Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,414 --> 00:00:50,516
Due nuovi messaggi.
2
00:00:50,549 --> 00:00:51,351
Messagio uno.
3
00:00:52,618 --> 00:00:54,687
Ciao, Scotty, sono Bernardo.
4
00:00:54,720 --> 00:00:55,855
Ho ricevuto il tuo messaggio.
5
00:00:55,888 --> 00:00:59,292
Quindi chiamami quando vuoi
per vederci e stare un po' insieme.
6
00:00:59,325 --> 00:01:00,593
Non vediamo l'ora di vederti.
7
00:01:05,331 --> 00:01:06,799
Bernardo mi ha portato a fare shopping.
8
00:01:06,832 --> 00:01:10,570
Voglio dire, ho pagato io,
ma lui mi ha portato a fare shopping.
9
00:01:10,603 --> 00:01:12,839
Bernardo ha insistito che
avessi un fazzoletto...
10
00:01:12,872 --> 00:01:14,140
da mettere in tasca.
11
00:01:16,876 --> 00:01:18,211
Accidenti, spero che vada bene.
12
00:01:21,313 --> 00:01:22,482
Quando è stata l'ultima volta che Scotty...
13
00:01:22,515 --> 00:01:23,583
si è vestito così?
14
00:01:24,750 --> 00:01:25,718
Quando ci siamo sposati.
15
00:01:28,420 --> 00:01:29,255
Ehi!
16
00:01:32,791 --> 00:01:35,762
Sei così carino, tesoro.
17
00:01:43,769 --> 00:01:46,472
È il festeggiato.
18
00:01:46,505 --> 00:01:49,675
- Buon compleanno, Scotty.
- È il primo giorno oltre i 50 anni.
19
00:01:54,547 --> 00:01:57,616
Andrea, per 40 anni.
20
00:01:57,650 --> 00:01:58,885
Stai benissimo.
21
00:01:58,918 --> 00:02:00,686
Stiamo parlando della Gomorra di Hollywood.
22
00:02:00,719 --> 00:02:01,553
Di cosa?
23
00:02:01,587 --> 00:02:04,824
La Gomorra di Hollywwod.
24
00:02:04,857 --> 00:02:05,691
È fantastico!
25
00:02:05,724 --> 00:02:07,293
Riuscite a crederci?
26
00:02:07,326 --> 00:02:08,761
Deve aver vissuto bene la sua vita,
27
00:02:08,794 --> 00:02:10,396
perché guardalo, ha 90 anni.
28
00:02:10,429 --> 00:02:12,732
Sto dicendo... Ha lavorato ogni
giorno della sua vita.
29
00:02:12,765 --> 00:02:15,801
E solo Dio sa quanto ha festeggiato,
hai letto il suo libro.
30
00:02:25,578 --> 00:02:26,946
Stai ancora lavorando?
31
00:02:26,979 --> 00:02:29,615
Vogliamo sapere se stai ancora lavorando.
32
00:02:29,648 --> 00:02:30,917
Potresti dircelo.
33
00:02:32,251 --> 00:02:33,586
Scotty?
34
00:02:33,619 --> 00:02:35,821
Oh, Scotty, dove sei?
35
00:02:35,854 --> 00:02:38,357
Credo ci sia qualcosa
col tuo nome qui sopra.
36
00:02:47,499 --> 00:02:48,835
Yay!
37
00:02:50,436 --> 00:02:52,772
90 anni... e ancora lavori in corso.
38
00:02:55,407 --> 00:02:56,909
- Buon compleanno, Scotty.
- Grazie.
39
00:02:56,942 --> 00:02:58,811
È stato davvero carino da parte tua.
40
00:02:58,844 --> 00:02:59,946
Non è stato carino quando
ho iniziato a lavorare...
41
00:02:59,979 --> 00:03:01,414
al mio libro su Katherine Hepburn.
42
00:03:01,447 --> 00:03:03,683
Avevo parlato con altri biografi...
43
00:03:03,716 --> 00:03:04,651
e loro mi hanno detto,
44
00:03:04,684 --> 00:03:05,518
Sai, c'è questo tipo là fuori...
45
00:03:05,551 --> 00:03:07,486
col quale dovresti davvero provare a parlare.
46
00:03:07,519 --> 00:03:09,655
Si chiama Scotty Bowers.
47
00:03:09,688 --> 00:03:12,725
Aveva questo distributore di benzina...
48
00:03:12,758 --> 00:03:14,594
lui forniva uomini e donne
49
00:03:14,627 --> 00:03:15,828
alle varie star di Hollywood.
50
00:03:15,861 --> 00:03:17,530
Conosceva...
Conosce tutto su quell'epoca...
51
00:03:17,563 --> 00:03:19,531
ma sappi che non lo farai mai parlare con lui.
52
00:03:19,565 --> 00:03:22,635
Ho iniziato a pensare che fosse
una leggenda urbana.
53
00:03:22,668 --> 00:03:24,804
Non c'erano dei Scotty Bowers.
54
00:03:29,041 --> 00:03:30,743
Avevi un piccolo libro nero?
55
00:03:30,776 --> 00:03:31,711
- No.
- No?
56
00:03:31,744 --> 00:03:33,646
- Hai tenuto tutto in mente?
- Sì, sì.
57
00:03:33,679 --> 00:03:35,414
Alcune persone ti hanno descritto...
58
00:03:35,447 --> 00:03:36,749
come una specie di magnaccia delle star.
59
00:03:36,782 --> 00:03:37,883
Oh, sì.
60
00:03:37,916 --> 00:03:39,552
Nel libro dici...
61
00:03:39,585 --> 00:03:40,786
che stavi solo provando
ad aiutare le persone.
62
00:03:40,819 --> 00:03:42,355
Sì, lo facevo.
63
00:03:42,388 --> 00:03:43,789
Ma i rischi...
64
00:03:43,822 --> 00:03:47,694
specialmente per i gay
o per attori bisessuali erano seri.
65
00:03:49,561 --> 00:03:51,797
Ho incontrato prima Cary Grant,
poi Radolph Scott.
66
00:03:51,830 --> 00:03:54,700
A quei tempi, la gente sapeva
che erano amanti.
67
00:03:54,733 --> 00:03:55,901
Persi i miei vestiti.
68
00:03:55,934 --> 00:03:58,337
Ma perché indossavi quei vestiti?
69
00:03:58,370 --> 00:04:01,841
Perché mi ero improvvisamente
scoperto gay.
70
00:04:01,874 --> 00:04:05,011
Le persone vengono sempre
informate su tutte...
71
00:04:05,044 --> 00:04:07,613
le storie delle star di Hollywood.
72
00:04:07,646 --> 00:04:11,784
Le storie di Scotty raccontano
da capo in modo onesto...
73
00:04:11,817 --> 00:04:14,354
e fedele, quello che realmente
stava succedendo.
74
00:04:15,754 --> 00:04:18,491
Il 90% dei lavoratori di Hollywood
potrebbe essere gay.
75
00:04:19,658 --> 00:04:20,793
Eri praticamente nascosto nell'armadio.
76
00:04:20,826 --> 00:04:21,994
Lo erano tante persone.
77
00:04:22,027 --> 00:04:24,697
È questo il motivo per cui ho
creato questa Stazione di Servizio.
78
00:04:24,730 --> 00:04:26,699
È stato davvero bello per le persone.
79
00:04:26,732 --> 00:04:28,801
Non pensi che queste cose
potevano essere diffuse in giro?
80
00:04:28,834 --> 00:04:30,903
Non pensi a quando tutti lo sapranno?
81
00:04:30,936 --> 00:04:33,406
Non voglio mostrare la mia faccia nel Lind's.
82
00:04:34,073 --> 00:04:35,508
Le persone saranno molto
arrabiate all'idea....
83
00:04:35,541 --> 00:04:37,610
di questa rivelazione,
sui segreti riguardanti...
84
00:04:37,643 --> 00:04:39,512
le loro amate icone di Hollywood.
85
00:04:39,545 --> 00:04:41,914
Ma in realtà, tutto quello che
Scotty sta facendo....
86
00:04:41,947 --> 00:04:44,550
è rivelare la verità su queste persone.
87
00:04:44,583 --> 00:04:45,785
Loro erano persone reali.
88
00:04:45,818 --> 00:04:47,654
Carne e sangue, come noi.
89
00:04:49,021 --> 00:04:51,557
Venne fuori che Scotty
si trovava al centro...
90
00:04:51,590 --> 00:04:54,359
di un altro mondo alternativo.
91
00:04:54,393 --> 00:04:58,563
Un mondo del quale la maggior parte di noi
non aveva né accesso né consapevolezza.
92
00:04:59,865 --> 00:05:01,600
Se ti fermi a pensarci,
93
00:05:01,633 --> 00:05:03,436
ci puoi aggiungere molta gente.
94
00:05:03,469 --> 00:05:06,872
Lo diresti ogni giorno,
365 giorni all'anno.
95
00:05:06,905 --> 00:05:09,607
Sicuramente di migliaia di persone.
96
00:05:09,641 --> 00:05:10,742
Ed è difficile credere che molti...
97
00:05:10,776 --> 00:05:12,945
sono stati con due o tre persone diverse,
98
00:05:12,978 --> 00:05:14,380
non ci credersti mai.
99
00:05:43,409 --> 00:05:44,710
Caro Scotty.
100
00:05:44,743 --> 00:05:46,445
Che lettura, che vita.
101
00:05:46,478 --> 00:05:48,647
Neanche il miglior gruppo
di scrittori di Hollywood...
102
00:05:48,680 --> 00:05:51,884
avrebbe potuto inventare la storia
che hai vissuto.
103
00:05:53,085 --> 00:05:54,820
Davvero, trovami uno a cui non piace il libro.
104
00:05:54,853 --> 00:05:56,422
Credo ad ogni parola che hai scritto.
105
00:05:56,455 --> 00:05:57,890
Perché dovresti mentire?
106
00:05:57,923 --> 00:06:00,426
Dio, avrei voluto viverti vicino.
107
00:06:00,459 --> 00:06:01,694
Perché credi che saresti uno...
108
00:06:01,727 --> 00:06:04,397
a cui glielo permetterebbe?
109
00:06:04,430 --> 00:06:06,832
A entrambe le ragazze, non solo una.
110
00:06:06,865 --> 00:06:10,936
Eppure so che ci sono persone
a cui non piace il libro.
111
00:06:10,969 --> 00:06:13,171
Me l'ha detto la signora
che ti taglia i capelli.
112
00:06:13,205 --> 00:06:14,873
Già, ma lei butta a indovinare.
113
00:06:14,907 --> 00:06:17,510
- Non conosce nessuno--
- No, lei non sta indovinando.
114
00:06:17,543 --> 00:06:18,911
Ti ha detto che ci sono persone...
115
00:06:18,944 --> 00:06:19,845
a cui non piace il libro?
116
00:06:19,878 --> 00:06:21,113
Sì, te l'ho detto...
117
00:06:21,146 --> 00:06:22,415
perché hai portato via il loro sogno.
118
00:06:22,448 --> 00:06:23,383
Vergognati.
119
00:06:24,850 --> 00:06:26,752
Ehi lo sapete? C'è un nuovo
libro intitolato "Stazione di Servizio"
120
00:06:26,785 --> 00:06:29,655
È scritto da un uomo che dice
di essere lui a procurare...
121
00:06:29,688 --> 00:06:32,758
incontri gay e bisessuali
ad alcune delle più grandi star...
122
00:06:32,791 --> 00:06:34,560
dagli anni '40 in avanti.
123
00:06:34,593 --> 00:06:37,730
Il punto è che queste persone
ore sono morte...
124
00:06:37,763 --> 00:06:39,030
- e non possono ribattere.
- Giusto.
125
00:06:39,064 --> 00:06:41,000
Alcuni di loro hanno delle famiglie.
126
00:06:41,033 --> 00:06:42,435
È giusto?
127
00:06:42,468 --> 00:06:44,069
Fai outing delle persone
dopo che sono morte?
128
00:06:44,102 --> 00:06:44,770
Perché?
129
00:06:44,803 --> 00:06:45,604
Tanto che fa, che fa, no,
130
00:06:45,637 --> 00:06:46,671
ti importa che hanno famiglia.
131
00:06:46,705 --> 00:06:48,808
Il punto è che sono fatti loro,
non tuoi.
132
00:06:48,841 --> 00:06:49,809
Non dovresti fare outing
di qualcuno quando è vivo...
133
00:06:49,842 --> 00:06:51,176
e non dovresti farlo quando è morto.
134
00:06:51,210 --> 00:06:51,878
Com'è?
135
00:06:51,911 --> 00:06:52,812
Non dovresti fare outing...
136
00:06:52,845 --> 00:06:54,613
a meno che tu non lo stia
dicendo di te stesso.
137
00:06:54,646 --> 00:06:55,915
A meno che non ti abbiano dato il permesso.
138
00:06:55,948 --> 00:06:57,883
Sì, sì!
139
00:07:01,887 --> 00:07:03,456
È carino lì fuori.
140
00:07:03,489 --> 00:07:05,924
Con il sole all'interno
e lo sfondo laggiù.
141
00:07:07,092 --> 00:07:09,061
Gesù, guarda che bell'arcobaleno.
142
00:07:10,128 --> 00:07:11,329
Ho creato l'arcobaleno a Hollywwod.
143
00:07:11,363 --> 00:07:16,068
L'arcobaleno al 5777 della Hollywood
Boulervard chiamo Richfield.
144
00:07:16,101 --> 00:07:17,770
Quello era l'arcobaleno.
145
00:07:17,803 --> 00:07:20,673
Quella era la fine del cazzo di
arcobaleno per molte persone.
146
00:07:20,706 --> 00:07:23,242
Voglio dire, è difficile da credere
quanto era divertente la Stazione di Servizio...
147
00:07:23,275 --> 00:07:25,878
a meno che tu non fossi lì.
148
00:07:25,911 --> 00:07:27,546
Le persone erano in transito...
149
00:07:27,579 --> 00:07:29,248
andavano in bagno e facevano
varie cose.
150
00:07:29,281 --> 00:07:31,717
Era tutto uno spasso.
151
00:07:35,020 --> 00:07:37,089
5777 Hollywood Boulevard.
152
00:07:39,525 --> 00:07:41,926
Il tram era solito andare
lungo la Hollywwod Boulevard.
153
00:07:41,960 --> 00:07:42,995
Ding, ding, ding,
e si fermava proprio lì.
154
00:07:43,028 --> 00:07:45,798
Di fronte la Stazione di Servizio,
era davvero bello.
155
00:07:47,666 --> 00:07:48,868
Dove c'era la Stazione di Servizio...
156
00:07:48,901 --> 00:07:51,504
ora c'è un enorme caserma di pompieri
a tre piani.
157
00:07:52,838 --> 00:07:54,707
Vedi, questa è la loro proprietà,
è venuto proprio qui,
158
00:07:54,740 --> 00:07:56,175
tornò subito in quell'angolo laggiù.
159
00:07:56,208 --> 00:07:57,576
La Stazione di Servizip era una piccola cosa.
160
00:07:57,609 --> 00:07:59,512
Non era più alta di quella scritta...
161
00:07:59,545 --> 00:08:01,847
della caserma dei pompieri.
162
00:08:01,880 --> 00:08:03,816
È tutto così diverso ora...
163
00:08:03,849 --> 00:08:07,719
che è difficile credere com'era prima.
164
00:08:14,326 --> 00:08:16,695
In quel periodo,
dopo la seconda guerra mondiale,
165
00:08:16,728 --> 00:08:20,132
era tutto diverso, un periodo
da non ripetere mai.
166
00:08:21,300 --> 00:08:23,068
Ricordo che la guerra in America non arrivava.
167
00:08:23,101 --> 00:08:25,204
Le persone vivevano nella fattoria
e sono ancora lì.
168
00:08:25,237 --> 00:08:26,539
Come me.
169
00:08:28,006 --> 00:08:29,941
Sono entrato nel corpo dei Marine
quando avevo 18 anni.
170
00:08:29,975 --> 00:08:33,178
Mio fratello entrò nei Marine
due anni dopo.
171
00:08:33,211 --> 00:08:37,249
Ci sono rimasto nel '42, '43,
'44 e gran parte del '45.
172
00:08:40,919 --> 00:08:43,588
Quando sei all'estero,
sei molto lontano da casa...
173
00:08:46,124 --> 00:08:48,794
Quanti ragazzi venivano uccisi...
174
00:08:50,228 --> 00:08:52,198
e quanti ne seppelivi ogni giorno.
175
00:08:56,101 --> 00:09:00,239
Pensi-- Pensi che non tornerai mai a casa.
176
00:09:03,942 --> 00:09:06,312
Quando nel '45 la guerra finì, molti ragazzi--
177
00:09:06,345 --> 00:09:08,013
--finito il servizio militare--
178
00:09:08,046 --> 00:09:10,883
--hanno fatto ritorno alle loro case
nelle piccole cittadine, nelle fattorie.
179
00:09:12,317 --> 00:09:16,989
Io mi sono aggiornato
e sono andato a Hollywood.
180
00:09:19,224 --> 00:09:21,327
Sono andato lì e ho trovato lavoro
nella Stazione di Servizio.
181
00:09:25,163 --> 00:09:28,834
La prima persona che ho incontrato lì...
182
00:09:28,867 --> 00:09:29,801
è stata Walter Pidgeon.
183
00:09:31,169 --> 00:09:33,204
È successo per puro caso.
184
00:09:34,373 --> 00:09:37,109
Entrò in un bel posto,
il Lincoln Continetal.
185
00:09:37,142 --> 00:09:40,313
Era una giornata calda
e lui era un vero gentleman.
186
00:09:42,914 --> 00:09:45,084
Tu sai chi era?
187
00:09:45,117 --> 00:09:46,117
Non proprio.
188
00:09:46,151 --> 00:09:47,954
Ho solo pensato che era un ragazzo carino.
189
00:09:51,356 --> 00:09:53,391
Lui ha detto "Che bel ragazzo!
Uno come te...
190
00:09:53,425 --> 00:09:55,093
lavora nella Stazione di Servizio?"
191
00:09:55,127 --> 00:09:57,729
Una cosa del genere.
192
00:09:57,763 --> 00:10:00,199
"Sarebbe bello se venissi
a fare un tuffo in piscina..."
193
00:10:00,232 --> 00:10:01,367
E cose così.
194
00:10:01,400 --> 00:10:03,736
Entrai in macchina eandai con lui.
195
00:10:10,308 --> 00:10:12,378
Cos'è successo in piscina
quel giorno?
196
00:10:12,411 --> 00:10:13,811
Be', sai, sei lì...
197
00:10:13,845 --> 00:10:15,915
è presto, una persona ti sta toccando.
198
00:10:19,051 --> 00:10:21,187
Le cose sono successe automaticamente.
199
00:10:22,220 --> 00:10:24,123
Lui fece certo cose...
200
00:10:24,156 --> 00:10:26,290
e a quel punto, inciampò letteralmente.
201
00:10:26,324 --> 00:10:27,859
Ma la questione chiave...
202
00:10:27,893 --> 00:10:30,429
è che c'erano un insieme di persone e froci...
203
00:10:30,462 --> 00:10:35,000
sicuramente era il set designer dei parrucchieri.
204
00:10:35,033 --> 00:10:38,771
Stavano aspettando che arrivasse
qualcuno come Scotty.
205
00:10:39,905 --> 00:10:41,707
Edwin B. Willis,
206
00:10:41,740 --> 00:10:44,943
il numero uno dei decoratori alla MGM.
207
00:10:44,976 --> 00:10:46,745
Ogni immagine che arrivava
dalla MGM, diceva...
208
00:10:46,778 --> 00:10:48,948
Installazione Set di
Edwin B. Willis.
209
00:10:49,881 --> 00:10:51,016
Edwin mi ha chiamato improvvisamente...
210
00:10:51,049 --> 00:10:53,218
e mi disse che stava arrivando
alla stazione, e così...
211
00:10:53,251 --> 00:10:54,853
tutto è successo nel giro di pochi giorni.
212
00:10:54,886 --> 00:10:58,089
Tutto scorreva automaticamente.
213
00:10:59,257 --> 00:11:01,292
Non ci puoi credere
quanto era occupato.
214
00:11:03,128 --> 00:11:04,730
Avevo bisogno di aiuto.
215
00:11:07,365 --> 00:11:08,467
C'è un posto al Sunset...
216
00:11:08,500 --> 00:11:10,135
chiamato "The Crossroads of the World."
217
00:11:10,168 --> 00:11:11,904
E lì dentro c'erano donne
che lavoravano volontariamente...
218
00:11:11,937 --> 00:11:13,305
e prendevano dei messaggi.
219
00:11:13,338 --> 00:11:16,141
Lasciai il mio numero alle ragazze...
220
00:11:16,174 --> 00:11:18,110
e molto presto fui contattato da 20 ragazzi...
221
00:11:18,143 --> 00:11:20,045
che si presentarono alla Stazione di Servizio
davvero molto presto.
222
00:11:20,078 --> 00:11:21,146
E c'erano anche ragazzi appena...
223
00:11:21,179 --> 00:11:24,150
usciti dal corpo dei Marine
e non avevano avuto un centesimo.
224
00:11:25,751 --> 00:11:28,487
Sapevo bene che qualcuno sarebbe
entrato alla Stazione di Servizio dicendo...
225
00:11:28,520 --> 00:11:32,257
"Accidenti, mi piacerebbe prendere
quel bel ragazzo e portarlo a cena."
226
00:11:32,290 --> 00:11:34,293
E io avrei risposto, "Per 20 dollari
puoi succhiarli il cazzo adesso...
227
00:11:34,326 --> 00:11:36,328
e dimentica quella dannata cena."
228
00:11:36,361 --> 00:11:38,497
Lo sai bene,
ogni cosa costava 20 dollari a quei tempi.
229
00:11:38,530 --> 00:11:39,964
Avrei detto ai miei amici...
230
00:11:39,998 --> 00:11:41,166
"Ti aggiusterò col trucco...
231
00:11:41,199 --> 00:11:44,335
e il ragazzo comincerà a succhiare
il tuo cazzo...
232
00:11:44,369 --> 00:11:47,906
e sarà come se fosse la tua
ragazza a succhiartelo.
233
00:11:47,939 --> 00:11:49,141
Se vuoi chiudere gli occhi...
234
00:11:49,174 --> 00:11:50,742
e pensare che sia lei a succhiartelo,
fa' pure!"
235
00:11:50,776 --> 00:11:52,310
"Okay, lo farò."
236
00:11:52,344 --> 00:11:54,346
Bene, una volta, due volte,
e vai.
237
00:12:00,252 --> 00:12:02,988
Alla Stazione di Servizio
preparavo 20 persone a notte...
238
00:12:03,021 --> 00:12:05,091
sette gioni su sette.
239
00:12:06,291 --> 00:12:09,328
Dietro la Stazione di Servizio
avevo questo enorme Camper.
