All language subtitles for See You Again E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:19,500 [1936 Shanghai] 2 00:00:50,330 --> 00:00:52,076 What an arrogant guy. 3 00:00:52,076 --> 00:00:54,130 What do you want exactly? 4 00:00:56,300 --> 00:00:57,800 Do it. 5 00:01:25,940 --> 00:01:27,440 Cut. 6 00:01:32,550 --> 00:01:34,856 You just did a great job. 7 00:01:34,856 --> 00:01:35,955 Go get some rest. 8 00:01:35,955 --> 00:01:37,479 Okay. 9 00:01:38,670 --> 00:01:40,066 Move the light over here a bit. 10 00:01:40,066 --> 00:01:41,115 Here. 11 00:01:41,115 --> 00:01:42,639 Yes, director. 12 00:01:46,210 --> 00:01:48,310 Are you okay? 13 00:01:48,310 --> 00:01:49,436 I'm fine. 14 00:01:49,436 --> 00:01:52,176 When you see me lift my leg next time, step back in advance. 15 00:01:52,176 --> 00:01:54,360 Then you won't get hit badly. 16 00:01:56,479 --> 00:01:57,979 Yu. 17 00:01:59,380 --> 00:02:01,180 Mr. Lin is here. 18 00:02:06,740 --> 00:02:08,240 Mr. Lin... 19 00:02:08,880 --> 00:02:10,356 [The Legend of Huangpu] 20 00:02:10,356 --> 00:02:12,776 Mr. Lin bought Mengsheng. 21 00:02:12,776 --> 00:02:14,880 This company is no longer ours. 22 00:02:14,880 --> 00:02:17,320 We should show some respect to him. 23 00:02:20,300 --> 00:02:21,696 Try this. 24 00:02:21,696 --> 00:02:23,116 These are all from your fans. 25 00:02:23,116 --> 00:02:25,440 I couldn't really refuse them. 26 00:02:26,340 --> 00:02:27,786 - Give these back to them. - Well... 27 00:02:27,786 --> 00:02:31,710 From now on, don't take irrelevant people here when I'm shooting a film. 28 00:02:31,710 --> 00:02:32,716 Okay. 29 00:02:32,716 --> 00:02:36,020 I'll figure out a way to give them back. 30 00:02:39,090 --> 00:02:40,170 What's wrong? 31 00:02:40,170 --> 00:02:42,170 My tie clip is gone. 32 00:02:42,170 --> 00:02:44,310 I think I dropped it during shooting. 33 00:02:44,310 --> 00:02:45,826 Sit down. 34 00:02:45,826 --> 00:02:47,426 The next scene will begin soon. 35 00:02:47,426 --> 00:02:50,756 After the next scene is finished, I'll look for it with you. 36 00:02:50,756 --> 00:02:51,676 Don't worry. 37 00:02:51,676 --> 00:02:54,150 You won't lose it here. 38 00:02:55,460 --> 00:02:56,756 Okay. 39 00:02:56,756 --> 00:02:57,976 Look for it carefully. 40 00:02:57,976 --> 00:03:01,680 When camera B is here, you need to pay attention to the whole scene. 41 00:03:35,720 --> 00:03:36,816 Yu. 42 00:03:36,816 --> 00:03:38,840 Get ready to start. 43 00:03:41,100 --> 00:03:42,146 Ready. 44 00:03:42,146 --> 00:03:43,770 Action. 45 00:03:45,620 --> 00:03:48,360 I don't compete with others for anything, 46 00:03:48,360 --> 00:03:50,510 but if something belongs to me, 47 00:03:50,510 --> 00:03:52,510 I'll never give in. 48 00:03:55,930 --> 00:04:00,620 [2018 Shanghai] 49 00:04:07,060 --> 00:04:08,940 An unfortunate man 50 00:04:08,940 --> 00:04:11,140 would be drowned in a teacup. 51 00:04:55,500 --> 00:04:57,300 What is that? 52 00:05:04,010 --> 00:05:06,180 Who are you? 53 00:05:06,180 --> 00:05:09,780 Why... Why are you in my house? 54 00:05:11,300 --> 00:05:13,440 I should call the police first. 55 00:05:16,620 --> 00:05:18,620 What's going on? 56 00:05:27,050 --> 00:05:30,666 Help! Help! 57 00:05:32,980 --> 00:05:42,990 TEAM CREDIT 58 00:06:57,230 --> 00:07:02,406 [See You Again] 59 00:07:02,406 --> 00:07:05,150 [Episode 1] 60 00:07:07,020 --> 00:07:12,510 [2018 Shanghai] 61 00:07:20,900 --> 00:07:24,930 My name is Jin Ayin, a pretty lady in this new era. 62 00:07:24,930 --> 00:07:27,290 Many people envy my job as a screenwriter, 63 00:07:27,290 --> 00:07:31,450 because I can make a lot of money by just typing on a computer. 