All language subtitles for Scotty.And.The.Secret.History.Of.Hollywwod.2017.x264.CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,414 --> 00:00:50,516 Due nuovi messaggi. 2 00:00:50,549 --> 00:00:51,351 Messagio uno. 3 00:00:52,618 --> 00:00:54,687 Ciao, Scotty, sono Bernardo. 4 00:00:54,720 --> 00:00:55,855 Ho ricevuto il tuo messaggio. 5 00:00:55,888 --> 00:00:59,292 Quindi chiamami quando vuoi per vederci e stare un po' insieme. 6 00:00:59,325 --> 00:01:00,593 Non vediamo l'ora di vederti. 7 00:01:05,331 --> 00:01:06,799 Bernardo mi ha portato a fare shopping. 8 00:01:06,832 --> 00:01:10,570 Voglio dire, ho pagato io, ma lui mi ha portato a fare shopping. 9 00:01:10,603 --> 00:01:12,839 Bernardo ha insistito che avessi un fazzoletto... 10 00:01:12,872 --> 00:01:14,140 da mettere in tasca. 11 00:01:16,876 --> 00:01:18,211 Accidenti, spero che vada bene. 12 00:01:21,313 --> 00:01:22,482 Quando è stata l'ultima volta che Scotty... 13 00:01:22,515 --> 00:01:23,583 si è vestito così? 14 00:01:24,750 --> 00:01:25,718 Quando ci siamo sposati. 15 00:01:28,420 --> 00:01:29,255 Ehi! 16 00:01:32,791 --> 00:01:35,762 Sei così carino, tesoro. 17 00:01:43,769 --> 00:01:46,472 È il festeggiato. 18 00:01:46,505 --> 00:01:49,675 - Buon compleanno, Scotty. - È il primo giorno oltre i 50 anni. 19 00:01:54,547 --> 00:01:57,616 Andrea, per 40 anni. 20 00:01:57,650 --> 00:01:58,885 Stai benissimo. 21 00:01:58,918 --> 00:02:00,686 Stiamo parlando della Gomorra di Hollywood. 22 00:02:00,719 --> 00:02:01,553 Di cosa? 23 00:02:01,587 --> 00:02:04,824 La Gomorra di Hollywwod. 24 00:02:04,857 --> 00:02:05,691 È fantastico! 25 00:02:05,724 --> 00:02:07,293 Riuscite a crederci? 26 00:02:07,326 --> 00:02:08,761 Deve aver vissuto bene la sua vita, 27 00:02:08,794 --> 00:02:10,396 perché guardalo, ha 90 anni. 28 00:02:10,429 --> 00:02:12,732 Sto dicendo... Ha lavorato ogni giorno della sua vita. 29 00:02:12,765 --> 00:02:15,801 E solo Dio sa quanto ha festeggiato, hai letto il suo libro. 30 00:02:25,578 --> 00:02:26,946 Stai ancora lavorando? 31 00:02:26,979 --> 00:02:29,615 Vogliamo sapere se stai ancora lavorando. 32 00:02:29,648 --> 00:02:30,917 Potresti dircelo. 33 00:02:32,251 --> 00:02:33,586 Scotty? 34 00:02:33,619 --> 00:02:35,821 Oh, Scotty, dove sei? 35 00:02:35,854 --> 00:02:38,357 Credo ci sia qualcosa col tuo nome qui sopra. 36 00:02:47,499 --> 00:02:48,835 Yay! 37 00:02:50,436 --> 00:02:52,772 90 anni... e ancora lavori in corso. 38 00:02:55,407 --> 00:02:56,909 - Buon compleanno, Scotty. - Grazie. 39 00:02:56,942 --> 00:02:58,811 È stato davvero carino da parte tua. 40 00:02:58,844 --> 00:02:59,946 Non è stato carino quando ho iniziato a lavorare... 41 00:02:59,979 --> 00:03:01,414 al mio libro su Katherine Hepburn. 42 00:03:01,447 --> 00:03:03,683 Avevo parlato con altri biografi... 43 00:03:03,716 --> 00:03:04,651 e loro mi hanno detto, 44 00:03:04,684 --> 00:03:05,518 Sai, c'è questo tipo là fuori... 45 00:03:05,551 --> 00:03:07,486 col quale dovresti davvero provare a parlare. 46 00:03:07,519 --> 00:03:09,655 Si chiama Scotty Bowers. 47 00:03:09,688 --> 00:03:12,725 Aveva questo distributore di benzina... 48 00:03:12,758 --> 00:03:14,594 lui forniva uomini e donne 49 00:03:14,627 --> 00:03:15,828 alle varie star di Hollywood. 50 00:03:15,861 --> 00:03:17,530 Conosceva... Conosce tutto su quell'epoca... 51 00:03:17,563 --> 00:03:19,531 ma sappi che non lo farai mai parlare con lui. 52 00:03:19,565 --> 00:03:22,635 Ho iniziato a pensare che fosse una leggenda urbana. 53 00:03:22,668 --> 00:03:24,804 Non c'erano dei Scotty Bowers. 54 00:03:29,041 --> 00:03:30,743 Avevi un piccolo libro nero? 55 00:03:30,776 --> 00:03:31,711 - No. - No? 56 00:03:31,744 --> 00:03:33,646 - Hai tenuto tutto in mente? - Sì, sì. 57 00:03:33,679 --> 00:03:35,414 Alcune persone ti hanno descritto... 58 00:03:35,447 --> 00:03:36,749 come una specie di magnaccia delle star. 59 00:03:36,782 --> 00:03:37,883 Oh, sì. 60 00:03:37,916 --> 00:03:39,552 Nel libro dici... 61 00:03:39,585 --> 00:03:40,786 che stavi solo provando ad aiutare le persone. 62 00:03:40,819 --> 00:03:42,355 Sì, lo facevo. 63 00:03:42,388 --> 00:03:43,789 Ma i rischi... 64 00:03:43,822 --> 00:03:47,694 specialmente per i gay o per attori bisessuali erano seri. 65 00:03:49,561 --> 00:03:51,797 Ho incontrato prima Cary Grant, poi Radolph Scott. 66 00:03:51,830 --> 00:03:54,700 A quei tempi, la gente sapeva che erano amanti. 67 00:03:54,733 --> 00:03:55,901 Persi i miei vestiti. 68 00:03:55,934 --> 00:03:58,337 Ma perché indossavi quei vestiti? 69 00:03:58,370 --> 00:04:01,841 Perché mi ero improvvisamente scoperto gay. 70 00:04:01,874 --> 00:04:05,011 Le persone vengono sempre informate su tutte... 71 00:04:05,044 --> 00:04:07,613 le storie delle star di Hollywood. 72 00:04:07,646 --> 00:04:11,784 Le storie di Scotty raccontano da capo in modo onesto... 73 00:04:11,817 --> 00:04:14,354 e fedele, quello che realmente stava succedendo. 74 00:04:15,754 --> 00:04:18,491 Il 90% dei lavoratori di Hollywood potrebbe essere gay. 75 00:04:19,658 --> 00:04:20,793 Eri praticamente nascosto nell'armadio. 76 00:04:20,826 --> 00:04:21,994 Lo erano tante persone. 77 00:04:22,027 --> 00:04:24,697 È questo il motivo per cui ho creato questa Stazione di Servizio. 78 00:04:24,730 --> 00:04:26,699 È stato davvero bello per le persone. 79 00:04:26,732 --> 00:04:28,801 Non pensi che queste cose potevano essere diffuse in giro? 80 00:04:28,834 --> 00:04:30,903 Non pensi a quando tutti lo sapranno? 81 00:04:30,936 --> 00:04:33,406 Non voglio mostrare la mia faccia nel Lind's. 82 00:04:34,073 --> 00:04:35,508 Le persone saranno molto arrabiate all'idea.... 83 00:04:35,541 --> 00:04:37,610 di questa rivelazione, sui segreti riguardanti... 84 00:04:37,643 --> 00:04:39,512 le loro amate icone di Hollywood. 85 00:04:39,545 --> 00:04:41,914 Ma in realtà, tutto quello che Scotty sta facendo.... 86 00:04:41,947 --> 00:04:44,550 è rivelare la verità su queste persone. 87 00:04:44,583 --> 00:04:45,785 Loro erano persone reali. 88 00:04:45,818 --> 00:04:47,654 Carne e sangue, come noi. 89 00:04:49,021 --> 00:04:51,557 Venne fuori che Scotty si trovava al centro... 90 00:04:51,590 --> 00:04:54,359 di un altro mondo alternativo. 91 00:04:54,393 --> 00:04:58,563 Un mondo del quale la maggior parte di noi non aveva né accesso né consapevolezza. 92 00:04:59,865 --> 00:05:01,600 Se ti fermi a pensarci, 93 00:05:01,633 --> 00:05:03,436 ci puoi aggiungere molta gente. 94 00:05:03,469 --> 00:05:06,872 Lo diresti ogni giorno, 365 giorni all'anno. 95 00:05:06,905 --> 00:05:09,607 Sicuramente di migliaia di persone. 96 00:05:09,641 --> 00:05:10,742 Ed è difficile credere che molti... 97 00:05:10,776 --> 00:05:12,945 sono stati con due o tre persone diverse, 98 00:05:12,978 --> 00:05:14,380 non ci credersti mai. 99 00:05:43,409 --> 00:05:44,710 Caro Scotty. 100 00:05:44,743 --> 00:05:46,445 Che lettura, che vita. 101 00:05:46,478 --> 00:05:48,647 Neanche il miglior gruppo di scrittori di Hollywood... 102 00:05:48,680 --> 00:05:51,884 avrebbe potuto inventare la storia che hai vissuto. 103 00:05:53,085 --> 00:05:54,820 Davvero, trovami uno a cui non piace il libro. 104 00:05:54,853 --> 00:05:56,422 Credo ad ogni parola che hai scritto. 105 00:05:56,455 --> 00:05:57,890 Perché dovresti mentire? 106 00:05:57,923 --> 00:06:00,426 Dio, avrei voluto viverti vicino. 107 00:06:00,459 --> 00:06:01,694 Perché credi che saresti uno... 108 00:06:01,727 --> 00:06:04,397 a cui glielo permetterebbe? 109 00:06:04,430 --> 00:06:06,832 A entrambe le ragazze, non solo una. 110 00:06:06,865 --> 00:06:10,936 Eppure so che ci sono persone a cui non piace il libro. 111 00:06:10,969 --> 00:06:13,171 Me l'ha detto la signora che ti taglia i capelli. 112 00:06:13,205 --> 00:06:14,873 Già, ma lei butta a indovinare. 113 00:06:14,907 --> 00:06:17,510 - Non conosce nessuno-- - No, lei non sta indovinando. 114 00:06:17,543 --> 00:06:18,911 Ti ha detto che ci sono persone... 115 00:06:18,944 --> 00:06:19,845 a cui non piace il libro? 116 00:06:19,878 --> 00:06:21,113 Sì, te l'ho detto... 117 00:06:21,146 --> 00:06:22,415 perché hai portato via il loro sogno. 118 00:06:22,448 --> 00:06:23,383 Vergognati. 119 00:06:24,850 --> 00:06:26,752 Ehi lo sapete? C'è un nuovo libro intitolato "Stazione di Servizio" 120 00:06:26,785 --> 00:06:29,655 È scritto da un uomo che dice di essere lui a procurare... 121 00:06:29,688 --> 00:06:32,758 incontri gay e bisessuali ad alcune delle più grandi star... 122 00:06:32,791 --> 00:06:34,560 dagli anni '40 in avanti. 123 00:06:34,593 --> 00:06:37,730 Il punto è che queste persone ore sono morte... 124 00:06:37,763 --> 00:06:39,030 - e non possono ribattere. - Giusto. 125 00:06:39,064 --> 00:06:41,000 Alcuni di loro hanno delle famiglie. 126 00:06:41,033 --> 00:06:42,435 È giusto? 127 00:06:42,468 --> 00:06:44,069 Fai outing delle persone dopo che sono morte? 128 00:06:44,102 --> 00:06:44,770 Perché? 129 00:06:44,803 --> 00:06:45,604 Tanto che fa, che fa, no, 130 00:06:45,637 --> 00:06:46,671 ti importa che hanno famiglia. 131 00:06:46,705 --> 00:06:48,808 Il punto è che sono fatti loro, non tuoi. 132 00:06:48,841 --> 00:06:49,809 Non dovresti fare outing di qualcuno quando è vivo... 133 00:06:49,842 --> 00:06:51,176 e non dovresti farlo quando è morto. 134 00:06:51,210 --> 00:06:51,878 Com'è? 135 00:06:51,911 --> 00:06:52,812 Non dovresti fare outing... 136 00:06:52,845 --> 00:06:54,613 a meno che tu non lo stia dicendo di te stesso. 137 00:06:54,646 --> 00:06:55,915 A meno che non ti abbiano dato il permesso. 138 00:06:55,948 --> 00:06:57,883 Sì, sì! 139 00:07:01,887 --> 00:07:03,456 È carino lì fuori. 140 00:07:03,489 --> 00:07:05,924 Con il sole all'interno e lo sfondo laggiù. 141 00:07:07,092 --> 00:07:09,061 Gesù, guarda che bell'arcobaleno. 142 00:07:10,128 --> 00:07:11,329 Ho creato l'arcobaleno a Hollywwod. 143 00:07:11,363 --> 00:07:16,068 L'arcobaleno al 5777 della Hollywood Boulervard chiamo Richfield. 144 00:07:16,101 --> 00:07:17,770 Quello era l'arcobaleno. 145 00:07:17,803 --> 00:07:20,673 Quella era la fine del cazzo di arcobaleno per molte persone. 146 00:07:20,706 --> 00:07:23,242 Voglio dire, è difficile da credere quanto era divertente la Stazione di Servizio... 147 00:07:23,275 --> 00:07:25,878 a meno che tu non fossi lì. 148 00:07:25,911 --> 00:07:27,546 Le persone erano in transito... 149 00:07:27,579 --> 00:07:29,248 andavano in bagno e facevano varie cose. 150 00:07:29,281 --> 00:07:31,717 Era tutto uno spasso. 151 00:07:35,020 --> 00:07:37,089 5777 Hollywood Boulevard. 152 00:07:39,525 --> 00:07:41,926 Il tram era solito andare lungo la Hollywwod Boulevard. 153 00:07:41,960 --> 00:07:42,995 Ding, ding, ding, e si fermava proprio lì. 154 00:07:43,028 --> 00:07:45,798 Di fronte la Stazione di Servizio, era davvero bello. 155 00:07:47,666 --> 00:07:48,868 Dove c'era la Stazione di Servizio... 156 00:07:48,901 --> 00:07:51,504 ora c'è un enorme caserma di pompieri a tre piani. 157 00:07:52,838 --> 00:07:54,707 Vedi, questa è la loro proprietà, è venuto proprio qui, 158 00:07:54,740 --> 00:07:56,175 tornò subito in quell'angolo laggiù. 159 00:07:56,208 --> 00:07:57,576 La Stazione di Servizip era una piccola cosa. 160 00:07:57,609 --> 00:07:59,512 Non era più alta di quella scritta... 161 00:07:59,545 --> 00:08:01,847 della caserma dei pompieri. 162 00:08:01,880 --> 00:08:03,816 È tutto così diverso ora... 163 00:08:03,849 --> 00:08:07,719 che è difficile credere com'era prima. 164 00:08:14,326 --> 00:08:16,695 In quel periodo, dopo la seconda guerra mondiale, 165 00:08:16,728 --> 00:08:20,132 era tutto diverso, un periodo da non ripetere mai. 166 00:08:21,300 --> 00:08:23,068 Ricordo che la guerra in America non arrivava. 167 00:08:23,101 --> 00:08:25,204 Le persone vivevano nella fattoria e sono ancora lì. 168 00:08:25,237 --> 00:08:26,539 Come me. 169 00:08:28,006 --> 00:08:29,941 Sono entrato nel corpo dei Marine quando avevo 18 anni. 170 00:08:29,975 --> 00:08:33,178 Mio fratello entrò nei Marine due anni dopo. 171 00:08:33,211 --> 00:08:37,249 Ci sono rimasto nel '42, '43, '44 e gran parte del '45. 172 00:08:40,919 --> 00:08:43,588 Quando sei all'estero, sei molto lontano da casa... 173 00:08:46,124 --> 00:08:48,794 Quanti ragazzi venivano uccisi... 174 00:08:50,228 --> 00:08:52,198 e quanti ne seppelivi ogni giorno. 175 00:08:56,101 --> 00:09:00,239 Pensi-- Pensi che non tornerai mai a casa. 176 00:09:03,942 --> 00:09:06,312 Quando nel '45 la guerra finì, molti ragazzi-- 177 00:09:06,345 --> 00:09:08,013 --finito il servizio militare-- 178 00:09:08,046 --> 00:09:10,883 --hanno fatto ritorno alle loro case nelle piccole cittadine, nelle fattorie. 179 00:09:12,317 --> 00:09:16,989 Io mi sono aggiornato e sono andato a Hollywood. 180 00:09:19,224 --> 00:09:21,327 Sono andato lì e ho trovato lavoro nella Stazione di Servizio. 181 00:09:25,163 --> 00:09:28,834 La prima persona che ho incontrato lì... 182 00:09:28,867 --> 00:09:29,801 è stata Walter Pidgeon. 183 00:09:31,169 --> 00:09:33,204 È successo per puro caso. 184 00:09:34,373 --> 00:09:37,109 Entrò in un bel posto, il Lincoln Continetal. 185 00:09:37,142 --> 00:09:40,313 Era una giornata calda e lui era un vero gentleman. 186 00:09:42,914 --> 00:09:45,084 Tu sai chi era? 187 00:09:45,117 --> 00:09:46,117 Non proprio. 188 00:09:46,151 --> 00:09:47,954 Ho solo pensato che era un ragazzo carino. 189 00:09:51,356 --> 00:09:53,391 Lui ha detto "Che bel ragazzo! Uno come te... 190 00:09:53,425 --> 00:09:55,093 lavora nella Stazione di Servizio?" 191 00:09:55,127 --> 00:09:57,729 Una cosa del genere. 192 00:09:57,763 --> 00:10:00,199 "Sarebbe bello se venissi a fare un tuffo in piscina..." 193 00:10:00,232 --> 00:10:01,367 E cose così. 194 00:10:01,400 --> 00:10:03,736 Entrai in macchina eandai con lui. 195 00:10:10,308 --> 00:10:12,378 Cos'è successo in piscina quel giorno? 196 00:10:12,411 --> 00:10:13,811 Be', sai, sei lì... 197 00:10:13,845 --> 00:10:15,915 è presto, una persona ti sta toccando. 198 00:10:19,051 --> 00:10:21,187 Le cose sono successe automaticamente. 199 00:10:22,220 --> 00:10:24,123 Lui fece certo cose... 200 00:10:24,156 --> 00:10:26,290 e a quel punto, inciampò letteralmente. 201 00:10:26,324 --> 00:10:27,859 Ma la questione chiave... 202 00:10:27,893 --> 00:10:30,429 è che c'erano un insieme di persone e froci... 203 00:10:30,462 --> 00:10:35,000 sicuramente era il set designer dei parrucchieri. 204 00:10:35,033 --> 00:10:38,771 Stavano aspettando che arrivasse qualcuno come Scotty. 205 00:10:39,905 --> 00:10:41,707 Edwin B. Willis, 206 00:10:41,740 --> 00:10:44,943 il numero uno dei decoratori alla MGM. 207 00:10:44,976 --> 00:10:46,745 Ogni immagine che arrivava dalla MGM, diceva... 208 00:10:46,778 --> 00:10:48,948 Installazione Set di Edwin B. Willis. 209 00:10:49,881 --> 00:10:51,016 Edwin mi ha chiamato improvvisamente... 210 00:10:51,049 --> 00:10:53,218 e mi disse che stava arrivando alla stazione, e così... 211 00:10:53,251 --> 00:10:54,853 tutto è successo nel giro di pochi giorni. 212 00:10:54,886 --> 00:10:58,089 Tutto scorreva automaticamente. 213 00:10:59,257 --> 00:11:01,292 Non ci puoi credere quanto era occupato. 214 00:11:03,128 --> 00:11:04,730 Avevo bisogno di aiuto. 215 00:11:07,365 --> 00:11:08,467 C'è un posto al Sunset... 216 00:11:08,500 --> 00:11:10,135 chiamato "The Crossroads of the World." 217 00:11:10,168 --> 00:11:11,904 E lì dentro c'erano donne che lavoravano volontariamente... 218 00:11:11,937 --> 00:11:13,305 e prendevano dei messaggi. 219 00:11:13,338 --> 00:11:16,141 Lasciai il mio numero alle ragazze... 220 00:11:16,174 --> 00:11:18,110 e molto presto fui contattato da 20 ragazzi... 221 00:11:18,143 --> 00:11:20,045 che si presentarono alla Stazione di Servizio davvero molto presto. 222 00:11:20,078 --> 00:11:21,146 E c'erano anche ragazzi appena... 223 00:11:21,179 --> 00:11:24,150 usciti dal corpo dei Marine e non avevano avuto un centesimo. 224 00:11:25,751 --> 00:11:28,487 Sapevo bene che qualcuno sarebbe entrato alla Stazione di Servizio dicendo... 225 00:11:28,520 --> 00:11:32,257 "Accidenti, mi piacerebbe prendere quel bel ragazzo e portarlo a cena." 226 00:11:32,290 --> 00:11:34,293 E io avrei risposto, "Per 20 dollari puoi succhiarli il cazzo adesso... 227 00:11:34,326 --> 00:11:36,328 e dimentica quella dannata cena." 228 00:11:36,361 --> 00:11:38,497 Lo sai bene, ogni cosa costava 20 dollari a quei tempi. 229 00:11:38,530 --> 00:11:39,964 Avrei detto ai miei amici... 230 00:11:39,998 --> 00:11:41,166 "Ti aggiusterò col trucco... 231 00:11:41,199 --> 00:11:44,335 e il ragazzo comincerà a succhiare il tuo cazzo... 232 00:11:44,369 --> 00:11:47,906 e sarà come se fosse la tua ragazza a succhiartelo. 233 00:11:47,939 --> 00:11:49,141 Se vuoi chiudere gli occhi... 234 00:11:49,174 --> 00:11:50,742 e pensare che sia lei a succhiartelo, fa' pure!" 235 00:11:50,776 --> 00:11:52,310 "Okay, lo farò." 236 00:11:52,344 --> 00:11:54,346 Bene, una volta, due volte, e vai. 237 00:12:00,252 --> 00:12:02,988 Alla Stazione di Servizio preparavo 20 persone a notte... 