Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,854 --> 00:00:14,454
TOEI COMPANY, LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:33,071 --> 00:01:34,733
He's getting away.
5
00:01:37,440 --> 00:01:39,306
Stop.
6
00:02:01,474 --> 00:02:04,103
Damn. Find him.
7
00:02:28,301 --> 00:02:30,736
Kid, is there a well nearby?
8
00:02:32,916 --> 00:02:34,885
Give me some water?
9
00:03:07,641 --> 00:03:09,769
No, you mustn't.
10
00:03:09,836 --> 00:03:12,396
For pity's sake let it be.
11
00:03:19,948 --> 00:03:22,915
Are those two outside yours?
12
00:03:28,818 --> 00:03:30,265
Husband?
13
00:03:31,115 --> 00:03:34,483
He died 6 months ago.
14
00:04:31,307 --> 00:04:32,832
We have another brother.
15
00:04:33,711 --> 00:04:37,113
Look, his name is Monjiro.
16
00:04:37,584 --> 00:04:41,383
My two other younger brothers died.
17
00:04:41,869 --> 00:04:44,839
But this one won't die.
18
00:04:45,272 --> 00:04:47,561
Because it's the day
of the shrine festival
19
00:04:47,600 --> 00:04:50,090
and killing is forbidden.
20
00:04:50,481 --> 00:04:54,464
So Monjiro will grow up
and won't die.
21
00:04:55,568 --> 00:05:04,647
โช Kanzaburo, the crow. โช
22
00:05:04,890 --> 00:05:14,667
โช Mama sells dried greens from dawn. โช
23
00:05:16,062 --> 00:05:25,084
โช Pop strikes iron at Kumano. โช
24
00:05:25,305 --> 00:05:35,304
โช One day's wages is 3 cups or rice. โช
25
00:05:44,933 --> 00:05:47,129
You can buy wild barley
and some dried greens.
26
00:05:48,282 --> 00:05:50,183
Please take it.
27
00:05:51,295 --> 00:05:54,055
But I don't even know you.
28
00:05:55,877 --> 00:05:59,795
Ma'am, you mustn't kill your children.
29
00:06:02,775 --> 00:06:04,471
Think of the one to be killed.
30
00:06:06,346 --> 00:06:11,078
If the person killing you
is your parent...
31
00:06:12,248 --> 00:06:14,615
the grudge will run even deeper.
32
00:06:15,657 --> 00:06:17,501
Excuse me.
33
00:06:21,643 --> 00:06:23,134
Wait...
34
00:06:47,762 --> 00:06:50,231
- What's the matter?
- ...was already dead.
35
00:06:50,351 --> 00:06:53,617
She took the two older
children with her.
36
00:06:53,767 --> 00:06:56,601
Why didn't she leave at least one?
37
00:06:58,332 --> 00:07:00,392
Oh, this will cost us.
38
00:07:19,858 --> 00:07:23,100
Just because she had
a little money...
39
00:07:23,222 --> 00:07:25,885
looking at it she wanted to die.
40
00:07:43,825 --> 00:07:47,091
What do you want with me?
41
00:07:48,181 --> 00:07:49,801
We're with the Tobei family of Imaichi.
42
00:07:49,959 --> 00:07:52,656
Monjiro, you know why.
43
00:07:53,608 --> 00:07:55,982
I did kill Boss Tobei.
44
00:07:56,589 --> 00:08:00,719
But death in a fight
is the yakuza way.
45
00:08:01,176 --> 00:08:03,202
Shut up. Draw.
46
00:08:15,708 --> 00:08:18,974
What? Scared now?
47
00:08:20,103 --> 00:08:27,909
No. I don't value my life.
48
00:08:28,180 --> 00:08:30,089
Damn you. Die.
49
00:08:38,931 --> 00:08:45,861
And I don't need others
to help me die.
50
00:08:47,740 --> 00:08:51,064
When the time comes,
I'll die quietly.
51
00:08:51,411 --> 00:08:59,319
KOGARASHI MONJIRO:
SECRET OF MONJIRO'S BIRTH
52
00:09:01,687 --> 00:09:07,126
Produced by:
Koji SHUNDO and Goro KUSAKABE
Original work by: Saho SASAZAWA
Screenplay by: Tatsuo NOGAMI
53
00:09:07,760 --> 00:09:12,994
Photography by: Motoya WASHIO
Lighting by: Haruo NAKAYAMA
Sound recording by: Yoshio NOZU
Art Direction by: Akira YOSHIMURA
Music by: Toshiaki TSUSHIMA
Editor: Isamu ICHIDA
54
00:09:20,933 --> 00:09:23,027
CAST
55
00:09:23,876 --> 00:09:27,313
Bunta SUGAWARA
56
00:09:28,464 --> 00:09:32,283
Etsuko ICHIHARA, Eiko NAKAMURA
57
00:09:32,819 --> 00:09:36,813
Rinichi YAMAMOTO, Kyosuke MACHIDA
58
00:09:44,530 --> 00:09:49,127
Akira SHIOJI, Kacho TSUKITEI,
Hiroshi NAWA, Yukie KAGAWA
59
00:10:13,605 --> 00:10:16,769
Minoru OKI, Kunie TANAKA
60
00:10:17,455 --> 00:10:20,983
Directed by:
Sadao NAKAJIMA
61
00:10:29,327 --> 00:10:30,693
Even.
62
00:10:31,522 --> 00:10:32,683
Even!
63
00:10:33,648 --> 00:10:35,344
Odds.
64
00:10:36,349 --> 00:10:37,715
The bet is made.
65
00:10:38,849 --> 00:10:40,147
Open.
66
00:10:42,079 --> 00:10:43,377
It's 2-6 even.
67
00:10:56,161 --> 00:10:58,738
Another bet, please.
68
00:11:09,015 --> 00:11:10,244
Bet please.
69
00:11:11,417 --> 00:11:13,386
- Even.
- Odds.
70
00:11:17,599 --> 00:11:19,033
It's 4-5 odds.
71
00:11:34,740 --> 00:11:35,537
Please.
72
00:11:38,949 --> 00:11:40,383
You didn't win.
73
00:11:41,379 --> 00:11:44,611
If Kogarashi Monjiro can't win
74
00:11:44,851 --> 00:11:47,116
this betting parlor
is on the way up.
75
00:11:49,098 --> 00:11:51,158
Oh, I almost forgot.
76
00:11:51,691 --> 00:11:56,976
Bukichi from Tenjinmachi
was here a few days ago.
77
00:11:57,260 --> 00:11:59,491
- He left a message.
- For me?
78
00:12:00,814 --> 00:12:02,828
Excuse me.
79
00:12:04,876 --> 00:12:05,788
Please.
80
00:12:05,847 --> 00:12:09,692
- You won a lot.
- Yes, thanks.
81
00:12:10,643 --> 00:12:12,612
This happens maybe once a year.
82
00:12:12,690 --> 00:12:15,387
It's creeping me out
so I'm getting out.
83
00:12:17,116 --> 00:12:19,885
You haven't been here
for some time.
84
00:12:20,076 --> 00:12:24,189
I was in Osaka and further west.
85
00:12:24,815 --> 00:12:29,123
I see. I was afraid you
were passing us by.
86
00:12:29,228 --> 00:12:31,788
You must be joking.
87
00:12:31,909 --> 00:12:37,263
No yakuza would pass by
Boss Kunisada's joint.
88
00:12:42,129 --> 00:12:44,291
This is for the boss.
89
00:12:44,765 --> 00:12:47,132
- And this the family.
- Thank you.
90
00:12:49,490 --> 00:12:51,516
Excuse me, then.
91
00:13:03,373 --> 00:13:05,365
And the message?
92
00:13:08,481 --> 00:13:14,092
Kinzo, from Boss Tobei's family
insists on killing you.
93
00:13:15,071 --> 00:13:17,836
He's hunting you with 10 men.
94
00:13:19,240 --> 00:13:22,799
I heard he's hired
some swordsmen, too.
95
00:13:23,912 --> 00:13:31,028
I know you're all right
but please be careful.
96
00:13:33,990 --> 00:13:36,671
It's little but use
it on your travels.
97
00:13:38,864 --> 00:13:40,730
Hey, let's go.
98
00:14:24,533 --> 00:14:26,092
You belong to the Imaichi family?
99
00:14:38,780 --> 00:14:40,271
Where's Kinzo?