64 00:07:31,450 --> 00:07:35,116 But that's the wonderful life of a successful screenwriter. 65 00:07:35,116 --> 00:07:41,020 I'm just a nobody working hard day and night. 66 00:07:41,020 --> 00:07:42,496 Funny short videos. 67 00:07:42,496 --> 00:07:44,480 Popular online articles. 68 00:07:44,480 --> 00:07:45,930 I make money 69 00:07:45,930 --> 00:07:48,570 wherever I'm needed. 70 00:07:48,570 --> 00:07:49,956 Miss. 71 00:07:49,956 --> 00:07:52,180 Are you inside? 72 00:07:52,180 --> 00:07:55,836 You must pay the rent before 12:00 a.m. tomorrow. 73 00:07:55,836 --> 00:07:59,240 If I didn't like art workers like you, 74 00:07:59,240 --> 00:08:04,350 I wouldn't have allowed you to pay the rent with art. 75 00:08:14,390 --> 00:08:19,660 Facing hardships, I have nothing and I can only keep working. 76 00:08:19,660 --> 00:08:22,536 Since my trivial life hasn't broken 77 00:08:22,560 --> 00:08:25,190 my dream of becoming a movie screenwriter, 78 00:08:25,190 --> 00:08:31,210 even if I'm a ghostwriter, I want to be the best one. 79 00:08:31,210 --> 00:08:32,856 I'll give you one last day. 80 00:08:32,856 --> 00:08:34,880 It's up to you. 81 00:08:39,990 --> 00:08:44,570 Because my favorite line is I don't compete with others for anything, 82 00:08:44,570 --> 00:08:47,250 but if something belongs to me, 83 00:08:47,250 --> 00:08:48,870 I'll never give in. 84 00:08:48,870 --> 00:08:50,176 We arrived at this hour. 85 00:08:50,176 --> 00:08:53,060 Are you stupid? 86 00:08:54,220 --> 00:08:55,316 Why are you looking at me? 87 00:08:55,316 --> 00:08:56,196 Go find the director. 88 00:08:56,196 --> 00:08:57,956 I told you I must see the director today. 89 00:08:57,956 --> 00:08:59,440 - Do you hear me? - Okay. 90 00:08:59,440 --> 00:09:01,006 You can't even do your job. 91 00:09:01,006 --> 00:09:03,736 Don't think about getting money. Walk faster! 92 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 There you are. 93 00:09:08,930 --> 00:09:10,736 Isn't this the famous Ms. Mu? 94 00:09:10,736 --> 00:09:13,570 What a coincidence. 95 00:09:16,170 --> 00:09:18,170 Jin Ayin. 96 00:09:18,170 --> 00:09:20,096 Should we talk about the remuneration 97 00:09:20,096 --> 00:09:22,280 that you should've paid me eight months ago? 98 00:09:42,080 --> 00:09:43,670 How aggressive! 99 00:09:43,670 --> 00:09:44,896 Get out of my way! 100 00:09:44,896 --> 00:09:47,780 Step aside. 101 00:09:50,640 --> 00:09:51,906 Impressive. 102 00:09:51,906 --> 00:09:54,340 Ms. Mu, stop running. 103 00:09:54,340 --> 00:09:55,797 You can't go in there, Ms. Mu. 104 00:09:55,797 --> 00:09:58,110 [Turn left] 105 00:10:04,850 --> 00:10:06,750 Ms. Mu. 106 00:10:06,750 --> 00:10:10,360 I got your braid. 107 00:10:10,360 --> 00:10:11,646 My braid? 108 00:10:11,646 --> 00:10:13,106 Give me the money now. 109 00:10:13,106 --> 00:10:14,930 Do you hear me? 110 00:10:18,480 --> 00:10:21,566 You win. Just take it. 111 00:10:21,566 --> 00:10:24,196 Why are today's young people so persistent? 112 00:10:24,196 --> 00:10:26,440 Don't they know giving up? 113 00:10:26,440 --> 00:10:28,750 What the hell is this place? 