238 00:12:03,021 --> 00:12:05,091 sette gioni su sette. 239 00:12:06,291 --> 00:12:09,328 Dietro la Stazione di Servizio avevo questo enorme Camper. 240 00:12:09,361 --> 00:12:12,296 Ora il ragazzo mi da 50 dollari al mese per lasciarlo parcheggiato lì. 241 00:12:12,330 --> 00:12:14,800 Gli dissi, "Puoi lasciarlo tutto il tempo che vuoi." 242 00:12:16,268 --> 00:12:18,237 Entrando dal centro... 243 00:12:18,270 --> 00:12:19,805 c'era un letto King-Size... 244 00:12:19,838 --> 00:12:21,073 e qui un'altro king-size. 245 00:12:21,106 --> 00:12:24,143 E poi c'era un separè. 246 00:12:24,176 --> 00:12:26,345 Che figlio di puttana, l'ho usato giorno e notte. 247 00:12:28,914 --> 00:12:30,348 Inoltre un mio vecchio amico, una vecchia regina, 248 00:12:30,382 --> 00:12:32,184 gestiva un motel proprio dall'altra parte della strada. 249 00:12:33,351 --> 00:12:35,154 Lui mi chiamava e mi diceva, 250 00:12:35,187 --> 00:12:38,223 "Ne ho sei, sette, otto, dodici e quattordici vuoti. 251 00:12:38,256 --> 00:12:39,057 La porta è aperta 252 00:12:39,090 --> 00:12:40,292 Entra e basta." 253 00:12:40,325 --> 00:12:42,361 Cinque dollari, capisci quello che intendo? 254 00:12:45,497 --> 00:12:47,498 La cosa del bagno è piaciuta a molte persone. 255 00:12:47,532 --> 00:12:49,334 C'era un piccolo buco, largo quanto un quarto di pollice, 256 00:12:49,367 --> 00:12:52,404 si trovava sotto la carta igienica. 257 00:12:52,437 --> 00:12:54,139 Potevi dare un'occhiata da lì, 258 00:12:54,172 --> 00:12:56,342 mettevi gli occhi vicino al muro e così guardavi in bagno. 259 00:12:58,043 --> 00:13:00,078 Così avevo persone sia in bagno e sia dall'altro lato... 260 00:13:00,111 --> 00:13:01,380 che si eccitavano a vicenda, mi capisci? 261 00:13:01,413 --> 00:13:04,283 Questo è ciò che chiamo affari, baby. 262 00:13:16,061 --> 00:13:17,930 Piacere di vederti. 263 00:13:17,963 --> 00:13:19,098 Sei una piccola dolce bambina. 264 00:13:19,131 --> 00:13:21,165 Sono anni che ho provato a farti venire qui. 265 00:13:21,199 --> 00:13:22,367 Sei stato davvero gentile. 266 00:13:22,400 --> 00:13:25,536 Ho detto a Scotty che era davvero organizzato bene in quei giorni. 267 00:13:25,570 --> 00:13:29,875 Gli ho detto che se saresti stato nel mondo degli affari invece di qui... 268 00:13:29,908 --> 00:13:32,511 saresti finito come presidente della General Motors. 269 00:13:34,212 --> 00:13:35,548 Tesoro, Jack. 270 00:13:36,481 --> 00:13:38,450 Jack era un mio giovane truccatore. 271 00:13:38,483 --> 00:13:40,385 Mi sei venuta a prendere ad Acapulco. 272 00:13:40,418 --> 00:13:41,520 Sì, è vero. 273 00:13:41,553 --> 00:13:42,921 - Ci incontrammo ad Acapulco. - Ad Acapulco. 274 00:13:42,954 --> 00:13:44,857 Figlio di puttana, è vero. 275 00:13:44,890 --> 00:13:46,324 Dove ha passato quegli anni? 276 00:13:46,358 --> 00:13:47,258 Gesù, non lo so. 277 00:13:47,293 --> 00:13:49,495 Dai Jack, quegli anni sono passati così in fretta. 278 00:13:51,229 --> 00:13:52,898 Questo era un libro che dovevi scrivere. 279 00:13:52,931 --> 00:13:54,633 Ma tutti si fidavano di te. 280 00:13:54,666 --> 00:13:57,336 Nessuno si è mai disturbato a dirti... 281 00:13:57,369 --> 00:13:59,504 Non mi tradiresti mai, vero? 282 00:13:59,537 --> 00:14:00,405 Voglio dire-- 283 00:14:00,438 --> 00:14:02,908 Ecco il perché, mentre tutti vivevano le loro storie... 284 00:14:02,941 --> 00:14:05,377 non avrei mai pensato, in nessuna circostanza, 285 00:14:05,410 --> 00:14:07,579 neanche per un dannato centesimo, e non mi importa di quello che mi avrebbero offerto... 286 00:14:07,612 --> 00:14:09,581 Non lo avrei mai scritto un libro allora. 287 00:14:21,126 --> 00:14:23,028 - Tutte quelle persone. - Sì.. 288 00:14:23,061 --> 00:14:25,430 Tu non pensi di ingannare la loro fiducia... 289 00:14:25,463 --> 00:14:27,199 scrivendo un libro su tutti loro. 290 00:14:27,232 --> 00:14:30,401 A quei tempi, in molti sapevano cosa... 291 00:14:30,435 --> 00:14:33,005 o chi erano quelle persone, 292 00:14:33,038 --> 00:14:34,907 quindi non era un segreto, davvero. 293 00:14:34,940 --> 00:14:38,543 Poteva essere per qualcuno che viveva in Illinois... 294 00:14:38,576 --> 00:14:42,281 ma chi viveva a Hollywood le conosceva queste persone. 295 00:14:42,314 --> 00:14:44,082 Sì, ma per te, per i loro fan... 296 00:14:44,115 --> 00:14:45,283 era come se avessero avuto un nipotino... 297 00:14:45,316 --> 00:14:48,353 e lui ricordasse "Oh, no! Mio nonno era gay." 298 00:14:48,386 --> 00:14:49,454 O cose del genere. 299 00:14:49,487 --> 00:14:51,423 Cosa c'è che non va, cosa c'è di sbagliato nell'essere gay? 300 00:14:51,456 --> 00:14:53,258 Ad ogni modo grazie. 301 00:14:53,291 --> 00:14:54,393 Okay, so la mia risposta. 302 00:14:54,426 --> 00:14:56,295 No, posso. Posso vederlo. 303 00:14:56,328 --> 00:14:57,129 Grazie. 304 00:14:57,162 --> 00:14:58,197 Grazie. 305 00:14:58,230 --> 00:15:00,299 Ho scritto il libro solo per mostrare a questa gente... 306 00:15:00,332 --> 00:15:02,501 che quegli uomini sono ancora uomini. 307 00:15:02,534 --> 00:15:04,603 Ma alcuni di essi, i dritti, pensano ancora "Oh, mio Dio." 308 00:15:04,636 --> 00:15:07,372 "Sei strano, sei diverso, lo sai?" 309 00:15:07,405 --> 00:15:08,573 Per esempio le signore mi dicevano... 310 00:15:08,606 --> 00:15:09,508 "Che cosa sei?" 311 00:15:09,541 --> 00:15:10,676 E io rispondevo "Sono tutto." 312 00:15:12,444 --> 00:15:13,444 Grazie. 313 00:15:15,113 --> 00:15:16,581 Un'altro, un'altro. 314 00:15:16,614 --> 00:15:17,416 Eccoci. 315 00:15:18,650 --> 00:15:20,953 Solo spazzatura di Hollywwod, Scotty. 316 00:15:20,986 --> 00:15:23,121 Noi due abbbiamo viaggiato sulle stesse autostrade... 317 00:15:23,154 --> 00:15:25,257 vita bassa e vicoli. 318 00:15:25,290 --> 00:15:26,358 È vero. 319 00:15:26,391 --> 00:15:28,660 Sai che ho lavorato per George Cukor per due anni. 320 00:15:28,693 --> 00:15:31,964 E Katharine Hepburn viveva nella pensione. 321 00:15:31,997 --> 00:15:35,132 Lei veniva su: "George, George!" 322 00:15:35,166 --> 00:15:39,004 "Spero tu non sia lassù a rovesciare fagioli intorno a noi." 323 00:15:39,037 --> 00:15:41,606 "Di' la verità!" 324 00:15:41,639 --> 00:15:44,543 "Siamo stati nell'armadio per 40 anni..." 325 00:15:44,576 --> 00:15:46,345 "e no, non farlo." E in quel momento sai... 326 00:15:46,378 --> 00:15:47,679 che dovevamo finalmente cancellare il libro, 327 00:15:47,712 --> 00:15:49,314 e lui, George, lo odiava, 328 00:15:49,347 --> 00:15:52,384 George ha dovuto dare indietro un anticipo di 75.000 dollari. 329 00:15:52,417 --> 00:15:53,652 Questo l'ha quasi ucciso. 330 00:15:55,020 --> 00:15:56,521 George Cukor è stato il centro... 331 00:15:56,554 --> 00:15:58,523 delle più grosse controversie di qualsiasi altro regista... 332 00:15:58,556 --> 00:16:00,392 nella storia di Hollywwod. 333 00:16:00,425 --> 00:16:01,993 Non ha diretto solo pellicole... 334 00:16:02,027 --> 00:16:04,629 di grande successo come Piccole Donne, 335 00:16:04,662 --> 00:16:07,099 Scandalo a Filadelfia, e La Costola di Adamo, 336 00:16:07,132 --> 00:16:09,434 ma ha diretto anche altri grandi film, 337 00:16:09,467 --> 00:16:10,970 incluso Via col Vento. 338 00:16:13,338 --> 00:16:15,707 Ho incontrato George nel 1947. 339 00:16:15,740 --> 00:16:19,144 George venne alla Stazione di Servizio con la sua Dodge Sedan nera, 340 00:16:19,177 --> 00:16:21,647 si presentò e mi invitò a casa. 341 00:16:23,048 --> 00:16:24,616 Nel giro di pochi giorni ero quassù. 342 00:16:24,649 --> 00:16:26,651 È arrivato su come Walter Pidgeon. 343 00:16:26,684 --> 00:16:29,254 Era una giornata calda, mi ha fatto piacere averti fatto venire, 344 00:16:29,287 --> 00:16:32,291 aver fatto un tuffo in piscina, rilassarti e cose del genere. 345 00:16:33,625 --> 00:16:35,494 George Cukor non si è mai sposato... 346 00:16:35,527 --> 00:16:38,463 vive solo in un palazzo a Beverly Hills, 347 00:16:38,496 --> 00:16:41,632 una casa con sette appartamenti ed una sola camera da letto. 348 00:16:44,169 --> 00:16:46,238 George Cukor era davvero uno degli arbitri... 349 00:16:46,271 --> 00:16:47,506 della società di Hollywood. 350 00:16:47,539 --> 00:16:50,208 Era uno di quelli che organizzavano le più grandi feste, 351 00:16:50,241 --> 00:16:51,810 lui... lui conosceva tutti. 352 00:16:56,648 --> 00:16:59,518 Il sabato sera c'erano delle grandi... 353 00:16:59,551 --> 00:17:02,721 serate eleganti con i Re e le Regine di Hollywood: 354 00:17:04,255 --> 00:17:05,724 Vivien Leigh, Laurence Olivier, 355 00:17:07,291 --> 00:17:08,127 Garbo. 356 00:17:09,560 --> 00:17:13,464 La domenica pomeriggio intorno alla piscina si faceva un brunch... 357 00:17:13,498 --> 00:17:17,669 con 10, 12, 15 dei più bei uomini di Hollywood. 358 00:17:19,737 --> 00:17:22,408 Scotty Bowers forniva sempre nuovi talenti. 359 00:17:26,644 --> 00:17:29,581 George Cukor era l'epicentro della Hollywood gay... 360 00:17:29,614 --> 00:17:31,583 degli anni '30, '40 e '50. 361 00:17:31,616 --> 00:17:34,719 Se George dava la sua approvazione a qualcuno, 362 00:17:34,752 --> 00:17:37,489 il resto della comuità lo guardava con favore. 363 00:17:37,522 --> 00:17:39,724 George rispettava Scotty. 364 00:17:39,757 --> 00:17:43,662 Non era semplicemente la Signora Cukor chiamata per gli eventi, 365 00:17:43,695 --> 00:17:46,098 lui era anche un amico di George Cukor, 366 00:17:46,131 --> 00:17:50,235 e Scotty divenne amico di molti amici di Cukor. 367 00:18:08,586 --> 00:18:09,688 Quel figlio di puttana... 368 00:18:09,721 --> 00:18:11,456 è carico di roba qui dentro. 369 00:18:13,691 --> 00:18:16,228 Quanti garage come questo hai? 370 00:18:17,195 --> 00:18:19,630 Vediamo, ne ho uno, 371 00:18:19,664 --> 00:18:21,133 due, 372 00:18:21,166 --> 00:18:23,435 tre, quattro, circa cinque... 373 00:18:24,435 --> 00:18:25,270 pieni. 374 00:18:26,671 --> 00:18:29,841 Gesù, ho iniziato circa 25 anni fa. 375 00:18:29,874 --> 00:18:31,276 E ho continuato a fare pacchi e a imballare cose lì dentro... 376 00:18:31,309 --> 00:18:33,445 fino a quando non potevo neanche più spostare niente. 377 00:18:40,818 --> 00:18:42,354 Le foto dovrebbero essere qui. 378 00:18:53,665 --> 00:18:56,201 Erano tutti ragazzi della Stazione di Servizio. 379 00:18:56,234 --> 00:18:59,236 Tutti puliti, di bell'aspetto, non è vero? 380 00:18:59,270 --> 00:19:00,873 Quando è stata l'ultima volta che hai visto quelle foto? 381 00:19:02,440 --> 00:19:06,578 A proposito, loro furono rapiti. 382 00:19:06,611 --> 00:19:07,746 Non li ho più visti da allora. 383 00:19:07,779 --> 00:19:09,848 Me ne ero completamente dimenticato. 384 00:19:09,881 --> 00:19:11,650 Ognuno di questi ragazzi, compresa la ragazza... 385 00:19:11,683 --> 00:19:14,719 erano tutti degli imbroglioni, ognuno di loro. 386 00:19:18,423 --> 00:19:21,793 Ronnie Stinson era un mio amico che veniva da Regina, nello Saskatchewan. 387 00:19:21,826 --> 00:19:24,163 Ronnie era uno dei miei ragazzi numeri uno. 388 00:19:25,597 --> 00:19:28,934 Bob Atkinson aveva un grosso cazzo, e Bob era fuori dalla Marina. 389 00:19:30,501 --> 00:19:32,537 Aveva uno sguardo rude, sembrava un cowboy, 390 00:19:32,570 --> 00:19:33,605 sai quel tipo di cose. 391 00:19:35,406 --> 00:19:37,742 Georgie Fargo di Chicago, truccalo un po', 392 00:19:37,775 --> 00:19:38,677 non era un granché. 393 00:19:38,710 --> 00:19:40,245 Lui non aveva un cuore. 394 00:19:40,278 --> 00:19:41,780 Un giorno, l'ho presentato a Clint Eastwood, 395 00:19:41,813 --> 00:19:43,615 e loro due divennero amici-amici, 396 00:19:43,648 --> 00:19:46,784 e Clint gli fece delle foto. 397 00:19:46,818 --> 00:19:50,589 Lee era una ragazzo carino, un ragazzino di 21 anni... 398 00:19:50,622 --> 00:19:54,859 per cui ogni fottuta Regina di Hollywood era arrapata. 399 00:19:54,892 --> 00:19:56,695 Qualcuno di questi ragazzi è ancora vivo? 400 00:19:56,728 --> 00:19:58,496 Alcuni sì. 401 00:19:58,529 --> 00:20:01,433 Lee-- Lee è vecchio, ma è ancora in giro. 402 00:20:06,804 --> 00:20:07,839 Ciao, baby. 403 00:20:10,441 --> 00:20:12,544 Quando penso a Lee, posso pensare solo a cose belle... 404 00:20:12,577 --> 00:20:14,512 e un sorriso riempe la mia faccia... 405 00:20:14,545 --> 00:20:17,249 perché siamo tornati qui insieme. 406 00:20:17,282 --> 00:20:19,650 Era una piccola e carina auto, piccola e del '55. 407 00:20:19,684 --> 00:20:21,786 Alcune persone non credevano a quello che era scritto sul libro. 408 00:20:21,819 --> 00:20:23,021 Cosa dicevi a quelle persone? 409 00:20:23,054 --> 00:20:25,790 Gli mostravo un mio amico. 410 00:20:25,823 --> 00:20:27,426 Pensava di essere spazzatura. 411 00:20:28,760 --> 00:20:30,729 Gli dissi "Be', forse questa è la tua opinione... 412 00:20:31,763 --> 00:20:32,930 Ed è tutto vero." 413 00:20:34,732 --> 00:20:36,868 A proposito, in che anno Lee si presentò alla Stazione di Servizio? 414 00:20:37,735 --> 00:20:38,937 1951. 415 00:20:40,905 --> 00:20:43,041 Venni a Hollywood. 416 00:20:43,074 --> 00:20:46,378 Vidi una scritta su una finistra di vetro che diceva: 417 00:20:46,411 --> 00:20:47,612 Stai cercando lavoro? 418 00:20:47,645 --> 00:20:49,414 Risposi all'annuncio, e quindi mi assunse proprio lì. 419 00:20:49,447 --> 00:20:50,681 Proprio lì, in quel momento. 420 00:20:50,715 --> 00:20:52,449 Nel momento in cui sono entrato dentro, lui era-- 421 00:20:52,483 --> 00:20:54,686 era il suo primo trucco, destra, dentro... 422 00:20:54,719 --> 00:20:57,022 in un'ora. 423 00:20:58,323 --> 00:20:59,691 Per fare clienti, Scott. 424 00:21:00,958 --> 00:21:04,896 Non ti ho dato questa carta 60 anni fa? 425 00:21:04,929 --> 00:21:08,833 Questi sono fondamentalmente affari di gente fuori da New York. 426 00:21:08,866 --> 00:21:11,069 Non dimenticarlo, stavo mettendo un sacco di gente in piedi... 427 00:21:11,102 --> 00:21:12,904 anche questo non era famoso. 428 00:21:12,937 --> 00:21:13,905 Questo è solo un backup. 429 00:21:13,938 --> 00:21:15,473 Quindi, quando vai a New York... 430 00:21:15,506 --> 00:21:16,674 nel caso che succeda qualcosa col tuo affare... 431 00:21:16,707 --> 00:21:19,377 hai qualcosa da usare come biglietto per tornare a casa. 432 00:21:19,410 --> 00:21:20,011 Va bene? 433 00:21:20,044 --> 00:21:20,945 Che diavolo. 434 00:21:20,978 --> 00:21:22,614 Be'. questo è un programma... 435 00:21:23,781 --> 00:21:26,451 dello Shakespeare's Memorial Theater. 436 00:21:26,484 --> 00:21:27,585 Charlie l'ha autografato per me. 437 00:21:27,619 --> 00:21:29,888 Mi scrisse: "Lee-- A Lee, che mi ha mandato all'inferno... 438 00:21:29,921 --> 00:21:31,790 fino a quando non l'ho fatto. 439 00:21:31,823 --> 00:21:33,858 Con gratitudine, Charles Laughton." 440 00:21:33,891 --> 00:21:34,893 Questo è Charlie. 441 00:21:36,060 --> 00:21:36,861 Re Lear. 442 00:21:38,029 --> 00:21:39,864 Lee era il preferito di Charles Laughton... 443 00:21:39,897 --> 00:21:42,667 e Charles adorava Lee davvero. 444 00:21:42,700 --> 00:21:44,736 Charlie... Lui era un uomo bellissimo. 445 00:21:44,769 --> 00:21:45,670 Lo era davvero. 446 00:21:45,703 --> 00:21:46,838 Ciao, Charles. 447 00:21:46,871 --> 00:21:47,872 - Come stai? - Salve, signore. 448 00:21:47,905 --> 00:21:49,341 - Come va? - Ciao, Elsie. 449 00:21:49,374 --> 00:21:50,875 Ogni volta che lui ha avuto problemi con Elsie, 450 00:21:50,908 --> 00:21:53,511 mi chiamava e lo portavamo a cena in qualche posto. 451 00:21:53,544 --> 00:21:54,946 - Ciao, entra. - Dai. 452 00:21:54,979 --> 00:21:56,948 Sono stato un buon ascoltatore. 453 00:21:56,981 --> 00:21:59,884 Cosa gli piaceva sessualmente a Charles? 454 00:21:59,917 --> 00:22:02,954 Gli piaceva solo succhiare il cazzo. 455 00:22:02,987 --> 00:22:03,822 È vero. 456 00:22:09,727 --> 00:22:11,763 Charles Laughton ed io fummo molto vicini... 457 00:22:11,796 --> 00:22:14,066 dalla fine della Seconda Guerra Mondiale fino alla sua morte. 458 00:22:16,100 --> 00:22:19,004 L'ho incontrai e lo truccai. 459 00:22:22,073 --> 00:22:24,109 Charles era andato in Inghilterra, lo accompagnai all'aeroporto. 460 00:22:24,142 --> 00:22:25,877 E mi diede una busta... 461 00:22:25,910 --> 00:22:27,812 la aprii dopo e vidi che c'erano mille dollari. 462 00:22:27,845 --> 00:22:30,716 Erano dieci banconote da 100 dollari. 463 00:22:31,849 --> 00:22:33,918 Voleva solo essere gentile. 464 00:22:33,951 --> 00:22:36,888 Di sicuro non gliel'ho mai chiesto. 465 00:22:40,158 --> 00:22:42,894 Il mondo era diverso allora più di quanto non lo sia adesso. 466 00:23:02,013 --> 00:23:03,047 Sai, lo dovevi fare... 467 00:23:03,080 --> 00:23:04,850 ogni quattro o cinque giorni. 468 00:23:09,454 --> 00:23:11,889 Questa piccola casetta la pagai 22,000 dollari... 469 00:23:11,923 --> 00:23:14,192 è stato circa 52 anni fa. 470 00:23:14,225 --> 00:23:17,795 22.000 dollari per una casa da 20 milioni. 471 00:23:18,963 --> 00:23:22,567 20 da aggiungere velocemente. 472 00:23:23,935 --> 00:23:26,638 Ci sono molte cose carine qui ma... 473 00:23:28,506 --> 00:23:29,841 naturamente sotto tutte queste cose. 474 00:23:31,943 --> 00:23:32,811 Ho vissuto qui insieme a Bette... 475 00:23:32,844 --> 00:23:36,581 per soli 50 anni, immagino. 476 00:23:36,614 --> 00:23:38,483 Bette è stata la mia donna. 