y que se fortifique all�. 234 00:21:26,615 --> 00:21:27,779 Si, se�or. 235 00:21:34,177 --> 00:21:35,976 Compan�a D. 236 00:21:40,483 --> 00:21:42,283 No contestan, coronel. 237 00:21:45,281 --> 00:21:47,279 Siga probando. 238 00:21:51,278 --> 00:21:53,243 Lanzan continuamente 239 00:21:53,278 --> 00:21:55,276 m�s y m�s fuerzas a trav�s del paso. 240 00:21:57,376 --> 00:21:58,439 S�... 241 00:21:58,474 --> 00:22:00,274 y a pesar de todos los cuentos de hadas, 242 00:22:00,309 --> 00:22:02,238 un grupo de novatos 243 00:22:02,273 --> 00:22:04,271 no puede vencer a unos maduros y experimentados veteranos... 244 00:22:05,271 --> 00:22:09,469 especialmente cuando los veteranos est�n en mayor�a. 245 00:22:09,504 --> 00:22:10,468 Hombres... 246 00:22:10,478 --> 00:22:11,477 artiller�a... 247 00:22:11,512 --> 00:22:12,477 aviones. 248 00:22:13,077 --> 00:22:14,976 Podr�amos intentar que los tanques de Benson... 249 00:22:15,976 --> 00:22:17,275 Benson ha muerto. 250 00:22:17,675 --> 00:22:19,573 Cay� cuando rompieron por el paso. 251 00:22:21,473 --> 00:22:23,273 As� estamos. 252 00:22:23,771 --> 00:22:27,971 Lo �nico que nos apoya son las Compa��as de Roberts y Walker. 253 00:22:28,469 --> 00:22:29,670 Algo m�s de una compa��a. 254 00:22:29,869 --> 00:22:32,567 Hay caf� caliente y alubias en el fuego, se�or... 255 00:22:32,568 --> 00:22:33,766 No, gracias. 256 00:22:34,377 --> 00:22:37,376 A m� me apetecen. - Y a m� tambi�n. 257 00:22:45,671 --> 00:22:46,870 No contestan 258 00:22:56,765 --> 00:22:59,464 ��sta ha ca�do demasiado cerca! 259 00:23:06,060 --> 00:23:08,160 �C�mo sigue eso, Walker? 260 00:23:08,259 --> 00:23:10,058 Resistimos bien, se�or. 261 00:23:10,093 --> 00:23:11,858 Nuestro tel�fono cay�. 262 00:23:12,858 --> 00:23:14,856 El capit�n Roberts me manda para saber si hay... 263 00:23:15,956 --> 00:23:18,155 ...alg�n cambio en los planes o... 264 00:23:18,165 --> 00:23:20,463 o... �qu�? 265 00:23:24,161 --> 00:23:27,125 No... No hay cambios todav�a. 266 00:23:27,160 --> 00:23:29,158 Ser� mejor que se quede aqu� un rato. 267 00:23:40,596 --> 00:23:43,096 Hola Bill - Hola Ernie 268 00:24:02,597 --> 00:24:05,597 �Caf�? - Gracias 269 00:24:31,199 --> 00:24:34,199 D.A. a HUNT D.A. a HUNT... cambio. 270 00:24:37,800 --> 00:24:40,900 Aqu� D.A... Adelante, �cambio! 271 00:24:41,003 --> 00:24:44,604 Retiren los tanques... Retiren los tanques 272 00:24:45,608 --> 00:24:49,511 Posici�n cebra 8, 7 cebra 8, 7 273 00:24:51,214 --> 00:24:52,416 Cambio y cierro. 274 00:24:57,922 --> 00:25:00,425 Flears... 275 00:25:01,827 --> 00:25:03,928 Ponga esos papeles junto al fuego. 276 00:25:03,963 --> 00:25:04,930 �Los quemo, se�or? 277 00:25:07,233 --> 00:25:09,936 A�n no... 278 00:25:26,955 --> 00:25:28,957 Teniente Walker... 279 00:25:29,067 --> 00:25:30,369 �Qu� ocurre, sargento? 280 00:25:31,070 --> 00:25:32,270 Tengo que ver al teniente... 281 00:25:32,305 --> 00:25:33,937 Estoy aqu�, sargento 282 00:25:33,972 --> 00:25:35,874 Jam�s hab�a visto nada parecido... 283 00:25:35,909 --> 00:25:37,776 ...nada parecido en mi vida... 284 00:25:37,877 --> 00:25:40,980 Tranquil�zate.. �tranquil�zate, muchacho! 285 00:25:43,683 --> 00:25:47,988 ...Sus pesados tanques han invadido nuestras l�neas por completo... 286 00:25:48,990 --> 00:25:50,992 ...por completo, se�or... 287 00:25:51,992 --> 00:25:53,995 Tuve que huir... 288 00:25:54,596 --> 00:25:57,298 Llev� algunos hombres detr�s de la colina... 289 00:25:57,333 --> 00:26:00,001 hice lo que pude, se�or,... lo mejor que pude... 290 00:26:03,015 --> 00:26:05,817 Flears, queme esos papeles. 291 00:26:06,417 --> 00:26:08,819 Esta es la primera vez que tengo que trasladar una unidad... 292 00:26:08,822 --> 00:26:11,323 de un lugar determinado. 293 00:26:12,425 --> 00:26:15,428 �Me pregunto cu�ndo empezaremos a ganar esta guerra! 294 00:26:15,463 --> 00:26:18,431 �Ralph, informe a las compa��as de que nos retiramos! 295 00:26:18,466 --> 00:26:20,033 Guardemos lo que podamos para otro d�a. 296 00:26:21,435 --> 00:26:22,936 �Vamos, arriba, en pie! 297 00:26:26,941 --> 00:26:30,743 �Ey, Balar! - D�jalo, amigo, est� muerto. 298 00:26:41,567 --> 00:26:43,569 Stokwell a Jonhs... Stokwell a Jonhs... 299 00:26:43,570 --> 00:26:46,070 adelante...cambio 300 00:26:46,572 --> 00:26:49,577 �largaos!�largaos! 301 00:26:49,612 --> 00:26:50,977 �Corto y cierro! 302 00:26:56,884 --> 00:26:58,686 Los muchachos americanos... 303 00:26:58,721 --> 00:27:00,052 derrotados 304 00:27:00,087 --> 00:27:01,489 ... derrotados en batalla. 305 00:27:02,290 --> 00:27:05,093 Pocas veces ha ocurrido en nuestra Historia. 306 00:27:05,494 --> 00:27:08,697 Fue una amarga y humillante experiencia. 307 00:27:10,099 --> 00:27:12,066 Y Joe Maklowski... 308 00:27:12,101 --> 00:27:15,104 se preguntaba lo que pensar�an de �l sus amigos de Cleveland 309 00:27:15,114 --> 00:27:17,116 ...si lo pudieran ver ahora. 310 00:27:27,128 --> 00:27:30,582 Mientras volv�amos la mirada hacia aquella primera derrota, 311 00:27:30,617 --> 00:27:34,328 y luego hacia las sangrientas victorias que siguieron, 312 00:27:34,363 --> 00:27:38,040 comprendimos que s�lo la experiencia en la batalla... 313 00:27:38,075 --> 00:27:40,042 puede convertir a un soldado en combatiente. 314 00:27:43,440 --> 00:27:46,111 Matar es una dura experiencia. 315 00:27:46,112 --> 00:27:50,115 Los hombres llevan una vida dura y hablan cruelmente. 316 00:27:52,579 --> 00:27:55,145 Jimmy O�Brian, nacido en 1918. 317 00:27:55,146 --> 00:27:58,636 Hola Ernie, gracias por poner mi nombre en el peri�dico 318 00:27:58,637 --> 00:28:00,998 Me van a dar una comisi�n - �Vendiendo qu�? 319 00:28:00,999 --> 00:28:04,078 Este es mi amigo Elbie TLBRIGHC 320 00:28:04,079 --> 00:28:06,132 Nos cont� un chiste divertid�simo 321 00:28:06,133 --> 00:28:09,007 Esta es la mejor unidad de todo el ej�rcito. 322 00:28:09,829 --> 00:28:13,627 En un d�a aburrido siempre se puede provocar una pelea en la divisi�n... 323 00:28:13,628 --> 00:28:16,194 discutiendo sobre cu�l es la mejor unidad. 