All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E11.220905.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,021 --> 00:00:16,521 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,521 --> 00:00:18,991 (in this drama are fictitious.) 3 00:01:13,025 --> 00:01:14,126 Wol. 4 00:01:16,296 --> 00:01:17,396 Wol. 5 00:01:43,725 --> 00:01:46,126 - No, Physician Yoo. - Wol is dead. 6 00:01:46,596 --> 00:01:48,195 Even so, Physician Yoo! 7 00:01:54,605 --> 00:01:55,635 Even so, 8 00:01:56,605 --> 00:01:58,676 if they were to kill you as well, 9 00:01:59,105 --> 00:02:02,146 there will be no one left to tell her story. 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,775 But... 11 00:02:06,075 --> 00:02:07,176 Do not go. 12 00:02:11,016 --> 00:02:12,585 Where have you been? 13 00:02:17,956 --> 00:02:19,696 A fool dared to... 14 00:02:21,296 --> 00:02:23,266 stab a member of our clan. 15 00:02:25,465 --> 00:02:26,766 That is why I was late. 16 00:02:29,606 --> 00:02:31,375 Please spare me, my lord. 17 00:02:31,736 --> 00:02:35,146 You know I did so out of loyalty, my lord! 18 00:02:55,065 --> 00:02:57,796 Pull yourself together, Physician Yoo. 19 00:02:58,435 --> 00:03:00,965 We must get away from here. Stay strong. 20 00:03:23,486 --> 00:03:24,595 Darn you. 21 00:03:25,155 --> 00:03:26,926 He told me to kill the brat. 22 00:03:27,326 --> 00:03:28,896 What are they up to now? 23 00:03:34,266 --> 00:03:35,805 Why did you not kill him? 24 00:03:39,106 --> 00:03:42,176 I asked why you have not gotten rid of Yoo Se Yeob yet! 25 00:03:42,676 --> 00:03:44,245 Give me one more chance, Father. 26 00:03:45,775 --> 00:03:46,845 Please. 27 00:03:52,255 --> 00:03:53,555 Prove to me... 28 00:03:55,956 --> 00:03:57,486 that you are not weak. 29 00:03:58,995 --> 00:04:00,055 I will. 30 00:04:01,826 --> 00:04:03,396 I will take care of Yoo Se Yeob... 31 00:04:05,965 --> 00:04:07,965 and retrieve the stiletto needle at all costs. 32 00:04:22,116 --> 00:04:23,945 There is something you two must finish. 33 00:04:39,836 --> 00:04:41,466 Are you all right? 34 00:04:41,966 --> 00:04:44,805 The blade went in pretty deep. 35 00:04:56,145 --> 00:04:58,185 If you were to cut me down now, 36 00:04:58,856 --> 00:05:01,526 would your father not suspect you? 37 00:05:02,385 --> 00:05:05,955 That you killed me because of a guilty conscience? 38 00:05:11,395 --> 00:05:12,666 What you took from me. 39 00:05:14,336 --> 00:05:15,565 Hand it over. 40 00:05:19,935 --> 00:05:23,075 I have no idea what you mean. 41 00:05:34,255 --> 00:05:37,695 You just as good as showed me your hand. 42 00:05:38,695 --> 00:05:42,265 That object you speak of. It must be very important. 43 00:05:47,065 --> 00:05:51,106 You must hurry with the task your father gave you. 44 00:05:51,976 --> 00:05:53,606 The harvest is fast approaching. 45 00:05:54,745 --> 00:05:56,776 I will need your help... 46 00:05:56,945 --> 00:05:59,546 to distribute the goods. 47 00:06:07,055 --> 00:06:09,026 (Episode 11) 48 00:06:29,645 --> 00:06:30,976 Your foot is bleeding. 49 00:06:33,145 --> 00:06:34,846 You cannot go further like this. 50 00:07:15,185 --> 00:07:16,426 Physician Yoo. 51 00:07:19,125 --> 00:07:20,296 I keep... 52 00:07:22,466 --> 00:07:24,866 failing to protect those close to me. 53 00:07:30,036 --> 00:07:32,276 You could not have prevented it. 54 00:07:33,736 --> 00:07:34,846 Even I did not think... 55 00:07:36,505 --> 00:07:38,375 Sin Woo would do such a thing. 56 00:07:40,716 --> 00:07:41,716 I was... 57 00:07:43,116 --> 00:07:44,315 too foolish. 58 00:07:53,026 --> 00:07:54,395 Do not beat yourself up. 59 00:07:56,265 --> 00:07:57,296 Please do not do that. 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,695 You are... 61 00:08:00,596 --> 00:08:02,435 the biggest victim. 62 00:08:04,166 --> 00:08:05,176 Punishment is... 63 00:08:06,176 --> 00:08:08,046 for those who have sinned. 64 00:08:42,576 --> 00:08:43,576 Oh, dear. 65 00:08:44,645 --> 00:08:47,476 What if something bad happened to my young master? 66 00:08:48,486 --> 00:08:49,545 Do not cry. 67 00:08:49,816 --> 00:08:51,915 Stop whining, will you? 68 00:08:52,155 --> 00:08:54,586 Here. You should eat something and cheer up. 69 00:08:55,155 --> 00:08:57,025 I do not want any. 70 00:08:59,125 --> 00:09:00,395 Just eat this! 71 00:09:01,196 --> 00:09:05,365 My gosh. Do not worry. They are both incredibly clever. 72 00:09:05,366 --> 00:09:07,135 And Wol can talk now, 73 00:09:07,466 --> 00:09:10,134 so she just needs to return home safely now. 74 00:09:10,135 --> 00:09:11,135 Oh, boy. 75 00:09:11,306 --> 00:09:14,505 Should we reach out to His Majesty for help? 76 00:09:14,775 --> 00:09:16,545 Who knows what else could happen? 77 00:09:16,846 --> 00:09:18,615 Father, go to Hanyang at once... 78 00:09:18,616 --> 00:09:20,346 - and speak with His Majesty. - Yes. 79 00:09:21,175 --> 00:09:22,245 Do I have a title? 80 00:09:22,616 --> 00:09:23,715 I have no connections now. 81 00:09:23,716 --> 00:09:25,086 How could I meet the King? 82 00:09:25,586 --> 00:09:26,586 Oh, dear. 83 00:09:27,056 --> 00:09:28,056 Then shall I go instead? 84 00:09:28,726 --> 00:09:30,785 I will just pretend to be the Queen. 85 00:09:31,255 --> 00:09:33,456 You should pretend to be the Queen Mother. 86 00:09:34,726 --> 00:09:36,425 I am too young for that! 87 00:09:36,966 --> 00:09:40,165 You were born in the Year of the Black Horse. 88 00:09:40,765 --> 00:09:43,005 You are 40 years older than His Majesty! 89 00:09:43,206 --> 00:09:44,206 What are you talking about? 90 00:09:44,236 --> 00:09:45,236 It is true... 91 00:09:45,976 --> 00:09:48,004 I am 19 this year. 92 00:09:48,005 --> 00:09:50,005 My gosh! 93 00:09:52,346 --> 00:09:54,116 - Young Master! - Lady Seo. 94 00:09:54,785 --> 00:09:55,785 My gosh! 95 00:09:55,785 --> 00:09:56,785 My lady. 96 00:09:57,816 --> 00:09:59,616 Thank goodness. 