100
00:14:46,929 --> 00:14:50,388
Kinzo! Come out.
101
00:14:58,344 --> 00:15:00,973
Thanks. You saved my life.
102
00:15:06,458 --> 00:15:09,896
- Thanks, I'm...
- Don't talk.
103
00:15:52,140 --> 00:15:53,938
You saved my life.
104
00:15:57,181 --> 00:16:00,964
Those two planned to rob me
105
00:16:01,539 --> 00:16:04,708
and followed me from
the gambling joint.
106
00:16:05,671 --> 00:16:07,799
They were after you?
107
00:16:08,113 --> 00:16:11,242
I was going to kill them
if they attacked
108
00:16:11,632 --> 00:16:15,081
but as you see
I had stomach pains...
109
00:16:15,182 --> 00:16:18,152
All I can do was hide.
110
00:16:20,743 --> 00:16:25,977
I was too lucky at gambling
so I had a bad feeling.
111
00:16:28,632 --> 00:16:31,999
Monjiro, let me thank you again.
112
00:16:33,449 --> 00:16:35,509
You know my name?
113
00:16:35,689 --> 00:16:39,935
Yes, you don't know me
114
00:16:40,689 --> 00:16:44,023
but I've seen you in many
gambling joints.
115
00:16:46,470 --> 00:16:49,753
I was born in Yahata.
116
00:16:49,928 --> 00:16:51,920
I'm a novice named Tsunehei.
117
00:16:54,243 --> 00:16:58,339
I was going to approach you
when I was more experienced
118
00:17:00,776 --> 00:17:02,677
but as you can see...
119
00:17:05,480 --> 00:17:07,449
- Are you all right?
- Yes.
120
00:17:13,722 --> 00:17:16,988
I won't forget this.
121
00:17:18,909 --> 00:17:22,626
I will repay you for this.
122
00:17:24,501 --> 00:17:26,993
It's not that I wanted to help you.
123
00:17:28,486 --> 00:17:31,281
Stop talking about paying me back.
124
00:17:32,843 --> 00:17:34,243
That's not possible.
125
00:17:35,337 --> 00:17:36,805
You killed those two.
126
00:17:36,958 --> 00:17:44,493
It was their fate to die
at my hands today.
127
00:17:47,756 --> 00:17:50,954
If the pain returns take these.
128
00:17:55,108 --> 00:17:58,624
- I'll be going.
- Monjiro!
129
00:17:59,652 --> 00:18:00,950
Monjiro!
130
00:18:13,491 --> 00:18:14,789
Who is it?
131
00:18:16,397 --> 00:18:17,626
Dear!
132
00:18:18,104 --> 00:18:21,947
Dear! Dear!
133
00:18:53,131 --> 00:18:56,033
Idiot. See if anything's missing.
134
00:19:53,507 --> 00:19:55,633
Your name, please?
135
00:20:00,525 --> 00:20:06,897
Boss, I know for a fact
that Monjiro was here.
136
00:20:08,238 --> 00:20:13,376
If you asked your family
they'll know which way he went.
137
00:20:14,942 --> 00:20:16,843
Why won't you tell us?
138
00:20:19,799 --> 00:20:21,825
You said your name was Kinzo?
139
00:20:24,400 --> 00:20:27,821
- Don't you understand?
- No, I don't.
140
00:20:29,205 --> 00:20:32,403
He has no ties to
the Kunisada family.
141
00:20:32,680 --> 00:20:34,876
Why do you protect him?
142
00:20:35,071 --> 00:20:37,302
Tell me.
143
00:20:39,033 --> 00:20:42,060
Monjiro is our customer.
144
00:20:43,440 --> 00:20:44,487
What?
145
00:20:44,574 --> 00:20:50,924
Even if for only a minute
if he sat here and played...
146
00:20:51,865 --> 00:20:55,461
that makes him a valued customer.
147
00:20:56,458 --> 00:20:59,309
Even if I knew, I wouldn't
tell you where he is.
148
00:20:59,497 --> 00:21:01,966
- You...
- You?
149
00:21:05,162 --> 00:21:07,028
Oh yeah?
150
00:21:07,634 --> 00:21:10,512
You don't know yakuza etiquette.
151
00:21:11,028 --> 00:21:14,611
I can imagine why you and he fought.
152
00:21:16,627 --> 00:21:19,431
Get out. I said get out.
153
00:21:19,725 --> 00:21:22,354
I'll come back one day
and get satisfaction.
154
00:21:25,574 --> 00:21:26,803
Let's go.
155
00:21:32,080 --> 00:21:34,072
Good riddance.
156
00:21:43,901 --> 00:21:45,699
Hey, Okoma.
157
00:21:50,315 --> 00:21:52,784
Traveler, come in!
158
00:21:53,849 --> 00:21:55,750
Just for a minute.
159
00:21:57,561 --> 00:21:58,722
Damn.
160
00:21:59,441 --> 00:22:02,441
I found the traveler
with the long toothpick.
161
00:22:02,626 --> 00:22:04,768
Come on out.
162
00:22:08,250 --> 00:22:09,741
How about it?
163
00:22:10,263 --> 00:22:13,007
Yes, it's him.
164
00:22:13,881 --> 00:22:16,192
Then the reward is mine.
165
00:22:16,253 --> 00:22:18,017
I'll give you one ryo.
166
00:22:18,054 --> 00:22:20,182
Hey bring some washing up water.
167
00:22:23,766 --> 00:22:25,667
Glad to see you again.
168
00:22:28,218 --> 00:22:30,176
Here you go.
169
00:22:33,731 --> 00:22:35,927
- Have some.
- I don't drink.
170
00:22:37,076 --> 00:22:40,497
- But I heard...
- I don't drink now.
171
00:22:41,266 --> 00:22:43,466
I see. Then.
172
00:22:45,532 --> 00:22:47,592
It's not cool drinking alone.
173
00:22:48,372 --> 00:22:51,103
- I'll drink with you.
- Fool.
174
00:22:51,905 --> 00:22:55,103
Don't just sit there.
Bring him something.
175
00:22:56,255 --> 00:22:58,604
I must say my hunch was good.
176
00:22:59,862 --> 00:23:02,840
I thought you'd be
on the Nikko Road,
177
00:23:03,233 --> 00:23:07,206
the back road at that.
I was right.
178
00:23:09,923 --> 00:23:12,371
As you know,
I have some money
179
00:23:12,474 --> 00:23:16,181
and the local sake is good.
So I've stayed.
180
00:23:16,347 --> 00:23:19,040
In addition to the money
and the sake,
181
00:23:19,683 --> 00:23:22,093
could it be that she's another reason?
182
00:23:24,997 --> 00:23:27,588
You see everything.
183
00:23:31,919 --> 00:23:34,401
But I won't let you go this time.
184
00:23:34,610 --> 00:23:38,673
Don't say a thing and let me
entertain you tonight.
185
00:23:39,732 --> 00:23:42,440
That would make me feel better.
186
00:23:46,590 --> 00:23:49,458
Please, I beg you.
187
00:23:50,262 --> 00:23:55,913
All right, if you insist.
I'll be your guest.
188
00:23:56,219 --> 00:23:58,847
Great!
189
00:23:59,906 --> 00:24:03,742
Then... Oh, right.
190
00:24:10,939 --> 00:24:14,732
It feels like I made you
keep me company.
191
00:24:16,976 --> 00:24:18,808
Oh, there's the room.
This way.
192
00:24:19,971 --> 00:24:21,371
Please.
193
00:24:22,241 --> 00:24:24,055
Forgive me.
194
00:24:24,464 --> 00:24:25,852
Nothing to forgive.
195
00:24:26,321 --> 00:24:27,944
Then I'm glad.
196
00:24:28,065 --> 00:24:29,741
Have a nice rest.
197
00:24:30,428 --> 00:24:32,056
- Please.
- Good night.
198
00:24:32,140 --> 00:24:33,802
Good night.
199
00:25:02,463 --> 00:25:05,213
Lady, you've got the wrong room.
200
00:25:05,462 --> 00:25:07,954
- It's okay.
- But I didn't...
201
00:25:09,808 --> 00:25:11,777
Your friend already paid me.
202
00:25:13,362 --> 00:25:15,627
So don't worry about it.
203
00:25:18,323 --> 00:25:20,087
It's muggy tonight.