324 00:28:16,195 --> 00:28:19,274 En el curso de un a�o he estado un mucho lugares... 325 00:28:19,275 --> 00:28:21,739 y he aprendido a apreciar a muchos hombres. 326 00:28:21,740 --> 00:28:24,819 Pero los que ocupaban un lugar especial en mi coraz�n... 327 00:28:24,820 --> 00:28:27,283 eran aquellos muchachos con los que empec�. 328 00:28:27,284 --> 00:28:29,235 Todos los dem�s ten�an su Compa��a... 329 00:28:29,236 --> 00:28:31,699 y yo sab�a que tambi�n ten�a una... 330 00:28:31,700 --> 00:28:34,369 La Compa��a C del 18 de Infanter�a. 331 00:28:34,670 --> 00:28:37,370 Hac�a mucho tiempo que no les hab�a visto... 332 00:28:37,371 --> 00:28:39,337 y decid� salir a su encuentro. 333 00:28:39,372 --> 00:28:42,472 Hab�an pasado ya por muchos trances: 334 00:28:42,473 --> 00:28:45,638 la conquista de Sicilia, los sangrientos desembarcos en Salerno 335 00:28:45,673 --> 00:28:48,973 y los incesantes ataques a lo largo del duro y terrible camino... 336 00:28:48,974 --> 00:28:51,274 que conduc�a a Roma. 337 00:28:54,575 --> 00:28:57,575 �He, Dondaro! �Qu� ciudad ocuparemos hoy? 338 00:28:57,576 --> 00:28:59,176 San Rabiollio 339 00:28:59,277 --> 00:29:02,777 �Pero no la tomamos ayer? - No, esa era San no-se-qu� 340 00:29:06,378 --> 00:29:10,178 Y me preguntaba por "Wingless" Murphy, el sargento Warnicki... 341 00:29:10,179 --> 00:29:12,479 el teniente Bill Walker... 342 00:29:13,380 --> 00:29:16,580 y un peque�o y divertido perrito llamado Ara. 343 00:29:16,581 --> 00:29:19,681 �Bien, muchachos!�Alto! �Rompan filas! 344 00:29:22,182 --> 00:29:24,182 �Descansen! 345 00:29:31,183 --> 00:29:34,483 Cuando termine la guerra coger� un mapa y averiguar� d�nde he estado. 346 00:29:45,884 --> 00:29:47,884 �El Correo! 347 00:29:59,385 --> 00:30:01,185 Milt - Aqu� 348 00:30:01,186 --> 00:30:02,786 Lou Ben - Yo 349 00:30:02,787 --> 00:30:03,787 Warnicki - Dondaro 350 00:30:03,788 --> 00:30:05,488 �S�! - �Y para m�? 351 00:30:06,389 --> 00:30:09,189 �Oh, tengo un hijo! - Roberts -�S�! 352 00:30:09,590 --> 00:30:11,990 �Vamos... Dick Warnicki! - �Warnicki! 353 00:30:11,991 --> 00:30:16,391 �Ya era hora! - �Sargento, hay algo para el cpt. Walker? 354 00:30:16,392 --> 00:30:19,192 �Se�or? - �Hay algo para el capit�n Walker? 355 00:30:19,193 --> 00:30:21,493 Lo siento. No hay nada para ud. 356 00:30:21,494 --> 00:30:22,494 �Floyd! - Soy yo 357 00:30:22,495 --> 00:30:24,995 �Qu� le pasa a mi novia! �Es que se ha olvidado de m�? 358 00:30:24,996 --> 00:30:26,996 �Hans! - Yo 359 00:30:30,197 --> 00:30:32,197 �Anders! - S� 360 00:30:32,698 --> 00:30:34,698 �Halfleen! - Aqu� 361 00:30:36,099 --> 00:30:37,499 �Smith! - D�mela 362 00:30:38,501 --> 00:30:40,701 �Verdad que es bonita? 363 00:30:41,002 --> 00:30:44,702 Eh, �qu� es esto? - Tu p�liza de seguros. 364 00:30:44,703 --> 00:30:47,603 �Pero qu� te pasa! �Olvidaste poner el nombre del beneficiario! 365 00:30:47,804 --> 00:30:50,504 �Y eso qu� es? - Que la persona que pongas ah�... 366 00:30:50,505 --> 00:30:53,805 cobrar� los 10.000 d�lares. - �Quieres decir que la persona... 367 00:30:53,806 --> 00:30:56,206 cuyo nombre figure... - S�, y ser� mejor que lo pongas... 368 00:30:56,207 --> 00:30:58,907 antes del pr�ximo ataque o no habr� tal dinero. 369 00:30:59,108 --> 00:31:01,108 Pon el nombre de tu madre y asunto arreglado. 370 00:31:02,109 --> 00:31:04,909 Yo no tengo madre. - Pues el de tu padre. 371 00:31:06,410 --> 00:31:08,710 �O acaso no tienes familia? 372 00:31:10,411 --> 00:31:12,311 Bueno, �pues pon el nombre de quien sea! 373 00:31:12,312 --> 00:31:15,512 No vas a dejar que se pierda... - �Qu�? 374 00:31:15,613 --> 00:31:18,413 �Que no vas a dejar que se pierda todo ese dinero! 375 00:31:22,114 --> 00:31:24,114 �Eh, sargento! 376 00:31:24,915 --> 00:31:27,915 �Qu� te parece! �Ayer no val�a un c�ntimo y hoy...! 377 00:31:28,616 --> 00:31:31,916 Puedo tirar 10.000 d�lares por ah�... �As�, por las buenas! 378 00:31:33,817 --> 00:31:37,017 �Eh!�Qu� hay en ese paquete� �Algo para comer? 379 00:31:37,118 --> 00:31:38,818 No lo s�. - �Pues �brelo! 380 00:31:38,819 --> 00:31:42,119 �C�mo lo vas a saber si no lo abres! - Una gran idea 381 00:31:59,020 --> 00:32:01,020 �Es de mi madre! 382 00:32:01,621 --> 00:32:03,621 �F�jate en esto! 383 00:32:04,122 --> 00:32:06,822 �Ha hecho grabar la voz de mi hijo en un disco! 384 00:32:07,223 --> 00:32:08,823 �La del peque�o! 385 00:32:08,824 --> 00:32:11,524 Cuando me march� no sab�a decir mam�. 386 00:32:11,525 --> 00:32:13,025 Vamos a escucharlo. 387 00:32:13,626 --> 00:32:16,126 �Ah!�Y qui�n tiene un gram�fono por aqu�! 388 00:32:16,127 --> 00:32:18,227 Tal vez haya uno en la pr�xima Ciudad. 389 00:32:18,228 --> 00:32:21,928 �Si! ��A qu� esperamos?! �Vamos! 390 00:32:25,329 --> 00:32:28,329 ��Por qu� no miras por d�nde vas?! �Baja de ese jeep! 391 00:32:28,330 --> 00:32:30,330 �Te voy a volar los sesos! 392 00:32:30,331 --> 00:32:33,131 �Oye! �No te enfades! �Qu� tal, Warnicki? 393 00:32:33,132 --> 00:32:36,332 �Pero si es Ernie! �Eh amigos, es el peque�ajo! 394 00:32:36,333 --> 00:32:38,233 �C�mo est�s, Ernie? - �C�mo te encuentras? 395 00:32:38,234 --> 00:32:39,734 �Has visto chicas? - Algunas... y guapas. 396 00:32:39,735 --> 00:32:41,735 �Qu� suerte! 397 00:32:41,936 --> 00:32:44,636 �C�mo est�s, Ernie? - Bueno, un poco cansado pero... 398 00:32:44,637 --> 00:32:46,437 �Qu� te ha retenido por ah�? - Ah, varias cosas 399 00:32:46,438 --> 00:32:48,638 �He guardado el az�car para ti! - �Gracias, pap�! 400 00:32:49,939 --> 00:32:53,539 �Por fin he conocido a Ernie Pyle! Se lo dir� a mi padre y ser� feliz. 401 00:32:54,240 --> 00:32:57,240 �Aqu� estamos, Ernie! �Siempre que apareces entramos en combate! 402 00:32:57,641 --> 00:33:01,841 La �ltima vez fue en T�nez. �Ser� mejor que comprob�is el equipo! 403 00:33:02,542 --> 00:33:06,742 Si ando por ah� haciendo estallar guerras he de ganarme la vida escribiendo sobre algo. 404 00:33:06,743 --> 00:33:08,943 �Sabes una cosa? - �Qu�? 