Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,919
Veneza, Rainha do Adri�tico.
2
00:00:23,964 --> 00:00:26,803
Famosa, entre outras coisas,
por seus pombos,
3
00:00:26,848 --> 00:00:30,327
de todas as cores e credos,
prontos para perder as penas.
4
00:00:30,372 --> 00:00:32,851
Os nativos os chamam de "turismo".
5
00:00:33,374 --> 00:00:36,253
� noite, Veneza � um reino
encantado rom�ntico...
6
00:00:37,138 --> 00:00:40,857
...mas nos becos escuros, nem todos
os caminhos levam ao encantamento.
7
00:00:40,902 --> 00:00:44,701
Voc� n�o entende! Por favor, pare!
Voc� n�o entende!
8
00:00:45,627 --> 00:00:47,546
Venha. Vamos nos divertir, hein?
9
00:00:47,589 --> 00:00:49,588
Eu n�o quero.
Deixe-me em paz!
10
00:00:50,192 --> 00:00:52,151
Voc� ouviu a mo�a.
11
00:01:18,861 --> 00:01:21,700
- Voc� � maravilhoso.
- Onde encontrou o Romeu?
12
00:01:21,744 --> 00:01:24,143
Bem, ele parecia legal a princ�pio.
13
00:01:24,186 --> 00:01:26,785
- Ele a abordou?
- N�o.
14
00:01:26,829 --> 00:01:28,828
Voc� o abordou?
15
00:01:29,152 --> 00:01:31,351
Acho que cometi um erro.
16
00:01:31,394 --> 00:01:33,713
S� queria ver Veneza � noite.
17
00:01:33,756 --> 00:01:36,955
- Sim, bem, Srta...?
- Allardyce. Cathy Allardyce.
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,159
- Onde est� hospedada?
- No "Royal Danieli".
19
00:01:40,203 --> 00:01:43,962
- Muito bem. Vou lev�-la at� l�.
- Mas n�o sei o seu nome.
20
00:01:44,007 --> 00:01:46,006
Simon Templar.
21
00:02:05,417 --> 00:02:07,722
O SANTO
22
00:02:09,773 --> 00:02:15,006
Legenda por susanawho
23
00:02:22,721 --> 00:02:26,845
S05E02 - Interl�dio em Veneza
24
00:02:41,187 --> 00:02:52,666
Carlo est� aqui.
25
00:03:01,688 --> 00:03:03,527
- Bem...?
- N�o deu certo.
26
00:03:04,371 --> 00:03:05,770
Por que?
27
00:03:05,812 --> 00:03:09,651
- Um cara... um turista se intrometeu.
- E voc� estragou tudo?
28
00:03:09,696 --> 00:03:13,375
N�o deu, Foots. Sou bom com uma
c�mera, mas do outro lado...
29
00:03:13,420 --> 00:03:16,259
E essa garota... � muito rodada.
30
00:03:16,303 --> 00:03:18,302
Est� bem, Carlo.
31
00:03:18,585 --> 00:03:20,944
Vamos peg�-la com o Pr�ncipe Ubaldo.
32
00:03:22,189 --> 00:03:25,348
- Voc� o abordou, n�o?
- E se o fiz?
33
00:03:26,193 --> 00:03:28,752
Est� virando uma vagabunda!
Deixe-a sozinha por 2 minutos
34
00:03:28,795 --> 00:03:30,714
e aborda o primeiro que ela v�.
35
00:03:30,758 --> 00:03:33,437
- Helen, ela est� a salvo.
- Gra�as ao Sr. Templar.
36
00:03:33,480 --> 00:03:35,799
- Est� bem. Vamos esquecer isso!
- Esquecer?
37
00:03:36,724 --> 00:03:40,523
Um toureiro caqu�tico em Madrid,
um pescador submarino musculoso em Nice...
38
00:03:40,568 --> 00:03:44,567
- Oh, cale-se!
- E agora um gigol� num beco!
39
00:03:44,612 --> 00:03:48,451
- Bem, nada aconteceu!
- N�o foi por voc�.
40
00:03:48,496 --> 00:03:50,495
As duas, parem com isso!
41
00:03:50,538 --> 00:03:54,337
Eu n�o queria vir para a Europa.
Foi ideia dela!
42
00:03:54,382 --> 00:03:57,901
J� lhe disse para n�o se
referir a Helen como "ela"'.
43
00:03:57,946 --> 00:04:01,345
Essa � a causa de tudo.
Sou a madrasta m�.
44
00:04:01,389 --> 00:04:04,588
- E odeia a competi��o.
- Cathy, fique quieta!
45
00:04:04,632 --> 00:04:07,111
Se n�o fosse t�o tolo, notaria.
46
00:04:07,156 --> 00:04:09,075
S� se casou com voc� por dinheiro!
47
00:04:09,118 --> 00:04:12,117
- Sua pirralha insolente!
- Helen, pelo amor de Deus!
48
00:04:12,160 --> 00:04:14,279
Ela � sua filha, n�o minha.
49
00:04:14,323 --> 00:04:17,042
Por mim, pode d�-la ao lixeiro!
50
00:04:19,768 --> 00:04:22,767
Cathy, por que age assim?
51
00:04:23,853 --> 00:04:27,372
- Desculpe
- Bem, Helen est� tentando fazer
o que � melhor para voc�.
52
00:04:27,416 --> 00:04:29,735
Oh, ela gostaria de me bater.
53
00:04:29,779 --> 00:04:33,218
Eu tamb�n, �s vezes.
S� que agora n�o adianta mais.
54
00:04:34,744 --> 00:04:36,903
Acho que n�o fui um bom pai.
55
00:04:36,947 --> 00:04:40,626
- Oh, papai...
- Voc� era s� um beb� quando sua m�e morreu,
56
00:04:40,670 --> 00:04:43,429
e eu estava sempre envolvido
com a lei e a pol�tica.
57
00:04:44,394 --> 00:04:46,713
Cathy, eu a negligenciei.
58
00:04:46,756 --> 00:04:48,675
N�o.
59
00:04:48,718 --> 00:04:51,637
Eu amo muito Helen.
Ela � tudo pra mim.
60
00:04:52,482 --> 00:04:54,161
Assim como voc�.
61
00:04:54,205 --> 00:04:57,644
Faria o favor de ceder um
pouco em rela��o a ela?
62
00:04:58,769 --> 00:05:01,768
Faria qualquer coisa por voc�, papai.
Sabe disso.
63
00:05:01,812 --> 00:05:05,451
Ent�o, tente, est� bem?
S� um pouquinho?
64
00:05:06,857 --> 00:05:08,816
Eu prometo.
65
00:05:09,059 --> 00:05:11,018
Obrigado, querida.
66
00:05:11,062 --> 00:05:14,701
- Vai � Roma, amanh�?
- Tenho que ir. � importante.
67
00:05:14,745 --> 00:05:16,904
Vou passar o dia com o Sr. Templar.
68
00:05:16,948 --> 00:05:18,907
Ele vai me mostrar Veneza.
69
00:05:18,949 --> 00:05:21,188
Convidarei Helen para ir junto.
70
00:05:21,232 --> 00:05:23,151
Esta � a minha menina!
71
00:05:27,358 --> 00:05:32,877
Esta � a "Ponte dos Suspiros". Desenhada
por um homem chamado Contini no s�culo 16,
72
00:05:38,810 --> 00:05:43,209
- Oh, n�o � linda?
- Maravilhosa. � muita gentileza, Simon.
