All language subtitles for Scheherazade (1963) DvDRip.XviD.Mp3.E.Sub.by.juleyano.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,735 JOINT WINNER OF THE FRENCH MOVIE TRANSLATION POLL @ C.G. OCTOBER 2011 2 00:00:01,736 --> 00:00:07,183 In the year 809 AD, Charles 1st the Great, also called Charlemagne, 3 00:00:07,184 --> 00:00:10,623 King of the Franks and Emperor of the West, 4 00:00:10,624 --> 00:00:15,421 decided to send a special ambassador to Harun Al Rashid, the Caliph of Baghdad... 5 00:00:15,422 --> 00:00:20,918 After a several weeks crossing, they landed in Iskander, 6 00:00:20,919 --> 00:00:25,046 North of Antioch, then rode into the desert... 7 00:00:25,047 --> 00:00:26,047 SECHERAZADE 8 00:03:49,105 --> 00:03:53,954 - Is she dead? - Barely alive. Fetch Master Guillaume. 9 00:03:54,512 --> 00:03:58,181 I think she needs God far more than she needs a doctor. 10 00:03:58,182 --> 00:04:01,039 - Who are you? - I am Renaud de Villecroix, 11 00:04:01,040 --> 00:04:02,690 a Frank knight bound for Baghdad. 12 00:04:02,691 --> 00:04:05,525 - Who are you? - Layla. I... 13 00:04:05,526 --> 00:04:07,640 Don�t try to speak. We�re going to heal you. 14 00:04:07,641 --> 00:04:13,438 It�s useless. I�m doomed. But you must save her. 15 00:04:13,439 --> 00:04:15,589 - Sh�h�razade. - Who? 16 00:04:15,624 --> 00:04:19,243 The Princess of Iskander. Sh�h�razade. 17 00:04:19,278 --> 00:04:22,151 She was going to Baghdad, to the Caliph. 18 00:04:22,152 --> 00:04:24,927 - Harun Al Rashid? - Yes. 19 00:04:24,928 --> 00:04:29,981 Raiders came and attacked our camp. They took Sh�h�razade with them. 20 00:04:30,016 --> 00:04:32,440 You have to save her. You have to. 21 00:04:32,441 --> 00:04:35,103 - How could I? - You have to. 22 00:04:35,104 --> 00:04:40,107 They headed for the mountain. There: toward the West. 23 00:04:40,108 --> 00:04:42,970 Catch up with them! 24 00:04:42,971 --> 00:04:46,515 Swear. Swear that you will save her. 25 00:04:49,716 --> 00:04:55,003 Swear, I�m dying. Swear. Swear! 26 00:04:55,004 --> 00:04:57,852 I swear. 27 00:05:15,879 --> 00:05:19,999 - What will you do? - What I swore to do. 28 00:05:20,000 --> 00:05:22,535 We�re here to obtain from Harun al Rashid 29 00:05:22,536 --> 00:05:25,584 free access to the Holy Sepulcher for Christian caravans. 30 00:05:25,585 --> 00:05:28,872 Tell me how is that related to the Bedouin hunt you�re planning. 31 00:05:28,873 --> 00:05:30,618 I�m not planning anything, Didier. 32 00:05:30,619 --> 00:05:33,947 I�ll do what I promised to do. Even if I have to do it alone. 33 00:05:34,815 --> 00:05:37,155 Only those who want to will follow me. 34 00:06:21,931 --> 00:06:26,930 - Tally-ho! - Tally-ho! 35 00:06:36,333 --> 00:06:39,927 We�re being attacked! Someone betrayed us. 36 00:07:22,712 --> 00:07:26,350 Ahmed! Take Sh�h�razade to the lair! Hurry! 37 00:07:38,442 --> 00:07:41,665 Didier! They�re taking her away! 38 00:08:25,250 --> 00:08:29,168 You must give up, Renaud. Look. 39 00:08:29,203 --> 00:08:34,102 They took refuge in those ruins. Attacking would cost us half our men. 40 00:08:34,103 --> 00:08:36,815 We must now resume our way to Baghdad, Renaud. 41 00:08:36,816 --> 00:08:40,665 I think that, for ambassadors, we already did a lot of fighting. 42 00:08:40,700 --> 00:08:42,894 What if I asked only a few hours of patience from you? 43 00:08:42,895 --> 00:08:46,992 - To do what? - That need not concern you. 44 00:08:58,241 --> 00:09:00,784 - Are they attacking? - No, but their chief just arrived. 45 00:09:00,785 --> 00:09:02,466 - He wants to speak to you. - And the others? 46 00:09:02,467 --> 00:09:05,562 They stayed down the path, lined up for battle. 47 00:09:05,563 --> 00:09:08,660 - Tell the man to come. - Aye. 48 00:09:25,126 --> 00:09:27,959 - Who are you and what do you want? - I am Renaud of Villecroix, 49 00:09:27,960 --> 00:09:30,410 a Frank knight in the service of Emperor Charles, 50 00:09:30,411 --> 00:09:32,215 and I want Sh�h�razade. 51 00:09:32,216 --> 00:09:34,886 In order to crack a whip, you must hold its handle. 52 00:09:34,887 --> 00:09:38,206 I have Sh�h�razade. You have nothing. 53 00:09:38,207 --> 00:09:40,616 I�ve got your cattle, your beasts of burden and your water supply. 54 00:09:40,617 --> 00:09:45,560 I won�t attack. I�ll camp at the foot of the ruins and I�ll wait. 55 00:09:45,561 --> 00:09:49,352 What will be left of you in ten days? 56 00:09:49,353 --> 00:09:53,408 What will be left of Sh�h�razade. How will her death profit you? 57 00:09:53,409 --> 00:09:55,123 How will you profit by yours? 58 00:09:55,124 --> 00:09:58,644 You�re as wise as you are brave and your tongue is as nimble as your sword. 59 00:09:58,645 --> 00:10:03,658 Let�s talk as friends: if I give you Sh�h�razade, what will you give me? 60 00:10:03,659 --> 00:10:07,830 - What I took from you. - May Allah forgive your blasphemy. 61 00:10:07,831 --> 00:10:12,661 50 dirty sheep and a few waterskins for the most marvelous pearl of the East? 62 00:10:12,662 --> 00:10:15,342 Did you never hear about Sh�h�razade? 63 00:10:15,343 --> 00:10:18,977 Don�t you know that she enchanted 1001 nights for King Sharria 64 00:10:18,978 --> 00:10:22,121 merely with the sight of her beauty and the charm of her voice. 65 00:10:22,122 --> 00:10:25,556 - You must have lost your head. - You�ll have nothing more. 66 00:10:25,557 --> 00:10:27,193 By the Heavens that judge us, listen to me. 67 00:10:27,194 --> 00:10:29,576 I�m the most honest raider in the whole desert. 68 00:10:29,577 --> 00:10:34,395 Would you make a beggar out of me? Give me something more. 69 00:10:34,396 --> 00:10:39,067 - A small fistful of gold coins. - No! Your life and nothing more. 70 00:10:39,068 --> 00:10:42,482 Your heart is dryer than the desert sand. 71 00:10:43,976 --> 00:10:47,538 But, first, come and see. Come. 72 00:11:07,245 --> 00:11:10,324 Look at her, and tell me who�s the real thief, you or me. 73 00:11:10,325 --> 00:11:14,908 You never saw her before? It does explain everything. 74 00:11:14,909 --> 00:11:18,349 Do you see this young lord? He wants to buy you back, 75 00:11:18,350 --> 00:11:22,520 but if I told you how much he thinks you�re worth, you�d spit in his face. 76 00:11:25,311 --> 00:11:30,005 But you probably want to see her better still. Wait. 77 00:11:45,312 --> 00:11:49,810 50 sheep... Surely you wouldn�t dare. 78 00:11:53,926 --> 00:11:57,749 - Is that all? - I don�t have anything else. 79 00:11:57,784 --> 00:12:00,712 You forget about your ring. 80 00:12:06,008 --> 00:12:08,513 Less than nothing. 81 00:12:08,514 --> 00:12:11,434 - Of course, you haven�t seen her face yet. - No! 82 00:12:13,387 --> 00:12:17,369 You�d rather do it yourself. As you wish. 83 00:12:31,068 --> 00:12:32,760 You really haven�t got anything more? 84 00:12:32,761 --> 00:12:37,984 - I just have this. Do you want it too? - As God is my witness, I was joking. 85 00:12:37,985 --> 00:12:42,687 Take her. She�s yours. 86 00:12:54,240 --> 00:12:59,014 I�d rather be the benefactor of your nights than the remorse of your days. 87 00:12:59,049 --> 00:13:02,031 May Allah go with you. 88 00:13:46,803 --> 00:13:51,036 - Are you looking for your star? - Yes. While I wait for you. 89 00:13:51,037 --> 00:13:55,819 - You knew that I�d come? - I always knew that you would come. 90 00:13:55,820 --> 00:14:00,744 And now complain: tell me how ungrateful and unfair I am. 91 00:14:00,745 --> 00:14:04,951 - You�re dying to. - Not anymore. 92 00:14:07,218 --> 00:14:11,742 Now I just want to look at you and shut my mouth. 