204
00:25:25,601 --> 00:25:30,039
He paid me a lot,
so do whatever you want.
205
00:25:31,376 --> 00:25:33,174
My, it's hot.
206
00:25:36,696 --> 00:25:39,063
What's the matter? Come here.
207
00:25:40,530 --> 00:25:42,396
Can you please leave?
208
00:25:43,173 --> 00:25:44,549
Leave?
209
00:25:45,126 --> 00:25:49,805
I don't know what he thought
but I don't want to.
210
00:25:49,973 --> 00:25:52,238
Don't be so cruel.
211
00:25:54,493 --> 00:25:57,361
I wanted to when I first saw you.
212
00:25:58,490 --> 00:26:01,481
See for yourself.
213
00:26:04,962 --> 00:26:06,880
Don't keep me waiting.
214
00:26:10,245 --> 00:26:12,646
Idiot. What do you take me for?
215
00:26:14,867 --> 00:26:17,530
I try to be nice and
this is how you treat me?
216
00:26:19,658 --> 00:26:24,007
Maybe I'm a bit older
but I have experience.
217
00:26:25,996 --> 00:26:28,355
They say ride a horse,
take a woman.
218
00:26:28,546 --> 00:26:31,420
If you are not satisfied afterwards
219
00:26:31,710 --> 00:26:34,935
I'll return the money,
with interest.
220
00:26:38,377 --> 00:26:40,539
What? What's so funny?
221
00:26:43,089 --> 00:26:46,081
I don't know
how good you are in bed
222
00:26:46,328 --> 00:26:48,490
but you're not a good actor.
223
00:26:48,714 --> 00:26:50,376
Actor?
224
00:26:50,989 --> 00:26:52,890
I have no intention of
225
00:26:53,121 --> 00:26:56,621
asking for the money
back if you leave.
226
00:26:58,308 --> 00:27:00,504
You still insist I sleep with you?
227
00:27:09,002 --> 00:27:10,493
You're a dear.
228
00:27:11,679 --> 00:27:13,648
You shouldn't be so blunt.
229
00:27:16,015 --> 00:27:17,574
I apologize.
230
00:27:19,724 --> 00:27:22,696
So won't you let me drink with you?
231
00:27:23,580 --> 00:27:26,015
Just a couple of bottles?
232
00:27:29,366 --> 00:27:31,689
Take pity on me.
233
00:27:33,339 --> 00:27:35,308
So now, it's sake?
234
00:27:35,795 --> 00:27:40,271
I see. You know what you're doing.
235
00:27:40,465 --> 00:27:43,364
Please? Please?
236
00:27:47,581 --> 00:27:51,897
If you want to drink that
much, buy your own.
237
00:28:16,638 --> 00:28:19,988
Don't you think you've had enough?
238
00:28:20,894 --> 00:28:22,410
Please go.
239
00:28:24,586 --> 00:28:26,186
All right.
240
00:28:31,152 --> 00:28:34,076
Can you hear that?
241
00:28:35,256 --> 00:28:37,240
She's the daughter of the house.
242
00:28:37,328 --> 00:28:40,647
Only 15 but she's not bad.
243
00:28:41,941 --> 00:28:43,928
I taught her that.
244
00:28:45,662 --> 00:28:48,598
You won't last if you don't act.
245
00:28:54,479 --> 00:28:57,278
What's so good about men?
246
00:28:58,452 --> 00:29:00,114
I want to die.
247
00:29:02,200 --> 00:29:11,473
โช Kanzaburo, the crow. โช
248
00:29:13,107 --> 00:29:25,232
โช Mama sells dried greens from dawn. โช
249
00:29:28,709 --> 00:29:31,880
Where did you learn that song?
250
00:29:32,672 --> 00:29:35,506
I've known it since I was a kid.
251
00:29:36,088 --> 00:29:38,500
Where do you come from?
252
00:29:38,825 --> 00:29:41,304
What? Now you're interested?
253
00:29:43,093 --> 00:29:45,028
- Where?
- Joshu.
254
00:29:45,323 --> 00:29:47,164
- Where in Joshu?
- Nosey.
255
00:29:47,231 --> 00:29:50,566
I'm from Nitta, Mikazuki village.
256
00:29:52,000 --> 00:29:53,491
What's your name?
257
00:29:53,710 --> 00:29:55,506
I have lots.
258
00:29:58,317 --> 00:30:00,540
Which one shall I tell you?
259
00:30:00,863 --> 00:30:02,884
- When you were a kid?
- Omitsu.
260
00:30:06,633 --> 00:30:09,501
If you want to know more
give me some money.
261
00:30:10,618 --> 00:30:14,282
It's interesting.
The parents curse upon the child.
262
00:30:14,425 --> 00:30:18,796
Omitsu was sold by them.
263
00:30:20,827 --> 00:30:23,240
I was sold at 13 to
a Takasaki brothel.
264
00:30:27,338 --> 00:30:29,500
You thief!
265
00:30:38,246 --> 00:30:40,511
I'm sorry. Forgive him.
266
00:30:41,853 --> 00:30:43,446
I'm sorry. I'm sorry.
267
00:30:43,488 --> 00:30:46,515
Forgive him.
268
00:30:52,039 --> 00:30:55,858
You stole again...
269
00:30:57,889 --> 00:30:59,843
I shouldn't have saved you.
270
00:31:00,102 --> 00:31:03,595
Ma and Pa should have killed you.
271
00:31:11,315 --> 00:31:14,149
You had a younger brother,
didn't you?
272
00:31:15,909 --> 00:31:20,107
Skinny and always hungry.
273
00:31:48,375 --> 00:31:50,178
Hey, wake up.
274
00:31:50,262 --> 00:31:51,753
What?
275
00:31:52,623 --> 00:31:55,422
- You stink of sake.
- Let me sleep a while longer.
276
00:31:56,668 --> 00:31:58,569
Hey, you're Omitsu?
277
00:31:59,768 --> 00:32:01,259
Hold out your hand.
278
00:32:06,734 --> 00:32:08,259
What is this?
279
00:32:10,488 --> 00:32:12,389
Your customer left it for you.
280
00:32:13,479 --> 00:32:15,744
I owe him.
281
00:32:18,374 --> 00:32:20,741
You must have been
really good to him.
282
00:32:20,944 --> 00:32:24,373
Is this all mine?
283
00:32:25,302 --> 00:32:27,732
Yep, all yours.
284
00:32:28,719 --> 00:32:29,955
Wait!
285
00:32:31,432 --> 00:32:33,201
Where is he?
286
00:32:34,579 --> 00:32:36,275
He left.
287
00:32:36,326 --> 00:32:38,010
Left? Who is he?
288
00:32:39,745 --> 00:32:41,441
Monjiro.
289
00:32:42,177 --> 00:32:44,312
Kogarashi Monjiro.
290
00:32:44,442 --> 00:32:50,892
In the yakuza world,
he's a junior champion.
291
00:32:56,517 --> 00:32:58,427
I'm getting lucky.
Lady Luck's smiled on me.
292
00:32:58,686 --> 00:33:01,239
What did he say? Monjiro?
293
00:33:04,127 --> 00:33:05,596
Where is Monjiro from?
294
00:33:05,658 --> 00:33:06,900
Why so interested all of a sudden?
295
00:33:06,925 --> 00:33:08,727
Is he from Joshu?
296
00:33:09,114 --> 00:33:10,980
- How do you know?
- Where was he born?
297
00:33:11,265 --> 00:33:13,269
Umm... village somewhere.
298
00:33:13,948 --> 00:33:16,569
I heard talk once. Let's see.
299
00:33:16,741 --> 00:33:18,809
- Tsukimi...
- Mikazuki village.
300
00:33:18,943 --> 00:33:20,605
- Yes.
- Out of my way.
301
00:33:40,988 --> 00:33:43,538
Something's strange with you two.
302
00:33:49,104 --> 00:33:51,596
What happened between you two?
303
00:33:54,345 --> 00:33:56,211
Hey, tell me.
304
00:33:58,409 --> 00:34:01,004
- Hey.
- He's my younger brother.
305
00:34:42,025 --> 00:34:45,596
I saw you at the hut earlier.
306
00:34:45,829 --> 00:34:48,085
Are you a relative?
307
00:34:49,758 --> 00:34:51,693
No, just passing by.