73
00:05:43,255 --> 00:05:46,414
- O prazer � meu.
- Quando vamos almo�ar?
74
00:05:46,458 --> 00:05:48,017
- Com fome?
- Morrendo.
75
00:06:02,274 --> 00:06:04,193
Tem mais sementes?
76
00:06:04,236 --> 00:06:06,835
Temos poucas.
� melhor pegar mais.
77
00:06:10,683 --> 00:06:13,162
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- � vontade.
78
00:06:13,966 --> 00:06:15,925
- Voc� gosta de Cathy?
79
00:06:16,609 --> 00:06:20,648
- Significa: se gosto do dinheiro dela?
- Oh, ela lhe contou?
80
00:06:20,694 --> 00:06:24,373
A m�e lhe deixou 1 milh�o de d�lares.
81
00:06:24,417 --> 00:06:26,416
Desculpe.
N�o pretendia ser rude.
82
00:06:27,461 --> 00:06:29,420
Bem, ela � jovem...
83
00:06:29,463 --> 00:06:31,502
..rica, rom�ntica, bonita.
84
00:06:31,545 --> 00:06:35,544
Uma presa f�cil para ca�adores de fortunas.
Tem raz�o de estar preocupada.
85
00:06:35,589 --> 00:06:37,268
N�o tem sido f�cil.
86
00:06:37,311 --> 00:06:39,270
S� estou casada com John h� um ano.
87
00:06:39,313 --> 00:06:42,272
N�o estou habituada ao papel
de madrasta opressora.
88
00:06:43,197 --> 00:06:46,596
- D� pra perceber.
- A m�e de Cathy morreu quando ela tinha 8 anos.
89
00:06:46,640 --> 00:06:50,159
Ela teve uma adolesc�ncia
mais ou menos descuidada.
90
00:06:50,965 --> 00:06:53,124
John estava ocupado com a pol�tica.
91
00:06:53,167 --> 00:06:56,046
- Como o conheceu?
- Fui trabalhar na Promotoria P�blica.
92
00:06:56,090 --> 00:06:58,849
Fui trabalhar com ele como secret�ria.
93
00:06:58,893 --> 00:07:03,972
Cathy me julga como um infeliz
caso amoroso de gabinete.
94
00:07:05,300 --> 00:07:07,419
N�o aturaria isso se n�o fosse...
95
00:07:07,462 --> 00:07:09,621
- Voc� o ama?
- Bem, sim...
96
00:07:10,626 --> 00:07:13,505
... e como Cathy significa muito pra ele
97
00:07:14,309 --> 00:07:17,268
tem que significar muito pra mim, tamb�m.
98
00:07:18,794 --> 00:07:20,753
Por favor.
99
00:07:22,037 --> 00:07:24,876
Ubaldo, qual � o problema?
100
00:07:29,805 --> 00:07:32,044
Voc� anda t�o estranho ultimamente.
101
00:07:37,934 --> 00:07:39,893
Acabou, n�o �?
102
00:07:39,935 --> 00:07:41,974
Pensei que nunca entendesse
o recado,
103
00:07:42,018 --> 00:07:45,057
mas, j� que finalmente captou,
sim, acabou.
104
00:07:46,062 --> 00:07:47,661
Oh, n�o diga isso.
105
00:07:47,704 --> 00:07:49,703
Estou cansado de lhe ver!
106
00:07:53,990 --> 00:07:57,669
N�o fa�a essa cara. Esperava
que durasse para sempre, n�o?
107
00:08:00,197 --> 00:08:01,956
Mas eu me apaixonei por voc�.
108
00:08:01,998 --> 00:08:03,997
Lament�vel.
109
00:08:09,526 --> 00:08:11,485
Fortunati est� vindo.
Agora, suma daqui.
110
00:08:12,649 --> 00:08:15,688
Oh, Ubaldo, n�o pode me jogar fora,
n�o assim!
111
00:08:15,732 --> 00:08:17,731
J� joguei.
112
00:08:18,896 --> 00:08:21,855
Suponho que posso levar as
roupas que me deu.
113
00:08:21,899 --> 00:08:24,458
Ou vai guard�-las para a pr�xima?
114
00:08:24,502 --> 00:08:27,741
Leve as roupas. Leve tudo,
mas desapare�a!
115
00:08:33,231 --> 00:08:37,430
Vamos acertar as contas, amor...
de algum jeito.
116
00:08:47,285 --> 00:08:51,324
- O que voc� quer?
- Voc�. De volta ao pal�cio, � noite.
117
00:08:51,370 --> 00:08:53,369
N�o. Estou de saco cheio.
118
00:08:53,772 --> 00:08:55,731
De saco cheio?
119
00:08:56,375 --> 00:08:58,854
Seu convencido de meia-tigela!
120
00:08:59,739 --> 00:09:02,698
Gastei uma fortuna naquele
seu pal�cio sujo.
121
00:09:02,741 --> 00:09:05,100
Quando cheguei, at� os ratos
tinham fugido.
122
00:09:05,144 --> 00:09:08,463
- Agora � o pal�cio de jogos
mais chique de Veneza.
- E da�?
123
00:09:08,507 --> 00:09:11,786
Seu t�tulo � valioso para turistas.
Para isso � pago.
124
00:09:11,831 --> 00:09:14,510
Se n�o fosse por mim,
estaria na sarjeta agora.
125
00:09:15,034 --> 00:09:16,993
Est� indo longe demais, Foots...
126
00:09:17,556 --> 00:09:19,515
..e eu falarei.
127
00:09:21,520 --> 00:09:23,479
Sobre o que?
128
00:09:28,408 --> 00:09:32,127
Esquece que sou o �nico homem vivo
que sabe do caso Sefferano.
129
00:09:34,454 --> 00:09:36,413
Est� me amea�ando?
130
00:09:39,179 --> 00:09:41,138
Estou brincando.
131
00:09:45,305 --> 00:09:47,264
� melhor que esteja.
132
00:09:48,148 --> 00:09:50,347
O que quer que eu fa�a desta vez?
133
00:09:51,351 --> 00:09:55,230
O n�mero de sempre com uma
garota chamada Cathy Allardyce.
134
00:09:56,597 --> 00:09:59,596
Ela est� com o pai e a madrasta
no Royal Danieli.
135
00:09:59,640 --> 00:10:01,399
Ela � rica?
136
00:10:01,442 --> 00:10:03,361
Muito.
137
00:10:03,404 --> 00:10:06,003
N�o h� problema.
O pai dela vai � Roma.
138
00:10:06,047 --> 00:10:08,086
Passe l� esta tarde e aborde-a.
139
00:10:08,129 --> 00:10:11,808
Oh, e tente ser encantador.
140
00:10:13,335 --> 00:10:15,294
� pra isso que � pago.
141
00:10:34,396 --> 00:10:37,475
Oh! Que desastrado!
Por favor, perdoe-me.
142
00:10:38,079 --> 00:10:40,438
- Oh, n�o foi nada.
- Sinto muit�ssimo.
143
00:10:41,204 --> 00:10:42,963
Oh, n�o foi nada, mesmo.
144
00:10:43,005 --> 00:10:45,884
� t�o am�vel.
� americana?
145
00:10:46,569 --> 00:10:49,128
- Sim.
- Sua primeira vez em Veneza?
146
00:10:49,772 --> 00:10:51,131
Sim.
147
00:10:51,173 --> 00:10:53,172
- Est� gostando?
- � fabulosa.
