All language subtitles for Module 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:17,800 And now let's look at the 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,920 roommate's dance number from La La Land. 3 00:00:21,600 --> 00:00:22,040 Okay. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,040 The number starts. 5 00:00:24,880 --> 00:00:25,320 Right here. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,200 There's a cut in there. 7 00:00:30,240 --> 00:00:35,840 Why are we allowed to shift? 8 00:00:36,360 --> 00:00:38,520 And in some ways, there. There are. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,160 This is amazing. Camera choreography. 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,720 There's fewer transitions than you would think in some ways. 11 00:00:43,080 --> 00:00:46,040 Beautiful camerawork by the by the by Lina Sandgren 12 00:00:46,040 --> 00:00:47,520 and his crew. 13 00:00:49,360 --> 00:00:50,600 And there's another transition 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,360 coming up here. 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,640 Through the archway. 16 00:00:54,640 --> 00:00:57,040 There's a transition right here. 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,760 We now are in a different take. 18 00:01:03,400 --> 00:01:06,080 And a lot of this, Damien, really believes in 19 00:01:06,320 --> 00:01:10,960 doing a lot of what he can in camera, the choreography, the camera movements. 20 00:01:10,960 --> 00:01:12,160 He likes it in camera. 21 00:01:12,160 --> 00:01:15,480 But he does believe in enhancing it with little digital things. 22 00:01:15,480 --> 00:01:16,600 So, for example, 23 00:01:16,600 --> 00:01:20,240 the glitter that's thrown in the air that's digitally enhanced, there's more 24 00:01:20,880 --> 00:01:24,600 there's more particles that are being thrown up that were added digitally. 25 00:01:27,160 --> 00:01:28,800 And I should say also 26 00:01:28,800 --> 00:01:32,040 when we start combining different takes and pieces, 27 00:01:32,240 --> 00:01:35,680 sometimes even though there is a prerecorded track 28 00:01:35,680 --> 00:01:40,120 that all of them are choreographed to and singing to, you find that it's 29 00:01:40,120 --> 00:01:44,440 very hard to put those pieces together, that sometimes the sync is off. 30 00:01:44,440 --> 00:01:48,640 And Damian is so precise about about certain 31 00:01:48,760 --> 00:01:52,440 bits of choreography hitting at the right place in the music. 32 00:01:52,800 --> 00:01:56,840 And so that meant that we had to do 33 00:01:56,880 --> 00:01:59,800 a lot of playing around with the speed of the picture. 34 00:02:00,200 --> 00:02:02,680 We couldn't change the speed of the music as easily 35 00:02:02,960 --> 00:02:04,440 because then you would hear that 36 00:02:04,440 --> 00:02:08,000 so often we were speeding up or slowing down pieces of the picture 37 00:02:08,200 --> 00:02:11,160 in order to match the sync the way we wanted to. 38 00:02:11,960 --> 00:02:14,200 And part of that, again, is, is 39 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 either improving what they did on set. 40 00:02:16,600 --> 00:02:21,240 In other words, they did a very good job lip syncing or with their choreography. 41 00:02:21,240 --> 00:02:25,240 But we're just trying to perfected because Damien is such a perfectionist. 42 00:02:25,520 --> 00:02:29,280 And then also some of that has to do with sweat mixing 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,640 and matching different takes. 44 00:02:32,600 --> 00:02:33,840 So here, 45 00:02:33,840 --> 00:02:36,360 over here, the when we transition 46 00:02:36,360 --> 00:02:41,040 through the doorway, there is a slow down and there are other effects 47 00:02:41,040 --> 00:02:43,800 like that, speed effects throughout the sequence. 48 00:02:48,800 --> 00:02:50,360 And sometimes those are difficult to do 49 00:02:50,360 --> 00:02:53,120 because they don't always look good. 50 00:03:02,280 --> 00:03:02,920 And coming up 51 00:03:02,920 --> 00:03:05,520 is the first major change we did from the script. 52 00:03:06,240 --> 00:03:07,880 This shot here, we slowed down. 53 00:03:07,880 --> 00:03:10,360 You can see it a little bit with our hands. 54 00:03:10,360 --> 00:03:13,160 This here is very different from the concept. 55 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 So basically what used to happen 56 00:03:15,760 --> 00:03:18,760 in the original concept is that the three roommates. 57 00:03:20,080 --> 00:03:20,720 Leave. 58 00:03:20,720 --> 00:03:24,960 They go outside and the camera used to pan with them 59 00:03:24,960 --> 00:03:28,840 through a window and follow them outside into the courtyard. 60 00:03:29,320 --> 00:03:33,840 So the camera follows them into yet another piece 61 00:03:34,120 --> 00:03:37,600 that we digitally were supposed to stick to. 62 00:03:37,960 --> 00:03:40,280 And the three roommates 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,400 walk downstairs and dance through. 64 00:03:44,480 --> 00:03:46,600 A courtyard of the apartment. 65 00:03:46,600 --> 00:03:51,440 And when they finish dancing, they turn around. 66 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 And Emma Stone has followed them 67 00:03:54,480 --> 00:03:56,640 now changed in a blue dress. 