93 00:14:11,743 --> 00:14:14,428 Night becomes you so. 94 00:14:25,094 --> 00:14:28,623 - Why do you flee from me, Sh�h�razade? - I�m scared. 95 00:14:33,064 --> 00:14:36,029 - Of me? - Of us. 96 00:14:37,095 --> 00:14:39,972 Of what passed between us in the raider�s lair. 97 00:14:41,181 --> 00:14:46,205 I never saw you before and, suddenly, I saw nothing but you. 98 00:14:46,206 --> 00:14:50,990 - Everything had vanished. - I too saw only you. 99 00:14:50,991 --> 00:14:53,517 Is that what scares you? 100 00:14:53,518 --> 00:14:57,212 We told each other in a single glance what most men and women 101 00:14:57,213 --> 00:14:59,741 admit only after several days, that�s all. 102 00:14:59,742 --> 00:15:04,757 - And it doesn�t scare you? - What�s scary about love? 103 00:15:04,758 --> 00:15:09,604 - Especially when it�s got your smile. - And after, Renaud? 104 00:15:09,639 --> 00:15:12,532 There�s no such thing as "after" in love, Sh�h�razade. 105 00:15:12,533 --> 00:15:14,631 There�s only the current moment. 106 00:15:14,632 --> 00:15:18,327 Once the moment is passed, there will still be Baghdad and Harun al Raschid. 107 00:15:18,328 --> 00:15:22,885 All of that is for tomorrow. And tomorrow means never. 108 00:15:35,090 --> 00:15:38,955 There�s another form of courage, then. Maybe an easier one. 109 00:15:38,956 --> 00:15:44,947 Let me go. Give me a ten men escort and I�ll go to Baghdad alone. 110 00:15:44,948 --> 00:15:46,757 Certainly not. 111 00:15:46,758 --> 00:15:48,519 Are you forgetting that, by right, you belong to me? 112 00:15:48,520 --> 00:15:52,135 I paid for you with a battle, not to mention my ring and 50 sheep. 113 00:15:52,136 --> 00:15:54,168 I belonged to you before that. 114 00:15:54,169 --> 00:15:57,073 For far more serious reasons, that you are wrong to mock. 115 00:15:57,074 --> 00:16:02,160 Whether you want it or not, we are both in the hand of God. 116 00:16:14,308 --> 00:16:18,342 - Don�t you believe in anything? - I believe in what is. 117 00:16:18,343 --> 00:16:22,558 In you, in your beauty, in the wonderful chance of our meeting. 118 00:16:22,559 --> 00:16:25,733 So you think it was chance that threw us toward each other? 119 00:16:25,734 --> 00:16:28,349 Of course. 120 00:16:29,624 --> 00:16:32,541 How long have you been wearing this scarf? 121 00:16:32,542 --> 00:16:36,253 Since you landed in Iskander, isn�t it? 122 00:16:36,254 --> 00:16:40,509 - How can you know that? - It�s mine. 123 00:16:41,904 --> 00:16:44,900 The wind tore it from me while I watched you riding by. 124 00:16:49,489 --> 00:16:52,889 I had to come in the heart of the desert to find it again. 125 00:16:52,890 --> 00:16:58,130 And to find you. Who wanted that, Renaud? Chance? 126 00:16:58,131 --> 00:17:03,505 All is chance. Life and death. Bliss and misery. 127 00:17:03,506 --> 00:17:06,193 Why not your scarf and my shoulder? 128 00:17:10,326 --> 00:17:12,497 No, leave me. 129 00:17:14,392 --> 00:17:18,574 Come. The storm is brewing and my supper is waiting for us. 130 00:17:42,603 --> 00:17:50,725 Oh, you, my tender love, 131 00:17:50,726 --> 00:17:59,180 Whom in the Loire country I left, 132 00:17:59,181 --> 00:18:09,924 Who knows whether I�ll ever see you again? 133 00:18:15,147 --> 00:18:17,372 I just came back from the banks of the Tigris River. 134 00:18:17,373 --> 00:18:21,216 I saw rowboats sailing upriver toward us. 135 00:18:22,504 --> 00:18:26,729 I�m scared, Renaud. What did you decide? 136 00:18:26,730 --> 00:18:29,609 If you want to keep me, we must flee now. 137 00:18:29,610 --> 00:18:32,692 I�ve been thinking of it for days and nights. 138 00:18:32,693 --> 00:18:36,056 The mere idea of losing you is breaking my heart but... 139 00:18:36,057 --> 00:18:37,441 But it�s what you�re choosing. 140 00:18:37,442 --> 00:18:41,401 I don�t have to choose, Sh�h�razade. Everything else is impossible. 141 00:18:42,904 --> 00:18:46,720 No, Renaud. It would have been merely difficult. 142 00:18:46,721 --> 00:18:50,056 You�ll know the impossible soon. 143 00:18:50,057 --> 00:18:55,407 It�s you without me and me without you. Goodbye. 144 00:19:00,921 --> 00:19:03,807 Listen to me. We�re but one man and one woman. 145 00:19:03,808 --> 00:19:07,438 I don�t believe in love challenging misery and time. 146 00:19:07,439 --> 00:19:10,094 It�s been invented by poets and guitar players. 147 00:19:10,095 --> 00:19:14,731 Even if we fled together, we would soon open our eyes on our folly, 148 00:19:14,732 --> 00:19:18,331 no more lovers but accomplices, 149 00:19:18,332 --> 00:19:20,269 and we wouldn�t have enough words to curse each other. 150 00:19:20,270 --> 00:19:23,233 But I love you. And you love me. 151 00:19:23,234 --> 00:19:27,148 But how long shall we love each other, Sh�h�razade? 152 00:19:27,642 --> 00:19:30,072 We�ll have mortally offended the two masters of the world, 153 00:19:30,073 --> 00:19:32,185 Charlemagne and Harun al Raschid. 154 00:19:32,186 --> 00:19:34,468 Even should our love withstand time, 155 00:19:34,469 --> 00:19:36,611 do you think it could withstand their anger? 156 00:19:44,758 --> 00:19:49,088 We�ll forget. Time rubs everything out. 157 00:19:49,089 --> 00:19:53,328 No! Keep me, Renaud. Don�t let me reach Baghdad. 158 00:20:23,181 --> 00:20:25,589 May peace be with you, my lord. 159 00:20:25,590 --> 00:20:28,877 I bring the greetings of my master, Harun al Raschid, 160 00:20:28,878 --> 00:20:31,773 the Caliph of Baghdad. I�m Barmak, his Great Vizier. 161 00:20:31,774 --> 00:20:34,708 May peace be with you. 162 00:20:34,709 --> 00:20:36,583 Greetings to you too, Sh�h�razade. 163 00:20:36,584 --> 00:20:39,359 Forgive me for tearing you so soon from your new friends, 164 00:20:39,360 --> 00:20:42,479 but my orders are to bring you this very evening to the palace. 165 00:20:42,480 --> 00:20:45,775 Are you ready? 166 00:20:47,034 --> 00:20:50,238 You have maybe some farewells to say? 167 00:20:50,239 --> 00:20:54,598 - No. - The boats are waiting for us. 168 00:21:27,752 --> 00:21:31,045 So the moment has come. There's still time, Renaud. 169 00:21:31,046 --> 00:21:34,332 Don�t make this instant harder than it already is. 170 00:21:34,333 --> 00:21:36,661 You�ll understand someday that I was right. 171 00:21:47,737 --> 00:21:50,499 Don�t. 172 00:21:50,500 --> 00:21:54,930 Only this rope binds me to you now. Sever it yourself. 173 00:21:54,931 --> 00:21:58,258 Since you weren�t brave enough for our bliss, 174 00:21:58,259 --> 00:22:01,025 at least be brave enough for our misery. 175 00:22:31,802 --> 00:22:35,845 Sir Renaud of Villecroix, ambassador of Emperor Charlemagne 176 00:22:35,880 --> 00:22:38,956 begs for the favour of being admitted in your presence. 177 00:22:38,957 --> 00:22:42,892 Let him come. 178 00:23:05,974 --> 00:23:10,337 No: rise, Renaud of Villecroix, my friends do not kneel before me. 179 00:23:11,295 --> 00:23:13,860 Welcome to this palace. 180 00:23:13,861 --> 00:23:19,032 In you, I salute not only the envoy of the master of the West 181 00:23:19,033 --> 00:23:20,612 but also and mainly 182 00:23:20,613 --> 00:23:24,707 the warrior who took Princess Sh�h�razade from the desert raiders. 183 00:23:24,708 --> 00:23:27,292 I did only my duty and I was not alone. 184 00:23:27,293 --> 00:23:30,812 I thank you to give such importance to so mundane an event, 185 00:23:30,813 --> 00:23:32,871 you whose courage and generosity 186 00:23:32,872 --> 00:23:34,703 are held up as an example in every corner of the world. 187 00:23:34,704 --> 00:23:38,079 The Princess was traveling under my protection. 