148
00:10:53,215 --> 00:10:55,214
Certamente, n�o est� sozinha?
149
00:10:55,698 --> 00:10:57,977
N�o. Estou com minha madrasta.
150
00:10:59,062 --> 00:11:02,181
Talvez aprecisasse se...
Obrigado.
151
00:11:02,225 --> 00:11:03,864
E pra voc�, signorina?
152
00:11:03,906 --> 00:11:05,905
Oh, n�o, obrigada.
153
00:11:08,832 --> 00:11:11,271
- Voc� estava dizendo...
- Oh, sim.
154
00:11:12,195 --> 00:11:14,554
Se estiverem dispon�veis esta noite,
155
00:11:14,598 --> 00:11:17,397
seria um grande prazer entret�-las.
156
00:11:17,440 --> 00:11:19,399
� muita gentileza sua.
157
00:11:19,443 --> 00:11:23,122
Conhecer� pessoas divertidas,
e meu pal�cio est� � disposi��o.
158
00:11:23,166 --> 00:11:26,085
Um grupo selecionado, champanhe,
dan�a.
159
00:11:27,131 --> 00:11:29,090
Espero que possam vir.
160
00:11:39,944 --> 00:11:44,463
Oh, nossa. Cinco minutos sozinha
e mais um.
161
00:11:45,670 --> 00:11:47,869
Ele nos convidou para ir � sua casa.
162
00:11:47,912 --> 00:11:50,231
Oh, temos de convencer Simon
a nos levar.
163
00:11:51,556 --> 00:11:55,555
Principe Ubaldo Tore Criscenzo.
164
00:11:55,600 --> 00:11:57,599
Um Pr�ncipe de verdade.
165
00:12:22,000 --> 00:12:23,999
Pensei ter lhe dito para ir embora.
166
00:12:24,036 --> 00:12:26,675
Voltarei pra casa. Amanh�.
167
00:12:27,788 --> 00:12:30,785
Mas preciso de um avi�o,
se n�o se importar.
168
00:12:30,821 --> 00:12:33,420
S� tem um v�o amanh� cedo.
169
00:12:33,457 --> 00:12:34,896
Satisfeito?
170
00:12:34,933 --> 00:12:36,812
Terei que ficar.
171
00:12:41,441 --> 00:12:43,280
Estou louca para que o conhe�a.
172
00:12:43,316 --> 00:12:45,395
Aposto que ele tamb�m deve estar.
173
00:12:47,626 --> 00:12:50,304
Se acabar o dinheiro, eles
aceitam traveller's cheques?
174
00:12:50,339 --> 00:12:52,778
Se der uma chance,
levam o seu cinto.
175
00:12:52,814 --> 00:12:55,732
Signorina, sinto-me honrado por ter vindo.
176
00:12:55,768 --> 00:12:59,870
- Esta � a Sra. Allardyce.
- Tore Criscenzo. Como vai?
177
00:12:59,918 --> 00:13:03,194
- E este � o Sr. Templar.
- Encantado, Senhor
178
00:13:03,235 --> 00:13:06,941
Permitam-me oferecer champanhe a
damas t�o encantadoras.
179
00:13:06,987 --> 00:13:08,986
Oh, obrigada.
180
00:13:18,521 --> 00:13:20,920
- Ninharia
- Como?
181
00:13:20,955 --> 00:13:23,754
Quero dizer, o grande jogo est� ali.
182
00:13:23,791 --> 00:13:25,630
Permita-me mostrar-lhe.
183
00:13:25,667 --> 00:13:27,506
Obrigado, Srta...?
184
00:13:27,544 --> 00:13:30,183
Chame-me Goldilocks.
Todos o fazem.
185
00:13:30,897 --> 00:13:33,056
- Por que eu seria exce��o?
- Verdade.
186
00:13:39,795 --> 00:13:41,754
Corte.
187
00:14:03,905 --> 00:14:05,864
Nada.
188
00:14:08,337 --> 00:14:10,296
Baccarat.
189
00:14:12,169 --> 00:14:14,128
Eu lhe dou sorte, amor.
190
00:14:36,279 --> 00:14:38,398
Gostaria de mais champanhe?
191
00:14:38,432 --> 00:14:40,231
Por favor.
192
00:14:40,270 --> 00:14:42,509
Mas n�o aqui.
193
00:14:42,546 --> 00:14:45,745
Minha mans�o, perto daqui,
� mais agrad�vel.
194
00:14:47,295 --> 00:14:49,254
Adoraria.
195
00:15:03,540 --> 00:15:05,499
Desculpe.
196
00:15:25,257 --> 00:15:29,536
Corte.
197
00:15:30,963 --> 00:15:32,922
8.
198
00:15:44,496 --> 00:15:46,455
Com licen�a?
199
00:15:56,948 --> 00:15:59,587
Oh, deve ser um sonho.
200
00:15:59,624 --> 00:16:01,543
Veneza, � luz da lua.
201
00:16:02,216 --> 00:16:04,175
E um Pr�ncipe de verdade.
202
00:16:05,371 --> 00:16:07,610
Voc� daria uma bela Princesa,
Cathy.
203
00:16:09,004 --> 00:16:10,963
Acha mesmo?
204
00:16:11,876 --> 00:16:13,835
Voc� � muito bonita.
205
00:16:28,484 --> 00:16:31,202
Joga outra ap�s uma bebida, Senhor?
206
00:16:31,237 --> 00:16:33,396
- N�o, thank you.
- � sua noite de sorte.
207
00:16:34,469 --> 00:16:36,588
N�o gosto de abusar.
Obrigado.
208
00:16:37,105 --> 00:16:39,064
- Apare�a de vez em quando.
- Obrigado.
209
00:16:47,163 --> 00:16:48,762
Dinheiro ou cheque, Senhor?
210
00:16:48,800 --> 00:16:51,599
- Seu cheque?
- Dinheiro, por favor.
211
00:17:00,494 --> 00:17:02,693
- Obrigado, Senhor.
- Obrigado
212
00:17:12,668 --> 00:17:14,947
- Onde est� Cathy?
- Oh, por a�.
213
00:17:14,984 --> 00:17:17,303
Procure o Pr�ncipe e a encontrar�.
214
00:17:41,850 --> 00:17:44,209
- Viu o Pr�ncipe Ubaldo?
- N�o, Senhor.
215
00:17:45,719 --> 00:17:48,717
Mere�o uma bebida, amor,
por lhe dar sorte.
216
00:17:48,754 --> 00:17:51,233
- Estou procurando o Pr�ncipe.
- Oh, ele se mandou.
217
00:17:51,908 --> 00:17:54,067
- Com uma garota.
218
00:17:54,101 --> 00:17:56,260
- Tem certeza?
- Eu os vi sair
219
00:17:57,176 --> 00:18:00,448
- Onde ele a levou?
- Onde leva a todas.
220
00:18:00,489 --> 00:18:02,488
O endere�o?
221
00:18:02,724 --> 00:18:05,283
Por 800.000 liras.
222
00:18:08,751 --> 00:18:12,656
Tome 400.000. Levar� o resto
depois...se estiver falando a verdade.
223
00:18:12,703 --> 00:18:14,702
� claro.
224
00:18:15,657 --> 00:18:17,616
Mais.
225
00:18:18,571 --> 00:18:20,530
Sim, minha Princesa.
226
00:18:28,551 --> 00:18:32,930
Nunca pensei que ela fosse fazer isso
de novo. Sinto-me respons�vel por ela.
