Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:19,500
[1936 Shanghai]
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,076
What an arrogant guy.
3
00:00:52,076 --> 00:00:54,130
What do you want exactly?
4
00:00:56,300 --> 00:00:57,800
Do it.
5
00:01:25,940 --> 00:01:27,440
Cut.
6
00:01:32,550 --> 00:01:34,856
You just did a great job.
7
00:01:34,856 --> 00:01:35,955
Go get some rest.
8
00:01:35,955 --> 00:01:37,479
Okay.
9
00:01:38,670 --> 00:01:40,066
Move the light over here a bit.
10
00:01:40,066 --> 00:01:41,115
Here.
11
00:01:41,115 --> 00:01:42,639
Yes, director.
12
00:01:46,210 --> 00:01:48,310
Are you okay?
13
00:01:48,310 --> 00:01:49,436
I'm fine.
14
00:01:49,436 --> 00:01:52,176
When you see me lift my leg
next time, step back in advance.
15
00:01:52,176 --> 00:01:54,360
Then you won't get hit badly.
16
00:01:56,479 --> 00:01:57,979
Yu.
17
00:01:59,380 --> 00:02:01,180
Mr. Lin is here.
18
00:02:06,740 --> 00:02:08,240
Mr. Lin...
19
00:02:08,880 --> 00:02:10,356
[The Legend of Huangpu]
20
00:02:10,356 --> 00:02:12,776
Mr. Lin bought Mengsheng.
21
00:02:12,776 --> 00:02:14,880
This company is no longer ours.
22
00:02:14,880 --> 00:02:17,320
We should show some respect to him.
23
00:02:20,300 --> 00:02:21,696
Try this.
24
00:02:21,696 --> 00:02:23,116
These are all from your fans.
25
00:02:23,116 --> 00:02:25,440
I couldn't really refuse them.
26
00:02:26,340 --> 00:02:27,786
- Give these back to them.
- Well...
27
00:02:27,786 --> 00:02:31,710
From now on, don't
take irrelevant people here when I'm shooting a film.
28
00:02:31,710 --> 00:02:32,716
Okay.
29
00:02:32,716 --> 00:02:36,020
I'll figure out a way
to give them back.
30
00:02:39,090 --> 00:02:40,170
What's wrong?
31
00:02:40,170 --> 00:02:42,170
My tie clip is gone.
32
00:02:42,170 --> 00:02:44,310
I think I dropped it during shooting.
33
00:02:44,310 --> 00:02:45,826
Sit down.
34
00:02:45,826 --> 00:02:47,426
The next scene will begin soon.
35
00:02:47,426 --> 00:02:50,756
After the next scene is
finished, I'll look for it with you.
36
00:02:50,756 --> 00:02:51,676
Don't worry.
37
00:02:51,676 --> 00:02:54,150
You won't lose it here.
38
00:02:55,460 --> 00:02:56,756
Okay.
39
00:02:56,756 --> 00:02:57,976
Look for it carefully.
40
00:02:57,976 --> 00:03:01,680
When camera B is here, you need
to pay attention to the whole scene.
41
00:03:35,720 --> 00:03:36,816
Yu.
42
00:03:36,816 --> 00:03:38,840
Get ready to start.
43
00:03:41,100 --> 00:03:42,146
Ready.
44
00:03:42,146 --> 00:03:43,770
Action.
45
00:03:45,620 --> 00:03:48,360
I don't compete with others for anything,
46
00:03:48,360 --> 00:03:50,510
but if something belongs to me,
47
00:03:50,510 --> 00:03:52,510
I'll never give in.
48
00:03:55,930 --> 00:04:00,620
[2018 Shanghai]
49
00:04:07,060 --> 00:04:08,940
An unfortunate man
50
00:04:08,940 --> 00:04:11,140
would be drowned in a teacup.
51
00:04:55,500 --> 00:04:57,300
What is that?
52
00:05:04,010 --> 00:05:06,180
Who are you?
53
00:05:06,180 --> 00:05:09,780
Why... Why are you in my house?
54
00:05:11,300 --> 00:05:13,440
I should call the police first.
55
00:05:16,620 --> 00:05:18,620
What's going on?
56
00:05:27,050 --> 00:05:30,666
Help! Help!