477 00:23:38,516 --> 00:23:40,452 Si potrebbe dire che eravamo uniti civilmente. 478 00:23:40,485 --> 00:23:42,454 Non ci siamo mai sposati veramente. 479 00:23:43,855 --> 00:23:46,191 In tanti anni che ho abitato qui... 480 00:23:46,224 --> 00:23:49,694 considerando il mio lavoro, ci sono stato raramente in realtà. 481 00:23:50,962 --> 00:23:52,997 Ci sono stati alcuni anni che sarò stato qui uno... 482 00:23:53,030 --> 00:23:54,933 o due notti all'anno. 483 00:23:58,102 --> 00:24:00,772 Ce ne erano davvero di carini qui. 484 00:24:00,805 --> 00:24:03,208 Queste cose in casa sono delle vere chicche. 485 00:24:06,077 --> 00:24:08,780 Bette ne aveva di davvero belle. 486 00:24:08,813 --> 00:24:09,814 Sono io che ho rovinato tutto. 487 00:24:12,984 --> 00:24:15,086 Poi quella donna era una in realtà una bambina... 488 00:24:15,119 --> 00:24:16,822 che un mio amico ha dipinto. 489 00:24:20,825 --> 00:24:22,093 Vengo raramente qui. 490 00:24:22,126 --> 00:24:24,028 Vengo qui, prendo la posta, ricevo alcune telefonate e... 491 00:24:24,061 --> 00:24:26,997 E a parte questo non vengo mai qui. 492 00:24:27,031 --> 00:24:28,566 Messaggio due. 493 00:24:28,599 --> 00:24:30,635 Hey, Scotty, è Gerard del Book Soup. 494 00:24:30,668 --> 00:24:32,035 Ci chiedevamo se tu potessi entrare... 495 00:24:32,069 --> 00:24:34,739 e quando ti è possibile, firmare alcuni libri per noi. 496 00:24:35,773 --> 00:24:36,608 Grazie. 497 00:24:42,880 --> 00:24:44,582 A West Hollywood, ci sarà la Fiera del Libro questo fine settimana, 498 00:24:44,615 --> 00:24:47,986 e quindi volevamo portare via alcuni libri autografati. 499 00:24:57,595 --> 00:24:59,598 Ragazzo, hanno un libro su tutto qui. 500 00:25:00,264 --> 00:25:02,199 Randolph Scott, Cary Grant. 501 00:25:02,233 --> 00:25:03,935 I più divertenti sono stati loro. 502 00:25:03,968 --> 00:25:06,204 Vivevano proprio dietro lo Chateau Marmont. 503 00:25:07,071 --> 00:25:08,939 E hanno vissuto anche sul lungomare. 504 00:25:08,973 --> 00:25:11,576 Vivevamo proprio a Santa Monica Beach. 505 00:25:11,609 --> 00:25:12,677 Vivevano insieme ovviamente. 506 00:25:12,710 --> 00:25:13,778 La gente diceva che erano coinquilini. 507 00:25:13,811 --> 00:25:14,946 "Ok, siamo coinquilini." 508 00:25:14,979 --> 00:25:18,182 Quello che intendo è che molte persone lo sono, anche gli amanti sono coinquilini. 509 00:25:18,215 --> 00:25:20,252 Be'. sento che è il momento di fare un tuffo. 510 00:25:27,124 --> 00:25:30,161 Quel giovane, è lui Johnny Weissmuller? 511 00:25:30,194 --> 00:25:32,062 No! Vorrei che lo fosse! 512 00:25:42,206 --> 00:25:43,608 A quei tempi... 513 00:25:43,641 --> 00:25:45,677 la gente sapeva che loro erano amanti e stavano insieme. 514 00:25:45,710 --> 00:25:47,045 Poi, all'improvviso, col passare degli anni, 515 00:25:47,078 --> 00:25:48,279 loro furono un po' "Come osi parlare a quel modo?" 516 00:25:48,312 --> 00:25:50,014 Ma non sto parlando di loro. 517 00:25:50,047 --> 00:25:52,183 Sto solo dicendo che sono entrambi dei bravi ragazzi. 518 00:25:56,754 --> 00:25:59,122 Sono stato con loro sia da solo che con entrambi, 519 00:25:59,156 --> 00:26:00,591 quella che chiami "il terzo incomodo". 520 00:26:00,625 --> 00:26:03,094 e portai da loro anche un altro amico... 521 00:26:03,127 --> 00:26:04,995 cosicché eravamo anche in quattro. 522 00:26:05,029 --> 00:26:06,064 Sai, due e due. 523 00:26:10,201 --> 00:26:12,770 Prima che diventasse un attore, un attore noto, 524 00:26:12,803 --> 00:26:15,340 Cary Grant viveva con Orry Kelly a New York. 525 00:26:15,373 --> 00:26:16,641 Lei era un regina pazza. 526 00:26:17,408 --> 00:26:20,244 Orry Kelly era una disegnatrice di abiti. 527 00:26:20,277 --> 00:26:22,814 Ha avuto tre Oscar per i disegni dei suoi vestiti. 528 00:26:24,115 --> 00:26:26,184 "A qualcuno piace caldo." 529 00:26:26,217 --> 00:26:27,185 Orry Kelly! 530 00:26:27,218 --> 00:26:28,987 Poi arrivò qui e... 531 00:26:29,020 --> 00:26:30,822 vissero insieme per un anno e mezzo. 532 00:26:30,855 --> 00:26:33,124 In seguito incontrò Randolph Scott e lasciò Orry. 533 00:26:33,157 --> 00:26:34,859 Lo lasciò come si lascia cadere una patata bollente... 534 00:26:35,826 --> 00:26:37,195 perché voleva stargli alla larga... 535 00:26:37,228 --> 00:26:38,997 per paura che avessero potuto pensare che anche lui fosse gay... 536 00:26:39,030 --> 00:26:41,166 visto che stava insieme ad uno noto per esserlo. 537 00:26:50,374 --> 00:26:52,010 Quando nacque Hollywood-- 538 00:26:52,043 --> 00:26:55,112 --quando gli studi cominciavano ad ingranare la marcia-- 539 00:26:55,146 --> 00:26:57,281 Hollywood era un luogo di gioco. 540 00:26:57,314 --> 00:26:59,384 C'erano pochissime regole. 541 00:27:01,452 --> 00:27:05,223 Era un paradiso per le persone che vivevano più in grande del normale... 542 00:27:05,256 --> 00:27:08,660 e che avevano visioni radicali sul sesso e la politica. 543 00:27:08,693 --> 00:27:11,162 Sai, c'erano molti conviventi omosessuali... 544 00:27:11,195 --> 00:27:13,063 uomini e donne che vivevano insieme.. 545 00:27:13,097 --> 00:27:14,365 e che non si sposavano. 546 00:27:14,398 --> 00:27:17,834 Un tipo di regole e un rigoroso codice morale... 547 00:27:17,868 --> 00:27:18,969 che associamo a Hollywood... 548 00:27:19,003 --> 00:27:21,839 e che è entrato in vigore negli anni '30 con il codice di produzione. 549 00:27:21,872 --> 00:27:26,344 È volgare, è economico e pacchiano. 550 00:27:26,377 --> 00:27:30,181 "In nessun momento sullo schermo c'è spazio... 551 00:27:30,214 --> 00:27:33,118 per immagini che offendono la decenza comune... 552 00:27:34,251 --> 00:27:36,954 e questo, l'industria cinematografica non lo permetterà." 553 00:27:36,987 --> 00:27:39,791 Con il codice di produzione arrivano clausole morali... 554 00:27:39,824 --> 00:27:41,192 nei contratti delle persone. 555 00:27:43,994 --> 00:27:45,263 Hollywood aveva adottato... 556 00:27:45,296 --> 00:27:48,733 molte diverse relazioni con il pubblico. 557 00:27:48,766 --> 00:27:51,169 Si trattava di noi come di tutti voi. 558 00:27:54,004 --> 00:27:57,274 Fu davvero importante vendere questo mito in America, 559 00:27:57,308 --> 00:27:59,310 e cioè che le stelle che recitavano lì erano le sole veramente brave, 560 00:27:59,343 --> 00:28:01,780 oneste e morali. Cittadini rispettosi della legge. 561 00:28:03,347 --> 00:28:05,183 Se fosse diventato pubblico che eri gay... 562 00:28:05,216 --> 00:28:08,218 saresti stato immediatamente licenziato. 563 00:28:08,252 --> 00:28:10,187 Quando gli attori erano sotto contratto con i loro studi... 564 00:28:10,221 --> 00:28:11,923 tutto ciò che riguardava la loro vita veniva definita: 565 00:28:11,956 --> 00:28:14,125 come o cosa indossavano, come portavano i capelli... 566 00:28:14,158 --> 00:28:16,060 e diventava davvero molto molto difficile. 567 00:28:16,093 --> 00:28:18,129 Hanno fatto molti film ogni anno. 568 00:28:18,162 --> 00:28:19,430 Altrimenti dove potevano ottenere un altra vita reale... 569 00:28:19,463 --> 00:28:24,802 lasciare semplicemente tutto, allentare la cintura e i vincoli? 570 00:28:24,835 --> 00:28:26,204 Scotty gli dava proprio questo. 571 00:28:27,338 --> 00:28:29,741 Scotty era stato in grado di fornire un servizio molto reale... 572 00:28:29,774 --> 00:28:31,842 a queste persone che erano molto limitate... 573 00:28:31,876 --> 00:28:33,110 e con questo codice morale. 574 00:28:46,056 --> 00:28:48,259 Che cazzo di bagno con lo scarico basso. 575 00:28:48,292 --> 00:28:49,961 Non è un bene per la pulizia di tutti. 576 00:28:52,229 --> 00:28:53,264 Questo scarico è basso. 577 00:28:54,131 --> 00:28:54,933 Vediamo. 578 00:29:00,104 --> 00:29:01,506 Non ha un brutto aspetto. 579 00:29:01,539 --> 00:29:03,508 Questa è proprio un tipo recente. 580 00:29:03,541 --> 00:29:06,311 Lo prenderei se fosse un tipo di water buono. 581 00:29:15,252 --> 00:29:17,254 Da dove viene questo buco? 582 00:29:17,288 --> 00:29:18,489 Eh? 583 00:29:18,522 --> 00:29:20,258 Questo buco. 584 00:29:20,291 --> 00:29:23,327 Oh, lei aveva un tappeto qui... 585 00:29:23,360 --> 00:29:26,397 che marcì e seccò il legno. 586 00:29:26,430 --> 00:29:29,267 Caddi, andai in giù con la gamba 587 00:29:29,300 --> 00:29:30,501 e non riuscii più a tirarlo fuori. 588 00:29:30,534 --> 00:29:31,869 Puoi vedere il cerchio. 589 00:29:31,902 --> 00:29:32,804 Vedi il cerchio? 590 00:29:32,837 --> 00:29:33,971 Aveva messo giù un grande tappeto. 591 00:29:34,004 --> 00:29:37,308 Quando hai un tappeto lì sotto, marcisce e si secca tutto. 592 00:29:37,341 --> 00:29:38,575 Comunque dovetti chiamare i vicini... 593 00:29:38,609 --> 00:29:40,945 per venire a tirarmi su. 594 00:29:40,978 --> 00:29:43,248 Quindi dovvetti sostituire tutte quelle cose. 595 00:29:44,982 --> 00:29:47,418 La polizia ha ricevuto una chiamata per quelle due bombe a mano... 596 00:29:47,451 --> 00:29:49,387 sono state trovate in una buca per il fuoco... 597 00:29:49,420 --> 00:29:51,456 nel cortile di questa casa. 598 00:29:53,924 --> 00:29:55,526 Lui le sta raccogliendo. 599 00:29:55,559 --> 00:29:58,029 Non l'ha mai fatto prima. 600 00:29:58,062 --> 00:29:59,362 Mai. 601 00:29:59,396 --> 00:30:01,166 Quindi è da allora che rimanemmo qui. 602 00:30:04,401 --> 00:30:07,104 Ho tutti numeri di Playboy... 603 00:30:07,137 --> 00:30:09,106 fin da quando è uscito la prima volta. 604 00:30:09,139 --> 00:30:10,408 Dove sono? 605 00:30:10,441 --> 00:30:13,377 Nell'altra casa, accatastati nel seminterrato. 606 00:30:13,410 --> 00:30:14,545 Non c'erano stanze qui. 607 00:30:14,578 --> 00:30:15,947 Be' sai quante... 608 00:30:15,980 --> 00:30:17,882 Ho pile alte così, per Dio. 609 00:30:19,283 --> 00:30:21,886 Parlami di queste foto al muro. 610 00:30:21,919 --> 00:30:24,322 Lois, sono la tua famiglia? 611 00:30:24,355 --> 00:30:28,059 Questi sono mia madre e mio fratello, quello lassù sono io. 612 00:30:28,092 --> 00:30:29,160 Qui sono io. 613 00:30:29,193 --> 00:30:32,330 Tanto tempo fa. 614 00:30:32,363 --> 00:30:34,899 Siamo stati insieme per circa 35 anni. 615 00:30:34,932 --> 00:30:36,934 E quella era Cindy. 616 00:30:36,967 --> 00:30:38,536 Quei maledetti tempi sono finiti. 617 00:30:40,304 --> 00:30:42,406 Ci incontrammo nel Dicembre del '80... 618 00:30:42,439 --> 00:30:44,542 ci sposammo nel Luglio del '84. 619 00:30:51,682 --> 00:30:53,351 Un mio amico aveva un bar qui... 620 00:30:53,384 --> 00:30:57,889 a Robinson si chimava Alberto e la incontrai lì dentro. 621 00:30:58,689 --> 00:31:00,058 Stava cantando al piano bar. 622 00:31:20,444 --> 00:31:23,180 Stavo cantando da Alberto's. 623 00:31:23,213 --> 00:31:26,283 Una notte mi venne vicino e disse, "Adoro il tuo canto." 624 00:31:27,518 --> 00:31:31,355 Non lo so, sembrava un vecchio Leprechaun. 625 00:31:31,388 --> 00:31:34,225 Quello che intendo è che c'era un non so che di Dickens nei suoi occhi. 626 00:31:34,258 --> 00:31:35,459 Non lo so. 627 00:31:54,611 --> 00:31:56,647 È quello brossurato? 628 00:31:56,680 --> 00:31:58,382 Sì, è quello. 629 00:31:58,415 --> 00:32:00,551 Per essere un brossurato è davvero bello, lo sai. 630 00:32:00,584 --> 00:32:01,652 - Tesoro! - Cosa? 631 00:32:01,685 --> 00:32:03,287 Non hai capito un tubo di questa casa? 632 00:32:03,320 --> 00:32:05,623 Ha portato via otto libri da qui. 633 00:32:05,656 --> 00:32:07,524 Un altro buon titolo sarebbe stato.. 634 00:32:07,558 --> 00:32:09,694 - Come rendere felici le persone. - Mm hm. 635 00:32:09,727 --> 00:32:11,996 È la stessa cosa del vero libro. 636 00:32:14,131 --> 00:32:15,466 Lois, pensi che sarai tentato... 637 00:32:15,499 --> 00:32:16,600 a leggerne uno? 638 00:32:16,633 --> 00:32:17,468 No, non lo farà. 639 00:32:18,669 --> 00:32:20,237 Lei non leggerà queste dannate cose. 640 00:32:20,270 --> 00:32:21,472 Stai scherzando? 641 00:32:23,307 --> 00:32:25,743 Se leggesse il libro, salterebbe giù dal balcone. 642 00:32:25,776 --> 00:32:27,278 Salterebbe fuori dalla finistra. 643 00:32:28,545 --> 00:32:32,016 Perché non pensi di leggerlo? 644 00:32:32,049 --> 00:32:33,216 Be', per due motivi. 645 00:32:33,250 --> 00:32:35,619 Io non lo conoscevo allora. 646 00:32:35,652 --> 00:32:37,722 Non conosco quella persona. 647 00:32:37,755 --> 00:32:40,157 E non sono sicura di volerlo. 648 00:32:41,291 --> 00:32:42,659 E non sono interessata... 649 00:32:43,094 --> 00:32:45,596 alle attività disoneste di Hollywood. 650 00:32:45,629 --> 00:32:47,130 Non lo sono. 651 00:32:47,164 --> 00:32:49,067 Credo di sentirmi un po'... 652 00:32:52,102 --> 00:32:54,405 Non so come dirlo... 653 00:32:54,438 --> 00:32:56,407 - ...di rimpiangerlo - Rimpiangerlo? 654 00:32:56,440 --> 00:32:58,175 Che lui non mi abbia detto qualcosa. 655 00:32:58,208 --> 00:32:59,577 Che cosa intendi con "detto qualcosa"? 656 00:32:59,610 --> 00:33:03,014 Quando ti incontrai la prima volta-- 657 00:33:03,047 --> 00:33:06,283 Sulla tua vita prima di incontrarti. 658 00:33:06,316 --> 00:33:07,718 Non mi hai mai raccontato della tua vita... 659 00:33:07,751 --> 00:33:08,585 prima di incontrarti. 660 00:33:08,619 --> 00:33:10,053 - Non l'ho mai chiesto. - Non c'è niente da dire. 661 00:33:10,087 --> 00:33:11,055 Be', non puoi saperlo. 662 00:33:11,088 --> 00:33:12,490 Voglio dire, saresti potuta essere un prostituta, che ne so. 663 00:33:12,523 --> 00:33:13,557 Tu sai di cosa sto parlando. 664 00:33:13,590 --> 00:33:14,658 Non fare lo scemo. 665 00:33:14,691 --> 00:33:15,459 Saresti potuta essere una prostituta o qualcosa del genere. 666 00:33:15,492 --> 00:33:17,228 Non te l'ho mai chiesto. 667 00:33:17,261 --> 00:33:18,495 Non sono quel tipo-- 668 00:33:18,529 --> 00:33:20,031 Be', a quanto pare non ti importava. 669 00:33:20,064 --> 00:33:21,699 Sarebbe potuto essere importante per me. 670 00:33:32,643 --> 00:33:35,246 Già, maleddetto cesso. 671 00:33:35,279 --> 00:33:36,447 Non l'ho capito subito. 672 00:33:36,480 --> 00:33:39,350 Ho avuto tanto da fare ieri, ieri pomeriggio. 673 00:33:39,383 --> 00:33:40,284 E, e... 674 00:33:42,553 --> 00:33:45,590 Non sai mai quando ne hai bisogno, piccola. 675 00:33:47,691 --> 00:33:50,628 Mi prendevo cura delle case di Beach. 676 00:33:50,661 --> 00:33:54,098 Beach Dickerson aveva circa 18 o 19 case qui. 677 00:33:54,131 --> 00:33:55,266 E me ne sono preso cura. 678 00:33:55,299 --> 00:33:56,367 Ho fatto l'impianto idraulico in tutte. 679 00:33:56,400 --> 00:33:58,702 "Vedi Beach potrai contare su di me per farlo... 680 00:33:58,735 --> 00:34:00,271 e per farlo bene." 681 00:34:01,538 --> 00:34:03,707 All'inizio, io e Beach ci incontrammo alla Stazione di Servizio... 682 00:34:03,740 --> 00:34:05,343 poi diventammo amici. 683 00:34:07,644 --> 00:34:10,313 Questa era casa sua, ha vissuto qui per tutti quei anni. 684 00:34:11,681 --> 00:34:16,654 Beach era originario di Glennville, in Georgia, 685 00:34:17,754 --> 00:34:19,656 entrò nell'esercito, finì in California, 686 00:34:19,690 --> 00:34:21,625 e restò qui. In qualche modo divenne... 687 00:34:21,658 --> 00:34:23,393 quello che chiami un attore a metà culo. 688 00:34:23,427 --> 00:34:25,096 Ricevo ancora degli assegni. 689 00:34:25,129 --> 00:34:28,732 1,80 dollari, 2,25 dollari per poche cose in cui si trovava. 690 00:34:28,764 --> 00:34:30,266 Capisci cosa intendo? 691 00:34:30,300 --> 00:34:33,404 "La Creatura del Mare Fantasma." 692 00:34:37,774 --> 00:34:39,710 Oh. loro erano nei film di classe C... 693 00:34:39,743 --> 00:34:41,645 di Roger Corman molti anni fa: 694 00:34:41,678 --> 00:34:43,446 "L'Assalto dei Granchi Giganti." 695 00:34:43,480 --> 00:34:45,583 e "La Creatura del Mare Fantasma." 696 00:34:49,152 --> 00:34:54,125 Beach era la prima persona che io volevo vedere. 697 00:34:56,159 --> 00:34:58,696 Oh, quello è di Lois, la Columbia University, 698 00:34:58,729 --> 00:35:00,531 Citta di New York, Lois Broad. 699 00:35:04,368 --> 00:35:07,171 Beach ha avuto circa otto, otto cavalli di razza. 700 00:35:08,305 --> 00:35:10,140 E l'unico cavallo che ha vinto... 701 00:35:10,174 --> 00:35:12,476 lo ha chiamato Hollywood Scott. 702 00:35:12,509 --> 00:35:15,313 È stato l'unico cavallo che ha vinto in una gara. 703 00:35:16,647 --> 00:35:20,683 Beach Dickerson aveva una casa dove portavo a spasso i miei cani. 704 00:35:20,717 --> 00:35:22,386 Gli ho detto, "Ho capito, sai." 705 00:35:22,419 --> 00:35:24,654 "Abbiamo un mutuo, Scotty Bower." 706 00:35:24,688 --> 00:35:25,789 Lui disse "Già." 707 00:35:25,822 --> 00:35:27,791 Disse, "Scotty è il mio amante." 708 00:35:27,824 --> 00:35:29,493 E io risposi, "Be', questa è una novità per me." 709 00:35:29,526 --> 00:35:33,397 "Non sapevo che Scotty avesse un amante gay qui." 710 00:35:33,430 --> 00:35:36,332 E lui disse, "Oh, già." 711 00:35:36,366 --> 00:35:39,436 Qui è Jennifer Aniston. 712 00:35:39,469 --> 00:35:41,172 Qui è Beach. 713 00:35:41,205 --> 00:35:42,806 Ognuna di queste ragazza è un'attrice... 714 00:35:42,839 --> 00:35:44,241 e vivevano tutte qui. 715 00:35:45,409 --> 00:35:46,844 Questa è stata eliminata sul patio. 716 00:35:46,877 --> 00:35:49,712 Elvis Presley e una ragazza. 717 00:35:49,746 --> 00:35:51,549 Qui lavoravano a uno spettacolo con Elvis. 