227
00:18:32,982 --> 00:18:34,541
Oh, n�o � sua culpa.
228
00:18:34,577 --> 00:18:36,576
Devia ter ficado de olho nela.
229
00:18:37,052 --> 00:18:39,011
Mas fiquei t�o envolvida com o jogo.
230
00:18:40,643 --> 00:18:42,602
Chegamos.
231
00:19:18,646 --> 00:19:20,965
Cathy?!
232
00:19:21,000 --> 00:19:25,439
Eu o matei.
233
00:19:34,360 --> 00:19:36,519
Cathy, tente se controlar
234
00:19:37,158 --> 00:19:39,117
O que houve?
235
00:19:39,435 --> 00:19:41,394
Eu n�o sei.
236
00:19:41,871 --> 00:19:44,430
Ele me convidou para tomar champanhe.
237
00:19:45,544 --> 00:19:49,743
N�o vi mal algum nisso.
E eu o matei.
238
00:19:49,781 --> 00:19:52,180
Onde arranjou a arma?
239
00:19:52,218 --> 00:19:55,097
- O que?
- Onde arranjou a arma?
240
00:19:57,011 --> 00:19:59,170
- N�o sei.
- Estava em sua m�o
241
00:20:00,647 --> 00:20:02,806
N�o sei. Eu juro!
242
00:20:04,960 --> 00:20:07,879
Come�amos a tomar...muita champanhe...
243
00:20:09,633 --> 00:20:11,592
... e eu me senti tonta.
244
00:20:12,670 --> 00:20:15,029
Houve...houve 2 tiros...
245
00:20:15,588 --> 00:20:17,547
... e ele caiu.
246
00:20:18,624 --> 00:20:21,983
Parecia que havia...flash de luz
247
00:20:22,976 --> 00:20:24,735
Luz?
248
00:20:24,776 --> 00:20:26,775
Como um rel�mpago.
249
00:20:28,170 --> 00:20:30,769
Eu n�o sei.
Estou t�o confusa!
250
00:20:44,271 --> 00:20:47,710
- Havia algu�m al�m de voc� e Ubaldo?
- N�o.
251
00:20:47,745 --> 00:20:50,064
- Tem certeza?
- Sim.
252
00:20:50,102 --> 00:20:52,341
- Sabe dirigir lancha?
- Acho que sim.
253
00:20:52,379 --> 00:20:54,698
- Vamos lev�-la daqui, r�pido.
- Mas para onde?
254
00:20:54,736 --> 00:20:58,655
Para a casa de um amigo meu, Don Battista
Altamora. Diga-lhe que as mandei.
255
00:20:58,690 --> 00:21:00,729
Seguirei na lancha de Ubaldo.
256
00:21:00,769 --> 00:21:03,968
Deixe lancha no Rialto,
onde paramos esta manh�.
257
00:21:04,004 --> 00:21:06,483
H� uma rua chamada Calle de la
Madonna.
258
00:21:07,161 --> 00:21:12,680
V� at� o fim da rua, em frente � igreja
fica a casa de Don Battista. Entendeu?
259
00:21:12,713 --> 00:21:14,712
- Sim
- Boa sorte
260
00:23:00,575 --> 00:23:03,294
Tome, querida. Beba isto.
261
00:23:03,330 --> 00:23:05,409
Obrigada.
262
00:23:05,448 --> 00:23:07,727
Seus quartos est�o quase prontos.
263
00:23:07,765 --> 00:23:10,164
Don Battista, estamos lhe trazendo
problemas.
264
00:23:10,202 --> 00:23:13,321
N�o. S�o amigas de Simon.
J� basta.
265
00:23:13,357 --> 00:23:15,276
O Senhor � muito gentil.
266
00:23:15,317 --> 00:23:17,396
Deve ser Simon agora.
Com licen�a.
267
00:23:19,792 --> 00:23:21,751
Oh, Helen, estou com tanto medo.
268
00:23:23,306 --> 00:23:26,585
Eu sei, meu bem. Eu tamb�m.
269
00:23:26,621 --> 00:23:28,460
O que acontecer� comigo?
270
00:23:28,500 --> 00:23:31,579
Nada. O champanhe estava dopado.
271
00:23:31,616 --> 00:23:33,935
- Dopado?
- Por Ubaldo?
272
00:23:33,972 --> 00:23:36,891
- Quem mais?
- Por que? Qual o motivo?
273
00:23:36,929 --> 00:23:40,528
Cathy, a luz que voc� falou...
poderia ter sido fotogr�fico?
274
00:23:41,723 --> 00:23:44,842
- Eu n�o sei. � poss�vel.
- Por que?
275
00:23:44,879 --> 00:23:47,118
Bem, Cathy n�o estava sozinha l�
276
00:23:47,156 --> 00:23:49,795
Algu�m foi embora logo depois
que chegamos.
277
00:23:49,831 --> 00:23:51,670
Aquele barco a motor que ouvimos?
278
00:23:53,587 --> 00:23:56,186
Parece aquele velho golpe.
279
00:23:56,222 --> 00:24:00,861
Mo�a rica, um homem, situa��o
comprometedora e um fot�grafo.
280
00:24:00,896 --> 00:24:04,015
Sim. Ubaldo � conhecido por isso.
281
00:24:04,052 --> 00:24:06,011
Sim, mas por que os tiros?
282
00:24:06,050 --> 00:24:08,089
Ah, n�o faz sentido.
283
00:24:08,130 --> 00:24:11,689
A n�o ser que algu�m quisesse
Cathy acusada de assassinato.
284
00:24:11,723 --> 00:24:14,402
Mas nunca vi Ubaldo antes em minha vida!
285
00:24:14,958 --> 00:24:16,917
O que podemos fazer, Simon?
286
00:24:17,676 --> 00:24:21,555
Vamos dorir e voltar
a conversar pela manh�.
287
00:24:21,591 --> 00:24:23,910
Podemos pegar algumas roupas?
288
00:24:23,948 --> 00:24:27,507
Vou peg�-las no hotel.
- �timo. Tenho a chave na bolsa.
289
00:24:29,142 --> 00:24:31,421
Cathy, n�o se preocupe.
290
00:24:31,459 --> 00:24:33,858
Estava t�o dopada, que mal podia
enxergar direito.
291
00:24:33,896 --> 00:24:36,215
N�o poderia acertar uma parede,
muito menos Ubaldo.
292
00:25:19,117 --> 00:25:22,036
Oh, Goldilocks.
293
00:25:22,074 --> 00:25:24,073
Tinha que ach�-lo, amor,
294
00:25:24,109 --> 00:25:26,428
e n�o me deu seu endere�o.
295
00:25:26,467 --> 00:25:28,346
Ent�o descobriu o n�mero das duas.
296
00:25:28,386 --> 00:25:30,105
E tirei conclus�es.
297
00:25:30,143 --> 00:25:33,062
E chegou �s 400.000 liras
que lhe devo.
298
00:25:36,776 --> 00:25:39,055
N�o precisa contar.
Est� tudo a�.
299
00:25:40,929 --> 00:25:44,128
Bem, Goldilocks, voc� realmente
lavou a �gua, n�o?
300
00:25:44,164 --> 00:25:46,163
Como assim?
301
00:25:46,203 --> 00:25:48,122
O velho golpe da sedu��o.
302
00:25:48,159 --> 00:25:50,158
Meia-luz.
303
00:25:50,476 --> 00:25:52,195
M�sica suave.
304
00:25:52,234 --> 00:25:55,433
Uma garota americana rica.