308
00:34:52,541 --> 00:34:54,567
That's all right, then.
309
00:34:55,096 --> 00:34:56,800
I'm going to set the fire.
310
00:35:15,084 --> 00:35:18,129
Why are you burning the place?
311
00:35:18,982 --> 00:35:21,888
There was a death in that hut.
312
00:35:23,818 --> 00:35:27,548
A terrible tragedy.
313
00:35:29,105 --> 00:35:32,964
We don't want to be reminded of it.
314
00:35:33,161 --> 00:35:35,464
So the association decided
to burn it.
315
00:35:35,673 --> 00:35:37,192
Like that.
316
00:35:43,956 --> 00:35:54,110
As you say, it's better
to burn away an awful past.
317
00:35:56,460 --> 00:36:03,519
But there are some pasts that remain,
no matter how much you burn them.
318
00:36:28,198 --> 00:36:31,726
Who's been saying
bad things about me?
319
00:36:34,082 --> 00:36:38,186
What you did in your
past life is important.
320
00:36:38,328 --> 00:36:42,338
Because I was good,
I have a good brother.
321
00:36:45,349 --> 00:36:47,477
You should follow my example.
322
00:36:51,441 --> 00:36:53,842
Too envious to speak?
323
00:36:54,196 --> 00:36:56,665
Serves you right.
324
00:36:59,276 --> 00:37:04,613
For those in his world
Kogarashi Monjiro is a man among men.
325
00:37:04,931 --> 00:37:07,332
He's not run of the mill.
326
00:37:08,828 --> 00:37:13,484
Let's do this. Those who
don't want to work tonight
327
00:37:13,537 --> 00:37:16,473
come here circle 3 times
and bark like a dog.
328
00:37:16,827 --> 00:37:19,387
I'll buy your time.
How about it Owaka?
329
00:37:20,412 --> 00:37:23,527
- I'm done.
- Well?
330
00:37:26,588 --> 00:37:28,154
Idiot.
331
00:37:28,359 --> 00:37:31,557
How about you, Okoma?
332
00:37:32,158 --> 00:37:33,926
- Sister...
- What?
333
00:37:35,565 --> 00:37:38,710
Osen, Osato, Oshiba...
334
00:37:40,306 --> 00:37:41,205
Do as you please.
335
00:37:41,450 --> 00:37:43,476
Hope your customer is a leper.
336
00:37:43,543 --> 00:37:45,307
Oh, yuck!
337
00:37:48,004 --> 00:37:50,132
- Sorry.
- You did it on purpose.
338
00:37:50,415 --> 00:37:52,850
- Say that again.
- You did it on purpose.
339
00:37:52,954 --> 00:37:54,820
You drunk!
340
00:38:01,358 --> 00:38:04,281
Kill me. Go ahead.
341
00:38:09,201 --> 00:38:11,460
Ouch!
342
00:38:12,919 --> 00:38:15,548
Not again. Stop that.
343
00:38:16,746 --> 00:38:19,995
Don't cause trouble again.
344
00:38:22,650 --> 00:38:24,238
Kill me.
345
00:38:25,390 --> 00:38:27,371
I said kill me.
346
00:38:28,558 --> 00:38:33,838
You put a mark on me.
Monjiro will come after you.
347
00:38:44,262 --> 00:38:45,890
So it's finally started.
348
00:38:45,967 --> 00:38:47,980
Fukudas against the Shibuntaki family.
349
00:38:48,005 --> 00:38:50,338
Shimotaki family have come to help.
350
00:38:50,407 --> 00:38:52,035
This way!
351
00:38:55,656 --> 00:38:57,318
Good work!
352
00:38:57,708 --> 00:38:58,971
Boss!
353
00:38:59,053 --> 00:39:02,820
No matter what,
it's going to be a fight.
354
00:39:03,271 --> 00:39:06,882
Since you've been with Okoma
since you've come
355
00:39:06,909 --> 00:39:08,419
it's no wonder you don't know.
356
00:39:08,462 --> 00:39:10,361
Could you please hand that over?
357
00:39:11,855 --> 00:39:14,825
You've been spitting on it.
358
00:39:16,232 --> 00:39:17,508
Thanks.
359
00:39:22,289 --> 00:39:23,917
Now where was I?
360
00:39:26,977 --> 00:39:29,742
Ever since I've come to stay,
361
00:39:30,109 --> 00:39:32,034
I've been with Okoma.
362
00:39:32,192 --> 00:39:36,653
So you can't be so
relaxed from now on.
363
00:39:37,320 --> 00:39:38,596
That's true.
364
00:39:38,667 --> 00:39:44,249
This side of the river is
the Shimotaki territory.
365
00:39:44,461 --> 00:39:46,967
But Rokubei is trying to muscle in.
366
00:39:47,164 --> 00:39:49,840
- Rokubei?
- Hakoda Rokubei.
367
00:39:50,044 --> 00:39:53,708
Since you've been going to
Okoma since you've arrived
368
00:39:53,819 --> 00:39:55,947
it's no wonder you don't know.
369
00:39:56,326 --> 00:39:58,746
Boss! Boss.
370
00:40:00,676 --> 00:40:03,805
We're counting on you
when it happens.
371
00:40:04,287 --> 00:40:06,906
Of course.
372
00:40:09,522 --> 00:40:11,342
This is her.
373
00:40:11,535 --> 00:40:14,437
Boss Shimotaki wants to talk to you.
374
00:40:14,653 --> 00:40:17,201
Say hello. Come in.
375
00:40:19,596 --> 00:40:22,259
I hear you're Monjiro's sister.
376
00:40:25,046 --> 00:40:28,346
I want to see your brother.
Where is he?
377
00:40:28,739 --> 00:40:30,890
I don't know.
378
00:40:31,308 --> 00:40:34,369
When will he come here next?
379
00:40:36,377 --> 00:40:38,039
You don't know that either?
380
00:40:38,129 --> 00:40:39,859
He didn't tell me.
381
00:40:39,950 --> 00:40:44,336
I told you it was a waste of time.
382
00:40:45,074 --> 00:40:47,427
They tell lies for a living.
383
00:40:47,542 --> 00:40:50,637
- If you believe them...
- Wanna make a bet?
384
00:40:50,772 --> 00:40:53,399
- What?
- 100, no 1,000 ryo?
385
00:40:53,533 --> 00:40:56,435
How about it. Will you bet?
386
00:40:58,627 --> 00:41:00,391
Omitsu?
387
00:41:00,977 --> 00:41:04,041
We can look for Monjiro.
388
00:41:05,020 --> 00:41:08,937
If we tell him you want
to see him, will he come?
389
00:41:09,082 --> 00:41:10,708
Of course.
390
00:41:11,460 --> 00:41:15,560
We need his sword skills.
391
00:41:16,240 --> 00:41:18,675
I hear he's not for hire.
392
00:41:20,144 --> 00:41:22,930
I want you to ask him.
393
00:41:23,022 --> 00:41:24,658
Can you make him say yes?
394
00:41:24,706 --> 00:41:27,774
If I ask him, he'll say yes, but...
395
00:41:28,633 --> 00:41:30,223
But what?
396
00:41:30,960 --> 00:41:37,529
But you have to do what's right.
397
00:41:39,296 --> 00:41:41,765
How much is her paper worth?
398
00:41:41,879 --> 00:41:44,276
When she came it was 20 ryo.
399
00:41:44,365 --> 00:41:46,758
But she drinks
and she kept borrowing.
400
00:41:46,817 --> 00:41:51,056
So now she owes about 30 ryo.
401
00:41:51,878 --> 00:41:54,563
All right. I'll buy up her paper.
402
00:41:56,292 --> 00:41:57,679
Not only that.
403
00:41:57,802 --> 00:42:01,432
I'll give you a small restaurant to run.
404
00:42:03,662 --> 00:42:04,936
Is that true?
405
00:42:05,069 --> 00:42:07,558
Yes, but in turn...
406
00:42:07,982 --> 00:42:09,525
I know.
407
00:42:13,587 --> 00:42:16,421
Don't worry about it.
408
00:42:17,550 --> 00:42:21,915
My brother has reason
to listen to me.
409
00:42:47,602 --> 00:42:51,232
Monjiro. I finally found you.
410
00:42:53,067 --> 00:42:55,016
Who are you guys?
411
00:42:55,682 --> 00:42:58,919
I'm family of Boss Tobei
whom you killed.