718 00:35:53,617 --> 00:35:55,653 Qui sono Beach e Corbin Bernsen. 719 00:35:55,686 --> 00:35:57,688 Lui era il figlioccio di Beach. 720 00:35:57,721 --> 00:35:59,924 Era con i LA Law e altre cose. 721 00:36:01,458 --> 00:36:04,328 Beach mi ha lasciato due rendite... 722 00:36:04,361 --> 00:36:06,830 una di 300,000 dollari, e poi due case... 723 00:36:06,863 --> 00:36:08,432 che erano abbastanza carine. 724 00:36:10,500 --> 00:36:12,603 Mi ha lasciato questa casa, un'altra... 725 00:36:12,636 --> 00:36:15,706 da vendere laggiù dietro l'angolo. 726 00:36:16,907 --> 00:36:18,309 La casa che mi ha lasciato... 727 00:36:18,342 --> 00:36:20,378 l'ho venduta per poco più di 600.000 dollari. 728 00:36:21,845 --> 00:36:24,881 La sua volontà era che io avessi questa casa fino alla mia morte. 729 00:36:24,915 --> 00:36:28,285 Poi quando sarò morto, e intendo proprio morto, 730 00:36:28,318 --> 00:36:31,455 quindi potrebbe non accadere mai, il fottuto Corbin la avrà. 731 00:36:31,488 --> 00:36:33,524 Sai? 732 00:36:35,292 --> 00:36:36,393 Quando Beach morì, Corbin... 733 00:36:36,426 --> 00:36:37,694 Corbin noleggiò uno yacht... 734 00:36:37,728 --> 00:36:40,531 e sparse le ceneri in mare durante una grande festa. 735 00:36:40,564 --> 00:36:43,433 Lui voleva qualcosa come 35.000 dollari per il valore della proprietà... 736 00:36:43,467 --> 00:36:44,768 e io gli dissi... 737 00:36:44,801 --> 00:36:45,903 non dargli un cazzo di centesimo. 738 00:36:45,936 --> 00:36:46,770 Sono tutte cazzate. 739 00:36:46,803 --> 00:36:47,837 Capisci cosa intendo? 740 00:36:49,306 --> 00:36:51,008 Proprio adesso le ceneri di Beach sono laggiù... 741 00:36:51,041 --> 00:36:53,276 dentro al garage di Patin nel bagagliaio della sua macchina... 742 00:36:53,310 --> 00:36:56,247 dove sono state negli ultimi cinque anni. 743 00:36:56,280 --> 00:36:57,881 Ne avremmo sempre voluto fare qualcosa. 744 00:36:57,914 --> 00:36:58,815 Non so cosa. 745 00:36:58,849 --> 00:37:01,986 E poi, poi Pat è morto e sono ancora lì... 746 00:37:02,019 --> 00:37:04,687 nel bagagliaio di quell'auto laggiù. 747 00:37:10,294 --> 00:37:13,763 Sai la odiosa letteria profumata dei gatti? 748 00:37:15,432 --> 00:37:16,799 Guarda. 749 00:37:16,833 --> 00:37:18,469 Ecco, guarda quelli, guarda quei occhi. 750 00:37:18,502 --> 00:37:20,538 Devi dirlo che sono delle cose così piccole e carine. 751 00:37:23,507 --> 00:37:25,643 David chiamò e disse: "Hanno un assegno." 752 00:37:27,044 --> 00:37:30,881 "dalla compagnia di pubblicazione per 188,000 dollari." 753 00:37:30,914 --> 00:37:32,750 Il ragazzo dell'ufficio disse: 754 00:37:32,783 --> 00:37:34,451 "È possibile spedirvelo a casa?" 755 00:37:34,484 --> 00:37:35,919 Ho risposto di sì, quindi lo spediranno qui. 756 00:37:35,952 --> 00:37:37,855 Mi chiedo solo come lo faranno. 757 00:37:37,888 --> 00:37:39,523 Hanno una contabilità? 758 00:37:39,556 --> 00:37:41,325 Sappiamo quanti libri sono stati venduti? 759 00:37:41,358 --> 00:37:44,795 Sappiamo quali sono le percentuali? 760 00:37:44,828 --> 00:37:46,397 Niente. 761 00:37:46,430 --> 00:37:48,365 Be', qualunque cosa sia, tu lo sai. 762 00:37:48,398 --> 00:37:49,733 Che diavolo. 763 00:37:49,766 --> 00:37:51,802 Vorrei sapere solo quanti libri sono stati venduti... 764 00:37:51,835 --> 00:37:54,905 e quanto hai avuto, e quanto hai avuto. 765 00:37:54,938 --> 00:37:56,807 e quanto ha avuto David. 766 00:37:56,840 --> 00:37:58,676 Sembra come la tua politica. 767 00:37:58,709 --> 00:38:00,310 I soldi si prendono cura di lui. 768 00:38:00,344 --> 00:38:01,412 Giusto. 769 00:38:01,445 --> 00:38:03,447 Sai, ci sono una coppia di vecchie signore ebree... 770 00:38:03,480 --> 00:38:05,015 a Beverly Hills, sono ricche... 771 00:38:05,048 --> 00:38:09,787 e per cui anni fa ho lavorato per circa 5 dollari l'ora. 772 00:38:09,820 --> 00:38:11,955 Vado a lavorare da loro anche adesso, hanno molti soldi. 773 00:38:11,988 --> 00:38:14,692 Mi danno 20 dollari, resto lì cinque o sei ore. 774 00:38:14,725 --> 00:38:16,026 Gli do un bacio e le ringrazio... 775 00:38:16,059 --> 00:38:17,828 come se andasse tutto bene, vero? 776 00:38:18,762 --> 00:38:19,897 Perfettamente bene. 777 00:38:19,930 --> 00:38:21,665 Ma stanno ridendo di te. 778 00:38:21,698 --> 00:38:23,067 Tutto funziona. 779 00:38:23,100 --> 00:38:24,535 Le cose vanno sempre bene. 780 00:38:24,568 --> 00:38:26,003 Loro, loro, sai... 781 00:38:42,018 --> 00:38:46,023 Allora Scotty, siamo tutti fan dei tuoi servizi. 782 00:38:46,056 --> 00:38:48,626 Ora ci sono un Polacco, un Francese e uno Spagnolo. 783 00:38:49,559 --> 00:38:51,028 Possiamo prendere anche un Tedesco. 784 00:38:51,061 --> 00:38:51,829 Be', sarà così., 785 00:38:51,862 --> 00:38:52,796 Prenderanno un Tedesco e un Italiano 786 00:38:52,830 --> 00:38:54,598 - tra circa due o tre mesi. - Davvero? 787 00:38:54,631 --> 00:38:55,999 - Ya. - Fantastico. 788 00:38:56,032 --> 00:38:58,836 Sai, qualcuno che mi ha inviato solo una settimana fa, 789 00:38:58,869 --> 00:39:00,437 e io chiesi: 790 00:39:00,470 --> 00:39:01,904 "Ragazzi avete pensato a cosa fare... 791 00:39:01,938 --> 00:39:04,041 con quel tizio, Scotty Bowers?" 792 00:39:04,074 --> 00:39:06,009 e, "Lui è così carino." 793 00:39:06,042 --> 00:39:07,944 Hai posato per Bob Mizer? 794 00:39:07,978 --> 00:39:10,080 No, ma avevo molti ragazzi che posano per Bob Mizer. 795 00:39:10,113 --> 00:39:15,018 Bob Mizer era una specie di regina numero uno dei ragazzi. 796 00:39:16,753 --> 00:39:19,022 Sai, Bob Mizer era il fotografo numero uno... 797 00:39:19,055 --> 00:39:20,057 dei ragazzi del momento. 798 00:39:24,895 --> 00:39:26,463 Le storie di Ewell. 799 00:39:26,496 --> 00:39:27,765 Conoscevi Tom Ewell? 800 00:39:27,798 --> 00:39:29,866 Oh sì. Conoscevo Tom molto bene. 801 00:39:29,900 --> 00:39:32,035 Ma Tom era pazzo. 802 00:39:32,068 --> 00:39:33,437 Questo è quello che abbiamo sentito. 803 00:39:33,470 --> 00:39:36,040 Era in "Quando la moglie è in vacanza". 804 00:39:37,174 --> 00:39:39,543 Era un uomo comune. 805 00:39:39,576 --> 00:39:40,544 Tom Ewell, 806 00:39:40,577 --> 00:39:41,745 molte persone non sapevano che era gay. 807 00:39:41,778 --> 00:39:43,013 Tom, poteva vedere 20 ragazzi, 808 00:39:43,046 --> 00:39:45,415 uno subito dopo l'altro, e ne voleva di più. 809 00:39:46,583 --> 00:39:49,987 Quindi li ho chiamati "Grandi Utenti". 810 00:39:50,020 --> 00:39:53,391 Tre, quelli che chiami "Grandi Utenti", tre di loro erano: 811 00:39:54,591 --> 00:39:55,426 Tom Ewell... 812 00:39:57,093 --> 00:39:58,629 Ramon Novarro... 813 00:39:58,662 --> 00:40:00,997 e Cole Porter. 814 00:40:01,031 --> 00:40:03,901 Cole Porter direbbe: "Puoi portare 15 ragazzi? 815 00:40:03,934 --> 00:40:07,070 Voglio succhiare 15 ragazzi uno subito dopo l'altro." 816 00:40:21,518 --> 00:40:24,655 Normalmente, non ne parlerei davvero... 817 00:40:24,688 --> 00:40:27,157 ma la gente spesso ha detto: 818 00:40:27,190 --> 00:40:30,127 Non avresti potuto fare molte cose lì dentro... 819 00:40:30,160 --> 00:40:32,962 in una settimana, non avresti potuto collocarci molte persone, 820 00:40:32,996 --> 00:40:34,198 visto che molte persone... 821 00:40:34,231 --> 00:40:35,566 facevano questo lavoro alla Stazione di Servizio. 822 00:40:35,599 --> 00:40:37,134 Hai fottutamente ragione, l'ho fatto. 823 00:40:37,167 --> 00:40:40,537 Ho scopato Bette Davis durante la Seconda Guerra Mondiale quando era sposata... 824 00:40:40,570 --> 00:40:42,473 con un ragazzo a cui sistemavo i trucchi. 825 00:40:42,506 --> 00:40:44,074 Gli avevamo offerto tre strade... 826 00:40:45,575 --> 00:40:47,711 Sono andato a letto con J. Edgar Hoover. 827 00:40:47,744 --> 00:40:48,912 Era in difficoltà. 828 00:40:48,945 --> 00:40:51,215 Non era neanche una gran bellezza, sai, 829 00:40:51,248 --> 00:40:53,818 ma lo trattavo proprio come se fosse una ragazza. 830 00:40:55,285 --> 00:40:57,587 Judith Anderson era un'amica di Alex Tear. 831 00:40:57,621 --> 00:41:00,090 Alex aveva detto: "Sto inviando un regalo a Scotty." 832 00:41:00,123 --> 00:41:01,024 Dov'è il regalo? 833 00:41:01,057 --> 00:41:01,859 Io sono il regalo. 834 00:41:01,892 --> 00:41:03,259 Capisci cosa intendo? 835 00:41:03,293 --> 00:41:04,928 Finalmente andiamo a letto insieme. 836 00:41:04,961 --> 00:41:06,863 Ma lei era più per le ragazze che per i ragazzi, 837 00:41:06,897 --> 00:41:08,899 infatti poi la collocai con le ragazze. 838 00:41:10,033 --> 00:41:12,502 Un giorno Cary Grant era nella Stazione di Servizio... 839 00:41:12,536 --> 00:41:14,705 e proprio lì capitò Rock Hudson 840 00:41:14,738 --> 00:41:16,073 Cary Grant lo scelse... 841 00:41:16,106 --> 00:41:18,642 e io lo sistemai con Rock per 20 dollari. 842 00:41:18,675 --> 00:41:20,110 Rock lo ha incontrato diverse volte. 843 00:41:20,143 --> 00:41:22,046 Questo prima che Rock facesse soldi. 844 00:41:23,280 --> 00:41:25,215 E Laurence Olivier e Vivien Leigh, 845 00:41:25,248 --> 00:41:27,251 non lì ho mai imbrogliati insieme. 846 00:41:27,284 --> 00:41:28,952 Lì sistemai con dei ragazzi... 847 00:41:28,985 --> 00:41:32,055 e poi li vidi a casa di George Cukor. 848 00:41:32,088 --> 00:41:34,591 Leì arrivò e aprì silenziosamente il cancello... 849 00:41:34,624 --> 00:41:36,627 e camminava di nascosto: "Shh, non dire una parola." 850 00:41:36,660 --> 00:41:38,761 Dieci minuti dopo eravamo nella camera da letto e mentre la stavo scopando... 851 00:41:38,795 --> 00:41:40,264 lei urlava. 852 00:41:40,297 --> 00:41:41,131 Whoo! 853 00:41:42,165 --> 00:41:43,133 E Bill Holden, 854 00:41:43,166 --> 00:41:46,003 Anche lui lo sistemai con moltissime ragazze. 855 00:41:46,036 --> 00:41:48,171 Quando proprio qui hanno fatto "Viale del Tramonto"... 856 00:41:48,204 --> 00:41:51,008 con Gloria Swanson e Bill Holden. 857 00:41:51,041 --> 00:41:54,044 Bill mi chiamò e disse: "Vieni sù." 858 00:41:54,077 --> 00:41:55,212 Ciao, Norma. 859 00:41:55,245 --> 00:41:56,813 Hanno girato delle scene di notte in piscina... 860 00:41:56,846 --> 00:41:58,582 dietro quella grande casa. 861 00:41:58,615 --> 00:41:59,817 Joe! 862 00:42:01,084 --> 00:42:03,053 Sono andato e ho scopato in giro per tutta la notte... 863 00:42:03,086 --> 00:42:04,754 mentre giravano una piccola scena... 864 00:42:04,788 --> 00:42:06,089 che sarebbe potuta durare tre minuti. 865 00:42:06,122 --> 00:42:08,125 E dissi: "Bill, dimentica quelle cazzate." 866 00:42:13,196 --> 00:42:14,898 - Ciao, Tony. - Ciao. 867 00:42:14,931 --> 00:42:16,767 Come stai, piccola? 868 00:42:16,800 --> 00:42:19,736 E noi ancora-- lui viene ancora a casa... 869 00:42:19,769 --> 00:42:21,104 - e lavora per me. - Giusto. 870 00:42:21,137 --> 00:42:22,339 Vengo ancora a lavorare qui. 871 00:42:22,372 --> 00:42:23,941 Ma Scotty, puoi mostrargli il posto. 872 00:42:23,974 --> 00:42:25,276 Tu conosci la casa. 873 00:42:28,111 --> 00:42:30,279 Vedi quanti Emmy ha Tony qui? 874 00:42:30,313 --> 00:42:31,148 Proprio qui. 875 00:42:34,250 --> 00:42:36,053 Ci sono quadri meravigliosi qui. 876 00:42:36,086 --> 00:42:40,723 Oh, questa è una cosa che ho fatto per me. 877 00:42:42,125 --> 00:42:44,728 Fin da quando lui ha servito molte persone. 878 00:42:44,761 --> 00:42:48,098 Stavamo facendo una festa per il 4 luglio... 879 00:42:48,131 --> 00:42:51,734 e così ho avuto la bandiera americana. 880 00:42:51,768 --> 00:42:56,774 Ovviamente, lui ha fatto il suo lavoro al telefono... 881 00:42:58,008 --> 00:43:00,109 e la maggior parte in camera da letto. 882 00:43:00,143 --> 00:43:03,250 Era molto intelligente il modo di pensare e di agire di Tony. 883 00:43:03,279 --> 00:43:07,117 Questo è un evento da 4 luglio. 884 00:43:07,150 --> 00:43:09,086 Quello è Joe Kennedy da Parigi, 885 00:43:09,119 --> 00:43:13,190 e lui era Big Dick Strauss, Richard Strauss. 886 00:43:13,223 --> 00:43:15,359 Oh, sì. Mi ricordo di lui. 887 00:43:15,392 --> 00:43:18,227 Volevamo fare una parata di drag. 888 00:43:31,341 --> 00:43:33,743 Tony faceva ogni tipo di feste. 889 00:43:34,911 --> 00:43:38,715 Mi conosci, io sto sveglio per qualsiasi cosa. 890 00:43:38,748 --> 00:43:42,185 Ci sono per qualsiasi cosa, in qualsiasi momento. Sai che intendo? 891 00:43:54,130 --> 00:43:55,065 - Ciao, tesoro. - Ciao. 892 00:43:55,098 --> 00:43:56,833 Ho messo la tua macchina al coperto. 893 00:43:56,866 --> 00:43:59,236 Hai trovato gli spartiti di Hollywood? 894 00:43:59,269 --> 00:44:01,238 No, anzi, sono andata da Chico. 895 00:44:01,271 --> 00:44:02,906 Oh. 896 00:44:02,939 --> 00:44:05,142 Domenica vado a cantare in un nuovo posto. 897 00:44:05,175 --> 00:44:06,176 Oh, dove? 898 00:44:06,209 --> 00:44:07,310 - Come si chiama? - Non lo so. 899 00:44:07,343 --> 00:44:08,278 È un fottuto bar gay. 900 00:44:08,311 --> 00:44:10,814 Era bellissimo. 901 00:44:10,847 --> 00:44:12,315 Era come una discoteca... 902 00:44:12,348 --> 00:44:14,183 e mi è sembrato molto strano essere lì di domenica pomeriggio. 903 00:44:14,217 --> 00:44:16,019 Già, era tutto con luci viola e-- 904 00:44:16,052 --> 00:44:20,791 Ma era pieno di ragazzi gay... 905 00:44:20,824 --> 00:44:22,726 e non sapevo come reagire. 906 00:44:22,759 --> 00:44:24,361 Voglio dire, sai, non mi importa cosa fanno... 907 00:44:24,394 --> 00:44:27,698 ma non mi piace essere in mezzo a loro, lo sai. 908 00:44:27,731 --> 00:44:32,302 Lo sapevi? 909 00:44:38,241 --> 00:44:40,277 Sto scrivendo un libro... 910 00:44:40,310 --> 00:44:42,846 su come sono trattati i gay a Hollywood. 911 00:44:42,879 --> 00:44:46,083 Quindi quando mi sono imbattuto nel tuo libro sono rimasto stupito. 912 00:44:46,116 --> 00:44:47,451 È perfetto da chiedere, vero? 913 00:44:47,484 --> 00:44:48,285 Esatto. 914 00:44:48,318 --> 00:44:49,353 Sai che hai ragione. 915 00:44:49,386 --> 00:44:51,721 Tu stavi rivelendo molto, quindi era quello il punto. 916 00:44:51,755 --> 00:44:53,957 Il fatto è che era quello il tempo, lo studio stava cercando di... 917 00:44:55,291 --> 00:44:56,860 assicurarsi ciò che stava succedendo con i loro-- 918 00:44:56,893 --> 00:44:58,762 Ricorda, a quel tempo molte persone gay... 919 00:44:58,795 --> 00:45:00,864 avevano un lavoro che avrebbero perso... 920 00:45:00,897 --> 00:45:02,433 se fossero stati esposti in qualche modo. 921 00:45:04,033 --> 00:45:07,471 Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il vizio era rovente in questa città. 922 00:45:09,506 --> 00:45:11,408 Stavo prendendo ragazzi per niente. 923 00:45:15,512 --> 00:45:20,718 Non è stato divertente sedersi in un bar gay a Melrose nel 1962... 924 00:45:21,384 --> 00:45:22,953 aspettando un raid della polizia. 925 00:45:22,986 --> 00:45:24,221 Loro sarebbe entrati e avrebbero detto: 926 00:45:24,254 --> 00:45:26,390 Ne abbiamo per otto di voi stasera. 927 00:45:28,124 --> 00:45:30,761 E tu sai che sarai picchiato nei parchi pubblici... 928 00:45:30,794 --> 00:45:33,163 o che un tuo amico effeminato... 929 00:45:33,196 --> 00:45:35,499 verrà brutalmente aggredito in fondo alla strada. 930 00:45:37,066 --> 00:45:40,537 Probabilmente è difficile capire quanto sia stato difficile... 931 00:45:40,570 --> 00:45:43,540 per le persone nate negli ultimi 20, 30... 932 00:45:43,573 --> 00:45:46,343 o forse anche 40 anni. 933 00:45:46,376 --> 00:45:48,078 Non solo è stato difficile per loro... 934 00:45:48,111 --> 00:45:49,346 trovare qualcuno di cui innamorarsi... 935 00:45:49,379 --> 00:45:52,249 ma se ci avrebbero provato, sarebbero potuti finire in prigione... 936 00:45:52,282 --> 00:45:53,884 o in un istituto... 937 00:45:53,917 --> 00:45:56,819 dove sarebbero stati castrati o lobotomizzati. 938 00:45:56,853 --> 00:46:00,290 Era davver orribile, è stato un momento terribile per quelle persone. 939 00:46:01,457 --> 00:46:03,259 Dovevano schiacciare il mostro. 940 00:46:03,293 --> 00:46:04,961 Schiacciare l'omosessualità. 941 00:46:04,994 --> 00:46:07,965 Infatti l'omosessualità era una malattia mentale... 942 00:46:09,265 --> 00:46:12,202 che aveva raggiunto proporzioni epidemiologihe. 943 00:46:12,235 --> 00:46:13,503 Quando sentiamo queste storie... 944 00:46:13,536 --> 00:46:15,438 di persone arrestate nei parchi... 945 00:46:15,471 --> 00:46:17,407 pensiamo che devono essere stati dei degenerati... 946 00:46:17,440 --> 00:46:19,309 ad essere andati lì a fare sesso in pubblico 947 00:46:19,342 --> 00:46:21,878 Ma in alcuni casi tu sai che erano lì semplicemente... 948 00:46:21,911 --> 00:46:24,581 per incontrare qualcuno come loro. 949 00:46:24,614 --> 00:46:28,351 Scotty ha fatto in modo che queste persone avessero una vita... 950 00:46:28,384 --> 00:46:30,287 che fossero onesti e autentici... 951 00:46:30,320 --> 00:46:32,456 che era proprio quello che stavano cercando. 952 00:46:34,457 --> 00:46:37,294 Penso che Scotty sia stato un po'... 953 00:46:37,327 --> 00:46:39,462 come un introduzione al lavoro. 954 00:46:39,495 --> 00:46:43,200 Le persone volevano qualcosa e Scotty la prendeva per loro. 955 00:46:43,233 --> 00:46:47,204 Venire sfruttati può essere vero per la prostituzione... 956 00:46:47,237 --> 00:46:48,538 ma non era quello che ha fatto Scotty. 957 00:46:48,571 --> 00:46:50,374 Non era prostituzione. 