All language subtitles for Kogarashi.Monjiro.Kakawari.Gozansen.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,854 --> 00:00:14,454 TOEI COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:33,071 --> 00:01:34,733 He's getting away. 5 00:01:37,440 --> 00:01:39,306 Stop. 6 00:02:01,474 --> 00:02:04,103 Damn. Find him. 7 00:02:28,301 --> 00:02:30,736 Kid, is there a well nearby? 8 00:02:32,916 --> 00:02:34,885 Give me some water? 9 00:03:07,641 --> 00:03:09,769 No, you mustn't. 10 00:03:09,836 --> 00:03:12,396 For pity's sake let it be. 11 00:03:19,948 --> 00:03:22,915 Are those two outside yours? 12 00:03:28,818 --> 00:03:30,265 Husband? 13 00:03:31,115 --> 00:03:34,483 He died 6 months ago. 14 00:04:31,307 --> 00:04:32,832 We have another brother. 15 00:04:33,711 --> 00:04:37,113 Look, his name is Monjiro. 16 00:04:37,584 --> 00:04:41,383 My two other younger brothers died. 17 00:04:41,869 --> 00:04:44,839 But this one won't die. 18 00:04:45,272 --> 00:04:47,561 Because it's the day of the shrine festival 19 00:04:47,600 --> 00:04:50,090 and killing is forbidden. 20 00:04:50,481 --> 00:04:54,464 So Monjiro will grow up and won't die. 21 00:04:55,568 --> 00:05:04,647 โ™ช Kanzaburo, the crow. โ™ช 22 00:05:04,890 --> 00:05:14,667 โ™ช Mama sells dried greens from dawn. โ™ช 23 00:05:16,062 --> 00:05:25,084 โ™ช Pop strikes iron at Kumano. โ™ช 24 00:05:25,305 --> 00:05:35,304 โ™ช One day's wages is 3 cups or rice. โ™ช 25 00:05:44,933 --> 00:05:47,129 You can buy wild barley and some dried greens. 26 00:05:48,282 --> 00:05:50,183 Please take it. 27 00:05:51,295 --> 00:05:54,055 But I don't even know you. 28 00:05:55,877 --> 00:05:59,795 Ma'am, you mustn't kill your children. 29 00:06:02,775 --> 00:06:04,471 Think of the one to be killed. 30 00:06:06,346 --> 00:06:11,078 If the person killing you is your parent... 31 00:06:12,248 --> 00:06:14,615 the grudge will run even deeper. 32 00:06:15,657 --> 00:06:17,501 Excuse me. 33 00:06:21,643 --> 00:06:23,134 Wait... 34 00:06:47,762 --> 00:06:50,231 - What's the matter? - ...was already dead. 35 00:06:50,351 --> 00:06:53,617 She took the two older children with her. 36 00:06:53,767 --> 00:06:56,601 Why didn't she leave at least one? 37 00:06:58,332 --> 00:07:00,392 Oh, this will cost us. 38 00:07:19,858 --> 00:07:23,100 Just because she had a little money... 39 00:07:23,222 --> 00:07:25,885 looking at it she wanted to die. 40 00:07:43,825 --> 00:07:47,091 What do you want with me? 41 00:07:48,181 --> 00:07:49,801 We're with the Tobei family of Imaichi. 42 00:07:49,959 --> 00:07:52,656 Monjiro, you know why. 43 00:07:53,608 --> 00:07:55,982 I did kill Boss Tobei. 44 00:07:56,589 --> 00:08:00,719 But death in a fight is the yakuza way. 45 00:08:01,176 --> 00:08:03,202 Shut up. Draw. 46 00:08:15,708 --> 00:08:18,974 What? Scared now? 47 00:08:20,103 --> 00:08:27,909 No. I don't value my life. 48 00:08:28,180 --> 00:08:30,089 Damn you. Die. 49 00:08:38,931 --> 00:08:45,861 And I don't need others to help me die. 50 00:08:47,740 --> 00:08:51,064 When the time comes, I'll die quietly. 