188 00:23:38,080 --> 00:23:42,766 By saving her, you saved the very glory of my name. I won�t forget it. 189 00:23:46,003 --> 00:23:48,958 Here is a message of friendship from Emperor Charlemagne. 190 00:23:48,959 --> 00:23:53,103 You�ll find in it a pressing request in the name of the whole of Christendom. 191 00:23:53,104 --> 00:23:55,204 Be assured that I�ll examine it very soon, 192 00:23:55,205 --> 00:23:57,660 and with all the benevolence that you might wish for. 193 00:23:59,186 --> 00:24:02,235 But right now, other obligations claim me. 194 00:24:02,236 --> 00:24:05,126 The three most beautiful Princesses in the East 195 00:24:05,127 --> 00:24:08,403 are waiting for me to choose the one who, governing me, 196 00:24:08,404 --> 00:24:10,197 will govern the Empire a little. 197 00:24:10,198 --> 00:24:14,389 Allow me to favour them over you tonight. 198 00:24:15,626 --> 00:24:17,274 I hope that you and your friends 199 00:24:17,275 --> 00:24:21,080 will accept to honour this ceremony with your presence. 200 00:24:38,884 --> 00:24:43,458 Shirin, Princess of Bassorah. 201 00:24:52,310 --> 00:24:56,869 Djemilah, Princess of Great Cairo. 202 00:25:03,655 --> 00:25:08,645 Sh�h�razade, Princess of Iskander. 203 00:25:52,025 --> 00:25:54,260 You are beautiful as the night, Shirin, 204 00:25:54,261 --> 00:25:57,480 and you shine just like the pearl in the middle of the necklace. 205 00:25:57,481 --> 00:26:02,137 Master, a woman�s beauty is never anything but skin deep. 206 00:26:02,138 --> 00:26:07,113 Only her soul can make her worthy of love. 207 00:26:07,148 --> 00:26:10,715 I thank you, Djemilah, for coming from so far away. 208 00:26:10,716 --> 00:26:15,745 It took an Egyptian Goddess to dare measure up to the Princesses of my Empire. 209 00:26:15,746 --> 00:26:18,192 Master, I dare measure up to nobody. 210 00:26:18,193 --> 00:26:22,851 And I�m only beautiful when adorned with your indulgence. 211 00:26:23,103 --> 00:26:27,526 As for you, Sh�h�razade,I was smiling at the praise that poets 212 00:26:27,527 --> 00:26:29,893 heap upon you from one end of the Empire to the other. 213 00:26:29,894 --> 00:26:32,893 I was wrong. 214 00:26:32,894 --> 00:26:35,484 Why did you hide so long from my eyes? 215 00:26:35,485 --> 00:26:38,301 Aren�t you proud to be so beautiful? 216 00:26:38,302 --> 00:26:42,430 No, master. A woman has too short a time to be so, 217 00:26:42,431 --> 00:26:44,357 and too long a time not to be so anymore. 218 00:26:44,358 --> 00:26:47,828 Beauty without love is a blank mirror. 219 00:26:52,312 --> 00:26:54,006 May Allah forgive me, 220 00:26:54,007 --> 00:26:57,879 but I�m before you like a gardener in front of three equally beautiful flowers, 221 00:26:57,880 --> 00:27:02,818 with a right to pick up only one. Help me, Al Faqi. 222 00:27:06,117 --> 00:27:10,490 Master, I�m not young enough to tell which one is the most desirable, 223 00:27:10,491 --> 00:27:14,177 but I�m far old enough to tell which one is the wisest. 224 00:27:14,178 --> 00:27:17,907 - A mere question will suffice. - Very well. 225 00:27:18,876 --> 00:27:23,908 Djemilah, a water snake with two tails saved a whole people 226 00:27:23,909 --> 00:27:26,828 by carrying a child on its back. Who is he? 227 00:27:26,829 --> 00:27:30,943 Your questions are somewhat too easy for an Egyptian. 228 00:27:30,944 --> 00:27:33,626 He�s the Nile. 229 00:27:33,627 --> 00:27:35,877 His mouth is double 230 00:27:35,878 --> 00:27:39,291 and he saved the Jewish people by carrying Moses� cradle. 231 00:27:39,292 --> 00:27:41,589 Well answered. 232 00:27:41,590 --> 00:27:46,287 Shirin: what tree is constantly growing of its own accord, 233 00:27:46,288 --> 00:27:49,791 with alternately white and black leaves? 234 00:27:49,792 --> 00:27:54,174 The year. Days are white, nights are black. 235 00:27:54,175 --> 00:27:57,295 Well answered too. 236 00:27:57,296 --> 00:27:59,848 Your turn, now, Sh�h�razade. 237 00:27:59,849 --> 00:28:02,882 If you prick your finger when you pluck a rose, 238 00:28:02,883 --> 00:28:06,298 do you complain that Allah gave it thorns? 239 00:28:10,444 --> 00:28:15,610 No, I thank Him for allowing a thorny bush to grow roses. 240 00:28:17,686 --> 00:28:20,810 Master, I spoke too hastily. 241 00:28:20,811 --> 00:28:25,489 The three of them are equally wise. I can do no more for you. 242 00:28:26,481 --> 00:28:30,049 Maybe the second test will decide between them. 243 00:28:43,636 --> 00:28:46,948 Praise to Allah who made all of you equally beautiful. 244 00:28:46,949 --> 00:28:50,084 But appearances are often deceitful. 245 00:28:50,085 --> 00:28:53,813 This thing, on the other hand, can�t be deceived. 246 00:28:53,814 --> 00:28:57,868 It�s the exact template of your own perfect beauty. 247 00:28:57,869 --> 00:29:01,013 You will pass through it one after the other. 248 00:29:01,014 --> 00:29:04,812 Anyone who rings just one bell while passing through 249 00:29:04,813 --> 00:29:08,411 will be proclaimed a loser. You first, Shirin. 250 00:29:43,282 --> 00:29:46,633 Your turn, Djemilah. 251 00:30:00,871 --> 00:30:03,871 Your turn, Sh�h�razade. 252 00:30:33,657 --> 00:30:36,875 So we must proceed with the third test. 253 00:30:36,876 --> 00:30:40,043 You�re equals in wit and beauty. 254 00:30:40,044 --> 00:30:43,082 Now I�ll learn if you are in courage too. 255 00:30:55,368 --> 00:30:57,657 Fill the cups. 256 00:30:57,658 --> 00:31:03,237 It�s Babel wine. Each of you will chose a cup 257 00:31:03,238 --> 00:31:05,231 then you�ll drink together. 258 00:31:05,232 --> 00:31:09,495 But know that one of the three ewers contains poison. 259 00:31:09,496 --> 00:31:13,380 Master! This is no more a game but a torture. 260 00:31:13,381 --> 00:31:15,475 - I beseech you... - Be silent, Al Faqi. 261 00:31:15,476 --> 00:31:18,962 Since neither you nor me have been able to choose, 262 00:31:18,963 --> 00:31:23,337 Allah will choose for us. I have spoken. 263 00:31:24,791 --> 00:31:29,081 If you consider that Harun al Raschid�s love is not worth risking your life, 264 00:31:29,082 --> 00:31:31,602 you are free to refuse the test. 265 00:31:31,603 --> 00:31:34,644 Even should the three of you refuse, 266 00:31:34,645 --> 00:31:37,524 I won�t have enough words or present 267 00:31:37,525 --> 00:31:42,091 to thank you for going so far already in your willingness to please me. 268 00:31:49,744 --> 00:31:51,874 These men have been sentenced to die. 269 00:31:51,875 --> 00:31:54,460 The two who survive will be pardoned. 270 00:31:54,461 --> 00:31:57,699 Drink. 271 00:32:35,309 --> 00:32:41,153 Now you�re going to tell me whether you refuse or accept. 272 00:32:44,823 --> 00:32:46,721 I refuse. 273 00:32:46,722 --> 00:32:52,069 Think. Maybe, one day, you�ll regret that your courage didn�t match your ambition. 274 00:32:52,104 --> 00:32:54,716 Maybe Allah would have chosen you. 275 00:32:54,717 --> 00:32:58,243 At such a price, I�d rather suppose it than know it. 276 00:32:58,244 --> 00:33:05,428 May peace be with you, Harun al Raschid. 277 00:33:07,846 --> 00:33:09,875 What about you? What do you decide? 278 00:33:09,876 --> 00:33:13,770 I accept. 279 00:33:16,642 --> 00:33:18,969 I accept too. 280 00:33:18,970 --> 00:33:23,975 Choose, Shirin. 281 00:33:38,580 --> 00:33:41,602 Let Sh�h�razade choose first. 282 00:33:58,085 --> 00:34:02,878 Your turn, now, Shirin. 283 00:34:14,895 --> 00:34:17,941 I can�t. I can�t. 284 00:34:19,659 --> 00:34:25,526 Could you? 285 00:34:39,849 --> 00:34:42,315 No! 286 00:34:50,042 --> 00:34:54,394 How did you guess that none of the three ewers contained poison? 