405 00:33:08,944 --> 00:33:12,544 Mi padre dice que me parezco a ti. - �Es un honor! 406 00:33:13,245 --> 00:33:15,345 Me alegro mucho de veros. - �Atenci�n! 407 00:33:15,346 --> 00:33:17,846 �Se acab� el descanso! - �Todos en formaci�n! 408 00:33:17,847 --> 00:33:19,247 �Adi�s! - Hasta luego, muchachos. 409 00:33:20,548 --> 00:33:22,548 Hola Bill - Hola, Ernie 410 00:33:22,549 --> 00:33:24,549 Veo que vas ascendiendo. - Pues s�... 411 00:33:24,550 --> 00:33:26,550 �Enhorabuena! - Gracias 412 00:33:26,551 --> 00:33:29,251 Supongo que es por sobrevivir a mis compa�eros. 413 00:33:29,652 --> 00:33:31,652 �Bien sgto. v�monos ya de aqu�! 414 00:33:31,653 --> 00:33:33,653 �Adelante! �Seguidme! 415 00:33:35,454 --> 00:33:37,454 �Qu� tal Murphy? - Hola Ernie. 416 00:33:37,455 --> 00:33:40,755 �Y esas fuerzas a�reas? - Siento gran afecto por mis compa�eros 417 00:33:40,756 --> 00:33:42,756 Y yo tambi�n. 418 00:33:43,857 --> 00:33:47,257 Bueno... ya tienes una unidad. - Puedes apostar a que ahora la tengo. 419 00:33:47,258 --> 00:33:49,158 Parecen duros. - Lo son... 420 00:33:49,559 --> 00:33:51,559 Han de matar. 421 00:33:51,760 --> 00:33:54,360 Y deben serlo. 422 00:35:08,661 --> 00:35:10,661 �Deprisa! 423 00:35:10,662 --> 00:35:11,662 �Vamos! 424 00:35:12,563 --> 00:35:14,563 �Adelante, con fuerza! 425 00:35:17,364 --> 00:35:19,364 �Quieto ah�! 426 00:35:25,765 --> 00:35:27,765 �Fuego! 427 00:35:28,766 --> 00:35:30,766 �Fuego! 428 00:35:31,367 --> 00:35:33,367 �Fuego! 429 00:35:34,068 --> 00:35:36,068 �Fuego! 430 00:35:39,269 --> 00:35:41,269 �Fuego! 431 00:36:20,976 --> 00:36:22,636 �Cubridme muchachos! �Voy a por �l! 432 00:36:56,621 --> 00:36:59,013 �D�nde est� tu pelot�n? - Ah� arriba. 433 00:37:08,630 --> 00:37:10,446 �Si no salimos de aqu� nos freir�n! 434 00:37:10,747 --> 00:37:12,977 Est� bien, �yo le cubro! 435 00:38:08,444 --> 00:38:11,628 �La Tierra Prometida! 436 00:38:16,522 --> 00:38:18,811 �Hola Bambina! 437 00:38:19,492 --> 00:38:22,477 �Estabas esper�ndome, muchacha? 438 00:38:22,478 --> 00:38:24,469 �Te quedaste esper�ndome, muchacha? 439 00:38:25,923 --> 00:38:28,710 Hablas muy bien italiano �Eres americano? 440 00:38:29,508 --> 00:38:33,287 Claro. En Brooklyn todos los hombres somos caballeros. 441 00:38:33,870 --> 00:38:35,548 Oficiales militares. 442 00:38:35,583 --> 00:38:37,793 A tu servicio para lo que sea. 443 00:38:37,891 --> 00:38:40,764 �Bravo! Hablas italiano. Mi lengua. 444 00:38:41,444 --> 00:38:44,429 Escucha, guapa. Ser�a imb�cil si no hablara ahora italiano... 445 00:38:44,625 --> 00:38:47,012 No te entiendo. �Qu� quieres decir? 446 00:38:47,595 --> 00:38:49,487 Que ser�a est�pido si no... 447 00:38:49,488 --> 00:38:51,876 si no hablara tu lengua... 448 00:38:52,265 --> 00:38:54,466 �S�? 449 00:38:55,057 --> 00:38:57,075 S� 450 00:39:09,417 --> 00:39:11,890 �Vaya! �Ah� est� la guerra otra vez! 451 00:39:11,925 --> 00:39:14,363 Est� visto que quieren fastidiarme. 452 00:39:14,364 --> 00:39:17,432 �Te ruego que no me dejes! Estoy sola. 453 00:39:17,467 --> 00:39:20,569 Tranquila, guapa. Yo lo siento mucho m�s que t�. Pero volver�... 454 00:39:20,570 --> 00:39:22,121 No te preocupes. 455 00:39:22,122 --> 00:39:24,644 Pero no te comprendo. No entiendo nada. 456 00:39:24,679 --> 00:39:26,778 Cuando vuelva te nombro Capit�n 457 00:39:26,779 --> 00:39:29,008 T� esp�rame aqu�. �Ok? 458 00:39:29,591 --> 00:39:31,530 �Ok? - Ok 459 00:39:37,985 --> 00:39:41,378 �Vayamos a la Iglesia, Warnicki! - Est� bien. �Un momento! 460 00:39:46,430 --> 00:39:49,414 T� qu�date aqu�, hijo. Pap� volver� pronto. 461 00:41:23,850 --> 00:41:26,468 �Est�pidos y malditos alemanes! 462 00:41:58,130 --> 00:42:00,232 �Est�pidos y malditos alemanes! 463 00:43:24,602 --> 00:43:27,995 Este es un extra�o lugar para que los hombre maten, �no? 464 00:44:14,625 --> 00:44:16,564 �Vienen los americanos! 465 00:44:21,038 --> 00:44:23,655 �Mar�a, mira... los americanos! 466 00:46:26,636 --> 00:46:28,574 �Dame cigarrillos!�Dame! 467 00:46:28,575 --> 00:46:31,290 Los cigarrillos no son buenos para los ni�os. �Anda, vete! 468 00:46:32,067 --> 00:46:34,006 Cigarrillos para m�, americano. 469 00:46:34,007 --> 00:46:35,947 Te llamas soldado Joe, �eh? 470 00:46:35,948 --> 00:46:39,050 Si, yo soldado Joe. - En lugar de cigarrillos, toma... chocolate. 471 00:47:30,298 --> 00:47:33,304 Si esta guerra no me mata antes me matar�n mis pies. 472 00:47:33,796 --> 00:47:36,801 Yo me siento como si tuviera 50 a�os. 473 00:47:38,256 --> 00:47:40,292 Igual me ocurre a m�. 474 00:47:40,293 --> 00:47:44,173 Pero ya estoy muy cerca. - �Cu�ntos a�os tienes, Ernie? 475 00:47:44,274 --> 00:47:45,825 Cuarenta y tres. 476 00:47:48,547 --> 00:47:51,456 Yo 26. Si supiera que iba a llegar a los 43... 477 00:47:51,457 --> 00:47:53,880 no me preocupar�a por la guerra. 478 00:47:53,881 --> 00:47:56,209 S� te preocupar�as. 479 00:47:56,210 --> 00:47:58,149 Te pasar�a lo que a m�. 480 00:47:58,150 --> 00:48:01,155 Preocupado por saber si llegar� a los 44. 481 00:48:02,141 --> 00:48:04,953 �Eh, muchachos! �Tenemos 12 horas de descanso! 482 00:48:05,054 --> 00:48:06,993 �Mamma m�a! 483 00:48:08,985 --> 00:48:11,507 �A d�nde corre ese ahora? 484 00:48:12,528 --> 00:48:15,243 Voy a aprovechar para dormir. 485 00:48:21,064 --> 00:48:22,809 �Eh, Murphy! 486 00:48:22,810 --> 00:48:25,719 �Eh, Murphy! -�Esa enfermera morena est� en la ciudad! 487 00:48:25,720 --> 00:48:28,630 Ya sabes, tu novia. - �Est� aqu�? 488 00:48:28,631 --> 00:48:31,151 �Eres un t�o con suerte! �Encontrar aqu� a la chica... 489 00:48:31,152 --> 00:48:33,383 ...con la que estabas prometido en los E.E.U.U.! 490 00:48:33,984 --> 00:48:37,483 �Eh, hab�is o�do? �Mi gran amor viene a la ciudad! 491 00:48:58,188 --> 00:49:01,098 �Muchachos, han pasado vuestros 3 minutos! �Salid de ah�! 492 00:49:01,133 --> 00:49:04,202 �Tiene que entrar el siguiente turno! �Vamos, fuera! 493 00:49:04,203 --> 00:49:06,141 �Deprisa, muchachos! 494 00:49:07,694 --> 00:49:09,826 Dispon�is de 3 minutos para ducharos. 495 00:49:10,327 --> 00:49:12,267 �No hay m�s tiempo! 