958 00:46:52,008 --> 00:46:54,544 - Oddio! - Ciao, baby! 959 00:46:54,577 --> 00:46:58,415 Quest'uomo mi ha aiutato a comprare questa casa... 960 00:46:59,282 --> 00:47:02,185 nei giorni più bui della mia vita... 961 00:47:02,218 --> 00:47:04,620 quando i film mi risuchiavano. 962 00:47:04,654 --> 00:47:08,525 Se non fosse stato per questo ragazzo, per lui, io sarei affondato. 963 00:47:09,993 --> 00:47:12,362 - Sei un tesoro. - Ti voglio bene. 964 00:47:12,395 --> 00:47:13,463 Al, piccolo dolce Al. 965 00:47:13,496 --> 00:47:14,531 Non nè hai idea. 966 00:47:14,564 --> 00:47:16,500 Non ha mai preso neanche un centesimo da me. 967 00:47:18,101 --> 00:47:22,372 Lui mi ha fatto conoscere alcune persone fantastiche... 968 00:47:22,405 --> 00:47:23,407 come John Schlessinger. 969 00:47:24,974 --> 00:47:29,580 Ero il meno qualificato di tutti i suoi ragazzi... 970 00:47:30,446 --> 00:47:32,249 ma facevo soldi ogni giorno, vero? 971 00:47:32,282 --> 00:47:34,918 Il motto di Scotty è sempre stato: 972 00:47:34,951 --> 00:47:37,287 "Sono 20 di dollari in più che non avrei mai avuto." 973 00:47:37,320 --> 00:47:39,489 È questa la sua filosofia. E-- 974 00:47:39,522 --> 00:47:41,958 Ed ecco perché ha così tanto successo. 975 00:47:41,991 --> 00:47:43,126 Gusto. 976 00:47:43,159 --> 00:47:44,628 Non ho mai preso un centesimo da nessuno, giusto? 977 00:47:44,661 --> 00:47:45,896 - Scometti!? - Sì, mai. 978 00:47:45,929 --> 00:47:46,529 Mai, mai, mai. 979 00:47:46,562 --> 00:47:47,464 C'è il suo libro. 980 00:47:47,497 --> 00:47:48,999 Oh, sei tu, Scott? 981 00:47:49,032 --> 00:47:50,600 Sei tu in questa foto! 982 00:47:50,633 --> 00:47:53,502 Posavi in questa foto verso gli anni '50 o '60. 983 00:47:53,536 --> 00:47:54,537 Sì, sono io. 984 00:47:54,570 --> 00:47:55,238 Ricordo. 985 00:47:55,271 --> 00:47:56,439 Ti è piaciuto il libro? 986 00:47:56,472 --> 00:47:57,607 - L'hai letto? - Sì! 987 00:47:57,640 --> 00:48:01,545 Lo stanno leggendo tutti e gli dico che è tutto vero. 988 00:48:03,279 --> 00:48:04,447 Sai, eravamo molto vicini... 989 00:48:04,480 --> 00:48:06,483 e l'ho aggiustato con dei buoni trucchi, vero? 990 00:48:06,516 --> 00:48:09,619 Ci puoi scomettere. E anche alcune cattive persone come Paul Lynde, l'ubriaco. 991 00:48:09,652 --> 00:48:11,121 Oh, ricordi Paul Lynde? 992 00:48:11,154 --> 00:48:12,589 - Ricordi Paul Lynde? - Ah-ah-ah! 993 00:48:12,622 --> 00:48:13,957 Acciedenti Paul era-- Paul era malvagio. 994 00:48:13,990 --> 00:48:16,192 E George Cukor, il salivatore. 995 00:48:18,161 --> 00:48:20,397 Già, abbiamo avuto dei bei momenti. 996 00:48:20,430 --> 00:48:23,466 Sai, ho provato a lavorare anche per dei protettori ed è stato orribile. 997 00:48:23,499 --> 00:48:25,234 Scotty non è mai stato un magnaccia. 998 00:48:26,402 --> 00:48:29,239 Era un amico che dava ad un amico... 999 00:48:29,272 --> 00:48:31,508 un servizio che aiutasse entrambi. 1000 00:48:32,642 --> 00:48:35,078 E per questo io lo rispetto davvero. 1001 00:48:36,512 --> 00:48:38,448 Il tempo non è stato impostato. 1002 00:48:38,481 --> 00:48:39,950 Messaggio due. 1003 00:48:39,983 --> 00:48:40,583 Ehi, Scotty. 1004 00:48:40,616 --> 00:48:42,452 Questo è Dian Hanson. 1005 00:48:42,485 --> 00:48:43,687 Non sono sicuro ti ricordi di me. 1006 00:48:43,720 --> 00:48:45,622 Ci siamo incontrati al Benedict Passions... 1007 00:48:45,655 --> 00:48:49,492 e mi piacerebbe parlare con te su un progetto per un libro. 1008 00:48:49,525 --> 00:48:51,428 Ci piacerebbe che scrivessi qualcosa. 1009 00:48:51,461 --> 00:48:53,330 Ci lavoreremo insieme. 1010 00:48:53,363 --> 00:48:57,134 Parla anche della Seconda Guerra Mondiale, quindi chiamami. 1011 00:49:05,308 --> 00:49:09,613 L'incrocio è uguale a quello di 75 anni fa. 1012 00:49:10,713 --> 00:49:12,349 Proprio qui, il sabato pomeriggio... 1013 00:49:12,382 --> 00:49:15,752 ci starebbero benissimo mille militari in uniforme. 1014 00:49:15,785 --> 00:49:18,455 Era nel 1942, è stato durante la Seconda Guerra Mondiale... 1015 00:49:18,488 --> 00:49:20,557 che è successo tutto questo. 1016 00:49:23,393 --> 00:49:24,694 Di recente ho trovato queste foto. 1017 00:49:24,727 --> 00:49:27,596 Mi ha contattato un ragazzo con una vasta collezione... 1018 00:49:27,630 --> 00:49:30,567 di foto amatoriale della Seconda Guerra Mondiale. 1019 00:49:30,600 --> 00:49:34,004 Faremo un libro su questo. 1020 00:49:34,037 --> 00:49:36,106 Sto pensando di intitolarlo "Mio Amico"... 1021 00:49:36,139 --> 00:49:38,274 prendendo il titolo da una canzone... 1022 00:49:38,307 --> 00:49:39,709 che era popolare nella Seconda Guerra Mondiale. 1023 00:49:39,742 --> 00:49:42,245 Intendo, guardali. Camminano a lungo... 1024 00:49:42,278 --> 00:49:44,481 attraversano un ponte con i loro cani. 1025 00:49:44,514 --> 00:49:45,415 Tutti con un cappello... 1026 00:49:45,449 --> 00:49:47,350 e un fucile e-- 1027 00:49:47,383 --> 00:49:49,486 Poi ho trovato questo: 1028 00:49:49,519 --> 00:49:52,388 un uomo sconsolato perché il suo amico era stato ucciso. 1029 00:49:52,422 --> 00:49:53,790 Esatto, e non ha niente a che fare... 1030 00:49:53,823 --> 00:49:55,025 con dei momenti di storia gay. 1031 00:49:55,058 --> 00:49:57,227 Sono solo due amici. 1032 00:49:58,428 --> 00:50:00,563 Stai offrendo un servizio unico... 1033 00:50:00,596 --> 00:50:02,699 perché sei un Marine che era effettivamente lì. 1034 00:50:06,402 --> 00:50:07,704 Non ho idea del perché lui. 1035 00:50:07,737 --> 00:50:09,606 Non è da lui. 1036 00:50:09,639 --> 00:50:13,309 Ma puoi vedere che sta semplicemente cadendo a pezzi. 1037 00:50:13,342 --> 00:50:14,511 È pericoloso. 1038 00:50:16,579 --> 00:50:17,414 Ciao. 1039 00:50:22,618 --> 00:50:23,787 Era Rod al telefono. 1040 00:50:23,820 --> 00:50:25,255 Quella fottuta casa è stata venduta. 1041 00:50:25,288 --> 00:50:27,157 Devo portare le mie cose fuori dal garage. 1042 00:50:27,190 --> 00:50:28,558 Oh mio Dio. 1043 00:50:28,591 --> 00:50:29,726 Entro 10 giorni. 1044 00:50:51,214 --> 00:50:53,616 Lì sembro un giovane dall'aspetto innocente... 1045 00:50:53,649 --> 00:50:56,653 ma in realtà non lo ero. 1046 00:50:56,686 --> 00:50:57,687 Che cos'è questa? 1047 00:50:57,720 --> 00:50:58,520 È una foto. 1048 00:50:58,554 --> 00:50:59,356 Anche questa è una foto? 1049 00:51:00,389 --> 00:51:01,191 Can I see? 1050 00:51:01,224 --> 00:51:02,092 Posso vederla? 1051 00:51:02,125 --> 00:51:02,859 Chi sei tu? 1052 00:51:02,892 --> 00:51:04,694 Questo, proprio questo. 1053 00:51:04,727 --> 00:51:06,296 Qui, qui, qui. Proprio qui. 1054 00:51:07,396 --> 00:51:09,699 Questa è la calligrafia di mia madre. 1055 00:51:09,732 --> 00:51:13,203 Quella è l'insegnate, Mrs. Ham, Ham, Hammerhand. 1056 00:51:13,236 --> 00:51:15,605 Era una brava signora... 1057 00:51:15,638 --> 00:51:19,209 a cui piaceva la ragazza che stavo frequentando. 1058 00:51:19,242 --> 00:51:21,611 La sistemavo con quella ragazza... 1059 00:51:21,644 --> 00:51:23,680 perché lei era possente e suo fratello era gay... 1060 00:51:23,713 --> 00:51:26,516 e io avrei sempre fregato suo fratello. 1061 00:51:26,549 --> 00:51:28,284 Quanti anni avevi? 1062 00:51:28,317 --> 00:51:29,719 Credo che avessi... 1063 00:51:29,752 --> 00:51:33,423 Probabilmente avevo 11 anni, sì. 1064 00:51:33,456 --> 00:51:35,458 Non hai avuto nessun problema con quello? 1065 00:51:35,491 --> 00:51:37,227 Oh, no, cazzo, stai scherzando? 1066 00:51:37,260 --> 00:51:39,629 Non ho mai avuto problemi con quella merda, tesoro. 1067 00:51:40,496 --> 00:51:41,697 Mai. 1068 00:51:41,731 --> 00:51:44,667 Ingannavo sempre tutti, anche quando ero molto giovane... 1069 00:51:44,700 --> 00:51:46,236 anche nella fattoria. 1070 00:51:54,777 --> 00:51:56,779 Con la Depressione ero al massimo splendore... 1071 00:51:56,812 --> 00:51:58,647 non potevi fare neanche un dime alla fattoria. 1072 00:52:01,717 --> 00:52:03,720 E certamente lì non c'era molto cibo. 1073 00:52:06,522 --> 00:52:08,290 Mio fratello aveva due anni... 1074 00:52:08,324 --> 00:52:10,160 e mia sorella era di due anni più piccola. 1075 00:52:11,727 --> 00:52:14,364 Mi sono divertito molto durante l'infanzia, è stata una buona infanzia. 1076 00:52:15,798 --> 00:52:19,169 E c'era un vicino con due bambini. 1077 00:52:19,202 --> 00:52:21,237 Sua moglie era un tesoro, e lo era anche lui. 1078 00:52:21,270 --> 00:52:23,606 Non riuscivo a pensare a nient'altro che cose carine su di loro. 1079 00:52:23,639 --> 00:52:24,707 Proprio perché lui voleva coccolarmi... 1080 00:52:24,740 --> 00:52:26,875 prendermi e masturbarmi, niente di sbagliato in tutto questo. 1081 00:52:26,909 --> 00:52:29,412 Non c'era niente di sbagliato, baby. 1082 00:52:30,680 --> 00:52:32,682 Molte persone lo avrebbero considerato abuso di minori. 1083 00:52:32,715 --> 00:52:34,551 Ma tu davvero pensi di essere stato abusato? 1084 00:52:34,584 --> 00:52:35,417 Di venire abusato? 1085 00:52:35,451 --> 00:52:36,753 Assolutamente no. 1086 00:52:36,786 --> 00:52:38,321 Voglio dire, è una cazzata, Matt. 1087 00:52:39,755 --> 00:52:41,424 Non esiste nessuno che ti sta rovinando la vita... 1088 00:52:41,457 --> 00:52:42,659 quando succhi un cazzo. 1089 00:52:42,692 --> 00:52:44,327 L'unico modo in cui possono rovinarti la vita... 1090 00:52:44,360 --> 00:52:46,296 è quando ti investono con un autobus in strada. 1091 00:52:46,329 --> 00:52:47,531 That can ruin your life. 1092 00:52:48,664 --> 00:52:49,832 Ed anche un piccolo ragazaccio, Matt, 1093 00:52:49,865 --> 00:52:52,468 Non ho mai visto niente di sbagliato in qualsiasi cosa. 1094 00:52:52,501 --> 00:52:55,205 Sai cosa? 1095 00:52:55,238 --> 00:52:56,640 Ero d'accordo su tutto. 1096 00:52:57,640 --> 00:52:59,642 E non l'ho mai detto a nessuno. 1097 00:53:06,716 --> 00:53:07,750 Quando mi sono trasferito a Chicago... 1098 00:53:07,783 --> 00:53:09,452 mia madre e mio padre divorziarono... 1099 00:53:09,485 --> 00:53:11,288 e in seguito ho avuto un patrigno. 1100 00:53:12,521 --> 00:53:13,689 Ci siamo trasferiti proprio dall'altra parte della strada 1101 00:53:13,722 --> 00:53:17,260 dalla Holy Angels Church alla Oakwood Boulevard in Chicago. 1102 00:53:17,293 --> 00:53:18,695 Avevamo una vecchia auto con un camper... 1103 00:53:18,728 --> 00:53:20,463 ci insediammo lì e il prete venne a presentarsi... 1104 00:53:20,496 --> 00:53:22,465 e lui-- Potevo dirlo dal suo sguardo... 1105 00:53:22,498 --> 00:53:23,733 che mi voleva... 1106 00:53:23,766 --> 00:53:24,834 Sono rimasto con lui tutta... 1107 00:53:24,867 --> 00:53:26,536 la prima notte che siamo arrivati lì. 1108 00:53:26,569 --> 00:53:28,939 Ho pensato che potevo fare qualche cosa di soldi. 1109 00:53:30,273 --> 00:53:33,243 Poi lui mi sistemò insieme ad altri amici. 1110 00:53:33,276 --> 00:53:35,444 E tramite lui incontrai altri sacerdoti... 1111 00:53:35,478 --> 00:53:36,846 così mi recavo nelle loro chiese. 1112 00:53:36,879 --> 00:53:41,817 In poche settimane incotrai 25 o 30 sacerdoti. 1113 00:53:42,885 --> 00:53:43,686 In cambio loro mi pagavano con: 1114 00:53:43,719 --> 00:53:45,588 penny, nickel, dimes, e quarti. 1115 00:53:45,621 --> 00:53:47,657 Qualunque cosa fosse uscita dalla loro scatola da collezione. 1116 00:53:53,963 --> 00:53:56,766 Ero sempre in giro. 1117 00:53:56,799 --> 00:53:58,801 Vorrei andare in centro, scarpe luccicanti, 1118 00:53:58,834 --> 00:54:00,636 vendita di carte, vendita di gomme. 1119 00:54:00,670 --> 00:54:01,871 Capisci che intendo? 1120 00:54:01,904 --> 00:54:03,273 Le ho ottenuto anche con l'inganno. 1121 00:54:03,306 --> 00:54:04,874 E baby, ho avuto delle cose davvero buone. 1122 00:54:04,907 --> 00:54:07,477 Sai, tutti mi conoscevano in centro. 1123 00:54:07,510 --> 00:54:08,611 Stai scherzando? 1124 00:54:08,645 --> 00:54:09,979 Mi portavano al loro appartamento e poi... 1125 00:54:10,012 --> 00:54:11,848 loro avevano degli amici lì. 1126 00:54:11,881 --> 00:54:13,383 Tua madre non ha mai saputo che tu fossi-- 1127 00:54:13,416 --> 00:54:14,851 Mai saputo. 1128 00:54:14,884 --> 00:54:16,819 A mio fratello e mia sorella non ho detto mai niente. 1129 00:54:16,852 --> 00:54:19,355 Mio fratello Donald ha fatto le sue piccole cose... 1130 00:54:19,388 --> 00:54:21,824 molto attententamente, non gli ho mai detto una parola. 1131 00:54:21,857 --> 00:54:23,860 Pensava che stessi vendendo giornali e riviste. 1132 00:54:23,893 --> 00:54:25,928 Non ho mai parlato di questi inganni in nessun momento. 1133 00:54:25,961 --> 00:54:28,298 Lui, mia sorella, mia mamma, chiunque. 1134 00:54:28,331 --> 00:54:31,968 Il mio piccolo segreto che mantenevo tutto da solo. 1135 00:54:38,574 --> 00:54:40,610 Molti anni dopo, quando il dottor Kinsey mi ha incontrato... 1136 00:54:40,643 --> 00:54:41,845 aveva già sentito parlare di me. 1137 00:54:43,679 --> 00:54:47,717 Ecco perché mi ha intervistato per circa quattro, cinque o sei volte. 1138 00:54:48,551 --> 00:54:50,987 Kinsey era uno zoologo... 1139 00:54:51,020 --> 00:54:53,756 ed ha avviato l'Istituto di Ricerca Sessuale... 1140 00:54:53,789 --> 00:54:55,492 la Indiana University a Bloomington. 1141 00:54:56,926 --> 00:54:58,995 Questa ricera è stata possibile... 1142 00:54:59,028 --> 00:55:02,531 grazie a decine di migliaia di persone che hanno collaborato. 1143 00:55:02,565 --> 00:55:04,867 In un certo senso, Scotty ha giocato... 1144 00:55:04,900 --> 00:55:06,669 un ruolo accademico nella rivoluzione sessuale... 1145 00:55:06,702 --> 00:55:08,971 perché era la connessione... 1146 00:55:09,004 --> 00:55:11,874 accademica tra Kinsey... 1147 00:55:11,907 --> 00:55:13,676 e le persone che la stavano frequentando. 1148 00:55:13,709 --> 00:55:16,479 Scotty era una rivelazione della Kinsey. 1149 00:55:16,512 --> 00:55:17,947 Siamo diventati amici... 1150 00:55:17,980 --> 00:55:19,782 e gli piaceva intervistarmi. 1151 00:55:19,815 --> 00:55:21,084 Ero l'unico a cui... 1152 00:55:21,117 --> 00:55:23,419 l'intervista fu completata in tutte le parti. 1153 00:55:23,452 --> 00:55:25,088 Intendo dire che mi ha chiesto di tutto. 1154 00:55:25,121 --> 00:55:26,456 Lui comincia sempre dicendo: 1155 00:55:26,489 --> 00:55:27,957 Hai mai fatto sesso con una ragazza? 1156 00:55:27,990 --> 00:55:29,024 Sì. 1157 00:55:29,058 --> 00:55:30,827 Cosa hai fatto con quella sventurata-- 1158 00:55:30,860 --> 00:55:31,661 Che ne dici di un ragazzo? 1159 00:55:31,694 --> 00:55:32,495 Sì. 1160 00:55:32,528 --> 00:55:33,129 Cosa hai fatto? 1161 00:55:33,162 --> 00:55:34,062 Di tutto? 1162 00:55:34,096 --> 00:55:34,997 Che ne dici di un animale? 1163 00:55:35,030 --> 00:55:35,932 Sì. 1164 00:55:35,965 --> 00:55:37,500 Quindi qualunque cosa chiedesse, io l'ho fatto. 1165 00:55:37,533 --> 00:55:40,136 E non ho avuto solo le migliori interviste da lui... 1166 00:55:40,169 --> 00:55:43,406 L'ho anche portato in feste da gang bang e cose del genere, 1167 00:55:43,439 --> 00:55:45,975 l'ho messo in una cazzo di camera da letto e tutti scopavano, 1168 00:55:46,008 --> 00:55:48,144 soprattutto ragazzi, ma anche ragazze insieme a ragazzi. 1169 00:55:48,177 --> 00:55:50,146 E sarebbe finito lì. Io mi strisciavo... 1170 00:55:50,179 --> 00:55:51,781 vicino a lui per vedere se gli era venuto duro... 1171 00:55:51,814 --> 00:55:54,016 e lui disse: "Scotty, io sto solo osservando, lo sai." 1172 00:55:55,484 --> 00:55:57,487 Credo che lo avesse già duro solo a guardare. 1173 00:56:04,160 --> 00:56:05,828 Ehilà. 1174 00:56:05,861 --> 00:56:07,529 Il suo nome è Scott, il bel posto di Ellie Valiant Byron Clark. 1175 00:56:23,646 --> 00:56:24,981 Faceva molti Bartending. 1176 00:56:25,014 --> 00:56:26,749 Sembra pieno, ma è solo ghiaccio, 1177 00:56:26,782 --> 00:56:27,883 e quindi questo lo fa sembrare pieno. 1178 00:56:27,917 --> 00:56:30,720 Poco tempo dopo iniziai a farlo alla Stazione di Benzina. 1179 00:56:31,987 --> 00:56:34,157 Ho lasciato la Stazione di Benzina dopo circa 10 anni. 1180 00:56:34,190 --> 00:56:36,492 Sai, la Stazione di Benzina era molto affollata... 1181 00:56:36,525 --> 00:56:38,027 e ho pensato, squadra che vince... 1182 00:56:38,060 --> 00:56:39,996 non si cambia. 1183 00:56:41,063 --> 00:56:41,998 C'era la vodka. 1184 00:56:42,031 --> 00:56:44,700 Anche se avevao fatto molti inganni... 1185 00:56:44,733 --> 00:56:46,636 le persone che conoscevo... 1186 00:56:46,669 --> 00:56:48,937 venivano comunque alle mie feste. E quindi perché non provare a barare? 1187 00:56:48,971 --> 00:56:49,772 Cose così. 1188 00:56:49,805 --> 00:56:51,040 Quindi ho continuato così. 1189 00:56:51,073 --> 00:56:52,074 Leggi il tuo libro. 1190 00:56:52,107 --> 00:56:53,109 Ti sei comportato bene. 1191 00:56:59,715 --> 00:57:01,584 La scrivania deve essere ordinata, è vero. 1192 00:57:01,617 --> 00:57:04,787 Ma nel frattempo, io so dove sono le cose... 1193 00:57:04,820 --> 00:57:07,089 non è esattamente in un documento, 1194 00:57:07,122 --> 00:57:09,192 l'ho scritto giusto doe avevo spazio disponibile. 1195 00:57:09,225 --> 00:57:11,127 Quando inventavi un inganno... 1196 00:57:11,160 --> 00:57:12,095 era la stessa cosa? 1197 00:57:12,128 --> 00:57:13,729 Ma quando scrivevo gli inganni... 1198 00:57:13,762 --> 00:57:15,965 non volevo nessuno intorno. 1199 00:57:15,998 --> 00:57:17,100 Era nella mia tasca... 