114 00:10:31,540 --> 00:10:34,540 Ms. Mu. How is it? 115 00:10:34,540 --> 00:10:37,316 I specially found this shitty place for you. 116 00:10:37,340 --> 00:10:41,220 If you don't give me the money this time, no one will save you. 117 00:10:41,220 --> 00:10:43,836 Good for you, Jin Ayin. You set me up. 118 00:10:43,836 --> 00:10:47,060 I told you not to go in, but you didn't listen. 119 00:10:57,990 --> 00:10:59,910 Ms. Mu. 120 00:11:03,250 --> 00:11:04,950 Just run. 121 00:11:04,950 --> 00:11:06,910 Keep running. 122 00:11:06,910 --> 00:11:09,020 It's no fun. 123 00:11:09,660 --> 00:11:10,996 Cut the crap. 124 00:11:10,996 --> 00:11:12,720 Give me the key. 125 00:11:12,720 --> 00:11:14,220 Give me the money. 126 00:11:19,100 --> 00:11:20,500 Let go of me! 127 00:11:34,430 --> 00:11:36,310 You stay out of my way. 128 00:11:37,530 --> 00:11:38,916 Ms. Mu, don't run. 129 00:11:38,940 --> 00:11:40,580 Open the door! 130 00:11:40,580 --> 00:11:44,146 You hellcat! Come back! 131 00:11:46,170 --> 00:11:47,970 I'm exhausted. 132 00:12:09,100 --> 00:12:11,920 What should I do? She escaped again. 133 00:12:11,920 --> 00:12:14,330 It took me a lot of effort to catch her. 134 00:12:25,240 --> 00:12:28,216 - [A girl jumped from a building] - [after being dumped by an actor surnamed Xiang.] 135 00:12:28,216 --> 00:12:30,020 Xiang Qinyu. 136 00:12:31,280 --> 00:12:34,120 Why is there a newspaper about Xiang Qinyu? 137 00:12:38,040 --> 00:12:40,520 Mengsheng Filming Site. 138 00:12:41,560 --> 00:12:45,350 Is this the place where Xiang Qinyu shot a film? 139 00:12:53,220 --> 00:12:58,030 Xiang Qinyu, tell me what I should do. 140 00:13:08,220 --> 00:13:09,476 Here. 141 00:13:09,500 --> 00:13:11,860 Chi Yu. Here. 142 00:13:11,860 --> 00:13:14,196 I'm speechless about you dillydallying. 143 00:13:14,196 --> 00:13:16,290 Come, have a seat. 144 00:13:16,290 --> 00:13:18,196 Hu will be here soon. 145 00:13:18,220 --> 00:13:21,530 I've got to get the role of the leading actor today. 146 00:13:25,720 --> 00:13:27,496 - Hu. - Longda. 147 00:13:27,496 --> 00:13:29,036 - Come on. Have a seat. - Yu. 148 00:13:29,036 --> 00:13:30,456 - Come, have a seat. - Have a seat. 149 00:13:30,456 --> 00:13:31,636 - Hello, Hu. - Hello. 150 00:13:31,636 --> 00:13:32,876 Here, Hu. Here. 151 00:13:32,876 --> 00:13:36,016 Sorry to trouble you. 152 00:13:36,016 --> 00:13:37,540 Come on, Chi Yu. 153 00:13:37,540 --> 00:13:38,756 - Hu. - Chi Yu. 154 00:13:38,756 --> 00:13:40,616 - I know, he's Yu. - Come on. 155 00:13:40,616 --> 00:13:42,256 Hu. I'm allergic to alcohol. 156 00:13:42,256 --> 00:13:44,377 - I'll drink tea instead of wine. - OK. Come on. 157 00:13:44,377 --> 00:13:45,856 - Drink. - Let's drink more. 158 00:13:45,856 --> 00:13:47,180 Come on. 159 00:13:53,620 --> 00:13:56,700 Ms. Mu, let's wait and see. 160 00:13:56,700 --> 00:13:58,310 I swear 161 00:13:59,410 --> 00:14:01,530 I will catch you sooner or later. 162 00:14:02,780 --> 00:14:04,596 It will be directed by world-famous director Feng Yousan, 163 00:14:04,596 --> 00:14:06,166 who hasn't directed a film in the past three years. 164 00:14:06,166 --> 00:14:08,330 Longda, you are lucky. 165 00:14:08,330 --> 00:14:11,286 It's not right. Why am I a supporting actor? 166 00:14:11,286 --> 00:14:16,660 The director said he will choose the leading actor himself. 