496 00:49:12,568 --> 00:49:16,543 �Vamos! �Qu� pens�is que es esto, un ba�o de espuma? 497 00:49:16,620 --> 00:49:18,754 Sargento...�qu� es eso? 498 00:49:18,789 --> 00:49:20,674 �Esto? - S� 499 00:49:23,020 --> 00:49:25,542 Pues la amarilla es por defensa nacional. 500 00:49:25,543 --> 00:49:27,773 La roja y blanca por buena conducta. 501 00:49:28,065 --> 00:49:32,138 Y la m�s bonita, la de colores, es por estar en este teatro de operaciones. 502 00:49:32,139 --> 00:49:34,078 �No es broma? - �Mmm! 503 00:49:35,533 --> 00:49:38,441 �Conoce alguna historia de guerra divertida? 504 00:49:38,442 --> 00:49:41,060 S�, precisamente... 505 00:49:41,343 --> 00:49:44,640 �Vamos, ya han terminado vuestros 3 minutos! �Salid! 506 00:49:44,932 --> 00:49:48,132 �Vamos! �Fuera, fuera! �R�pido! 507 00:49:48,133 --> 00:49:50,072 Adelante �Sin pararse! 508 00:49:51,042 --> 00:49:52,982 �Ayyyy... sargentooo! 509 00:49:55,249 --> 00:49:58,061 Fij�os en Murphy... Se est� durmiendo de pie. 510 00:49:58,817 --> 00:50:02,114 �Eh Murphy!�Murphy! Vamos, hoy es tu gran d�a... 511 00:50:02,815 --> 00:50:05,238 �Me oyes? �Anda, despi�rtate! 512 00:50:06,027 --> 00:50:10,293 �Est� bien, est� bien amigos!. Ir� si mi morena quiere que vaya. 513 00:50:18,994 --> 00:50:20,294 �Eh! 514 00:50:21,095 --> 00:50:22,095 �Eh! 515 00:50:23,296 --> 00:50:26,096 �Sabe alguien d�nde puedo encontrar un gram�fono? 516 00:50:33,197 --> 00:50:35,197 �Un tocadiscos! 517 00:50:35,198 --> 00:50:37,198 �Un fon�grafo! 518 00:50:37,199 --> 00:50:39,199 �Una caja de m�sica! �S�? 519 00:50:43,800 --> 00:50:47,400 �Qu� sucede? �Es que nadie entiende el ingl�s? 520 00:50:50,901 --> 00:50:52,901 Miren 521 00:50:53,802 --> 00:50:55,802 �Un tocadiscos! 522 00:50:56,403 --> 00:50:58,103 �Un fon�grafo! 523 00:50:58,104 --> 00:51:00,104 �Una caja de m�sica! �S�? 524 00:51:19,205 --> 00:51:20,605 No 525 00:51:21,206 --> 00:51:22,506 No 526 00:51:22,507 --> 00:51:24,507 �No! 527 00:51:26,408 --> 00:51:28,408 Miren, por favor. 528 00:51:42,709 --> 00:51:44,709 �Ah... c�llense! 529 00:51:51,410 --> 00:51:54,410 Toda la ciudad debe haberse afeitado con esto. 530 00:52:02,111 --> 00:52:04,111 Todo est� preparado - Traed a Ernie... 531 00:52:04,112 --> 00:52:07,012 Tiene que acompa�ar a la novia. - Y ha de publicarse en los peri�dicos. 532 00:52:07,013 --> 00:52:09,613 Y al capit�n tambi�n... - Hasta luego, muchachos. 533 00:52:36,414 --> 00:52:39,014 Funciona. �No te lo dec�a? Funciona 534 00:53:00,515 --> 00:53:02,015 No tiene aguja. 535 00:53:13,816 --> 00:53:14,816 �Ernie! 536 00:53:15,917 --> 00:53:18,617 �Despierta! �La morena quiere que la lleves al sacrificio! 537 00:53:19,118 --> 00:53:22,118 �Y por qu� habr�a de llevarla? A m� ella me gusta. 538 00:53:22,119 --> 00:53:24,119 �Vamos!�No te duermas! - �D�jame tranquilo! 539 00:53:24,120 --> 00:53:26,820 El �nico modo de sacarme de aqu� ser�a en brazos. 540 00:53:26,821 --> 00:53:28,821 Eso est� previsto. 541 00:53:29,922 --> 00:53:32,922 �Adelante, muchachos! - �Vamos Ernie, arriba! 542 00:53:32,923 --> 00:53:34,923 �Arriba! - �Cuidado que no se caiga! 543 00:53:34,924 --> 00:53:36,924 �Vamos pap�! - �A la boda! 544 00:53:38,025 --> 00:53:40,225 �Que no se caiga! - �Estupendo, vamos! 545 00:53:40,726 --> 00:53:42,726 �Vamos all�! 546 00:54:09,327 --> 00:54:11,327 Ahora sonar�, Ara. 547 00:54:11,828 --> 00:54:14,528 El peque�o va a hablarle a su papi. 548 00:54:24,929 --> 00:54:26,629 Suena al rev�s. 549 00:54:26,630 --> 00:54:28,030 Soy un desgraciado. 550 00:54:34,131 --> 00:54:35,831 �Eh, Warnicki! 551 00:54:41,732 --> 00:54:43,732 �Vamos! �Murphy va a casarse! 552 00:54:49,033 --> 00:54:50,533 Vamos. 553 00:55:14,634 --> 00:55:16,934 Queridos hermanos. Nos hemos reunido aqu�... 554 00:55:16,935 --> 00:55:19,535 en presencia de Dios y de esta compa��a... 555 00:55:19,536 --> 00:55:23,536 para unir a este hombre y esta mujer en santo matrimonio. 556 00:55:24,037 --> 00:55:27,037 �Qui�n apadrina a esta mujer en el matrimonio con este hombre? 557 00:55:28,538 --> 00:55:31,538 �Qui�n apadrina a esta mujer en el matrimonio con este hombre? 558 00:55:33,510 --> 00:55:35,068 Soy yo. 559 00:55:35,445 --> 00:55:37,504 Repite conmigo: 560 00:55:38,315 --> 00:55:42,877 "Yo Robert te tomo a ti, Elisabeth, por esposa" 561 00:55:42,919 --> 00:55:47,481 Yo Robert te tomo a ti, Elisabeth, por esposa. 562 00:55:50,927 --> 00:55:54,055 "Prometo honrarte y respetarte ahora y siempre" 563 00:55:54,164 --> 00:55:56,655 "En el Bien y en el Mal" - En el Bien y en el Mal 564 00:55:56,800 --> 00:56:01,032 "En la Pobreza y en la Riqueza" - En la Pobreza y en la Riqueza. 565 00:56:01,038 --> 00:56:03,939 "En la Enfermedad y en la Salud" - En la Enfermedad y en la Salud 566 00:56:03,940 --> 00:56:06,932 "Y amarte y protegerte hasta que la muerte nos separe" 567 00:56:07,077 --> 00:56:11,241 Y... amarte y protegerte hasta que la muerte nos separe. 568 00:56:19,489 --> 00:56:22,617 "Aquellos a los que Dios a unido... 569 00:56:23,260 --> 00:56:25,524 que no los separen los hombres. �Cuerpo a tierra! 570 00:56:31,001 --> 00:56:34,129 Se necesita alguien mejor que �se para separarnos. 571 00:56:36,206 --> 00:56:38,606 �A ver si tom�is ejemplo! �Enhorabuena! 572 00:56:38,608 --> 00:56:41,406 �Formaci�n, alto! Bien, chicos... 573 00:56:41,411 --> 00:56:44,107 Eso es para vosotros. 574 00:56:45,716 --> 00:56:48,810 C�mara nupcial. Servicio de habitaciones. 575 00:56:52,689 --> 00:56:54,657 �Eh, tiene muy buen aspecto! 576 00:56:58,328 --> 00:57:01,229 �Que pas�is buena noche! 577 00:57:04,868 --> 00:57:08,531 Chicos, sinceramente... 578 00:57:08,538 --> 00:57:10,028 gracias. 579 00:57:20,717 --> 00:57:23,083 NO MOLESTAR 580 00:57:40,337 --> 00:57:43,465 Bueno, muchachos, �qu� est�is mirando? �V�monos ya! 581 00:58:54,845 --> 00:58:57,939 �Hola Dondaro! �D�nde has estado? �De conquista, eh? 582 00:58:58,148 --> 00:59:00,708 �Eh, Dondaro! 583 00:59:00,717 --> 00:59:04,050 Dime chico... �Cu�l es tu poder sobre las mujeres? 