51 00:08:51,411 --> 00:08:59,319 KOGARASHI MONJIRO: SECRET OF MONJIRO'S BIRTH 52 00:09:01,687 --> 00:09:07,126 Produced by: Koji SHUNDO and Goro KUSAKABE Original work by: Saho SASAZAWA Screenplay by: Tatsuo NOGAMI 53 00:09:07,760 --> 00:09:12,994 Photography by: Motoya WASHIO Lighting by: Haruo NAKAYAMA Sound recording by: Yoshio NOZU Art Direction by: Akira YOSHIMURA Music by: Toshiaki TSUSHIMA Editor: Isamu ICHIDA 54 00:09:20,933 --> 00:09:23,027 CAST 55 00:09:23,876 --> 00:09:27,313 Bunta SUGAWARA 56 00:09:28,464 --> 00:09:32,283 Etsuko ICHIHARA, Eiko NAKAMURA 57 00:09:32,819 --> 00:09:36,813 Rinichi YAMAMOTO, Kyosuke MACHIDA 58 00:09:44,530 --> 00:09:49,127 Akira SHIOJI, Kacho TSUKITEI, Hiroshi NAWA, Yukie KAGAWA 59 00:10:13,605 --> 00:10:16,769 Minoru OKI, Kunie TANAKA 60 00:10:17,455 --> 00:10:20,983 Directed by: Sadao NAKAJIMA 61 00:10:29,327 --> 00:10:30,693 Even. 62 00:10:31,522 --> 00:10:32,683 Even! 63 00:10:33,648 --> 00:10:35,344 Odds. 64 00:10:36,349 --> 00:10:37,715 The bet is made. 65 00:10:38,849 --> 00:10:40,147 Open. 66 00:10:42,079 --> 00:10:43,377 It's 2-6 even. 67 00:10:56,161 --> 00:10:58,738 Another bet, please. 68 00:11:09,015 --> 00:11:10,244 Bet please. 69 00:11:11,417 --> 00:11:13,386 - Even. - Odds. 70 00:11:17,599 --> 00:11:19,033 It's 4-5 odds. 71 00:11:34,740 --> 00:11:35,537 Please. 72 00:11:38,949 --> 00:11:40,383 You didn't win. 73 00:11:41,379 --> 00:11:44,611 If Kogarashi Monjiro can't win 74 00:11:44,851 --> 00:11:47,116 this betting parlor is on the way up. 75 00:11:49,098 --> 00:11:51,158 Oh, I almost forgot. 76 00:11:51,691 --> 00:11:56,976 Bukichi from Tenjinmachi was here a few days ago. 77 00:11:57,260 --> 00:11:59,491 - He left a message. - For me? 78 00:12:00,814 --> 00:12:02,828 Excuse me. 79 00:12:04,876 --> 00:12:05,788 Please. 80 00:12:05,847 --> 00:12:09,692 - You won a lot. - Yes, thanks. 81 00:12:10,643 --> 00:12:12,612 This happens maybe once a year. 82 00:12:12,690 --> 00:12:15,387 It's creeping me out so I'm getting out. 83 00:12:17,116 --> 00:12:19,885 You haven't been here for some time. 84 00:12:20,076 --> 00:12:24,189 I was in Osaka and further west. 85 00:12:24,815 --> 00:12:29,123 I see. I was afraid you were passing us by. 86 00:12:29,228 --> 00:12:31,788 You must be joking. 87 00:12:31,909 --> 00:12:37,263 No yakuza would pass by Boss Kunisada's joint. 88 00:12:42,129 --> 00:12:44,291 This is for the boss. 89 00:12:44,765 --> 00:12:47,132 - And this the family. - Thank you. 90 00:12:49,490 --> 00:12:51,516 Excuse me, then. 91 00:13:03,373 --> 00:13:05,365 And the message? 92 00:13:08,481 --> 00:13:14,092 Kinzo, from Boss Tobei's family insists on killing you. 93 00:13:15,071 --> 00:13:17,836 He's hunting you with 10 men. 94 00:13:19,240 --> 00:13:22,799 I heard he's hired some swordsmen, too. 95 00:13:23,912 --> 00:13:31,028 I know you're all right but please be careful. 96 00:13:33,990 --> 00:13:36,671 It's little but use it on your travels. 