57
00:05:32,980 --> 00:05:42,990
TEAM CREDIT
58
00:06:57,230 --> 00:07:02,406
[See You Again]
59
00:07:02,406 --> 00:07:05,150
[Episode 1]
60
00:07:07,020 --> 00:07:12,510
[2018 Shanghai]
61
00:07:20,900 --> 00:07:24,930
My name is Jin Ayin, a
pretty lady in this new era.
62
00:07:24,930 --> 00:07:27,290
Many people envy my job as a screenwriter,
63
00:07:27,290 --> 00:07:31,450
because I can make a lot of
money by just typing on a computer.
64
00:07:31,450 --> 00:07:35,116
But that's the wonderful life
of a successful screenwriter.
65
00:07:35,116 --> 00:07:41,020
I'm just a nobody
working hard day and night.
66
00:07:41,020 --> 00:07:42,496
Funny short videos.
67
00:07:42,496 --> 00:07:44,480
Popular online articles.
68
00:07:44,480 --> 00:07:45,930
I make money
69
00:07:45,930 --> 00:07:48,570
wherever I'm needed.
70
00:07:48,570 --> 00:07:49,956
Miss.
71
00:07:49,956 --> 00:07:52,180
Are you inside?
72
00:07:52,180 --> 00:07:55,836
You must pay the rent
before 12:00 a.m. tomorrow.
73
00:07:55,836 --> 00:07:59,240
If I didn't like art
workers like you,
74
00:07:59,240 --> 00:08:04,350
I wouldn't have allowed
you to pay the rent with art.
75
00:08:14,390 --> 00:08:19,660
Facing hardships, I have nothing
and I can only keep working.
76
00:08:19,660 --> 00:08:22,536
Since my trivial
life hasn't broken
77
00:08:22,560 --> 00:08:25,190
my dream of becoming a movie screenwriter,
78
00:08:25,190 --> 00:08:31,210
even if I'm a ghostwriter,
I want to be the best one.
79
00:08:31,210 --> 00:08:32,856
I'll give you one last day.
80
00:08:32,856 --> 00:08:34,880
It's up to you.
81
00:08:39,990 --> 00:08:44,570
Because my favorite line is I don't
compete with others for anything,
82
00:08:44,570 --> 00:08:47,250
but if something belongs to me,
83
00:08:47,250 --> 00:08:48,870
I'll never give in.
84
00:08:48,870 --> 00:08:50,176
We arrived at this hour.
85
00:08:50,176 --> 00:08:53,060
Are you stupid?
86
00:08:54,220 --> 00:08:55,316
Why are you looking at me?
87
00:08:55,316 --> 00:08:56,196
Go find the director.
88
00:08:56,196 --> 00:08:57,956
I told you I must see
the director today.
89
00:08:57,956 --> 00:08:59,440
- Do you hear me?
- Okay.
90
00:08:59,440 --> 00:09:01,006
You can't even do your job.
91
00:09:01,006 --> 00:09:03,736
Don't think about getting money. Walk faster!
92
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
There you are.
93
00:09:08,930 --> 00:09:10,736
Isn't this the famous Ms. Mu?
94
00:09:10,736 --> 00:09:13,570
What a coincidence.
95
00:09:16,170 --> 00:09:18,170
Jin Ayin.
96
00:09:18,170 --> 00:09:20,096
Should we talk about the remuneration
97
00:09:20,096 --> 00:09:22,280
that you should've paid me eight months ago?
98
00:09:42,080 --> 00:09:43,670
How aggressive!
99
00:09:43,670 --> 00:09:44,896
Get out of my way!
100
00:09:44,896 --> 00:09:47,780
Step aside.
101
00:09:50,640 --> 00:09:51,906
Impressive.
102
00:09:51,906 --> 00:09:54,340
Ms. Mu, stop running.
103
00:09:54,340 --> 00:09:55,797
You can't go in there, Ms. Mu.
104
00:09:55,797 --> 00:09:58,110
[Turn left]
105
00:10:04,850 --> 00:10:06,750
Ms. Mu.
106
00:10:06,750 --> 00:10:10,360
I got your braid.
107
00:10:10,360 --> 00:10:11,646
My braid?
108
00:10:11,646 --> 00:10:13,106
Give me the money now.
109
00:10:13,106 --> 00:10:14,930
Do you hear me?
110
00:10:18,480 --> 00:10:21,566
You win. Just take it.
111
00:10:21,566 --> 00:10:24,196
Why are today's young
people so persistent?
112
00:10:24,196 --> 00:10:26,440
Don't they know giving up?
113
00:10:26,440 --> 00:10:28,750
What the hell is this place?