167 00:14:16,660 --> 00:14:19,216 Who is that? Why am I here? 168 00:14:19,216 --> 00:14:20,886 I'll tell you who he is. 169 00:14:20,886 --> 00:14:23,230 Yu, have a look. 170 00:14:26,410 --> 00:14:28,336 Hu. Did... 171 00:14:28,350 --> 00:14:30,146 Did you give me the wrong one? 172 00:14:30,146 --> 00:14:32,716 No. Chi Yu. You'll be the leading actor. [The Legend of Xiang Qinyu] 173 00:14:32,716 --> 00:14:34,876 - Me? - You. 174 00:14:42,460 --> 00:14:43,876 See? 175 00:14:43,876 --> 00:14:46,460 Do they look the same? 176 00:14:52,940 --> 00:14:55,500 This... They look so alike. 177 00:14:55,500 --> 00:15:00,876 Last week, our boss invited Director Feng to our company to see the rough editing of a film. 178 00:15:00,876 --> 00:15:02,606 Director Feng chose him at the first sight. 179 00:15:02,606 --> 00:15:05,396 He said they're so alike, and the decision was made. 180 00:15:05,396 --> 00:15:07,946 Chi Yu. The leading actor. 181 00:15:15,520 --> 00:15:17,256 [Mom] 182 00:15:17,256 --> 00:15:19,216 Sorry, Hu. I need to answer it. 183 00:15:19,216 --> 00:15:20,840 Help yourself. 184 00:15:36,380 --> 00:15:37,990 It's you. 185 00:15:37,990 --> 00:15:39,306 I won't make things difficult for you. 186 00:15:39,330 --> 00:15:42,026 Go in and ask Ms. Mu to come out. 187 00:15:42,026 --> 00:15:46,196 Tell her if she doesn't come out, I'll start shouting here. 188 00:15:46,196 --> 00:15:48,230 Mu... Sister. 189 00:15:50,660 --> 00:15:52,096 She took a flight and left in the afternoon. 190 00:15:52,096 --> 00:15:53,116 What? 191 00:15:53,140 --> 00:15:54,836 It takes me more than two hours to make a round trip 192 00:15:54,860 --> 00:15:56,876 and costs me some money. 193 00:15:56,876 --> 00:15:59,806 Listen to me. You definitely won't get the money. 194 00:15:59,806 --> 00:16:04,700 But... But I can introduce a new job to you. 195 00:16:05,230 --> 00:16:06,426 This is the URL. 196 00:16:06,426 --> 00:16:09,090 There are many orders recruiting ghostwriters. 197 00:16:14,140 --> 00:16:17,540 Brother, I'm begging you. That's it. 198 00:16:17,540 --> 00:16:19,100 No, no, no. Don't, bro. 199 00:16:19,100 --> 00:16:20,560 Slow down. 200 00:16:20,560 --> 00:16:22,410 Put it down. 201 00:16:22,410 --> 00:16:24,160 No way. 202 00:16:34,740 --> 00:16:37,290 I should go now. 203 00:16:42,830 --> 00:16:44,430 Thank you. 204 00:16:46,320 --> 00:16:48,586 You're welcome. You're welcome. 205 00:16:57,560 --> 00:17:00,510 What is this? 206 00:17:02,690 --> 00:17:04,500 You tricked me again. 207 00:17:04,500 --> 00:17:05,866 What are you doing? 208 00:17:05,866 --> 00:17:07,665 I'm just going in to look for someone, bro. 209 00:17:07,665 --> 00:17:09,625 - Where's your employee's card? - Bro, I really know someone inside. 210 00:17:09,625 --> 00:17:11,929 Why are you here making trouble without a card? 211 00:17:18,329 --> 00:17:21,090 Why am I so unlucky? 212 00:17:46,690 --> 00:17:50,320 I thought finding a newspaper about Xiang Qinyu means good luck. 213 00:17:50,320 --> 00:17:53,010 I didn't expect it to be a waste of time again. 214 00:17:59,630 --> 00:18:02,696 [January 16th, the 25th year of the Republic of China] The Republic of China. 215 00:18:19,150 --> 00:18:24,160 [1999] 216 00:18:26,480 --> 00:18:30,080 Ayin. Ayin. 217 00:18:30,780 --> 00:18:32,280 Dad. 218 00:18:37,820 --> 00:18:39,596 You are here again. 