584 00:59:04,888 --> 00:59:08,221 �Qu� os pasa, muchachos? Parec�is muy cansados. 585 00:59:08,425 --> 00:59:10,416 Reci�n casados. 586 00:59:10,961 --> 00:59:13,020 Buenos d�as querida. 587 00:59:29,613 --> 00:59:32,104 No me gusta esto. Est�n muy silenciosos. 588 00:59:32,115 --> 00:59:35,016 Tal vez se ha replegado hasta Roma. 589 00:59:35,552 --> 00:59:38,680 A esta velocidad, ma�ana en Roma. 590 01:00:03,513 --> 01:00:05,572 �Bien, muchachos, descansen! 591 01:00:15,792 --> 01:00:17,783 Fijaos en ese antiguo monasterio... �eh? 592 01:00:18,495 --> 01:00:20,861 Tan tranquilo... 593 01:00:20,897 --> 01:00:23,730 Nadie dir�a que hay una guerra a mil millas a la redonda. 594 01:00:23,733 --> 01:00:26,531 Ni en ninguna parte. 595 01:00:27,704 --> 01:00:31,231 Quiz� aciertes en que los alemanes se han replegado hasta Roma... 596 01:00:31,241 --> 01:00:34,677 Pero esto no me gusta. Si nos atacan aqu� pueden hacernos da�o. 597 01:01:02,605 --> 01:01:05,301 Dame el control de la artiller�a. 598 01:01:05,809 --> 01:01:08,334 �Hola Pit? Soy Walker. 599 01:01:09,179 --> 01:01:12,478 �Ves ese edificio en la monta�a? - �el monasterio? 600 01:01:12,482 --> 01:01:14,541 Ll�malo as�, si quieres... 601 01:01:14,684 --> 01:01:17,585 Pero yo lo llamo en t�rminos militares un puesto de observaci�n. 602 01:01:17,587 --> 01:01:20,181 Ser� mejor que lo destruyas si no quieres que nos maten. 603 01:01:20,190 --> 01:01:23,956 No puedo, debo respetar las �rdenes. �Es un edificio sagrado! 604 01:01:26,596 --> 01:01:29,121 �Y esto te parece muy "sagrado"? 605 01:01:41,344 --> 01:01:43,005 �Doctor! 606 01:02:06,469 --> 01:02:08,630 �Est� bien, muchachos! �Adelante! 607 01:02:42,739 --> 01:02:45,230 Hemos perdido a tres. 608 01:03:11,568 --> 01:03:13,763 Esto ha de ser muy profundo. 609 01:03:13,770 --> 01:03:16,068 Da la sensaci�n de que nos instalaremos aqu�. 610 01:03:16,072 --> 01:03:17,437 S�. 611 01:03:32,856 --> 01:03:34,915 �Patrulla, patrulla, patrulla! 612 01:03:34,924 --> 01:03:36,824 �Una m�s y me volver� loco! 613 01:03:36,826 --> 01:03:39,090 Yo me sentir�a mucho mejor si ese monasterio... 614 01:03:39,095 --> 01:03:41,188 dejara de mirarme fijamente. 615 01:04:47,564 --> 01:04:49,464 Nos hemos replegado, capit�n. 616 01:04:49,766 --> 01:04:52,894 Arrasaron con armas de fuego la colina 4, 5, 7. 617 01:04:53,236 --> 01:04:56,330 Con morteros la 7, 9, 3. 618 01:04:56,673 --> 01:04:58,732 �Una artiller�a terrible! 619 01:04:58,741 --> 01:05:00,902 Pero no pude localizarla. 620 01:05:01,844 --> 01:05:05,336 Han matado al Tte. Joseph, a Spencer... 621 01:05:05,348 --> 01:05:07,441 ...y a Trenton. 622 01:05:08,184 --> 01:05:12,245 A Michaelson le han herido en el brazo pero pude rescatarlo. 623 01:05:16,626 --> 01:05:19,561 Bien, sargento. Ser� mejor que coma algo. 624 01:05:26,135 --> 01:05:29,263 H�gase cargo de la secci�n de Joseph. - S� se�or. 625 01:05:30,840 --> 01:05:33,434 �Ah! Y si... 626 01:05:33,443 --> 01:05:36,970 el tte. Joseph ten�a algunos efectos personales... 627 01:05:36,980 --> 01:05:39,244 env�elos, por favor. 628 01:06:07,610 --> 01:06:11,011 �Ay, c�mo me duele la espalda! 629 01:06:16,119 --> 01:06:19,247 Que alguien llame al fontanero. 630 01:06:50,119 --> 01:06:52,178 �Sab�is? 631 01:06:52,188 --> 01:06:55,316 Parece est�pido cuando se dice, pero... 632 01:06:55,625 --> 01:06:59,925 ...a veces descansando as�, con s�lo respirar uno se cansa. 633 01:07:01,864 --> 01:07:04,162 �Caf�, Warnicki? - No 634 01:07:21,551 --> 01:07:24,042 �Ah� est� de nuevo ese monasterio! 635 01:07:24,587 --> 01:07:28,023 Todo el mundo sabe que lo utilizan como puesto de observaci�n. 636 01:07:28,024 --> 01:07:30,117 ��Por qu� no lo bombardean de una maldita vez?! 637 01:07:31,260 --> 01:07:34,388 Yo soy cat�lico... y opino que debe hacerse. 638 01:07:34,931 --> 01:07:37,024 Contr�late, amigo. 639 01:07:38,267 --> 01:07:40,360 Tengo mujer e hijo... 640 01:07:40,370 --> 01:07:43,498 �crees que quiero morir por un pedazo de piedra? 641 01:07:55,351 --> 01:07:59,515 �Por qu� no nac� in�til total en lugar de ser tan apuesto? 642 01:08:29,619 --> 01:08:32,554 Tte. Hawkins a sus �rdenes, se�or. Relevo. 643 01:08:35,992 --> 01:08:38,051 Enseguida estar� con usted. 644 01:09:06,722 --> 01:09:09,316 La brigada lo limpiar� luego. 645 01:09:12,395 --> 01:09:14,488 �Sargento, forme a los hombres! 646 01:09:16,065 --> 01:09:18,659 �Vamos, muchachos! �A formar! 647 01:09:25,007 --> 01:09:27,100 Los cuatro primeros... primer pelot�n. 648 01:09:27,510 --> 01:09:30,968 el Sgto. Warnicki les acompa�ar� a "las habitaciones del hotel". 649 01:09:31,981 --> 01:09:34,279 Los seis siguientes... segundo pelot�n. 650 01:09:34,784 --> 01:09:36,775 el Cabo cuidar� de ustedes. 651 01:09:37,687 --> 01:09:40,520 el resto vayan con el Tte. Hawkins. 652 01:09:41,324 --> 01:09:44,020 Usted reemplazar� al pelot�n del Tte. Hemslick. 653 01:09:44,026 --> 01:09:47,894 Pasada la casa giren a la derecha, bajen la colina y despu�s a la izquierda. 654 01:09:48,998 --> 01:09:51,091 Bien, eso es todo. 655 01:10:22,832 --> 01:10:25,630 �Alguno de vosotros sabe algo sobre gram�fonos? 656 01:10:30,206 --> 01:10:33,039 �A m� siempre me toca pagar el pato! 657 01:10:33,042 --> 01:10:34,600 �Cuerpo a tierra! 658 01:10:41,551 --> 01:10:44,042 �Vaya! �por aqu� le pueden matar a uno! 659 01:10:46,989 --> 01:10:49,480 Bien. Sincronicemos nuestros relojes. 660 01:10:52,595 --> 01:10:56,258 Ud. no se aparte del Sgto. Warnicki, teniente. el conoce el terreno. 661 01:10:57,500 --> 01:11:00,697 Y ahora, en marcha. - �Andando, muchachos! 662 01:11:20,990 --> 01:11:23,083 �Hasta luego, Ara! 663 01:11:23,092 --> 01:11:24,650 �Buena suerte! 664 01:12:56,552 --> 01:12:58,850 �C�mo me duele la espalda! 665 01:13:45,167 --> 01:13:47,465 Estoy resfriado. 666 01:13:48,804 --> 01:13:50,999 S� fuerte, Ara. 667 01:14:19,802 --> 01:14:21,997 Al cruzar estas puertas... 668 01:14:22,004 --> 01:14:26,270 se desvanecieron los m�s valientes corresponsales del mundo. 