97 00:10:02,486 --> 00:10:03,486 Where is Wol? 98 00:10:14,706 --> 00:10:15,706 Wol is... 99 00:10:19,505 --> 00:10:20,576 dead. 100 00:10:24,675 --> 00:10:25,675 What? 101 00:10:26,875 --> 00:10:27,875 - No... - What? 102 00:10:27,986 --> 00:10:29,545 What do you mean? 103 00:10:29,986 --> 00:10:31,755 Why did she suddenly die? 104 00:10:32,956 --> 00:10:33,956 What happened? 105 00:10:38,495 --> 00:10:40,625 - My lady. - Wol... 106 00:10:41,726 --> 00:10:42,726 - No! - My gosh. 107 00:10:42,727 --> 00:10:45,366 - Wol... - My pretty Wol. That sweet child. 108 00:10:45,736 --> 00:10:48,966 - Wol... - No! She is so young! 109 00:10:49,336 --> 00:10:51,606 - What do we do? - Wol... 110 00:10:52,535 --> 00:10:54,076 - Oh, dear. - Wol... 111 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Wol... 112 00:10:55,946 --> 00:10:57,874 Wol... No... 113 00:10:57,875 --> 00:10:59,675 Wol... 114 00:11:01,515 --> 00:11:03,414 - No. - That beautiful child. 115 00:11:03,415 --> 00:11:04,985 - Please, no... - Poor child... 116 00:11:04,986 --> 00:11:06,455 - Calm down. - No... 117 00:11:06,456 --> 00:11:07,856 That poor child. 118 00:11:08,785 --> 00:11:10,525 Wol... 119 00:11:24,976 --> 00:11:27,175 So? What will you do now? 120 00:11:30,145 --> 00:11:31,306 Get me a horse. 121 00:11:31,716 --> 00:11:32,946 I must go to Hanyang. 122 00:11:34,216 --> 00:11:36,216 You cannot go anywhere in that state. 123 00:11:36,745 --> 00:11:38,686 You must be devastated too. 124 00:11:39,655 --> 00:11:40,655 I must... 125 00:11:41,356 --> 00:11:42,826 inform His Majesty. 126 00:11:43,586 --> 00:11:45,525 The Second State Councilor was clearly involved in this. 127 00:11:45,925 --> 00:11:47,155 He must be punished. 128 00:11:47,895 --> 00:11:49,565 Wol, the sole witness, is gone now. 129 00:11:49,566 --> 00:11:51,466 What will you do in Hanyang? 130 00:11:58,306 --> 00:11:59,505 I will go with you. 131 00:12:03,846 --> 00:12:04,846 No. 132 00:12:05,045 --> 00:12:06,946 - You absolutely cannot... - Since you have been banished, 133 00:12:07,216 --> 00:12:09,245 you cannot even pass the gates on your own. 134 00:12:11,316 --> 00:12:13,316 I have a visitor's pass issued by His Majesty, 135 00:12:13,716 --> 00:12:14,785 so do not worry. 136 00:12:15,326 --> 00:12:17,524 The Second State Councilor must still be looking for you, 137 00:12:17,525 --> 00:12:19,125 so you should not use that pass. 138 00:12:20,125 --> 00:12:22,226 I have an idea, so please let me go with you. 139 00:12:25,336 --> 00:12:26,336 Okay. 140 00:12:31,106 --> 00:12:32,106 Do as she says. 141 00:12:33,936 --> 00:12:36,645 Is there anything I can do to help you? 142 00:12:39,515 --> 00:12:40,716 Stay here... 143 00:12:41,415 --> 00:12:43,086 and find out what Commander Im is up to. 144 00:12:44,116 --> 00:12:45,216 Im Soon Man? 145 00:12:45,515 --> 00:12:48,556 Yes. He is conspiring with the Second State Councilor. 146 00:12:48,925 --> 00:12:50,425 Tail him and find out what he is up to. 147 00:12:51,726 --> 00:12:54,025 Okay, I will. 148 00:13:16,745 --> 00:13:19,055 Do not leave me alone. You cannot leave. 149 00:13:19,056 --> 00:13:20,316 I will find you. 150 00:13:20,655 --> 00:13:23,185 - I will drag you back here! - Please, do not abandon me. 151 00:13:23,186 --> 00:13:24,794 - Do not leave! - How dare you... 152 00:13:24,795 --> 00:13:26,596 - Do not abandon us! - sell your own children? 153 00:13:26,956 --> 00:13:28,125 Just for that? 154 00:13:28,765 --> 00:13:29,826 Die! 155 00:13:56,385 --> 00:13:57,524 What is he doing? 156 00:13:57,525 --> 00:13:58,655 Father, come out at once! 157 00:13:58,925 --> 00:13:59,925 Hey, you! 158 00:14:04,366 --> 00:14:05,366 I... 159 00:14:06,495 --> 00:14:08,436 I am sorry for everything. 160 00:14:12,175 --> 00:14:13,535 No! 161 00:14:13,836 --> 00:14:15,775 It was not my fault. 162 00:14:16,175 --> 00:14:18,545 What happened was... 163 00:14:18,915 --> 00:14:20,346 They put that in there. 164 00:14:20,545 --> 00:14:22,015 That is why there was not enough. 165 00:14:22,216 --> 00:14:25,285 - It is okay, Jang Gun. - Please spare me. 166 00:14:25,686 --> 00:14:27,616 Please do not hit me. 167 00:14:30,956 --> 00:14:34,295 Darn it. Not a day goes by quietly here. 168 00:14:34,625 --> 00:14:36,466 Does he have a mental illness? 169 00:14:36,826 --> 00:14:39,436 What is that? He keeps talking nonsense. 170 00:14:40,096 --> 00:14:42,134 It is like being sick in the head. 171 00:14:42,135 --> 00:14:43,806 People often say they are possessed. 172 00:14:44,405 --> 00:14:47,375 Your master specializes in treating people like him. 173 00:14:47,775 --> 00:14:49,645 He had to show up when that dunce was not here. 174 00:14:53,275 --> 00:14:54,885 Are you two married? 175 00:14:56,116 --> 00:14:58,015 We got married two years ago. 176 00:14:58,515 --> 00:15:01,415 My husband and I wish to start a business in Hanyang. 177 00:15:01,726 --> 00:15:02,785 I see. 178 00:15:03,285 --> 00:15:04,285 Pass. 179 00:15:05,196 --> 00:15:08,495 Eun Woo. Without the pass, I am afraid we cannot... 180 00:15:17,106 --> 00:15:18,106 Just a moment. 181 00:15:24,915 --> 00:15:26,875 Your name is Yoo Se... 182 00:15:29,316 --> 00:15:30,316 Poong? 183 00:15:34,956 --> 00:15:36,226 Where are you from? 184 00:15:41,056 --> 00:15:42,066 Cheongju. Sorak... 185 00:15:45,295 --> 00:15:46,295 We are... 186 00:15:47,135 --> 00:15:48,135 from Sorak Village. 187 00:15:50,206 --> 00:15:51,265 (Yoo Se Poong) 188 00:15:52,035 --> 00:15:53,035 Pass. 189 00:15:56,505 --> 00:15:57,505 Wait, you. 190 00:16:05,616 --> 00:16:06,616 You two. 191 00:16:07,915 --> 00:16:09,885 What brings you to Hanyang? 192 00:16:12,596 --> 00:16:13,596 Oh. 193 00:16:14,596 --> 00:16:15,596 That is... 194 00:16:15,597 --> 00:16:19,236 My husband and I wish to get a house in Hanyang. 195 00:16:27,005 --> 00:16:28,744 We got married a year ago. 196 00:16:28,745 --> 00:16:31,505 He is planning to take the civil service examination. 