114
00:10:31,540 --> 00:10:34,540
Ms. Mu. How is it?
115
00:10:34,540 --> 00:10:37,316
I specially found this
shitty place for you.
116
00:10:37,340 --> 00:10:41,220
If you don't give me the money
this time, no one will save you.
117
00:10:41,220 --> 00:10:43,836
Good for you, Jin Ayin. You set me up.
118
00:10:43,836 --> 00:10:47,060
I told you not to go
in, but you didn't listen.
119
00:10:57,990 --> 00:10:59,910
Ms. Mu.
120
00:11:03,250 --> 00:11:04,950
Just run.
121
00:11:04,950 --> 00:11:06,910
Keep running.
122
00:11:06,910 --> 00:11:09,020
It's no fun.
123
00:11:09,660 --> 00:11:10,996
Cut the crap.
124
00:11:10,996 --> 00:11:12,720
Give me the key.
125
00:11:12,720 --> 00:11:14,220
Give me the money.
126
00:11:19,100 --> 00:11:20,500
Let go of me!
127
00:11:34,430 --> 00:11:36,310
You stay out of my way.
128
00:11:37,530 --> 00:11:38,916
Ms. Mu, don't run.
129
00:11:38,940 --> 00:11:40,580
Open the door!
130
00:11:40,580 --> 00:11:44,146
You hellcat! Come back!
131
00:11:46,170 --> 00:11:47,970
I'm exhausted.
132
00:12:09,100 --> 00:12:11,920
What should I do? She escaped again.
133
00:12:11,920 --> 00:12:14,330
It took me a lot of effort to catch her.
134
00:12:25,240 --> 00:12:28,216
- [A girl jumped from a building]
- [after being dumped by an actor surnamed Xiang.]
135
00:12:28,216 --> 00:12:30,020
Xiang Qinyu.
136
00:12:31,280 --> 00:12:34,120
Why is there a newspaper about Xiang Qinyu?
137
00:12:38,040 --> 00:12:40,520
Mengsheng Filming Site.
138
00:12:41,560 --> 00:12:45,350
Is this the place where
Xiang Qinyu shot a film?
139
00:12:53,220 --> 00:12:58,030
Xiang Qinyu, tell me what I should do.
140
00:13:08,220 --> 00:13:09,476
Here.
141
00:13:09,500 --> 00:13:11,860
Chi Yu. Here.
142
00:13:11,860 --> 00:13:14,196
I'm speechless
about you dillydallying.
143
00:13:14,196 --> 00:13:16,290
Come, have a seat.
144
00:13:16,290 --> 00:13:18,196
Hu will be here soon.
145
00:13:18,220 --> 00:13:21,530
I've got to get the role
of the leading actor today.
146
00:13:25,720 --> 00:13:27,496
- Hu.
- Longda.
147
00:13:27,496 --> 00:13:29,036
- Come on. Have a seat. - Yu.
148
00:13:29,036 --> 00:13:30,456
- Come, have a seat.
- Have a seat.
149
00:13:30,456 --> 00:13:31,636
- Hello, Hu.
- Hello.
150
00:13:31,636 --> 00:13:32,876
Here, Hu. Here.
151
00:13:32,876 --> 00:13:36,016
Sorry to trouble you.
152
00:13:36,016 --> 00:13:37,540
Come on, Chi Yu.
153
00:13:37,540 --> 00:13:38,756
- Hu.
- Chi Yu.
154
00:13:38,756 --> 00:13:40,616
- I know, he's Yu.
- Come on.
155
00:13:40,616 --> 00:13:42,256
Hu. I'm allergic to alcohol.
156
00:13:42,256 --> 00:13:44,377
- I'll drink tea instead of wine.
- OK. Come on.
157
00:13:44,377 --> 00:13:45,856
- Drink.
- Let's drink more.
158
00:13:45,856 --> 00:13:47,180
Come on.
159
00:13:53,620 --> 00:13:56,700
Ms. Mu, let's wait and see.
160
00:13:56,700 --> 00:13:58,310
I swear
161
00:13:59,410 --> 00:14:01,530
I will catch you sooner or later.
162
00:14:02,780 --> 00:14:04,596
It will be directed by world-famous director Feng Yousan,
163
00:14:04,596 --> 00:14:06,166
who hasn't directed a film in the past three years.
164
00:14:06,166 --> 00:14:08,330
Longda, you are lucky.