240
00:12:09,361 --> 00:12:12,296
Ora il ragazzo mi da 50 dollari al mese
per lasciarlo parcheggiato lì.
241
00:12:12,330 --> 00:12:14,800
Gli dissi,
"Puoi lasciarlo tutto il tempo che vuoi."
242
00:12:16,268 --> 00:12:18,237
Entrando dal centro...
243
00:12:18,270 --> 00:12:19,805
c'era un letto King-Size...
244
00:12:19,838 --> 00:12:21,073
e qui un'altro king-size.
245
00:12:21,106 --> 00:12:24,143
E poi c'era un separè.
246
00:12:24,176 --> 00:12:26,345
Che figlio di puttana, l'ho usato
giorno e notte.
247
00:12:28,914 --> 00:12:30,348
Inoltre un mio vecchio amico,
una vecchia regina,
248
00:12:30,382 --> 00:12:32,184
gestiva un motel proprio
dall'altra parte della strada.
249
00:12:33,351 --> 00:12:35,154
Lui mi chiamava e mi diceva,
250
00:12:35,187 --> 00:12:38,223
"Ne ho sei, sette, otto,
dodici e quattordici vuoti.
251
00:12:38,256 --> 00:12:39,057
La porta è aperta
252
00:12:39,090 --> 00:12:40,292
Entra e basta."
253
00:12:40,325 --> 00:12:42,361
Cinque dollari,
capisci quello che intendo?
254
00:12:45,497 --> 00:12:47,498
La cosa del bagno
è piaciuta a molte persone.
255
00:12:47,532 --> 00:12:49,334
C'era un piccolo buco,
largo quanto un quarto di pollice,
256
00:12:49,367 --> 00:12:52,404
si trovava sotto la carta igienica.
257
00:12:52,437 --> 00:12:54,139
Potevi dare un'occhiata da lì,
258
00:12:54,172 --> 00:12:56,342
mettevi gli occhi vicino al muro
e così guardavi in bagno.
259
00:12:58,043 --> 00:13:00,078
Così avevo persone sia in bagno
e sia dall'altro lato...
260
00:13:00,111 --> 00:13:01,380
che si eccitavano a vicenda,
mi capisci?
261
00:13:01,413 --> 00:13:04,283
Questo è ciò che chiamo affari, baby.
262
00:13:16,061 --> 00:13:17,930
Piacere di vederti.
263
00:13:17,963 --> 00:13:19,098
Sei una piccola dolce bambina.
264
00:13:19,131 --> 00:13:21,165
Sono anni che ho provato
a farti venire qui.
265
00:13:21,199 --> 00:13:22,367
Sei stato davvero gentile.
266
00:13:22,400 --> 00:13:25,536
Ho detto a Scotty che era
davvero organizzato bene in quei giorni.
267
00:13:25,570 --> 00:13:29,875
Gli ho detto che se saresti stato
nel mondo degli affari invece di qui...
268
00:13:29,908 --> 00:13:32,511
saresti finito come presidente
della General Motors.
269
00:13:34,212 --> 00:13:35,548
Tesoro, Jack.
270
00:13:36,481 --> 00:13:38,450
Jack era un mio giovane truccatore.
271
00:13:38,483 --> 00:13:40,385
Mi sei venuta a prendere ad Acapulco.
272
00:13:40,418 --> 00:13:41,520
Sì, è vero.
273
00:13:41,553 --> 00:13:42,921
- Ci incontrammo ad Acapulco.
- Ad Acapulco.
274
00:13:42,954 --> 00:13:44,857
Figlio di puttana, è vero.
275
00:13:44,890 --> 00:13:46,324
Dove ha passato quegli anni?
276
00:13:46,358 --> 00:13:47,258
Gesù, non lo so.
277
00:13:47,293 --> 00:13:49,495
Dai Jack, quegli anni sono
passati così in fretta.
278
00:13:51,229 --> 00:13:52,898
Questo era un libro che dovevi scrivere.
279
00:13:52,931 --> 00:13:54,633
Ma tutti si fidavano di te.
280
00:13:54,666 --> 00:13:57,336
Nessuno si è mai disturbato
a dirti...
281
00:13:57,369 --> 00:13:59,504
Non mi tradiresti mai, vero?
282
00:13:59,537 --> 00:14:00,405
Voglio dire--
283
00:14:00,438 --> 00:14:02,908
Ecco il perché, mentre tutti vivevano
le loro storie...
284
00:14:02,941 --> 00:14:05,377
non avrei mai pensato,
in nessuna circostanza,
285
00:14:05,410 --> 00:14:07,579
neanche per un dannato centesimo, e non mi
importa di quello che mi avrebbero offerto...
286
00:14:07,612 --> 00:14:09,581
Non lo avrei mai scritto un libro allora.
287
00:14:21,126 --> 00:14:23,028
- Tutte quelle persone.
- Sì..
288
00:14:23,061 --> 00:14:25,430
Tu non pensi di ingannare la loro fiducia...
289
00:14:25,463 --> 00:14:27,199
scrivendo un libro su tutti loro.
290
00:14:27,232 --> 00:14:30,401
A quei tempi,
in molti sapevano cosa...
291
00:14:30,435 --> 00:14:33,005
o chi erano quelle persone,
292
00:14:33,038 --> 00:14:34,907
quindi non era un segreto, davvero.
293
00:14:34,940 --> 00:14:38,543
Poteva essere per qualcuno
che viveva in Illinois...
294
00:14:38,576 --> 00:14:42,281
ma chi viveva a Hollywood
le conosceva queste persone.
295
00:14:42,314 --> 00:14:44,082
Sì, ma per te, per i loro fan...
296
00:14:44,115 --> 00:14:45,283
era come se avessero avuto
un nipotino...
297
00:14:45,316 --> 00:14:48,353
e lui ricordasse "Oh, no! Mio nonno era gay."
298
00:14:48,386 --> 00:14:49,454
O cose del genere.
299
00:14:49,487 --> 00:14:51,423
Cosa c'è che non va,
cosa c'è di sbagliato nell'essere gay?
300
00:14:51,456 --> 00:14:53,258
Ad ogni modo grazie.
301
00:14:53,291 --> 00:14:54,393
Okay, so la mia risposta.
302
00:14:54,426 --> 00:14:56,295
No, posso. Posso vederlo.
303
00:14:56,328 --> 00:14:57,129
Grazie.
304
00:14:57,162 --> 00:14:58,197
Grazie.
305
00:14:58,230 --> 00:15:00,299
Ho scritto il libro solo per mostrare
a questa gente...
306
00:15:00,332 --> 00:15:02,501
che quegli uomini sono ancora uomini.
307
00:15:02,534 --> 00:15:04,603
Ma alcuni di essi, i dritti,
pensano ancora "Oh, mio Dio."
308
00:15:04,636 --> 00:15:07,372
"Sei strano, sei diverso, lo sai?"
309
00:15:07,405 --> 00:15:08,573
Per esempio le signore mi dicevano...
310
00:15:08,606 --> 00:15:09,508
"Che cosa sei?"
311
00:15:09,541 --> 00:15:10,676
E io rispondevo "Sono tutto."
312
00:15:12,444 --> 00:15:13,444
Grazie.
313
00:15:15,113 --> 00:15:16,581
Un'altro, un'altro.
314
00:15:16,614 --> 00:15:17,416
Eccoci.
315
00:15:18,650 --> 00:15:20,953
Solo spazzatura di Hollywwod, Scotty.
316
00:15:20,986 --> 00:15:23,121
Noi due abbbiamo viaggiato
sulle stesse autostrade...
317
00:15:23,154 --> 00:15:25,257
vita bassa e vicoli.
318
00:15:25,290 --> 00:15:26,358
È vero.
319
00:15:26,391 --> 00:15:28,660
Sai che ho lavorato per
George Cukor per due anni.
320
00:15:28,693 --> 00:15:31,964
E Katharine Hepburn
viveva nella pensione.
321
00:15:31,997 --> 00:15:35,132
Lei veniva su: "George, George!"
322
00:15:35,166 --> 00:15:39,004
"Spero tu non sia lassù a rovesciare fagioli
intorno a noi."
323
00:15:39,037 --> 00:15:41,606
"Di' la verità!"
324
00:15:41,639 --> 00:15:44,543
"Siamo stati nell'armadio per 40 anni..."
325
00:15:44,576 --> 00:15:46,345
"e no, non farlo."
E in quel momento sai...
326
00:15:46,378 --> 00:15:47,679
che dovevamo finalmente
cancellare il libro,
327
00:15:47,712 --> 00:15:49,314
e lui, George, lo odiava,
328
00:15:49,347 --> 00:15:52,384
George ha dovuto dare indietro
un anticipo di 75.000 dollari.
329
00:15:52,417 --> 00:15:53,652
Questo l'ha quasi ucciso.
330
00:15:55,020 --> 00:15:56,521
George Cukor è stato il centro...
331
00:15:56,554 --> 00:15:58,523
delle più grosse controversie
di qualsiasi altro regista...
332
00:15:58,556 --> 00:16:00,392
nella storia di Hollywwod.
333
00:16:00,425 --> 00:16:01,993
Non ha diretto solo pellicole...
334
00:16:02,027 --> 00:16:04,629
di grande successo come
Piccole Donne,
335
00:16:04,662 --> 00:16:07,099
Scandalo a Filadelfia,
e La Costola di Adamo,
336
00:16:07,132 --> 00:16:09,434
ma ha diretto anche altri grandi film,
337
00:16:09,467 --> 00:16:10,970
incluso Via col Vento.
338
00:16:13,338 --> 00:16:15,707
Ho incontrato George nel 1947.
339
00:16:15,740 --> 00:16:19,144
George venne alla Stazione di Servizio
con la sua Dodge Sedan nera,
340
00:16:19,177 --> 00:16:21,647
si presentò e mi invitò a casa.
341
00:16:23,048 --> 00:16:24,616
Nel giro di pochi giorni ero quassù.
342
00:16:24,649 --> 00:16:26,651
È arrivato su come Walter Pidgeon.
343
00:16:26,684 --> 00:16:29,254
Era una giornata calda, mi ha
fatto piacere averti fatto venire,
344
00:16:29,287 --> 00:16:32,291
aver fatto un tuffo in piscina,
rilassarti e cose del genere.
345
00:16:33,625 --> 00:16:35,494
George Cukor non si è mai sposato...
346
00:16:35,527 --> 00:16:38,463
vive solo in un palazzo a Beverly Hills,
347
00:16:38,496 --> 00:16:41,632
una casa con sette appartamenti
ed una sola camera da letto.
348
00:16:44,169 --> 00:16:46,238
George Cukor era davvero uno degli arbitri...
349
00:16:46,271 --> 00:16:47,506
della società di Hollywood.
350
00:16:47,539 --> 00:16:50,208
Era uno di quelli che organizzavano
le più grandi feste,
351
00:16:50,241 --> 00:16:51,810
lui... lui conosceva tutti.
352
00:16:56,648 --> 00:16:59,518
Il sabato sera c'erano delle grandi...
353
00:16:59,551 --> 00:17:02,721
serate eleganti con i Re e le Regine
di Hollywood:
354
00:17:04,255 --> 00:17:05,724
Vivien Leigh, Laurence Olivier,
355
00:17:07,291 --> 00:17:08,127
Garbo.
356
00:17:09,560 --> 00:17:13,464
La domenica pomeriggio intorno
alla piscina si faceva un brunch...
357
00:17:13,498 --> 00:17:17,669
con 10, 12, 15 dei più bei uomini di Hollywood.
358
00:17:19,737 --> 00:17:22,408
Scotty Bowers forniva sempre nuovi talenti.
359
00:17:26,644 --> 00:17:29,581
George Cukor era l'epicentro
della Hollywood gay...
360
00:17:29,614 --> 00:17:31,583
degli anni '30, '40 e '50.
361
00:17:31,616 --> 00:17:34,719
Se George dava la sua approvazione a qualcuno,
362
00:17:34,752 --> 00:17:37,489
il resto della comuità lo guardava con favore.
363
00:17:37,522 --> 00:17:39,724
George rispettava Scotty.
364
00:17:39,757 --> 00:17:43,662
Non era semplicemente la Signora Cukor
chiamata per gli eventi,
365
00:17:43,695 --> 00:17:46,098
lui era anche un amico di George Cukor,
366
00:17:46,131 --> 00:17:50,235
e Scotty divenne amico di molti amici di Cukor.
367
00:18:08,586 --> 00:18:09,688
Quel figlio di puttana...
368
00:18:09,721 --> 00:18:11,456
è carico di roba qui dentro.
369
00:18:13,691 --> 00:18:16,228
Quanti garage come questo hai?
370
00:18:17,195 --> 00:18:19,630
Vediamo, ne ho uno,
371
00:18:19,664 --> 00:18:21,133
due,
372
00:18:21,166 --> 00:18:23,435
tre, quattro, circa cinque...
373
00:18:24,435 --> 00:18:25,270
pieni.
374
00:18:26,671 --> 00:18:29,841
Gesù, ho iniziato circa 25 anni fa.
375
00:18:29,874 --> 00:18:31,276
E ho continuato a fare pacchi
e a imballare cose lì dentro...
376
00:18:31,309 --> 00:18:33,445
fino a quando non potevo
neanche più spostare niente.
377
00:18:40,818 --> 00:18:42,354
Le foto dovrebbero essere qui.
378
00:18:53,665 --> 00:18:56,201
Erano tutti ragazzi della Stazione di Servizio.
379
00:18:56,234 --> 00:18:59,236
Tutti puliti, di bell'aspetto, non è vero?
380
00:18:59,270 --> 00:19:00,873
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto quelle foto?
381
00:19:02,440 --> 00:19:06,578
A proposito, loro furono rapiti.
382
00:19:06,611 --> 00:19:07,746
Non li ho più visti da allora.
383
00:19:07,779 --> 00:19:09,848
Me ne ero completamente dimenticato.
384
00:19:09,881 --> 00:19:11,650
Ognuno di questi ragazzi,
compresa la ragazza...
385
00:19:11,683 --> 00:19:14,719
erano tutti degli imbroglioni,
ognuno di loro.
386
00:19:18,423 --> 00:19:21,793
Ronnie Stinson era un mio amico
che veniva da Regina, nello Saskatchewan.
387
00:19:21,826 --> 00:19:24,163
Ronnie era uno dei miei ragazzi numeri uno.
388
00:19:25,597 --> 00:19:28,934
Bob Atkinson aveva un grosso cazzo,
e Bob era fuori dalla Marina.
389
00:19:30,501 --> 00:19:32,537
Aveva uno sguardo rude,
sembrava un cowboy,
390
00:19:32,570 --> 00:19:33,605
sai quel tipo di cose.
391
00:19:35,406 --> 00:19:37,742
Georgie Fargo di Chicago,
truccalo un po',
392
00:19:37,775 --> 00:19:38,677
non era un granché.
393
00:19:38,710 --> 00:19:40,245
Lui non aveva un cuore.
394
00:19:40,278 --> 00:19:41,780
Un giorno, l'ho presentato
a Clint Eastwood,
395
00:19:41,813 --> 00:19:43,615
e loro due divennero
amici-amici,
396
00:19:43,648 --> 00:19:46,784
e Clint gli fece delle foto.
397
00:19:46,818 --> 00:19:50,589
Lee era una ragazzo carino,
un ragazzino di 21 anni...
398
00:19:50,622 --> 00:19:54,859
per cui ogni fottuta Regina di Hollywood
era arrapata.
399
00:19:54,892 --> 00:19:56,695
Qualcuno di questi ragazzi è ancora vivo?
400
00:19:56,728 --> 00:19:58,496
Alcuni sì.
401
00:19:58,529 --> 00:20:01,433
Lee-- Lee è vecchio,
ma è ancora in giro.
402
00:20:06,804 --> 00:20:07,839
Ciao, baby.
403
00:20:10,441 --> 00:20:12,544
Quando penso a Lee,
posso pensare solo a cose belle...
404
00:20:12,577 --> 00:20:14,512
e un sorriso riempe la mia faccia...
405
00:20:14,545 --> 00:20:17,249
perché siamo tornati qui insieme.
406
00:20:17,282 --> 00:20:19,650
Era una piccola e carina auto,
piccola e del '55.
407
00:20:19,684 --> 00:20:21,786
Alcune persone non credevano
a quello che era scritto sul libro.
408
00:20:21,819 --> 00:20:23,021
Cosa dicevi a quelle persone?
409
00:20:23,054 --> 00:20:25,790
Gli mostravo un mio amico.
410
00:20:25,823 --> 00:20:27,426
Pensava di essere spazzatura.
411
00:20:28,760 --> 00:20:30,729
Gli dissi "Be', forse questa è la tua opinione...
412
00:20:31,763 --> 00:20:32,930
Ed è tutto vero."
413
00:20:34,732 --> 00:20:36,868
A proposito, in che anno
Lee si presentò alla Stazione di Servizio?
414
00:20:37,735 --> 00:20:38,937
1951.
415
00:20:40,905 --> 00:20:43,041
Venni a Hollywood.
416
00:20:43,074 --> 00:20:46,378
Vidi una scritta su una finistra
di vetro che diceva:
417
00:20:46,411 --> 00:20:47,612
Stai cercando lavoro?
418
00:20:47,645 --> 00:20:49,414
Risposi all'annuncio, e quindi mi
assunse proprio lì.
419
00:20:49,447 --> 00:20:50,681
Proprio lì, in quel momento.
420
00:20:50,715 --> 00:20:52,449
Nel momento in cui sono entrato dentro,
lui era--
421
00:20:52,483 --> 00:20:54,686
era il suo primo trucco,
destra, dentro...
422
00:20:54,719 --> 00:20:57,022
in un'ora.
423
00:20:58,323 --> 00:20:59,691
Per fare clienti, Scott.
424
00:21:00,958 --> 00:21:04,896
Non ti ho dato questa carta 60 anni fa?
425
00:21:04,929 --> 00:21:08,833
Questi sono fondamentalmente affari
di gente fuori da New York.
426
00:21:08,866 --> 00:21:11,069
Non dimenticarlo, stavo mettendo
un sacco di gente in piedi...
427
00:21:11,102 --> 00:21:12,904
anche questo non era famoso.
428
00:21:12,937 --> 00:21:13,905
Questo è solo un backup.
429
00:21:13,938 --> 00:21:15,473
Quindi, quando vai a New York...
430
00:21:15,506 --> 00:21:16,674
nel caso che succeda qualcosa
col tuo affare...
431
00:21:16,707 --> 00:21:19,377
hai qualcosa da usare come
biglietto per tornare a casa.
432
00:21:19,410 --> 00:21:20,011
Va bene?
433
00:21:20,044 --> 00:21:20,945
Che diavolo.
434
00:21:20,978 --> 00:21:22,614
Be'. questo è un programma...
435
00:21:23,781 --> 00:21:26,451
dello Shakespeare's Memorial Theater.
436
00:21:26,484 --> 00:21:27,585
Charlie l'ha autografato per me.
437
00:21:27,619 --> 00:21:29,888
Mi scrisse: "Lee-- A Lee,
che mi ha mandato all'inferno...
438
00:21:29,921 --> 00:21:31,790
fino a quando non l'ho fatto.
439
00:21:31,823 --> 00:21:33,858
Con gratitudine, Charles Laughton."
440
00:21:33,891 --> 00:21:34,893
Questo è Charlie.
441
00:21:36,060 --> 00:21:36,861
Re Lear.
442
00:21:38,029 --> 00:21:39,864
Lee era il preferito di Charles Laughton...
443
00:21:39,897 --> 00:21:42,667
e Charles adorava Lee davvero.
444
00:21:42,700 --> 00:21:44,736
Charlie... Lui era un uomo bellissimo.
445
00:21:44,769 --> 00:21:45,670
Lo era davvero.
446
00:21:45,703 --> 00:21:46,838
Ciao, Charles.
447
00:21:46,871 --> 00:21:47,872
- Come stai?
- Salve, signore.
448
00:21:47,905 --> 00:21:49,341
- Come va?
- Ciao, Elsie.
449
00:21:49,374 --> 00:21:50,875
Ogni volta che lui
ha avuto problemi con Elsie,
450
00:21:50,908 --> 00:21:53,511
mi chiamava e lo portavamo
a cena in qualche posto.
451
00:21:53,544 --> 00:21:54,946
- Ciao, entra.
- Dai.
452
00:21:54,979 --> 00:21:56,948
Sono stato un buon ascoltatore.
453
00:21:56,981 --> 00:21:59,884
Cosa gli piaceva sessualmente a Charles?
454
00:21:59,917 --> 00:22:02,954
Gli piaceva solo succhiare il cazzo.
455
00:22:02,987 --> 00:22:03,822
È vero.
456
00:22:09,727 --> 00:22:11,763
Charles Laughton ed io
fummo molto vicini...
457
00:22:11,796 --> 00:22:14,066
dalla fine della Seconda Guerra Mondiale
fino alla sua morte.
458
00:22:16,100 --> 00:22:19,004
L'ho incontrai e lo truccai.
459
00:22:22,073 --> 00:22:24,109
Charles era andato in Inghilterra,
lo accompagnai all'aeroporto.
460
00:22:24,142 --> 00:22:25,877
E mi diede una busta...
461
00:22:25,910 --> 00:22:27,812
la aprii dopo e vidi che c'erano mille dollari.
462
00:22:27,845 --> 00:22:30,716
Erano dieci banconote da 100 dollari.
463
00:22:31,849 --> 00:22:33,918
Voleva solo essere gentile.
464
00:22:33,951 --> 00:22:36,888
Di sicuro non gliel'ho mai chiesto.
465
00:22:40,158 --> 00:22:42,894
Il mondo era diverso allora
più di quanto non lo sia adesso.
466
00:23:02,013 --> 00:23:03,047
Sai, lo dovevi fare...
467
00:23:03,080 --> 00:23:04,850
ogni quattro o cinque giorni.
468
00:23:09,454 --> 00:23:11,889
Questa piccola casetta la
pagai 22,000 dollari...
469
00:23:11,923 --> 00:23:14,192
è stato circa 52 anni fa.
470
00:23:14,225 --> 00:23:17,795
22.000 dollari per una casa da 20 milioni.
471
00:23:18,963 --> 00:23:22,567
20 da aggiungere velocemente.
472
00:23:23,935 --> 00:23:26,638
Ci sono molte cose carine qui ma...
473
00:23:28,506 --> 00:23:29,841
naturamente sotto tutte queste cose.
474
00:23:31,943 --> 00:23:32,811
Ho vissuto qui insieme a Bette...
475
00:23:32,844 --> 00:23:36,581
per soli 50 anni, immagino.
476
00:23:36,614 --> 00:23:38,483
Bette è stata la mia donna.
477
00:23:38,516 --> 00:23:40,452
Si potrebbe dire che eravamo uniti civilmente.
478
00:23:40,485 --> 00:23:42,454
Non ci siamo mai sposati veramente.