1200 00:57:18,100 --> 00:57:20,002 ed era in quel momento. 1201 00:57:20,035 --> 00:57:22,071 Quel momento lo curavo... 1202 00:57:22,104 --> 00:57:25,006 lo strappavo e lo mettevo giù. 1203 00:57:25,040 --> 00:57:26,008 Segui cosa voglio dire? 1204 00:57:26,041 --> 00:57:27,577 Quindi lo facevi perché eri preoccupato... 1205 00:57:27,610 --> 00:57:28,811 di poterlo dimenticare, di perderlo? 1206 00:57:28,844 --> 00:57:30,480 Perché quei figli di puttana... 1207 00:57:30,513 --> 00:57:31,614 guardavano nella spazzatura e in ogni cosa. 1208 00:57:31,647 --> 00:57:32,582 Sai di cosa sto parlando. 1209 00:57:32,615 --> 00:57:33,482 Riservato? 1210 00:57:33,516 --> 00:57:34,617 Oh, sì. 1211 00:57:40,656 --> 00:57:42,124 C'era un foglio proprio come l'Enquirer... 1212 00:57:42,157 --> 00:57:43,860 con scritto Riservato. 1213 00:57:44,994 --> 00:57:47,063 Quel foglio era una cosa rovente... 1214 00:57:47,096 --> 00:57:50,600 c'erano scritti i nomi di chiunque era noto per esssere gay. 1215 00:57:56,605 --> 00:58:00,977 Ho intenzione di presentare una denuncia da 25 milioni di dollari... 1216 00:58:01,010 --> 00:58:04,080 contro il Confidential Magazine. 1217 00:58:04,113 --> 00:58:05,647 Se è stato scritto che eri gay... 1218 00:58:05,681 --> 00:58:08,084 sul Confidential Magazine, la tua carriera era finita. 1219 00:58:09,618 --> 00:58:12,154 Il Confidential è venuto qui, più vicino che poteva... 1220 00:58:12,187 --> 00:58:15,758 a rovesciare tutto il castello di carte. 1221 00:58:15,791 --> 00:58:17,793 Il Confidential è venuto da me con storie... 1222 00:58:17,826 --> 00:58:19,896 che avevano già scritto e hanno detto: 1223 00:58:19,929 --> 00:58:24,066 "Devi solo firmare e dire che è una storia vera." 1224 00:58:24,099 --> 00:58:26,702 Ti avrebbero portato una busta da 1000 dollari. 1225 00:58:26,735 --> 00:58:29,038 La maggior parte della gente avrebbe firmato per 1000 dollari. 1226 00:58:30,139 --> 00:58:34,043 Una delle storie era alla casa di Frank Sinatra a Pal,m Springs... 1227 00:58:35,311 --> 00:58:38,715 quando ho avuto una cosa a tre con Ava Gardner e Lana Turner. 1228 00:58:41,116 --> 00:58:42,785 Ava Gardner e Lana Turner, 1229 00:58:42,818 --> 00:58:45,955 erano molto amiche a quei tempi, sai? 1230 00:58:45,988 --> 00:58:47,589 Erano un po' sballate... 1231 00:58:47,623 --> 00:58:49,692 erano in piscina nude... 1232 00:58:49,725 --> 00:58:51,961 e presto siamo finiti a letto insieme. 1233 00:58:51,994 --> 00:58:53,195 Si seppe in giro. 1234 00:58:53,228 --> 00:58:54,997 Sai come le cose si vengono a sapere in giro? 1235 00:58:55,030 --> 00:58:58,134 Il Confidential è venuto da me con la prima storia... 1236 00:58:58,167 --> 00:58:59,769 ed è questo che loro volevano io firmassi... 1237 00:58:59,802 --> 00:59:01,237 ma non lo avrei mai fatto. 1238 00:59:01,270 --> 00:59:02,872 Dopo che non lo firmai... 1239 00:59:02,905 --> 00:59:04,640 trovarono due ragazzi che invece lo avrebbero fatto... 1240 00:59:04,673 --> 00:59:06,008 per avere soldi in cambio. 1241 00:59:09,011 --> 00:59:10,179 Lui ha rifiutato di farlo. 1242 00:59:11,146 --> 00:59:13,182 Sono sicuro che avrebbero potuto offrire soldi. 1243 00:59:13,215 --> 00:59:15,985 All'epoca 1000 dollari erano molto più di adesso. 1244 00:59:16,919 --> 00:59:18,821 Ma il suo codice d'onore personale... 1245 00:59:18,854 --> 00:59:20,156 gli ha impedito di farlo. 1246 00:59:25,260 --> 00:59:26,095 Ciao, baby. 1247 00:59:27,062 --> 00:59:28,197 Ciao tesoro. 1248 00:59:28,230 --> 00:59:29,632 È un bel gattino. 1249 00:59:29,665 --> 00:59:31,267 Guarda quanto è piccolo e carino. 1250 00:59:35,704 --> 00:59:38,107 Cena di pollo, cena con del tenero pollo. 1251 00:59:38,140 --> 00:59:40,777 Devo prenderne un po'. 1252 00:59:41,877 --> 00:59:44,212 Cena di tenero pollo per i miei gattini. 1253 00:59:50,686 --> 00:59:51,887 Guarda quanto cibo per gatti. 1254 00:59:51,920 --> 00:59:53,222 È una piccola cosa... 1255 00:59:54,390 --> 00:59:57,359 e quello in particolare costa 1,69 dollari più le tasse. 1256 00:59:57,393 --> 00:59:59,195 Sei fottuto quando ti fanno pagare così tanto... 1257 00:59:59,228 --> 01:00:01,397 per una così piccola lattina di cibo per gatti. 1258 01:00:01,430 --> 01:00:02,330 Ogni volta he vadò giù... 1259 01:00:02,365 --> 01:00:04,100 ne metto sempre un po' in tasca... 1260 01:00:04,133 --> 01:00:05,334 per il mio piccolo gattino. 1261 01:00:05,367 --> 01:00:07,203 E tutto quello che fa quando lo apri è... 1262 01:00:07,236 --> 01:00:08,804 leccare via l'umidità... 1263 01:00:08,837 --> 01:00:10,006 fa un paio di morsi... 1264 01:00:10,039 --> 01:00:12,141 e poi metto il resto fuori per le puzzole. 1265 01:00:19,281 --> 01:00:22,284 Vuoi che ti mostri quella foto? 1266 01:00:22,317 --> 01:00:23,152 Certo. 1267 01:00:25,988 --> 01:00:28,723 Il cuccilo era una meraviglioso cagnolina... 1268 01:00:28,757 --> 01:00:30,326 che è venuto a casa. 1269 01:00:30,359 --> 01:00:32,294 Lei era da sola e apparve un giorno all'improvviso 1270 01:00:32,327 --> 01:00:35,031 Da allora in poi è diventata la mia cucciolotta. 1271 01:00:45,774 --> 01:00:47,676 Oh, qui ho un libro che voglio mostrarti. 1272 01:00:49,278 --> 01:00:51,781 È di Cecil Beaton. 1273 01:00:51,814 --> 01:00:55,116 Gli piaceva essere chiamato Cecil, sai. 1274 01:00:55,150 --> 01:00:56,952 Cecil era davvero grande. 1275 01:00:56,985 --> 01:00:59,689 Non chiamarmi Cee-cil, il mio nome è Sesille. 1276 01:00:59,722 --> 01:01:01,023 È un grande fotografo... 1277 01:01:01,056 --> 01:01:02,992 e ha fotografato la Famiglia Reale. 1278 01:01:03,025 --> 01:01:05,228 Questo me lo ha dato qualcuno. 1279 01:01:07,296 --> 01:01:08,297 Eccolo, Scotty. 1280 01:01:09,331 --> 01:01:11,300 Scotty è un fenomeno. 1281 01:01:11,333 --> 01:01:12,234 Diversi anni fa ho sentito... 1282 01:01:12,268 --> 01:01:14,036 che la polizia era andata da lui... 1283 01:01:14,069 --> 01:01:17,073 lui gli ha confessato del suo racket e così fu messo fuori gioco. 1284 01:01:17,106 --> 01:01:20,309 È stato un duro colpo per me perché gli ero molto affezionato. 1285 01:01:20,342 --> 01:01:22,912 Ma no, Scotty è apparso tra i cespugli... 1286 01:01:22,945 --> 01:01:25,748 ai bungalow Beverly Hills con il suo sorriso... 1287 01:01:25,781 --> 01:01:27,283 e shick come sempre. 1288 01:01:28,450 --> 01:01:31,354 Continua ancora le sue nefaste attività. 1289 01:01:32,521 --> 01:01:35,324 E come te le nascondeva in bella vista. 1290 01:01:35,357 --> 01:01:37,060 Sei sempre stato molto discreto. 1291 01:01:38,026 --> 01:01:39,794 No, ma lo era prrprio come Matt... 1292 01:01:39,828 --> 01:01:43,032 quando ho portato le persone a vedere Wally e Edward, 1293 01:01:43,932 --> 01:01:45,433 Non l'ho mai detto a nessuno... 1294 01:01:45,467 --> 01:01:47,403 anche se loro erano amici intimi. 1295 01:01:47,436 --> 01:01:49,739 E vedevano anche il Duca e la Duchessa. 1296 01:01:50,973 --> 01:01:53,308 Quando ho incontrato il Duca e la Duchessa di Windsor... 1297 01:01:53,342 --> 01:01:55,845 disse: "Mi sei stato così tanto raccomandato." 1298 01:01:55,878 --> 01:01:59,014 Cecil Beaton mi ha parlato di te molte volte. 1299 01:01:59,047 --> 01:02:02,051 E disse: "Mi sento come se già ti conoscessi." 1300 01:02:02,084 --> 01:02:05,988 Io e la Duchessa siamo davvero molto contenti... 1301 01:02:06,021 --> 01:02:08,157 di rimettere piede in America. 1302 01:02:10,325 --> 01:02:12,127 Un mio amico era un manager del Beverly Hills Hotel... 1303 01:02:12,161 --> 01:02:13,395 così presi un Bungalow... 1304 01:02:13,428 --> 01:02:15,131 all'Hotel per un'intera settimana... 1305 01:02:15,164 --> 01:02:17,099 e lo inondai di gente. 1306 01:02:17,132 --> 01:02:18,768 Come sai, anche oggi puoi accedere ai Bungalow... 1307 01:02:18,801 --> 01:02:20,536 direttamente dalla strada. 1308 01:02:20,569 --> 01:02:22,271 È stato facile far entrare e uscire delle persone da lì dentro... 1309 01:02:22,304 --> 01:02:24,407 e non farsi mai chiedere chi erano. 1310 01:02:25,874 --> 01:02:27,910 Due alla volta, a volte tre... 1311 01:02:27,943 --> 01:02:29,779 ma di solito solo due. 1312 01:02:29,812 --> 01:02:31,781 Forse porterei un ragazzo o una ragazza o magari entrambi... 1313 01:02:31,814 --> 01:02:34,783 una ragazza per lei e un ragazzo per lui. 1314 01:02:34,817 --> 01:02:37,520 Lui vorrebbe vedere ragazze e ragazzi insieme... 1315 01:02:37,553 --> 01:02:40,321 e poi-- Un modo per farsi strada. 1316 01:02:40,355 --> 01:02:43,359 Quando un ragazzo vuole vedere un ragazzo e una ragazza insieme... 1317 01:02:43,392 --> 01:02:45,528 di solito o sono gay o hanno tendenze gay. 1318 01:02:45,561 --> 01:02:46,529 perché se fossero eterosessuali... 1319 01:02:46,562 --> 01:02:48,430 perché dovrebbero volere il ragazzo? 1320 01:02:48,463 --> 01:02:50,132 Lei è una che va diritta al sodo. 1321 01:02:50,165 --> 01:02:51,967 Lui si sedette lì tutto quel tempo senza dire una parola... 1322 01:02:52,000 --> 01:02:53,569 era davvero molto timido. 1323 01:02:53,602 --> 01:02:55,904 Lei è quella che disse: "Lo faremo." 1324 01:02:55,938 --> 01:02:57,239 "Lo faremo. Gli succhieremo il cazzo." 1325 01:02:57,272 --> 01:02:58,073 Fallo, fallo. 1326 01:02:58,106 --> 01:02:59,341 Sai cosa intendo? 1327 01:02:59,374 --> 01:03:01,944 Voglio dire, lei è un vero pulcino pallido. 1328 01:03:01,977 --> 01:03:04,113 Ma hanno pensato a quello che ho fatto... 1329 01:03:04,146 --> 01:03:06,482 ed è stata la cosa più bella che gli sia mai successa. 1330 01:03:07,916 --> 01:03:10,986 Se Eddie, loro e Ronnie fossero in giro adesso... 1331 01:03:11,019 --> 01:03:13,122 potrei dirgli "Il libro ora è uscito. 1332 01:03:13,155 --> 01:03:14,423 Cioè, loro erano quelli che tu hai visto... 1333 01:03:14,456 --> 01:03:15,892 al Beverly Hills Hotel. 1334 01:03:27,903 --> 01:03:31,073 Solo, sembra proprio come lo farei. 1335 01:03:31,106 --> 01:03:32,408 Sai, io entrerei, lo butterei lì... 1336 01:03:32,441 --> 01:03:34,475 e questo lì, e... 1337 01:03:34,509 --> 01:03:36,345 Ancora lavori alla scrivania o è-- 1338 01:03:36,378 --> 01:03:38,080 No, non riesco a stare alla scrivania ora. 1339 01:03:39,147 --> 01:03:40,549 Eventualmente dopo. 1340 01:03:43,452 --> 01:03:45,221 Guarda quanto è bella quella tigre. 1341 01:03:45,254 --> 01:03:47,156 È appena venuto qualcuno e l'ha portata dentro... 1342 01:03:47,189 --> 01:03:48,357 al Out of the Closet, 1343 01:03:48,390 --> 01:03:49,391 ae io ho detto, "Quanto costa?" 1344 01:03:49,424 --> 01:03:50,960 Mi ha risposto "Tre dollari." 1345 01:03:52,494 --> 01:03:54,397 Sembra vero, non è così? 1346 01:03:56,331 --> 01:03:57,933 È orribile. 1347 01:03:57,966 --> 01:04:00,536 Non possiamo vivere così. 1348 01:04:00,569 --> 01:04:01,871 È pericoloso. 1349 01:04:03,005 --> 01:04:04,206 stavo parlando su come avere aiuto, 1350 01:04:04,239 --> 01:04:05,608 ma non puoi avere aiuto fino a quando non hai pulito, 1351 01:04:05,641 --> 01:04:07,943 aveva pulito la casa. 1352 01:04:07,976 --> 01:04:11,480 E un modo per farlo è chiamare i servizi sociali. 1353 01:04:11,513 --> 01:04:14,283 Sarebbe considerato abuso sugli anziani per lui 1354 01:04:14,316 --> 01:04:15,517 lo farebbe diventare pericoloso per me... 1355 01:04:15,550 --> 01:04:17,420 camminare in casa ogni giorno. 1356 01:04:18,921 --> 01:04:20,022 E non posso farlo. 1357 01:04:23,425 --> 01:04:25,995 Tutte queste borse sono nuove. 1358 01:04:26,028 --> 01:04:28,196 Credi che sia compulsivo? 1359 01:04:29,364 --> 01:04:31,133 Vedi, se non hai il controllo... 1360 01:04:31,166 --> 01:04:32,501 il modo cadrà a pezzi. 1361 01:04:32,534 --> 01:04:34,904 Sono sicuro che è stata la guerra a fargli questo. 1362 01:04:34,937 --> 01:04:37,272 Credi che Scotty abbia dovuto fare un po' più di terapia? 1363 01:04:37,306 --> 01:04:39,241 No, non lo so se gli avrebbe fatto bene in ogni caso... 1364 01:04:39,274 --> 01:04:41,310 perché lui non ci credeva. 1365 01:04:41,343 --> 01:04:42,645 Ma normalmente è così... 1366 01:04:42,678 --> 01:04:44,380 - avrebbe dovuto essere con tutti-- - Sono uno di loro. 1367 01:04:44,413 --> 01:04:45,547 Sono uno che fa terapia alle persone. 1368 01:04:45,580 --> 01:04:47,316 Non ho bisogno della terapia. 1369 01:04:48,583 --> 01:04:50,386 Molte persone direbbero... 1370 01:04:50,419 --> 01:04:53,221 quello che hai fatto nella tua vita era tutto sbagliato. 1371 01:04:53,255 --> 01:04:54,390 Stai scherzando? 1372 01:04:54,423 --> 01:04:57,558 Voglio dire, io penso che fosse giusto. 1373 01:04:57,592 --> 01:05:00,029 Probabilmente perché sei stato danneggiato... 1374 01:05:00,062 --> 01:05:01,563 qaundo eri un bambino. 1375 01:05:01,596 --> 01:05:02,597 Oh, sì. Stronzate. 1376 01:05:02,631 --> 01:05:06,067 Quello che intendo-- Quello-- Quello è il danno, ma ehi. 1377 01:05:06,101 --> 01:05:07,403 C'era bisogno che qualcuno ti dicesse... 1378 01:05:07,436 --> 01:05:09,471 che sei stato traumatizzato. 1379 01:05:09,504 --> 01:05:11,440 Ho fatto quello che ho fatto perché volevo farlo... 1380 01:05:11,473 --> 01:05:12,942 e sapevo cosa stavo facendo. 1381 01:05:12,975 --> 01:05:14,477 Non è stato un incidente o qualcosa così. 1382 01:05:15,677 --> 01:05:17,579 Qualunque cosa tu faccia, la cosa migliore è incolpare te stesso... 1383 01:05:17,612 --> 01:05:19,014 dimenticare le stronzate a venire... 1384 01:05:19,047 --> 01:05:20,449 - e poi incolpare qualcun altro. - Ma non tu. 1385 01:05:20,482 --> 01:05:22,284 No, non biasimo gli altri per niente. 1386 01:05:22,317 --> 01:05:23,552 Non incolpi te stesso. 1387 01:05:23,585 --> 01:05:24,586 Non mi biasimo. 1388 01:05:24,619 --> 01:05:25,387 Non ho fatto niente di male. 1389 01:05:25,420 --> 01:05:26,455 Perché mi biasimo? 1390 01:05:44,106 --> 01:05:45,741 Oggi, domani e per sempre. 1391 01:05:45,774 --> 01:05:47,176 Bette e Scotty. 1392 01:05:48,410 --> 01:05:49,678 Tu e Bette non vi siete mai sposati. 1393 01:05:49,711 --> 01:05:51,546 Ha cambiato il suo cognome in Bowers? 1394 01:05:51,580 --> 01:05:53,649 Oh, sì. Lo ha cambiato in Bowers. 1395 01:05:56,585 --> 01:06:00,222 Quando ero a Seattle, prima che fossi dimesso... 1396 01:06:00,255 --> 01:06:02,658 ho incontrato Bette in città all'Olympic Hotel. 1397 01:06:05,160 --> 01:06:07,997 È naturale riportare alla mente vecchi ricordi, sai. 1398 01:06:08,030 --> 01:06:10,366 Quelli belli o brutti? 1399 01:06:10,399 --> 01:06:11,667 Oh no, erano belli. 1400 01:06:13,335 --> 01:06:16,205 Certo, è naturarle avere immagini di Bette così. 1401 01:06:18,206 --> 01:06:21,643 Molti romanzi diventano freddi, sai cosa intendo. 1402 01:06:21,676 --> 01:06:23,379 Ma a quei tempi era grandioso. 1403 01:06:25,414 --> 01:06:26,648 No, Bette era una brava ragazzina. 1404 01:06:26,681 --> 01:06:28,150 Figlia di puttana, lo era. 1405 01:06:29,818 --> 01:06:33,288 Peccato che io non ero una sola persona. 1406 01:06:33,321 --> 01:06:35,391 Avevo troppe cose da fare. 1407 01:06:35,424 --> 01:06:36,459 Se c'è qualcuno da biasimare... 1408 01:06:36,492 --> 01:06:40,529 per non aver fatto funzionare le cose nel corso degli anni, sono stato io... 1409 01:06:40,562 --> 01:06:42,531 perché non ero una persona che restava in casa. 1410 01:06:42,564 --> 01:06:43,632 Sai cosa intendo? 1411 01:06:44,633 --> 01:06:47,236 Lei sapeva dei tuoi inganni? 1412 01:06:47,269 --> 01:06:49,071 Anche se non mi sono mai seduto a discuterne con lei... 1413 01:06:49,104 --> 01:06:52,441 avrebbe dovuto sapere perché ero così impegnato a farli. 1414 01:06:53,708 --> 01:06:57,113 Sai, ho comprato casa a St. Andrews per Bette. 1415 01:06:58,647 --> 01:07:00,649 Avevo risparmiato soldi guadagnati con gli inganni. 1416 01:07:00,682 --> 01:07:02,151 Nascondilo, lo sai. 1417 01:07:04,219 --> 01:07:06,655 Devi vedere il mio bel nuovo tetto, piccola. 1418 01:07:06,688 --> 01:07:08,490 In 52 anni ho avuto solo due tetti sulla testa. 1419 01:07:08,523 --> 01:07:10,026 Qundi questo è il terzo. 1420 01:07:11,460 --> 01:07:14,430 Ho costruito questo tetto 52 anni fa, tutto da solo. 1421 01:07:15,597 --> 01:07:18,500 Bette e io avevamo appena comprato casa con 22.000 dollari... 1422 01:07:18,533 --> 01:07:19,768 e lei e la mia figlioletta... 1423 01:07:19,801 --> 01:07:21,370 erano molto entusiasti di venire qui. 1424 01:07:21,403 --> 01:07:23,705 Abbiamo vissuto solo per un breve periodo lontani da qui. 1425 01:07:25,173 --> 01:07:27,575 Voglio dire, ci sono sempre stato in questo quartiere qui. 1426 01:07:27,609 --> 01:07:28,677 E noi-- 1427 01:07:28,710 --> 01:07:30,712 Ragazzi siete andati fuori a festeggiare? 1428 01:07:30,745 --> 01:07:33,482 Oh no, sono uscito e sono andato a fare un paio di inganni. 1429 01:07:33,515 --> 01:07:34,583 Io ero-- lo sai-- ero occupato. 1430 01:07:34,616 --> 01:07:36,452 Non ho fatto quella cazzo di cena. 1431 01:07:36,485 --> 01:07:37,719 Quando sei occupato, sei occupato. 1432 01:07:37,752 --> 01:07:39,587 Ero occupato ogni giorno e ogni notte. 1433 01:07:39,621 --> 01:07:41,690 Non avevo-- e mi dispiace dirlo-- 1434 01:07:41,723 --> 01:07:43,225 Non avevo tempo per farlo. 1435 01:07:45,327 --> 01:07:46,595 Ti dispiace dirlo? 1436 01:07:46,628 --> 01:07:47,529 Deisideravi di poterlo avere? 