97 00:13:38,864 --> 00:13:40,730 Hey, let's go. 98 00:14:24,533 --> 00:14:26,092 You belong to the Imaichi family? 99 00:14:38,780 --> 00:14:40,271 Where's Kinzo? 100 00:14:46,929 --> 00:14:50,388 Kinzo! Come out. 101 00:14:58,344 --> 00:15:00,973 Thanks. You saved my life. 102 00:15:06,458 --> 00:15:09,896 - Thanks, I'm... - Don't talk. 103 00:15:52,140 --> 00:15:53,938 You saved my life. 104 00:15:57,181 --> 00:16:00,964 Those two planned to rob me 105 00:16:01,539 --> 00:16:04,708 and followed me from the gambling joint. 106 00:16:05,671 --> 00:16:07,799 They were after you? 107 00:16:08,113 --> 00:16:11,242 I was going to kill them if they attacked 108 00:16:11,632 --> 00:16:15,081 but as you see I had stomach pains... 109 00:16:15,182 --> 00:16:18,152 All I can do was hide. 110 00:16:20,743 --> 00:16:25,977 I was too lucky at gambling so I had a bad feeling. 111 00:16:28,632 --> 00:16:31,999 Monjiro, let me thank you again. 112 00:16:33,449 --> 00:16:35,509 You know my name? 113 00:16:35,689 --> 00:16:39,935 Yes, you don't know me 114 00:16:40,689 --> 00:16:44,023 but I've seen you in many gambling joints. 115 00:16:46,470 --> 00:16:49,753 I was born in Yahata. 116 00:16:49,928 --> 00:16:51,920 I'm a novice named Tsunehei. 117 00:16:54,243 --> 00:16:58,339 I was going to approach you when I was more experienced 118 00:17:00,776 --> 00:17:02,677 but as you can see... 119 00:17:05,480 --> 00:17:07,449 - Are you all right? - Yes. 120 00:17:13,722 --> 00:17:16,988 I won't forget this. 121 00:17:18,909 --> 00:17:22,626 I will repay you for this. 122 00:17:24,501 --> 00:17:26,993 It's not that I wanted to help you. 123 00:17:28,486 --> 00:17:31,281 Stop talking about paying me back. 124 00:17:32,843 --> 00:17:34,243 That's not possible. 125 00:17:35,337 --> 00:17:36,805 You killed those two. 126 00:17:36,958 --> 00:17:44,493 It was their fate to die at my hands today. 127 00:17:47,756 --> 00:17:50,954 If the pain returns take these. 128 00:17:55,108 --> 00:17:58,624 - I'll be going. - Monjiro! 129 00:17:59,652 --> 00:18:00,950 Monjiro! 130 00:18:13,491 --> 00:18:14,789 Who is it? 131 00:18:16,397 --> 00:18:17,626 Dear! 132 00:18:18,104 --> 00:18:21,947 Dear! Dear! 133 00:18:53,131 --> 00:18:56,033 Idiot. See if anything's missing. 134 00:19:53,507 --> 00:19:55,633 Your name, please? 135 00:20:00,525 --> 00:20:06,897 Boss, I know for a fact that Monjiro was here. 136 00:20:08,238 --> 00:20:13,376 If you asked your family they'll know which way he went. 137 00:20:14,942 --> 00:20:16,843 Why won't you tell us? 138 00:20:19,799 --> 00:20:21,825 You said your name was Kinzo? 139 00:20:24,400 --> 00:20:27,821 - Don't you understand? - No, I don't. 140 00:20:29,205 --> 00:20:32,403 He has no ties to the Kunisada family. 141 00:20:32,680 --> 00:20:34,876 Why do you protect him? 142 00:20:35,071 --> 00:20:37,302 Tell me. 143 00:20:39,033 --> 00:20:42,060 Monjiro is our customer. 144 00:20:43,440 --> 00:20:44,487 What? 145 00:20:44,574 --> 00:20:50,924 Even if for only a minute if he sat here and played... 146 00:20:51,865 --> 00:20:55,461 that makes him a valued customer. 