305
00:25:55,472 --> 00:25:57,871
Um Pr�ncipe gigol� sensual.
306
00:25:57,908 --> 00:26:01,867
Ele a coloca numa situa��o
comprometedora com champanhe dopado
307
00:26:02,741 --> 00:26:04,980
L� fora h� um fot�grafo e um flash,
308
00:26:05,698 --> 00:26:07,817
a chantagem est� formada.
309
00:26:08,492 --> 00:26:11,571
Sabe, voc� n�o � apenas bonito.
310
00:26:11,608 --> 00:26:13,647
Voc� � brilhante.
311
00:26:13,687 --> 00:26:15,686
N�o vou discutir com voc�.
312
00:26:16,843 --> 00:26:19,042
- Por que me deu as dicas?
- Dinheiro
313
00:26:19,681 --> 00:26:21,840
- Oh, alguma outra raz�o?
- Nenhuma.
314
00:26:22,515 --> 00:26:25,594
- O Pr�ncipe lhe deu o fora?
- Eu o deixei. Estava farta dele.
315
00:26:26,632 --> 00:26:29,911
Oh. Ent�o voc�...n�o ir� ao
funeral dele?
316
00:26:31,862 --> 00:26:33,781
Funeral?
317
00:26:33,821 --> 00:26:35,900
O Pr�ncipe est� com seus ancestrais.
318
00:26:35,939 --> 00:26:38,178
N�o acredito.
319
00:26:38,217 --> 00:26:40,536
Bang-bang.
Direto no cora��o.
320
00:26:42,689 --> 00:26:44,808
Est� tentando me pegar.
321
00:26:44,847 --> 00:26:46,766
Carlo n�o tem peito.
322
00:26:47,483 --> 00:26:48,682
Carlo?
323
00:26:48,722 --> 00:26:50,641
Oh, nada. J� falei demais.
324
00:26:50,681 --> 00:26:54,280
Espere. Conte um pouco mais.
Quer dan�ar?
325
00:26:54,314 --> 00:26:56,073
Oh, deixe-me ir.
326
00:26:56,114 --> 00:26:57,913
Carlo de que?
327
00:26:57,950 --> 00:26:59,909
Carlo Zagetti.
328
00:26:59,946 --> 00:27:01,945
Endere�o?
329
00:27:02,385 --> 00:27:05,224
Calle Salita Tre Porte, n� 4.
330
00:27:05,260 --> 00:27:07,499
Mas Carlo n�o o faria.
331
00:27:07,537 --> 00:27:10,976
- Ent�o, quem fez?
- N�o sei.
332
00:27:11,015 --> 00:27:13,014
- Foots Fortunati?
- N�o.
333
00:27:14,131 --> 00:27:16,050
Ora, n�o sou cego.
334
00:27:16,086 --> 00:27:18,925
Ele deixou o pal�cio logo depois
do Pr�ncipe. Admita.
335
00:27:18,964 --> 00:27:22,123
- Por favor, n�o me fa�a dizer mais nada.
- S� me diga porqu�.
336
00:27:22,159 --> 00:27:24,198
Oh, Ubaldo sabia alguma coisa dele.
337
00:27:24,237 --> 00:27:26,716
Algo a ver com o caso Sefferano.
338
00:27:26,753 --> 00:27:31,992
Ah, sim. A Condessa Sefferano, encontrada
morta na praia depois de uma
orgia, h� 3 anos, n�o foi?
339
00:27:32,027 --> 00:27:34,426
Sim, e n�o vou dizer mais nada.
340
00:27:35,462 --> 00:27:37,421
N�o precisa.
341
00:27:37,540 --> 00:27:39,499
Agora � a vez do Carlo.
342
00:28:01,468 --> 00:28:04,787
Est� bem! N�o precisa acordar
a casa inteira!
343
00:28:05,505 --> 00:28:07,464
Eu disse em 2 horas!
344
00:28:08,581 --> 00:28:12,020
Voc� � Carlo Zagetti?
345
00:28:12,055 --> 00:28:13,934
O que quer?
346
00:28:13,974 --> 00:28:16,413
- Quem matou Ubaldo?
- Oh, voc� est� louco.
347
00:28:16,450 --> 00:28:19,249
- Fortunati?
- Saia ou eu chamo a pol�cia.
348
00:28:19,284 --> 00:28:21,283
Fa�a isso. Eu esperarei.
349
00:28:28,553 --> 00:28:30,472
Voc� disparou o flash, n�o?
350
00:28:30,512 --> 00:28:34,031
- N�o sei do que est� falando.
- Onde est�o as fotografias?
351
00:28:35,027 --> 00:28:37,706
- Na sala escura
- Para l�. Vamos peg�-las.
352
00:29:18,010 --> 00:29:22,209
- Carlo, morto?
- Foots, fiz o que pude. Tentei salv�-lo.
353
00:29:23,365 --> 00:29:25,724
Por que Simon Templar est� nisso?
354
00:29:25,761 --> 00:29:27,760
� amigo dos Allardyces.
355
00:29:29,835 --> 00:29:31,994
Terei que mudar meus
planos um pouco.
356
00:29:32,033 --> 00:29:35,272
- Foots, posso fazer uma pergunta?
- O que �?
357
00:29:35,308 --> 00:29:37,827
O que voc� tem contra a
garota Allardyce?
358
00:29:38,583 --> 00:29:40,542
Nada. Nada mesmo.
359
00:29:41,539 --> 00:29:43,498
Eu n�o entendo.
360
00:29:43,936 --> 00:29:47,015
� o pai dela que eu quero.
John Allardyce.
361
00:29:48,491 --> 00:29:50,450
Mas n�o j�.
362
00:29:50,808 --> 00:29:54,767
Quero que se acabe aos poucos,
todos os dias, at� o fim da vida.
363
00:29:55,963 --> 00:30:00,162
- � incr�vel. Por que este homem...
- Foots Fortunati.
364
00:30:00,196 --> 00:30:03,355
Por que fazer isso comigo?
Nunca nem ouvi falar dele.
365
00:30:05,589 --> 00:30:07,548
Don Battista...
366
00:30:07,906 --> 00:30:09,785
O que sabe sobre ele?
367
00:30:09,822 --> 00:30:12,821
H� 6 anos, ele foi deportado
da Am�rica.
368
00:30:13,658 --> 00:30:15,657
O Pr�ncipe Ubaldo estava arruinado.
369
00:30:15,697 --> 00:30:19,376
Fortunati assumiu o pal�cio dele,
e o transformou num cassino chique.
370
00:30:19,412 --> 00:30:21,211
Com o Pr�ncipe de fachada?
371
00:30:21,249 --> 00:30:23,568
Sim, o t�tulo dele atra�a os turistas.
372
00:30:24,564 --> 00:30:26,563
Mas havia outra coisa.
373
00:30:28,081 --> 00:30:31,960
Fortunati foi interrogado sobre o
assassinato da Condessa Sefferano.
374
00:30:31,995 --> 00:30:35,434
Nunca foi indiciado, mas a pol�cia
ainda investiga.
375
00:30:35,469 --> 00:30:38,428
Acho que a pol�cia deveria estar
investigando isso.
376
00:30:38,467 --> 00:30:40,466
Afinal, Cathy � inocente.
377
00:30:41,463 --> 00:30:43,622
Senhora...
378
00:30:43,661 --> 00:30:46,060
Se Fortunati est� por tr�s disso,
379
00:30:46,097 --> 00:30:47,896
� muito mais perigoso.