287 00:34:54,395 --> 00:34:57,457 They call you Harun the Fair. 288 00:34:57,458 --> 00:35:00,115 How could you be an example for half of the world 289 00:35:00,116 --> 00:35:03,922 if you could make an innocent woman die for your pleasure? 290 00:35:05,067 --> 00:35:09,755 You can now tell your servant to rise. He played his part very well. 291 00:35:09,756 --> 00:35:14,066 Rise, Ahmed. 292 00:35:19,984 --> 00:35:23,473 I choose you, Sh�h�razade. 293 00:35:23,474 --> 00:35:28,839 May Allah be praised to the end of time for putting you on my way. 294 00:35:55,298 --> 00:35:59,036 Praise Allah! Praise Harun al Raschid! 295 00:35:59,037 --> 00:36:03,044 Praise the Caliph! 296 00:36:55,858 --> 00:36:59,142 He�s probably gone to drink in one of the brothels around. Let�s look again. 297 00:37:00,234 --> 00:37:03,781 For three days, he�s been acting as if he�d lost his head. He�s scaring me. 298 00:37:03,782 --> 00:37:08,045 He who plays with hellfire always burns himself in the end. 299 00:38:37,898 --> 00:38:40,515 Yakouma! Yakouma! 300 00:38:41,731 --> 00:38:46,507 Here I am, my white lambs! Patience, patience! 301 00:38:47,765 --> 00:38:51,708 Now, men of Baghdad, open your eyes. 302 00:38:51,709 --> 00:38:56,524 Yacouma is going to show you what only Allah may see. 303 00:38:57,573 --> 00:39:00,983 The wedding night of our beloved Caliph 304 00:39:00,984 --> 00:39:05,783 and the very beautiful Sh�h�razade, the Princess of Iskander. 305 00:39:05,784 --> 00:39:11,974 Look. Look. Here they are, face to face, 306 00:39:11,975 --> 00:39:14,323 in the bedroom with the gold pillars. 307 00:39:14,324 --> 00:39:17,381 They are alone and burning of the same fire. 308 00:39:17,382 --> 00:39:21,390 The Caliph approaches her and the Princess� lips 309 00:39:21,391 --> 00:39:25,213 obediently open under his. 310 00:39:28,408 --> 00:39:33,957 Look, look! But a pretty girl is like the fruit of the orange tree 311 00:39:33,958 --> 00:39:39,092 you have to carefully peel her before you bite. 312 00:39:40,240 --> 00:39:44,444 Look: here she is, now clad in her sole beauty, 313 00:39:44,445 --> 00:39:46,660 like the rosebush in its roses. 314 00:39:46,661 --> 00:39:52,355 And her breasts are two white doves ready to take flight. 315 00:39:52,356 --> 00:39:57,147 Now admire the ability of our Caliph... 316 00:39:58,082 --> 00:40:01,580 No... My lord... what are you doing? My lord, stop! 317 00:40:01,581 --> 00:40:04,119 Won�t you stop? 318 00:40:07,840 --> 00:40:11,243 Are you crazy? What did you do? 319 00:40:28,873 --> 00:40:32,058 All I can see is that time passes and you�re doing nothing. 320 00:40:32,059 --> 00:40:35,372 The situation is not as it was. We must think. 321 00:40:35,373 --> 00:40:37,408 The Greeks in Byzantium are not patient 322 00:40:37,409 --> 00:40:39,744 and they pay you well enough for you to think quickly. 323 00:40:39,745 --> 00:40:43,163 Don�t talk so loud. They pay you as well as they do me 324 00:40:43,164 --> 00:40:45,825 and the Caliph�s executioner will make no difference between your head and mine. 325 00:40:45,826 --> 00:40:49,185 You swore that Sh�h�razade would never reach Baghdad. 326 00:40:49,186 --> 00:40:52,289 Without her, I would have made short work of Djemilah. 327 00:40:52,290 --> 00:40:55,065 And it would be me in the Caliph�s bed. 328 00:40:55,066 --> 00:40:57,067 The rest would have been easy. 329 00:40:57,068 --> 00:40:59,513 Everything is jeopardized now. And it�s your fault. 330 00:40:59,514 --> 00:41:04,043 Is it my fault too if you were stupid enough 331 00:41:04,044 --> 00:41:05,756 to fall in the trap of the poisoned ewer? 332 00:41:05,757 --> 00:41:10,368 - How could I guess? - Sh�h�razade did, didn�t she? 333 00:41:10,369 --> 00:41:16,983 Sh�h�razade... Patience: I�ll find a way to undo her. 334 00:41:16,984 --> 00:41:20,470 Would you like me to show you one? 335 00:41:21,967 --> 00:41:23,926 Speak. 336 00:41:23,927 --> 00:41:28,309 First, you�ll ask the Caliph for an audience. When you see him... 337 00:41:35,009 --> 00:41:37,065 Peace be with you, Shirin. 338 00:41:37,066 --> 00:41:39,817 You wanted to see me? What do you want? 339 00:41:39,818 --> 00:41:43,417 To thank you for all the favours you bestowed on me, Master, 340 00:41:43,418 --> 00:41:47,832 and take my leave. It�s time for me to go back to Bassorah. 341 00:41:47,833 --> 00:41:51,360 Why such a sudden departure? Aren�t you happy here? 342 00:41:51,361 --> 00:41:55,442 No, master, I couldn�t be, 343 00:41:55,443 --> 00:41:58,388 because... I�m at once too close to you and too far from you. 344 00:41:58,389 --> 00:42:02,099 Forgive me: I don�t know how to lie. 345 00:42:02,100 --> 00:42:04,819 At your age, such wounds close quickly. 346 00:42:04,820 --> 00:42:08,065 Be patient. Another man will come. 347 00:42:08,066 --> 00:42:11,739 No. I know of only another man who, 348 00:42:11,740 --> 00:42:15,227 with time, could have found after you the way to my heart. 349 00:42:15,228 --> 00:42:18,163 He�s no more free to love me than yourself. 350 00:42:18,164 --> 00:42:22,251 - So, you see, I must go. - Who is this man, Shirin? 351 00:42:22,252 --> 00:42:25,608 I�ve spoken far too much already. Let me go. 352 00:42:25,609 --> 00:42:31,336 No: explain yourself. The man you love loves another woman, is that it? 353 00:42:31,371 --> 00:42:34,277 And you�re afraid to tell me? Why? 354 00:42:35,534 --> 00:42:39,532 Tell me the name of the man. And of the woman! I want to know. 355 00:42:39,533 --> 00:42:42,048 Please, my Lord. 356 00:42:42,049 --> 00:42:46,022 Don�t force me to add the weight of your anger to their misery and their anguish. 357 00:42:46,023 --> 00:42:48,169 My anger, you say? 358 00:42:48,170 --> 00:42:51,880 Only one love in the world can offend me and you know which one. 359 00:42:51,881 --> 00:42:55,458 Speak! Who dared raise his eyes to Sh�h�razade? 360 00:42:55,459 --> 00:42:57,616 What happened between them? 361 00:43:09,550 --> 00:43:11,055 I was waiting for you. 362 00:43:11,056 --> 00:43:14,778 My rather sudden invitation must have surprised you 363 00:43:14,779 --> 00:43:17,266 but I wanted your presence more than anything else. 364 00:43:17,267 --> 00:43:22,066 This is indeed your evening. You�re going to leave us. 365 00:43:22,067 --> 00:43:26,026 And I�d like you to keep a happy memory of Baghdad. 366 00:43:26,027 --> 00:43:29,034 Forgive me, my Lord, 367 00:43:29,035 --> 00:43:31,348 how could I go away when the mission 368 00:43:31,349 --> 00:43:33,564 I must perform in your court isn�t accomplished yet? 369 00:43:33,565 --> 00:43:36,685 Rest assured. It is. 370 00:43:37,905 --> 00:43:41,227 Here is my answer to your Emperor�s request. 371 00:43:41,228 --> 00:43:44,620 It�s wholly in keeping with his desires. 372 00:43:45,977 --> 00:43:50,847 The sepulchre of your God is now placed under my protection. 373 00:43:50,848 --> 00:43:55,350 All the Christians in the world may visit it freely. 374 00:43:55,385 --> 00:43:59,342 You�ll be able to leave tomorrow with peace in your heart. 375 00:43:59,343 --> 00:44:03,089 - Tomorrow? But... - Don�t worry. 376 00:44:03,090 --> 00:44:06,219 I understand only too well your eagerness to go back to your land: 377 00:44:06,220 --> 00:44:09,331 I won�t blame you for this hastened departure. 378 00:44:10,522 --> 00:44:14,847 I thank you. Please allow me to go now. 379 00:44:14,848 --> 00:44:17,685 You would disappoint me. 380 00:44:17,686 --> 00:44:20,374 Didn�t I tell you that this evening was yours? 