165
00:14:08,330 --> 00:14:11,286
It's not right. Why am I a supporting actor?
166
00:14:11,286 --> 00:14:16,660
The director said he will choose the leading actor himself.
167
00:14:16,660 --> 00:14:19,216
Who is that? Why am I here?
168
00:14:19,216 --> 00:14:20,886
I'll tell you who he is.
169
00:14:20,886 --> 00:14:23,230
Yu, have a look.
170
00:14:26,410 --> 00:14:28,336
Hu. Did...
171
00:14:28,350 --> 00:14:30,146
Did you give me the wrong one?
172
00:14:30,146 --> 00:14:32,716
No. Chi Yu. You'll be the leading actor.
[The Legend of Xiang Qinyu]
173
00:14:32,716 --> 00:14:34,876
- Me?
- You.
174
00:14:42,460 --> 00:14:43,876
See?
175
00:14:43,876 --> 00:14:46,460
Do they look the same?
176
00:14:52,940 --> 00:14:55,500
This... They look so alike.
177
00:14:55,500 --> 00:15:00,876
Last week, our boss invited
Director Feng to our company to see the rough editing of a film.
178
00:15:00,876 --> 00:15:02,606
Director Feng chose him at the first sight.
179
00:15:02,606 --> 00:15:05,396
He said they're so alike,
and the decision was made.
180
00:15:05,396 --> 00:15:07,946
Chi Yu. The leading actor.
181
00:15:15,520 --> 00:15:17,256
[Mom]
182
00:15:17,256 --> 00:15:19,216
Sorry, Hu. I need to answer it.
183
00:15:19,216 --> 00:15:20,840
Help yourself.
184
00:15:36,380 --> 00:15:37,990
It's you.
185
00:15:37,990 --> 00:15:39,306
I won't make things difficult for you.
186
00:15:39,330 --> 00:15:42,026
Go in and ask Ms.
Mu to come out.
187
00:15:42,026 --> 00:15:46,196
Tell her if she doesn't come
out, I'll start shouting here.
188
00:15:46,196 --> 00:15:48,230
Mu... Sister.
189
00:15:50,660 --> 00:15:52,096
She took a flight and left in the afternoon.
190
00:15:52,096 --> 00:15:53,116
What?
191
00:15:53,140 --> 00:15:54,836
It takes me more than two hours to make a round trip
192
00:15:54,860 --> 00:15:56,876
and costs me some money.
193
00:15:56,876 --> 00:15:59,806
Listen to me. You definitely won't get the money.
194
00:15:59,806 --> 00:16:04,700
But... But I can introduce
a new job to you.
195
00:16:05,230 --> 00:16:06,426
This is the URL.
196
00:16:06,426 --> 00:16:09,090
There are many orders recruiting ghostwriters.
197
00:16:14,140 --> 00:16:17,540
Brother, I'm begging you. That's it.
198
00:16:17,540 --> 00:16:19,100
No, no, no. Don't, bro.
199
00:16:19,100 --> 00:16:20,560
Slow down.
200
00:16:20,560 --> 00:16:22,410
Put it down.
201
00:16:22,410 --> 00:16:24,160
No way.
202
00:16:34,740 --> 00:16:37,290
I should go now.
203
00:16:42,830 --> 00:16:44,430
Thank you.
204
00:16:46,320 --> 00:16:48,586
You're welcome. You're welcome.
205
00:16:57,560 --> 00:17:00,510
What is this?
206
00:17:02,690 --> 00:17:04,500
You tricked me again.
207
00:17:04,500 --> 00:17:05,866
What are you doing?
208
00:17:05,866 --> 00:17:07,665
I'm just going in to look for someone, bro.
209
00:17:07,665 --> 00:17:09,625
- Where's your employee's card?
- Bro, I really know someone inside.
210
00:17:09,625 --> 00:17:11,929
Why are you here making trouble without a card?
211
00:17:18,329 --> 00:17:21,090
Why am I so unlucky?
212
00:17:46,690 --> 00:17:50,320
I thought finding a newspaper
about Xiang Qinyu means good luck.
213
00:17:50,320 --> 00:17:53,010
I didn't expect it to be a waste of time again.
214
00:17:59,630 --> 00:18:02,696
[January 16th, the 25th year of the Republic of China]
The Republic of China.
215
00:18:19,150 --> 00:18:24,160
[1999]
216
00:18:26,480 --> 00:18:30,080
Ayin. Ayin.
217
00:18:30,780 --> 00:18:32,280
Dad.