380
00:30:47,934 --> 00:30:49,933
Ele tem muitos amigos influentes.
381
00:30:52,608 --> 00:30:54,487
O que voc� sugere?
382
00:30:54,527 --> 00:30:57,526
Tenho uma casinha na
aldeia onde nasci.
383
00:30:57,563 --> 00:31:01,162
San Michele di Fugazza.
Fica a 80 quil�metros daqui.
384
00:31:01,196 --> 00:31:02,955
Elas estariam a salvo l�.
385
00:31:02,997 --> 00:31:04,876
Quando poderia lev�-las?
386
00:31:04,913 --> 00:31:07,152
Eu as levarei. Pela manh�.
387
00:31:07,190 --> 00:31:09,909
� melhor que n�o vejam
deixando Veneza.
388
00:31:10,624 --> 00:31:12,823
Fortunati tem espi�es em todo lugar.
389
00:32:00,003 --> 00:32:02,442
- Don Altamora?
- Sim.
390
00:32:02,479 --> 00:32:08,118
As senhoras s�o a Sra. e Srta. Allardyce?
391
00:32:08,150 --> 00:32:09,989
Sim. O que foi?
392
00:32:10,030 --> 00:32:12,109
A Senhorita deve ser interrogada.
393
00:32:12,824 --> 00:32:14,343
Oh, n�o!
394
00:32:14,382 --> 00:32:17,381
Voc� n�o � um dos
policiais da �rea.
395
00:32:27,566 --> 00:32:30,365
Deixe-me ir!
Tire suas m�os de mim!
396
00:32:30,403 --> 00:32:32,722
Pare, por favor!
397
00:32:32,760 --> 00:32:34,759
S� me solte!
398
00:33:14,920 --> 00:33:18,519
- � poss�vel v�-lo, Irm�?
- Por alguns minutos
399
00:33:28,123 --> 00:33:30,998
S� por uns minutos e n�o deve
se cansar falando. Entendido?
400
00:33:32,524 --> 00:33:34,523
Sim, Irm�.
401
00:33:40,651 --> 00:33:42,663
N�o est� t�o ruim quanto parece.
402
00:33:43,728 --> 00:33:44,956
Desculpe-me por t�-lo envolvido nisso.
403
00:33:45,608 --> 00:33:46,888
Simon...
404
00:33:47,572 --> 00:33:49,811
Sou fan�tico por justi�a.
405
00:33:51,094 --> 00:33:52,558
A experi�ncia me ensinou
406
00:33:53,331 --> 00:33:57,147
que, em geral, se faz mais justi�a
fora da lei.
407
00:33:59,175 --> 00:34:00,743
Tem not�cias das senhoras?
408
00:34:01,576 --> 00:34:03,575
Infelizmente, n�o.
409
00:34:05,137 --> 00:34:07,096
Mas vamos encontr�-las.
410
00:34:08,177 --> 00:34:09,927
Aqueles homens... deu uma boa
olhada neles?
411
00:34:10,861 --> 00:34:13,188
Eram 4, talvez 5.
412
00:34:14,424 --> 00:34:16,514
Um deles era grande, muito grande.
413
00:34:17,619 --> 00:34:20,024
O outro era baixo e moreno.
414
00:34:21,306 --> 00:34:23,057
Foi tudo muito r�pido.
415
00:34:23,986 --> 00:34:25,266
Como sabiam onde encontr�-lo?
416
00:34:25,945 --> 00:34:27,487
Contou a algu�m aonde iam?
417
00:34:28,308 --> 00:34:30,006
Ao pessoal da pens�o.
418
00:34:30,907 --> 00:34:32,789
N�o � f�cil guardar segredo deles.
419
00:34:33,787 --> 00:34:37,421
- Confia neles?
- Trabalham comigo h� anos.
420
00:34:39,348 --> 00:34:41,072
Fortunati sabia onde eu estava.
421
00:34:41,988 --> 00:34:43,739
Pode ter mandado vigi�-lo.
422
00:34:44,673 --> 00:34:46,632
� poss�vel.
423
00:34:48,353 --> 00:34:49,450
Senhor...
424
00:34:50,034 --> 00:34:51,131
Sim, Irm�.
425
00:34:51,716 --> 00:34:53,467
N�o se preocupe.
Daremos um jeito.
426
00:34:54,396 --> 00:34:55,886
V� com calma, Simon.
427
00:34:56,674 --> 00:34:58,006
Observe a lei.
428
00:34:58,717 --> 00:35:00,716
Com meu terceiro olho.
429
00:35:03,238 --> 00:35:04,570
Senhor Templar?
430
00:35:05,276 --> 00:35:06,243
Sim.
431
00:35:06,758 --> 00:35:08,299
Guido Gambetti. Pol�cia.
432
00:35:09,120 --> 00:35:10,714
O que posso fazer pelo senhor, Chefe?
433
00:35:11,562 --> 00:35:13,627
Sou Inspetor, por enquanto.
434
00:35:14,720 --> 00:35:16,314
Mas com sua ajuda...
435
00:35:17,162 --> 00:35:18,913
- Em que?
- Muitas coisas.
436
00:35:19,843 --> 00:35:22,248
Mas comecemos com Don Battista
Altamora.
437
00:35:23,523 --> 00:35:24,541
O que tem Don Battista?
438
00:35:25,083 --> 00:35:27,723
N�o gostamos do que aconteceu com ele.
439
00:35:29,127 --> 00:35:30,826
� um advogado altamente respeitado.
440
00:35:31,727 --> 00:35:32,798
Um velho amigo.
441
00:35:33,369 --> 00:35:35,460
� como...se atacassem um policial.
442
00:35:36,566 --> 00:35:38,134
- Eu concordo.
- Achei que concordaria
443
00:35:38,970 --> 00:35:41,034
N�s o interrogamos, � claro,
mas ele nada diz.
444
00:35:42,131 --> 00:35:43,856
Acha que tenho mais a dizer?
445
00:35:44,772 --> 00:35:47,177
Eu lhe dou 3 raz�es para algu�m
n�o cooperar com a pol�cia.
446
00:35:48,453 --> 00:35:49,628
Uma � medo.
447
00:35:50,252 --> 00:35:51,428
Dois: antipatia.
448
00:35:52,052 --> 00:35:54,038
Sabemos que n�o se apllicam a
Don Battista.
449
00:35:55,096 --> 00:35:56,219
E a terceira?
450
00:35:56,817 --> 00:35:58,516
Ele est� protegendo algu�m.
451
00:35:59,418 --> 00:36:02,973
- Quer dizer, eu?
- Sua reputa��o fala mais alto, Sr. Templar.
452
00:36:04,859 --> 00:36:05,852
Fico lisonjeado.
453
00:36:06,379 --> 00:36:09,411
S� se cooperar conosco.
Mas sei que o far�.
454
00:36:11,019 --> 00:36:12,142
- Eu prometo
- �timo
455
00:36:12,740 --> 00:36:16,949
Sabe, algu�m se livrou das
evid�ncias na casa de Ubaldo.
456
00:36:19,186 --> 00:36:22,061
- N�o?
- Sim, a arma, a garrafa de champanhe,
as ta�as.
457
00:36:23,587 --> 00:36:24,894
N�o tinham impress�es digitais.
458
00:36:25,587 --> 00:36:27,521
- Pelo assassino?
- Ou voc�, talvez?
459
00:36:28,545 --> 00:36:30,557
Est� brincando?