197 00:16:35,186 --> 00:16:36,186 You may go. 198 00:16:57,706 --> 00:16:58,706 Eun Woo. 199 00:16:59,236 --> 00:17:00,236 Yes? 200 00:17:00,905 --> 00:17:03,045 Thank you for coming with me. 201 00:17:05,246 --> 00:17:06,246 However, 202 00:17:06,445 --> 00:17:09,945 you will not get involved in anything dangerous. Promise me. 203 00:17:11,385 --> 00:17:15,455 Yes. As I promised, I will only help you with my cleverness. 204 00:17:23,625 --> 00:17:26,796 The bugs... 205 00:17:27,336 --> 00:17:29,165 are gnawing away at my flesh. 206 00:17:29,635 --> 00:17:31,366 Please save me. 207 00:17:31,806 --> 00:17:34,135 You are not dying! Do not be such a crybaby! 208 00:17:35,306 --> 00:17:37,445 I can see that his energy and blood flow is slightly disrupted. 209 00:17:38,106 --> 00:17:40,116 So what could be causing his pain? 210 00:17:43,685 --> 00:17:45,954 - My gosh. - Is that the best you can do? 211 00:17:45,955 --> 00:17:48,385 All I did was touch his arm. 212 00:17:49,526 --> 00:17:52,225 Jang Gun, it seems as though he needs anshintang. 213 00:17:52,556 --> 00:17:55,366 But we are out of wild jujube seeds and sweet flag. 214 00:17:55,625 --> 00:17:56,895 What the... 215 00:17:57,965 --> 00:17:59,694 Get ready to go to the market, then. 216 00:17:59,695 --> 00:18:02,606 When it is almost time for our next meal? 217 00:18:03,405 --> 00:18:05,276 Would you prefer it to be your last meal? 218 00:18:06,606 --> 00:18:08,945 I am ready and will head out. 219 00:18:09,276 --> 00:18:10,375 Off I go. 220 00:18:13,915 --> 00:18:16,286 Why do you not have wild jujube seeds or sweet flag? 221 00:18:17,316 --> 00:18:20,316 They have been in high demand lately. 222 00:18:20,455 --> 00:18:22,525 Has there been an increase in patients with mental disorders? 223 00:18:22,526 --> 00:18:23,684 Tell me about it. 224 00:18:23,685 --> 00:18:24,955 Maybe it is the aftermath of the plague. 225 00:18:26,625 --> 00:18:29,066 Get out, I told you! 226 00:18:30,225 --> 00:18:34,195 I will sell my wife if I must to make good on the money. 227 00:18:34,395 --> 00:18:37,205 All I ask for is one smoke worth of opium. 228 00:18:37,905 --> 00:18:39,836 The pain is too much to bear. 229 00:18:40,006 --> 00:18:44,506 Whenever the wind blows, it cuts into my skin. 230 00:18:44,546 --> 00:18:48,746 If you are that desperate, sell your wife for the money first. 231 00:18:48,915 --> 00:18:50,415 Get lost! 232 00:19:02,996 --> 00:19:05,836 Confucian classics are over there, others are over here. 233 00:19:06,596 --> 00:19:07,735 It is two nyang per book. 234 00:19:09,006 --> 00:19:10,806 You are not someone I recognize. 235 00:19:11,465 --> 00:19:13,106 When did you open this new bookstore? 236 00:19:15,036 --> 00:19:17,704 Why do you ask? Must one ask for your permission... 237 00:19:17,705 --> 00:19:19,776 in order to do business here? 238 00:19:22,385 --> 00:19:23,616 Forget about the books. 239 00:19:24,846 --> 00:19:26,385 How about some opium? 240 00:19:32,625 --> 00:19:35,026 Show me that you can pay first. 241 00:19:46,135 --> 00:19:47,576 Is this a joke? 242 00:19:48,375 --> 00:19:50,905 This is not enough for even a single smoke. 243 00:19:51,875 --> 00:19:53,215 Run along, then. 244 00:19:54,046 --> 00:19:55,786 Is it that expensive? 245 00:19:55,945 --> 00:19:57,016 Well... 246 00:19:59,016 --> 00:20:02,086 What I sell is nothing like the usual opium you will find. 247 00:20:03,856 --> 00:20:05,755 Let me see your product, then. 248 00:20:05,756 --> 00:20:08,296 I will have him bring the rest of the money. 249 00:20:20,836 --> 00:20:21,875 Take a look. 250 00:20:22,475 --> 00:20:25,215 The color of it is nothing like what you have seen before. 251 00:20:32,915 --> 00:20:35,786 But... This must have been dissolved in water once. 252 00:20:35,955 --> 00:20:37,985 That is why it is killer! 253 00:20:38,725 --> 00:20:39,955 Do you have a pipe? 254 00:20:41,556 --> 00:20:43,425 How dare you sell this wicked powder. 255 00:20:43,725 --> 00:20:46,465 You made this? Name your manufacturer! 256 00:20:48,235 --> 00:20:49,704 Dong Pal! 257 00:20:49,705 --> 00:20:51,735 Yes? Did you summon me, my lord? 258 00:20:53,336 --> 00:20:55,475 - Get them out of my face. - Yes, my lord. 259 00:20:59,215 --> 00:21:00,346 Why you... 260 00:21:04,046 --> 00:21:07,856 You must go through me first in order to reach him. 261 00:21:09,725 --> 00:21:12,195 Tell me. Do you wish for a broken bone? 262 00:21:13,895 --> 00:21:16,665 Emotionally, it has been a depressing day for me. 263 00:21:17,566 --> 00:21:20,336 Just know that breaking a bone in my body... 264 00:21:21,296 --> 00:21:23,165 will cost you one of yours as well. 265 00:21:25,276 --> 00:21:27,675 You little punk. 266 00:21:30,506 --> 00:21:31,705 Gosh, that must hurt. 267 00:21:33,875 --> 00:21:36,485 My gosh! 268 00:21:37,246 --> 00:21:38,915 Goodness me. 269 00:21:42,056 --> 00:21:44,356 This is the last time I will ask nicely. 270 00:21:44,955 --> 00:21:46,326 Who made this? 271 00:21:47,125 --> 00:21:48,326 Who? 272 00:22:05,715 --> 00:22:06,776 Follow me. 273 00:22:38,246 --> 00:22:39,316 Your Majesty. 274 00:22:42,685 --> 00:22:43,816 Se Yeob. 275 00:22:50,425 --> 00:22:51,925 Who is this young lady? 276 00:22:52,326 --> 00:22:54,256 She is a physician at Gyesoo Clinic. 277 00:22:54,356 --> 00:22:56,026 She is here to aid me. 278 00:22:57,665 --> 00:22:58,695 I see. 279 00:23:00,395 --> 00:23:03,165 Tell me about Wol. Has her condition improved? 280 00:23:08,205 --> 00:23:09,506 Forgive me, Your Majesty. 281 00:23:12,116 --> 00:23:13,316 I failed... 282 00:23:15,415 --> 00:23:16,945 to protect Wol. 283 00:23:22,586 --> 00:23:24,586 Do not forgive your foolish subject... 284 00:23:26,395 --> 00:23:27,796 who failed you. 285 00:23:43,346 --> 00:23:45,145 The body was kept in Seobinggo. 286 00:23:50,685 --> 00:23:51,745 She is the royal court taster... 