412
00:42:59,392 --> 00:43:01,156
I'm Kinzo.
413
00:43:03,369 --> 00:43:05,099
It's him.
414
00:43:43,160 --> 00:43:46,440
- After him.
- Don't lose him.
415
00:43:47,571 --> 00:43:49,301
Monjiro!
416
00:44:18,037 --> 00:44:19,485
Where are you going?
417
00:44:20,738 --> 00:44:24,138
To Taiko then Maebashi and Takasaki.
418
00:44:24,397 --> 00:44:26,662
I'll take the west route
of Nakasendo highway.
419
00:44:26,777 --> 00:44:29,076
You're homeless. Arrest him.
420
00:44:31,711 --> 00:44:32,974
Do you resist?
421
00:44:38,882 --> 00:44:40,077
Get in.
422
00:44:56,030 --> 00:44:58,659
- What did you do?
- Nothing.
423
00:45:00,589 --> 00:45:02,922
I didn't do anything
to be put in jail.
424
00:45:03,052 --> 00:45:06,147
Me, neither. All of us here.
425
00:45:07,158 --> 00:45:09,957
They just arrested us.
426
00:45:11,555 --> 00:45:14,286
They're sending us
to island prison.
427
00:45:15,148 --> 00:45:17,913
Put us in a deep hole
where the sun don't shine.
428
00:45:18,455 --> 00:45:21,448
Chest deep in water mining
gold till we die.
429
00:45:21,798 --> 00:45:23,562
Damn them.
430
00:45:27,642 --> 00:45:29,634
Don't you care?
431
00:45:31,095 --> 00:45:32,894
Off course.
432
00:45:33,449 --> 00:45:36,544
But no matter where you are,
you can't beat life.
433
00:45:37,383 --> 00:45:39,352
Life is hard.
434
00:45:47,526 --> 00:45:50,692
Is Monjiro from Joshu here?
435
00:46:00,517 --> 00:46:02,281
Wait here.
436
00:46:03,752 --> 00:46:06,288
The Shogun's emissary
437
00:46:06,948 --> 00:46:12,070
who passed this land on his way
to the Nikko Shrine
438
00:46:12,225 --> 00:46:15,868
arrived there safely.
439
00:46:17,144 --> 00:46:20,308
So we will release you all.
440
00:46:23,099 --> 00:46:26,558
I hear Omitsu is
your long lost sister.
441
00:46:26,915 --> 00:46:28,907
She has asked for us
to look for you.
442
00:46:29,010 --> 00:46:30,774
Go to her.
443
00:46:33,383 --> 00:46:35,784
Mr. Kogarashi.
444
00:46:36,151 --> 00:46:38,552
Are you also going to Tamamura?
445
00:46:39,386 --> 00:46:42,243
I guess so.
They would want to hire you.
446
00:46:42,660 --> 00:46:45,203
Which side are you going to help?
447
00:46:45,463 --> 00:46:47,247
Hakoda Rokubei wants me.
448
00:46:47,317 --> 00:46:49,582
I hope you're not
siding with Shimotaki.
449
00:46:49,951 --> 00:46:52,317
Is something happening in Tamamura?
450
00:46:52,654 --> 00:46:54,919
Don't feign ignorance.
451
00:46:55,125 --> 00:46:59,563
- Hey, the boat is leaving.
- I can see that.
452
00:47:00,516 --> 00:47:02,962
Tell me, which side?
453
00:47:03,372 --> 00:47:06,401
If you're siding with Shimotaki,
I won't go.
454
00:47:06,834 --> 00:47:10,403
I wouldn't want to mix swords with you.
455
00:47:11,475 --> 00:47:14,604
I have private business in Tamamura.
456
00:47:14,899 --> 00:47:17,884
I see. That makes me feel better.
457
00:47:19,160 --> 00:47:21,595
- The boat!
- Excuse me.
458
00:47:31,962 --> 00:47:34,056
Sister Omitsu.
459
00:47:35,332 --> 00:47:40,628
- Your brother.
- Is he here?
460
00:47:44,855 --> 00:47:46,662
Why are you standing here?
461
00:47:49,583 --> 00:47:52,043
You don't have to worry about me.
462
00:47:52,916 --> 00:47:54,782
You're such a fool.
463
00:47:57,790 --> 00:47:59,751
A real fool.
464
00:48:02,804 --> 00:48:05,137
I'm different now. Come in.
465
00:48:06,593 --> 00:48:08,391
Come in.
466
00:48:12,469 --> 00:48:14,461
Look up and look at me.
467
00:48:17,641 --> 00:48:19,974
Show me your face.
468
00:48:25,584 --> 00:48:27,382
It's your fault.
469
00:48:28,867 --> 00:48:31,800
Why didn't you tell me
who you were?
470
00:48:35,465 --> 00:48:38,697
You left. Did you write me off?
471
00:48:40,144 --> 00:48:42,269
But this is reality.
472
00:48:43,185 --> 00:48:45,610
I suffered a lot, too.
473
00:48:46,149 --> 00:48:49,436
But never mind.
Now that we've met.
474
00:48:51,489 --> 00:48:53,424
How I missed you.
475
00:49:11,271 --> 00:49:13,433
You've changed.
476
00:49:14,889 --> 00:49:17,600
I never would have recognized you.
477
00:49:18,839 --> 00:49:22,112
I'm glad you're well.
478
00:49:23,140 --> 00:49:25,302
I'm glad you're alive.
479
00:49:25,575 --> 00:49:28,801
They said you all
died in a mud slide.
480
00:49:29,308 --> 00:49:31,474
Were you the only survivor?
481
00:49:32,381 --> 00:49:36,116
- I'd left home before that.
- Left?
482
00:49:38,669 --> 00:49:44,273
I wanted to see you. I was 13.
483
00:49:45,049 --> 00:49:48,544
I walked to Takasaki to see you.
484
00:49:49,714 --> 00:49:54,641
To see me?
Wait, if you were 13,
485
00:49:55,557 --> 00:49:59,731
I must have been hiding in Fukaya.
486
00:49:59,985 --> 00:50:02,678
- That's right.
- Oh, you mean...
487
00:50:03,943 --> 00:50:09,542
- When I finally went there.
- I was gone?
488
00:50:11,280 --> 00:50:19,673
I see. I was involved with a bad man
and I had to keep moving.
489
00:50:22,612 --> 00:50:28,023
But unlike me, you did well.
490
00:50:29,624 --> 00:50:32,858
They say you're famous around here.
491
00:50:33,863 --> 00:50:35,245
Can I come in?
492
00:50:35,315 --> 00:50:39,482
Sure. We'd be talking tor days.
493
00:50:39,829 --> 00:50:44,130
This is Boss Shimotaki.
He wanted to see you.
494
00:50:45,558 --> 00:50:47,989
It's nice to meet you. I'm...
495
00:50:48,047 --> 00:50:51,779
Let's skip the formal greeting.
496
00:50:52,251 --> 00:50:54,733
I said I'm different now.
497
00:50:54,854 --> 00:50:58,382
Because of the Boss,
I don't have to take johns.
498
00:50:58,494 --> 00:51:03,188
Of course.
You're Monjiro's sister.
499
00:51:03,285 --> 00:51:08,568
As a fellow yakuza,
I couldn't let that happen.
500
00:51:08,705 --> 00:51:10,400
There's something better.
501
00:51:10,496 --> 00:51:15,183
This is in the future but Boss
is going to let me run a store.
502
00:51:20,272 --> 00:51:23,242
- I have a request to make.
- Wait.
503
00:51:26,141 --> 00:51:31,341
If the request concerns the
fight with the Hakoda family
504
00:51:31,980 --> 00:51:34,779
please don't say another word.
505
00:51:39,711 --> 00:51:43,842
What if I told you
I've already agreed.
506
00:51:47,267 --> 00:51:49,168
I'm going to be honest.
507
00:51:49,996 --> 00:51:56,266
If you kill Rokubei,
he'll burn all my debt papers.
508
00:51:56,893 --> 00:51:59,954
- How much?
- 100 Ryo.
509
00:52:01,331 --> 00:52:05,268
It shouldn't be difficult
with your skill.
510
00:52:05,474 --> 00:52:12,108
That's an easy task for Monjiro.
511
00:52:12,275 --> 00:52:14,286
It's been 20 years since we met.