218
00:18:37,820 --> 00:18:39,596
You are here again.
219
00:18:39,596 --> 00:18:41,390
You come here every day.
220
00:18:41,390 --> 00:18:43,540
This movie was from a long time ago.
221
00:18:43,540 --> 00:18:45,446
-No one would want to watch it now. -I like them.
222
00:18:45,446 --> 00:18:47,996
Xiang Qinyu is the greatest hero.
223
00:18:47,996 --> 00:18:49,396
Give it to me.
224
00:18:49,420 --> 00:18:50,426
-No. -Give it to me.
225
00:18:50,426 --> 00:18:52,450
Why?
226
00:18:52,450 --> 00:18:54,096
Then you must be a good girl.
227
00:18:54,096 --> 00:18:56,710
When you grow
up, I'll give it to you.
228
00:18:58,860 --> 00:19:02,556
Spinning around. Spinning around.
229
00:19:19,850 --> 00:19:21,850
Look at me.
230
00:19:21,850 --> 00:19:23,630
Why are you laughing?
231
00:19:46,100 --> 00:19:48,096
Journalists learned from the China Earthquake Networks Center that
232
00:19:48,096 --> 00:19:52,450
at 3:23 p.m. today, at
24.42°N and 118.09°E
233
00:20:09,520 --> 00:20:15,216
near the East China Sea, reverse
flows were detected under the sea.
234
00:20:15,216 --> 00:20:17,526
They caused a large-scale vortex in the deep sea
235
00:20:17,526 --> 00:20:22,310
and are likely to trigger airflow magnetic field fluctuations and unpredictable short-term storms.
236
00:20:41,590 --> 00:20:42,856
According to the data monitoring record,
237
00:20:42,856 --> 00:20:45,556
the abnormal fluctuations under
the sea in the nearby waters last time
238
00:20:45,556 --> 00:20:49,400
caused a strong thunderstorm in
cities including Shanghai in 1936.
239
00:21:26,090 --> 00:21:27,890
[It's time to pay the rent.]
240
00:21:59,380 --> 00:22:01,680
Wangcai,
241
00:22:01,680 --> 00:22:04,510
what should I do exactly?
242
00:22:04,510 --> 00:22:07,946
Don't think too much. Just start working.
243
00:22:14,530 --> 00:22:17,420
It's money anyway.
244
00:22:21,060 --> 00:22:24,070
Come on! Jin Ayin.
245
00:22:25,730 --> 00:22:28,510
For your dream of being a screenwriter.
246
00:22:43,100 --> 00:22:47,440
An unfortunate man would be drowned in a teacup.
247
00:23:19,640 --> 00:23:21,340
Who are you?
248
00:23:21,340 --> 00:23:24,400
Why are you in my house?
249
00:23:24,400 --> 00:23:26,360
I should call the police first.
250
00:23:35,400 --> 00:23:37,940
Help! Help!
251
00:23:37,940 --> 00:23:40,390
Help!
252
00:23:48,090 --> 00:23:49,690
Who are you?
253
00:23:49,690 --> 00:23:52,036
-Help! -Why did you try to kill me?
254
00:23:52,060 --> 00:23:54,240
Who are you?
255
00:23:54,780 --> 00:23:57,460
I'm Jin Ayin.
256
00:23:58,300 --> 00:23:59,596
I'm sorry, bro.
257
00:23:59,620 --> 00:24:01,800
I don't know what I've done to offend you.
258
00:24:01,800 --> 00:24:03,640
Please forgive me.
259
00:24:03,640 --> 00:24:05,546
If you like anything,
go get it yourself.
260
00:24:05,570 --> 00:24:06,476
Go get it yourself.
261
00:24:06,500 --> 00:24:08,356
If money is what you
want, please don't kill me.
262
00:24:08,380 --> 00:24:10,780
You... You're bleeding.
263
00:24:26,380 --> 00:24:28,180
How did he get hurt?
264
00:24:28,180 --> 00:24:29,760
I don't know.
265
00:24:29,760 --> 00:24:31,400
I think it's a gunshot wound.
266
00:24:31,400 --> 00:24:34,856
Wait here. I'll report it to the higher-ups right away.
267
00:24:37,420 --> 00:24:40,436
Don't go. What about me?
268
00:24:45,780 --> 00:24:49,120
Sir, I've done my best.
269
00:24:49,120 --> 00:24:52,496
You are in a hospital. Someone will come to save you.