287 00:23:51,746 --> 00:23:53,715 who risked her life trying to inform me of the truth. 288 00:23:54,215 --> 00:23:56,325 I cannot trust those at the Medical Office... 289 00:23:56,326 --> 00:23:58,026 which is why you must do the autopsy yourself. 290 00:24:04,195 --> 00:24:06,895 - My lady! - What on earth? 291 00:24:07,266 --> 00:24:09,965 What happened to you? Please wake up! 292 00:24:10,506 --> 00:24:13,506 There is a court maid who was involved... 293 00:24:16,175 --> 00:24:19,816 in the death of the former King. 294 00:25:46,458 --> 00:25:48,627 It is the same discoloration found in dansacho poisoning. 295 00:25:49,258 --> 00:25:50,327 Then... 296 00:25:51,258 --> 00:25:53,367 Are you saying traces of dansacho lie within her blood? 297 00:25:53,698 --> 00:25:54,728 Yes. 298 00:25:55,228 --> 00:25:56,896 Those who murdered the royal food taster... 299 00:25:56,897 --> 00:25:58,768 poisoned the former King with dansacho as well. 300 00:25:59,407 --> 00:26:01,337 The stiletto needle is proof of that. 301 00:26:02,107 --> 00:26:04,307 The color of the boils on the court lady's skin... 302 00:26:04,377 --> 00:26:06,147 is like that of the boils we had during the plague. 303 00:26:08,508 --> 00:26:10,217 That is correct. I am afraid... 304 00:26:10,218 --> 00:26:13,188 Then the disease that ripped through the village... 305 00:26:14,018 --> 00:26:15,557 The one I suffered from. 306 00:26:16,688 --> 00:26:18,157 It wasn't the plague. 307 00:26:24,627 --> 00:26:26,667 Do you have an answer for me? 308 00:26:28,228 --> 00:26:31,438 You must know by now... 309 00:26:32,438 --> 00:26:33,667 what this is. 310 00:26:35,637 --> 00:26:39,778 This is given to the best physician in the Medical Office. 311 00:26:40,278 --> 00:26:41,278 The pattern tells me... 312 00:26:41,778 --> 00:26:43,617 it is most definitely from the royal family. 313 00:26:45,688 --> 00:26:46,688 Is that so? 314 00:26:47,417 --> 00:26:48,887 Why is it discolored? 315 00:26:52,057 --> 00:26:53,057 Look only. 316 00:26:56,897 --> 00:26:59,768 It seems to have been exposed to a very rare and deadly poison. 317 00:27:01,228 --> 00:27:02,228 A poison? 318 00:27:04,798 --> 00:27:08,468 Have you heard anything about how the former king died? 319 00:27:12,577 --> 00:27:14,178 There is a rumor... 320 00:27:14,508 --> 00:27:15,978 that he was poisoned. 321 00:27:18,548 --> 00:27:19,548 Poisoned? 322 00:27:30,698 --> 00:27:31,998 On this prime plot of land, 323 00:27:32,298 --> 00:27:34,727 there is nothing but a crumbling clinic. 324 00:27:34,728 --> 00:27:36,336 If I were in charge, 325 00:27:36,337 --> 00:27:39,606 I would have built it up to be grander than the grandest pavilion. 326 00:27:39,607 --> 00:27:41,438 Hand over Gyesoo Clinic. 327 00:27:42,637 --> 00:27:45,508 The reason he kept wanting to take over the clinic. 328 00:27:45,807 --> 00:27:48,678 If it were because he needed land to grow opium poppy... 329 00:27:49,617 --> 00:27:52,948 The Gumiho case blocked his route to steal tributes from the King, 330 00:27:53,587 --> 00:27:56,316 so he tried to take over the clinic to distribute opium. 331 00:27:56,317 --> 00:27:57,657 When that did not work, 332 00:27:58,117 --> 00:28:00,827 he sold opium through the bookstore? 333 00:28:01,127 --> 00:28:04,097 I will sell my wife if I must to make good on the money. 334 00:28:04,498 --> 00:28:07,268 All I ask for is one smoke worth of opium. 335 00:28:08,597 --> 00:28:11,038 Im Soon Man has sided with the Second State Councilor. 336 00:28:11,867 --> 00:28:14,106 If I find proof he is distributing opium... 337 00:28:14,107 --> 00:28:15,238 to bribe the Councilor, 338 00:28:15,807 --> 00:28:17,978 it will help build a case against him. 339 00:28:30,657 --> 00:28:33,127 Starting today, harvest three times as much. 340 00:28:33,528 --> 00:28:35,288 So we will be done in ten days. 341 00:28:35,528 --> 00:28:37,327 That could get us caught. 342 00:28:38,758 --> 00:28:41,167 I have someone watching my back. 343 00:28:41,827 --> 00:28:44,198 I will send this all over Joseon... 344 00:28:44,538 --> 00:28:46,837 and turn my life around. 345 00:28:49,807 --> 00:28:51,678 Quit slacking off and get moving! 346 00:28:52,038 --> 00:28:53,048 Okay? 347 00:28:57,617 --> 00:29:01,018 Im Soon Man is selling opium that can be smoked. 348 00:29:01,917 --> 00:29:03,617 Opium for smoking? 349 00:29:04,357 --> 00:29:05,728 The commander... 350 00:29:06,157 --> 00:29:08,688 is making his own people sick and some even die. 351 00:29:09,327 --> 00:29:10,758 You must arrest him immediately. 352 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 How did you find out? 353 00:29:14,067 --> 00:29:17,468 I confirmed the new bookstore owner is selling it in secret. 354 00:29:17,897 --> 00:29:20,337 Then the first step is to bring him in for questioning. 355 00:29:20,738 --> 00:29:22,607 Im Soon Man is a crafty schemer. 356 00:29:23,178 --> 00:29:24,837 He might find a way out. 357 00:29:26,347 --> 00:29:28,907 I cannot go after the commander first without proof. 358 00:29:44,127 --> 00:29:45,127 I have bad news. 359 00:29:45,258 --> 00:29:47,268 The magistrate will arrest you soon. 360 00:29:47,528 --> 00:29:50,167 What? What right does that fool have? 361 00:29:51,268 --> 00:29:52,268 What is it about? 362 00:29:52,269 --> 00:29:55,038 The Gyesoo physician happened to catch the new bookstore owner. 363 00:29:55,307 --> 00:29:57,178 That darn Gye Ji Han. 364 00:29:59,307 --> 00:30:00,948 He upset my table again? 365 00:30:01,678 --> 00:30:02,678 Get my litter. 366 00:30:02,847 --> 00:30:03,847 We must hurry. 367 00:30:03,917 --> 00:30:05,577 - My litter! - What? 368 00:30:05,887 --> 00:30:09,287 You fool. Hurry, get me a horse. 