479
00:23:43,855 --> 00:23:46,191
In tanti anni che ho abitato qui...
480
00:23:46,224 --> 00:23:49,694
considerando il mio lavoro,
ci sono stato raramente in realtà.
481
00:23:50,962 --> 00:23:52,997
Ci sono stati alcuni anni
che sarò stato qui uno...
482
00:23:53,030 --> 00:23:54,933
o due notti all'anno.
483
00:23:58,102 --> 00:24:00,772
Ce ne erano davvero di carini qui.
484
00:24:00,805 --> 00:24:03,208
Queste cose in casa sono delle
vere chicche.
485
00:24:06,077 --> 00:24:08,780
Bette ne aveva di davvero belle.
486
00:24:08,813 --> 00:24:09,814
Sono io che ho rovinato tutto.
487
00:24:12,984 --> 00:24:15,086
Poi quella donna era una
in realtà una bambina...
488
00:24:15,119 --> 00:24:16,822
che un mio amico ha dipinto.
489
00:24:20,825 --> 00:24:22,093
Vengo raramente qui.
490
00:24:22,126 --> 00:24:24,028
Vengo qui, prendo la posta,
ricevo alcune telefonate e...
491
00:24:24,061 --> 00:24:26,997
E a parte questo non vengo mai qui.
492
00:24:27,031 --> 00:24:28,566
Messaggio due.
493
00:24:28,599 --> 00:24:30,635
Hey, Scotty, è Gerard del Book Soup.
494
00:24:30,668 --> 00:24:32,035
Ci chiedevamo se tu potessi entrare...
495
00:24:32,069 --> 00:24:34,739
e quando ti è possibile,
firmare alcuni libri per noi.
496
00:24:35,773 --> 00:24:36,608
Grazie.
497
00:24:42,880 --> 00:24:44,582
A West Hollywood, ci sarà
la Fiera del Libro questo fine settimana,
498
00:24:44,615 --> 00:24:47,986
e quindi volevamo portare via
alcuni libri autografati.
499
00:24:57,595 --> 00:24:59,598
Ragazzo, hanno un libro su tutto qui.
500
00:25:00,264 --> 00:25:02,199
Randolph Scott, Cary Grant.
501
00:25:02,233 --> 00:25:03,935
I più divertenti sono stati loro.
502
00:25:03,968 --> 00:25:06,204
Vivevano proprio dietro lo Chateau Marmont.
503
00:25:07,071 --> 00:25:08,939
E hanno vissuto anche sul lungomare.
504
00:25:08,973 --> 00:25:11,576
Vivevamo proprio a Santa Monica Beach.
505
00:25:11,609 --> 00:25:12,677
Vivevano insieme ovviamente.
506
00:25:12,710 --> 00:25:13,778
La gente diceva che erano coinquilini.
507
00:25:13,811 --> 00:25:14,946
"Ok, siamo coinquilini."
508
00:25:14,979 --> 00:25:18,182
Quello che intendo è che molte persone
lo sono, anche gli amanti sono coinquilini.
509
00:25:18,215 --> 00:25:20,252
Be'. sento che è il momento di fare un tuffo.
510
00:25:27,124 --> 00:25:30,161
Quel giovane, è lui Johnny Weissmuller?
511
00:25:30,194 --> 00:25:32,062
No! Vorrei che lo fosse!
512
00:25:42,206 --> 00:25:43,608
A quei tempi...
513
00:25:43,641 --> 00:25:45,677
la gente sapeva che loro erano amanti
e stavano insieme.
514
00:25:45,710 --> 00:25:47,045
Poi, all'improvviso, col passare degli anni,
515
00:25:47,078 --> 00:25:48,279
loro furono un po'
"Come osi parlare a quel modo?"
516
00:25:48,312 --> 00:25:50,014
Ma non sto parlando di loro.
517
00:25:50,047 --> 00:25:52,183
Sto solo dicendo che sono entrambi
dei bravi ragazzi.
518
00:25:56,754 --> 00:25:59,122
Sono stato con loro sia da solo
che con entrambi,
519
00:25:59,156 --> 00:26:00,591
quella che chiami "il terzo incomodo".
520
00:26:00,625 --> 00:26:03,094
e portai da loro anche un altro amico...
521
00:26:03,127 --> 00:26:04,995
cosicché eravamo anche in quattro.
522
00:26:05,029 --> 00:26:06,064
Sai, due e due.
523
00:26:10,201 --> 00:26:12,770
Prima che diventasse un attore,
un attore noto,
524
00:26:12,803 --> 00:26:15,340
Cary Grant viveva con
Orry Kelly a New York.
525
00:26:15,373 --> 00:26:16,641
Lei era un regina pazza.
526
00:26:17,408 --> 00:26:20,244
Orry Kelly era una disegnatrice di abiti.
527
00:26:20,277 --> 00:26:22,814
Ha avuto tre Oscar per i disegni dei suoi vestiti.
528
00:26:24,115 --> 00:26:26,184
"A qualcuno piace caldo."
529
00:26:26,217 --> 00:26:27,185
Orry Kelly!
530
00:26:27,218 --> 00:26:28,987
Poi arrivò qui e...
531
00:26:29,020 --> 00:26:30,822
vissero insieme per un anno e mezzo.
532
00:26:30,855 --> 00:26:33,124
In seguito incontrò
Randolph Scott e lasciò Orry.
533
00:26:33,157 --> 00:26:34,859
Lo lasciò come si lascia cadere
una patata bollente...
534
00:26:35,826 --> 00:26:37,195
perché voleva stargli alla larga...
535
00:26:37,228 --> 00:26:38,997
per paura che avessero potuto
pensare che anche lui fosse gay...
536
00:26:39,030 --> 00:26:41,166
visto che stava insieme
ad uno noto per esserlo.
537
00:26:50,374 --> 00:26:52,010
Quando nacque Hollywood--
538
00:26:52,043 --> 00:26:55,112
--quando gli studi cominciavano
ad ingranare la marcia--
539
00:26:55,146 --> 00:26:57,281
Hollywood era un luogo di gioco.
540
00:26:57,314 --> 00:26:59,384
C'erano pochissime regole.
541
00:27:01,452 --> 00:27:05,223
Era un paradiso per le persone
che vivevano più in grande del normale...
542
00:27:05,256 --> 00:27:08,660
e che avevano visioni radicali
sul sesso e la politica.
543
00:27:08,693 --> 00:27:11,162
Sai, c'erano molti conviventi omosessuali...
544
00:27:11,195 --> 00:27:13,063
uomini e donne che vivevano insieme..
545
00:27:13,097 --> 00:27:14,365
e che non si sposavano.
546
00:27:14,398 --> 00:27:17,834
Un tipo di regole
e un rigoroso codice morale...
547
00:27:17,868 --> 00:27:18,969
che associamo a Hollywood...
548
00:27:19,003 --> 00:27:21,839
e che è entrato in vigore negli anni '30
con il codice di produzione.
549
00:27:21,872 --> 00:27:26,344
È volgare, è economico e pacchiano.
550
00:27:26,377 --> 00:27:30,181
"In nessun momento sullo schermo c'è spazio...
551
00:27:30,214 --> 00:27:33,118
per immagini che offendono
la decenza comune...
552
00:27:34,251 --> 00:27:36,954
e questo, l'industria cinematografica
non lo permetterà."
553
00:27:36,987 --> 00:27:39,791
Con il codice di produzione
arrivano clausole morali...
554
00:27:39,824 --> 00:27:41,192
nei contratti delle persone.
555
00:27:43,994 --> 00:27:45,263
Hollywood aveva adottato...
556
00:27:45,296 --> 00:27:48,733
molte diverse relazioni con il pubblico.
557
00:27:48,766 --> 00:27:51,169
Si trattava di noi come di tutti voi.
558
00:27:54,004 --> 00:27:57,274
Fu davvero importante vendere
questo mito in America,
559
00:27:57,308 --> 00:27:59,310
e cioè che le stelle che recitavano lì
erano le sole veramente brave,
560
00:27:59,343 --> 00:28:01,780
oneste e morali.
Cittadini rispettosi della legge.
561
00:28:03,347 --> 00:28:05,183
Se fosse diventato pubblico che eri gay...
562
00:28:05,216 --> 00:28:08,218
saresti stato immediatamente licenziato.
563
00:28:08,252 --> 00:28:10,187
Quando gli attori erano sotto contratto
con i loro studi...
564
00:28:10,221 --> 00:28:11,923
tutto ciò che riguardava la loro
vita veniva definita:
565
00:28:11,956 --> 00:28:14,125
come o cosa indossavano,
come portavano i capelli...
566
00:28:14,158 --> 00:28:16,060
e diventava davvero molto molto difficile.
567
00:28:16,093 --> 00:28:18,129
Hanno fatto molti film ogni anno.
568
00:28:18,162 --> 00:28:19,430
Altrimenti dove potevano
ottenere un altra vita reale...
569
00:28:19,463 --> 00:28:24,802
lasciare semplicemente tutto,
allentare la cintura e i vincoli?
570
00:28:24,835 --> 00:28:26,204
Scotty gli dava proprio questo.
571
00:28:27,338 --> 00:28:29,741
Scotty era stato in grado di fornire
un servizio molto reale...
572
00:28:29,774 --> 00:28:31,842
a queste persone che erano molto limitate...
573
00:28:31,876 --> 00:28:33,110
e con questo codice morale.
574
00:28:46,056 --> 00:28:48,259
Che cazzo di bagno con lo scarico basso.
575
00:28:48,292 --> 00:28:49,961
Non è un bene per la pulizia di tutti.
576
00:28:52,229 --> 00:28:53,264
Questo scarico è basso.
577
00:28:54,131 --> 00:28:54,933
Vediamo.
578
00:29:00,104 --> 00:29:01,506
Non ha un brutto aspetto.
579
00:29:01,539 --> 00:29:03,508
Questa è proprio un tipo recente.
580
00:29:03,541 --> 00:29:06,311
Lo prenderei se fosse un tipo
di water buono.
581
00:29:15,252 --> 00:29:17,254
Da dove viene questo buco?
582
00:29:17,288 --> 00:29:18,489
Eh?
583
00:29:18,522 --> 00:29:20,258
Questo buco.
584
00:29:20,291 --> 00:29:23,327
Oh, lei aveva un tappeto qui...
585
00:29:23,360 --> 00:29:26,397
che marcì e seccò il legno.
586
00:29:26,430 --> 00:29:29,267
Caddi, andai in giù con la gamba
587
00:29:29,300 --> 00:29:30,501
e non riuscii più a tirarlo fuori.
588
00:29:30,534 --> 00:29:31,869
Puoi vedere il cerchio.
589
00:29:31,902 --> 00:29:32,804
Vedi il cerchio?
590
00:29:32,837 --> 00:29:33,971
Aveva messo giù un grande tappeto.
591
00:29:34,004 --> 00:29:37,308
Quando hai un tappeto lì sotto,
marcisce e si secca tutto.
592
00:29:37,341 --> 00:29:38,575
Comunque dovetti chiamare i vicini...
593
00:29:38,609 --> 00:29:40,945
per venire a tirarmi su.
594
00:29:40,978 --> 00:29:43,248
Quindi dovvetti sostituire tutte quelle cose.
595
00:29:44,982 --> 00:29:47,418
La polizia ha ricevuto una chiamata
per quelle due bombe a mano...
596
00:29:47,451 --> 00:29:49,387
sono state trovate in una buca per il fuoco...
597
00:29:49,420 --> 00:29:51,456
nel cortile di questa casa.
598
00:29:53,924 --> 00:29:55,526
Lui le sta raccogliendo.
599
00:29:55,559 --> 00:29:58,029
Non l'ha mai fatto prima.
600
00:29:58,062 --> 00:29:59,362
Mai.
601
00:29:59,396 --> 00:30:01,166
Quindi è da allora che rimanemmo qui.
602
00:30:04,401 --> 00:30:07,104
Ho tutti numeri di Playboy...
603
00:30:07,137 --> 00:30:09,106
fin da quando è uscito la prima volta.
604
00:30:09,139 --> 00:30:10,408
Dove sono?
605
00:30:10,441 --> 00:30:13,377
Nell'altra casa,
accatastati nel seminterrato.
606
00:30:13,410 --> 00:30:14,545
Non c'erano stanze qui.
607
00:30:14,578 --> 00:30:15,947
Be' sai quante...
608
00:30:15,980 --> 00:30:17,882
Ho pile alte così, per Dio.
609
00:30:19,283 --> 00:30:21,886
Parlami di queste foto al muro.
610
00:30:21,919 --> 00:30:24,322
Lois, sono la tua famiglia?
611
00:30:24,355 --> 00:30:28,059
Questi sono mia madre e mio fratello,
quello lassù sono io.
612
00:30:28,092 --> 00:30:29,160
Qui sono io.
613
00:30:29,193 --> 00:30:32,330
Tanto tempo fa.
614
00:30:32,363 --> 00:30:34,899
Siamo stati insieme per circa 35 anni.
615
00:30:34,932 --> 00:30:36,934
E quella era Cindy.
616
00:30:36,967 --> 00:30:38,536
Quei maledetti tempi sono finiti.
617
00:30:40,304 --> 00:30:42,406
Ci incontrammo nel Dicembre del '80...
618
00:30:42,439 --> 00:30:44,542
ci sposammo nel Luglio del '84.
619
00:30:51,682 --> 00:30:53,351
Un mio amico aveva un bar qui...
620
00:30:53,384 --> 00:30:57,889
a Robinson si chimava Alberto
e la incontrai lì dentro.
621
00:30:58,689 --> 00:31:00,058
Stava cantando al piano bar.
622
00:31:20,444 --> 00:31:23,180
Stavo cantando da Alberto's.
623
00:31:23,213 --> 00:31:26,283
Una notte mi venne vicino e disse,
"Adoro il tuo canto."
624
00:31:27,518 --> 00:31:31,355
Non lo so,
sembrava un vecchio Leprechaun.
625
00:31:31,388 --> 00:31:34,225
Quello che intendo è che c'era
un non so che di Dickens nei suoi occhi.
626
00:31:34,258 --> 00:31:35,459
Non lo so.
627
00:31:54,611 --> 00:31:56,647
È quello brossurato?
628
00:31:56,680 --> 00:31:58,382
Sì, è quello.
629
00:31:58,415 --> 00:32:00,551
Per essere un brossurato
è davvero bello, lo sai.
630
00:32:00,584 --> 00:32:01,652
- Tesoro!
- Cosa?
631
00:32:01,685 --> 00:32:03,287
Non hai capito un tubo di questa casa?
632
00:32:03,320 --> 00:32:05,623
Ha portato via otto libri da qui.
633
00:32:05,656 --> 00:32:07,524
Un altro buon titolo sarebbe stato..
634
00:32:07,558 --> 00:32:09,694
- Come rendere felici le persone.
- Mm hm.
635
00:32:09,727 --> 00:32:11,996
È la stessa cosa del vero libro.
636
00:32:14,131 --> 00:32:15,466
Lois, pensi che sarai tentato...
637
00:32:15,499 --> 00:32:16,600
a leggerne uno?
638
00:32:16,633 --> 00:32:17,468
No, non lo farà.
639
00:32:18,669 --> 00:32:20,237
Lei non leggerà queste dannate cose.
640
00:32:20,270 --> 00:32:21,472
Stai scherzando?
641
00:32:23,307 --> 00:32:25,743
Se leggesse il libro,
salterebbe giù dal balcone.
642
00:32:25,776 --> 00:32:27,278
Salterebbe fuori dalla finistra.
643
00:32:28,545 --> 00:32:32,016
Perché non pensi di leggerlo?
644
00:32:32,049 --> 00:32:33,216
Be', per due motivi.
645
00:32:33,250 --> 00:32:35,619
Io non lo conoscevo allora.
646
00:32:35,652 --> 00:32:37,722
Non conosco quella persona.
647
00:32:37,755 --> 00:32:40,157
E non sono sicura di volerlo.
648
00:32:41,291 --> 00:32:42,659
E non sono interessata...
649
00:32:43,094 --> 00:32:45,596
alle attività disoneste di Hollywood.
650
00:32:45,629 --> 00:32:47,130
Non lo sono.
651
00:32:47,164 --> 00:32:49,067
Credo di sentirmi un po'...
652
00:32:52,102 --> 00:32:54,405
Non so come dirlo...
653
00:32:54,438 --> 00:32:56,407
- ...di rimpiangerlo
- Rimpiangerlo?
654
00:32:56,440 --> 00:32:58,175
Che lui non mi abbia detto qualcosa.
655
00:32:58,208 --> 00:32:59,577
Che cosa intendi con "detto qualcosa"?
656
00:32:59,610 --> 00:33:03,014
Quando ti incontrai la prima volta--
657
00:33:03,047 --> 00:33:06,283
Sulla tua vita prima di incontrarti.
658
00:33:06,316 --> 00:33:07,718
Non mi hai mai raccontato della tua vita...
659
00:33:07,751 --> 00:33:08,585
prima di incontrarti.
660
00:33:08,619 --> 00:33:10,053
- Non l'ho mai chiesto.
- Non c'è niente da dire.
661
00:33:10,087 --> 00:33:11,055
Be', non puoi saperlo.
662
00:33:11,088 --> 00:33:12,490
Voglio dire, saresti potuta essere
un prostituta, che ne so.
663
00:33:12,523 --> 00:33:13,557
Tu sai di cosa sto parlando.
664
00:33:13,590 --> 00:33:14,658
Non fare lo scemo.
665
00:33:14,691 --> 00:33:15,459
Saresti potuta essere una prostituta
o qualcosa del genere.
666
00:33:15,492 --> 00:33:17,228
Non te l'ho mai chiesto.
667
00:33:17,261 --> 00:33:18,495
Non sono quel tipo--
668
00:33:18,529 --> 00:33:20,031
Be', a quanto pare non ti importava.
669
00:33:20,064 --> 00:33:21,699
Sarebbe potuto essere importante per me.
670
00:33:32,643 --> 00:33:35,246
Già, maleddetto cesso.
671
00:33:35,279 --> 00:33:36,447
Non l'ho capito subito.
672
00:33:36,480 --> 00:33:39,350
Ho avuto tanto da fare ieri,
ieri pomeriggio.
673
00:33:39,383 --> 00:33:40,284
E, e...
674
00:33:42,553 --> 00:33:45,590
Non sai mai quando ne hai bisogno, piccola.
675
00:33:47,691 --> 00:33:50,628
Mi prendevo cura delle case di Beach.
676
00:33:50,661 --> 00:33:54,098
Beach Dickerson aveva circa 18 o 19 case qui.
677
00:33:54,131 --> 00:33:55,266
E me ne sono preso cura.
678
00:33:55,299 --> 00:33:56,367
Ho fatto l'impianto idraulico in tutte.
679
00:33:56,400 --> 00:33:58,702
"Vedi Beach potrai contare su di me per farlo...
680
00:33:58,735 --> 00:34:00,271
e per farlo bene."
681
00:34:01,538 --> 00:34:03,707
All'inizio, io e Beach ci incontrammo
alla Stazione di Servizio...
682
00:34:03,740 --> 00:34:05,343
poi diventammo amici.
683
00:34:07,644 --> 00:34:10,313
Questa era casa sua, ha vissuto qui
per tutti quei anni.
684
00:34:11,681 --> 00:34:16,654
Beach era originario di Glennville, in Georgia,
685
00:34:17,754 --> 00:34:19,656
entrò nell'esercito,
finì in California,
686
00:34:19,690 --> 00:34:21,625
e restò qui.
In qualche modo divenne...
687
00:34:21,658 --> 00:34:23,393
quello che chiami un attore a metà culo.
688
00:34:23,427 --> 00:34:25,096
Ricevo ancora degli assegni.
689
00:34:25,129 --> 00:34:28,732
1,80 dollari, 2,25 dollari
per poche cose in cui si trovava.
690
00:34:28,764 --> 00:34:30,266
Capisci cosa intendo?
691
00:34:30,300 --> 00:34:33,404
"La Creatura del Mare Fantasma."
692
00:34:37,774 --> 00:34:39,710
Oh. loro erano nei film di classe C...
693
00:34:39,743 --> 00:34:41,645
di Roger Corman molti anni fa:
694
00:34:41,678 --> 00:34:43,446
"L'Assalto dei Granchi Giganti."
695
00:34:43,480 --> 00:34:45,583
e "La Creatura del Mare Fantasma."
696
00:34:49,152 --> 00:34:54,125
Beach era la prima persona
che io volevo vedere.
697
00:34:56,159 --> 00:34:58,696
Oh, quello è di Lois, la
Columbia University,
698
00:34:58,729 --> 00:35:00,531
Citta di New York, Lois Broad.
699
00:35:04,368 --> 00:35:07,171
Beach ha avuto circa otto,
otto cavalli di razza.
700
00:35:08,305 --> 00:35:10,140
E l'unico cavallo che ha vinto...
701
00:35:10,174 --> 00:35:12,476
lo ha chiamato Hollywood Scott.
702
00:35:12,509 --> 00:35:15,313
È stato l'unico cavallo che ha vinto in una gara.
703
00:35:16,647 --> 00:35:20,683
Beach Dickerson aveva una casa dove
portavo a spasso i miei cani.
704
00:35:20,717 --> 00:35:22,386
Gli ho detto, "Ho capito, sai."
705
00:35:22,419 --> 00:35:24,654
"Abbiamo un mutuo, Scotty Bower."
706
00:35:24,688 --> 00:35:25,789
Lui disse "Già."
707
00:35:25,822 --> 00:35:27,791
Disse, "Scotty è il mio amante."
708
00:35:27,824 --> 00:35:29,493
E io risposi, "Be', questa è una novità per me."
709
00:35:29,526 --> 00:35:33,397
"Non sapevo che
Scotty avesse un amante gay qui."
710
00:35:33,430 --> 00:35:36,332
E lui disse, "Oh, già."
711
00:35:36,366 --> 00:35:39,436
Qui è Jennifer Aniston.
712
00:35:39,469 --> 00:35:41,172
Qui è Beach.
713
00:35:41,205 --> 00:35:42,806
Ognuna di queste ragazza è un'attrice...
714
00:35:42,839 --> 00:35:44,241
e vivevano tutte qui.
715
00:35:45,409 --> 00:35:46,844
Questa è stata eliminata sul patio.
716
00:35:46,877 --> 00:35:49,712
Elvis Presley e una ragazza.
717
00:35:49,746 --> 00:35:51,549
Qui lavoravano a uno spettacolo con Elvis.
718
00:35:53,617 --> 00:35:55,653
Qui sono Beach e Corbin Bernsen.
719
00:35:55,686 --> 00:35:57,688
Lui era il figlioccio di Beach.
720
00:35:57,721 --> 00:35:59,924
Era con i LA Law e altre cose.
721
00:36:01,458 --> 00:36:04,328
Beach mi ha lasciato due rendite...
722
00:36:04,361 --> 00:36:06,830
una di 300,000 dollari, e poi due case...