669 01:14:26,809 --> 01:14:29,903 �Nuestro h�roe! �Nuestro h�roe! 670 01:14:30,346 --> 01:14:33,406 �Nuestro h�roe! - �A qu� viene esto? 671 01:14:33,949 --> 01:14:36,042 �Su correo, Sr. Pyle! 672 01:14:36,886 --> 01:14:38,751 gracias 673 01:14:38,754 --> 01:14:41,882 �Lo hab�is abierto! - �Claro! Pon�a "personal"... 674 01:14:42,925 --> 01:14:45,416 Y... �qu� dice? - No gran cosa... 675 01:14:45,427 --> 01:14:47,918 que ha ganado usted el Premio Pulitzer. 676 01:14:53,669 --> 01:14:55,432 �Que me ahorquen! 677 01:14:55,437 --> 01:14:59,601 Lamento informarle Sr. Pyle de que ha dejado de ser periodista. 678 01:14:59,608 --> 01:15:02,406 Ahora es usted un distinguido escritor. 679 01:15:03,946 --> 01:15:07,245 �Pobre diablo! �Ahora va a ser famoso! 680 01:15:14,456 --> 01:15:16,549 �Vaya, vaya! 681 01:15:43,085 --> 01:15:46,919 Ernie Pyle, desde alguna parte de Italia. Por radio. 682 01:15:47,990 --> 01:15:50,686 Hace mucho tiempo pens� en el soldado Wingless Murphy 683 01:15:50,693 --> 01:15:53,184 ...como en un viejo amigo. 684 01:15:53,596 --> 01:15:55,154 Fue un simple dependiente... 685 01:15:55,898 --> 01:15:58,389 y era imposible imagin�rselo... 686 01:15:58,400 --> 01:16:01,062 ...matando a alguien. 687 01:16:11,680 --> 01:16:14,808 Ser� un consuelo para uds. saber que nuestros muchachos, 688 01:16:14,817 --> 01:16:17,911 sus hijos o familiares, est�n donde est�n... 689 01:16:17,920 --> 01:16:21,048 en el mar, en el aire, o en sus refugios... 690 01:16:21,490 --> 01:16:25,221 �Si se�or! Su muchachos tambi�n celebran la Navidad... 691 01:16:25,261 --> 01:16:27,627 con el mejor pavo, una deliciosa salsa... 692 01:16:27,630 --> 01:16:30,224 y todo lo tradicional. 693 01:16:30,232 --> 01:16:32,826 Este pavo est� duro. 694 01:16:33,269 --> 01:16:36,602 Yo siempre prefiero empezar por el relleno. 695 01:16:37,539 --> 01:16:39,598 �el mejor pavo! �ummm! 696 01:16:43,178 --> 01:16:46,579 Nuestros pobres parientes deben estar confusos. 697 01:16:58,661 --> 01:17:01,221 Esto empieza a sonar algo mejor. 698 01:17:05,301 --> 01:17:07,997 T� has tenido pavo. Las otras unidades tambi�n. 699 01:17:08,003 --> 01:17:09,766 Los generales han tenido pavo. 700 01:17:09,772 --> 01:17:12,263 Mis hombres tendr�n pavo. 701 01:17:12,274 --> 01:17:14,538 Lo hemos procurado. - �No basta con procurarlo! 702 01:17:14,576 --> 01:17:17,272 �O nos traes esos pavos o el Cuerpo de Intendencia... 703 01:17:17,346 --> 01:17:19,541 ...tendr� que buscarse un nuevo teniente! 704 01:17:21,116 --> 01:17:24,779 Yo... echar� un vistazo por ah� y ver� lo que puedo hacer, se�or. 705 01:17:24,787 --> 01:17:26,482 �Qu� hay de las ciruelas? 706 01:17:26,488 --> 01:17:28,854 �Oh, no! �Espere un momento...! 707 01:17:28,857 --> 01:17:30,950 �Ciruelas! 708 01:17:39,168 --> 01:17:41,966 Lo cre�is o no, muchachos, esto es pavo. 709 01:17:43,539 --> 01:17:46,667 �Eh! �Qu� os parece? - �Mirad qui�n est� aqu�! 710 01:17:46,675 --> 01:17:48,734 �Es Santa Claus y Pap� Noel en persona! 711 01:17:48,744 --> 01:17:49,802 �Vamos, dame �ste! 712 01:17:49,812 --> 01:17:51,837 �Oh, Ernie, es maravilloso! - �Qu� bueno! 713 01:17:51,947 --> 01:17:56,111 Eres el Pap� Noel m�s estupendo que he visto en mi vida. 714 01:17:57,886 --> 01:17:59,979 Capit�n Walker, se�or. 715 01:18:00,489 --> 01:18:02,013 Entiendo. 716 01:18:03,092 --> 01:18:05,060 S�lo... un prisionero o dos. 717 01:18:06,195 --> 01:18:09,221 S� se�or. Intentaremos traer los que podamos. 718 01:18:10,799 --> 01:18:12,892 �Refuerzos? 719 01:18:13,102 --> 01:18:15,195 A�n no han llegado. 720 01:18:15,204 --> 01:18:16,865 S�, se�or. 721 01:18:19,775 --> 01:18:22,369 Otra patrulla. - Yo ir�. 722 01:18:22,911 --> 01:18:26,210 T� ya tienes bastante. - Cada paso adelante, se�or,... 723 01:18:26,215 --> 01:18:28,513 es un paso m�s... hacia casa. 724 01:18:32,154 --> 01:18:34,213 Ok. Re�ne a diez hombres. 725 01:18:43,732 --> 01:18:47,896 Tibby... �no has tra�do vino? - Son unas Navidades que... 726 01:18:47,903 --> 01:18:50,997 �Oh peque�a! Mmmua �Ernie, eres maravilloso! 727 01:18:52,474 --> 01:18:55,602 Y despu�s de este peque�o banquete... un puro por cabeza. 728 01:19:02,217 --> 01:19:04,276 �Adelante, sargento! 729 01:19:04,720 --> 01:19:06,813 �En marcha, muchachos! 730 01:19:28,277 --> 01:19:30,472 Este es vuestro amigo el cantinero Bob Hope... 731 01:19:30,479 --> 01:19:34,609 Me dirijo a todas Las Fuerzas Armadas y les deseo unas Felices Navidades 732 01:19:34,616 --> 01:19:37,744 ...y un pr�spero A�o Nuevo de parte de todos los que estamos aqu�... 733 01:19:37,753 --> 01:19:40,847 y que Dios bendiga a todos los que est�is all�. 734 01:19:50,065 --> 01:19:52,124 Ernie... 735 01:19:52,134 --> 01:19:54,534 ...�has estado en Hollywood? 736 01:19:54,937 --> 01:19:57,565 �Conociste a Rita Haywoord? 737 01:19:59,007 --> 01:20:01,407 Me la presentaron. 738 01:20:01,610 --> 01:20:04,738 �Es verdad que... tiene dos hermosos...? 739 01:20:10,886 --> 01:20:12,114 Eso dicen. 740 01:20:12,354 --> 01:20:15,050 Dime una cosa... y �de veras son...? 741 01:20:24,833 --> 01:20:26,528 �Eh? 742 01:20:26,535 --> 01:20:29,971 Pues... s�,... muy bonitos. 743 01:20:29,972 --> 01:20:32,668 De veras. 744 01:20:40,782 --> 01:20:43,876 Tu has viajado mucho... �verdad, Ernie? 745 01:20:43,919 --> 01:20:47,548 Nueva York, Washington, Hollywood,... muchas partes... 746 01:20:47,656 --> 01:20:50,591 Cuando todo esto termine... ir� a visitarte. 747 01:20:50,592 --> 01:20:52,059 Bien. 748 01:20:52,561 --> 01:20:55,155 Me ayudar�s a buscar un empleo. 749 01:20:57,666 --> 01:20:59,531 Claro. 750 01:21:15,017 --> 01:21:19,283 Han llegado los refuerzos, se�or. - Bien. Estupendo. 751 01:21:23,258 --> 01:21:25,317 Necesitamos 5 m�s. 752 01:21:25,761 --> 01:21:30,130 Llevadlo al Cuartel General, y... aunque no os guste cuidadlo con cari�o. 753 01:21:40,442 --> 01:21:43,570 �Algo m�s, Capit�n? - No, gracias. 754 01:21:56,058 --> 01:21:59,721 Le hemos guardado pavo, Sargento. - No quiero. 755 01:22:08,637 --> 01:22:11,663 �Oh! �Pobre espalda! 