460
00:36:31,629 --> 00:36:33,628
- Eu lhe aviso...
- Com licen�a, Senhor.
461
00:36:34,872 --> 00:36:37,904
Eu lhe aviso para n�o fazer
justi�a com as pr�prias m�os.
462
00:36:39,511 --> 00:36:41,027
Nem com Fortunati.
463
00:36:41,834 --> 00:36:43,833
- Fortunati?
- Sim, Fortunati.
464
00:36:44,911 --> 00:36:47,054
Dizem que Veneza
est� afundando na lama.
465
00:36:48,194 --> 00:36:50,572
� algo a ser solucionado pelos Engenheiros.
466
00:36:51,832 --> 00:36:54,812
Mas se tratando da esc�ria de
um g�ngster deportado, � meu problema!
467
00:36:56,398 --> 00:36:58,698
- O que far� a respeito?
- Vigiar e esperar.
468
00:36:59,920 --> 00:37:01,540
No momento, tenho apenas uma suspeita.
469
00:37:02,400 --> 00:37:04,282
Sem prova, minhas m�os est�o atadas.
470
00:37:05,281 --> 00:37:07,555
E quer que eu forne�a essa prova?
471
00:37:08,761 --> 00:37:10,590
Acenderia 12 velas para voc�,
se o fizesse.
472
00:37:11,561 --> 00:37:14,000
Voc� � conhecido como "O Santo"
473
00:37:16,804 --> 00:37:18,084
Est� bem. Farei o poss�vel.
474
00:37:18,762 --> 00:37:20,722
Obrigado.
475
00:37:21,766 --> 00:37:23,177
A prop�sito...
476
00:37:23,924 --> 00:37:25,989
Por que Fortunati persegue
Cathy Allardyce?
477
00:37:27,089 --> 00:37:29,153
Por que n�o pergunta a John Allardyce?
478
00:37:30,251 --> 00:37:31,898
Ele est� voltando para Veneza.
479
00:37:32,772 --> 00:37:34,522
Sim, eu sei.
480
00:37:35,452 --> 00:37:38,411
Foi o que sugeri.
Ciao, Inspettore.
481
00:37:41,370 --> 00:37:43,329
Arrivederci.
482
00:37:44,771 --> 00:37:45,947
Helen...
483
00:37:46,572 --> 00:37:48,636
A culpa � toda minha.
Desculpe-me.
484
00:37:49,735 --> 00:37:51,329
� um pouco tarde para desculpas.
485
00:37:52,176 --> 00:37:53,587
O que v�o fazer conosco?
486
00:37:54,335 --> 00:37:55,668
N�o adivinha?
487
00:37:56,379 --> 00:37:57,345
Pedir resgate?
488
00:37:57,856 --> 00:38:01,097
V�o arrancar do seu pai cada
n�quel que ele tiver no mundo.
489
00:38:02,818 --> 00:38:04,308
E ele pagar�.
490
00:38:05,101 --> 00:38:06,799
E voc� acha que n�o valho isso.
491
00:38:07,700 --> 00:38:08,928
N�o importa o que eu acho.
492
00:38:09,581 --> 00:38:15,660
Vamos ficar sem nada, s� porque voc�
n�o pode praticar seu... autocontrole.
493
00:38:28,146 --> 00:38:29,583
Quanto tempo v�o nos manter aqui?
494
00:38:30,349 --> 00:38:31,551
N�o posso falar nada.
495
00:38:32,190 --> 00:38:34,589
J� fez contato com meu pai?
496
00:38:38,351 --> 00:38:40,510
Obrigada.
497
00:38:48,594 --> 00:38:50,633
- Pode deixar comigo.
- Meu pai pagar� o que quiser,
498
00:38:51,719 --> 00:38:53,391
mas, por favor, tire-nos daqui!
499
00:38:54,279 --> 00:38:56,449
Acha que � por dinheiro?
N�o quero o dinheiro do seu pai.
500
00:38:57,597 --> 00:38:58,720
Ent�o, o que quer?
501
00:38:59,317 --> 00:39:01,199
Que ele gaste cada centavo
procurando por voc�.
502
00:39:02,204 --> 00:39:03,615
Ficar� viva, mas ele nunca a encontrar�!
503
00:39:04,360 --> 00:39:06,058
Mas por que? Por que?
504
00:39:06,961 --> 00:39:09,104
� uma velha hist�ria. Olho por olho,
dente por dente.
505
00:39:10,243 --> 00:39:12,242
Leve-a de volta.
506
00:39:16,166 --> 00:39:17,865
- Querem um resgate, � �bvio
- Acho que n�o.
507
00:39:18,766 --> 00:39:20,177
Ent�o o que querem?
508
00:39:20,925 --> 00:39:23,146
Acredite, Simon, nunca ouvi falar
desse Pr�ncipe Ubaldo.
509
00:39:24,326 --> 00:39:26,325
E sobre Foots Fortunati?
510
00:39:27,410 --> 00:39:28,507
O que disse?
511
00:39:29,091 --> 00:39:31,090
Foots Fortunati.
512
00:39:33,492 --> 00:39:35,451
Sim.
513
00:39:37,330 --> 00:39:40,755
Anos atr�s, condenei o irm�o dele,
Angelo, � pris�o perp�tua.
514
00:39:42,573 --> 00:39:45,160
Dois anos mais tarde, outro homem confessou,
mas era tarde para qualquer procedimento.
515
00:39:46,536 --> 00:39:47,816
Por que?
516
00:39:48,494 --> 00:39:50,873
Um m�s antes, Angelo fugiu
e foi morto.
517
00:39:52,135 --> 00:39:54,539
- Bem, isso explica muita coisa.
- � uma vendetta.
518
00:39:55,820 --> 00:39:57,441
Um dos mais encantadores
princ�pios da M�fia.
519
00:39:58,298 --> 00:39:59,682
Irei at� a pol�cia.
520
00:40:00,419 --> 00:40:02,092
- Eu n�o faria isso.
- Por que n�o?
521
00:40:02,982 --> 00:40:05,909
Fortunati quer tanto se vingar que atiraria
nas duas antes que a pol�cia as salvasse.
522
00:40:07,462 --> 00:40:09,341
Ent�o o que faria?
523
00:40:10,864 --> 00:40:12,823
Uma visita a Foots.
524
00:40:31,069 --> 00:40:32,375
Quando vai reabrir?
525
00:40:33,074 --> 00:40:34,873
Ao t�rmino das formalidades.
526
00:40:36,032 --> 00:40:38,280
O pal�cio est� fechado
em luto por Sua Alteza.
527
00:40:39,475 --> 00:40:42,428
N�o ir�amos querer ofender a
sensibilidade local, n�o �?
528
00:40:43,994 --> 00:40:45,873
Estou pensando mais nas mulheres.
529
00:40:51,401 --> 00:40:53,151
- O que vai fazer, Foots?
- � uma boa pergunta.
530
00:40:54,078 --> 00:40:56,077
Traga a garota aqui.
531
00:41:25,172 --> 00:41:26,851
Foots quer v�-la.
532
00:41:28,208 --> 00:41:30,561
- Para que?
- Ele vai lhe dizer.
533
00:41:31,809 --> 00:41:34,728
- Vamos!
- Est� bem! N�o precisa ser rude!
534
00:41:36,733 --> 00:41:38,771
- Boa noite.
- Simon?
535
00:41:39,856 --> 00:41:44,815
- Onde est� Helen?
- N�o sei. Vieram busc�-la e a
levaram para algum lugar l� embaixo.