68 00:03:57,520 --> 00:04:00,920 But the problem we had with that section 69 00:04:00,920 --> 00:04:04,560 was very similar to the problem we had with the traffic scene. 70 00:04:05,040 --> 00:04:10,560 Any time we had a long musical stretch where Ryan Gosling wasn't in it 71 00:04:10,560 --> 00:04:15,200 or Emma Stone was not in it, it seemed to be superfluous. 72 00:04:15,200 --> 00:04:17,520 It seemed to be 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,760 without emotional point. 74 00:04:20,760 --> 00:04:23,840 As soon as we started just playing a musical number 75 00:04:23,840 --> 00:04:27,520 without our main characters in it, it didn't make as much sense. 76 00:04:27,520 --> 00:04:30,560 So we had to find a way to get rid of that piece. 77 00:04:31,160 --> 00:04:33,840 And that was one of our big challenges. 78 00:04:34,160 --> 00:04:38,520 We were able to do that by cutting to this shot here. 79 00:04:38,520 --> 00:04:42,080 Instead of going continuing with the roommates, we cut to the next 80 00:04:42,080 --> 00:04:45,120 shot right here of Emma Stone 81 00:04:46,160 --> 00:04:48,240 laying down on her bed, 82 00:04:48,920 --> 00:04:51,200 being very thoughtful. 83 00:04:52,040 --> 00:04:54,000 We move in honor. 84 00:04:54,000 --> 00:04:56,840 She's thinking she's not going with a roommate. 85 00:04:58,160 --> 00:05:00,280 She's decided not to go. 86 00:05:00,280 --> 00:05:02,560 We stand her face. 87 00:05:02,840 --> 00:05:04,960 And we see that there's a change. 88 00:05:06,720 --> 00:05:07,880 She's changed her mind. 89 00:05:07,880 --> 00:05:11,520 We cut outside, and now she appears with the dress. 90 00:05:11,560 --> 00:05:12,400 Well, 91 00:05:13,320 --> 00:05:16,320 you can see what I'm describing that the roommates 92 00:05:16,600 --> 00:05:19,920 had walked through originally had walked through this courtyard. 93 00:05:20,160 --> 00:05:24,120 The camera had followed them through the courtyard originally. 94 00:05:24,360 --> 00:05:26,360 That's a section we cut out. 95 00:05:26,360 --> 00:05:28,560 So we were able to join the two pieces together. 96 00:05:29,280 --> 00:05:31,800 We're able to do that because we had this piece, 97 00:05:32,440 --> 00:05:34,680 this piece here. 98 00:05:38,680 --> 00:05:42,040 Originally did not go there. 99 00:05:42,560 --> 00:05:46,280 That piece of her laying down on the bed. 100 00:05:46,320 --> 00:05:48,000 It basically was from this spot here. 101 00:05:49,360 --> 00:05:54,760 So. What used to proceed, 102 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 the knocking on the door and the roommate, 103 00:05:58,800 --> 00:06:01,840 Emma Stone, had been laying on the bed 104 00:06:02,160 --> 00:06:06,160 and the thing that she turns to get up to do, 105 00:06:06,160 --> 00:06:08,600 instead of making that decision to go out with a roommate. 106 00:06:09,280 --> 00:06:12,840 What she originally did was she made this decision to answer the door 107 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 to talk to her roommate. 108 00:06:14,360 --> 00:06:17,160 So there was a peace that we had that was intended for something else 109 00:06:17,160 --> 00:06:20,280 that we were able to use later. 110 00:06:20,440 --> 00:06:22,520 As a transition. 111 00:06:22,840 --> 00:06:25,320 And we needed it the time we wanted it. 112 00:06:25,600 --> 00:06:27,840 We wanted it to time out a certain way with the music. 113 00:06:27,840 --> 00:06:30,280 So somewhere in the middle here we do a morph 114 00:06:31,240 --> 00:06:33,680 to remove some timing 115 00:06:34,280 --> 00:06:36,640 so that we could get to this transition more quickly. 116 00:06:37,040 --> 00:06:40,640 So there's a transition here to save time 117 00:06:41,400 --> 00:06:44,560 so that we could get to this moment of her turning. 118 00:06:45,920 --> 00:06:49,080 And now we cut back to. 119 00:06:49,160 --> 00:06:50,840 A romance. 120 00:06:51,720 --> 00:06:53,160 And again. 121 00:06:53,720 --> 00:06:57,360 I can't remember what take this is if this is take this could be take ten. 122 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 It could be take 20. 123 00:06:59,600 --> 00:07:00,960 But now we get into another. 124 00:07:00,960 --> 00:07:03,000 Now we're into an unbroken piece. 125 00:07:03,000 --> 00:07:07,520 And again, this does what Damien Chazelle wanted to do film on real streets 126 00:07:07,760 --> 00:07:11,880 for the most part, on real locations, but light it in a fantastic way. 127 00:07:11,880 --> 00:07:14,920 The lighting in the background is is enhanced 128 00:07:14,920 --> 00:07:18,040 with some lights, but the sky is the actual sky. 129 00:07:18,360 --> 00:07:20,200 It's not digitally enhanced. 130 00:07:20,200 --> 00:07:21,880 That's the real sky. 131 00:07:21,880 --> 00:07:25,040 And it's because of the way that Lina Sandgren 132 00:07:25,600 --> 00:07:27,880 and the crew work to film with natural light. 133 00:07:27,880 --> 00:07:29,520 A lot of natural light, 134 00:07:29,520 --> 00:07:33,360 but sometimes an enhanced and filled in with with movie lights. 135 00:07:33,600 --> 00:07:38,640 This is actually, in effect, the sky and Lina's shot several different 136 00:07:38,640 --> 00:07:43,200 sky plates and this is composited into the buildings. 137 00:07:43,480 --> 00:07:47,080 So the sky is something that is it's not a matte painting. 138 00:07:47,080 --> 00:07:50,000 It's a real sky, but it's just from a different take. 11223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.