381 00:44:21,595 --> 00:44:24,790 Take a seat and watch. 382 00:44:28,838 --> 00:44:33,405 Never again will you see what you�re about to see. 383 00:45:59,807 --> 00:46:04,339 Sh�h�razade, you agreed to dance for us tonight, 384 00:46:04,340 --> 00:46:07,548 for my deepest joy and the joy of my friends. 385 00:46:07,549 --> 00:46:11,143 I hope you won�t blame me if I counted among them 386 00:46:11,144 --> 00:46:15,240 Sir Renaud de Villecroix who will leave us tomorrow. 387 00:46:15,241 --> 00:46:18,663 You are Harun al Raschid and I am your servant. 388 00:46:18,664 --> 00:46:22,896 No, you are the wife I chose before God. 389 00:46:22,897 --> 00:46:25,484 Take off your veil, Sh�h�razade. 390 00:46:25,485 --> 00:46:30,147 I want everyone to observe the wonderful face of my happiness. 391 00:46:35,175 --> 00:46:37,962 Dance, Sh�h�razade. 392 00:49:11,963 --> 00:49:15,135 I thank you, Harun al Raschid. 393 00:49:15,270 --> 00:49:17,901 But you were wrong earlier: 394 00:49:18,873 --> 00:49:21,357 I�ll always see again what I�ve just seen. 395 00:49:23,123 --> 00:49:26,264 May I go now? 396 00:49:56,855 --> 00:49:59,178 - May I talk to you? - Who are you? 397 00:49:59,179 --> 00:50:03,641 My name is Elmyra. I�m one of the Princess� ladies-in-waiting. 398 00:50:03,642 --> 00:50:07,554 - Did she send you? - Don�t speak so loud. 399 00:50:09,855 --> 00:50:14,232 Would you like to see her one last time before you go? Alone? 400 00:50:14,233 --> 00:50:16,952 What are you saying? That�s impossible. 401 00:50:16,953 --> 00:50:19,760 Follow me and you�ll see her. 402 00:50:20,663 --> 00:50:23,055 Where are you going? We leave in two hours. 403 00:50:23,056 --> 00:50:25,737 - I�ll be back then. - Beware, Renaud. 404 00:50:25,738 --> 00:50:28,329 Oh, leave me alone. 405 00:50:34,516 --> 00:50:37,390 I needed you. Where were you this time? 406 00:50:37,391 --> 00:50:39,550 I was serving you, mistress, as always. 407 00:50:39,551 --> 00:50:42,133 I went to see the young Frank knight. 408 00:50:42,134 --> 00:50:45,357 The one who pales so much when he sees you dancing. 409 00:50:45,358 --> 00:50:48,590 What do you mean? Whom do you mean? 410 00:50:48,591 --> 00:50:51,546 The one whose name you whisper every night while you�re asleep. 411 00:50:51,547 --> 00:50:53,897 Forgive me for finding out your secret 412 00:50:53,898 --> 00:50:56,249 but you wanted me to sleep by your bed. 413 00:50:56,250 --> 00:51:00,432 Now you can undo me. I�m in your hands. 414 00:51:00,433 --> 00:51:03,265 He�s here, in the harem. He wants to see you. 415 00:51:03,266 --> 00:51:06,505 Are you crazy? Do you want our death? 416 00:51:06,506 --> 00:51:09,710 Of course not. Today, the merchants are allowed to visit the women 417 00:51:09,711 --> 00:51:11,734 in order to sell them jewelry and cloth. 418 00:51:11,735 --> 00:51:13,806 There�s no better day, mistress. 419 00:51:15,457 --> 00:51:18,495 - Why would you do this for me? - For nothing. 420 00:51:18,496 --> 00:51:20,348 For the pleasure of serving you. 421 00:51:20,349 --> 00:51:24,179 And also to be lucky enough to find, from time to time, 422 00:51:24,180 --> 00:51:28,460 a necklace or a ring that you�d lost. 423 00:51:30,081 --> 00:51:32,879 He�ll be here in no time. 424 00:51:46,104 --> 00:51:50,604 Come, and don�t forget that you are Selim son of Mammud, the caravan master. 425 00:52:01,407 --> 00:52:04,673 Come: my mistress wants to see you. 426 00:52:31,025 --> 00:52:35,119 - It�s done, mistress. He�s with her now. - Very well. 427 00:52:39,496 --> 00:52:40,659 - Mistress. - Yes. 428 00:52:40,660 --> 00:52:43,594 - You promised me... - Oh, yes, indeed. 429 00:52:43,595 --> 00:52:47,624 Come here. 430 00:52:47,625 --> 00:52:51,068 Take your fee. 431 00:52:55,883 --> 00:53:00,394 No, leave me, Renaud. You were mad to come here. 432 00:53:00,395 --> 00:53:03,525 And I was madder still to agree to see you. Go away. 433 00:53:03,526 --> 00:53:06,110 Not without you. 434 00:53:06,111 --> 00:53:10,445 No, Renaud, nothing is possible anymore, I warned you. 435 00:53:11,620 --> 00:53:13,617 But I didn�t know that I loved you. 436 00:53:13,618 --> 00:53:16,377 I didn�t know that love, such a love, could exist. 437 00:53:16,378 --> 00:53:19,745 You had to lose me to know it. 438 00:53:19,746 --> 00:53:22,297 Hell is wherever you�re not, Sh�h�razade. 439 00:53:22,298 --> 00:53:24,233 Don�t push me back to Hell. 440 00:53:24,234 --> 00:53:29,185 We�re in Hell, Renaud, and for ever. I belong to the Caliph. I swore. 441 00:53:29,186 --> 00:53:34,578 What did you swear? To be the death of me? 442 00:53:37,887 --> 00:53:40,686 I got you into this palace, I�ll know how to get you out of it. 443 00:53:40,687 --> 00:53:46,493 Harun will prevent it. We wouldn�t even see the sun rise thrice. 444 00:53:48,016 --> 00:53:50,828 I accept to see it rise only once if I�m with you. 445 00:53:58,511 --> 00:54:02,404 No, Renaud, no. 446 00:54:14,327 --> 00:54:17,092 So it was true. 447 00:54:17,093 --> 00:54:21,211 Messour: have her thrown in a cell in the Tower of Oblivion. 448 00:54:21,212 --> 00:54:24,299 She�ll get out of it only to die. 449 00:54:32,449 --> 00:54:34,660 Nothing forced you to come to me. 450 00:54:34,661 --> 00:54:39,060 You came freely, and it was to betray me. 451 00:54:39,061 --> 00:54:42,388 What kind of mud are you made of, Sh�h�razade. 452 00:54:42,389 --> 00:54:45,412 I never betrayed you. I wouldn�t betray you. 453 00:54:45,413 --> 00:54:49,283 - I swear it to God. - Are you so afraid to die? 454 00:54:49,284 --> 00:54:51,795 Messour! You�ve been given an order. 455 00:54:58,745 --> 00:55:02,531 What about the man, Master? Do you want me to get rid of him? 456 00:55:02,532 --> 00:55:05,635 Go away. 457 00:55:10,765 --> 00:55:15,335 Listen to me. She�s innocent. 458 00:55:15,336 --> 00:55:20,498 It was all my fault. I forced myself through her door. 459 00:55:20,499 --> 00:55:22,557 - I... - You lie. 460 00:55:22,558 --> 00:55:24,523 - She loves you. - Of course not. 461 00:55:24,524 --> 00:55:27,858 I only had to see her standing beside you to know it. 462 00:55:27,859 --> 00:55:30,987 At least have the pride to admit it. 463 00:55:30,988 --> 00:55:35,689 If I were you, I wouldn�t be able to find a high enough a terrace in Baghdad 464 00:55:35,690 --> 00:55:38,160 to scream it to Heaven. 465 00:55:38,161 --> 00:55:40,472 Then allow me to share her fate. 466 00:55:41,597 --> 00:55:44,328 Your prisons must be large enough for two innocents. 467 00:55:44,329 --> 00:55:46,529 Why would I lay my hand on you? 468 00:55:46,530 --> 00:55:50,225 You love her: that�s enough. 469 00:55:50,226 --> 00:55:54,281 Her chains will be your chains. Her prison will be your prison. 470 00:55:54,282 --> 00:55:58,593 And her death will be your death, without me even touching you. 471 00:55:59,782 --> 00:56:02,937 You�re free. 472 00:56:19,576 --> 00:56:22,409 Let�s go: he�s not here. 473 00:56:22,410 --> 00:56:26,108 Where could a lover be when his mistress is in danger, except by her side? 474 00:56:26,109 --> 00:56:28,764 Haven�t you read anything? 475 00:56:28,765 --> 00:56:31,779 Sh�h�razade is detained up there, 476 00:56:31,780 --> 00:56:34,851 and up there the red flag will be raised if the sentence is death. 477 00:56:34,852 --> 00:56:39,027 Renaud is on this plaza. Let�s try again. 478 00:56:39,028 --> 00:56:42,730 As you wish. 479 00:56:47,999 --> 00:56:51,385 - Renaud. - Leave me alone. 480 00:56:51,441 --> 00:56:53,890 Stop watching the accursed tower! 481 00:56:53,891 --> 00:56:59,305 I can�t. I�m detained with her up there. 