536
00:41:52,860 --> 00:41:54,664
Menos um. Faltam dois.
Fora.
537
00:41:55,622 --> 00:41:57,621
O que est� fazendo?
538
00:42:02,980 --> 00:42:06,139
Esperei muito tmepo por isso,
e vou aproveitar.
539
00:42:12,504 --> 00:42:14,783
- Traga outra caixa, sim?
- Ok, Foots.
540
00:42:25,833 --> 00:42:27,427
- Volte r�pido para o hotel.
- E Helen?
541
00:42:28,274 --> 00:42:30,273
� a pr�xima.
542
00:42:42,034 --> 00:42:44,282
Estava louco para v�-lo de novo.
543
00:42:45,476 --> 00:42:46,913
N�o sabia que se importava.
544
00:42:47,679 --> 00:42:49,718
- A arma.
- Que lado primeiro?
545
00:42:53,039 --> 00:42:54,998
Ande.
546
00:42:58,320 --> 00:43:01,587
Oi, Foots. Desculpe por vir sem ligar.
Espero n�o estar incomodando.
547
00:43:03,323 --> 00:43:04,944
Eu o encontrei no hall.
548
00:43:05,806 --> 00:43:08,685
- � melhor batermos um papinho.
- Posso?
549
00:43:10,286 --> 00:43:12,455
Bem, pelo menos Cuba serve
para alguma coisa.
550
00:43:13,607 --> 00:43:15,726
Aproveite.
Pode ser seu �ltimo.
551
00:43:17,811 --> 00:43:19,065
Toni!
552
00:43:19,729 --> 00:43:23,049
� o grand�o, bem feio?
Mais feio que ele.
553
00:43:24,812 --> 00:43:25,830
Toni?
554
00:43:26,373 --> 00:43:27,915
- Ele n�o pode ouvi-lo
- O que quer dizer?
555
00:43:28,730 --> 00:43:30,926
Ele est� em �rbita.
Eu o coloquei l�.
556
00:43:32,094 --> 00:43:34,655
E a essa hora, Cathy j�
deve estar de volta ao hotel.
557
00:43:36,018 --> 00:43:37,560
Est� blefando.
558
00:43:38,373 --> 00:43:40,124
Como quiser.
559
00:43:41,059 --> 00:43:43,018
D� uma olhada.
560
00:43:46,420 --> 00:43:48,379
Aroma ador�vel.
561
00:43:59,139 --> 00:44:01,413
Agora, menos dois e falta um.
562
00:44:02,622 --> 00:44:04,164
- Do que est� falando?
- Oh, desculpe.
563
00:44:04,985 --> 00:44:06,370
Este meu p�ssimo h�bito de
pensar alto.
564
00:44:07,108 --> 00:44:09,774
Fique sabendo, Templar, se perdermos
a garota, voc� est� morto.
565
00:44:11,185 --> 00:44:13,302
- Oh, acho que n�o
- N�o?
566
00:44:14,428 --> 00:44:16,427
Lembra-se do caso Sefferano?
567
00:44:18,028 --> 00:44:20,616
- O que tem isso?
- Quando matou Ubaldo,
568
00:44:21,992 --> 00:44:24,867
voc� esqueceu um ou dois detalhes
como: ele escreveu tudo e deixou
569
00:44:26,393 --> 00:44:27,804
inclusive fotografias...
570
00:44:28,551 --> 00:44:30,171
e eu as tenho.
571
00:44:31,033 --> 00:44:32,523
Est� blefando de novo.
572
00:44:33,316 --> 00:44:35,929
Tudo num envelope com a
3� parte interessada,
573
00:44:37,314 --> 00:44:40,294
que, se eu n�o der aquele velho
telefonema at� uma certa hora,
574
00:44:41,880 --> 00:44:44,468
o entregar� � pol�cia,
ao Inspetor Gambetti.
575
00:44:45,837 --> 00:44:47,248
Eu realmente n�o acredito.
576
00:44:48,001 --> 00:44:49,150
Achei que n�o fosse,
577
00:44:49,762 --> 00:44:52,521
por isso tirei fotoc�pias.
578
00:45:00,204 --> 00:45:01,955
Experimente um pouco de manteiga.
579
00:45:02,887 --> 00:45:04,886
Vamos falar de neg�cios.
580
00:45:06,287 --> 00:45:08,246
Isso pode esperar.
581
00:45:09,609 --> 00:45:11,465
- Onde est� a Sra. Allardyce?
- Estou aqui e n�o se mexa.
582
00:45:12,448 --> 00:45:14,277
Foots, pegue a arma dele.
583
00:45:15,248 --> 00:45:16,398
Uma entrada triunfal.
584
00:45:17,007 --> 00:45:18,392
N�o est� surpreso?
585
00:45:19,134 --> 00:45:21,878
Algu�m os levou at� Don Battista.
Fora Cathy, tinha que ser voc�.
586
00:45:23,335 --> 00:45:25,452
- Um blefe.
- Tinta invis�vel.
587
00:45:26,571 --> 00:45:27,851
- Voc� � muito inteligente
- Oh, isso n�o � nada.
588
00:45:28,537 --> 00:45:30,733
Sabe, eu era apaixonada por
Angelo Fortunati.
589
00:45:31,893 --> 00:45:34,271
- Meu irm�o mais novo
- Eu o adorava e �amos nos casar,
590
00:45:35,539 --> 00:45:37,290
mas John Allardyce o colocou na pris�o.
591
00:45:38,219 --> 00:45:39,839
- Onde ele morreu.
- Tentando fugir.
592
00:45:40,701 --> 00:45:41,929
E por que n�o?
Ele era inocente.
593
00:45:42,580 --> 00:45:44,122
Outro cara confessou tarde demais
594
00:45:44,937 --> 00:45:46,086
quando Angelo estava morto.
595
00:45:46,701 --> 00:45:50,100
Ent�o, voc� e Foots ficaram todo este tempo
sentindo �dio e aguardando uma chance?
596
00:45:51,905 --> 00:45:53,904
Tornando real nossa chance.
597
00:45:55,221 --> 00:45:57,155
E casou com Allardyce, odiando-o.
598
00:45:58,186 --> 00:45:59,963
Jurei que ia me vingar...
599
00:46:00,905 --> 00:46:02,864
... e vou.
600
00:46:05,425 --> 00:46:07,424
O que � isso?
601
00:46:10,271 --> 00:46:11,990
Aten��o!
602
00:46:13,910 --> 00:46:15,549
Foots!
603
00:46:35,238 --> 00:46:37,477
N�o...deu certo, n�o �?
604
00:46:49,839 --> 00:46:51,798
Helen.
605
00:46:58,364 --> 00:47:00,723
Ela deu a vida pelo
homem a quem amava.
606
00:47:08,888 --> 00:47:10,063
Ela era assim.
607
00:47:10,687 --> 00:47:13,246
Corajosa, generosa, bondosa.
608
00:47:24,174 --> 00:47:26,474
Ela deu a vida pelo
homem a quem amava?
609
00:47:27,695 --> 00:47:29,132
Pode encarar assim...
610
00:47:29,899 --> 00:47:31,127
se for gentil, Inspetor.
611
00:47:31,778 --> 00:47:34,209
Serei.
612
00:47:38,502 --> 00:47:40,462
Agora sei porque as pessoas
o chamam de "O Santo".
613
00:47:41,500 --> 00:47:44,539
Bem, somos dois, Chefe.
45702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.