723
00:36:06,863 --> 00:36:08,432
che erano abbastanza carine.
724
00:36:10,500 --> 00:36:12,603
Mi ha lasciato questa casa, un'altra...
725
00:36:12,636 --> 00:36:15,706
da vendere laggiù dietro l'angolo.
726
00:36:16,907 --> 00:36:18,309
La casa che mi ha lasciato...
727
00:36:18,342 --> 00:36:20,378
l'ho venduta per poco più di 600.000 dollari.
728
00:36:21,845 --> 00:36:24,881
La sua volontà era che io avessi
questa casa fino alla mia morte.
729
00:36:24,915 --> 00:36:28,285
Poi quando sarò morto,
e intendo proprio morto,
730
00:36:28,318 --> 00:36:31,455
quindi potrebbe non accadere mai,
il fottuto Corbin la avrà.
731
00:36:31,488 --> 00:36:33,524
Sai?
732
00:36:35,292 --> 00:36:36,393
Quando Beach morì, Corbin...
733
00:36:36,426 --> 00:36:37,694
Corbin noleggiò uno yacht...
734
00:36:37,728 --> 00:36:40,531
e sparse le ceneri in mare
durante una grande festa.
735
00:36:40,564 --> 00:36:43,433
Lui voleva qualcosa come 35.000 dollari
per il valore della proprietà...
736
00:36:43,467 --> 00:36:44,768
e io gli dissi...
737
00:36:44,801 --> 00:36:45,903
non dargli un cazzo di centesimo.
738
00:36:45,936 --> 00:36:46,770
Sono tutte cazzate.
739
00:36:46,803 --> 00:36:47,837
Capisci cosa intendo?
740
00:36:49,306 --> 00:36:51,008
Proprio adesso le ceneri di Beach sono laggiù...
741
00:36:51,041 --> 00:36:53,276
dentro al garage di Patin nel bagagliaio
della sua macchina...
742
00:36:53,310 --> 00:36:56,247
dove sono state negli ultimi cinque anni.
743
00:36:56,280 --> 00:36:57,881
Ne avremmo sempre voluto fare qualcosa.
744
00:36:57,914 --> 00:36:58,815
Non so cosa.
745
00:36:58,849 --> 00:37:01,986
E poi, poi Pat è morto e sono ancora lì...
746
00:37:02,019 --> 00:37:04,687
nel bagagliaio di quell'auto laggiù.
747
00:37:10,294 --> 00:37:13,763
Sai la odiosa letteria profumata dei gatti?
748
00:37:15,432 --> 00:37:16,799
Guarda.
749
00:37:16,833 --> 00:37:18,469
Ecco, guarda quelli, guarda quei occhi.
750
00:37:18,502 --> 00:37:20,538
Devi dirlo che sono
delle cose così piccole e carine.
751
00:37:23,507 --> 00:37:25,643
David chiamò e disse:
"Hanno un assegno."
752
00:37:27,044 --> 00:37:30,881
"dalla compagnia di pubblicazione
per 188,000 dollari."
753
00:37:30,914 --> 00:37:32,750
Il ragazzo dell'ufficio disse:
754
00:37:32,783 --> 00:37:34,451
"È possibile spedirvelo a casa?"
755
00:37:34,484 --> 00:37:35,919
Ho risposto di sì, quindi lo spediranno qui.
756
00:37:35,952 --> 00:37:37,855
Mi chiedo solo come lo faranno.
757
00:37:37,888 --> 00:37:39,523
Hanno una contabilità?
758
00:37:39,556 --> 00:37:41,325
Sappiamo quanti libri
sono stati venduti?
759
00:37:41,358 --> 00:37:44,795
Sappiamo quali sono le percentuali?
760
00:37:44,828 --> 00:37:46,397
Niente.
761
00:37:46,430 --> 00:37:48,365
Be', qualunque cosa sia, tu lo sai.
762
00:37:48,398 --> 00:37:49,733
Che diavolo.
763
00:37:49,766 --> 00:37:51,802
Vorrei sapere solo quanti libri
sono stati venduti...
764
00:37:51,835 --> 00:37:54,905
e quanto hai avuto,
e quanto hai avuto.
765
00:37:54,938 --> 00:37:56,807
e quanto ha avuto David.
766
00:37:56,840 --> 00:37:58,676
Sembra come la tua politica.
767
00:37:58,709 --> 00:38:00,310
I soldi si prendono cura di lui.
768
00:38:00,344 --> 00:38:01,412
Giusto.
769
00:38:01,445 --> 00:38:03,447
Sai, ci sono una coppia
di vecchie signore ebree...
770
00:38:03,480 --> 00:38:05,015
a Beverly Hills, sono ricche...
771
00:38:05,048 --> 00:38:09,787
e per cui anni fa ho lavorato
per circa 5 dollari l'ora.
772
00:38:09,820 --> 00:38:11,955
Vado a lavorare da loro anche adesso,
hanno molti soldi.
773
00:38:11,988 --> 00:38:14,692
Mi danno 20 dollari,
resto lì cinque o sei ore.
774
00:38:14,725 --> 00:38:16,026
Gli do un bacio e le ringrazio...
775
00:38:16,059 --> 00:38:17,828
come se andasse tutto bene, vero?
776
00:38:18,762 --> 00:38:19,897
Perfettamente bene.
777
00:38:19,930 --> 00:38:21,665
Ma stanno ridendo di te.
778
00:38:21,698 --> 00:38:23,067
Tutto funziona.
779
00:38:23,100 --> 00:38:24,535
Le cose vanno sempre bene.
780
00:38:24,568 --> 00:38:26,003
Loro, loro, sai...
781
00:38:42,018 --> 00:38:46,023
Allora Scotty, siamo tutti fan
dei tuoi servizi.
782
00:38:46,056 --> 00:38:48,626
Ora ci sono un Polacco, un Francese
e uno Spagnolo.
783
00:38:49,559 --> 00:38:51,028
Possiamo prendere anche un Tedesco.
784
00:38:51,061 --> 00:38:51,829
Be', sarà così.,
785
00:38:51,862 --> 00:38:52,796
Prenderanno un Tedesco e un Italiano
786
00:38:52,830 --> 00:38:54,598
- tra circa due o tre mesi.
- Davvero?
787
00:38:54,631 --> 00:38:55,999
- Ya.
- Fantastico.
788
00:38:56,032 --> 00:38:58,836
Sai, qualcuno che mi ha
inviato solo una settimana fa,
789
00:38:58,869 --> 00:39:00,437
e io chiesi:
790
00:39:00,470 --> 00:39:01,904
"Ragazzi avete pensato a cosa fare...
791
00:39:01,938 --> 00:39:04,041
con quel tizio, Scotty Bowers?"
792
00:39:04,074 --> 00:39:06,009
e, "Lui è così carino."
793
00:39:06,042 --> 00:39:07,944
Hai posato per Bob Mizer?
794
00:39:07,978 --> 00:39:10,080
No, ma avevo molti
ragazzi che posano per Bob Mizer.
795
00:39:10,113 --> 00:39:15,018
Bob Mizer era una specie
di regina numero uno dei ragazzi.
796
00:39:16,753 --> 00:39:19,022
Sai, Bob Mizer era il fotografo numero uno...
797
00:39:19,055 --> 00:39:20,057
dei ragazzi del momento.
798
00:39:24,895 --> 00:39:26,463
Le storie di Ewell.
799
00:39:26,496 --> 00:39:27,765
Conoscevi Tom Ewell?
800
00:39:27,798 --> 00:39:29,866
Oh sì. Conoscevo Tom molto bene.
801
00:39:29,900 --> 00:39:32,035
Ma Tom era pazzo.
802
00:39:32,068 --> 00:39:33,437
Questo è quello che abbiamo sentito.
803
00:39:33,470 --> 00:39:36,040
Era in "Quando la moglie è in vacanza".
804
00:39:37,174 --> 00:39:39,543
Era un uomo comune.
805
00:39:39,576 --> 00:39:40,544
Tom Ewell,
806
00:39:40,577 --> 00:39:41,745
molte persone non sapevano che era gay.
807
00:39:41,778 --> 00:39:43,013
Tom, poteva vedere 20 ragazzi,
808
00:39:43,046 --> 00:39:45,415
uno subito dopo l'altro, e ne voleva di più.
809
00:39:46,583 --> 00:39:49,987
Quindi li ho chiamati
"Grandi Utenti".
810
00:39:50,020 --> 00:39:53,391
Tre, quelli che chiami "Grandi Utenti",
tre di loro erano:
811
00:39:54,591 --> 00:39:55,426
Tom Ewell...
812
00:39:57,093 --> 00:39:58,629
Ramon Novarro...
813
00:39:58,662 --> 00:40:00,997
e Cole Porter.
814
00:40:01,031 --> 00:40:03,901
Cole Porter direbbe:
"Puoi portare 15 ragazzi?
815
00:40:03,934 --> 00:40:07,070
Voglio succhiare 15 ragazzi
uno subito dopo l'altro."
816
00:40:21,518 --> 00:40:24,655
Normalmente, non ne parlerei davvero...
817
00:40:24,688 --> 00:40:27,157
ma la gente spesso ha detto:
818
00:40:27,190 --> 00:40:30,127
Non avresti potuto fare
molte cose lì dentro...
819
00:40:30,160 --> 00:40:32,962
in una settimana,
non avresti potuto collocarci molte persone,
820
00:40:32,996 --> 00:40:34,198
visto che molte persone...
821
00:40:34,231 --> 00:40:35,566
facevano questo lavoro alla
Stazione di Servizio.
822
00:40:35,599 --> 00:40:37,134
Hai fottutamente ragione, l'ho fatto.
823
00:40:37,167 --> 00:40:40,537
Ho scopato Bette Davis durante la Seconda
Guerra Mondiale quando era sposata...
824
00:40:40,570 --> 00:40:42,473
con un ragazzo a cui sistemavo i trucchi.
825
00:40:42,506 --> 00:40:44,074
Gli avevamo offerto tre strade...
826
00:40:45,575 --> 00:40:47,711
Sono andato a letto con
J. Edgar Hoover.
827
00:40:47,744 --> 00:40:48,912
Era in difficoltà.
828
00:40:48,945 --> 00:40:51,215
Non era neanche una gran bellezza, sai,
829
00:40:51,248 --> 00:40:53,818
ma lo trattavo proprio
come se fosse una ragazza.
830
00:40:55,285 --> 00:40:57,587
Judith Anderson era un'amica di Alex Tear.
831
00:40:57,621 --> 00:41:00,090
Alex aveva detto:
"Sto inviando un regalo a Scotty."
832
00:41:00,123 --> 00:41:01,024
Dov'è il regalo?
833
00:41:01,057 --> 00:41:01,859
Io sono il regalo.
834
00:41:01,892 --> 00:41:03,259
Capisci cosa intendo?
835
00:41:03,293 --> 00:41:04,928
Finalmente andiamo a letto insieme.
836
00:41:04,961 --> 00:41:06,863
Ma lei era più per le ragazze
che per i ragazzi,
837
00:41:06,897 --> 00:41:08,899
infatti poi la collocai con le ragazze.
838
00:41:10,033 --> 00:41:12,502
Un giorno Cary Grant
era nella Stazione di Servizio...
839
00:41:12,536 --> 00:41:14,705
e proprio lì capitò Rock Hudson
840
00:41:14,738 --> 00:41:16,073
Cary Grant lo scelse...
841
00:41:16,106 --> 00:41:18,642
e io lo sistemai con Rock per 20 dollari.
842
00:41:18,675 --> 00:41:20,110
Rock lo ha incontrato diverse volte.
843
00:41:20,143 --> 00:41:22,046
Questo prima che Rock facesse soldi.
844
00:41:23,280 --> 00:41:25,215
E Laurence Olivier
e Vivien Leigh,
845
00:41:25,248 --> 00:41:27,251
non lì ho mai imbrogliati insieme.
846
00:41:27,284 --> 00:41:28,952
Lì sistemai con dei ragazzi...
847
00:41:28,985 --> 00:41:32,055
e poi li vidi a casa di George Cukor.
848
00:41:32,088 --> 00:41:34,591
Leì arrivò e aprì silenziosamente il cancello...
849
00:41:34,624 --> 00:41:36,627
e camminava di nascosto:
"Shh, non dire una parola."
850
00:41:36,660 --> 00:41:38,761
Dieci minuti dopo eravamo nella
camera da letto e mentre la stavo scopando...
851
00:41:38,795 --> 00:41:40,264
lei urlava.
852
00:41:40,297 --> 00:41:41,131
Whoo!
853
00:41:42,165 --> 00:41:43,133
E Bill Holden,
854
00:41:43,166 --> 00:41:46,003
Anche lui lo sistemai con moltissime ragazze.
855
00:41:46,036 --> 00:41:48,171
Quando proprio qui
hanno fatto "Viale del Tramonto"...
856
00:41:48,204 --> 00:41:51,008
con Gloria Swanson
e Bill Holden.
857
00:41:51,041 --> 00:41:54,044
Bill mi chiamò e disse:
"Vieni sù."
858
00:41:54,077 --> 00:41:55,212
Ciao, Norma.
859
00:41:55,245 --> 00:41:56,813
Hanno girato delle scene di notte in piscina...
860
00:41:56,846 --> 00:41:58,582
dietro quella grande casa.
861
00:41:58,615 --> 00:41:59,817
Joe!
862
00:42:01,084 --> 00:42:03,053
Sono andato e ho scopato in giro
per tutta la notte...
863
00:42:03,086 --> 00:42:04,754
mentre giravano una piccola scena...
864
00:42:04,788 --> 00:42:06,089
che sarebbe potuta durare tre minuti.
865
00:42:06,122 --> 00:42:08,125
E dissi:
"Bill, dimentica quelle cazzate."
866
00:42:13,196 --> 00:42:14,898
- Ciao, Tony.
- Ciao.
867
00:42:14,931 --> 00:42:16,767
Come stai, piccola?
868
00:42:16,800 --> 00:42:19,736
E noi ancora--
lui viene ancora a casa...
869
00:42:19,769 --> 00:42:21,104
- e lavora per me.
- Giusto.
870
00:42:21,137 --> 00:42:22,339
Vengo ancora a lavorare qui.
871
00:42:22,372 --> 00:42:23,941
Ma Scotty, puoi mostrargli il posto.
872
00:42:23,974 --> 00:42:25,276
Tu conosci la casa.
873
00:42:28,111 --> 00:42:30,279
Vedi quanti Emmy ha Tony qui?
874
00:42:30,313 --> 00:42:31,148
Proprio qui.
875
00:42:34,250 --> 00:42:36,053
Ci sono quadri meravigliosi qui.
876
00:42:36,086 --> 00:42:40,723
Oh, questa è una cosa che ho fatto per me.
877
00:42:42,125 --> 00:42:44,728
Fin da quando lui ha servito molte persone.
878
00:42:44,761 --> 00:42:48,098
Stavamo facendo una festa per il 4 luglio...
879
00:42:48,131 --> 00:42:51,734
e così ho avuto la bandiera americana.
880
00:42:51,768 --> 00:42:56,774
Ovviamente, lui ha fatto
il suo lavoro al telefono...
881
00:42:58,008 --> 00:43:00,109
e la maggior parte in camera da letto.
882
00:43:00,143 --> 00:43:03,250
Era molto intelligente il modo
di pensare e di agire di Tony.
883
00:43:03,279 --> 00:43:07,117
Questo è un evento da 4 luglio.
884
00:43:07,150 --> 00:43:09,086
Quello è Joe Kennedy da Parigi,
885
00:43:09,119 --> 00:43:13,190
e lui era Big Dick Strauss,
Richard Strauss.
886
00:43:13,223 --> 00:43:15,359
Oh, sì. Mi ricordo di lui.
887
00:43:15,392 --> 00:43:18,227
Volevamo fare una parata di drag.
888
00:43:31,341 --> 00:43:33,743
Tony faceva ogni tipo di feste.
889
00:43:34,911 --> 00:43:38,715
Mi conosci, io sto sveglio
per qualsiasi cosa.
890
00:43:38,748 --> 00:43:42,185
Ci sono per qualsiasi cosa,
in qualsiasi momento. Sai che intendo?
891
00:43:54,130 --> 00:43:55,065
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
892
00:43:55,098 --> 00:43:56,833
Ho messo la tua macchina al coperto.
893
00:43:56,866 --> 00:43:59,236
Hai trovato gli spartiti di Hollywood?
894
00:43:59,269 --> 00:44:01,238
No, anzi, sono andata da Chico.
895
00:44:01,271 --> 00:44:02,906
Oh.
896
00:44:02,939 --> 00:44:05,142
Domenica vado a cantare in un nuovo posto.
897
00:44:05,175 --> 00:44:06,176
Oh, dove?
898
00:44:06,209 --> 00:44:07,310
- Come si chiama?
- Non lo so.
899
00:44:07,343 --> 00:44:08,278
È un fottuto bar gay.
900
00:44:08,311 --> 00:44:10,814
Era bellissimo.
901
00:44:10,847 --> 00:44:12,315
Era come una discoteca...
902
00:44:12,348 --> 00:44:14,183
e mi è sembrato molto strano
essere lì di domenica pomeriggio.
903
00:44:14,217 --> 00:44:16,019
Già, era tutto con luci viola e--
904
00:44:16,052 --> 00:44:20,791
Ma era pieno di ragazzi gay...
905
00:44:20,824 --> 00:44:22,726
e non sapevo come reagire.
906
00:44:22,759 --> 00:44:24,361
Voglio dire, sai, non mi importa cosa fanno...
907
00:44:24,394 --> 00:44:27,698
ma non mi piace essere in mezzo a loro, lo sai.
908
00:44:27,731 --> 00:44:32,302
Lo sapevi?
909
00:44:38,241 --> 00:44:40,277
Sto scrivendo un libro...
910
00:44:40,310 --> 00:44:42,846
su come sono trattati i gay a Hollywood.
911
00:44:42,879 --> 00:44:46,083
Quindi quando mi sono imbattuto
nel tuo libro sono rimasto stupito.
912
00:44:46,116 --> 00:44:47,451
È perfetto da chiedere, vero?
913
00:44:47,484 --> 00:44:48,285
Esatto.
914
00:44:48,318 --> 00:44:49,353
Sai che hai ragione.
915
00:44:49,386 --> 00:44:51,721
Tu stavi rivelendo molto,
quindi era quello il punto.
916
00:44:51,755 --> 00:44:53,957
Il fatto è che era quello il tempo,
lo studio stava cercando di...
917
00:44:55,291 --> 00:44:56,860
assicurarsi ciò che stava succedendo
con i loro--
918
00:44:56,893 --> 00:44:58,762
Ricorda, a quel tempo molte persone gay...
919
00:44:58,795 --> 00:45:00,864
avevano un lavoro che avrebbero perso...
920
00:45:00,897 --> 00:45:02,433
se fossero stati esposti in qualche modo.
921
00:45:04,033 --> 00:45:07,471
Dopo la Seconda Guerra Mondiale,
il vizio era rovente in questa città.
922
00:45:09,506 --> 00:45:11,408
Stavo prendendo ragazzi per niente.
923
00:45:15,512 --> 00:45:20,718
Non è stato divertente sedersi in un bar gay
a Melrose nel 1962...
924
00:45:21,384 --> 00:45:22,953
aspettando un raid della polizia.
925
00:45:22,986 --> 00:45:24,221
Loro sarebbe entrati e avrebbero detto:
926
00:45:24,254 --> 00:45:26,390
Ne abbiamo per otto di voi stasera.
927
00:45:28,124 --> 00:45:30,761
E tu sai che sarai picchiato nei parchi pubblici...
928
00:45:30,794 --> 00:45:33,163
o che un tuo amico effeminato...
929
00:45:33,196 --> 00:45:35,499
verrà brutalmente aggredito
in fondo alla strada.
930
00:45:37,066 --> 00:45:40,537
Probabilmente è difficile capire
quanto sia stato difficile...
931
00:45:40,570 --> 00:45:43,540
per le persone
nate negli ultimi 20, 30...
932
00:45:43,573 --> 00:45:46,343
o forse anche 40 anni.
933
00:45:46,376 --> 00:45:48,078
Non solo è stato difficile per loro...
934
00:45:48,111 --> 00:45:49,346
trovare qualcuno di cui innamorarsi...
935
00:45:49,379 --> 00:45:52,249
ma se ci avrebbero provato,
sarebbero potuti finire in prigione...
936
00:45:52,282 --> 00:45:53,884
o in un istituto...
937
00:45:53,917 --> 00:45:56,819
dove sarebbero stati castrati o lobotomizzati.
938
00:45:56,853 --> 00:46:00,290
Era davver orribile, è stato un momento
terribile per quelle persone.
939
00:46:01,457 --> 00:46:03,259
Dovevano schiacciare il mostro.
940
00:46:03,293 --> 00:46:04,961
Schiacciare l'omosessualità.
941
00:46:04,994 --> 00:46:07,965
Infatti l'omosessualità
era una malattia mentale...
942
00:46:09,265 --> 00:46:12,202
che aveva raggiunto
proporzioni epidemiologihe.
943
00:46:12,235 --> 00:46:13,503
Quando sentiamo queste storie...
944
00:46:13,536 --> 00:46:15,438
di persone arrestate nei parchi...
945
00:46:15,471 --> 00:46:17,407
pensiamo che devono essere
stati dei degenerati...
946
00:46:17,440 --> 00:46:19,309
ad essere andati lì a fare sesso in pubblico
947
00:46:19,342 --> 00:46:21,878
Ma in alcuni casi tu sai
che erano lì semplicemente...
948
00:46:21,911 --> 00:46:24,581
per incontrare qualcuno come loro.
949
00:46:24,614 --> 00:46:28,351
Scotty ha fatto in modo che queste
persone avessero una vita...
950
00:46:28,384 --> 00:46:30,287
che fossero onesti e autentici...
951
00:46:30,320 --> 00:46:32,456
che era proprio quello che stavano cercando.
952
00:46:34,457 --> 00:46:37,294
Penso che Scotty sia stato un po'...
953
00:46:37,327 --> 00:46:39,462
come un introduzione al lavoro.
954
00:46:39,495 --> 00:46:43,200
Le persone volevano qualcosa
e Scotty la prendeva per loro.
955
00:46:43,233 --> 00:46:47,204
Venire sfruttati può essere
vero per la prostituzione...
956
00:46:47,237 --> 00:46:48,538
ma non era quello che ha fatto Scotty.
957
00:46:48,571 --> 00:46:50,374
Non era prostituzione.
958
00:46:52,008 --> 00:46:54,544
- Oddio!
- Ciao, baby!
959
00:46:54,577 --> 00:46:58,415
Quest'uomo mi ha aiutato
a comprare questa casa...
960
00:46:59,282 --> 00:47:02,185
nei giorni più bui della mia vita...
961
00:47:02,218 --> 00:47:04,620
quando i film mi risuchiavano.