756 01:22:12,507 --> 01:22:14,907 �Ojal� pudiera escuchar al peque�o! 757 01:23:41,330 --> 01:23:43,423 No soy yo. 758 01:23:48,437 --> 01:23:50,302 �Vaya! 759 01:23:52,174 --> 01:23:55,268 Me voy a acostar. 760 01:23:59,748 --> 01:24:01,875 Buenas noches, amigos. 761 01:24:01,883 --> 01:24:04,818 gracias por las deliciosas navidades, Ernie. 762 01:24:14,096 --> 01:24:15,791 Hola Ernie. 763 01:24:33,582 --> 01:24:35,641 Feliz Navidad, Bill. 764 01:24:35,984 --> 01:24:38,350 Feliz Navidad, Ernie. 765 01:24:47,562 --> 01:24:50,053 �La �ltima copa? - De acuerdo. 766 01:24:57,572 --> 01:25:00,541 �Qu� es esto? �un arma secreta? 767 01:25:00,742 --> 01:25:02,835 Grappa. - �Grappa? 768 01:25:03,044 --> 01:25:07,504 Luz de luna italiana. Al tercer trago te pones de lo m�s rom�ntico. 769 01:25:10,719 --> 01:25:15,418 Pues... yo ahora preferir�a un buen rayo del sol de Alburquerque. 770 01:25:15,657 --> 01:25:20,219 S�. Debe ser hermoso Nuevo M�jico en esta �poca del a�o. 771 01:25:20,228 --> 01:25:21,991 Lo es. 772 01:25:21,997 --> 01:25:24,488 Siempre so�� en ir al Oeste. 773 01:25:25,434 --> 01:25:28,870 Alg�n d�a, tal vez. Si lo haces... 774 01:25:30,972 --> 01:25:33,065 ...ven a vernos. 775 01:25:33,775 --> 01:25:37,108 Mi mujer y yo te ense�aremos c�mo es aquello. 776 01:25:37,245 --> 01:25:39,076 �Est�s casado? 777 01:25:39,181 --> 01:25:41,877 Pues... s�,... y no. 778 01:25:42,918 --> 01:25:46,046 Yo deseaba una cosa... y ella otra. 779 01:25:46,988 --> 01:25:50,947 ella se fue..., cap�tulo terminado. 780 01:26:08,410 --> 01:26:11,311 Nombres y direcciones. 781 01:26:11,346 --> 01:26:14,440 F�jate: nombre viejos que vas tachando... 782 01:26:14,449 --> 01:26:17,577 nombres nuevos que vas poniendo. 783 01:26:17,586 --> 01:26:20,919 �Sabes? T� no eres el �nico escritor en esta unidad. 784 01:26:21,022 --> 01:26:22,785 Tambi�n yo he estado escribiendo: 785 01:26:22,791 --> 01:26:24,349 Jones,... 786 01:26:25,093 --> 01:26:26,117 Peterson, 787 01:26:27,062 --> 01:26:28,723 McCarthy, 788 01:26:29,664 --> 01:26:31,325 Spetowsky, 789 01:26:33,435 --> 01:26:35,494 Smith... 790 01:26:37,172 --> 01:26:41,336 Querida se�ora Smith: su hijo a muerto hoy heroicamente. 791 01:26:45,480 --> 01:26:49,644 Y... los nuevos chicos que van llegando. 792 01:26:50,085 --> 01:26:51,950 Eso te destroza. 793 01:26:51,987 --> 01:26:53,648 Los nuevos... 794 01:26:54,155 --> 01:26:57,283 Algunos apenas se afeitan. 795 01:26:57,392 --> 01:27:00,589 No entienden lo que pasa aqu� y est�n muy asustados. 796 01:27:02,497 --> 01:27:07,457 Yo s�... que no es culpa m�a que mueran, pero... 797 01:27:08,537 --> 01:27:10,300 ...me siento culpable. 798 01:27:12,274 --> 01:27:15,402 Me averg�enza mirarles a la cara. 799 01:27:18,547 --> 01:27:20,674 Apura la botella, Ernie. Aqu� est�... el Paso de Faith... 800 01:27:21,716 --> 01:27:27,985 La Cabeza del Puente de Anzio, Salerno, Torrento... 801 01:27:28,089 --> 01:27:30,785 �Dios m�o! �Estoy cansado! 802 01:27:31,526 --> 01:27:34,962 Bueno... Ser� mejor que duermas un poco. 803 01:27:37,933 --> 01:27:43,963 Esto me recuerda el remedio de Groucho Marx para el insomnio. 804 01:27:44,506 --> 01:27:46,565 Dormir mucho. 805 01:27:50,712 --> 01:27:52,976 Nombres y direcciones... 806 01:27:52,981 --> 01:27:56,109 y colinas que hay que tomar. 807 01:27:58,520 --> 01:28:03,150 Te quedar�as sorprendido del n�mero de colinas que quedan por tomar. 808 01:28:05,060 --> 01:28:08,791 Ernie... �por qu� diablos no te marchas a casa? 809 01:28:09,331 --> 01:28:12,664 Muchas veces me lo he preguntado. 810 01:28:12,867 --> 01:28:16,303 Si al menos... pudi�ramos hacer algo bueno... 811 01:28:16,838 --> 01:28:20,467 de toda esa energ�a... 812 01:28:20,475 --> 01:28:22,568 y de todos esos hombres... 813 01:28:24,245 --> 01:28:28,147 Son... los mejores, Ernie. 814 01:28:29,217 --> 01:28:31,708 Los mejores. 815 01:28:31,886 --> 01:28:33,717 S�. 816 01:28:33,922 --> 01:28:37,449 Viven en un mundo que el otro mundo nunca conocer�. 817 01:28:37,892 --> 01:28:40,190 Incluso las Fuerzas A�reas 818 01:28:40,495 --> 01:28:43,589 All� arriba se enfrentan con la muerte de un modo distinto. 819 01:28:44,032 --> 01:28:48,196 Cuando mueren est�n reci�n afeitados y bien alimentados. 820 01:28:48,937 --> 01:28:52,168 Si eso sirve de consuelo. 821 01:28:52,907 --> 01:28:57,037 Pero... los soldados de infanter�a viven miserablemente... 822 01:28:57,045 --> 01:29:00,139 y mueren miserablemente. 823 01:29:00,148 --> 01:29:01,979 Si. 824 01:29:29,210 --> 01:29:30,268 �Dondaro! 825 01:29:49,531 --> 01:29:52,432 �Lo has pasado bien? 826 01:29:52,767 --> 01:29:56,168 Siempre me alegra que uno de mis hombres se divierta un poco 827 01:29:59,107 --> 01:30:01,166 Mira, Dondaro... 828 01:30:01,476 --> 01:30:06,209 Ser�a terriblemente feliz si pudiera romperte todos los huesos del cuerpo. 829 01:30:06,214 --> 01:30:09,547 �Hacer el tonto ah� abajo era una cosa! �Aqu� arriba es otra! 830 01:30:09,551 --> 01:30:13,078 �L�rgate antes de que te d� un pu�etazo! �Espera! 831 01:30:13,088 --> 01:30:15,886 Pres�ntate al Sgto. Warnicki. 832 01:30:15,890 --> 01:30:20,020 Dile que cavar�s las letrinas para esta Compa��a desde aqu� a Roma. 833 01:30:20,862 --> 01:30:23,990 �Y que sean grandes y profundas! 834 01:30:35,944 --> 01:30:39,436 �Est�s de suerte, Dondaro! �Vas a prender un oficio! 835 01:30:42,751 --> 01:30:45,242 Cuando termine esta guerra voy a escribir un libro... 836 01:30:45,286 --> 01:30:47,618 criticando a este ej�rcito. 837 01:30:50,125 --> 01:30:53,652 Eh, Dondaro... d�melo confidenclalmente. 838 01:30:53,995 --> 01:30:55,860 �Ha valido la pena? 839 01:31:06,107 --> 01:31:09,508 �Eh, amigos! �mirad! �mirad! 840 01:31:11,913 --> 01:31:14,040 �Vamos a por ellos! �No dej�is ni uno! 841 01:31:14,048 --> 01:31:16,107 �Arrasadlo de una vez! 842 01:31:16,151 --> 01:31:18,210 "�Forza, Forza!" �Adelante, chicos! 843 01:31:19,654 --> 01:31:21,315 �Ya era hora! - �Amigo, qu� bonito! 844 01:31:21,322 --> 01:31:23,813 Por fin podremos avanzar. - Bien, sargento. Adelante. 