1437 01:07:47,562 --> 01:07:49,163 Be', suppongo avrei dovuto... 1438 01:07:49,197 --> 01:07:51,700 passare più tempo con loro, cosa che non ho fatto. 1439 01:07:51,733 --> 01:07:53,502 Non lo so, forse-- Forse una volta al suo compleanno... 1440 01:07:53,535 --> 01:07:55,636 l'ho portata fuori per cena. 1441 01:07:55,670 --> 01:07:57,339 Una volta. 1442 01:07:57,372 --> 01:07:58,640 Forse l'ho fatto una volta. 1443 01:08:06,181 --> 01:08:08,117 È stato molto bello avere un piccola bambina. 1444 01:08:08,150 --> 01:08:09,885 Era una brava ragazza. 1445 01:08:09,918 --> 01:08:11,720 Questa era la piccola stanza di Donna. 1446 01:08:11,753 --> 01:08:13,789 I vestiti di Donna sono ancora nell'armadio. 1447 01:08:13,822 --> 01:08:17,359 Lei è andata a scuola e non ha mai perso un giorno, 1448 01:08:17,392 --> 01:08:19,627 passò dalla grammatica del liceo 1449 01:08:19,661 --> 01:08:21,596 all'Hollywood High, e poi al college, 1450 01:08:21,630 --> 01:08:23,365 e finita l'università... 1451 01:08:24,832 --> 01:08:25,835 poi è morta. 1452 01:08:28,670 --> 01:08:30,506 Anche questa è una sua foto. 1453 01:08:30,538 --> 01:08:32,541 Ha avuto un aborto. 1454 01:08:32,573 --> 01:08:36,411 E, entro tre o quattro giorni dopo aver abortito, 1455 01:08:36,444 --> 01:08:38,347 è andata in coma e non ne è mai uscita. 1456 01:08:38,380 --> 01:08:40,549 Ha avuto un aborto per colpa... 1457 01:08:40,582 --> 01:08:43,319 di un dottore ciarlatano di quei giorni, sai. 1458 01:08:44,752 --> 01:08:45,653 Aveva 23 anni. 1459 01:08:51,593 --> 01:08:54,796 Il suo telefono è ancora lì con lo stesso numero. 1460 01:08:55,764 --> 01:08:57,699 Non sono andato in giro a dire nulla. 1461 01:08:57,732 --> 01:08:59,635 Sono entato un'ora dopo e ho dotto che lei era morta. 1462 01:08:59,667 --> 01:09:03,438 Sono andato a Malibu ad una festa insieme ad un gruppo di ragazzi. 1463 01:09:03,470 --> 01:09:07,276 Ero al 100% affidabile, attendibile, come vuoi dire tu. 1464 01:09:07,309 --> 01:09:09,378 indipendentemente da cosa fossi. 1465 01:09:09,411 --> 01:09:10,645 Nessuna di quelle cazzate: 1466 01:09:10,679 --> 01:09:12,214 Fa troppo freddo oggi, oggi piove, 1467 01:09:12,247 --> 01:09:13,749 o qualunque altra cosa che potesse succedere. 1468 01:09:13,782 --> 01:09:17,219 Se avessi detto a qualcuno che ci sarei andato, allora sarei andato. 1469 01:09:17,252 --> 01:09:19,855 Non ho mai detto niente a nessuno di quello che era successo. 1470 01:09:21,523 --> 01:09:24,359 Alcune persone affrontano il dolore in questo modo. 1471 01:09:24,392 --> 01:09:28,496 Rimangono sul loro percorso, mantengono la normale routine. 1472 01:09:41,576 --> 01:09:44,846 Voglio convincere qualcuno a tagliare quegli alberi laggiù... 1473 01:09:44,879 --> 01:09:47,916 i cespugli di sopra, tutte quelle cose. 1474 01:09:47,948 --> 01:09:49,317 - Li taglio io. - Uh huh. 1475 01:09:49,350 --> 01:09:50,818 Appena il mio braccio sta meglio 1476 01:09:50,852 --> 01:09:51,953 - li taglierò. - Sì, certo. 1477 01:09:52,921 --> 01:09:53,589 Assumerò qualcuno. 1478 01:09:53,622 --> 01:09:54,923 - No, non lo farai. - Sì, lo farò 1479 01:09:54,956 --> 01:09:56,358 - No, non lo farai. - Sì, lo farò 1480 01:09:56,391 --> 01:09:56,991 Oh, no. 1481 01:09:57,025 --> 01:09:58,427 Stai scherzando? 1482 01:09:58,460 --> 01:10:00,762 Posso farlo molto meglio di chiunque altro. 1483 01:10:07,569 --> 01:10:10,739 Sai, lo hanno fatto, mi hanno chiesto perché resto. 1484 01:10:10,772 --> 01:10:11,873 Perché io lo amo. 1485 01:10:11,907 --> 01:10:13,675 Qualcuno mi ha chiesto: "Perché?" Ho risposto: "Non lo so." 1486 01:10:13,708 --> 01:10:15,678 Solo. lo fai e basta. 1487 01:10:17,312 --> 01:10:20,415 Principalmente per come lui è, 1488 01:10:20,448 --> 01:10:24,519 il suo senso dell'umorismo, il suo calore, la sua cura. 1489 01:10:24,552 --> 01:10:25,719 Loro non vanno bene... 1490 01:10:25,753 --> 01:10:30,960 per la professione che ha scelto anni fa. 1491 01:10:31,826 --> 01:10:32,828 A lui piace rendere felici le persone... 1492 01:10:32,861 --> 01:10:36,298 ma lo vedo come un terrificante bisogno. 1493 01:10:37,732 --> 01:10:40,702 Dev'essere un lavoro ingrato volere che tutti siano felici. 1494 01:10:42,904 --> 01:10:44,373 Ma non lo sai fino alla fine del libro... 1495 01:10:44,406 --> 01:10:46,875 quando Scotty ha reso felici le persone. 1496 01:10:46,908 --> 01:10:49,911 No, non lo ha fatto. 1497 01:10:53,315 --> 01:10:54,282 Oh my god. 1498 01:10:54,316 --> 01:10:58,987 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1499 01:10:59,921 --> 01:11:04,760 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1500 01:11:05,660 --> 01:11:10,266 ♪ Tanti auguri, caro Scotty ♪ 1501 01:11:12,434 --> 01:11:15,771 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1502 01:11:26,548 --> 01:11:28,550 Eccezionale, il modo in cui hanno fatto qul telefono, vero? 1503 01:11:28,583 --> 01:11:31,987 È davvero buono. 1504 01:11:41,363 --> 01:11:43,031 Ho perfino avuto una carta da mia sorella... 1505 01:11:43,064 --> 01:11:44,733 di recente, due giorni fa. 1506 01:11:45,967 --> 01:11:47,501 Da mia sorella, lei ha detto: 1507 01:11:47,535 --> 01:11:49,338 Buon compleanno, fratello. 1508 01:11:49,371 --> 01:11:50,973 Ricordi come ti prendevo in giro... 1509 01:11:52,374 --> 01:11:53,875 e questo ti dava i nervi? 1510 01:11:53,908 --> 01:11:55,077 Apri quel fottuto biglietto... 1511 01:11:55,110 --> 01:11:57,846 e mettilo sottosopra, diceva: 1512 01:11:57,879 --> 01:11:59,848 Non ho ancora finito, ancora buona festa. 1513 01:11:59,881 --> 01:12:01,917 Con tanto amore Phyllis e Barney. 1514 01:12:08,022 --> 01:12:08,890 Ciao? 1515 01:12:08,923 --> 01:12:10,425 - Ciao? - Sì, ciao? 1516 01:12:10,458 --> 01:12:11,393 Sono io. 1517 01:12:12,160 --> 01:12:12,961 Ok. 1518 01:12:12,994 --> 01:12:14,396 Come stai? 1519 01:12:14,429 --> 01:12:15,664 Sto-- Sto bene, George. 1520 01:12:15,697 --> 01:12:16,498 Come stai? 1521 01:12:16,531 --> 01:12:17,433 Cosa ti è successo? 1522 01:12:18,600 --> 01:12:19,801 Be', sono appena caduto. 1523 01:12:19,834 --> 01:12:22,871 mi hanno tirato su e sono qui... 1524 01:12:22,904 --> 01:12:24,573 nella casa di cura adesso. 1525 01:12:24,606 --> 01:12:26,007 Ma stai andando a casa, però? 1526 01:12:26,040 --> 01:12:27,843 Be', non prima di una settimana. 1527 01:12:27,876 --> 01:12:29,911 C'è qualcosa di cui hai bisogno? 1528 01:12:29,944 --> 01:12:30,845 No, non proprio. 1529 01:12:30,879 --> 01:12:32,914 Solo sentirti era meraviglioso. 1530 01:12:32,947 --> 01:12:35,050 Domani ti chiamerò ancora. 1531 01:12:37,152 --> 01:12:38,453 Dale. 1532 01:12:38,486 --> 01:12:39,087 Già? 1533 01:12:39,120 --> 01:12:40,455 Scotty. 1534 01:12:40,488 --> 01:12:41,390 Be', tu-- Tu hai menzionato il libro... 1535 01:12:41,423 --> 01:12:42,624 quel libro, avevo dimenticato... 1536 01:12:42,657 --> 01:12:44,760 che su quel libro hai parlato anche di me. 1537 01:12:44,793 --> 01:12:45,728 Uh-huh. 1538 01:12:45,761 --> 01:12:46,829 - Già, servizio completo? - Sì, servizio completo. 1539 01:12:46,862 --> 01:12:48,597 Sì, era-- È stato im bel libro. 1540 01:12:48,630 --> 01:12:49,798 Be', ehi. 1541 01:12:49,831 --> 01:12:51,666 Be', non farlo leggere a tua madre perché la farà arrabbiare. 1542 01:12:51,699 --> 01:12:52,867 Sai cosa intendo? 1543 01:12:52,901 --> 01:12:55,003 Oh, no, be'. L'ho già fatto. 1544 01:12:57,772 --> 01:12:58,974 Per cosa è arrabbiata? 1545 01:13:09,951 --> 01:13:12,120 Ecco perché ho detto di non mostrarglielo. 1546 01:13:12,153 --> 01:13:12,921 Già. 1547 01:13:12,954 --> 01:13:14,589 Sì, non glielo mostrerò di nuovo. 1548 01:13:14,622 --> 01:13:15,757 Ora non dimenticarlo, ok? 1549 01:13:15,790 --> 01:13:16,758 No, non lo farò. 1550 01:13:16,791 --> 01:13:17,893 Ok, baby. 1551 01:13:24,632 --> 01:13:25,534 C'è mai stata qualche discussione 1552 01:13:25,567 --> 01:13:27,903 sulla necessità di fare sotterfugi... 1553 01:13:27,936 --> 01:13:30,505 e di lasciare qualcosa nascosto nell'armadio? 1554 01:13:30,538 --> 01:13:33,174 O era qualcosa che tutti sapevano? 1555 01:13:33,208 --> 01:13:34,910 È proprio com'era allora. 1556 01:13:34,943 --> 01:13:37,446 Ci dovevano giocare davvero bene, sai? 1557 01:13:38,580 --> 01:13:41,049 Altrimenti, cosa avresti potuto dire... 1558 01:13:41,082 --> 01:13:42,717 di Katherine Hepburn? 1559 01:13:42,750 --> 01:13:45,020 Katherine Hepburn ti sarebbe piaciuta. 1560 01:13:47,655 --> 01:13:49,691 Katherine Hepburn non era tanto carina... 1561 01:13:49,724 --> 01:13:51,560 con Spencer Tracy, sai? 1562 01:13:51,593 --> 01:13:52,494 Perché? 1563 01:13:52,527 --> 01:13:54,129 Hai idea del perché? 1564 01:13:54,162 --> 01:13:55,997 Perché erano sposati, o cosa? 1565 01:13:56,030 --> 01:13:57,699 No. 1566 01:13:57,732 --> 01:13:59,000 Erano solo amici, 1567 01:13:59,033 --> 01:14:02,037 ed erano in affari insieme nel mondo dello spettacolo. 1568 01:14:02,070 --> 01:14:05,607 Non andavano a letto.. 1569 01:14:05,640 --> 01:14:06,842 - Mai? - Mai. 1570 01:14:14,282 --> 01:14:17,119 Tutte le riveste di film vendevano questa storia. 1571 01:14:18,052 --> 01:14:19,821 Ed è per questo che così tante persone dicono... 1572 01:14:19,854 --> 01:14:21,089 "Oh, pensavo che loro fossero amanti, sai." 1573 01:14:21,122 --> 01:14:24,626 E io rispondo: "Be', no. non lo erano. Ma suona davvero bene come cosa." 1574 01:14:26,060 --> 01:14:28,063 La storia Hepburn e Tracy... 1575 01:14:28,096 --> 01:14:29,830 è uno dei migliori esempi... 1576 01:14:29,864 --> 01:14:32,034 dell'immagine pubblica di Hollywood a quei tempi. 1577 01:14:33,835 --> 01:14:35,537 George Cukor ha diretto alcuni dei... 1578 01:14:35,570 --> 01:14:37,906 più grandi film di Hepburn e Tracy. 1579 01:14:39,073 --> 01:14:42,711 Spencer Tracy viveva per dei suoi motivi a casa di Geoge Cukor, 1580 01:14:42,744 --> 01:14:44,279 lui era ancora sposato con sua moglie... 1581 01:14:44,312 --> 01:14:46,147 e l'amava moltissimo. 1582 01:14:46,180 --> 01:14:47,782 Si è sempre presupposto... 1583 01:14:47,815 --> 01:14:49,150 che lui ed Hepburn avessero vissuto insieme... 1584 01:14:49,183 --> 01:14:50,986 in quel piccolo cottage. 1585 01:14:51,019 --> 01:14:52,721 In effetti hanno vissuto insieme. 1586 01:14:52,754 --> 01:14:56,558 C'era un altro cottege lì, dove viveva Hepburn. 1587 01:14:56,591 --> 01:14:58,760 Negli anni seguenti Hepburn ha provato a far sembrare... 1588 01:14:58,793 --> 01:15:01,029 che sestessero vivendo insieme in un cottege... 1589 01:15:01,062 --> 01:15:03,965 che condividevano una famiglia come marito e moglie. 1590 01:15:03,998 --> 01:15:06,800 Ricordo quella notte quando-- Oh, non so perché... 1591 01:15:06,834 --> 01:15:09,004 eri così scocciato e io ho detto: 1592 01:15:09,037 --> 01:15:10,238 Be', continua. 1593 01:15:10,271 --> 01:15:12,641 Vai a letto, ti sto dicendo di andare a dormire. 1594 01:15:12,674 --> 01:15:14,643 io parlerò, parlerò e... 1595 01:15:14,676 --> 01:15:17,279 sarai così annoiato che dovrai per forza lasciarti andare. 1596 01:15:17,312 --> 01:15:18,680 Non era così. 1597 01:15:18,713 --> 01:15:19,915 Loro non vivevano insieme. 1598 01:15:19,948 --> 01:15:21,149 Non hanno mai vissuto insieme. 1599 01:15:23,885 --> 01:15:27,889 Lei era una vera leggenda come designer. 1600 01:15:27,922 --> 01:15:32,093 Aveva diverse fervide relazioni... 1601 01:15:32,126 --> 01:15:35,096 con altre talentuose donne. 1602 01:15:35,129 --> 01:15:39,268 Era molto seguita per quello che ha fatto. 1603 01:15:41,169 --> 01:15:44,139 George ha parlato di Katherine Hepburn... 1604 01:15:44,172 --> 01:15:48,175 in un certo senso, come di un gioco all'inzio. 1605 01:15:48,209 --> 01:15:50,045 Quindi ho potuto vedere nella sua mente... 1606 01:15:50,078 --> 01:15:51,646 be', se lui era in grado di piazzare ragazzi... 1607 01:15:51,679 --> 01:15:52,948 allora sarebbe dovuto essere in grado di sistemare anche le ragazze. 1608 01:15:52,981 --> 01:15:54,215 Con una ragazza, capisci cosa intendo? 1609 01:15:54,248 --> 01:15:56,617 Sì, capisco. 1610 01:15:56,651 --> 01:15:59,120 L'ho sistemata con un gruppo di 150 ragazze. 1611 01:15:59,153 --> 01:16:01,256 E la gente diceva: "Come, ne aveva cosi tante?" 1612 01:16:01,289 --> 01:16:03,124 Rispondevo: "È stato così per tipo 39 anni. 1613 01:16:03,157 --> 01:16:04,893 o quasi 50 anni. 1614 01:16:04,926 --> 01:16:06,695 Voglio dire, non è insolito per tutti. 1615 01:16:07,895 --> 01:16:08,997 L'immagine tradizionale... 1616 01:16:09,030 --> 01:16:11,166 è che Tracy opprimeva Hepburn. 1617 01:16:11,199 --> 01:16:13,067 Ma non è vero. 1618 01:16:13,101 --> 01:16:14,134 Ow! 1619 01:16:14,168 --> 01:16:15,170 Cosa stai dicendo? 1620 01:16:15,203 --> 01:16:16,771 Provalo. 1621 01:16:16,804 --> 01:16:18,106 Non avrebbe tollerato quel tipo di comportamento... 1622 01:16:18,139 --> 01:16:19,040 da nessuno. 1623 01:16:19,074 --> 01:16:21,175 Ho iniziato a capire che se, in effetti, 1624 01:16:21,209 --> 01:16:23,945 c'erano conflitti tra Hepburn e Tracy, 1625 01:16:23,978 --> 01:16:25,146 essi nascevano da entrambi. 1626 01:16:25,179 --> 01:16:27,115 Lei non era felice del fatto che beveva... 1627 01:16:27,148 --> 01:16:29,084 o della sua amicizia con Scotty. 1628 01:16:29,117 --> 01:16:32,253 Scotty andava a casa di Cukor.. 1629 01:16:32,286 --> 01:16:34,156 specialmente per vedere Spencer Tracy. 1630 01:16:35,790 --> 01:16:37,792 Facevo un giro lì alle 5 del pomeriggio. 1631 01:16:37,825 --> 01:16:39,260 E alle 2 del mattino 1632 01:16:39,293 --> 01:16:41,795 ero ancora seduto in cucina che lo ascoltavo parlare... 1633 01:16:41,829 --> 01:16:42,831 e via, 1634 01:16:44,232 --> 01:16:46,167 ed era meglio che poi andavo a letto, 1635 01:16:46,200 --> 01:16:47,869 quando lui si alzava quasi cadeva... 1636 01:16:47,902 --> 01:16:49,938 mi metteva il suo braccio sulle spalle e andavamo a letto. 1637 01:16:51,305 --> 01:16:53,208 Ma poi la mattina dopo, diceva sempre... 1638 01:16:53,241 --> 01:16:55,076 "Accidenti, devo aver bevuto troppo ieri sera." 1639 01:16:55,109 --> 01:16:57,012 "Sei stato davvero dolce a restare." 1640 01:16:57,045 --> 01:16:59,848 Non è mai successo niente, era sempre così, 1641 01:17:01,315 --> 01:17:02,983 Lui non voleva essere gay, 1642 01:17:03,017 --> 01:17:06,187 e nemmeno ammettere a se stesso di esserlo. 1643 01:17:06,220 --> 01:17:08,323 Quindi la cosa migliore era non ammetterlo, giusto? 1644 01:17:09,691 --> 01:17:12,193 Uh, non posso gestire tutto questo nella mia mente, 1645 01:17:12,226 --> 01:17:13,629 mi fa impazzire. 1646 01:17:15,129 --> 01:17:20,035 La cosa ironica è che in qualche modo era più accettabile... 1647 01:17:20,068 --> 01:17:25,073 per la gente che tu fossi in una relazione adultera... 1648 01:17:25,907 --> 01:17:27,242 piuttosto che fossi gay o lesbica. 1649 01:17:28,976 --> 01:17:33,281 Ma in tutto l'essere gay a Hollywood, 1650 01:17:33,314 --> 01:17:37,285 era un bene se avevi con chi giocare. 1651 01:17:37,318 --> 01:17:40,155 Ai dirigenti dello studio non importava davvero... 1652 01:17:40,188 --> 01:17:41,923 se qualcuno fosse gay o no. 1653 01:17:41,956 --> 01:17:44,393 A loro importava solo del tuo personaggio pubblico. 1654 01:17:45,426 --> 01:17:49,364 Sai, a Hollywood, tutti sapevano che Rock Hudson era gay. 1655 01:17:49,397 --> 01:17:51,232 Rock Hudson fu selezionato... 1656 01:17:51,265 --> 01:17:53,234 come l'attore cinematografico più popolare di quell'anno. 1657 01:17:53,267 --> 01:17:55,202 Questo era il secondo anno consecutivo... 1658 01:17:55,236 --> 01:17:56,371 che il signor Hudson è stato scelto... 1659 01:17:56,404 --> 01:17:59,307 da Modern Screen come l'attore più popolare. 1660 01:17:59,340 --> 01:18:03,178 Ma la sua sessualità è diventò davvero un problema... 1661 01:18:03,211 --> 01:18:07,215 quando Life Magazine scrisse una cosa su di lui. 1662 01:18:07,248 --> 01:18:10,351 L'articolo diceva che aveva quasi 30 anni... 1663 01:18:10,384 --> 01:18:12,921 ed era giunto il momento che si sposasse... 1664 01:18:12,954 --> 01:18:14,188 e che se non si sarebbe sposato... 1665 01:18:14,222 --> 01:18:17,291 doveva dire ai suoi fan il perché. 1666 01:18:17,325 --> 01:18:18,960 E tipo uno o due mesi dopo... 1667 01:18:18,993 --> 01:18:22,197 ha spostato la sua agente Phyllis Gates. 1668 01:18:23,431 --> 01:18:24,833 Di sicuro, Rock era gay, 1669 01:18:24,866 --> 01:18:27,268 Phyllis era lesbica e quindi non è successo niente. 1670 01:18:27,301 --> 01:18:30,972 È diventato tipo un gioco a cielo aperto a Hollywood. 1671 01:18:31,005 --> 01:18:34,342 Tutti sapevano che questo era un matrimonio combinato... 1672 01:18:34,375 --> 01:18:37,212 ma era molto importante vendere questo mito. 1673 01:18:37,245 --> 01:18:39,481 Si trattava semplicemente di riflettere... 1674 01:18:39,514 --> 01:18:42,283 l'immagine di un ceto medio tradizionale... 1675 01:18:42,316 --> 01:18:44,318 come lo era il punto di vista dell'America centrale. 1676 01:18:45,486 --> 01:18:48,223 La verità era qualcosa di molto, molto diverso. 1677 01:18:57,932 --> 01:18:59,233 Oh, quello e quello del libro? 