512
00:52:14,360 --> 00:52:16,591
Say yes and make me happy.
513
00:52:17,756 --> 00:52:19,060
All right.
514
00:52:20,206 --> 00:52:22,828
- You'll agree?
- Yes.
515
00:52:24,554 --> 00:52:27,718
I will get the 100 ryo.
516
00:52:30,523 --> 00:52:32,186
Excuse me.
517
00:52:37,184 --> 00:52:40,643
Monjiro, wait a minute. Monjiro.
518
00:52:41,071 --> 00:52:43,667
Wait, I say.
519
00:52:43,792 --> 00:52:46,914
Can't you take pity on me?
520
00:52:47,073 --> 00:52:49,065
If you don't kill Rokubei...
521
00:52:49,954 --> 00:52:52,652
That has nothing to do with me.
522
00:52:52,789 --> 00:52:57,322
- What?
- I said I'd get the money.
523
00:52:57,490 --> 00:52:59,839
You can say anything you want.
524
00:52:59,958 --> 00:53:02,325
It's 100 ryo.
525
00:53:02,959 --> 00:53:05,126
You hear, 100 ryo.
526
00:53:05,256 --> 00:53:07,564
How are you going
to get such a sum?
527
00:53:07,658 --> 00:53:09,987
I know, you're going to run.
528
00:53:10,082 --> 00:53:12,779
Leaving your only sister behind.
529
00:53:12,940 --> 00:53:15,876
Damn you.
I won't let you do it.
530
00:53:16,091 --> 00:53:18,060
Damn you.
531
00:53:18,279 --> 00:53:20,846
I shouldn't have saved you.
532
00:53:27,435 --> 00:53:29,370
What?
533
00:53:30,638 --> 00:53:32,630
What are you going to do?
534
00:53:34,037 --> 00:53:38,941
My mind was made up the
first time I saw you.
535
00:53:40,146 --> 00:53:42,240
I will get the money.
536
00:53:43,046 --> 00:53:45,475
Please wait a while longer.
537
00:53:52,021 --> 00:53:53,614
Welcome home.
538
00:53:54,587 --> 00:53:57,022
Is Monjiro staying at Tamaruya?
539
00:53:57,256 --> 00:53:59,122
He's no longer in town.
540
00:54:00,368 --> 00:54:01,859
Did he go to kill Rokubei?
541
00:54:02,661 --> 00:54:04,059
Guest?
542
00:54:04,270 --> 00:54:06,535
Why are you so interested in Monjiro?
543
00:54:06,680 --> 00:54:08,531
He's a fake.
544
00:54:08,607 --> 00:54:10,639
- Fake?
- That's right.
545
00:54:11,020 --> 00:54:15,856
He didn't want to die, so he
ignored his only sister's wishes.
546
00:54:20,553 --> 00:54:22,545
There must have been a good reason.
547
00:54:23,259 --> 00:54:26,167
Oh yeah? What?
548
00:54:27,127 --> 00:54:29,255
Even if there was a good reason
549
00:54:29,405 --> 00:54:33,164
he should have laid
his life down for his sister.
550
00:54:35,181 --> 00:54:39,277
Monjiro?
He's a laughing stock.
551
00:55:26,178 --> 00:55:28,511
- Are you Boss Hakoda?
- Who are you?
552
00:55:39,098 --> 00:55:40,623
Boss!
553
00:55:45,190 --> 00:55:47,186
I'm Kogarashi Monjiro.
554
00:55:49,344 --> 00:55:50,903
Who wants to die next?
555
00:56:08,624 --> 00:56:14,860
Before morning, all
the helpers for Hakoda were gone.
556
00:56:15,044 --> 00:56:17,433
The reason is...
557
00:56:17,641 --> 00:56:20,110
Because they were afraid
of Kogarashi Monjiro.
558
00:56:21,618 --> 00:56:24,551
I'm tired of listening to this story.
559
00:56:25,503 --> 00:56:27,802
I'll say it again and again.
560
00:56:32,040 --> 00:56:37,954
But why did he leave
without saying a word to me.
561
00:56:39,366 --> 00:56:42,598
- Why?
- They're like that.
562
00:56:44,764 --> 00:56:51,704
Okoma. I've been meaning
to tell you this.
563
00:56:53,171 --> 00:56:55,265
I'm not in the mood to hear it.
564
00:56:55,376 --> 00:56:57,581
I see. I guess.
565
00:56:57,693 --> 00:57:00,845
I'm a lowly kitchen help.
566
00:57:02,909 --> 00:57:05,970
I won't say a word.
Let's drink.
567
00:57:16,502 --> 00:57:18,095
Watch it.
568
00:57:18,285 --> 00:57:21,380
You're no match
for the likes of me.
569
00:57:22,173 --> 00:57:24,904
The only one I'd consent
to sleep with
570
00:57:24,942 --> 00:57:28,470
is Boss Kunisaga
or Boss Oomaeda.
571
00:57:29,303 --> 00:57:32,436
Boy, are you conceited.
572
00:57:32,522 --> 00:57:35,014
I'm not interested in anyone else.
573
00:57:36,165 --> 00:57:39,972
If you get tired of being
a yakuza come to me.
574
00:57:40,039 --> 00:57:41,871
I'll be opening a shop soon.
575
00:57:41,962 --> 00:57:43,760
I'll let you heat the sake.
576
00:57:44,296 --> 00:57:48,732
- Thanks for the offer.
- Come one come all.
577
00:57:54,505 --> 00:57:57,566
Don't talk big when you
don't know a thing.
578
00:57:58,825 --> 00:58:01,429
Your brother didn't kill Rokubei.
579
00:58:01,679 --> 00:58:04,444
- It was someone else.
- Who was it?
580
00:58:04,902 --> 00:58:06,924
That's none of your business.
581
00:58:07,046 --> 00:58:09,850
That's a lie.
You're just envious.
582
00:58:09,958 --> 00:58:12,427
That's why you're making this up.
583
00:58:14,365 --> 00:58:16,493
- Stop it.
- Boss.
584
00:58:18,460 --> 00:58:21,221
- Is what he's saying...
- It's true.
585
00:58:22,708 --> 00:58:24,939
We're just pretending it was
your brother for now
586
00:58:25,023 --> 00:58:28,964
because it's more convenient
for appearance's sake.
587
00:58:31,538 --> 00:58:33,999
Why would I lie?
588
00:58:34,991 --> 00:58:38,291
You'd find out as soon
as you talk to Monjiro.
589
00:58:41,499 --> 00:58:45,379
You told me you'd take care
of it in this room.
590
00:58:46,715 --> 00:58:52,341
- I was a fool to believe you.
- Boss!
591
00:58:53,469 --> 00:58:56,268
I'm so sorry.
Please forgive me.
592
00:58:56,446 --> 00:58:58,496
I will do anything.
593
00:58:58,602 --> 00:59:00,628
Boss forgive me.
594
00:59:00,783 --> 00:59:04,546
Boss, I'm sorry.
595
00:59:17,128 --> 00:59:18,619
Damn!
596
00:59:21,475 --> 00:59:22,875
Beast!
597
01:00:08,105 --> 01:00:13,976
Twelve, thirteen,
fourteen fifteen, sixteen...
598
01:00:48,703 --> 01:00:51,070
Since Boss Rokubei
and I were family
599
01:00:51,254 --> 01:00:58,888
I shouldn't say this but
I think Rokubei was wrong.
600
01:00:59,813 --> 01:01:05,369
But we can't let this go unsettled.
601
01:01:08,103 --> 01:01:11,466
So we think that if you
give us Monjiro's head
602
01:01:12,200 --> 01:01:15,267
we'll forget everything.
603
01:01:16,697 --> 01:01:20,481
The Hakoda family agrees.
604
01:01:23,528 --> 01:01:27,376
Boss Shimotaki, do you agree?
605
01:01:30,152 --> 01:01:35,664
If you don't, I'll have to
stand by Hakoda.
606
01:01:37,001 --> 01:01:40,355
Kinzo, when did I say I disagree?
607
01:01:41,739 --> 01:01:44,570
So you agree.
608
01:01:44,822 --> 01:01:46,361
No question.
609
01:01:47,027 --> 01:01:48,963
Monjiro is an outsider.
610
01:01:49,821 --> 01:01:53,867
It's no big deal if he died.