219 00:18:39,596 --> 00:18:41,390 You come here every day. 220 00:18:41,390 --> 00:18:43,540 This movie was from a long time ago. 221 00:18:43,540 --> 00:18:45,446 -No one would want to watch it now. -I like them. 222 00:18:45,446 --> 00:18:47,996 Xiang Qinyu is the greatest hero. 223 00:18:47,996 --> 00:18:49,396 Give it to me. 224 00:18:49,420 --> 00:18:50,426 -No. -Give it to me. 225 00:18:50,426 --> 00:18:52,450 Why? 226 00:18:52,450 --> 00:18:54,096 Then you must be a good girl. 227 00:18:54,096 --> 00:18:56,710 When you grow up, I'll give it to you. 228 00:18:58,860 --> 00:19:02,556 Spinning around. Spinning around. 229 00:19:19,850 --> 00:19:21,850 Look at me. 230 00:19:21,850 --> 00:19:23,630 Why are you laughing? 231 00:19:46,100 --> 00:19:48,096 Journalists learned from the China Earthquake Networks Center that 232 00:19:48,096 --> 00:19:52,450 at 3:23 p.m. today, at 24.42°N and 118.09°E 233 00:20:09,520 --> 00:20:15,216 near the East China Sea, reverse flows were detected under the sea. 234 00:20:15,216 --> 00:20:17,526 They caused a large-scale vortex in the deep sea 235 00:20:17,526 --> 00:20:22,310 and are likely to trigger airflow magnetic field fluctuations and unpredictable short-term storms. 236 00:20:41,590 --> 00:20:42,856 According to the data monitoring record, 237 00:20:42,856 --> 00:20:45,556 the abnormal fluctuations under the sea in the nearby waters last time 238 00:20:45,556 --> 00:20:49,400 caused a strong thunderstorm in cities including Shanghai in 1936. 239 00:21:26,090 --> 00:21:27,890 [It's time to pay the rent.] 240 00:21:59,380 --> 00:22:01,680 Wangcai, 241 00:22:01,680 --> 00:22:04,510 what should I do exactly? 242 00:22:04,510 --> 00:22:07,946 Don't think too much. Just start working. 243 00:22:14,530 --> 00:22:17,420 It's money anyway. 244 00:22:21,060 --> 00:22:24,070 Come on! Jin Ayin. 245 00:22:25,730 --> 00:22:28,510 For your dream of being a screenwriter. 246 00:22:43,100 --> 00:22:47,440 An unfortunate man would be drowned in a teacup. 247 00:23:19,640 --> 00:23:21,340 Who are you? 248 00:23:21,340 --> 00:23:24,400 Why are you in my house? 249 00:23:24,400 --> 00:23:26,360 I should call the police first. 250 00:23:35,400 --> 00:23:37,940 Help! Help! 251 00:23:37,940 --> 00:23:40,390 Help! 252 00:23:48,090 --> 00:23:49,690 Who are you? 253 00:23:49,690 --> 00:23:52,036 -Help! -Why did you try to kill me? 254 00:23:52,060 --> 00:23:54,240 Who are you? 255 00:23:54,780 --> 00:23:57,460 I'm Jin Ayin. 256 00:23:58,300 --> 00:23:59,596 I'm sorry, bro. 257 00:23:59,620 --> 00:24:01,800 I don't know what I've done to offend you. 258 00:24:01,800 --> 00:24:03,640 Please forgive me. 259 00:24:03,640 --> 00:24:05,546 If you like anything, go get it yourself. 260 00:24:05,570 --> 00:24:06,476 Go get it yourself. 261 00:24:06,500 --> 00:24:08,356 If money is what you want, please don't kill me. 262 00:24:08,380 --> 00:24:10,780 You... You're bleeding. 263 00:24:26,380 --> 00:24:28,180 How did he get hurt? 264 00:24:28,180 --> 00:24:29,760 I don't know. 265 00:24:29,760 --> 00:24:31,400 I think it's a gunshot wound. 266 00:24:31,400 --> 00:24:34,856 Wait here. I'll report it to the higher-ups right away. 267 00:24:37,420 --> 00:24:40,436 Don't go. What about me? 268 00:24:45,780 --> 00:24:49,120 Sir, I've done my best. 269 00:24:49,120 --> 00:24:52,496 You are in a hospital. Someone will come to save you. 270 00:24:52,496 --> 00:24:55,760 Then we should never meet again. 271 00:25:24,580 --> 00:25:28,830 Bed 1 in Ward 101 is calling. 272 00:25:34,780 --> 00:25:38,740 Bed 1 in Ward 101 is calling. 273 00:25:46,550 --> 00:25:48,650 What is this place? 