270
00:24:52,496 --> 00:24:55,760
Then we should never meet again.
271
00:25:24,580 --> 00:25:28,830
Bed 1 in Ward 101 is calling.
272
00:25:34,780 --> 00:25:38,740
Bed 1 in Ward 101 is calling.
273
00:25:46,550 --> 00:25:48,650
What is this place?
274
00:26:15,010 --> 00:26:16,380
Xiaole.
275
00:26:16,380 --> 00:26:19,006
Hello, kid. Welcome to our hospital.
276
00:26:19,006 --> 00:26:20,026
Xiaole.
277
00:26:20,026 --> 00:26:22,420
How can I help you?
278
00:26:22,420 --> 00:26:25,060
Please register if you need to see a doctor.
279
00:26:25,060 --> 00:26:28,220
Please go to the second floor to visit your family members.
280
00:26:46,120 --> 00:26:48,120
What is this place?
281
00:27:01,450 --> 00:27:03,780
What the hell.
282
00:27:23,140 --> 00:27:24,640
No way.
283
00:27:24,640 --> 00:27:26,700
Could it be him?
284
00:27:27,460 --> 00:27:29,700
Why do they look so alike?
285
00:27:29,700 --> 00:27:31,710
Impossible.
286
00:27:31,710 --> 00:27:33,740
I'd better run first.
287
00:27:55,440 --> 00:27:58,796
Bro. Calm down.
288
00:27:58,796 --> 00:28:00,290
It's the middle of the night.
289
00:28:00,290 --> 00:28:02,540
What do you want?
290
00:28:06,940 --> 00:28:08,680
Do you know who I am?
291
00:28:08,680 --> 00:28:10,446
How would I know who you are?
292
00:28:10,446 --> 00:28:12,740
You broke into my
house and yelled at me.
293
00:28:12,740 --> 00:28:15,740
Now you're following me
and you just took my bag.
294
00:28:16,500 --> 00:28:18,020
You really don't know me?
295
00:28:18,020 --> 00:28:21,560
You are definitely not the person I know.
296
00:28:21,560 --> 00:28:24,446
Don't worry. I know the rules.
297
00:28:24,446 --> 00:28:25,620
I didn't see anything.
298
00:28:25,620 --> 00:28:28,007
I'm begging you. Please let me go.
299
00:28:28,007 --> 00:28:30,160
I'm Xiang Qinyu.
300
00:28:33,490 --> 00:28:34,960
You really said that.
301
00:28:34,960 --> 00:28:39,360
I said I'm Xiang Qinyu.
302
00:28:42,460 --> 00:28:44,640
Are you filming a new show?
303
00:28:44,640 --> 00:28:45,780
A reality prank show?
304
00:28:45,780 --> 00:28:47,580
Are there hidden cameras?
305
00:28:48,340 --> 00:28:50,800
Will I get a bonus if I guess it right?
306
00:28:52,060 --> 00:28:55,556
Enough. It's the middle of the night. Just come out.
307
00:28:55,556 --> 00:28:57,520
Why are you so dedicated?
308
00:29:06,460 --> 00:29:07,760
That's enough.
309
00:29:07,760 --> 00:29:09,660
Won't you stop acting?
310
00:29:09,660 --> 00:29:11,630
You do look like Xiang Qinyu.
311
00:29:11,630 --> 00:29:14,860
But your temperament
is not as good as his.
312
00:29:14,860 --> 00:29:17,376
Bro. You're immersed in it.
313
00:29:43,340 --> 00:29:45,240
You...
314
00:29:46,260 --> 00:29:49,060
Xiang... Xiang Qinyu?
315
00:30:31,570 --> 00:30:33,570
This is mine.
316
00:30:34,620 --> 00:30:36,990
Why do you have it?
317
00:30:48,880 --> 00:30:50,650
This is my ID card.
318
00:30:50,650 --> 00:30:52,700
I was born in 1993.
319
00:30:52,700 --> 00:30:56,061
I... I'm definitely not the
murderer you mentioned.
320
00:30:56,940 --> 00:31:00,790
Jin A.. Is this Yin?
321
00:31:01,590 --> 00:31:04,620
We use simplified Chinese characters now.
322
00:31:07,340 --> 00:31:10,740
Or... it was one of your ancestors who shot at me.
323
00:31:10,740 --> 00:31:11,750
Impossible.
324
00:31:11,750 --> 00:31:15,480
In my family's past three generations,
no one looked similar to me.