369 00:30:09,288 --> 00:30:10,288 - Now! - Okay. 370 00:30:18,198 --> 00:30:22,096 (Do not pass) 371 00:30:22,097 --> 00:30:25,238 We must spend the night here. 372 00:30:29,107 --> 00:30:31,607 Where are we? 373 00:30:33,048 --> 00:30:34,048 This is... 374 00:30:35,208 --> 00:30:36,218 my home. 375 00:30:38,817 --> 00:30:40,317 It is the home of a criminal, 376 00:30:40,617 --> 00:30:41,817 so it is rundown and a mess. 377 00:30:44,458 --> 00:30:45,458 No. 378 00:30:46,557 --> 00:30:47,688 It is grand. 379 00:30:51,097 --> 00:30:53,627 Then shall we sneak in? 380 00:30:57,567 --> 00:31:05,577 (Do not pass) 381 00:31:20,428 --> 00:31:23,458 This house is like you. 382 00:31:27,327 --> 00:31:29,538 Is it because I was born and raised here? 383 00:31:33,837 --> 00:31:35,837 Where are you going dressed like that? 384 00:31:35,907 --> 00:31:37,738 I was summoned to the Palace. I must hurry. 385 00:31:37,907 --> 00:31:39,038 No, wait. 386 00:31:40,077 --> 00:31:41,647 I said I was in a hurry. 387 00:31:48,988 --> 00:31:49,988 It was here... 388 00:31:51,117 --> 00:31:52,317 where I lost my mother. 389 00:31:55,087 --> 00:31:57,298 I swore never to lose anyone else, 390 00:31:58,298 --> 00:32:00,498 and that is why I became a physician. 391 00:32:02,667 --> 00:32:03,667 Yet again, 392 00:32:05,597 --> 00:32:06,938 I lost my father. 393 00:32:10,107 --> 00:32:12,008 I lost too many people. 394 00:32:16,448 --> 00:32:19,518 Physician Yoo. Give me your hand. 395 00:32:34,498 --> 00:32:35,498 Simmun. 396 00:32:39,137 --> 00:32:40,137 Sobu. 397 00:32:44,137 --> 00:32:46,708 Do you not feel more relaxed? 398 00:32:49,617 --> 00:32:52,278 You used the pressure points that help control the heart. 399 00:32:52,688 --> 00:32:54,188 You are smarter than I am. 400 00:32:57,087 --> 00:33:00,988 You agitate Simmun when you are upset, like now, 401 00:33:02,657 --> 00:33:06,198 and when one is possessed by spirits. Correct? 402 00:33:07,528 --> 00:33:09,497 Yes. Well done. 403 00:33:18,877 --> 00:33:20,147 Controlling the mind... 404 00:33:21,607 --> 00:33:23,377 My lord! 405 00:33:30,488 --> 00:33:31,488 My lord. 406 00:33:32,258 --> 00:33:34,028 I need you to help me out. 407 00:33:35,158 --> 00:33:36,798 How dare you come here? 408 00:33:38,298 --> 00:33:39,298 Throw him out. 409 00:33:39,567 --> 00:33:40,567 My lord. 410 00:33:42,298 --> 00:33:44,198 I have the stiletto needle. 411 00:33:44,897 --> 00:33:45,897 Do you know? 412 00:33:48,868 --> 00:33:51,278 The stiletto needle that was used on the former king... 413 00:33:52,107 --> 00:33:54,848 is discolored because it was exposed to poison. 414 00:33:55,477 --> 00:33:56,477 And... 415 00:33:56,877 --> 00:33:58,977 you want the physician who used that needle dead, 416 00:33:59,517 --> 00:34:01,787 and also a court maid who worked at the Royal Kitchen. 417 00:34:04,587 --> 00:34:09,727 I smell something almost like treason, my lord. 418 00:34:34,448 --> 00:34:35,448 My lord. 419 00:34:36,218 --> 00:34:37,758 If you kill me now, 420 00:34:38,388 --> 00:34:39,787 the stiletto needle... 421 00:34:40,428 --> 00:34:42,957 will be delivered to His Majesty. 422 00:34:43,897 --> 00:34:45,028 Do you not care? 423 00:34:48,897 --> 00:34:51,098 Why would you ask me that? 424 00:34:54,037 --> 00:34:55,037 What? 425 00:34:55,968 --> 00:34:57,837 Is there a reason... 426 00:34:58,638 --> 00:35:00,448 the King should not see that needle? 427 00:35:01,908 --> 00:35:03,647 Well... 428 00:35:12,258 --> 00:35:14,158 It is of no concern to me. 429 00:35:15,457 --> 00:35:16,528 Do whatever you wish. 430 00:35:26,808 --> 00:35:27,968 Save me, my lord. 431 00:35:29,678 --> 00:35:30,738 All I want... 432 00:35:31,278 --> 00:35:33,948 is to be in the same boat as you. 433 00:35:35,048 --> 00:35:36,348 Would I dare... 434 00:35:36,948 --> 00:35:39,488 offer up that stiletto needle? 435 00:35:50,397 --> 00:35:51,397 So, 436 00:35:52,897 --> 00:35:54,497 what is it you want? 437 00:35:56,638 --> 00:35:59,037 Stop Sorak Village's district governor... 438 00:35:59,368 --> 00:36:01,037 from destroying the opium farm. 439 00:36:01,437 --> 00:36:04,437 I just need you to write a letter. 440 00:36:06,778 --> 00:36:07,848 Now, I serve... 441 00:36:08,747 --> 00:36:10,477 no one but you. 442 00:36:11,178 --> 00:36:13,047 Once the opium is harvested, 443 00:36:13,048 --> 00:36:16,048 I will give you the stiletto needle too. 444 00:37:04,468 --> 00:37:06,868 Your father was found... 445 00:37:07,008 --> 00:37:10,138 with a discolored stiletto needle in his hand. 446 00:37:13,508 --> 00:37:17,517 The man who stabbed me probably took the needle. 447 00:37:20,048 --> 00:37:23,457 Your father was murdered. 448 00:37:46,877 --> 00:37:48,008 Physician Yoo. 449 00:37:48,678 --> 00:37:50,048 You woke up. 450 00:37:53,118 --> 00:37:55,087 Let us return to Sorak Village. 451 00:38:13,567 --> 00:38:14,808 Open the door. 452 00:38:15,267 --> 00:38:18,277 Commander Im Soon Man is to be tied at once. 453 00:38:18,278 --> 00:38:19,376 - Should we let them in? - Do not worry. 454 00:38:19,377 --> 00:38:21,677 Open up, or we will break the door down! 455 00:38:21,678 --> 00:38:22,778 Stop. 456 00:38:30,287 --> 00:38:33,687 The royal court has ordered you to follow proper procedures. 457 00:38:34,258 --> 00:38:35,828 The constables are to leave the premises at once. 458 00:38:37,397 --> 00:38:39,627 (Gyesoo Clinic) 459 00:38:45,798 --> 00:38:47,667 What is happening? 460 00:38:49,337 --> 00:38:52,607 It looks like you have come to the wrong place. 461 00:38:53,078 --> 00:38:54,678 Identify yourselves. 462 00:38:54,747 --> 00:38:57,278 What is this? What is going on here? 463 00:38:59,317 --> 00:39:00,517 Move! 464 00:39:01,618 --> 00:39:03,087 You little... 465 00:39:04,287 --> 00:39:05,357 What? 466 00:39:08,787 --> 00:39:09,857 What are you waiting for? 467 00:39:10,457 --> 00:39:12,496 - Arrest them all! - Yes, sir! 468 00:39:12,497 --> 00:39:14,368 Who are you to arrest us? 469 00:39:14,798 --> 00:39:16,397 - Let go, you little... - How dare you! 470 00:39:16,497 --> 00:39:18,797 - You crazy scoundrels! - Do not come near us! 471 00:39:18,798 --> 00:39:20,266 Go away. Do not touch us! 472 00:39:20,267 --> 00:39:21,436 - You piece of... - Stay away. 473 00:39:21,437 --> 00:39:23,536 It is okay, Jang Gun. Do not worry. 