962
00:47:04,654 --> 00:47:08,525
Se non fosse stato per questo ragazzo,
per lui, io sarei affondato.
963
00:47:09,993 --> 00:47:12,362
- Sei un tesoro.
- Ti voglio bene.
964
00:47:12,395 --> 00:47:13,463
Al, piccolo dolce Al.
965
00:47:13,496 --> 00:47:14,531
Non nè hai idea.
966
00:47:14,564 --> 00:47:16,500
Non ha mai preso neanche
un centesimo da me.
967
00:47:18,101 --> 00:47:22,372
Lui mi ha fatto conoscere
alcune persone fantastiche...
968
00:47:22,405 --> 00:47:23,407
come John Schlessinger.
969
00:47:24,974 --> 00:47:29,580
Ero il meno qualificato di tutti i suoi ragazzi...
970
00:47:30,446 --> 00:47:32,249
ma facevo soldi ogni giorno, vero?
971
00:47:32,282 --> 00:47:34,918
Il motto di Scotty è sempre stato:
972
00:47:34,951 --> 00:47:37,287
"Sono 20 di dollari in più
che non avrei mai avuto."
973
00:47:37,320 --> 00:47:39,489
È questa la sua filosofia. E--
974
00:47:39,522 --> 00:47:41,958
Ed ecco perché ha così tanto successo.
975
00:47:41,991 --> 00:47:43,126
Gusto.
976
00:47:43,159 --> 00:47:44,628
Non ho mai preso un centesimo
da nessuno, giusto?
977
00:47:44,661 --> 00:47:45,896
- Scometti!?
- Sì, mai.
978
00:47:45,929 --> 00:47:46,529
Mai, mai, mai.
979
00:47:46,562 --> 00:47:47,464
C'è il suo libro.
980
00:47:47,497 --> 00:47:48,999
Oh, sei tu, Scott?
981
00:47:49,032 --> 00:47:50,600
Sei tu in questa foto!
982
00:47:50,633 --> 00:47:53,502
Posavi in questa foto verso
gli anni '50 o '60.
983
00:47:53,536 --> 00:47:54,537
Sì, sono io.
984
00:47:54,570 --> 00:47:55,238
Ricordo.
985
00:47:55,271 --> 00:47:56,439
Ti è piaciuto il libro?
986
00:47:56,472 --> 00:47:57,607
- L'hai letto?
- Sì!
987
00:47:57,640 --> 00:48:01,545
Lo stanno leggendo tutti e
gli dico che è tutto vero.
988
00:48:03,279 --> 00:48:04,447
Sai, eravamo molto vicini...
989
00:48:04,480 --> 00:48:06,483
e l'ho aggiustato con dei buoni trucchi, vero?
990
00:48:06,516 --> 00:48:09,619
Ci puoi scomettere. E anche alcune
cattive persone come Paul Lynde, l'ubriaco.
991
00:48:09,652 --> 00:48:11,121
Oh, ricordi Paul Lynde?
992
00:48:11,154 --> 00:48:12,589
- Ricordi Paul Lynde?
- Ah-ah-ah!
993
00:48:12,622 --> 00:48:13,957
Acciedenti Paul era--
Paul era malvagio.
994
00:48:13,990 --> 00:48:16,192
E George Cukor, il salivatore.
995
00:48:18,161 --> 00:48:20,397
Già, abbiamo avuto dei bei momenti.
996
00:48:20,430 --> 00:48:23,466
Sai, ho provato a lavorare anche
per dei protettori ed è stato orribile.
997
00:48:23,499 --> 00:48:25,234
Scotty non è mai stato un magnaccia.
998
00:48:26,402 --> 00:48:29,239
Era un amico che dava ad un amico...
999
00:48:29,272 --> 00:48:31,508
un servizio che aiutasse entrambi.
1000
00:48:32,642 --> 00:48:35,078
E per questo io lo rispetto davvero.
1001
00:48:36,512 --> 00:48:38,448
Il tempo non è stato impostato.
1002
00:48:38,481 --> 00:48:39,950
Messaggio due.
1003
00:48:39,983 --> 00:48:40,583
Ehi, Scotty.
1004
00:48:40,616 --> 00:48:42,452
Questo è Dian Hanson.
1005
00:48:42,485 --> 00:48:43,687
Non sono sicuro ti ricordi di me.
1006
00:48:43,720 --> 00:48:45,622
Ci siamo incontrati al Benedict Passions...
1007
00:48:45,655 --> 00:48:49,492
e mi piacerebbe parlare con te
su un progetto per un libro.
1008
00:48:49,525 --> 00:48:51,428
Ci piacerebbe che scrivessi qualcosa.
1009
00:48:51,461 --> 00:48:53,330
Ci lavoreremo insieme.
1010
00:48:53,363 --> 00:48:57,134
Parla anche della Seconda Guerra Mondiale,
quindi chiamami.
1011
00:49:05,308 --> 00:49:09,613
L'incrocio è uguale a quello di 75 anni fa.
1012
00:49:10,713 --> 00:49:12,349
Proprio qui, il sabato pomeriggio...
1013
00:49:12,382 --> 00:49:15,752
ci starebbero benissimo
mille militari in uniforme.
1014
00:49:15,785 --> 00:49:18,455
Era nel 1942,
è stato durante la Seconda Guerra Mondiale...
1015
00:49:18,488 --> 00:49:20,557
che è successo tutto questo.
1016
00:49:23,393 --> 00:49:24,694
Di recente ho trovato queste foto.
1017
00:49:24,727 --> 00:49:27,596
Mi ha contattato un ragazzo
con una vasta collezione...
1018
00:49:27,630 --> 00:49:30,567
di foto amatoriale della
Seconda Guerra Mondiale.
1019
00:49:30,600 --> 00:49:34,004
Faremo un libro su questo.
1020
00:49:34,037 --> 00:49:36,106
Sto pensando di intitolarlo "Mio Amico"...
1021
00:49:36,139 --> 00:49:38,274
prendendo il titolo da una canzone...
1022
00:49:38,307 --> 00:49:39,709
che era popolare nella
Seconda Guerra Mondiale.
1023
00:49:39,742 --> 00:49:42,245
Intendo, guardali.
Camminano a lungo...
1024
00:49:42,278 --> 00:49:44,481
attraversano un ponte con i loro cani.
1025
00:49:44,514 --> 00:49:45,415
Tutti con un cappello...
1026
00:49:45,449 --> 00:49:47,350
e un fucile e--
1027
00:49:47,383 --> 00:49:49,486
Poi ho trovato questo:
1028
00:49:49,519 --> 00:49:52,388
un uomo sconsolato perché
il suo amico era stato ucciso.
1029
00:49:52,422 --> 00:49:53,790
Esatto, e non ha niente a che fare...
1030
00:49:53,823 --> 00:49:55,025
con dei momenti di storia gay.
1031
00:49:55,058 --> 00:49:57,227
Sono solo due amici.
1032
00:49:58,428 --> 00:50:00,563
Stai offrendo un servizio unico...
1033
00:50:00,596 --> 00:50:02,699
perché sei un Marine che era
effettivamente lì.
1034
00:50:06,402 --> 00:50:07,704
Non ho idea del perché lui.
1035
00:50:07,737 --> 00:50:09,606
Non è da lui.
1036
00:50:09,639 --> 00:50:13,309
Ma puoi vedere che sta semplicemente
cadendo a pezzi.
1037
00:50:13,342 --> 00:50:14,511
È pericoloso.
1038
00:50:16,579 --> 00:50:17,414
Ciao.
1039
00:50:22,618 --> 00:50:23,787
Era Rod al telefono.
1040
00:50:23,820 --> 00:50:25,255
Quella fottuta casa è stata venduta.
1041
00:50:25,288 --> 00:50:27,157
Devo portare le mie cose fuori dal garage.
1042
00:50:27,190 --> 00:50:28,558
Oh mio Dio.
1043
00:50:28,591 --> 00:50:29,726
Entro 10 giorni.
1044
00:50:51,214 --> 00:50:53,616
Lì sembro un giovane dall'aspetto innocente...
1045
00:50:53,649 --> 00:50:56,653
ma in realtà non lo ero.
1046
00:50:56,686 --> 00:50:57,687
Che cos'è questa?
1047
00:50:57,720 --> 00:50:58,520
È una foto.
1048
00:50:58,554 --> 00:50:59,356
Anche questa è una foto?
1049
00:51:00,389 --> 00:51:01,191
Can I see?
1050
00:51:01,224 --> 00:51:02,092
Posso vederla?
1051
00:51:02,125 --> 00:51:02,859
Chi sei tu?
1052
00:51:02,892 --> 00:51:04,694
Questo, proprio questo.
1053
00:51:04,727 --> 00:51:06,296
Qui, qui, qui.
Proprio qui.
1054
00:51:07,396 --> 00:51:09,699
Questa è la calligrafia di mia madre.
1055
00:51:09,732 --> 00:51:13,203
Quella è l'insegnate, Mrs. Ham,
Ham, Hammerhand.
1056
00:51:13,236 --> 00:51:15,605
Era una brava signora...
1057
00:51:15,638 --> 00:51:19,209
a cui piaceva la ragazza che stavo frequentando.
1058
00:51:19,242 --> 00:51:21,611
La sistemavo con quella ragazza...
1059
00:51:21,644 --> 00:51:23,680
perché lei era possente
e suo fratello era gay...
1060
00:51:23,713 --> 00:51:26,516
e io avrei sempre fregato suo fratello.
1061
00:51:26,549 --> 00:51:28,284
Quanti anni avevi?
1062
00:51:28,317 --> 00:51:29,719
Credo che avessi...
1063
00:51:29,752 --> 00:51:33,423
Probabilmente avevo 11 anni, sì.
1064
00:51:33,456 --> 00:51:35,458
Non hai avuto nessun problema con quello?
1065
00:51:35,491 --> 00:51:37,227
Oh, no, cazzo, stai scherzando?
1066
00:51:37,260 --> 00:51:39,629
Non ho mai avuto problemi
con quella merda, tesoro.
1067
00:51:40,496 --> 00:51:41,697
Mai.
1068
00:51:41,731 --> 00:51:44,667
Ingannavo sempre tutti,
anche quando ero molto giovane...
1069
00:51:44,700 --> 00:51:46,236
anche nella fattoria.
1070
00:51:54,777 --> 00:51:56,779
Con la Depressione ero al massimo splendore...
1071
00:51:56,812 --> 00:51:58,647
non potevi fare neanche un dime alla fattoria.
1072
00:52:01,717 --> 00:52:03,720
E certamente lì non c'era molto cibo.
1073
00:52:06,522 --> 00:52:08,290
Mio fratello aveva due anni...
1074
00:52:08,324 --> 00:52:10,160
e mia sorella era di due anni più piccola.
1075
00:52:11,727 --> 00:52:14,364
Mi sono divertito molto durante l'infanzia,
è stata una buona infanzia.
1076
00:52:15,798 --> 00:52:19,169
E c'era un vicino con due bambini.
1077
00:52:19,202 --> 00:52:21,237
Sua moglie era un tesoro,
e lo era anche lui.
1078
00:52:21,270 --> 00:52:23,606
Non riuscivo a pensare a nient'altro
che cose carine su di loro.
1079
00:52:23,639 --> 00:52:24,707
Proprio perché lui voleva coccolarmi...
1080
00:52:24,740 --> 00:52:26,875
prendermi e masturbarmi,
niente di sbagliato in tutto questo.
1081
00:52:26,909 --> 00:52:29,412
Non c'era niente di sbagliato, baby.
1082
00:52:30,680 --> 00:52:32,682
Molte persone lo avrebbero
considerato abuso di minori.
1083
00:52:32,715 --> 00:52:34,551
Ma tu davvero pensi di essere stato abusato?
1084
00:52:34,584 --> 00:52:35,417
Di venire abusato?
1085
00:52:35,451 --> 00:52:36,753
Assolutamente no.
1086
00:52:36,786 --> 00:52:38,321
Voglio dire, è una cazzata, Matt.
1087
00:52:39,755 --> 00:52:41,424
Non esiste nessuno che ti sta
rovinando la vita...
1088
00:52:41,457 --> 00:52:42,659
quando succhi un cazzo.
1089
00:52:42,692 --> 00:52:44,327
L'unico modo in cui possono rovinarti la vita...
1090
00:52:44,360 --> 00:52:46,296
è quando ti investono con un autobus in strada.
1091
00:52:46,329 --> 00:52:47,531
That can ruin your life.
1092
00:52:48,664 --> 00:52:49,832
Ed anche un piccolo ragazaccio, Matt,
1093
00:52:49,865 --> 00:52:52,468
Non ho mai visto niente di sbagliato
in qualsiasi cosa.
1094
00:52:52,501 --> 00:52:55,205
Sai cosa?
1095
00:52:55,238 --> 00:52:56,640
Ero d'accordo su tutto.
1096
00:52:57,640 --> 00:52:59,642
E non l'ho mai detto a nessuno.
1097
00:53:06,716 --> 00:53:07,750
Quando mi sono trasferito a Chicago...
1098
00:53:07,783 --> 00:53:09,452
mia madre e mio padre divorziarono...
1099
00:53:09,485 --> 00:53:11,288
e in seguito ho avuto un patrigno.
1100
00:53:12,521 --> 00:53:13,689
Ci siamo trasferiti proprio
dall'altra parte della strada
1101
00:53:13,722 --> 00:53:17,260
dalla Holy Angels Church alla
Oakwood Boulevard in Chicago.
1102
00:53:17,293 --> 00:53:18,695
Avevamo una vecchia auto con un camper...
1103
00:53:18,728 --> 00:53:20,463
ci insediammo lì e il prete venne a presentarsi...
1104
00:53:20,496 --> 00:53:22,465
e lui--
Potevo dirlo dal suo sguardo...
1105
00:53:22,498 --> 00:53:23,733
che mi voleva...
1106
00:53:23,766 --> 00:53:24,834
Sono rimasto con lui tutta...
1107
00:53:24,867 --> 00:53:26,536
la prima notte che siamo arrivati lì.
1108
00:53:26,569 --> 00:53:28,939
Ho pensato che potevo fare
qualche cosa di soldi.
1109
00:53:30,273 --> 00:53:33,243
Poi lui mi sistemò insieme ad altri amici.
1110
00:53:33,276 --> 00:53:35,444
E tramite lui incontrai altri sacerdoti...
1111
00:53:35,478 --> 00:53:36,846
così mi recavo nelle loro chiese.
1112
00:53:36,879 --> 00:53:41,817
In poche settimane incotrai 25 o 30 sacerdoti.
1113
00:53:42,885 --> 00:53:43,686
In cambio loro mi pagavano con:
1114
00:53:43,719 --> 00:53:45,588
penny, nickel, dimes, e quarti.
1115
00:53:45,621 --> 00:53:47,657
Qualunque cosa fosse uscita dalla loro scatola
da collezione.
1116
00:53:53,963 --> 00:53:56,766
Ero sempre in giro.
1117
00:53:56,799 --> 00:53:58,801
Vorrei andare in centro, scarpe luccicanti,
1118
00:53:58,834 --> 00:54:00,636
vendita di carte, vendita di gomme.
1119
00:54:00,670 --> 00:54:01,871
Capisci che intendo?
1120
00:54:01,904 --> 00:54:03,273
Le ho ottenuto anche con l'inganno.
1121
00:54:03,306 --> 00:54:04,874
E baby, ho avuto delle cose davvero buone.
1122
00:54:04,907 --> 00:54:07,477
Sai, tutti mi conoscevano in centro.
1123
00:54:07,510 --> 00:54:08,611
Stai scherzando?
1124
00:54:08,645 --> 00:54:09,979
Mi portavano al loro appartamento e poi...
1125
00:54:10,012 --> 00:54:11,848
loro avevano degli amici lì.
1126
00:54:11,881 --> 00:54:13,383
Tua madre non ha mai saputo che tu fossi--
1127
00:54:13,416 --> 00:54:14,851
Mai saputo.
1128
00:54:14,884 --> 00:54:16,819
A mio fratello e mia sorella
non ho detto mai niente.
1129
00:54:16,852 --> 00:54:19,355
Mio fratello Donald
ha fatto le sue piccole cose...
1130
00:54:19,388 --> 00:54:21,824
molto attententamente,
non gli ho mai detto una parola.
1131
00:54:21,857 --> 00:54:23,860
Pensava che stessi vendendo giornali e riviste.
1132
00:54:23,893 --> 00:54:25,928
Non ho mai parlato
di questi inganni in nessun momento.
1133
00:54:25,961 --> 00:54:28,298
Lui, mia sorella, mia mamma, chiunque.
1134
00:54:28,331 --> 00:54:31,968
Il mio piccolo segreto
che mantenevo tutto da solo.
1135
00:54:38,574 --> 00:54:40,610
Molti anni dopo, quando il dottor Kinsey
mi ha incontrato...
1136
00:54:40,643 --> 00:54:41,845
aveva già sentito parlare di me.
1137
00:54:43,679 --> 00:54:47,717
Ecco perché mi ha intervistato per circa
quattro, cinque o sei volte.
1138
00:54:48,551 --> 00:54:50,987
Kinsey era uno zoologo...
1139
00:54:51,020 --> 00:54:53,756
ed ha avviato l'Istituto di Ricerca Sessuale...
1140
00:54:53,789 --> 00:54:55,492
la Indiana University
a Bloomington.
1141
00:54:56,926 --> 00:54:58,995
Questa ricera è stata possibile...
1142
00:54:59,028 --> 00:55:02,531
grazie a decine di migliaia di persone
che hanno collaborato.
1143
00:55:02,565 --> 00:55:04,867
In un certo senso, Scotty ha giocato...
1144
00:55:04,900 --> 00:55:06,669
un ruolo accademico nella rivoluzione sessuale...
1145
00:55:06,702 --> 00:55:08,971
perché era la connessione...
1146
00:55:09,004 --> 00:55:11,874
accademica tra Kinsey...
1147
00:55:11,907 --> 00:55:13,676
e le persone che la stavano frequentando.
1148
00:55:13,709 --> 00:55:16,479
Scotty era una rivelazione della Kinsey.
1149
00:55:16,512 --> 00:55:17,947
Siamo diventati amici...
1150
00:55:17,980 --> 00:55:19,782
e gli piaceva intervistarmi.
1151
00:55:19,815 --> 00:55:21,084
Ero l'unico a cui...
1152
00:55:21,117 --> 00:55:23,419
l'intervista fu completata in tutte le parti.
1153
00:55:23,452 --> 00:55:25,088
Intendo dire che mi ha chiesto di tutto.
1154
00:55:25,121 --> 00:55:26,456
Lui comincia sempre dicendo:
1155
00:55:26,489 --> 00:55:27,957
Hai mai fatto sesso con una ragazza?
1156
00:55:27,990 --> 00:55:29,024
Sì.
1157
00:55:29,058 --> 00:55:30,827
Cosa hai fatto con quella sventurata--
1158
00:55:30,860 --> 00:55:31,661
Che ne dici di un ragazzo?
1159
00:55:31,694 --> 00:55:32,495
Sì.
1160
00:55:32,528 --> 00:55:33,129
Cosa hai fatto?
1161
00:55:33,162 --> 00:55:34,062
Di tutto?
1162
00:55:34,096 --> 00:55:34,997
Che ne dici di un animale?
1163
00:55:35,030 --> 00:55:35,932
Sì.
1164
00:55:35,965 --> 00:55:37,500
Quindi qualunque cosa chiedesse, io l'ho fatto.
1165
00:55:37,533 --> 00:55:40,136
E non ho avuto solo le migliori interviste da lui...
1166
00:55:40,169 --> 00:55:43,406
L'ho anche portato in feste da gang bang
e cose del genere,
1167
00:55:43,439 --> 00:55:45,975
l'ho messo in una cazzo di camera da letto
e tutti scopavano,
1168
00:55:46,008 --> 00:55:48,144
soprattutto ragazzi,
ma anche ragazze insieme a ragazzi.
1169
00:55:48,177 --> 00:55:50,146
E sarebbe finito lì.
Io mi strisciavo...
1170
00:55:50,179 --> 00:55:51,781
vicino a lui per vedere se gli era venuto duro...
1171
00:55:51,814 --> 00:55:54,016
e lui disse:
"Scotty, io sto solo osservando, lo sai."
1172
00:55:55,484 --> 00:55:57,487
Credo che lo avesse già duro solo a guardare.
1173
00:56:04,160 --> 00:56:05,828
Ehilà.
1174
00:56:05,861 --> 00:56:07,529
Il suo nome è Scott,
il bel posto di Ellie Valiant Byron Clark.
1175
00:56:23,646 --> 00:56:24,981
Faceva molti Bartending.
1176
00:56:25,014 --> 00:56:26,749
Sembra pieno, ma è solo ghiaccio,
1177
00:56:26,782 --> 00:56:27,883
e quindi questo lo fa sembrare pieno.
1178
00:56:27,917 --> 00:56:30,720
Poco tempo dopo iniziai a farlo
alla Stazione di Benzina.
1179
00:56:31,987 --> 00:56:34,157
Ho lasciato la Stazione di Benzina
dopo circa 10 anni.
1180
00:56:34,190 --> 00:56:36,492
Sai, la Stazione di Benzina era molto affollata...
1181
00:56:36,525 --> 00:56:38,027
e ho pensato, squadra che vince...
1182
00:56:38,060 --> 00:56:39,996
non si cambia.
1183
00:56:41,063 --> 00:56:41,998
C'era la vodka.
1184
00:56:42,031 --> 00:56:44,700
Anche se avevao fatto molti inganni...
1185
00:56:44,733 --> 00:56:46,636
le persone che conoscevo...
1186
00:56:46,669 --> 00:56:48,937
venivano comunque alle mie feste.
E quindi perché non provare a barare?
1187
00:56:48,971 --> 00:56:49,772
Cose così.
1188
00:56:49,805 --> 00:56:51,040
Quindi ho continuato così.
1189
00:56:51,073 --> 00:56:52,074
Leggi il tuo libro.
1190
00:56:52,107 --> 00:56:53,109
Ti sei comportato bene.
1191
00:56:59,715 --> 00:57:01,584
La scrivania deve essere ordinata, è vero.
1192
00:57:01,617 --> 00:57:04,787
Ma nel frattempo,
io so dove sono le cose...
1193
00:57:04,820 --> 00:57:07,089
non è esattamente in un documento,
1194
00:57:07,122 --> 00:57:09,192
l'ho scritto giusto doe avevo
spazio disponibile.
1195
00:57:09,225 --> 00:57:11,127
Quando inventavi un inganno...
1196
00:57:11,160 --> 00:57:12,095
era la stessa cosa?
1197
00:57:12,128 --> 00:57:13,729
Ma quando scrivevo gli inganni...
1198
00:57:13,762 --> 00:57:15,965
non volevo nessuno intorno.
1199
00:57:15,998 --> 00:57:17,100
Era nella mia tasca...
1200
00:57:18,100 --> 00:57:20,002
ed era in quel momento.