325
00:31:15,480 --> 00:31:19,186
My hometown is a small place. I'm the only one who came to Shanghai.
326
00:31:23,620 --> 00:31:28,680
The People's Republic of China?
327
00:31:28,680 --> 00:31:31,100
The People's Republic of China was founded.
328
00:31:39,220 --> 00:31:40,920
Well...
329
00:31:40,920 --> 00:31:48,160
Yu... Yu, I don't know if
I should say this or not.
330
00:31:48,160 --> 00:31:51,630
You are sure you're
not a ghost, right?
331
00:31:59,060 --> 00:32:01,500
I'm here in the flesh.
332
00:32:01,500 --> 00:32:03,890
I don't look like a dead person.
333
00:32:07,610 --> 00:32:09,160
But I hope I am dead.
334
00:32:10,940 --> 00:32:13,460
Then it'll be easier to explain everything.
335
00:32:22,000 --> 00:32:24,660
How did you get this?
336
00:32:25,350 --> 00:32:28,620
So this is really yours?
337
00:32:32,010 --> 00:32:37,710
Yu. This tie clip means a lot to me.
338
00:32:37,710 --> 00:32:40,240
Can you give it back to me?
339
00:32:44,260 --> 00:32:46,980
It means a lot to me too.
340
00:32:46,980 --> 00:32:49,700
And you just said it's mine.
341
00:32:49,700 --> 00:32:51,706
But it's the year of 2018 now.
342
00:32:51,706 --> 00:32:53,420
It doesn't belong
to you after you died.
343
00:32:53,420 --> 00:32:55,420
I died?
344
00:32:55,420 --> 00:32:58,290
So you know what happened back then?
345
00:32:58,290 --> 00:33:04,700
I... I only know that now it belongs to me.
346
00:33:09,970 --> 00:33:11,470
Take me to Wuma Road.
347
00:33:11,470 --> 00:33:14,850
What happened back
then should be recorded.
348
00:33:15,560 --> 00:33:17,460
Wuma Road?
349
00:33:18,010 --> 00:33:20,250
Mengsheng Filming Site is gone?
350
00:33:20,250 --> 00:33:22,240
Mengsheng?
351
00:33:26,600 --> 00:33:29,070
[Produced by Mengsheng Studios]
352
00:33:31,180 --> 00:33:34,301
I think I know the place
you just mentioned.
353
00:33:43,210 --> 00:33:48,140
He has a shadow and makes sound when he walks.
354
00:33:48,140 --> 00:33:52,776
Did he come here through time travel, just like what's described in books?
355
00:33:52,776 --> 00:33:55,030
He looks so handsome.
356
00:33:55,030 --> 00:33:58,026
I want to go to Mengsheng. Why did you bring me here?
357
00:33:58,026 --> 00:34:01,416
This is the Film Library. The original Mengsheng is gone.
358
00:34:01,416 --> 00:34:04,376
Gone? What happened to Mengsheng?
359
00:34:04,376 --> 00:34:06,190
I don't know.
360
00:34:06,190 --> 00:34:08,660
I thought you want to find
out what happened back then.
361
00:34:08,660 --> 00:34:11,020
Come on. I'll take you there. Let's go.
362
00:34:13,370 --> 00:34:19,360
Yu. I want you to know I'm a huge fan of yours.
363
00:34:19,360 --> 00:34:23,950
Today's fans include fans of
singers and fans of film stars.
364
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
Stop talking.
365
00:34:41,310 --> 00:34:43,210
It should be fine now.
366
00:34:47,340 --> 00:34:49,770
Why are you drooling?
367
00:34:54,500 --> 00:34:56,000
Let's go.
368
00:35:25,870 --> 00:35:27,670
This way, Yu.
369
00:35:30,650 --> 00:35:33,560
Yu. Have a seat.
370
00:35:33,560 --> 00:35:35,440
Have a seat.
371
00:35:36,760 --> 00:35:40,650
Yu, I'll let you feel the power
of science and technology.
372
00:35:42,260 --> 00:35:44,160
This one first.
373
00:35:44,160 --> 00:35:45,330
Lower the sound.
374
00:35:45,330 --> 00:35:49,676
Those familiar names back
then represent the glory of an era.
375
00:35:49,700 --> 00:35:55,926
Ruan Lingyu. Hu Die. Zheng Zhengqiu. Yuan Muzhi. Wang Xianzhai. Tao Jin.