611
01:01:55,664 --> 01:01:58,077
Then it's settled.
612
01:02:00,765 --> 01:02:04,084
Thanks for letting me
handle this.
613
01:02:07,934 --> 01:02:09,145
I thank you.
614
01:02:10,777 --> 01:02:14,275
Are you ready?
615
01:02:28,191 --> 01:02:30,057
Odds.
616
01:02:35,874 --> 01:02:37,433
Even.
617
01:02:45,564 --> 01:02:46,827
It's even.
618
01:02:49,633 --> 01:02:54,102
I lose. You win.
619
01:02:55,204 --> 01:03:00,968
Monjiro, I'm an experienced gambler.
620
01:03:02,042 --> 01:03:04,705
But I'm no professional.
621
01:03:05,161 --> 01:03:07,479
This was a good lesson for me.
622
01:03:07,719 --> 01:03:09,517
Thank you.
623
01:03:11,393 --> 01:03:13,123
Excuse me.
624
01:03:27,149 --> 01:03:29,345
That was a good match.
625
01:03:29,429 --> 01:03:31,694
I enjoyed watching you play.
626
01:03:35,458 --> 01:03:37,393
I finally made 100 ryo.
627
01:03:45,440 --> 01:03:46,957
Please.
628
01:03:51,592 --> 01:03:53,185
Monjiro.
629
01:03:55,583 --> 01:03:57,711
I was watching from the start.
630
01:03:57,897 --> 01:04:01,095
You are so good.
631
01:04:03,367 --> 01:04:05,996
I thought you had
settled in Tamamura.
632
01:04:07,845 --> 01:04:11,304
I had to leave.
633
01:04:13,937 --> 01:04:16,497
I need to talk to you about that.
634
01:04:17,377 --> 01:04:20,211
I shouldn't say this
635
01:04:21,288 --> 01:04:24,757
but you shouldn't go near Tamamura.
636
01:04:26,957 --> 01:04:31,020
You are supposed
to have killed Rokubei.
637
01:04:31,350 --> 01:04:35,196
I heard about that at Minobu.
638
01:04:35,941 --> 01:04:39,036
I don't know who used my name...
639
01:04:39,922 --> 01:04:41,891
That was me.
640
01:04:42,209 --> 01:04:44,709
Boss Shimotaki was bad-mouthing you.
641
01:04:44,822 --> 01:04:49,874
So I got really mad.
Forgive me.
642
01:04:51,053 --> 01:04:54,080
What's done is done.
It can't be helped.
643
01:04:56,674 --> 01:04:58,365
Tsunehei...
644
01:04:58,729 --> 01:05:01,893
I wonder if you'd do me a favor.
645
01:05:03,252 --> 01:05:05,760
Don't be so polite.
646
01:05:06,021 --> 01:05:08,398
Just order me to do it.
647
01:05:09,783 --> 01:05:15,943
I want you to deliver 100 ryo
to that person in Tamaruya.
648
01:05:17,455 --> 01:05:20,482
100 ryo? To Omitsu?
649
01:05:22,674 --> 01:05:24,734
Then you...
650
01:05:25,594 --> 01:05:31,124
Was that the reason you
didn't kill Rokubei?
651
01:05:34,900 --> 01:05:37,028
Stupid me.
652
01:05:39,202 --> 01:05:42,366
I understand.
I'd be happy to oblige.
653
01:05:47,738 --> 01:05:53,686
- Damn. I'm jealous.
- You!
654
01:05:59,089 --> 01:06:01,820
I came at a bad time.
655
01:06:02,853 --> 01:06:05,220
I didn't want to wake the others.
656
01:06:05,979 --> 01:06:09,130
- I know my way around.
- What is it?
657
01:06:09,304 --> 01:06:12,889
You disappear then you
come back like a thief.
658
01:06:13,103 --> 01:06:16,960
Let's fight later.
Is Omitsu here?
659
01:06:17,407 --> 01:06:20,673
- No.
- She's not?
660
01:06:21,979 --> 01:06:23,607
It's strange.
661
01:06:23,632 --> 01:06:26,811
Boss Shimotaki's men took her away.
662
01:06:28,786 --> 01:06:30,880
What? Come on in.
663
01:06:31,822 --> 01:06:33,120
I'll be right back.
664
01:06:33,157 --> 01:06:35,251
So make the john go to sleep.
665
01:06:36,662 --> 01:06:37,823
Where are you going?
666
01:06:44,119 --> 01:06:47,876
Why won't you say yes?
667
01:06:49,155 --> 01:06:51,784
All you have to do is write a letter.
668
01:06:54,395 --> 01:06:56,159
What are you thinking?
669
01:06:59,931 --> 01:07:01,791
You know.
670
01:07:07,580 --> 01:07:11,574
If my brother reads
it and comes here,
671
01:07:13,012 --> 01:07:15,311
what will happen to him?
672
01:07:15,599 --> 01:07:20,298
It'll be like you imagine.
673
01:07:25,102 --> 01:07:27,970
You are so concerned
about him? Why him?
674
01:07:30,948 --> 01:07:34,510
Look at what he did
to you the other day.
675
01:07:35,950 --> 01:07:38,078
It's no use protecting him
676
01:07:38,188 --> 01:07:42,216
and spending the rest
of your life in misery.
677
01:07:48,977 --> 01:07:53,367
There's a lot of men after Monjiro.
678
01:07:53,922 --> 01:07:58,553
In any case, he doesn't
have long to live.
679
01:08:01,668 --> 01:08:06,380
He was born under
an unfortunate star.
680
01:08:07,497 --> 01:08:12,731
He shouldn't have
been born at all.
681
01:08:24,170 --> 01:08:27,197
You're not going
to be young forever.
682
01:08:28,115 --> 01:08:34,227
Why don't you find someone
who'll take care of you?
683
01:08:52,696 --> 01:08:55,632
Boss... Oh Boss?
684
01:09:03,665 --> 01:09:05,896
- What is it?
- Sorry but...
685
01:09:06,753 --> 01:09:10,723
What? He brought the money?
686
01:09:15,530 --> 01:09:17,893
How long are you going
to keep me waiting?
687
01:09:18,150 --> 01:09:20,119
Go ask once again.
688
01:09:21,658 --> 01:09:25,020
- Hey...
- Hello Boss.
689
01:09:25,298 --> 01:09:28,339
Omitsu will be right down.
It's been a while.
690
01:09:29,212 --> 01:09:32,649
We've been pretty busy today.
691
01:09:33,579 --> 01:09:35,942
- Did something happen?
- It's the Hakoda family.
692
01:09:36,036 --> 01:09:40,404
They came after Omitsu.
693
01:09:41,487 --> 01:09:45,246
Is that so?
So that's why she's here?
694
01:09:45,714 --> 01:09:48,475
She'll work here for a while
695
01:09:48,674 --> 01:09:52,754
and then they'll give up.
696
01:09:54,698 --> 01:09:56,564
Oh, looks who's here.
697
01:10:10,140 --> 01:10:12,041
Damn.
698
01:10:44,589 --> 01:10:48,458
Seems to be some trouble.
Not to worry.
699
01:10:56,353 --> 01:10:58,151
Omitsu!
700
01:11:14,671 --> 01:11:16,401
Omitsu...
701
01:11:50,239 --> 01:11:54,543
I'm sorry to have
caused all that ruckus.
702
01:12:04,546 --> 01:12:06,905
Damn, he lied again.
703
01:12:20,716 --> 01:12:22,548
Tsunehei!
704
01:12:24,612 --> 01:12:26,240
Tsunehei?
705
01:12:28,774 --> 01:12:34,873
Monjiro's at the
Akagi gambling joint.
706
01:12:36,107 --> 01:12:37,937
Tell him...
707
01:12:40,150 --> 01:12:41,800
The money...
708
01:12:47,059 --> 01:12:52,623
Minokichi stole it. Forgive me.
709
01:12:53,706 --> 01:12:57,909
- Monjiro, forgive me.
- Tsunehei.
710
01:13:00,053 --> 01:13:01,681
Tsunehei!
711
01:13:13,039 --> 01:13:16,669
I saw if from the start.
This is awful.
712
01:13:18,357 --> 01:13:20,053
This is too awful.
713
01:13:22,132 --> 01:13:24,465
- This just came.
- For me?
714
01:13:28,449 --> 01:13:29,974
Who is it from?