274 00:26:15,010 --> 00:26:16,380 Xiaole. 275 00:26:16,380 --> 00:26:19,006 Hello, kid. Welcome to our hospital. 276 00:26:19,006 --> 00:26:20,026 Xiaole. 277 00:26:20,026 --> 00:26:22,420 How can I help you? 278 00:26:22,420 --> 00:26:25,060 Please register if you need to see a doctor. 279 00:26:25,060 --> 00:26:28,220 Please go to the second floor to visit your family members. 280 00:26:46,120 --> 00:26:48,120 What is this place? 281 00:27:01,450 --> 00:27:03,780 What the hell. 282 00:27:23,140 --> 00:27:24,640 No way. 283 00:27:24,640 --> 00:27:26,700 Could it be him? 284 00:27:27,460 --> 00:27:29,700 Why do they look so alike? 285 00:27:29,700 --> 00:27:31,710 Impossible. 286 00:27:31,710 --> 00:27:33,740 I'd better run first. 287 00:27:55,440 --> 00:27:58,796 Bro. Calm down. 288 00:27:58,796 --> 00:28:00,290 It's the middle of the night. 289 00:28:00,290 --> 00:28:02,540 What do you want? 290 00:28:06,940 --> 00:28:08,680 Do you know who I am? 291 00:28:08,680 --> 00:28:10,446 How would I know who you are? 292 00:28:10,446 --> 00:28:12,740 You broke into my house and yelled at me. 293 00:28:12,740 --> 00:28:15,740 Now you're following me and you just took my bag. 294 00:28:16,500 --> 00:28:18,020 You really don't know me? 295 00:28:18,020 --> 00:28:21,560 You are definitely not the person I know. 296 00:28:21,560 --> 00:28:24,446 Don't worry. I know the rules. 297 00:28:24,446 --> 00:28:25,620 I didn't see anything. 298 00:28:25,620 --> 00:28:28,007 I'm begging you. Please let me go. 299 00:28:28,007 --> 00:28:30,160 I'm Xiang Qinyu. 300 00:28:33,490 --> 00:28:34,960 You really said that. 301 00:28:34,960 --> 00:28:39,360 I said I'm Xiang Qinyu. 302 00:28:42,460 --> 00:28:44,640 Are you filming a new show? 303 00:28:44,640 --> 00:28:45,780 A reality prank show? 304 00:28:45,780 --> 00:28:47,580 Are there hidden cameras? 305 00:28:48,340 --> 00:28:50,800 Will I get a bonus if I guess it right? 306 00:28:52,060 --> 00:28:55,556 Enough. It's the middle of the night. Just come out. 307 00:28:55,556 --> 00:28:57,520 Why are you so dedicated? 308 00:29:06,460 --> 00:29:07,760 That's enough. 309 00:29:07,760 --> 00:29:09,660 Won't you stop acting? 310 00:29:09,660 --> 00:29:11,630 You do look like Xiang Qinyu. 311 00:29:11,630 --> 00:29:14,860 But your temperament is not as good as his. 312 00:29:14,860 --> 00:29:17,376 Bro. You're immersed in it. 313 00:29:43,340 --> 00:29:45,240 You... 314 00:29:46,260 --> 00:29:49,060 Xiang... Xiang Qinyu? 315 00:30:31,570 --> 00:30:33,570 This is mine. 316 00:30:34,620 --> 00:30:36,990 Why do you have it? 317 00:30:48,880 --> 00:30:50,650 This is my ID card. 318 00:30:50,650 --> 00:30:52,700 I was born in 1993. 319 00:30:52,700 --> 00:30:56,061 I... I'm definitely not the murderer you mentioned. 320 00:30:56,940 --> 00:31:00,790 Jin A.. Is this Yin? 321 00:31:01,590 --> 00:31:04,620 We use simplified Chinese characters now. 322 00:31:07,340 --> 00:31:10,740 Or... it was one of your ancestors who shot at me. 323 00:31:10,740 --> 00:31:11,750 Impossible. 324 00:31:11,750 --> 00:31:15,480 In my family's past three generations, no one looked similar to me. 325 00:31:15,480 --> 00:31:19,186 My hometown is a small place. I'm the only one who came to Shanghai. 326 00:31:23,620 --> 00:31:28,680 The People's Republic of China? 327 00:31:28,680 --> 00:31:31,100 The People's Republic of China was founded. 