376
00:35:55,926 --> 00:35:59,480
About them, we'll
tell you one by one.
377
00:35:59,480 --> 00:36:01,610
[In the development history of China's film industry]
378
00:36:05,260 --> 00:36:06,960
That's all?
379
00:36:06,960 --> 00:36:08,200
What about me?
380
00:36:08,200 --> 00:36:11,080
What about my Heroes in Jianghu
and The Night of Wind and Snow?
381
00:36:11,750 --> 00:36:13,550
Wait.
382
00:36:14,220 --> 00:36:17,320
With the rapid development of the film industry and the rise of many new stars,
383
00:36:17,320 --> 00:36:21,136
a number of film stars have been forgotten by the world.
384
00:36:21,136 --> 00:36:24,040
Today's audience may have never heard of them.
385
00:36:24,040 --> 00:36:25,550
Never heard of them?
386
00:36:25,550 --> 00:36:26,576
Who?
387
00:36:26,576 --> 00:36:28,400
-Me? -Shush.
388
00:36:30,250 --> 00:36:33,160
- Haven't you heard of Iron Heart?
- I've heard of it.
389
00:36:33,160 --> 00:36:35,816
And The Stories of Young Heroes? These are all my famous film
390
00:36:35,816 --> 00:36:37,610
I know.
391
00:36:37,610 --> 00:36:38,676
- Didn't you say you've watched my movies since you were a kid?
- Shush. Shush.
392
00:36:41,740 --> 00:36:43,376
I did watch your movies.
393
00:36:43,400 --> 00:36:46,716
When I was young, my dad and
his friends went to the flea market
394
00:36:46,740 --> 00:36:47,890
and got a small iron box.
395
00:36:48,660 --> 00:36:51,586
In the iron box, there was a
clip of The Legend of Huangpu.
396
00:36:51,610 --> 00:36:53,860
Your tie clip was
also found inside.
397
00:36:56,260 --> 00:36:57,736
The Legend of Huangpu has finished filming?
398
00:36:57,760 --> 00:36:58,896
No.
399
00:36:58,920 --> 00:37:00,456
It's just a clip.
400
00:37:00,480 --> 00:37:01,480
It's not complete.
401
00:37:05,980 --> 00:37:08,836
Yu, don't worry.
402
00:37:08,860 --> 00:37:10,100
Let's think of some other ways.
403
00:37:12,140 --> 00:37:13,140
Let me think.
404
00:37:17,950 --> 00:37:19,000
Never heard of them.
405
00:37:25,420 --> 00:37:27,276
Yu, there are books here.
406
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
Yu.
407
00:37:33,210 --> 00:37:34,290
What happened to Mengsheng?
408
00:37:35,390 --> 00:37:36,990
There must be something recorded.
409
00:37:39,860 --> 00:37:41,306
Yu.
410
00:37:41,330 --> 00:37:42,276
Wait for me.
411
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
Yu.
412
00:37:45,650 --> 00:37:47,156
[Mengsheng Studios]
413
00:37:47,180 --> 00:37:48,180
Mengsheng.
414
00:37:56,380 --> 00:37:57,380
Yu.
415
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
My Mengsheng.
416
00:38:04,060 --> 00:38:06,856
From now on, we'll have
our own film company.
417
00:38:06,880 --> 00:38:08,106
Nice.
418
00:38:08,130 --> 00:38:12,396
No matter how the world
changes, as long as I am still alive,
419
00:38:12,420 --> 00:38:14,796
I won't let you become tramps on the streets.
420
00:38:14,820 --> 00:38:15,820
Great.
421
00:38:24,780 --> 00:38:26,236
Impossible.
422
00:38:26,260 --> 00:38:27,206
How come?
423
00:38:27,230 --> 00:38:28,230
Yu.
424
00:38:51,190 --> 00:38:56,360
[In so many cities in this world, ]
[there are so many houses.] [But you came to my house.]
425
00:38:57,030 --> 00:38:59,106
[Sweet On]
[See You Again]
426
00:38:59,130 --> 00:39:01,310
[Exclusive post-credits scene]
427
00:39:03,780 --> 00:39:05,656
[1937]
428
00:39:05,680 --> 00:39:06,316
Brother.
429
00:39:06,340 --> 00:39:07,340
How about this part?
430
00:39:08,290 --> 00:39:11,896
Mr. Lin said Xiang Qinyu's The
Legend of Huangpu is no longer needed.
431
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
Cut it.
27622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.