715
01:13:31,829 --> 01:13:34,298
Tamamura, Tamaruya, Mitsu.
716
01:13:36,204 --> 01:13:38,571
Could you please
read it for me?
717
01:13:40,470 --> 01:13:41,995
Are you sure?
718
01:13:42,541 --> 01:13:44,772
Don't blame me later.
719
01:13:49,701 --> 01:13:52,034
I write to you in haste.
720
01:13:52,256 --> 01:13:55,642
Because you killed Rokubei
721
01:13:56,015 --> 01:13:59,553
I was able to own my own eatery.
722
01:14:00,095 --> 01:14:03,914
I regret that we fought.
723
01:14:04,270 --> 01:14:07,389
You are my only brother.
724
01:14:08,850 --> 01:14:14,426
I am so sorry that we parted
on a sour note.
725
01:14:15,017 --> 01:14:18,889
I cry every night.
726
01:14:19,565 --> 01:14:24,910
I want to see you again to apologize
or I will never forgive myself.
727
01:14:25,528 --> 01:14:28,470
If you read this but won't come,
728
01:14:28,598 --> 01:14:31,329
I will hate you for
the rest of my life.
729
01:14:32,021 --> 01:14:34,166
To Monjiro From Mitsu.
730
01:14:34,722 --> 01:14:36,035
Is that all?
731
01:14:36,761 --> 01:14:38,663
Nothing about the money?
732
01:14:39,079 --> 01:14:40,441
No, that's it.
733
01:14:41,405 --> 01:14:42,673
I see.
734
01:14:44,394 --> 01:14:46,488
I didn't know you had a sister.
735
01:14:47,030 --> 01:14:50,564
I'm glad it wasn't bad news.
You're going?
736
01:14:51,718 --> 01:14:56,186
If she's happy,
there's no need to meet.
737
01:14:56,666 --> 01:15:00,208
But she says she'll hate you
if you don't come.
738
01:15:00,415 --> 01:15:03,488
Oh, she'll get over it.
739
01:15:04,470 --> 01:15:06,695
Please throw it away.
740
01:15:08,760 --> 01:15:11,628
I'll come around
when I pass this way again.
741
01:15:40,890 --> 01:15:44,187
- Do you know her?
- Yes.
742
01:15:45,593 --> 01:15:47,650
She had a high fever when she came
743
01:15:47,771 --> 01:15:50,350
but she insisted on seeing you.
744
01:15:51,366 --> 01:15:55,975
Poor thing.
She was in a hurry to get here.
745
01:15:57,846 --> 01:16:01,218
Hello? Here's Monjiro.
746
01:16:02,926 --> 01:16:04,292
He's here.
747
01:16:12,408 --> 01:16:15,105
It's me. Recognize me?
748
01:16:19,444 --> 01:16:22,505
Tsunehei was killed by
the Shimotaki men.
749
01:16:24,956 --> 01:16:28,017
They stole the money.
He said to apologize.
750
01:16:29,314 --> 01:16:33,004
He asked for forgiveness
before he died.
751
01:16:41,230 --> 01:16:43,096
Tell me the details.
752
01:16:44,787 --> 01:16:48,087
Tsunehei delivered
the money to the shop?
753
01:16:52,719 --> 01:16:55,382
The shop that Omitsu started.
754
01:16:57,542 --> 01:16:59,170
There's no such thing.
755
01:17:01,240 --> 01:17:03,106
Why do you say that?
756
01:17:05,358 --> 01:17:07,657
She said so in a letter.
757
01:17:08,557 --> 01:17:10,291
So she wanted me to come.
758
01:17:10,344 --> 01:17:12,377
It's a trap. Don't go.
759
01:17:13,165 --> 01:17:14,623
It must be a trap.
760
01:17:15,847 --> 01:17:17,114
Who are you?
761
01:17:17,226 --> 01:17:23,286
I'm with Shimotaki...
uh, I'm from Tamamura.
762
01:17:23,963 --> 01:17:25,718
I'm not lying to you.
763
01:17:25,743 --> 01:17:31,147
Right now Kinzo from the
Imaichi family are there.
764
01:17:31,897 --> 01:17:33,582
Imaichi...
765
01:17:33,937 --> 01:17:38,521
Kinzo brokered a deal between
Hakoda and Shimotaki.
766
01:17:39,506 --> 01:17:42,297
The deal is that they kill you.
767
01:17:42,458 --> 01:17:44,803
That's the reason for the letter.
768
01:17:45,273 --> 01:17:46,994
I don't want to say this
769
01:17:47,107 --> 01:17:50,737
but Omitsu was with
Shimotaki last night.
770
01:17:51,958 --> 01:17:55,673
Your sister's in cahoots with them.
771
01:18:02,710 --> 01:18:10,270
I get the picture. I thank you.
772
01:18:10,600 --> 01:18:13,421
You intend to go to Tamamura?
773
01:18:16,327 --> 01:18:19,161
- Yes.
- Don't you believe me?
774
01:18:20,704 --> 01:18:23,760
- I do.
- Then why?
775
01:18:25,542 --> 01:18:31,778
If I don't,
they'll kill the letter writer.
776
01:18:31,979 --> 01:18:37,543
Even if she's your sister
she's not a good person.
777
01:18:39,209 --> 01:18:41,416
It's not just she's just my sister.
778
01:18:44,154 --> 01:18:52,249
That person made it possible
for me to come into this world.
779
01:19:49,375 --> 01:19:51,071
He came.
780
01:20:46,907 --> 01:20:51,106
TAMAMURA
VILLAGE LIMITS
781
01:21:24,887 --> 01:21:27,342
He's coming.
782
01:22:12,888 --> 01:22:14,584
So it's you.
783
01:22:16,240 --> 01:22:19,870
I thought it looked like you
so I've been waiting here.
784
01:22:20,762 --> 01:22:24,353
I came because I read your letter.
785
01:22:25,091 --> 01:22:29,223
So you came. I'm glad.
786
01:22:29,761 --> 01:22:32,643
Come look at the shop.
It's nearby.
787
01:22:40,733 --> 01:22:43,430
This is it. Isn't it big?
788
01:22:44,134 --> 01:22:46,678
There's a small room upstairs.
789
01:22:46,956 --> 01:22:48,301
This is the kitchen.
790
01:22:48,405 --> 01:22:52,066
There's a bamboo grove nearby
so I can cook lots of bamboo shoots.
791
01:22:54,827 --> 01:22:58,179
The back leads to a mulberry field.
792
01:23:11,165 --> 01:23:14,733
Monjiro. I finally found you.
793
01:23:15,974 --> 01:23:17,721
Prepare to die.
794
01:23:17,884 --> 01:23:23,197
Don't be hasty.
You'll get your chance.
795
01:23:35,543 --> 01:23:37,512
Throw down your sword.
796
01:23:41,068 --> 01:23:42,763
Are you blind?
797
01:23:43,134 --> 01:23:44,898
I said throw down your sword.
798
01:23:48,058 --> 01:23:52,711
Do as he says.
Throw down your sword.
799
01:23:55,777 --> 01:23:57,905
Do you want them to kill me?
800
01:23:59,265 --> 01:24:03,553
Throw away your sword. Do it.
801
01:24:24,352 --> 01:24:28,639
I'll say this.
You have spunk, Monjiro.
802
01:24:36,476 --> 01:24:37,680
Go.
803
01:24:44,395 --> 01:24:45,886
You stick close.
804
01:24:57,930 --> 01:25:00,832
Boss! Boss help me.
805
01:25:03,750 --> 01:25:05,309
Boss.
806
01:25:23,517 --> 01:25:25,179
Damn you.
807
01:27:50,890 --> 01:27:54,665
Even if I die there will be another.
808
01:27:56,542 --> 01:28:01,140
And if he dies there will be another.
809
01:28:03,515 --> 01:28:05,524
You won't have it easy.
810
01:28:08,563 --> 01:28:14,002
As long as you're alive
you won't have it easy.
811
01:28:48,576 --> 01:28:51,410
Even if I die there
will be another.
812
01:28:52,333 --> 01:28:55,362
And if he dies there
will be another.
813
01:28:56,582 --> 01:28:58,483
You won't have it easy.
814
01:28:59,633 --> 01:29:02,569
As long as you're alive
you won't have it easy.
815
01:29:20,625 --> 01:29:25,859
THE END
51758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.