482 00:56:59,306 --> 00:57:02,944 I�ll die with her. 483 00:58:54,116 --> 00:58:57,423 Sh�h�razade, Princess of Iskander, 484 00:58:57,424 --> 00:59:01,831 you betrayed your vows, your master and your god. 485 00:59:01,832 --> 00:59:05,035 You are sentenced to die by the hand of the executioner 486 00:59:05,036 --> 00:59:07,994 after first receiving, 20 lashes of the whip. 487 00:59:07,995 --> 00:59:12,821 Nevertheless, if someone in the crowd around you 488 00:59:12,822 --> 00:59:16,364 chooses to spare you the torture of the whip 489 00:59:16,365 --> 00:59:20,307 and endure it in your place, let him be known. 490 00:59:20,308 --> 00:59:24,859 - The law allows it. - I! 491 00:59:32,869 --> 00:59:36,299 - I�m ready. - I know. 492 00:59:36,300 --> 00:59:40,667 I heard your voice before you screamed. 493 00:59:41,727 --> 00:59:45,558 No: it�s useless. 494 01:00:34,902 --> 01:00:38,572 No use. It�s over. 495 01:01:04,363 --> 01:01:06,919 Stop! 496 01:01:13,049 --> 01:01:17,521 Harun al Raschid, Caliph of Caliphs and commander of the true believers, 497 01:01:17,522 --> 01:01:20,987 the most miserable among your creatures asks that you listen to him. 498 01:01:20,988 --> 01:01:24,562 I am Mouloud, the king of beggars in Baghdad. 499 01:01:24,563 --> 01:01:28,802 - I�m listening. What do you want? - I want Sh�h�razade. 500 01:01:32,705 --> 01:01:35,953 You were her sun, she turned her back to the sun. 501 01:01:35,954 --> 01:01:38,299 You held your arms out for her, she spat in your face. 502 01:01:38,300 --> 01:01:41,044 The death you chose for her is far too sweet. 503 01:01:42,347 --> 01:01:47,845 Give us the bitch, my Lord, and we, in turn, will give her the nights she deserves. 504 01:01:49,191 --> 01:01:53,859 You may. The law allows it. 505 01:01:53,860 --> 01:01:57,522 - I give her to you. - No! No! 506 01:02:08,062 --> 01:02:11,472 Will you suffer this, Didier? I won�t, I�m warning you. 507 01:02:11,473 --> 01:02:16,856 - Neither shall I. - All right. Thibaud, see to Renaud. 508 01:02:27,675 --> 01:02:30,189 Stop, Mouloud! 509 01:02:32,189 --> 01:02:35,077 Back! 510 01:02:38,848 --> 01:02:41,476 - Let go of that woman. - Beware. 511 01:02:41,477 --> 01:02:44,665 The Caliph gave her to me. No one will take her back from me. 512 01:02:44,666 --> 01:02:47,921 - Not even the Caliph. - Let go of her. 513 01:03:36,887 --> 01:03:39,303 He we are on the threshold of the desert, as you wished. 514 01:03:39,304 --> 01:03:42,232 Did you change your mind, Renaud? 515 01:03:42,233 --> 01:03:45,041 Accept to take Sh�h�razade to the Frank country and I�ll follow you. 516 01:03:45,042 --> 01:03:49,072 You know it�s impossible. It would be an act of rebellion against the Caliph. 517 01:03:49,073 --> 01:03:52,736 - Follow us. - No. 518 01:03:52,737 --> 01:03:56,113 But you�ll be hunted. What can you hope for? 519 01:03:56,114 --> 01:03:59,879 Did I say that we hoped for anything. 520 01:04:01,167 --> 01:04:03,895 May God keep you safe. Farewell, Renaud. 521 01:04:03,896 --> 01:04:07,159 Farewell. 522 01:04:10,623 --> 01:04:16,781 Renaud, take my sword. It�s never been in better hands. 523 01:05:50,031 --> 01:05:54,569 The well was filled, and it�s a two days walk to the next one. 524 01:05:56,533 --> 01:05:59,195 The water in the desert also belongs to the Caliph. 525 01:05:59,196 --> 01:06:02,243 We�re going to sleep here and let the horses rest. 526 01:06:03,925 --> 01:06:06,130 Tomorrow we�ll start again on the North trail. 527 01:06:07,377 --> 01:06:10,178 Have faith. 528 01:07:02,226 --> 01:07:05,228 Renaud! 529 01:07:16,820 --> 01:07:19,476 Why didn�t they take both horses away? 530 01:07:21,058 --> 01:07:23,423 Why didn�t they cut our throats on the spot? 531 01:07:23,424 --> 01:07:25,135 It would have been finished sooner. 532 01:07:26,928 --> 01:07:30,372 Too soon, Renaud. The dead do not suffer. 533 01:07:30,373 --> 01:07:32,517 We must not stay here. Let�s go. 534 01:07:32,518 --> 01:07:35,305 Why should we flee? 535 01:07:35,306 --> 01:07:38,176 Harun�s black riders are everywhere around us. 536 01:07:38,177 --> 01:07:41,833 I don�t need to see them to know that. 537 01:07:42,833 --> 01:07:48,032 We�re going to die, my love. 538 01:07:54,035 --> 01:07:58,662 - A black rider arrow. - Cowards! 539 01:08:41,862 --> 01:08:45,383 You�re burning with a fever. We must stop, Renaud. 540 01:08:47,330 --> 01:08:50,153 You don�t even have the strength to smile at me anymore. 541 01:08:50,154 --> 01:08:52,291 I�ll have the strength to walk. 542 01:08:53,392 --> 01:08:55,867 We must reach the Tirkit springs. 543 01:08:55,868 --> 01:08:58,899 But it�s another two or three hours walk to Tirkit. 544 01:08:58,900 --> 01:09:05,421 - At least get on the horse. - He cannot carry me anymore. 545 01:09:05,422 --> 01:09:08,445 Tomorrow, when we find water, I promise... 546 01:09:38,903 --> 01:09:41,340 Renaud! 547 01:09:45,290 --> 01:09:48,905 I can�t anymore. I can�t anymore, it�s over, Sh�h�razade. 548 01:09:48,906 --> 01:09:52,873 No, Renaud. I�ll go to Tirkit, I�ll bring water back. 549 01:09:52,874 --> 01:09:55,745 In what? We don�t own anything anymore. 550 01:09:55,746 --> 01:09:59,849 I�ll dip my veil in the spring then press it to your lips: 551 01:09:59,850 --> 01:10:03,816 you�ll be able to get up and walk some more, to the spring. 552 01:10:27,338 --> 01:10:30,960 I�ll leave him to you. Stay in his shadow. 553 01:10:58,336 --> 01:11:02,913 May peace be with you, Sh�h�razade. 554 01:11:02,914 --> 01:11:06,977 You. So your black riders were waiting for you before they took us. 555 01:11:13,201 --> 01:11:16,626 Take, then. You won�t take much. 556 01:11:16,627 --> 01:11:19,489 A beautiful victory for the great Caliph of Caliphs. 557 01:11:19,490 --> 01:11:22,881 How many men did you need in order to succeed? 558 01:11:22,882 --> 01:11:27,007 One thousand? Two thousand? Ten thousand? 559 01:11:27,008 --> 01:11:29,185 What are you waiting for? Call them! 560 01:11:29,186 --> 01:11:31,625 None of them will harm either of you. 561 01:11:31,626 --> 01:11:34,913 You�ll come back to Baghdad of your own accord, Sh�h�razade. 562 01:11:34,914 --> 01:11:37,353 - Never! - You�ll come back. 563 01:11:37,354 --> 01:11:41,361 You�ll both come back. 564 01:11:53,644 --> 01:11:56,407 You�ll come back, Sh�h�razade. 565 01:12:34,766 --> 01:12:40,854 Renaud. Renaud. It is I. It is I. No! 566 01:12:44,348 --> 01:12:46,349 Harun al Raschid, where are you? 567 01:12:46,350 --> 01:12:56,557 Where are you? Where are you? She�s mine now. She�s mine. 568 01:12:59,454 --> 01:13:02,517 Renaud! 569 01:13:02,518 --> 01:13:05,940 My love, my love. 570 01:13:42,929 --> 01:13:46,526 A village, Renaud. You are saved. 571 01:13:59,510 --> 01:14:03,270 This man is ill. Can anyone here cure him? 572 01:14:05,505 --> 01:14:08,982 This man is going to die. You must cure him. 573 01:14:10,531 --> 01:14:13,543 Don�t you understand? I tell you he�s going to die. 574 01:14:15,262 --> 01:14:18,861 You don�t have a right. What about the law of the desert? 575 01:14:20,248 --> 01:14:23,394 Is it gold that you want? Here, I�ll give it all to you. All of it. 576 01:14:27,254 --> 01:14:29,386 Where must we go so that he lives? 577 01:14:29,387 --> 01:14:34,411 Baghdad... 578 01:14:55,066 --> 01:14:58,124 Baghdad. 579 01:18:10,130 --> 01:18:12,610 I knew you�d come. 580 01:18:12,611 --> 01:18:15,834 I�ve been anticipating this moment for days and nights. 