1201
00:57:20,035 --> 00:57:22,071
Quel momento lo curavo...
1202
00:57:22,104 --> 00:57:25,006
lo strappavo e lo mettevo giù.
1203
00:57:25,040 --> 00:57:26,008
Segui cosa voglio dire?
1204
00:57:26,041 --> 00:57:27,577
Quindi lo facevi perché eri preoccupato...
1205
00:57:27,610 --> 00:57:28,811
di poterlo dimenticare, di perderlo?
1206
00:57:28,844 --> 00:57:30,480
Perché quei figli di puttana...
1207
00:57:30,513 --> 00:57:31,614
guardavano nella spazzatura e in ogni cosa.
1208
00:57:31,647 --> 00:57:32,582
Sai di cosa sto parlando.
1209
00:57:32,615 --> 00:57:33,482
Riservato?
1210
00:57:33,516 --> 00:57:34,617
Oh, sì.
1211
00:57:40,656 --> 00:57:42,124
C'era un foglio proprio come l'Enquirer...
1212
00:57:42,157 --> 00:57:43,860
con scritto Riservato.
1213
00:57:44,994 --> 00:57:47,063
Quel foglio era una cosa rovente...
1214
00:57:47,096 --> 00:57:50,600
c'erano scritti i nomi di chiunque
era noto per esssere gay.
1215
00:57:56,605 --> 00:58:00,977
Ho intenzione di presentare
una denuncia da 25 milioni di dollari...
1216
00:58:01,010 --> 00:58:04,080
contro il Confidential Magazine.
1217
00:58:04,113 --> 00:58:05,647
Se è stato scritto che eri gay...
1218
00:58:05,681 --> 00:58:08,084
sul Confidential Magazine,
la tua carriera era finita.
1219
00:58:09,618 --> 00:58:12,154
Il Confidential è venuto qui,
più vicino che poteva...
1220
00:58:12,187 --> 00:58:15,758
a rovesciare tutto il castello di carte.
1221
00:58:15,791 --> 00:58:17,793
Il Confidential è venuto da me con storie...
1222
00:58:17,826 --> 00:58:19,896
che avevano già scritto e hanno detto:
1223
00:58:19,929 --> 00:58:24,066
"Devi solo firmare e dire che è una storia vera."
1224
00:58:24,099 --> 00:58:26,702
Ti avrebbero portato una busta da 1000 dollari.
1225
00:58:26,735 --> 00:58:29,038
La maggior parte della gente
avrebbe firmato per 1000 dollari.
1226
00:58:30,139 --> 00:58:34,043
Una delle storie era
alla casa di Frank Sinatra a Pal,m Springs...
1227
00:58:35,311 --> 00:58:38,715
quando ho avuto una cosa a tre
con Ava Gardner e Lana Turner.
1228
00:58:41,116 --> 00:58:42,785
Ava Gardner e Lana Turner,
1229
00:58:42,818 --> 00:58:45,955
erano molto amiche a quei tempi, sai?
1230
00:58:45,988 --> 00:58:47,589
Erano un po' sballate...
1231
00:58:47,623 --> 00:58:49,692
erano in piscina nude...
1232
00:58:49,725 --> 00:58:51,961
e presto siamo finiti a letto insieme.
1233
00:58:51,994 --> 00:58:53,195
Si seppe in giro.
1234
00:58:53,228 --> 00:58:54,997
Sai come le cose si vengono a sapere in giro?
1235
00:58:55,030 --> 00:58:58,134
Il Confidential è venuto da me
con la prima storia...
1236
00:58:58,167 --> 00:58:59,769
ed è questo che loro volevano io firmassi...
1237
00:58:59,802 --> 00:59:01,237
ma non lo avrei mai fatto.
1238
00:59:01,270 --> 00:59:02,872
Dopo che non lo firmai...
1239
00:59:02,905 --> 00:59:04,640
trovarono due ragazzi
che invece lo avrebbero fatto...
1240
00:59:04,673 --> 00:59:06,008
per avere soldi in cambio.
1241
00:59:09,011 --> 00:59:10,179
Lui ha rifiutato di farlo.
1242
00:59:11,146 --> 00:59:13,182
Sono sicuro che avrebbero potuto offrire soldi.
1243
00:59:13,215 --> 00:59:15,985
All'epoca 1000 dollari
erano molto più di adesso.
1244
00:59:16,919 --> 00:59:18,821
Ma il suo codice d'onore personale...
1245
00:59:18,854 --> 00:59:20,156
gli ha impedito di farlo.
1246
00:59:25,260 --> 00:59:26,095
Ciao, baby.
1247
00:59:27,062 --> 00:59:28,197
Ciao tesoro.
1248
00:59:28,230 --> 00:59:29,632
È un bel gattino.
1249
00:59:29,665 --> 00:59:31,267
Guarda quanto è piccolo e carino.
1250
00:59:35,704 --> 00:59:38,107
Cena di pollo,
cena con del tenero pollo.
1251
00:59:38,140 --> 00:59:40,777
Devo prenderne un po'.
1252
00:59:41,877 --> 00:59:44,212
Cena di tenero pollo per i miei gattini.
1253
00:59:50,686 --> 00:59:51,887
Guarda quanto cibo per gatti.
1254
00:59:51,920 --> 00:59:53,222
È una piccola cosa...
1255
00:59:54,390 --> 00:59:57,359
e quello in particolare
costa 1,69 dollari più le tasse.
1256
00:59:57,393 --> 00:59:59,195
Sei fottuto quando ti fanno pagare così tanto...
1257
00:59:59,228 --> 01:00:01,397
per una così piccola lattina di cibo per gatti.
1258
01:00:01,430 --> 01:00:02,330
Ogni volta he vadò giù...
1259
01:00:02,365 --> 01:00:04,100
ne metto sempre un po' in tasca...
1260
01:00:04,133 --> 01:00:05,334
per il mio piccolo gattino.
1261
01:00:05,367 --> 01:00:07,203
E tutto quello che fa quando lo apri è...
1262
01:00:07,236 --> 01:00:08,804
leccare via l'umidità...
1263
01:00:08,837 --> 01:00:10,006
fa un paio di morsi...
1264
01:00:10,039 --> 01:00:12,141
e poi metto il resto fuori per le puzzole.
1265
01:00:19,281 --> 01:00:22,284
Vuoi che ti mostri quella foto?
1266
01:00:22,317 --> 01:00:23,152
Certo.
1267
01:00:25,988 --> 01:00:28,723
Il cuccilo era una meraviglioso cagnolina...
1268
01:00:28,757 --> 01:00:30,326
che è venuto a casa.
1269
01:00:30,359 --> 01:00:32,294
Lei era da sola
e apparve un giorno all'improvviso
1270
01:00:32,327 --> 01:00:35,031
Da allora in poi è diventata la mia cucciolotta.
1271
01:00:45,774 --> 01:00:47,676
Oh, qui ho un libro che voglio mostrarti.
1272
01:00:49,278 --> 01:00:51,781
È di Cecil Beaton.
1273
01:00:51,814 --> 01:00:55,116
Gli piaceva essere chiamato Cecil, sai.
1274
01:00:55,150 --> 01:00:56,952
Cecil era davvero grande.
1275
01:00:56,985 --> 01:00:59,689
Non chiamarmi Cee-cil,
il mio nome è Sesille.
1276
01:00:59,722 --> 01:01:01,023
È un grande fotografo...
1277
01:01:01,056 --> 01:01:02,992
e ha fotografato la Famiglia Reale.
1278
01:01:03,025 --> 01:01:05,228
Questo me lo ha dato qualcuno.
1279
01:01:07,296 --> 01:01:08,297
Eccolo, Scotty.
1280
01:01:09,331 --> 01:01:11,300
Scotty è un fenomeno.
1281
01:01:11,333 --> 01:01:12,234
Diversi anni fa ho sentito...
1282
01:01:12,268 --> 01:01:14,036
che la polizia era andata da lui...
1283
01:01:14,069 --> 01:01:17,073
lui gli ha confessato del suo racket
e così fu messo fuori gioco.
1284
01:01:17,106 --> 01:01:20,309
È stato un duro colpo per me
perché gli ero molto affezionato.
1285
01:01:20,342 --> 01:01:22,912
Ma no, Scotty è apparso tra i cespugli...
1286
01:01:22,945 --> 01:01:25,748
ai bungalow Beverly Hills
con il suo sorriso...
1287
01:01:25,781 --> 01:01:27,283
e shick come sempre.
1288
01:01:28,450 --> 01:01:31,354
Continua ancora le sue nefaste attività.
1289
01:01:32,521 --> 01:01:35,324
E come te le nascondeva in bella vista.
1290
01:01:35,357 --> 01:01:37,060
Sei sempre stato molto discreto.
1291
01:01:38,026 --> 01:01:39,794
No, ma lo era prrprio come Matt...
1292
01:01:39,828 --> 01:01:43,032
quando ho portato le persone
a vedere Wally e Edward,
1293
01:01:43,932 --> 01:01:45,433
Non l'ho mai detto a nessuno...
1294
01:01:45,467 --> 01:01:47,403
anche se loro erano amici intimi.
1295
01:01:47,436 --> 01:01:49,739
E vedevano anche il Duca e la Duchessa.
1296
01:01:50,973 --> 01:01:53,308
Quando ho incontrato il Duca
e la Duchessa di Windsor...
1297
01:01:53,342 --> 01:01:55,845
disse: "Mi sei stato così
tanto raccomandato."
1298
01:01:55,878 --> 01:01:59,014
Cecil Beaton mi ha parlato di te molte volte.
1299
01:01:59,047 --> 01:02:02,051
E disse: "Mi sento come se già ti conoscessi."
1300
01:02:02,084 --> 01:02:05,988
Io e la Duchessa siamo
davvero molto contenti...
1301
01:02:06,021 --> 01:02:08,157
di rimettere piede in America.
1302
01:02:10,325 --> 01:02:12,127
Un mio amico era un manager
del Beverly Hills Hotel...
1303
01:02:12,161 --> 01:02:13,395
così presi un Bungalow...
1304
01:02:13,428 --> 01:02:15,131
all'Hotel per un'intera settimana...
1305
01:02:15,164 --> 01:02:17,099
e lo inondai di gente.
1306
01:02:17,132 --> 01:02:18,768
Come sai, anche oggi puoi
accedere ai Bungalow...
1307
01:02:18,801 --> 01:02:20,536
direttamente dalla strada.
1308
01:02:20,569 --> 01:02:22,271
È stato facile far entrare e uscire
delle persone da lì dentro...
1309
01:02:22,304 --> 01:02:24,407
e non farsi mai chiedere chi erano.
1310
01:02:25,874 --> 01:02:27,910
Due alla volta, a volte tre...
1311
01:02:27,943 --> 01:02:29,779
ma di solito solo due.
1312
01:02:29,812 --> 01:02:31,781
Forse porterei un ragazzo o una ragazza
o magari entrambi...
1313
01:02:31,814 --> 01:02:34,783
una ragazza per lei e un ragazzo per lui.
1314
01:02:34,817 --> 01:02:37,520
Lui vorrebbe vedere ragazze e ragazzi insieme...
1315
01:02:37,553 --> 01:02:40,321
e poi-- Un modo per farsi strada.
1316
01:02:40,355 --> 01:02:43,359
Quando un ragazzo vuole vedere
un ragazzo e una ragazza insieme...
1317
01:02:43,392 --> 01:02:45,528
di solito o sono gay
o hanno tendenze gay.
1318
01:02:45,561 --> 01:02:46,529
perché se fossero eterosessuali...
1319
01:02:46,562 --> 01:02:48,430
perché dovrebbero volere il ragazzo?
1320
01:02:48,463 --> 01:02:50,132
Lei è una che va diritta al sodo.
1321
01:02:50,165 --> 01:02:51,967
Lui si sedette lì tutto quel
tempo senza dire una parola...
1322
01:02:52,000 --> 01:02:53,569
era davvero molto timido.
1323
01:02:53,602 --> 01:02:55,904
Lei è quella che disse:
"Lo faremo."
1324
01:02:55,938 --> 01:02:57,239
"Lo faremo. Gli succhieremo il cazzo."
1325
01:02:57,272 --> 01:02:58,073
Fallo, fallo.
1326
01:02:58,106 --> 01:02:59,341
Sai cosa intendo?
1327
01:02:59,374 --> 01:03:01,944
Voglio dire, lei è un vero pulcino pallido.
1328
01:03:01,977 --> 01:03:04,113
Ma hanno pensato a quello che ho fatto...
1329
01:03:04,146 --> 01:03:06,482
ed è stata la cosa più bella
che gli sia mai successa.
1330
01:03:07,916 --> 01:03:10,986
Se Eddie, loro e Ronnie fossero in giro adesso...
1331
01:03:11,019 --> 01:03:13,122
potrei dirgli "Il libro ora è uscito.
1332
01:03:13,155 --> 01:03:14,423
Cioè, loro erano quelli che tu hai visto...
1333
01:03:14,456 --> 01:03:15,892
al Beverly Hills Hotel.
1334
01:03:27,903 --> 01:03:31,073
Solo, sembra proprio come lo farei.
1335
01:03:31,106 --> 01:03:32,408
Sai, io entrerei, lo butterei lì...
1336
01:03:32,441 --> 01:03:34,475
e questo lì, e...
1337
01:03:34,509 --> 01:03:36,345
Ancora lavori alla scrivania o è--
1338
01:03:36,378 --> 01:03:38,080
No, non riesco a stare alla scrivania ora.
1339
01:03:39,147 --> 01:03:40,549
Eventualmente dopo.
1340
01:03:43,452 --> 01:03:45,221
Guarda quanto è bella quella tigre.
1341
01:03:45,254 --> 01:03:47,156
È appena venuto qualcuno
e l'ha portata dentro...
1342
01:03:47,189 --> 01:03:48,357
al Out of the Closet,
1343
01:03:48,390 --> 01:03:49,391
ae io ho detto, "Quanto costa?"
1344
01:03:49,424 --> 01:03:50,960
Mi ha risposto "Tre dollari."
1345
01:03:52,494 --> 01:03:54,397
Sembra vero, non è così?
1346
01:03:56,331 --> 01:03:57,933
È orribile.
1347
01:03:57,966 --> 01:04:00,536
Non possiamo vivere così.
1348
01:04:00,569 --> 01:04:01,871
È pericoloso.
1349
01:04:03,005 --> 01:04:04,206
stavo parlando
su come avere aiuto,
1350
01:04:04,239 --> 01:04:05,608
ma non puoi avere aiuto
fino a quando non hai pulito,
1351
01:04:05,641 --> 01:04:07,943
aveva pulito la casa.
1352
01:04:07,976 --> 01:04:11,480
E un modo per farlo è
chiamare i servizi sociali.
1353
01:04:11,513 --> 01:04:14,283
Sarebbe considerato
abuso sugli anziani per lui
1354
01:04:14,316 --> 01:04:15,517
lo farebbe diventare pericoloso per me...
1355
01:04:15,550 --> 01:04:17,420
camminare in casa ogni giorno.
1356
01:04:18,921 --> 01:04:20,022
E non posso farlo.
1357
01:04:23,425 --> 01:04:25,995
Tutte queste borse sono nuove.
1358
01:04:26,028 --> 01:04:28,196
Credi che sia compulsivo?
1359
01:04:29,364 --> 01:04:31,133
Vedi, se non hai il controllo...
1360
01:04:31,166 --> 01:04:32,501
il modo cadrà a pezzi.
1361
01:04:32,534 --> 01:04:34,904
Sono sicuro che è stata la guerra a fargli questo.
1362
01:04:34,937 --> 01:04:37,272
Credi che Scotty abbia dovuto
fare un po' più di terapia?
1363
01:04:37,306 --> 01:04:39,241
No, non lo so se gli avrebbe fatto bene
in ogni caso...
1364
01:04:39,274 --> 01:04:41,310
perché lui non ci credeva.
1365
01:04:41,343 --> 01:04:42,645
Ma normalmente è così...
1366
01:04:42,678 --> 01:04:44,380
- avrebbe dovuto essere con tutti--
- Sono uno di loro.
1367
01:04:44,413 --> 01:04:45,547
Sono uno che fa terapia alle persone.
1368
01:04:45,580 --> 01:04:47,316
Non ho bisogno della terapia.
1369
01:04:48,583 --> 01:04:50,386
Molte persone direbbero...
1370
01:04:50,419 --> 01:04:53,221
quello che hai fatto nella tua vita
era tutto sbagliato.
1371
01:04:53,255 --> 01:04:54,390
Stai scherzando?
1372
01:04:54,423 --> 01:04:57,558
Voglio dire, io penso che fosse giusto.
1373
01:04:57,592 --> 01:05:00,029
Probabilmente perché sei stato danneggiato...
1374
01:05:00,062 --> 01:05:01,563
qaundo eri un bambino.
1375
01:05:01,596 --> 01:05:02,597
Oh, sì. Stronzate.
1376
01:05:02,631 --> 01:05:06,067
Quello che intendo-- Quello--
Quello è il danno, ma ehi.
1377
01:05:06,101 --> 01:05:07,403
C'era bisogno che qualcuno ti dicesse...
1378
01:05:07,436 --> 01:05:09,471
che sei stato traumatizzato.
1379
01:05:09,504 --> 01:05:11,440
Ho fatto quello che ho fatto
perché volevo farlo...
1380
01:05:11,473 --> 01:05:12,942
e sapevo cosa stavo facendo.
1381
01:05:12,975 --> 01:05:14,477
Non è stato un incidente o qualcosa così.
1382
01:05:15,677 --> 01:05:17,579
Qualunque cosa tu faccia,
la cosa migliore è incolpare te stesso...
1383
01:05:17,612 --> 01:05:19,014
dimenticare le stronzate a venire...
1384
01:05:19,047 --> 01:05:20,449
- e poi incolpare qualcun altro.
- Ma non tu.
1385
01:05:20,482 --> 01:05:22,284
No, non biasimo gli altri per niente.
1386
01:05:22,317 --> 01:05:23,552
Non incolpi te stesso.
1387
01:05:23,585 --> 01:05:24,586
Non mi biasimo.
1388
01:05:24,619 --> 01:05:25,387
Non ho fatto niente di male.
1389
01:05:25,420 --> 01:05:26,455
Perché mi biasimo?
1390
01:05:44,106 --> 01:05:45,741
Oggi, domani e per sempre.
1391
01:05:45,774 --> 01:05:47,176
Bette e Scotty.
1392
01:05:48,410 --> 01:05:49,678
Tu e Bette non vi siete mai sposati.
1393
01:05:49,711 --> 01:05:51,546
Ha cambiato il suo cognome in Bowers?
1394
01:05:51,580 --> 01:05:53,649
Oh, sì. Lo ha cambiato in Bowers.
1395
01:05:56,585 --> 01:06:00,222
Quando ero a Seattle, prima che fossi dimesso...
1396
01:06:00,255 --> 01:06:02,658
ho incontrato Bette in città
all'Olympic Hotel.
1397
01:06:05,160 --> 01:06:07,997
È naturale riportare
alla mente vecchi ricordi, sai.
1398
01:06:08,030 --> 01:06:10,366
Quelli belli o brutti?
1399
01:06:10,399 --> 01:06:11,667
Oh no, erano belli.
1400
01:06:13,335 --> 01:06:16,205
Certo, è naturarle avere immagini
di Bette così.
1401
01:06:18,206 --> 01:06:21,643
Molti romanzi diventano freddi,
sai cosa intendo.
1402
01:06:21,676 --> 01:06:23,379
Ma a quei tempi era grandioso.
1403
01:06:25,414 --> 01:06:26,648
No, Bette era una brava ragazzina.
1404
01:06:26,681 --> 01:06:28,150
Figlia di puttana, lo era.
1405
01:06:29,818 --> 01:06:33,288
Peccato che io non ero una sola persona.
1406
01:06:33,321 --> 01:06:35,391
Avevo troppe cose da fare.
1407
01:06:35,424 --> 01:06:36,459
Se c'è qualcuno da biasimare...
1408
01:06:36,492 --> 01:06:40,529
per non aver fatto funzionare
le cose nel corso degli anni, sono stato io...
1409
01:06:40,562 --> 01:06:42,531
perché non ero una persona
che restava in casa.
1410
01:06:42,564 --> 01:06:43,632
Sai cosa intendo?
1411
01:06:44,633 --> 01:06:47,236
Lei sapeva dei tuoi inganni?
1412
01:06:47,269 --> 01:06:49,071
Anche se non mi sono mai
seduto a discuterne con lei...
1413
01:06:49,104 --> 01:06:52,441
avrebbe dovuto sapere perché
ero così impegnato a farli.
1414
01:06:53,708 --> 01:06:57,113
Sai, ho comprato casa a St. Andrews per Bette.
1415
01:06:58,647 --> 01:07:00,649
Avevo risparmiato soldi
guadagnati con gli inganni.
1416
01:07:00,682 --> 01:07:02,151
Nascondilo, lo sai.
1417
01:07:04,219 --> 01:07:06,655
Devi vedere il mio bel nuovo tetto, piccola.
1418
01:07:06,688 --> 01:07:08,490
In 52 anni ho avuto solo due tetti sulla testa.
1419
01:07:08,523 --> 01:07:10,026
Qundi questo è il terzo.
1420
01:07:11,460 --> 01:07:14,430
Ho costruito questo tetto 52 anni fa,
tutto da solo.
1421
01:07:15,597 --> 01:07:18,500
Bette e io avevamo appena
comprato casa con 22.000 dollari...
1422
01:07:18,533 --> 01:07:19,768
e lei e la mia figlioletta...
1423
01:07:19,801 --> 01:07:21,370
erano molto entusiasti di venire qui.
1424
01:07:21,403 --> 01:07:23,705
Abbiamo vissuto solo per un breve periodo
lontani da qui.
1425
01:07:25,173 --> 01:07:27,575
Voglio dire, ci sono sempre stato
in questo quartiere qui.
1426
01:07:27,609 --> 01:07:28,677
E noi--
1427
01:07:28,710 --> 01:07:30,712
Ragazzi siete andati fuori a festeggiare?
1428
01:07:30,745 --> 01:07:33,482
Oh no, sono uscito e sono andato
a fare un paio di inganni.
1429
01:07:33,515 --> 01:07:34,583
Io ero-- lo sai-- ero occupato.
1430
01:07:34,616 --> 01:07:36,452
Non ho fatto quella cazzo di cena.
1431
01:07:36,485 --> 01:07:37,719
Quando sei occupato, sei occupato.
1432
01:07:37,752 --> 01:07:39,587
Ero occupato ogni
giorno e ogni notte.
1433
01:07:39,621 --> 01:07:41,690
Non avevo-- e mi dispiace dirlo--
1434
01:07:41,723 --> 01:07:43,225
Non avevo tempo per farlo.
1435
01:07:45,327 --> 01:07:46,595
Ti dispiace dirlo?