474 00:39:23,537 --> 00:39:25,578 - Let go! - Hey, Gye Ji Han! 475 00:39:26,647 --> 00:39:28,747 - Go away. - You little... 476 00:39:33,517 --> 00:39:35,247 Do you want them all dead? 477 00:39:36,317 --> 00:39:39,017 I suggest you stop fighting and come with us. 478 00:39:40,457 --> 00:39:41,488 Father. 479 00:39:48,928 --> 00:39:50,067 It is okay. 480 00:40:22,997 --> 00:40:24,238 Physician Gye! 481 00:40:25,238 --> 00:40:27,107 Jang Gun! Ip Bun! 482 00:40:27,468 --> 00:40:29,567 Man Bok, where are you? 483 00:40:30,607 --> 00:40:34,078 There you are! You are back. 484 00:40:36,207 --> 00:40:39,178 Granny, what happened? Where is everyone? 485 00:40:39,278 --> 00:40:42,348 I do not know. Some men came and dragged them away. 486 00:40:43,287 --> 00:40:45,888 They were not foreign intruders. 487 00:40:46,957 --> 00:40:48,457 That scoundrel who looks like a rockfish! 488 00:40:49,488 --> 00:40:51,997 You mean, Commander Im? Did Im Soon Man take them? 489 00:40:52,127 --> 00:40:53,167 Yes. 490 00:40:54,598 --> 00:40:56,397 Look, he is weird. 491 00:41:00,107 --> 00:41:02,507 Please! Do not hit me. 492 00:41:02,508 --> 00:41:05,408 Please do not kill me! 493 00:41:09,778 --> 00:41:10,917 They are coming. 494 00:41:11,848 --> 00:41:15,348 Commander Im is coming here to get me! 495 00:41:17,488 --> 00:41:21,028 Please believe me. I did not steal it. 496 00:41:21,428 --> 00:41:23,857 I did not steal any opium! 497 00:41:24,798 --> 00:41:25,897 Commander Im? 498 00:41:26,997 --> 00:41:28,067 Opium? 499 00:41:30,897 --> 00:41:33,368 This man seems to know something. 500 00:41:55,068 --> 00:41:58,579 Did you work for Commander Im? 501 00:41:59,508 --> 00:42:01,449 No, I did not. 502 00:42:01,548 --> 00:42:04,619 My lord, please do not hit me. 503 00:42:05,079 --> 00:42:08,119 Could you tell us what happened? 504 00:42:19,059 --> 00:42:20,098 Stop. 505 00:42:20,099 --> 00:42:21,969 I should just die. 506 00:42:22,668 --> 00:42:23,738 I... 507 00:42:25,068 --> 00:42:29,979 I sold my own family off... 508 00:42:32,008 --> 00:42:34,608 Because of opium! 509 00:42:35,449 --> 00:42:39,179 Stop, please. Stop hurting yourself. 510 00:42:41,488 --> 00:42:44,659 You said you sold your family. Where did you take them? 511 00:42:45,488 --> 00:42:46,789 Tell us. 512 00:42:47,389 --> 00:42:49,028 I do not know. 513 00:42:49,999 --> 00:42:52,858 My lord, please help me. 514 00:42:53,269 --> 00:42:55,298 Please save my children. 515 00:42:55,499 --> 00:42:57,298 The people from the clinic must be there too. 516 00:42:58,139 --> 00:42:59,639 They are like our family. 517 00:43:00,708 --> 00:43:03,479 I beg of you. Please tell us. 518 00:43:03,738 --> 00:43:06,079 You cannot run away from them for the rest of your life. 519 00:43:06,179 --> 00:43:08,749 You must tell us where it is. Only then can we punish him. 520 00:43:08,979 --> 00:43:11,148 Tell us. Where is it? 521 00:43:13,449 --> 00:43:15,148 I do not know. 522 00:43:15,389 --> 00:43:16,858 I know nothing! 523 00:43:27,298 --> 00:43:28,429 The dark land. 524 00:43:31,969 --> 00:43:33,769 The blackened land. 525 00:43:38,579 --> 00:43:40,108 And once night falls... 526 00:43:40,708 --> 00:43:42,849 You hear those darn ghosts! 527 00:43:44,249 --> 00:43:46,988 I am scared. I am terrified! 528 00:43:48,119 --> 00:43:49,418 I told you. 529 00:43:50,389 --> 00:43:52,659 You must never follow them. 530 00:43:54,028 --> 00:43:55,559 It is a scary place. 531 00:43:59,128 --> 00:44:00,668 Granny, do you know the place he is talking about? 532 00:44:01,168 --> 00:44:02,369 Why is it scary? 533 00:44:03,269 --> 00:44:04,699 It is terrifying. 534 00:44:05,668 --> 00:44:08,108 The barbarians will kill us all. 535 00:44:10,708 --> 00:44:13,449 I told you that they left our soil in the Year of the Red Ox. 536 00:44:15,949 --> 00:44:17,378 Before they leave, 537 00:44:18,048 --> 00:44:20,318 they will kill everyone. 538 00:44:21,619 --> 00:44:22,949 They will drag us away. 539 00:44:29,758 --> 00:44:31,099 What is it? 540 00:44:31,528 --> 00:44:32,829 Have you figured it out? 541 00:44:37,438 --> 00:44:38,499 Physician Yoo. 542 00:44:43,139 --> 00:44:44,179 Physician Yoo. 543 00:44:55,949 --> 00:44:57,918 You can put it in here. I brought limewater. 544 00:44:58,488 --> 00:44:59,558 I am boiling sumac, ginkgo, 545 00:44:59,559 --> 00:45:00,829 monkshood roots, and aconiti tuber together. 546 00:45:01,059 --> 00:45:03,059 It smells awful. 547 00:45:03,229 --> 00:45:04,898 The more it stinks, the better. 548 00:45:05,358 --> 00:45:08,898 Although the books said to use caper spurge too, a poisonous herb. 549 00:45:08,969 --> 00:45:10,938 We do not have time, so this will do. 550 00:45:11,699 --> 00:45:12,869 Caper spurge? 551 00:45:15,008 --> 00:45:17,409 This is it here. 552 00:45:19,409 --> 00:45:20,608 I will put in some of this too. 553 00:45:36,798 --> 00:45:38,929 How dare you sleep on the job. 554 00:45:39,458 --> 00:45:40,469 Strike him! 555 00:45:43,798 --> 00:45:46,369 Move your behinds and get to work. 556 00:46:19,999 --> 00:46:21,208 What on earth are these things? 557 00:46:24,438 --> 00:46:27,778 Is this not the herb that is highly addictive? 558 00:46:28,508 --> 00:46:29,949 The one that Father does not brew. 559 00:46:30,219 --> 00:46:31,918 Why does one need... 560 00:46:32,548 --> 00:46:33,619 so many herbs? 561 00:46:34,148 --> 00:46:36,118 Opium poppy. Six times more lethal. 562 00:46:36,119 --> 00:46:37,257 - Lethal. - Jang Gun. 563 00:46:37,258 --> 00:46:38,587 - Jang Gun, please calm down. - Opium poppy. 564 00:46:38,588 --> 00:46:39,588 - Jang Gun... - It is... 565 00:46:39,589 --> 00:46:40,928 - Quiet! - Opium poppy. 