581 01:18:15,835 --> 01:18:19,118 The moment when you would finally appear before me, 582 01:18:19,221 --> 01:18:24,389 defeated to the core. And here you are. 583 01:18:24,390 --> 01:18:28,549 I know everything that you suffered together. 584 01:18:28,550 --> 01:18:34,141 One near the other and one for the other. 585 01:18:34,142 --> 01:18:39,869 But there were two of you and I was alone, Sh�h�razade. 586 01:18:43,282 --> 01:18:46,885 And now defend yourself. Defend him. 587 01:18:48,312 --> 01:18:52,635 I wasn�t the only one who waited for you. The executioner did too. 588 01:18:52,636 --> 01:18:57,508 Come on: speak. Find a lie. 589 01:18:57,509 --> 01:19:01,260 I gave you time enough to invent one. 590 01:19:01,261 --> 01:19:05,796 Swear to me that you�re innocent. 591 01:19:09,017 --> 01:19:11,023 I love you. 592 01:19:11,024 --> 01:19:15,891 Every drop of my blood, every moment in my life bears your name. 593 01:19:15,926 --> 01:19:22,594 What are you waiting for? Lie to me! I might believe you. Try. 594 01:19:27,305 --> 01:19:32,124 But no: you are Sh�h�razade, you wouldn�t beg! 595 01:19:32,125 --> 01:19:36,252 You�re not afraid. Who gave you such strength? 596 01:19:36,253 --> 01:19:44,763 He did. We knew everything together and rubbed everything out, even fear. 597 01:19:44,764 --> 01:19:49,359 Do you know what can be found beyond despair, Harun al Raschid? 598 01:19:49,360 --> 01:19:52,165 Peace. 599 01:19:52,166 --> 01:19:57,038 Whether you kill us or not is irrelevant. We died a thousand times already. 600 01:19:57,039 --> 01:20:02,773 Make Renaud die and I�ll die. Make him live and I�ll live. 601 01:20:02,774 --> 01:20:05,487 The choice is yours. 602 01:20:05,488 --> 01:20:08,895 So that�s what you have to sell? Your life against his. 603 01:20:08,896 --> 01:20:13,262 You�ll live, you say? But for whom? For him? 604 01:20:14,824 --> 01:20:17,064 He�ll go, I�ll stay. 605 01:20:17,065 --> 01:20:19,865 You�ll just have to close your eyes to see him again. 606 01:20:19,866 --> 01:20:24,761 - I�ll be alive, and I�ll be near you. - Without love. 607 01:20:24,762 --> 01:20:28,632 Do you ask your concubines if they love you? 608 01:20:39,613 --> 01:20:44,285 Let God judge me. I could kill you both with one blow... 609 01:20:45,647 --> 01:20:46,753 and I do not dare. 610 01:20:46,754 --> 01:20:50,281 Give me once more to Mouloud and the result will be the same. 611 01:20:50,282 --> 01:20:54,874 Shut up. Mouloud only claimed you because I ordered it. 612 01:20:56,473 --> 01:20:59,268 He was to take you to a safe hideout 613 01:20:59,269 --> 01:21:02,139 where I would have met you, unbeknownst to all, 614 01:21:02,140 --> 01:21:05,644 and where I would have had a right to be a coward. 615 01:21:05,645 --> 01:21:12,053 Now, I�ll have to be a coward in broad daylight. 616 01:21:23,270 --> 01:21:27,515 Take this man, and care for him as if he were me. 617 01:21:27,516 --> 01:21:30,194 I want him to live. 618 01:21:30,195 --> 01:21:32,550 The man must die, Barmak. 619 01:21:32,551 --> 01:21:34,463 First, it would be necessary to get near him. 620 01:21:34,464 --> 01:21:39,151 Al Faqi and his janissaries watch over him as over a treasure. 621 01:21:45,482 --> 01:21:49,482 Then we must give the order to rebel. That�s our last chance, Barmak. 622 01:21:50,948 --> 01:21:54,458 You can really only rely on the mercenary troops stationed in Baghdad. 623 01:21:54,459 --> 01:21:58,561 When we hold Baghdad and the Caliph, we hold the whole Empire. 624 01:21:58,562 --> 01:22:02,542 How long do you need to assemble those men? 625 01:22:03,413 --> 01:22:05,937 - Ten days. - That�s more than we need. 626 01:22:05,938 --> 01:22:08,636 Use them to spread the word that, in forgiving the slut, 627 01:22:08,637 --> 01:22:10,387 the Caliph made himself unfit to rule. 628 01:22:10,388 --> 01:22:14,691 The most beautiful revolutions have been done in the name of virtue. 629 01:22:22,635 --> 01:22:26,134 He�s saved, Sh�h�razade. There�s no danger anymore. 630 01:22:26,135 --> 01:22:30,630 - The Caliph kept his promise. - I�ll keep mine. 631 01:22:30,631 --> 01:22:33,365 - When can he go? - Tomorrow. 632 01:22:35,303 --> 01:22:37,116 Then he�ll go tomorrow. 633 01:22:37,117 --> 01:22:40,028 Order that his companions be advised, 634 01:22:40,029 --> 01:22:42,692 and thank you for what you�ve done, Al Faqi. 635 01:22:42,693 --> 01:22:46,364 - I won�t forget it. - How could you forget it? 636 01:22:46,365 --> 01:22:49,663 When I cured him, I opened the gates of Hell for you. 637 01:22:49,664 --> 01:22:53,213 You chose the worst, Sh�h�razade. 638 01:22:53,214 --> 01:22:57,567 He will live. The price is of no importance. 639 01:23:10,332 --> 01:23:15,734 My love... My love... 640 01:23:24,739 --> 01:23:28,405 - Sh�h�razade. - We are saved. 641 01:23:30,136 --> 01:23:33,892 Nothing threatens us anymore. We shall live. 642 01:23:33,893 --> 01:23:36,759 If it were true, you wouldn�t cry. 643 01:23:36,760 --> 01:23:40,443 We�re in the palace of the Caliph. 644 01:23:40,735 --> 01:23:43,811 - Who brought me here? - I did. 645 01:23:43,812 --> 01:23:49,643 Who cured me? Who saved me? Why? Why? 646 01:23:52,425 --> 01:23:56,346 You saw Harun and you bought my life from him. That�s it, right? 647 01:23:58,290 --> 01:24:00,641 At what price, Sh�h�razade? 648 01:24:00,642 --> 01:24:04,105 Do you really want me to tell you? 649 01:24:05,187 --> 01:24:07,933 What will become of us? What shall we do, one without the other? 650 01:24:07,934 --> 01:24:10,739 Oh, shut up, shut up, I can�t take it anymore. 651 01:24:19,955 --> 01:24:20,966 Farewell, Renaud. 652 01:24:20,967 --> 01:24:25,548 - You�ll leave tomorrow. - No! Sh�h�razade! 653 01:25:46,203 --> 01:25:48,678 You�re late, Adballah. 654 01:25:49,612 --> 01:25:53,405 The longest ways are usually the safest. 655 01:25:53,406 --> 01:25:56,354 - Well? - All is ready on my end. 656 01:25:56,355 --> 01:25:58,092 The mercenaries are at my command: 657 01:25:58,093 --> 01:26:00,125 they�ll march on the palace when you want them to. 658 01:26:00,126 --> 01:26:03,077 - On what conditions? - They haven�t changed: 659 01:26:03,078 --> 01:26:06,536 100 gold coins for each man, 1000 for each officer, 660 01:26:06,537 --> 01:26:08,982 and the right to pillage the city. 661 01:26:08,983 --> 01:26:11,232 - All right. - And on your end? 662 01:26:11,233 --> 01:26:13,408 Everything is ready too. 663 01:26:13,409 --> 01:26:15,600 Are you positive that the people will follow suit? 664 01:26:16,380 --> 01:26:20,191 They will. They always follow when there�s something to break down. 665 01:26:21,973 --> 01:26:24,255 She�ll give the signal from the palace. 666 01:26:24,256 --> 01:26:26,938 - What signal? - An arrow in the sky. 667 01:26:26,939 --> 01:26:30,497 Don�t worry: you�ll see it. All of Baghdad will see it. 668 01:26:30,498 --> 01:26:33,785 Except for the Caliph. 669 01:27:45,099 --> 01:27:47,574 May peace be with you. 670 01:27:47,575 --> 01:27:51,051 Peace will never be in us nor with us, Sh�h�razade. 671 01:27:53,062 --> 01:27:55,004 Don�t force yourself to smile at me. 672 01:27:55,005 --> 01:27:59,571 Forgive me. You�ve already been too generous and too patient. 673 01:27:59,572 --> 01:28:02,140 Too cowardly, they say in Baghdad. 674 01:28:02,141 --> 01:28:05,300 Time will pass and Baghdad will forget. 675 01:28:05,301 --> 01:28:07,539 What about you? Will you forget? 676 01:28:07,540 --> 01:28:11,875 No. Should God give you an eternity, 677 01:28:11,876 --> 01:28:15,307 there wouldn�t be one moment for me in that eternity. 