1436
01:07:46,628 --> 01:07:47,529
Deisideravi di poterlo avere?
1437
01:07:47,562 --> 01:07:49,163
Be', suppongo avrei dovuto...
1438
01:07:49,197 --> 01:07:51,700
passare più tempo con loro,
cosa che non ho fatto.
1439
01:07:51,733 --> 01:07:53,502
Non lo so, forse--
Forse una volta al suo compleanno...
1440
01:07:53,535 --> 01:07:55,636
l'ho portata fuori per cena.
1441
01:07:55,670 --> 01:07:57,339
Una volta.
1442
01:07:57,372 --> 01:07:58,640
Forse l'ho fatto una volta.
1443
01:08:06,181 --> 01:08:08,117
È stato molto bello avere un piccola bambina.
1444
01:08:08,150 --> 01:08:09,885
Era una brava ragazza.
1445
01:08:09,918 --> 01:08:11,720
Questa era la piccola stanza di Donna.
1446
01:08:11,753 --> 01:08:13,789
I vestiti di Donna sono
ancora nell'armadio.
1447
01:08:13,822 --> 01:08:17,359
Lei è andata a scuola
e non ha mai perso un giorno,
1448
01:08:17,392 --> 01:08:19,627
passò dalla grammatica
del liceo
1449
01:08:19,661 --> 01:08:21,596
all'Hollywood High,
e poi al college,
1450
01:08:21,630 --> 01:08:23,365
e finita l'università...
1451
01:08:24,832 --> 01:08:25,835
poi è morta.
1452
01:08:28,670 --> 01:08:30,506
Anche questa è una sua foto.
1453
01:08:30,538 --> 01:08:32,541
Ha avuto un aborto.
1454
01:08:32,573 --> 01:08:36,411
E, entro tre o quattro giorni
dopo aver abortito,
1455
01:08:36,444 --> 01:08:38,347
è andata in coma
e non ne è mai uscita.
1456
01:08:38,380 --> 01:08:40,549
Ha avuto un aborto per colpa...
1457
01:08:40,582 --> 01:08:43,319
di un dottore ciarlatano di quei giorni, sai.
1458
01:08:44,752 --> 01:08:45,653
Aveva 23 anni.
1459
01:08:51,593 --> 01:08:54,796
Il suo telefono è ancora lì
con lo stesso numero.
1460
01:08:55,764 --> 01:08:57,699
Non sono andato in giro a dire nulla.
1461
01:08:57,732 --> 01:08:59,635
Sono entato un'ora dopo
e ho dotto che lei era morta.
1462
01:08:59,667 --> 01:09:03,438
Sono andato a Malibu ad una festa
insieme ad un gruppo di ragazzi.
1463
01:09:03,470 --> 01:09:07,276
Ero al 100% affidabile, attendibile,
come vuoi dire tu.
1464
01:09:07,309 --> 01:09:09,378
indipendentemente da cosa fossi.
1465
01:09:09,411 --> 01:09:10,645
Nessuna di quelle cazzate:
1466
01:09:10,679 --> 01:09:12,214
Fa troppo freddo oggi,
oggi piove,
1467
01:09:12,247 --> 01:09:13,749
o qualunque altra cosa che potesse succedere.
1468
01:09:13,782 --> 01:09:17,219
Se avessi detto a qualcuno che ci sarei andato,
allora sarei andato.
1469
01:09:17,252 --> 01:09:19,855
Non ho mai detto niente a nessuno
di quello che era successo.
1470
01:09:21,523 --> 01:09:24,359
Alcune persone affrontano
il dolore in questo modo.
1471
01:09:24,392 --> 01:09:28,496
Rimangono sul loro percorso,
mantengono la normale routine.
1472
01:09:41,576 --> 01:09:44,846
Voglio convincere qualcuno
a tagliare quegli alberi laggiù...
1473
01:09:44,879 --> 01:09:47,916
i cespugli di sopra, tutte quelle cose.
1474
01:09:47,948 --> 01:09:49,317
- Li taglio io.
- Uh huh.
1475
01:09:49,350 --> 01:09:50,818
Appena il mio braccio sta meglio
1476
01:09:50,852 --> 01:09:51,953
- li taglierò.
- Sì, certo.
1477
01:09:52,921 --> 01:09:53,589
Assumerò qualcuno.
1478
01:09:53,622 --> 01:09:54,923
- No, non lo farai.
- Sì, lo farò
1479
01:09:54,956 --> 01:09:56,358
- No, non lo farai.
- Sì, lo farò
1480
01:09:56,391 --> 01:09:56,991
Oh, no.
1481
01:09:57,025 --> 01:09:58,427
Stai scherzando?
1482
01:09:58,460 --> 01:10:00,762
Posso farlo molto meglio di chiunque altro.
1483
01:10:07,569 --> 01:10:10,739
Sai, lo hanno fatto,
mi hanno chiesto perché resto.
1484
01:10:10,772 --> 01:10:11,873
Perché io lo amo.
1485
01:10:11,907 --> 01:10:13,675
Qualcuno mi ha chiesto: "Perché?"
Ho risposto: "Non lo so."
1486
01:10:13,708 --> 01:10:15,678
Solo. lo fai e basta.
1487
01:10:17,312 --> 01:10:20,415
Principalmente per come lui è,
1488
01:10:20,448 --> 01:10:24,519
il suo senso dell'umorismo,
il suo calore, la sua cura.
1489
01:10:24,552 --> 01:10:25,719
Loro non vanno bene...
1490
01:10:25,753 --> 01:10:30,960
per la professione che ha scelto anni fa.
1491
01:10:31,826 --> 01:10:32,828
A lui piace rendere felici le persone...
1492
01:10:32,861 --> 01:10:36,298
ma lo vedo come un terrificante bisogno.
1493
01:10:37,732 --> 01:10:40,702
Dev'essere un lavoro ingrato
volere che tutti siano felici.
1494
01:10:42,904 --> 01:10:44,373
Ma non lo sai fino alla fine del libro...
1495
01:10:44,406 --> 01:10:46,875
quando Scotty ha reso felici le persone.
1496
01:10:46,908 --> 01:10:49,911
No, non lo ha fatto.
1497
01:10:53,315 --> 01:10:54,282
Oh my god.
1498
01:10:54,316 --> 01:10:58,987
♪ Tanti auguri a te ♪
1499
01:10:59,921 --> 01:11:04,760
♪ Tanti auguri a te ♪
1500
01:11:05,660 --> 01:11:10,266
♪ Tanti auguri, caro Scotty ♪
1501
01:11:12,434 --> 01:11:15,771
♪ Tanti auguri a te ♪
1502
01:11:26,548 --> 01:11:28,550
Eccezionale, il modo in cui hanno
fatto qul telefono, vero?
1503
01:11:28,583 --> 01:11:31,987
È davvero buono.
1504
01:11:41,363 --> 01:11:43,031
Ho perfino avuto una carta da mia sorella...
1505
01:11:43,064 --> 01:11:44,733
di recente, due giorni fa.
1506
01:11:45,967 --> 01:11:47,501
Da mia sorella, lei ha detto:
1507
01:11:47,535 --> 01:11:49,338
Buon compleanno, fratello.
1508
01:11:49,371 --> 01:11:50,973
Ricordi come ti prendevo in giro...
1509
01:11:52,374 --> 01:11:53,875
e questo ti dava i nervi?
1510
01:11:53,908 --> 01:11:55,077
Apri quel fottuto biglietto...
1511
01:11:55,110 --> 01:11:57,846
e mettilo sottosopra, diceva:
1512
01:11:57,879 --> 01:11:59,848
Non ho ancora finito,
ancora buona festa.
1513
01:11:59,881 --> 01:12:01,917
Con tanto amore
Phyllis e Barney.
1514
01:12:08,022 --> 01:12:08,890
Ciao?
1515
01:12:08,923 --> 01:12:10,425
- Ciao?
- Sì, ciao?
1516
01:12:10,458 --> 01:12:11,393
Sono io.
1517
01:12:12,160 --> 01:12:12,961
Ok.
1518
01:12:12,994 --> 01:12:14,396
Come stai?
1519
01:12:14,429 --> 01:12:15,664
Sto--
Sto bene, George.
1520
01:12:15,697 --> 01:12:16,498
Come stai?
1521
01:12:16,531 --> 01:12:17,433
Cosa ti è successo?
1522
01:12:18,600 --> 01:12:19,801
Be', sono appena caduto.
1523
01:12:19,834 --> 01:12:22,871
mi hanno tirato su e sono qui...
1524
01:12:22,904 --> 01:12:24,573
nella casa di cura adesso.
1525
01:12:24,606 --> 01:12:26,007
Ma stai andando a casa, però?
1526
01:12:26,040 --> 01:12:27,843
Be', non prima di una settimana.
1527
01:12:27,876 --> 01:12:29,911
C'è qualcosa di cui hai bisogno?
1528
01:12:29,944 --> 01:12:30,845
No, non proprio.
1529
01:12:30,879 --> 01:12:32,914
Solo sentirti era meraviglioso.
1530
01:12:32,947 --> 01:12:35,050
Domani ti chiamerò ancora.
1531
01:12:37,152 --> 01:12:38,453
Dale.
1532
01:12:38,486 --> 01:12:39,087
Già?
1533
01:12:39,120 --> 01:12:40,455
Scotty.
1534
01:12:40,488 --> 01:12:41,390
Be', tu--
Tu hai menzionato il libro...
1535
01:12:41,423 --> 01:12:42,624
quel libro, avevo dimenticato...
1536
01:12:42,657 --> 01:12:44,760
che su quel libro hai parlato anche di me.
1537
01:12:44,793 --> 01:12:45,728
Uh-huh.
1538
01:12:45,761 --> 01:12:46,829
- Già, servizio completo?
- Sì, servizio completo.
1539
01:12:46,862 --> 01:12:48,597
Sì, era-- È stato im bel libro.
1540
01:12:48,630 --> 01:12:49,798
Be', ehi.
1541
01:12:49,831 --> 01:12:51,666
Be', non farlo leggere a tua madre
perché la farà arrabbiare.
1542
01:12:51,699 --> 01:12:52,867
Sai cosa intendo?
1543
01:12:52,901 --> 01:12:55,003
Oh, no, be'.
L'ho già fatto.
1544
01:12:57,772 --> 01:12:58,974
Per cosa è arrabbiata?
1545
01:13:09,951 --> 01:13:12,120
Ecco perché ho detto di non mostrarglielo.
1546
01:13:12,153 --> 01:13:12,921
Già.
1547
01:13:12,954 --> 01:13:14,589
Sì, non glielo mostrerò di nuovo.
1548
01:13:14,622 --> 01:13:15,757
Ora non dimenticarlo, ok?
1549
01:13:15,790 --> 01:13:16,758
No, non lo farò.
1550
01:13:16,791 --> 01:13:17,893
Ok, baby.
1551
01:13:24,632 --> 01:13:25,534
C'è mai stata qualche discussione
1552
01:13:25,567 --> 01:13:27,903
sulla necessità di fare sotterfugi...
1553
01:13:27,936 --> 01:13:30,505
e di lasciare qualcosa nascosto nell'armadio?
1554
01:13:30,538 --> 01:13:33,174
O era qualcosa che tutti sapevano?
1555
01:13:33,208 --> 01:13:34,910
È proprio com'era allora.
1556
01:13:34,943 --> 01:13:37,446
Ci dovevano giocare davvero bene, sai?
1557
01:13:38,580 --> 01:13:41,049
Altrimenti, cosa avresti potuto dire...
1558
01:13:41,082 --> 01:13:42,717
di Katherine Hepburn?
1559
01:13:42,750 --> 01:13:45,020
Katherine Hepburn ti sarebbe piaciuta.
1560
01:13:47,655 --> 01:13:49,691
Katherine Hepburn non era tanto carina...
1561
01:13:49,724 --> 01:13:51,560
con Spencer Tracy, sai?
1562
01:13:51,593 --> 01:13:52,494
Perché?
1563
01:13:52,527 --> 01:13:54,129
Hai idea del perché?
1564
01:13:54,162 --> 01:13:55,997
Perché erano sposati, o cosa?
1565
01:13:56,030 --> 01:13:57,699
No.
1566
01:13:57,732 --> 01:13:59,000
Erano solo amici,
1567
01:13:59,033 --> 01:14:02,037
ed erano in affari insieme
nel mondo dello spettacolo.
1568
01:14:02,070 --> 01:14:05,607
Non andavano a letto..
1569
01:14:05,640 --> 01:14:06,842
- Mai?
- Mai.
1570
01:14:14,282 --> 01:14:17,119
Tutte le riveste di film vendevano questa storia.
1571
01:14:18,052 --> 01:14:19,821
Ed è per questo che così tante persone dicono...
1572
01:14:19,854 --> 01:14:21,089
"Oh, pensavo che loro fossero amanti, sai."
1573
01:14:21,122 --> 01:14:24,626
E io rispondo: "Be', no. non lo erano.
Ma suona davvero bene come cosa."
1574
01:14:26,060 --> 01:14:28,063
La storia Hepburn e Tracy...
1575
01:14:28,096 --> 01:14:29,830
è uno dei migliori esempi...
1576
01:14:29,864 --> 01:14:32,034
dell'immagine pubblica di Hollywood
a quei tempi.
1577
01:14:33,835 --> 01:14:35,537
George Cukor ha diretto alcuni dei...
1578
01:14:35,570 --> 01:14:37,906
più grandi film di Hepburn e Tracy.
1579
01:14:39,073 --> 01:14:42,711
Spencer Tracy viveva per dei suoi motivi
a casa di Geoge Cukor,
1580
01:14:42,744 --> 01:14:44,279
lui era ancora sposato con sua moglie...
1581
01:14:44,312 --> 01:14:46,147
e l'amava moltissimo.
1582
01:14:46,180 --> 01:14:47,782
Si è sempre presupposto...
1583
01:14:47,815 --> 01:14:49,150
che lui ed Hepburn avessero vissuto insieme...
1584
01:14:49,183 --> 01:14:50,986
in quel piccolo cottage.
1585
01:14:51,019 --> 01:14:52,721
In effetti hanno vissuto insieme.
1586
01:14:52,754 --> 01:14:56,558
C'era un altro cottege lì,
dove viveva Hepburn.
1587
01:14:56,591 --> 01:14:58,760
Negli anni seguenti Hepburn
ha provato a far sembrare...
1588
01:14:58,793 --> 01:15:01,029
che sestessero vivendo insieme in un cottege...
1589
01:15:01,062 --> 01:15:03,965
che condividevano una famiglia
come marito e moglie.
1590
01:15:03,998 --> 01:15:06,800
Ricordo quella notte quando--
Oh, non so perché...
1591
01:15:06,834 --> 01:15:09,004
eri così scocciato e io ho detto:
1592
01:15:09,037 --> 01:15:10,238
Be', continua.
1593
01:15:10,271 --> 01:15:12,641
Vai a letto, ti sto dicendo di andare a dormire.
1594
01:15:12,674 --> 01:15:14,643
io parlerò, parlerò e...
1595
01:15:14,676 --> 01:15:17,279
sarai così annoiato che dovrai
per forza lasciarti andare.
1596
01:15:17,312 --> 01:15:18,680
Non era così.
1597
01:15:18,713 --> 01:15:19,915
Loro non vivevano insieme.
1598
01:15:19,948 --> 01:15:21,149
Non hanno mai vissuto insieme.
1599
01:15:23,885 --> 01:15:27,889
Lei era una vera leggenda come designer.
1600
01:15:27,922 --> 01:15:32,093
Aveva diverse fervide relazioni...
1601
01:15:32,126 --> 01:15:35,096
con altre talentuose donne.
1602
01:15:35,129 --> 01:15:39,268
Era molto seguita per quello che ha fatto.
1603
01:15:41,169 --> 01:15:44,139
George ha parlato di Katherine Hepburn...
1604
01:15:44,172 --> 01:15:48,175
in un certo senso, come di un gioco all'inzio.
1605
01:15:48,209 --> 01:15:50,045
Quindi ho potuto vedere nella sua mente...
1606
01:15:50,078 --> 01:15:51,646
be', se lui era in grado di piazzare ragazzi...
1607
01:15:51,679 --> 01:15:52,948
allora sarebbe dovuto essere in grado
di sistemare anche le ragazze.
1608
01:15:52,981 --> 01:15:54,215
Con una ragazza,
capisci cosa intendo?
1609
01:15:54,248 --> 01:15:56,617
Sì, capisco.
1610
01:15:56,651 --> 01:15:59,120
L'ho sistemata con un gruppo di 150 ragazze.
1611
01:15:59,153 --> 01:16:01,256
E la gente diceva: "Come, ne aveva cosi tante?"
1612
01:16:01,289 --> 01:16:03,124
Rispondevo: "È stato così per tipo 39 anni.
1613
01:16:03,157 --> 01:16:04,893
o quasi 50 anni.
1614
01:16:04,926 --> 01:16:06,695
Voglio dire, non è insolito per tutti.
1615
01:16:07,895 --> 01:16:08,997
L'immagine tradizionale...
1616
01:16:09,030 --> 01:16:11,166
è che Tracy opprimeva Hepburn.
1617
01:16:11,199 --> 01:16:13,067
Ma non è vero.
1618
01:16:13,101 --> 01:16:14,134
Ow!
1619
01:16:14,168 --> 01:16:15,170
Cosa stai dicendo?
1620
01:16:15,203 --> 01:16:16,771
Provalo.
1621
01:16:16,804 --> 01:16:18,106
Non avrebbe tollerato
quel tipo di comportamento...
1622
01:16:18,139 --> 01:16:19,040
da nessuno.
1623
01:16:19,074 --> 01:16:21,175
Ho iniziato a capire
che se, in effetti,
1624
01:16:21,209 --> 01:16:23,945
c'erano conflitti
tra Hepburn e Tracy,
1625
01:16:23,978 --> 01:16:25,146
essi nascevano da entrambi.
1626
01:16:25,179 --> 01:16:27,115
Lei non era felice del fatto che beveva...
1627
01:16:27,148 --> 01:16:29,084
o della sua amicizia con Scotty.
1628
01:16:29,117 --> 01:16:32,253
Scotty andava a casa di Cukor..
1629
01:16:32,286 --> 01:16:34,156
specialmente per vedere Spencer Tracy.
1630
01:16:35,790 --> 01:16:37,792
Facevo un giro lì alle 5 del pomeriggio.
1631
01:16:37,825 --> 01:16:39,260
E alle 2 del mattino
1632
01:16:39,293 --> 01:16:41,795
ero ancora seduto in cucina
che lo ascoltavo parlare...
1633
01:16:41,829 --> 01:16:42,831
e via,
1634
01:16:44,232 --> 01:16:46,167
ed era meglio che poi andavo a letto,
1635
01:16:46,200 --> 01:16:47,869
quando lui si alzava quasi cadeva...
1636
01:16:47,902 --> 01:16:49,938
mi metteva il suo braccio sulle spalle
e andavamo a letto.
1637
01:16:51,305 --> 01:16:53,208
Ma poi la mattina dopo,
diceva sempre...
1638
01:16:53,241 --> 01:16:55,076
"Accidenti, devo aver bevuto troppo ieri sera."
1639
01:16:55,109 --> 01:16:57,012
"Sei stato davvero dolce a restare."
1640
01:16:57,045 --> 01:16:59,848
Non è mai successo niente,
era sempre così,
1641
01:17:01,315 --> 01:17:02,983
Lui non voleva essere gay,
1642
01:17:03,017 --> 01:17:06,187
e nemmeno ammettere a se stesso di esserlo.
1643
01:17:06,220 --> 01:17:08,323
Quindi la cosa migliore
era non ammetterlo, giusto?
1644
01:17:09,691 --> 01:17:12,193
Uh, non posso gestire tutto
questo nella mia mente,
1645
01:17:12,226 --> 01:17:13,629
mi fa impazzire.
1646
01:17:15,129 --> 01:17:20,035
La cosa ironica è che in qualche modo
era più accettabile...
1647
01:17:20,068 --> 01:17:25,073
per la gente che tu fossi
in una relazione adultera...
1648
01:17:25,907 --> 01:17:27,242
piuttosto che fossi gay o lesbica.
1649
01:17:28,976 --> 01:17:33,281
Ma in tutto l'essere gay a Hollywood,
1650
01:17:33,314 --> 01:17:37,285
era un bene se avevi con chi giocare.
1651
01:17:37,318 --> 01:17:40,155
Ai dirigenti dello studio
non importava davvero...
1652
01:17:40,188 --> 01:17:41,923
se qualcuno fosse gay o no.
1653
01:17:41,956 --> 01:17:44,393
A loro importava solo
del tuo personaggio pubblico.
1654
01:17:45,426 --> 01:17:49,364
Sai, a Hollywood, tutti sapevano
che Rock Hudson era gay.
1655
01:17:49,397 --> 01:17:51,232
Rock Hudson fu selezionato...
1656
01:17:51,265 --> 01:17:53,234
come l'attore cinematografico
più popolare di quell'anno.
1657
01:17:53,267 --> 01:17:55,202
Questo era il secondo anno consecutivo...
1658
01:17:55,236 --> 01:17:56,371
che il signor Hudson è stato scelto...
1659
01:17:56,404 --> 01:17:59,307
da Modern Screen come
l'attore più popolare.
1660
01:17:59,340 --> 01:18:03,178
Ma la sua sessualità
è diventò davvero un problema...
1661
01:18:03,211 --> 01:18:07,215
quando Life Magazine
scrisse una cosa su di lui.
1662
01:18:07,248 --> 01:18:10,351
L'articolo diceva che aveva quasi 30 anni...
1663
01:18:10,384 --> 01:18:12,921
ed era giunto il momento che si sposasse...
1664
01:18:12,954 --> 01:18:14,188
e che se non si sarebbe sposato...
1665
01:18:14,222 --> 01:18:17,291
doveva dire ai suoi fan il perché.
1666
01:18:17,325 --> 01:18:18,960
E tipo uno o due mesi dopo...
1667
01:18:18,993 --> 01:18:22,197
ha spostato la sua agente Phyllis Gates.
1668
01:18:23,431 --> 01:18:24,833
Di sicuro, Rock era gay,
1669
01:18:24,866 --> 01:18:27,268
Phyllis era lesbica e quindi
non è successo niente.
1670
01:18:27,301 --> 01:18:30,972
È diventato tipo un gioco
a cielo aperto a Hollywood.
1671
01:18:31,005 --> 01:18:34,342
Tutti sapevano che questo
era un matrimonio combinato...
1672
01:18:34,375 --> 01:18:37,212
ma era molto importante vendere questo mito.
1673
01:18:37,245 --> 01:18:39,481
Si trattava semplicemente di riflettere...
1674
01:18:39,514 --> 01:18:42,283
l'immagine di un ceto medio tradizionale...
1675
01:18:42,316 --> 01:18:44,318
come lo era il punto di vista
dell'America centrale.
1676
01:18:45,486 --> 01:18:48,223
La verità era qualcosa di molto, molto diverso.