1678 01:18:59,267 --> 01:19:00,068 Gesù. 1679 01:19:00,101 --> 01:19:02,269 Introduzione di Scotty Bowers 1680 01:19:02,303 --> 01:19:06,007 con testi di Gore Vidal, con James Jones. 1681 01:19:06,040 --> 01:19:07,242 Non è quello... 1682 01:19:07,275 --> 01:19:08,777 Dian era tutto ciò che pensavi... 1683 01:19:08,810 --> 01:19:11,546 avrebbe dovuto progettare armi durante la Seconda Guerra Mondiale. 1684 01:19:11,579 --> 01:19:13,315 Sì, giusto. 1685 01:19:14,015 --> 01:19:16,050 Mi chiedevo se tu puoi parlare con noi... 1686 01:19:16,083 --> 01:19:18,253 del sistema dei compagni della stazione, come funzionava... 1687 01:19:18,286 --> 01:19:20,121 e perché è stato creato. 1688 01:19:20,154 --> 01:19:21,356 Quando sei nel corpo dei Marine... 1689 01:19:21,389 --> 01:19:23,024 la cosa più vicina a te è il tuo amico... 1690 01:19:24,158 --> 01:19:25,426 potresti dire il tuo compagno di buca... 1691 01:19:25,459 --> 01:19:28,396 di cui tu ti prendi cura e lui si prende cura di te. 1692 01:19:28,429 --> 01:19:29,397 Scotty è stato davvero duro. 1693 01:19:29,430 --> 01:19:34,135 Voglio dire, era in tre orribili battaglie... 1694 01:19:34,168 --> 01:19:36,103 senza nemmeno un briciolo di tempo, giusto? 1695 01:19:36,137 --> 01:19:38,072 Quello che intendo è che stavi combattendo da quattro mesi consecutivi... 1696 01:19:38,105 --> 01:19:39,174 a Guadalcanal. 1697 01:19:39,207 --> 01:19:41,409 E per due mesi a Bougainville. 1698 01:19:41,442 --> 01:19:43,878 Ha creato il sistema del compagno nella Seconda Guerra Mondiale... 1699 01:19:43,911 --> 01:19:45,547 perché avevano scoperto che gli uomini... 1700 01:19:45,580 --> 01:19:48,516 erano stati in grado di reggere la battaglia affianco ad un amico. 1701 01:19:48,549 --> 01:19:52,153 Giovani ragazzi che sono appena partiti da casa per la prima volta... 1702 01:19:52,186 --> 01:19:54,589 per andare a dare servizio. La cosa più vicina a te... 1703 01:19:54,622 --> 01:19:56,424 è il tuo amico. Capisci cosa intendo? 1704 01:19:56,457 --> 01:19:59,327 Il tuo cosiddetto compagno di buca è... 1705 01:19:59,360 --> 01:20:00,361 la cosa più vicina che hai. 1706 01:20:00,394 --> 01:20:02,097 È il migliore amico che hai. 1707 01:20:11,973 --> 01:20:13,408 Il servizio discografico della Seconda Guerra Mondiale. 1708 01:20:13,441 --> 01:20:16,411 è stata fatto dalla cominità di Grand Ridge. 1709 01:20:16,444 --> 01:20:18,880 Era una piccola città vicino alla zona dove sono nato. 1710 01:20:22,650 --> 01:20:24,518 Quello lì è proprio mio fratello 1711 01:20:27,255 --> 01:20:28,323 Camp Elliott. 1712 01:20:28,356 --> 01:20:31,425 Ha terminato l'allenamento alle Hawaii, 1713 01:20:31,459 --> 01:20:33,428 ha partecipato alla battaglia di Iwo Jima, 1714 01:20:33,461 --> 01:20:37,566 e perse la vita il 4 Marzo 1945. 1715 01:20:40,635 --> 01:20:43,404 Mio fratello era di due anni più grande di me. 1716 01:20:43,437 --> 01:20:45,473 Entrò nel corpo dei Marine due anni dopo di me... 1717 01:20:45,506 --> 01:20:47,542 perché stava lavorando. 1718 01:20:48,676 --> 01:20:51,980 Andò a Iwo Jima, a Iwo Jima... 1719 01:20:52,013 --> 01:20:55,516 abbiamo avuto 7000 ragazzi uccisi in 28 giorni... 1720 01:20:55,549 --> 01:20:58,419 e circa 2000 feriti. 1721 01:21:05,359 --> 01:21:06,394 Ogni volta che ne vedo qualcuno... 1722 01:21:08,663 --> 01:21:11,599 mi ricordo di mio fratello. 1723 01:21:14,035 --> 01:21:15,269 Ogni volta che ne vedo qualcuno... 1724 01:21:15,303 --> 01:21:17,172 mi ricordo di mio fratello. E mi fa piacere... 1725 01:21:27,381 --> 01:21:30,418 Ti viene spesso in mente... 1726 01:21:30,451 --> 01:21:31,552 capisci che intendo? 1727 01:21:31,585 --> 01:21:33,288 Tu-- Tu non dimentichi certe cose. 1728 01:21:33,321 --> 01:21:35,257 Alcune persone si dimenticano delle cose, ma io no. 1729 01:21:38,626 --> 01:21:40,228 Mi ritornano. 1730 01:21:40,261 --> 01:21:42,998 Io lo-- Lo sogno ancora la notte. 1731 01:21:47,034 --> 01:21:49,536 Oh, già. Ci provo ad allontanarlo dalla mente... 1732 01:21:49,570 --> 01:21:50,472 ma il ricordo è ancora lì. 1733 01:22:01,148 --> 01:22:03,285 Sono fottutamente felice di essere vivo. 1734 01:22:15,529 --> 01:22:18,199 Dicembre, be', Beach morì il 7 Dicembre. 1735 01:22:18,232 --> 01:22:20,101 Mandarono le ceneri a Pat. 1736 01:22:20,134 --> 01:22:22,704 Le ha prese e le ha messe in un bagagliaio della sua macchina dicendo: 1737 01:22:22,737 --> 01:22:24,973 Andiamo alla "Beach" e spargiamo le ceneri. 1738 01:22:25,006 --> 01:22:28,109 È successo sei anni fa. 1739 01:22:28,142 --> 01:22:29,477 Durante la guerra, Pat era nella Marina Militare. 1740 01:22:29,510 --> 01:22:31,346 Beach era nell'esercito, e io ero nel corpo dei Marine. 1741 01:22:31,379 --> 01:22:33,048 Rappresentavamo tutte e tre le divise. 1742 01:23:22,129 --> 01:23:23,664 Sette anni dopo.. 1743 01:23:23,697 --> 01:23:25,266 Beach voleva scaricarle sul terrazzo 1744 01:23:25,299 --> 01:23:27,235 quindi ora le scaricherò qui sulla terrazza. 1745 01:23:27,268 --> 01:23:28,403 Il vento sta soffiando un po'... 1746 01:23:28,436 --> 01:23:30,605 quindi penso che le scaricherò qui. 1747 01:23:30,638 --> 01:23:32,640 Credo che le scaricherò proprio quaggiù. 1748 01:23:44,752 --> 01:23:49,424 Se le scarico qui duereranno più a lungo. 1749 01:23:49,457 --> 01:23:51,259 Sai, sai cosa mi ricorda davvero tanto? 1750 01:23:51,292 --> 01:23:54,595 Quando si buttavano i ragazzi in mare, i ragazzi che erano morti a bordo della nave... 1751 01:23:54,628 --> 01:23:55,429 li buttavamo in mare. 1752 01:23:55,462 --> 01:23:57,131 proprio come fai con la spazzatura. 1753 01:23:57,164 --> 01:23:58,599 Ora la gente pensa che sono stati sepolti. 1754 01:23:58,632 --> 01:23:59,433 Cazzate. 1755 01:23:59,467 --> 01:24:00,434 Proprio... 1756 01:24:00,468 --> 01:24:02,470 appena ne prendevi uno, poi ne prendevi un altro e un altro... 1757 01:24:02,503 --> 01:24:05,072 e un altro, continuavi a lanciarli in mare e basta. 1758 01:24:05,106 --> 01:24:07,642 È quello che hanno fatto nella Seconda Guerra Mondiale. 1759 01:24:26,127 --> 01:24:28,563 Le ceneri di Beach, il mio bambino, sono oltre questo lato della collina... 1760 01:24:28,596 --> 01:24:29,664 dove le voleva. 1761 01:24:35,636 --> 01:24:38,239 Sì, Beach era senza dubbio una brava persona. 1762 01:24:39,406 --> 01:24:41,676 Una brava persona e sempre molto gentile con me. 1763 01:24:48,883 --> 01:24:50,652 Le brutte cose accadute sono state: 1764 01:24:52,686 --> 01:24:54,422 mio fratello e mia figlia. 1765 01:24:55,256 --> 01:24:56,724 Bette, 1766 01:24:56,757 --> 01:24:59,293 e più di recente è morto il mio cagnolino... 1767 01:24:59,326 --> 01:25:00,462 che ho amato davvero tanto. 1768 01:25:01,595 --> 01:25:02,763 Dirai che è così sciocco. 1769 01:25:02,796 --> 01:25:04,599 Non è sciocco. 1770 01:25:04,632 --> 01:25:07,168 Riesci a capire come ho potuto amare un piccolo cagnolino o no? 1771 01:25:07,201 --> 01:25:07,802 Posso. 1772 01:25:09,069 --> 01:25:12,206 Alcune persone non possono, ecco perché non glielo dico. 1773 01:25:12,239 --> 01:25:14,407 Sono accadute le cose più terribili... 1774 01:25:14,441 --> 01:25:15,342 nella tua vita. 1775 01:25:15,376 --> 01:25:16,777 Credi di esserti tenuto occupato... 1776 01:25:16,810 --> 01:25:18,713 per non pensare a tuo fratello e agli altri? 1777 01:25:18,746 --> 01:25:19,747 Sì, sì. È così. 1778 01:25:19,780 --> 01:25:21,682 Ho creato delle belle cose... 1779 01:25:21,715 --> 01:25:27,350 e ho reso felici delle persone per compensare le cose infelici. 1780 01:25:27,321 --> 01:25:28,790 Credi che sia possibile? 1781 01:25:30,524 --> 01:25:31,625 Che bei anni... 1782 01:25:33,460 --> 01:25:35,930 i tardi anni '40 e '50 sono stati un periodo così glorioso-- 1783 01:25:35,963 --> 01:25:37,331 Era un periodo glorioso... 1784 01:25:37,364 --> 01:25:38,799 perché non è successo niente di brutto... 1785 01:25:38,832 --> 01:25:41,602 a nessuno, potevi farti quante persone volevi... 1786 01:25:41,635 --> 01:25:43,504 e scopare in giro quanto volevi. 1787 01:25:43,537 --> 01:25:45,907 Le cose non sono davvero cambiate in questo senso... 1788 01:25:45,940 --> 01:25:47,474 fino all'arrivo dell'AIDS. 1789 01:25:50,444 --> 01:25:52,213 Quando penso a tutte le persone che conoscevo... 1790 01:25:52,246 --> 01:25:54,415 che non solo avevano l'AIDS, ma sono morte di AIDS, 1791 01:25:54,448 --> 01:25:57,351 Voglio dire, molti di loro, non alcuni, ma molti. 1792 01:25:57,384 --> 01:25:58,286 E intendo davvero molti. 1793 01:26:01,789 --> 01:26:03,258 Guarda, guarda Rock Hudson. 1794 01:26:04,491 --> 01:26:06,928 L'AIDS era una cosa davvero triste. 1795 01:26:06,961 --> 01:26:08,696 È una cosa davvero triste. 1796 01:26:11,532 --> 01:26:12,867 Rock era un mio buon amico. 1797 01:26:12,900 --> 01:26:14,768 In apparenza è cambiato così tanto... 1798 01:26:14,802 --> 01:26:18,306 dopo due o tre mesi, lo riconoscevi a malapena. 1799 01:26:19,607 --> 01:26:20,775 Ricordo quando andò a Parigi... 1800 01:26:20,808 --> 01:26:23,711 pensando che in Francia lo avrebbero curato o cose del genere. 1801 01:26:25,613 --> 01:26:27,982 Hollywood era scioccata dalla storia di Rock Hudson... 1802 01:26:28,015 --> 01:26:31,786 perché non c'era un riconoscimento ufficiale... 1803 01:26:31,819 --> 01:26:36,524 della scena gay di Hollywood e delle segretezza riguardo le sue condizioni. 1804 01:26:36,557 --> 01:26:38,559 Quello ha colpito la città come uno Tzunami. 1805 01:26:39,893 --> 01:26:41,462 Il mito di Hollywood finì proprio lì. 1806 01:26:41,495 --> 01:26:44,332 Questo-- Questo l'ha esposta come la bugia che in realtà era. 1807 01:26:44,365 --> 01:26:46,867 Hollywwod non è mai stata più la stessa dopo quello. 1808 01:26:47,835 --> 01:26:48,669 Le cose erano cambiate per Scotty. 1809 01:26:48,703 --> 01:26:51,839 Scotty era devastato dalla morte di Rock. 1810 01:26:53,307 --> 01:26:56,744 Sapeva che questa malattia si stava diffondendo. 1811 01:26:58,012 --> 01:27:01,816 L'AIDS ha portato alla nascita di uno strato di pericolo... 1812 01:27:01,849 --> 01:27:04,752 e al rischio di essere gay a Hollywwod. 1813 01:27:07,288 --> 01:27:09,490 Quando è arrivata l'AIDS, ho pensato a come... 1814 01:27:09,523 --> 01:27:12,293 sistemare le persone che non volevano... 1815 01:27:13,294 --> 01:27:14,829 essere coinvolte in questa storia. 1816 01:27:16,030 --> 01:27:18,666 Era tutto dovuto al caso, speravi giusto di non beccarla. 1817 01:27:18,699 --> 01:27:19,467 Fortuna. 1818 01:27:19,500 --> 01:27:20,301 Fortuna. 1819 01:27:20,334 --> 01:27:21,434 Giusto. 1820 01:27:21,468 --> 01:27:22,568 È esattamente quello che è. 1821 01:27:22,603 --> 01:27:24,906 È solo fortuna, solo questo. 1822 01:27:26,507 --> 01:27:27,342 Tesoro? 1823 01:27:29,710 --> 01:27:30,812 Non dovrebbe essere lassù. 1824 01:27:44,091 --> 01:27:45,760 Cosa stai facendo? 1825 01:27:45,793 --> 01:27:47,695 Sto andando verso la scala per scendere. 1826 01:27:47,728 --> 01:27:48,929 Oh, bene. 1827 01:27:48,962 --> 01:27:51,365 Gesù, quando penso a come ero abituato... 1828 01:27:51,398 --> 01:27:53,868 a muovermi in giro... Ora sono un fottuto paralitico. 1829 01:27:53,901 --> 01:27:54,936 Il mio dannato braccio. 1830 01:27:56,103 --> 01:27:57,872 Non dovresti farlo. 1831 01:27:57,905 --> 01:27:58,773 Aspetta un minuto. 1832 01:28:01,108 --> 01:28:03,778 Cazzo, qual è il problema con le mie dannate gambe adesso? 1833 01:28:05,412 --> 01:28:06,847 È su quella cosa? 1834 01:28:06,880 --> 01:28:08,382 Già. 1835 01:28:21,628 --> 01:28:24,031 Apparentemente, ho avuto un po' di problemi ai reni... 1836 01:28:24,064 --> 01:28:25,833 dall'assunzione di Atabrine. 1837 01:28:25,866 --> 01:28:28,636 Atabrine serve alla prevenzione della malaria. 1838 01:28:29,570 --> 01:28:30,804 Lo hanno scoperto dopo... 1839 01:28:32,606 --> 01:28:33,875 che tutti quelli che lo hanno preso... 1840 01:28:35,409 --> 01:28:38,579 hanno avuto danni ai reni. 1841 01:28:38,612 --> 01:28:40,081 L'hai preso durante la guerra? 1842 01:28:40,114 --> 01:28:41,781 L'ho preso per tre anni, sì. 1843 01:28:41,815 --> 01:28:43,817 Non avrei mai preso quella merda. 1844 01:28:45,152 --> 01:28:47,121 Rieservato solo per...? 1845 01:28:47,154 --> 01:28:48,789 Parcheggio per volontari. 1846 01:28:48,822 --> 01:28:49,890 Io sono un fottuto volontario. 1847 01:28:49,923 --> 01:28:51,125 Fanculo. 1848 01:28:51,158 --> 01:28:53,561 Ogni tanto mi fanno gli ultrasuoni... 1849 01:28:53,594 --> 01:28:55,463 per controllare come sono i miei reni. 1850 01:28:55,496 --> 01:28:59,567 E ovviamente si stanno lentamente deteriorando... 1851 01:28:59,600 --> 01:29:03,671 perché quando è iniziata era solo una perdita del 25%. 1852 01:29:03,704 --> 01:29:05,072 Sai, allora loro dissero forse un giorno... 1853 01:29:05,105 --> 01:29:07,942 dovremmo considerare la dialisi. 1854 01:29:07,975 --> 01:29:08,976 È l'ultima volta che sono andato... 1855 01:29:09,009 --> 01:29:10,545 hanno detto che dobbiamo farla. 1856 01:29:12,179 --> 01:29:13,481 Vogliono mettere al più presto... 1857 01:29:15,015 --> 01:29:18,653 come uno stent al suo braccio. 1858 01:29:21,755 --> 01:29:24,892 Credo che lui pensi di comprare un rene da qualche parte. 1859 01:29:27,828 --> 01:29:29,997 Lee, come stai, baby? 1860 01:29:30,030 --> 01:29:31,165 Eh? 1861 01:29:31,198 --> 01:29:32,500 Tesoro. 1862 01:29:37,204 --> 01:29:38,840 Buongiorno. 1863 01:29:44,111 --> 01:29:45,446 Sai. io e Lee abbiamo detto-- 1864 01:29:45,479 --> 01:29:46,981 Per mostrarti cos'è un amico-- 1865 01:29:47,014 --> 01:29:49,049 Lee mi ha chiamato e mi ha detto che vuole darmi un rene. 1866 01:29:50,517 --> 01:29:51,519 Ora quello è un amico? 1867 01:29:52,886 --> 01:29:54,055 Ho detto che tu sei un vero amico. 1868 01:29:55,556 --> 01:29:56,790 Sei un vero amico, Lee. 1869 01:30:11,605 --> 01:30:12,906 Ripenso spesso a... 1870 01:30:14,241 --> 01:30:15,910 che belle cose che erano. 1871 01:30:15,943 --> 01:30:19,680 Non riesco a pensare a nulla di male o a cose brutte per nessuno. 1872 01:30:22,783 --> 01:30:25,853 E tante persone hanno detto le cose più belle... 1873 01:30:25,886 --> 01:30:28,656 e che hanno passato i più bei momenti in quella "Stazione di Benzina". 1874 01:30:30,958 --> 01:30:35,196 Ed è per questo che mi sono sentito bene, ho reso felici così tante persone. 1875 01:30:39,066 --> 01:30:39,967 La Copertura della Squadra, 1876 01:30:40,000 --> 01:30:41,702 Jay Yamamoto non vede l'ora... 1877 01:30:41,735 --> 01:30:42,835 di vedere le prossime coppie gay. 1878 01:30:42,870 --> 01:30:44,939 La decisione della Corte Suprema... 1879 01:30:44,972 --> 01:30:48,075 ora spiana la strada agli storici cambiamenti qui in California. 1880 01:30:48,108 --> 01:30:50,678 I giudici hanno respinto la Preposizione 8 1881 01:30:50,711 --> 01:30:54,081 e la notizia si è diffusa come un'onda d'urto in tutta la California del Sud. 1882 01:31:09,530 --> 01:31:12,666 Direi che questo, ora, è il momento giusto. 1883 01:31:14,101 --> 01:31:16,070 E quando dico alla gente che i tempi alla "Stazione di Servizio" erano diversi... 1884 01:31:16,103 --> 01:31:18,005 intendo, che erano completamente diversi. 1885 01:31:19,640 --> 01:31:21,275 Cinquanta o sessanta anni fa questo non sarebbe mai potuto succedere... 1886 01:31:21,308 --> 01:31:22,810 lo sai, era impossibile. 1887 01:31:26,079 --> 01:31:29,717 La storia si evolve a piccoli passi 1888 01:31:29,750 --> 01:31:34,755 e Scotty stava davvero illuminando la strada a venire... 1889 01:31:35,622 --> 01:31:36,991 e che ora stiamo abbracciando... 1890 01:31:37,024 --> 01:31:39,760 e dove il motto è: Fai la tua casa 1891 01:31:39,793 --> 01:31:42,797 Lo faceva quando non era stato ancora accettato culturalmente. 1892 01:31:43,764 --> 01:31:44,932 Vuoi indossare quei vestiti? 1893 01:31:44,965 --> 01:31:46,166 No, non voglio indossa questa cosa, 1894 01:31:46,199 --> 01:31:48,134 Voglio solo sposarmi! 1895 01:31:49,269 --> 01:31:51,805 Ci è stato dato un mito, 1896 01:31:51,838 --> 01:31:55,009 ed è importante mostrare al pubblico... 1897 01:31:55,042 --> 01:31:57,778 che i loro eroi possono essere imperfetti.. 1898 01:31:57,811 --> 01:31:59,179 o che i loro eroi possono essere complicati... 1899 01:31:59,212 --> 01:32:00,781 o che i loro eroi possono essere gay. 1900 01:32:02,149 --> 01:32:05,286 Sai, Scotty ha un bel modo di rispecchiarsi nella cultura... 1901 01:32:05,319 --> 01:32:09,223 e aiutare le persone a vedere il genere di natura puritana... 1902 01:32:09,256 --> 01:32:12,760 non solo della cultura degli annni '40 '50, '60 e '70... 1903 01:32:12,793 --> 01:32:13,928 ma anche fino ad oggi. 1904 01:32:15,929 --> 01:32:18,098 Credo sarebbe un errore guardare la storia... 1905 01:32:18,131 --> 01:32:20,100 come la storia di un-- sai... 1906 01:32:20,133 --> 01:32:23,771 di un gay rinnegato in un mondo gay, in una sottocultura gay. 1907 01:32:23,804 --> 01:32:26,774 Perché Scotty pre-gay. 1908 01:32:26,807 --> 01:32:30,177 Lui stesso non è conforme a nessuna etichetta particolare. 1909 01:32:31,144 --> 01:32:33,347 Scotty è solo la brezza che attraversa le nostri recinzioni... 1910 01:32:33,380 --> 01:32:35,983 e che noi erigiamo per separare noi stessi dagli altri.147429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.