328 00:31:39,220 --> 00:31:40,920 Well... 329 00:31:40,920 --> 00:31:48,160 Yu... Yu, I don't know if I should say this or not. 330 00:31:48,160 --> 00:31:51,630 You are sure you're not a ghost, right? 331 00:31:59,060 --> 00:32:01,500 I'm here in the flesh. 332 00:32:01,500 --> 00:32:03,890 I don't look like a dead person. 333 00:32:07,610 --> 00:32:09,160 But I hope I am dead. 334 00:32:10,940 --> 00:32:13,460 Then it'll be easier to explain everything. 335 00:32:22,000 --> 00:32:24,660 How did you get this? 336 00:32:25,350 --> 00:32:28,620 So this is really yours? 337 00:32:32,010 --> 00:32:37,710 Yu. This tie clip means a lot to me. 338 00:32:37,710 --> 00:32:40,240 Can you give it back to me? 339 00:32:44,260 --> 00:32:46,980 It means a lot to me too. 340 00:32:46,980 --> 00:32:49,700 And you just said it's mine. 341 00:32:49,700 --> 00:32:51,706 But it's the year of 2018 now. 342 00:32:51,706 --> 00:32:53,420 It doesn't belong to you after you died. 343 00:32:53,420 --> 00:32:55,420 I died? 344 00:32:55,420 --> 00:32:58,290 So you know what happened back then? 345 00:32:58,290 --> 00:33:04,700 I... I only know that now it belongs to me. 346 00:33:09,970 --> 00:33:11,470 Take me to Wuma Road. 347 00:33:11,470 --> 00:33:14,850 What happened back then should be recorded. 348 00:33:15,560 --> 00:33:17,460 Wuma Road? 349 00:33:18,010 --> 00:33:20,250 Mengsheng Filming Site is gone? 350 00:33:20,250 --> 00:33:22,240 Mengsheng? 351 00:33:26,600 --> 00:33:29,070 [Produced by Mengsheng Studios] 352 00:33:31,180 --> 00:33:34,301 I think I know the place you just mentioned. 353 00:33:43,210 --> 00:33:48,140 He has a shadow and makes sound when he walks. 354 00:33:48,140 --> 00:33:52,776 Did he come here through time travel, just like what's described in books? 355 00:33:52,776 --> 00:33:55,030 He looks so handsome. 356 00:33:55,030 --> 00:33:58,026 I want to go to Mengsheng. Why did you bring me here? 357 00:33:58,026 --> 00:34:01,416 This is the Film Library. The original Mengsheng is gone. 358 00:34:01,416 --> 00:34:04,376 Gone? What happened to Mengsheng? 359 00:34:04,376 --> 00:34:06,190 I don't know. 360 00:34:06,190 --> 00:34:08,660 I thought you want to find out what happened back then. 361 00:34:08,660 --> 00:34:11,020 Come on. I'll take you there. Let's go. 362 00:34:13,370 --> 00:34:19,360 Yu. I want you to know I'm a huge fan of yours. 363 00:34:19,360 --> 00:34:23,950 Today's fans include fans of singers and fans of film stars. 364 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 Stop talking. 365 00:34:41,310 --> 00:34:43,210 It should be fine now. 366 00:34:47,340 --> 00:34:49,770 Why are you drooling? 367 00:34:54,500 --> 00:34:56,000 Let's go. 368 00:35:25,870 --> 00:35:27,670 This way, Yu. 369 00:35:30,650 --> 00:35:33,560 Yu. Have a seat. 370 00:35:33,560 --> 00:35:35,440 Have a seat. 371 00:35:36,760 --> 00:35:40,650 Yu, I'll let you feel the power of science and technology. 372 00:35:42,260 --> 00:35:44,160 This one first. 373 00:35:44,160 --> 00:35:45,330 Lower the sound. 