566 00:46:40,929 --> 00:46:42,128 A lethal herb. 567 00:46:42,588 --> 00:46:44,329 - It should not be allowed. - Why you... 568 00:46:44,898 --> 00:46:46,099 - No! - Wait! 569 00:46:50,338 --> 00:46:51,868 Like I said, be quiet. 570 00:46:51,869 --> 00:46:52,869 Ip Bun? 571 00:46:53,068 --> 00:46:54,468 - Ip Bun? - Ip Bun. 572 00:46:54,469 --> 00:46:55,969 - Ip Bun! - Ip Bun! 573 00:47:01,148 --> 00:47:05,179 Goodness, I smell money in the air. 574 00:47:05,449 --> 00:47:06,519 How fragrant. 575 00:47:09,019 --> 00:47:11,458 Stop dawdling and get to work. 576 00:47:16,929 --> 00:47:17,929 Is this what you have been up to? 577 00:47:18,858 --> 00:47:21,729 A worthless lowlife like you should not get in my way. 578 00:47:22,068 --> 00:47:23,599 I will not allow it this time. 579 00:47:24,338 --> 00:47:26,298 This is way above anything you can handle. 580 00:47:26,738 --> 00:47:28,469 How could you have caused such chaos? 581 00:47:28,769 --> 00:47:29,769 Why you... 582 00:47:30,139 --> 00:47:32,679 Should you not be more worried about yourself? 583 00:47:33,208 --> 00:47:35,849 Because of you, I almost had... 584 00:47:36,048 --> 00:47:38,148 to torch the field before harvesting them. 585 00:47:38,519 --> 00:47:39,619 All because you got nosy. 586 00:47:40,389 --> 00:47:44,188 Have you not once considered living a respectable life? 587 00:47:45,488 --> 00:47:47,729 That is rich coming from the quack of a physician... 588 00:47:48,088 --> 00:47:49,988 who is also a murderer. 589 00:47:51,858 --> 00:47:54,869 Having money and power gives you a respectable life. 590 00:47:55,199 --> 00:47:58,099 There is no honor in being broke and letting your family starve. 591 00:47:58,269 --> 00:47:59,568 Where is my family? 592 00:48:00,769 --> 00:48:01,909 Do not fret. 593 00:48:02,309 --> 00:48:04,837 I will treat them like royalty... 594 00:48:04,838 --> 00:48:06,909 on their way across the River Styx. 595 00:48:07,778 --> 00:48:08,778 Why you... 596 00:48:10,619 --> 00:48:12,818 You will need to work harder in order to break free from that. 597 00:48:14,188 --> 00:48:16,548 Off you go 598 00:48:16,648 --> 00:48:19,458 Across the River Styx 599 00:48:34,838 --> 00:48:37,008 This seems like a path unknown to most people. 600 00:48:37,539 --> 00:48:39,438 I did not realize there was such a place. 601 00:48:40,108 --> 00:48:41,208 As a child, 602 00:48:41,378 --> 00:48:43,849 I heard stories about a blackened land that is home to ghosts. 603 00:48:44,548 --> 00:48:46,548 Are you saying that such a place exists? 604 00:48:47,088 --> 00:48:48,148 Granny was right. 605 00:48:48,548 --> 00:48:50,817 During the war, the barbarians murdered the refugees... 606 00:48:50,818 --> 00:48:52,818 who had fled deep into the woods. 607 00:48:53,929 --> 00:48:56,158 Ever since then, people stopped coming here afraid of the ghosts. 608 00:48:56,159 --> 00:48:57,199 That is why there is no tidied path. 609 00:48:57,958 --> 00:49:00,499 It is actually my first time up here. 610 00:49:28,329 --> 00:49:29,329 Black soil. 611 00:49:31,258 --> 00:49:33,159 The dead bodies of the innocent... 612 00:49:33,869 --> 00:49:35,769 fertilized the land making it black. 613 00:49:37,599 --> 00:49:39,539 Could it be any sadder? 614 00:49:41,639 --> 00:49:42,809 He is endangering the people... 615 00:49:43,309 --> 00:49:45,608 by utilizing this land to grow opium poppy. 616 00:49:46,508 --> 00:49:48,749 I cannot forgive him for this. We must find him. 617 00:49:49,508 --> 00:49:50,519 Of course. 618 00:50:20,708 --> 00:50:21,909 We must get out of here. 619 00:50:22,148 --> 00:50:23,377 Or Ip Bun will die. 620 00:50:23,378 --> 00:50:25,417 - Jang Gun... - We must get out of here. 621 00:50:25,418 --> 00:50:27,147 - Calm down. - I cannot! 622 00:50:27,148 --> 00:50:29,218 Jang Gun, look at me and calm down. 623 00:50:29,219 --> 00:50:30,219 Ip Bun! 624 00:50:30,519 --> 00:50:32,858 Do not lose consciousness. Stay awake! 625 00:50:33,458 --> 00:50:34,627 We must get out of here. 626 00:50:34,628 --> 00:50:36,429 - We must leave. - I will not die. 627 00:50:37,628 --> 00:50:39,998 We must get out of here. 628 00:50:39,999 --> 00:50:41,167 Or Ip Bun will die. 629 00:50:41,168 --> 00:50:42,229 We must leave. 630 00:50:42,668 --> 00:50:43,668 We cannot stay. 631 00:50:43,769 --> 00:50:45,139 Darn it! 632 00:50:53,778 --> 00:50:55,878 There are fewer people here than I expected. 633 00:50:56,749 --> 00:50:58,219 Yes, that I am glad of. 634 00:51:04,119 --> 00:51:05,519 Where could our family be? 635 00:51:08,628 --> 00:51:10,499 In there perhaps. 636 00:51:30,079 --> 00:51:31,079 What the... 637 00:51:31,449 --> 00:51:32,547 What is this? 638 00:51:32,548 --> 00:51:34,349 What on earth is this? 639 00:51:34,849 --> 00:51:35,849 The smell! 640 00:51:38,289 --> 00:51:39,289 What is this? 641 00:51:45,229 --> 00:51:46,758 - Lady Eun Woo? - Lady Eun Woo! 642 00:51:46,858 --> 00:51:47,869 Ip Bun! 643 00:51:48,168 --> 00:51:49,469 What on earth happened? 644 00:51:49,599 --> 00:51:51,369 How did you know to come here? 645 00:51:53,338 --> 00:51:54,338 Let us leave first. 646 00:51:55,539 --> 00:51:56,539 Lady Eun Woo is here. 647 00:51:58,309 --> 00:51:59,309 We must leave. 648 00:51:59,778 --> 00:52:01,048 Ip Bun, wake up. 649 00:52:01,148 --> 00:52:02,148 Ip Bun? 650 00:52:02,149 --> 00:52:03,548 Ip Bun, my gosh. 651 00:52:04,318 --> 00:52:05,878 Let us get you on your feet. 652 00:52:07,488 --> 00:52:10,119 We must leave or Ip Bun will die. 653 00:52:13,219 --> 00:52:14,229 Can you walk? 654 00:52:14,429 --> 00:52:15,957 - I will hold you. - Me too. 655 00:52:15,958 --> 00:52:17,829 - Right. - Slowly. 656 00:52:18,729 --> 00:52:19,729 Slowly. 657 00:52:20,358 --> 00:52:21,369 Slowly. 658 00:52:23,599 --> 00:52:24,599 Jang Gun, come. 659 00:52:30,778 --> 00:52:31,778 How did you know to come here? 660 00:52:32,108 --> 00:52:33,237 Let us leave first. 