1677
01:18:57,932 --> 01:18:59,233
Oh, quello e quello del libro?
1678
01:18:59,267 --> 01:19:00,068
Gesù.
1679
01:19:00,101 --> 01:19:02,269
Introduzione di
Scotty Bowers
1680
01:19:02,303 --> 01:19:06,007
con testi di Gore Vidal,
con James Jones.
1681
01:19:06,040 --> 01:19:07,242
Non è quello...
1682
01:19:07,275 --> 01:19:08,777
Dian era tutto ciò che pensavi...
1683
01:19:08,810 --> 01:19:11,546
avrebbe dovuto progettare armi
durante la Seconda Guerra Mondiale.
1684
01:19:11,579 --> 01:19:13,315
Sì, giusto.
1685
01:19:14,015 --> 01:19:16,050
Mi chiedevo se tu puoi parlare con noi...
1686
01:19:16,083 --> 01:19:18,253
del sistema dei compagni della stazione,
come funzionava...
1687
01:19:18,286 --> 01:19:20,121
e perché è stato creato.
1688
01:19:20,154 --> 01:19:21,356
Quando sei nel corpo dei Marine...
1689
01:19:21,389 --> 01:19:23,024
la cosa più vicina a te è il tuo amico...
1690
01:19:24,158 --> 01:19:25,426
potresti dire il tuo compagno di buca...
1691
01:19:25,459 --> 01:19:28,396
di cui tu ti prendi cura
e lui si prende cura di te.
1692
01:19:28,429 --> 01:19:29,397
Scotty è stato davvero duro.
1693
01:19:29,430 --> 01:19:34,135
Voglio dire, era in tre orribili battaglie...
1694
01:19:34,168 --> 01:19:36,103
senza nemmeno un briciolo di tempo, giusto?
1695
01:19:36,137 --> 01:19:38,072
Quello che intendo è che stavi
combattendo da quattro mesi consecutivi...
1696
01:19:38,105 --> 01:19:39,174
a Guadalcanal.
1697
01:19:39,207 --> 01:19:41,409
E per due mesi a Bougainville.
1698
01:19:41,442 --> 01:19:43,878
Ha creato il sistema del compagno
nella Seconda Guerra Mondiale...
1699
01:19:43,911 --> 01:19:45,547
perché avevano scoperto che gli uomini...
1700
01:19:45,580 --> 01:19:48,516
erano stati in grado di reggere
la battaglia affianco ad un amico.
1701
01:19:48,549 --> 01:19:52,153
Giovani ragazzi che sono appena partiti
da casa per la prima volta...
1702
01:19:52,186 --> 01:19:54,589
per andare a dare servizio.
La cosa più vicina a te...
1703
01:19:54,622 --> 01:19:56,424
è il tuo amico.
Capisci cosa intendo?
1704
01:19:56,457 --> 01:19:59,327
Il tuo cosiddetto compagno di buca è...
1705
01:19:59,360 --> 01:20:00,361
la cosa più vicina che hai.
1706
01:20:00,394 --> 01:20:02,097
È il migliore amico che hai.
1707
01:20:11,973 --> 01:20:13,408
Il servizio discografico
della Seconda Guerra Mondiale.
1708
01:20:13,441 --> 01:20:16,411
è stata fatto dalla cominità di Grand Ridge.
1709
01:20:16,444 --> 01:20:18,880
Era una piccola città vicino alla zona
dove sono nato.
1710
01:20:22,650 --> 01:20:24,518
Quello lì è proprio mio fratello
1711
01:20:27,255 --> 01:20:28,323
Camp Elliott.
1712
01:20:28,356 --> 01:20:31,425
Ha terminato l'allenamento alle Hawaii,
1713
01:20:31,459 --> 01:20:33,428
ha partecipato alla battaglia di Iwo Jima,
1714
01:20:33,461 --> 01:20:37,566
e perse la vita il 4 Marzo 1945.
1715
01:20:40,635 --> 01:20:43,404
Mio fratello era di due anni più grande di me.
1716
01:20:43,437 --> 01:20:45,473
Entrò nel corpo dei Marine
due anni dopo di me...
1717
01:20:45,506 --> 01:20:47,542
perché stava lavorando.
1718
01:20:48,676 --> 01:20:51,980
Andò a Iwo Jima, a Iwo Jima...
1719
01:20:52,013 --> 01:20:55,516
abbiamo avuto 7000 ragazzi
uccisi in 28 giorni...
1720
01:20:55,549 --> 01:20:58,419
e circa 2000 feriti.
1721
01:21:05,359 --> 01:21:06,394
Ogni volta che ne vedo qualcuno...
1722
01:21:08,663 --> 01:21:11,599
mi ricordo di mio fratello.
1723
01:21:14,035 --> 01:21:15,269
Ogni volta che ne vedo qualcuno...
1724
01:21:15,303 --> 01:21:17,172
mi ricordo di mio fratello. E mi fa piacere...
1725
01:21:27,381 --> 01:21:30,418
Ti viene spesso in mente...
1726
01:21:30,451 --> 01:21:31,552
capisci che intendo?
1727
01:21:31,585 --> 01:21:33,288
Tu-- Tu non dimentichi certe cose.
1728
01:21:33,321 --> 01:21:35,257
Alcune persone si dimenticano delle cose,
ma io no.
1729
01:21:38,626 --> 01:21:40,228
Mi ritornano.
1730
01:21:40,261 --> 01:21:42,998
Io lo-- Lo sogno ancora la notte.
1731
01:21:47,034 --> 01:21:49,536
Oh, già. Ci provo ad allontanarlo dalla mente...
1732
01:21:49,570 --> 01:21:50,472
ma il ricordo è ancora lì.
1733
01:22:01,148 --> 01:22:03,285
Sono fottutamente felice di essere vivo.
1734
01:22:15,529 --> 01:22:18,199
Dicembre, be', Beach morì il 7 Dicembre.
1735
01:22:18,232 --> 01:22:20,101
Mandarono le ceneri a Pat.
1736
01:22:20,134 --> 01:22:22,704
Le ha prese e le ha messe
in un bagagliaio della sua macchina dicendo:
1737
01:22:22,737 --> 01:22:24,973
Andiamo alla "Beach"
e spargiamo le ceneri.
1738
01:22:25,006 --> 01:22:28,109
È successo sei anni fa.
1739
01:22:28,142 --> 01:22:29,477
Durante la guerra, Pat era nella Marina Militare.
1740
01:22:29,510 --> 01:22:31,346
Beach era nell'esercito,
e io ero nel corpo dei Marine.
1741
01:22:31,379 --> 01:22:33,048
Rappresentavamo tutte e tre le divise.
1742
01:23:22,129 --> 01:23:23,664
Sette anni dopo..
1743
01:23:23,697 --> 01:23:25,266
Beach voleva scaricarle sul terrazzo
1744
01:23:25,299 --> 01:23:27,235
quindi ora le scaricherò qui sulla terrazza.
1745
01:23:27,268 --> 01:23:28,403
Il vento sta soffiando un po'...
1746
01:23:28,436 --> 01:23:30,605
quindi penso che le scaricherò qui.
1747
01:23:30,638 --> 01:23:32,640
Credo che le scaricherò proprio quaggiù.
1748
01:23:44,752 --> 01:23:49,424
Se le scarico qui duereranno più a lungo.
1749
01:23:49,457 --> 01:23:51,259
Sai, sai cosa mi ricorda davvero tanto?
1750
01:23:51,292 --> 01:23:54,595
Quando si buttavano i ragazzi in mare,
i ragazzi che erano morti a bordo della nave...
1751
01:23:54,628 --> 01:23:55,429
li buttavamo in mare.
1752
01:23:55,462 --> 01:23:57,131
proprio come fai con la spazzatura.
1753
01:23:57,164 --> 01:23:58,599
Ora la gente pensa che sono stati sepolti.
1754
01:23:58,632 --> 01:23:59,433
Cazzate.
1755
01:23:59,467 --> 01:24:00,434
Proprio...
1756
01:24:00,468 --> 01:24:02,470
appena ne prendevi uno,
poi ne prendevi un altro e un altro...
1757
01:24:02,503 --> 01:24:05,072
e un altro, continuavi a lanciarli in mare e basta.
1758
01:24:05,106 --> 01:24:07,642
È quello che hanno fatto nella
Seconda Guerra Mondiale.
1759
01:24:26,127 --> 01:24:28,563
Le ceneri di Beach, il mio bambino,
sono oltre questo lato della collina...
1760
01:24:28,596 --> 01:24:29,664
dove le voleva.
1761
01:24:35,636 --> 01:24:38,239
Sì, Beach era senza dubbio una brava persona.
1762
01:24:39,406 --> 01:24:41,676
Una brava persona e sempre
molto gentile con me.
1763
01:24:48,883 --> 01:24:50,652
Le brutte cose accadute sono state:
1764
01:24:52,686 --> 01:24:54,422
mio fratello e mia figlia.
1765
01:24:55,256 --> 01:24:56,724
Bette,
1766
01:24:56,757 --> 01:24:59,293
e più di recente è morto il mio cagnolino...
1767
01:24:59,326 --> 01:25:00,462
che ho amato davvero tanto.
1768
01:25:01,595 --> 01:25:02,763
Dirai che è così sciocco.
1769
01:25:02,796 --> 01:25:04,599
Non è sciocco.
1770
01:25:04,632 --> 01:25:07,168
Riesci a capire come ho potuto
amare un piccolo cagnolino o no?
1771
01:25:07,201 --> 01:25:07,802
Posso.
1772
01:25:09,069 --> 01:25:12,206
Alcune persone non possono,
ecco perché non glielo dico.
1773
01:25:12,239 --> 01:25:14,407
Sono accadute le cose più terribili...
1774
01:25:14,441 --> 01:25:15,342
nella tua vita.
1775
01:25:15,376 --> 01:25:16,777
Credi di esserti tenuto occupato...
1776
01:25:16,810 --> 01:25:18,713
per non pensare a tuo fratello e agli altri?
1777
01:25:18,746 --> 01:25:19,747
Sì, sì. È così.
1778
01:25:19,780 --> 01:25:21,682
Ho creato delle belle cose...
1779
01:25:21,715 --> 01:25:27,350
e ho reso felici delle persone
per compensare le cose infelici.
1780
01:25:27,321 --> 01:25:28,790
Credi che sia possibile?
1781
01:25:30,524 --> 01:25:31,625
Che bei anni...
1782
01:25:33,460 --> 01:25:35,930
i tardi anni '40 e '50
sono stati un periodo così glorioso--
1783
01:25:35,963 --> 01:25:37,331
Era un periodo glorioso...
1784
01:25:37,364 --> 01:25:38,799
perché non è successo niente di brutto...
1785
01:25:38,832 --> 01:25:41,602
a nessuno, potevi farti quante persone volevi...
1786
01:25:41,635 --> 01:25:43,504
e scopare in giro quanto volevi.
1787
01:25:43,537 --> 01:25:45,907
Le cose non sono davvero cambiate
in questo senso...
1788
01:25:45,940 --> 01:25:47,474
fino all'arrivo dell'AIDS.
1789
01:25:50,444 --> 01:25:52,213
Quando penso a tutte
le persone che conoscevo...
1790
01:25:52,246 --> 01:25:54,415
che non solo avevano l'AIDS,
ma sono morte di AIDS,
1791
01:25:54,448 --> 01:25:57,351
Voglio dire, molti di loro,
non alcuni, ma molti.
1792
01:25:57,384 --> 01:25:58,286
E intendo davvero molti.
1793
01:26:01,789 --> 01:26:03,258
Guarda, guarda Rock Hudson.
1794
01:26:04,491 --> 01:26:06,928
L'AIDS era una cosa davvero triste.
1795
01:26:06,961 --> 01:26:08,696
È una cosa davvero triste.
1796
01:26:11,532 --> 01:26:12,867
Rock era un mio buon amico.
1797
01:26:12,900 --> 01:26:14,768
In apparenza è cambiato così tanto...
1798
01:26:14,802 --> 01:26:18,306
dopo due o tre mesi,
lo riconoscevi a malapena.
1799
01:26:19,607 --> 01:26:20,775
Ricordo quando andò a Parigi...
1800
01:26:20,808 --> 01:26:23,711
pensando che in Francia lo avrebbero curato
o cose del genere.
1801
01:26:25,613 --> 01:26:27,982
Hollywood era scioccata
dalla storia di Rock Hudson...
1802
01:26:28,015 --> 01:26:31,786
perché non c'era un riconoscimento ufficiale...
1803
01:26:31,819 --> 01:26:36,524
della scena gay di Hollywood
e delle segretezza riguardo le sue condizioni.
1804
01:26:36,557 --> 01:26:38,559
Quello ha colpito la città come uno Tzunami.
1805
01:26:39,893 --> 01:26:41,462
Il mito di Hollywood finì proprio lì.
1806
01:26:41,495 --> 01:26:44,332
Questo-- Questo l'ha esposta
come la bugia che in realtà era.
1807
01:26:44,365 --> 01:26:46,867
Hollywwod non è mai stata
più la stessa dopo quello.
1808
01:26:47,835 --> 01:26:48,669
Le cose erano cambiate per Scotty.
1809
01:26:48,703 --> 01:26:51,839
Scotty era devastato dalla morte di Rock.
1810
01:26:53,307 --> 01:26:56,744
Sapeva che questa malattia
si stava diffondendo.
1811
01:26:58,012 --> 01:27:01,816
L'AIDS ha portato alla nascita
di uno strato di pericolo...
1812
01:27:01,849 --> 01:27:04,752
e al rischio di essere gay a Hollywwod.
1813
01:27:07,288 --> 01:27:09,490
Quando è arrivata l'AIDS,
ho pensato a come...
1814
01:27:09,523 --> 01:27:12,293
sistemare le persone che non volevano...
1815
01:27:13,294 --> 01:27:14,829
essere coinvolte in questa storia.
1816
01:27:16,030 --> 01:27:18,666
Era tutto dovuto al caso,
speravi giusto di non beccarla.
1817
01:27:18,699 --> 01:27:19,467
Fortuna.
1818
01:27:19,500 --> 01:27:20,301
Fortuna.
1819
01:27:20,334 --> 01:27:21,434
Giusto.
1820
01:27:21,468 --> 01:27:22,568
È esattamente quello che è.
1821
01:27:22,603 --> 01:27:24,906
È solo fortuna, solo questo.
1822
01:27:26,507 --> 01:27:27,342
Tesoro?
1823
01:27:29,710 --> 01:27:30,812
Non dovrebbe essere lassù.
1824
01:27:44,091 --> 01:27:45,760
Cosa stai facendo?
1825
01:27:45,793 --> 01:27:47,695
Sto andando verso la scala per scendere.
1826
01:27:47,728 --> 01:27:48,929
Oh, bene.
1827
01:27:48,962 --> 01:27:51,365
Gesù, quando penso a come ero abituato...
1828
01:27:51,398 --> 01:27:53,868
a muovermi in giro...
Ora sono un fottuto paralitico.
1829
01:27:53,901 --> 01:27:54,936
Il mio dannato braccio.
1830
01:27:56,103 --> 01:27:57,872
Non dovresti farlo.
1831
01:27:57,905 --> 01:27:58,773
Aspetta un minuto.
1832
01:28:01,108 --> 01:28:03,778
Cazzo, qual è il problema
con le mie dannate gambe adesso?
1833
01:28:05,412 --> 01:28:06,847
È su quella cosa?
1834
01:28:06,880 --> 01:28:08,382
Già.
1835
01:28:21,628 --> 01:28:24,031
Apparentemente, ho avuto
un po' di problemi ai reni...
1836
01:28:24,064 --> 01:28:25,833
dall'assunzione di Atabrine.
1837
01:28:25,866 --> 01:28:28,636
Atabrine serve alla prevenzione della malaria.
1838
01:28:29,570 --> 01:28:30,804
Lo hanno scoperto dopo...
1839
01:28:32,606 --> 01:28:33,875
che tutti quelli che lo hanno preso...
1840
01:28:35,409 --> 01:28:38,579
hanno avuto danni ai reni.
1841
01:28:38,612 --> 01:28:40,081
L'hai preso durante la guerra?
1842
01:28:40,114 --> 01:28:41,781
L'ho preso per tre anni, sì.
1843
01:28:41,815 --> 01:28:43,817
Non avrei mai preso quella merda.
1844
01:28:45,152 --> 01:28:47,121
Rieservato solo per...?
1845
01:28:47,154 --> 01:28:48,789
Parcheggio per volontari.
1846
01:28:48,822 --> 01:28:49,890
Io sono un fottuto volontario.
1847
01:28:49,923 --> 01:28:51,125
Fanculo.
1848
01:28:51,158 --> 01:28:53,561
Ogni tanto mi fanno gli ultrasuoni...
1849
01:28:53,594 --> 01:28:55,463
per controllare come sono i miei reni.
1850
01:28:55,496 --> 01:28:59,567
E ovviamente si stanno
lentamente deteriorando...
1851
01:28:59,600 --> 01:29:03,671
perché quando è iniziata
era solo una perdita del 25%.
1852
01:29:03,704 --> 01:29:05,072
Sai, allora loro dissero forse un giorno...
1853
01:29:05,105 --> 01:29:07,942
dovremmo considerare la dialisi.
1854
01:29:07,975 --> 01:29:08,976
È l'ultima volta che sono andato...
1855
01:29:09,009 --> 01:29:10,545
hanno detto che dobbiamo farla.
1856
01:29:12,179 --> 01:29:13,481
Vogliono mettere al più presto...
1857
01:29:15,015 --> 01:29:18,653
come uno stent al suo braccio.
1858
01:29:21,755 --> 01:29:24,892
Credo che lui pensi di comprare
un rene da qualche parte.
1859
01:29:27,828 --> 01:29:29,997
Lee, come stai, baby?
1860
01:29:30,030 --> 01:29:31,165
Eh?
1861
01:29:31,198 --> 01:29:32,500
Tesoro.
1862
01:29:37,204 --> 01:29:38,840
Buongiorno.
1863
01:29:44,111 --> 01:29:45,446
Sai. io e Lee abbiamo detto--
1864
01:29:45,479 --> 01:29:46,981
Per mostrarti cos'è un amico--
1865
01:29:47,014 --> 01:29:49,049
Lee mi ha chiamato e mi ha detto
che vuole darmi un rene.
1866
01:29:50,517 --> 01:29:51,519
Ora quello è un amico?
1867
01:29:52,886 --> 01:29:54,055
Ho detto che tu sei un vero amico.
1868
01:29:55,556 --> 01:29:56,790
Sei un vero amico, Lee.
1869
01:30:11,605 --> 01:30:12,906
Ripenso spesso a...
1870
01:30:14,241 --> 01:30:15,910
che belle cose che erano.
1871
01:30:15,943 --> 01:30:19,680
Non riesco a pensare a nulla di male
o a cose brutte per nessuno.
1872
01:30:22,783 --> 01:30:25,853
E tante persone hanno detto
le cose più belle...
1873
01:30:25,886 --> 01:30:28,656
e che hanno passato i più bei
momenti in quella "Stazione di Benzina".
1874
01:30:30,958 --> 01:30:35,196
Ed è per questo che mi sono sentito bene,
ho reso felici così tante persone.
1875
01:30:39,066 --> 01:30:39,967
La Copertura della Squadra,
1876
01:30:40,000 --> 01:30:41,702
Jay Yamamoto non vede l'ora...
1877
01:30:41,735 --> 01:30:42,835
di vedere le prossime coppie gay.
1878
01:30:42,870 --> 01:30:44,939
La decisione della Corte Suprema...
1879
01:30:44,972 --> 01:30:48,075
ora spiana la strada agli storici
cambiamenti qui in California.
1880
01:30:48,108 --> 01:30:50,678
I giudici hanno respinto la Preposizione 8
1881
01:30:50,711 --> 01:30:54,081
e la notizia si è diffusa come
un'onda d'urto in tutta la California del Sud.
1882
01:31:09,530 --> 01:31:12,666
Direi che questo, ora, è il momento giusto.
1883
01:31:14,101 --> 01:31:16,070
E quando dico alla gente che i tempi
alla "Stazione di Servizio" erano diversi...
1884
01:31:16,103 --> 01:31:18,005
intendo, che erano completamente diversi.
1885
01:31:19,640 --> 01:31:21,275
Cinquanta o sessanta anni fa
questo non sarebbe mai potuto succedere...
1886
01:31:21,308 --> 01:31:22,810
lo sai, era impossibile.
1887
01:31:26,079 --> 01:31:29,717
La storia si evolve a piccoli passi
1888
01:31:29,750 --> 01:31:34,755
e Scotty stava davvero illuminando
la strada a venire...
1889
01:31:35,622 --> 01:31:36,991
e che ora stiamo abbracciando...
1890
01:31:37,024 --> 01:31:39,760
e dove il motto è:
Fai la tua casa
1891
01:31:39,793 --> 01:31:42,797
Lo faceva quando non era stato ancora
accettato culturalmente.
1892
01:31:43,764 --> 01:31:44,932
Vuoi indossare quei vestiti?
1893
01:31:44,965 --> 01:31:46,166
No, non voglio
indossa questa cosa,
1894
01:31:46,199 --> 01:31:48,134
Voglio solo sposarmi!
1895
01:31:49,269 --> 01:31:51,805
Ci è stato dato un mito,
1896
01:31:51,838 --> 01:31:55,009
ed è importante mostrare al pubblico...
1897
01:31:55,042 --> 01:31:57,778
che i loro eroi possono essere imperfetti..
1898
01:31:57,811 --> 01:31:59,179
o che i loro eroi possono essere complicati...
1899
01:31:59,212 --> 01:32:00,781
o che i loro eroi possono essere gay.
1900
01:32:02,149 --> 01:32:05,286
Sai, Scotty ha un bel modo
di rispecchiarsi nella cultura...
1901
01:32:05,319 --> 01:32:09,223
e aiutare le persone a vedere
il genere di natura puritana...
1902
01:32:09,256 --> 01:32:12,760
non solo della cultura degli annni '40
'50, '60 e '70...
1903
01:32:12,793 --> 01:32:13,928
ma anche fino ad oggi.
1904
01:32:15,929 --> 01:32:18,098
Credo sarebbe un errore guardare la storia...
1905
01:32:18,131 --> 01:32:20,100
come la storia di un-- sai...
1906
01:32:20,133 --> 01:32:23,771
di un gay rinnegato
in un mondo gay, in una sottocultura gay.
1907
01:32:23,804 --> 01:32:26,774
Perché Scotty pre-gay.
1908
01:32:26,807 --> 01:32:30,177
Lui stesso non è conforme a nessuna
etichetta particolare.
1909
01:32:31,144 --> 01:32:33,347
Scotty è solo la brezza che attraversa
le nostri recinzioni...
1910
01:32:33,380 --> 01:32:35,983
e che noi erigiamo per separare
noi stessi dagli altri.147429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.