678 01:28:15,308 --> 01:28:20,979 I know it. But I�m happy anyway. You are here. 679 01:28:23,781 --> 01:28:26,626 You are here and I�ll keep you. 680 01:28:26,627 --> 01:28:29,046 Death to the Caliph! Death! 681 01:28:29,047 --> 01:28:31,086 Master! The city is in revolt! 682 01:28:31,087 --> 01:28:33,024 The mercenary troops are marching on the palace. 683 01:28:33,025 --> 01:28:34,596 They already passed the first enclosure. 684 01:28:34,597 --> 01:28:36,190 Who commands them? Who dares? 685 01:28:36,191 --> 01:28:39,166 Barmak. And all of the people from the poor districts are with him. 686 01:28:39,167 --> 01:28:41,581 They scream in the streets that you disgraced yourself 687 01:28:41,582 --> 01:28:43,916 and that your disgrace is called Sh�h�razade. 688 01:28:43,917 --> 01:28:47,131 Give me to them since they want me. 689 01:28:47,132 --> 01:28:50,341 - Never. - It would be useless. 690 01:28:50,342 --> 01:28:53,451 You�re just an excuse. What Barmak wants is the Caliph�s head. 691 01:28:55,012 --> 01:28:57,531 You must flee, master, you must leave Baghdad. 692 01:28:57,532 --> 01:28:59,843 Quick! Horses! 693 01:29:58,749 --> 01:30:00,664 - You�re going to give me back my jewelry. - No. 694 01:30:02,144 --> 01:30:04,984 - Give me back my jewelry now! - Let me go or I kill you. 695 01:30:50,553 --> 01:30:54,396 - Come, hurry, the Caliph has fled. - You wretch! What did you say? 696 01:30:54,397 --> 01:30:56,682 We were too late. They were all gone. 697 01:30:56,683 --> 01:30:59,870 - How many of them? - A dozen men, Moussour, the Caliph and the Sultana. 698 01:30:59,871 --> 01:31:04,038 - They took the road to Kerbellah. - Mount! Hurry up! 699 01:31:12,912 --> 01:31:15,744 There they are. 700 01:32:25,829 --> 01:32:30,014 It�s a trick. The ford is on the left. Follow me. 701 01:33:27,309 --> 01:33:30,639 Take him alive. 702 01:33:42,602 --> 01:33:46,440 - You! - Now you won�t prevent the Caliph from arriving in Kerbellah. 703 01:33:46,441 --> 01:33:49,014 This is the beginning of your end, Barmak. 704 01:33:49,015 --> 01:33:53,167 I�ll make you pay for this for so long 705 01:33:53,168 --> 01:33:56,751 that Baghdad will plug its ears up to stop hearing your screams. 706 01:33:56,752 --> 01:33:59,575 I swear I shall. 707 01:34:05,276 --> 01:34:07,919 They took her, master. It�s over. 708 01:34:09,342 --> 01:34:12,542 Let�s go. I don�t want her death to be in vain. 709 01:34:58,758 --> 01:35:02,420 Master. I�ve been told of a great number of riders and mercenaries 710 01:35:02,421 --> 01:35:04,821 coming from Baghdad. Barmak commands them. 711 01:35:04,822 --> 01:35:08,342 - How many of them? - About two thousand. 712 01:35:08,377 --> 01:35:11,670 And five hundred of us. 713 01:35:15,727 --> 01:35:17,527 You don�t have anything to fear. 714 01:35:17,528 --> 01:35:22,448 This morning we found you sprawled on the bank, near the body of your horse. 715 01:35:22,449 --> 01:35:26,880 - We carried you home and cured you. - Do you know who I am? 716 01:35:26,881 --> 01:35:30,904 We do. You are Sh�h�razade, the cursed sultana. 717 01:35:30,905 --> 01:35:33,083 And you saved me anyway? 718 01:35:33,084 --> 01:35:39,035 We never ever hurt anyone and are too old to start now. 719 01:35:40,766 --> 01:35:43,623 I know that the Frank knights encampment is around here. 720 01:35:43,624 --> 01:35:45,661 I absolutely must catch up with them. 721 01:35:45,662 --> 01:35:48,679 They were near this place. They left yesterday. 722 01:35:48,680 --> 01:35:52,556 With Allah�s help, they�re already far from here, at the desert doors. 723 01:35:52,557 --> 01:35:55,770 Can you lend me a horse? 724 01:36:53,030 --> 01:36:58,197 Renaud! Renaud! 725 01:37:06,404 --> 01:37:10,523 Allah, do not forsake me. 726 01:37:25,855 --> 01:37:29,025 A sand storm. We must take shelter. 727 01:38:26,632 --> 01:38:30,254 It�s abating. We can see the sun again. 728 01:39:04,949 --> 01:39:08,231 Sh�h�razade! 729 01:39:11,350 --> 01:39:15,537 - I knew I would find you. - Now I�ll keep you. 730 01:39:18,543 --> 01:39:22,413 No, Renaud, I haven�t come to join you. 731 01:39:22,414 --> 01:39:27,045 I come to fetch you. I come to fetch you all. 732 01:39:45,367 --> 01:39:48,048 Where is the Caliph, Moussour? Did they take him? 733 01:39:48,049 --> 01:39:54,744 No, he could flee. There. The mountain. 734 01:39:54,745 --> 01:40:01,104 Hurry, Sh�h�razade. I did what I could. 735 01:40:43,608 --> 01:40:48,722 Counter-attack! 736 01:41:24,935 --> 01:41:27,309 Forward! 737 01:42:49,407 --> 01:42:52,482 Tonight, we�ll sup in the Caliph�s palace. It�s over. 738 01:42:52,483 --> 01:42:56,667 It was about time. Our men are exhausted. 739 01:42:57,625 --> 01:42:59,914 Look! 740 01:48:48,152 --> 01:48:51,899 So you appear together before me for the third time. 741 01:48:51,900 --> 01:48:55,643 And nothing in the world could part you. 742 01:48:55,644 --> 01:49:00,074 Not suffering nor wrath nor death. 743 01:49:00,075 --> 01:49:04,594 You are linked to each other just like light is to the sun, 744 01:49:04,595 --> 01:49:09,410 and shadow to night. May Allah�s will be done. 745 01:49:09,411 --> 01:49:13,805 Take Sh�h�razade, Renaud of Villecroix. 746 01:49:15,204 --> 01:49:17,444 I give her to you. 747 01:49:18,644 --> 01:49:21,964 I do not give her to you because I stopped loving her. 748 01:49:21,965 --> 01:49:25,615 I give her to you because, since the beginning of time, 749 01:49:25,616 --> 01:49:28,792 she�s been yours. 750 01:49:28,793 --> 01:49:32,479 All that is written must be accomplished. 751 01:49:34,203 --> 01:49:39,078 Go now. Get out, all of you. I want to stay alone with her. 752 01:49:40,157 --> 01:49:43,575 You�re the greatest and noblest man I ever met, Harun al Raschid. 753 01:49:51,497 --> 01:49:56,635 Why do you cry? You�re going to enter the gardens of bliss 754 01:49:56,636 --> 01:49:59,739 where every flower grows again as soon as you pluck it. 755 01:49:59,740 --> 01:50:03,378 I want to see your smile one last time, Sh�h�razade. 756 01:50:03,379 --> 01:50:08,626 You could take everything from me, and you gave me everything. 757 01:50:08,627 --> 01:50:13,130 You just had to open your hand for me to roll into darkness 758 01:50:13,131 --> 01:50:16,315 and you closed it to keep me safe. 759 01:50:16,316 --> 01:50:19,504 I, who brought only shame to you. 760 01:50:23,682 --> 01:50:26,415 Why did God give me only one heart? 761 01:50:26,416 --> 01:50:29,632 I would have loved you, 762 01:50:30,315 --> 01:50:33,753 and I did nothing but hurt you. Forgive me. 763 01:50:33,794 --> 01:50:37,369 I forgave you in advance the first time I saw you. 764 01:50:37,370 --> 01:50:43,993 Leave me now. Night is about to fall and I still have many things to do. 765 01:50:56,803 --> 01:51:00,969 But what is it? Are you wounded? You must call... 766 01:51:00,970 --> 01:51:06,303 It�s useless. They all know it. I�m going to die, Sh�h�razade. 767 01:51:06,304 --> 01:51:12,279 I wish I could hide it from you until the end, but I can�t. 768 01:51:18,283 --> 01:51:21,829 Leave me now, I want to be alone. 769 01:51:21,830 --> 01:51:25,011 May peace be with you, Sh�h�razade. 770 01:51:26,596 --> 01:51:30,649 May peace be with you, Harun al Raschid. 771 01:51:42,503 --> 01:51:46,130 My God, everything is accomplished. 772 01:51:46,131 --> 01:51:50,535 I just have to walk over the great bridge that leads to you. 773 01:51:50,536 --> 01:51:56,785 It�s as thin as a strand and as cutting as a saber. 774 01:51:57,872 --> 01:52:01,165 Help me. 775 01:52:10,895 --> 01:52:15,903 Translation: Goupil66 November 2011 65526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.