661 00:52:33,238 --> 00:52:34,249 Who is there? 662 00:52:35,309 --> 00:52:37,008 Do not move. Stay right there. 663 00:52:40,849 --> 00:52:44,719 I see that the dunce is still alive. 664 00:52:44,889 --> 00:52:47,559 The Second State Councilor has been wanting you dead. 665 00:52:48,289 --> 00:52:50,188 And you came to me on your own accord. 666 00:52:51,028 --> 00:52:53,528 It is why I offered you to stand by our side. 667 00:52:54,229 --> 00:52:57,168 Let the people go and burn the opium poppy. 668 00:52:58,039 --> 00:53:00,139 Hold on a second. Are you here... 669 00:53:00,608 --> 00:53:02,238 for the stiletto needle? 670 00:53:03,769 --> 00:53:06,409 You must not be aware that it is in my possession. 671 00:53:07,979 --> 00:53:10,818 The stiletto needle is sure in high demand. 672 00:53:11,119 --> 00:53:13,548 Maybe I should bury it with you when you die. 673 00:53:17,889 --> 00:53:18,889 What? 674 00:53:19,219 --> 00:53:20,258 Go after them! 675 00:53:20,758 --> 00:53:22,488 If you lose any of them... 676 00:53:24,099 --> 00:53:26,699 You two, kneel. Kneel! 677 00:53:28,068 --> 00:53:29,269 Let this be as far as you go. 678 00:53:30,568 --> 00:53:32,338 Shut it, you persistent snob. 679 00:53:32,668 --> 00:53:34,668 You will die in my hands today. 680 00:53:35,039 --> 00:53:36,708 This will only lead to your own death. 681 00:53:37,139 --> 00:53:38,378 Are you sure you can trust the Second State Councilor? 682 00:53:42,479 --> 00:53:44,179 This is your last chance to do what is right. 683 00:53:49,588 --> 00:53:50,619 Such idiocy. 684 00:53:52,559 --> 00:53:53,559 Do not just stand there. 685 00:53:53,889 --> 00:53:54,889 Slay them! 686 00:53:55,358 --> 00:53:56,358 Yes, my lord. 687 00:53:57,599 --> 00:53:58,659 Heed the royal command! 688 00:53:59,829 --> 00:54:00,829 What? 689 00:54:03,429 --> 00:54:04,438 Burn them! 690 00:54:07,769 --> 00:54:08,769 My goodness. 691 00:54:11,909 --> 00:54:13,309 Let us go. 692 00:54:17,749 --> 00:54:19,249 Darn it. 693 00:54:20,519 --> 00:54:21,519 Darn! 694 00:54:26,119 --> 00:54:27,488 He went that way! 695 00:54:32,958 --> 00:54:33,969 Darn it. 696 00:55:06,729 --> 00:55:07,729 Do not come any closer! 697 00:55:15,168 --> 00:55:16,168 Come any closer, 698 00:55:16,269 --> 00:55:17,809 and this stiletto needle will be tossed into the fire. 699 00:55:22,909 --> 00:55:23,909 This... 700 00:55:25,019 --> 00:55:27,818 is important to you, is it not? 701 00:55:29,548 --> 00:55:30,688 This stiletto needle... 702 00:55:31,289 --> 00:55:34,429 will clear your name regarding all you were framed for. 703 00:55:38,999 --> 00:55:42,329 I will give you this if you let me go once. 704 00:55:47,068 --> 00:55:48,508 It was mine to begin with. 705 00:55:50,708 --> 00:55:53,409 So I will give it to you. So... 706 00:55:55,179 --> 00:55:56,979 let me off this once, Se Poong. 707 00:56:00,949 --> 00:56:01,988 Hand it over. 708 00:56:03,789 --> 00:56:04,789 Okay. 709 00:56:20,599 --> 00:56:21,639 Darn! 710 00:56:29,479 --> 00:56:30,548 How... 711 00:56:31,648 --> 00:56:33,179 could you live like this? 712 00:56:47,668 --> 00:56:50,898 You fools! Do you know who I am? 713 00:56:51,599 --> 00:56:54,039 I am under the protection of the Second State Councilor. 714 00:56:54,409 --> 00:56:56,508 You can take me away tonight, 715 00:56:56,769 --> 00:56:59,309 but I will be released tomorrow. 716 00:57:00,309 --> 00:57:02,979 You forced civilians to work for you... 717 00:57:03,148 --> 00:57:05,818 and got them addicted to a drug that ruins their bodies and minds. 718 00:57:06,278 --> 00:57:08,749 The people will prove your crimes. 719 00:57:08,849 --> 00:57:12,258 Let us see if the Second State Councilor truly protects you. 720 00:57:15,528 --> 00:57:17,289 No, wait! 721 00:57:18,798 --> 00:57:19,858 Fine. 722 00:57:25,369 --> 00:57:27,869 I am sorry. I did wrong. 723 00:57:28,568 --> 00:57:32,409 But I did it because the Second State Councilor told me to. 724 00:57:33,778 --> 00:57:36,309 I had no choice. That is the truth. 725 00:57:38,679 --> 00:57:39,949 It is time... 726 00:57:40,818 --> 00:57:42,988 to reveal the truth clearly. 727 00:57:44,258 --> 00:57:46,418 What command you were given, 728 00:57:47,019 --> 00:57:48,757 and what evil you did... 729 00:57:48,758 --> 00:57:50,488 to bribe the Second State Councilor! 730 00:57:51,699 --> 00:57:53,499 Yes. Of course. 731 00:57:53,929 --> 00:57:55,929 I will tell you everything. 732 00:57:56,568 --> 00:57:57,599 Will you... 733 00:57:59,469 --> 00:58:02,168 help me get out of this alive? 734 00:58:03,668 --> 00:58:04,809 Yoo Se Poong. 735 00:58:05,708 --> 00:58:08,508 No. Yoo Se Yeob, sir. 736 00:58:17,688 --> 00:58:21,188 What the Second State Councilor made me do and took, 737 00:58:21,258 --> 00:58:23,789 I will tell you everything. 738 00:58:24,159 --> 00:58:25,258 Believe me. 739 00:58:26,128 --> 00:58:28,829 I, Im Soon Man, 740 00:58:29,199 --> 00:58:32,298 will expose the Second State Councilor's corruption! 741 00:59:04,168 --> 00:59:07,909 The Second State Councilor gave dansacho to the former king. 742 00:59:08,269 --> 00:59:10,639 That ledger. I found it. 743 00:59:11,278 --> 00:59:12,778 What does this mark mean? 744 00:59:13,838 --> 00:59:15,548 Did you think you could live... 745 00:59:15,809 --> 00:59:18,719 as if nothing happened when you poisoned a king? 746 00:59:18,818 --> 00:59:22,619 I must look into who is behind it. 747 00:59:22,749 --> 00:59:24,588 The stiletto needle and Yoo Se Yeob. 748 00:59:24,688 --> 00:59:26,688 Neither can be allowed to exist. 749 00:59:26,858 --> 00:59:27,958 I will do that. 750 00:59:30,088 --> 00:59:31,898 I will condemn them all... 751 00:59:32,659 --> 00:59:34,469 and correct everything. 752 00:59:34,713 --> 00:59:39,840 Ripped and resynced by YoungJedi 50690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.