374 00:35:45,330 --> 00:35:49,676 Those familiar names back then represent the glory of an era. 375 00:35:49,700 --> 00:35:55,926 Ruan Lingyu. Hu Die. Zheng Zhengqiu. Yuan Muzhi. Wang Xianzhai. Tao Jin. 376 00:35:55,926 --> 00:35:59,480 About them, we'll tell you one by one. 377 00:35:59,480 --> 00:36:01,610 [In the development history of China's film industry] 378 00:36:05,260 --> 00:36:06,960 That's all? 379 00:36:06,960 --> 00:36:08,200 What about me? 380 00:36:08,200 --> 00:36:11,080 What about my Heroes in Jianghu and The Night of Wind and Snow? 381 00:36:11,750 --> 00:36:13,550 Wait. 382 00:36:14,220 --> 00:36:17,320 With the rapid development of the film industry and the rise of many new stars, 383 00:36:17,320 --> 00:36:21,136 a number of film stars have been forgotten by the world. 384 00:36:21,136 --> 00:36:24,040 Today's audience may have never heard of them. 385 00:36:24,040 --> 00:36:25,550 Never heard of them? 386 00:36:25,550 --> 00:36:26,576 Who? 387 00:36:26,576 --> 00:36:28,400 -Me? -Shush. 388 00:36:30,250 --> 00:36:33,160 - Haven't you heard of Iron Heart? - I've heard of it. 389 00:36:33,160 --> 00:36:35,816 And The Stories of Young Heroes? These are all my famous film 390 00:36:35,816 --> 00:36:37,610 I know. 391 00:36:37,610 --> 00:36:38,676 - Didn't you say you've watched my movies since you were a kid? - Shush. Shush. 392 00:36:41,740 --> 00:36:43,376 I did watch your movies. 393 00:36:43,400 --> 00:36:46,716 When I was young, my dad and his friends went to the flea market 394 00:36:46,740 --> 00:36:47,890 and got a small iron box. 395 00:36:48,660 --> 00:36:51,586 In the iron box, there was a clip of The Legend of Huangpu. 396 00:36:51,610 --> 00:36:53,860 Your tie clip was also found inside. 397 00:36:56,260 --> 00:36:57,736 The Legend of Huangpu has finished filming? 398 00:36:57,760 --> 00:36:58,896 No. 399 00:36:58,920 --> 00:37:00,456 It's just a clip. 400 00:37:00,480 --> 00:37:01,480 It's not complete. 401 00:37:05,980 --> 00:37:08,836 Yu, don't worry. 402 00:37:08,860 --> 00:37:10,100 Let's think of some other ways. 403 00:37:12,140 --> 00:37:13,140 Let me think. 404 00:37:17,950 --> 00:37:19,000 Never heard of them. 405 00:37:25,420 --> 00:37:27,276 Yu, there are books here. 406 00:37:27,300 --> 00:37:28,300 Yu. 407 00:37:33,210 --> 00:37:34,290 What happened to Mengsheng? 408 00:37:35,390 --> 00:37:36,990 There must be something recorded. 409 00:37:39,860 --> 00:37:41,306 Yu. 410 00:37:41,330 --> 00:37:42,276 Wait for me. 411 00:37:42,300 --> 00:37:43,300 Yu. 412 00:37:45,650 --> 00:37:47,156 [Mengsheng Studios] 413 00:37:47,180 --> 00:37:48,180 Mengsheng. 414 00:37:56,380 --> 00:37:57,380 Yu. 415 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 My Mengsheng. 416 00:38:04,060 --> 00:38:06,856 From now on, we'll have our own film company. 417 00:38:06,880 --> 00:38:08,106 Nice. 418 00:38:08,130 --> 00:38:12,396 No matter how the world changes, as long as I am still alive, 419 00:38:12,420 --> 00:38:14,796 I won't let you become tramps on the streets. 420 00:38:14,820 --> 00:38:15,820 Great. 421 00:38:24,780 --> 00:38:26,236 Impossible. 422 00:38:26,260 --> 00:38:27,206 How come? 423 00:38:27,230 --> 00:38:28,230 Yu. 424 00:38:51,190 --> 00:38:56,360 [In so many cities in this world, ] [there are so many houses.] [But you came to my house.] 425 00:38:57,030 --> 00:38:59,106 [Sweet On] [See You Again] 426 00:38:59,130 --> 00:39:01,310 [Exclusive post-credits scene] 427 00:39:03,780 --> 00:39:05,656 [1937] 428 00:39:05,680 --> 00:39:06,316 Brother. 429 00:39:06,340 --> 00:39:07,340 How about this part? 430 00:39:08,290 --> 00:39:11,896 Mr. Lin said Xiang Qinyu's The Legend of Huangpu is no longer needed. 431 00:39:11,920 --> 00:39:12,920 Cut it. 27622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.