845 01:31:23,825 --> 01:31:25,588 Vamos, muchachos... �En marcha! 846 01:31:25,593 --> 01:31:28,687 El Gral. Eisenhauer tom� una decisi�n con respecto al monasterio.: 847 01:31:28,930 --> 01:31:32,024 Si hemos de elegir entre la destrucci�n un famoso edificio... 848 01:31:32,033 --> 01:31:35,127 o sacrificar las vidas de nuestros hombres, 849 01:31:35,136 --> 01:31:37,934 ...naturalmente las vidas de nuestros hombres 850 01:31:37,939 --> 01:31:40,430 ...son mucho m�s importantes. 851 01:32:19,981 --> 01:32:23,075 Una iron�a m�s que nos reservaba la guerra. 852 01:32:23,384 --> 01:32:25,978 Aquel monasterio, aquella reliquia... 853 01:32:25,987 --> 01:32:28,888 se hab�a convertido en una fortaleza para los nazis... 854 01:32:28,890 --> 01:32:31,381 que nos detuvieron otra vez. 855 01:32:31,392 --> 01:32:34,486 Est�bamos de nuevo donde hab�amos empezado. 856 01:32:46,374 --> 01:32:49,241 �Y Warnicki? �no ha vuelto? 857 01:33:23,645 --> 01:33:25,806 Ll�vale un poco de caf�. 858 01:33:28,383 --> 01:33:30,647 Y no le pierdas de vista. 859 01:33:35,924 --> 01:33:37,983 �Cu�ndo atacaremos de nuevo? 860 01:33:38,026 --> 01:33:40,085 A las seis. 861 01:33:46,634 --> 01:33:49,432 �Caf� Capit�n? - No, gracias. 862 01:33:49,637 --> 01:33:52,435 Est� caliente. - No gracias, Pitt 863 01:34:36,317 --> 01:34:39,115 Se ha hecho dif�cil volver, se�or. 864 01:34:58,072 --> 01:35:01,269 �Qu� te pas�? - �C�llate! 865 01:35:28,836 --> 01:35:33,205 Hola querido pap�. Anda cari�o, dile hola a pap�. 866 01:35:34,108 --> 01:35:36,770 Vamos hijo. - Hola pap�. 867 01:35:37,912 --> 01:35:39,072 Hola pap�. 868 01:35:39,113 --> 01:35:42,173 Les matar�. - Sigue hijo, �vamos! 869 01:35:42,183 --> 01:35:44,549 Les matar�... 870 01:35:44,986 --> 01:35:47,045 a todos. 871 01:35:47,055 --> 01:35:49,114 �A todos! 872 01:35:49,123 --> 01:35:51,921 Hola, pap�. 873 01:35:51,926 --> 01:35:55,362 Si no fuera por ellos ahora estar�a junto a mi hijo. 874 01:35:56,831 --> 01:35:59,925 �Estar�a en casa con �l! 875 01:35:59,934 --> 01:36:02,801 �Matar� a todos esos hijos de perra! 876 01:36:03,104 --> 01:36:06,437 �Les matar�! �Les matar�! - �Sargento! 877 01:36:06,941 --> 01:36:09,000 �Les matar�! - �Warnicki! 878 01:36:09,010 --> 01:36:11,308 �Acabar� con todos! �Les matar�! �Les matar�! 879 01:36:11,312 --> 01:36:13,542 �Quieto! 880 01:36:46,981 --> 01:36:49,074 �Hola pap�! �Hola pap�! 881 01:36:50,418 --> 01:36:53,410 �Hola pap�! �Hola pap�! 882 01:36:53,654 --> 01:36:55,713 Llevadle al m�dico. 883 01:36:55,723 --> 01:36:58,214 S� hijo... s�... 884 01:37:14,342 --> 01:37:18,005 Est� bien, muchachos. Hay que hacer algo para acabar esto. 885 01:37:49,544 --> 01:37:52,445 La Artiller�a y la Aviaci�n hab�an hecho lo que hab�an podido... 886 01:37:52,446 --> 01:37:55,847 pero no fue suficiente. Y como ocurre en todas las guerras... 887 01:37:55,850 --> 01:37:58,114 le tocaba el turno a la Infanter�a. 888 01:37:58,119 --> 01:38:01,316 Soldados valientes que deb�an avanzar y luchar con tes�n... 889 01:38:01,622 --> 01:38:04,216 ...hasta derribar al enemigo. 890 01:39:39,086 --> 01:39:41,384 �De d�nde eres, chico? - De Louissiana. 891 01:39:41,389 --> 01:39:43,550 �De Louissiana! �bien! 892 01:39:43,557 --> 01:39:46,287 Montecasino es m�s bonito desde aqu�. - �Todos los caminos conducen a Roma! 893 01:39:46,327 --> 01:39:48,989 �Tengo un n�mero de tel�fono de all�! 894 01:40:11,085 --> 01:40:14,521 �Eh, amigos! �Sab�is d�nde est� el 18 de Infanter�a? 895 01:40:14,522 --> 01:40:17,423 Son esos... - �Y la Compa��a C? 896 01:40:17,425 --> 01:40:19,484 Lo que queda de ella. 897 01:40:25,032 --> 01:40:27,592 �Hola Ernie! - �Qu� tal escritor? 898 01:40:27,935 --> 01:40:30,028 �D�nde has estado, Ernie? 899 01:40:30,037 --> 01:40:31,368 Despleg�ndome por ah�... 900 01:40:31,372 --> 01:40:33,465 ��Qu� hay Ernie?! - �Hola! 901 01:40:33,474 --> 01:40:36,568 Bienvenido a este lado de Montecasino. - �Lo conseguisteis, eh? 902 01:40:36,577 --> 01:40:39,978 Los muchachos avanzando por la carretera parecen m�s contentos... �no? 903 01:40:40,081 --> 01:40:42,879 �S�! �Hola Muchachos! - �Hola Ernie! 904 01:40:42,883 --> 01:40:46,717 Lo lograsteis, �eh? - �S�!. Nosotros abrimos las puertas... 905 01:40:47,121 --> 01:40:50,750 y los otros chicos entraron. - �D�jales que se diviertan, a�n son j�venes! 906 01:40:51,325 --> 01:40:54,419 �Ten�is una silla para m�? - �S�, claro! �Si�ntate! 907 01:40:55,162 --> 01:40:57,756 Me alegro de verte, Ernie. - gracias. 908 01:40:58,065 --> 01:41:00,727 �A�n no os hab�is comido a ese perro? 909 01:41:37,271 --> 01:41:40,104 Vamos, muchachos... Echadme una mano. 910 01:42:20,114 --> 01:42:22,173 Ah� est� Dondaro. 911 01:42:49,109 --> 01:42:50,440 �Es el Capit�n! 912 01:44:25,706 --> 01:44:27,765 Lo siento, amigo. 913 01:44:58,405 --> 01:45:00,566 Lo siento mucho, se�or. 914 01:45:40,948 --> 01:45:43,348 Bien, muchachos. En marcha. 915 01:47:01,328 --> 01:47:03,523 Esta es nuestra guerra. 916 01:47:03,530 --> 01:47:07,557 E ir� con nosotros mientras sigamos avanzando de un campo de batalla otro... 917 01:47:07,601 --> 01:47:10,069 ...hasta que todo haya terminado. 918 01:47:10,771 --> 01:47:15,105 Venceremos. Y conf�o en poder disfrutar de esta victoria... 919 01:47:15,509 --> 01:47:17,500 pero... con humildad. 920 01:47:17,911 --> 01:47:22,211 Luego... todos nosotros intentaremos olvidar los malos momentos... 921 01:47:22,216 --> 01:47:25,617 y superar la angustia para poder reconstruir este mundo... 922 01:47:25,652 --> 01:47:28,621 y hacer que sea ejemplar y fuerte, 923 01:47:28,622 --> 01:47:31,648 ...tan fuerte que pueda evitar otra guerra. 924 01:47:32,159 --> 01:47:35,754 Y... para aquellos que est�n bajo las cruces de madera... 925 01:47:35,763 --> 01:47:40,564 ya nada podemos hacer, salvo meditar un momento y decirles: 926 01:47:41,101 --> 01:47:44,593 gracias, amigos. Gracias. 927 01:47:45,305 --> 01:48:45,715 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 71027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.