147 00:20:56,458 --> 00:20:59,309 Even if I knew, I wouldn't tell you where he is. 148 00:20:59,497 --> 00:21:01,966 - You... - You? 149 00:21:05,162 --> 00:21:07,028 Oh yeah? 150 00:21:07,634 --> 00:21:10,512 You don't know yakuza etiquette. 151 00:21:11,028 --> 00:21:14,611 I can imagine why you and he fought. 152 00:21:16,627 --> 00:21:19,431 Get out. I said get out. 153 00:21:19,725 --> 00:21:22,354 I'll come back one day and get satisfaction. 154 00:21:25,574 --> 00:21:26,803 Let's go. 155 00:21:32,080 --> 00:21:34,072 Good riddance. 156 00:21:43,901 --> 00:21:45,699 Hey, Okoma. 157 00:21:50,315 --> 00:21:52,784 Traveler, come in! 158 00:21:53,849 --> 00:21:55,750 Just for a minute. 159 00:21:57,561 --> 00:21:58,722 Damn. 160 00:21:59,441 --> 00:22:02,441 I found the traveler with the long toothpick. 161 00:22:02,626 --> 00:22:04,768 Come on out. 162 00:22:08,250 --> 00:22:09,741 How about it? 163 00:22:10,263 --> 00:22:13,007 Yes, it's him. 164 00:22:13,881 --> 00:22:16,192 Then the reward is mine. 165 00:22:16,253 --> 00:22:18,017 I'll give you one ryo. 166 00:22:18,054 --> 00:22:20,182 Hey bring some washing up water. 167 00:22:23,766 --> 00:22:25,667 Glad to see you again. 168 00:22:28,218 --> 00:22:30,176 Here you go. 169 00:22:33,731 --> 00:22:35,927 - Have some. - I don't drink. 170 00:22:37,076 --> 00:22:40,497 - But I heard... - I don't drink now. 171 00:22:41,266 --> 00:22:43,466 I see. Then. 172 00:22:45,532 --> 00:22:47,592 It's not cool drinking alone. 173 00:22:48,372 --> 00:22:51,103 - I'll drink with you. - Fool. 174 00:22:51,905 --> 00:22:55,103 Don't just sit there. Bring him something. 175 00:22:56,255 --> 00:22:58,604 I must say my hunch was good. 176 00:22:59,862 --> 00:23:02,840 I thought you'd be on the Nikko Road, 177 00:23:03,233 --> 00:23:07,206 the back road at that. I was right. 178 00:23:09,923 --> 00:23:12,371 As you know, I have some money 179 00:23:12,474 --> 00:23:16,181 and the local sake is good. So I've stayed. 180 00:23:16,347 --> 00:23:19,040 In addition to the money and the sake, 181 00:23:19,683 --> 00:23:22,093 could it be that she's another reason? 182 00:23:24,997 --> 00:23:27,588 You see everything. 183 00:23:31,919 --> 00:23:34,401 But I won't let you go this time. 184 00:23:34,610 --> 00:23:38,673 Don't say a thing and let me entertain you tonight. 185 00:23:39,732 --> 00:23:42,440 That would make me feel better. 186 00:23:46,590 --> 00:23:49,458 Please, I beg you. 187 00:23:50,262 --> 00:23:55,913 All right, if you insist. I'll be your guest. 188 00:23:56,219 --> 00:23:58,847 Great! 189 00:23:59,906 --> 00:24:03,742 Then... Oh, right. 190 00:24:10,939 --> 00:24:14,732 It feels like I made you keep me company. 191 00:24:16,976 --> 00:24:18,808 Oh, there's the room. This way. 192 00:24:19,971 --> 00:24:21,371 Please. 193 00:24:22,241 --> 00:24:24,055 Forgive me. 194 00:24:24,464 --> 00:24:25,852 Nothing to forgive. 195 00:24:26,321 --> 00:24:27,944 Then I'm glad. 196 00:24:28,065 --> 00:24:29,741 Have a nice rest. 197 00:24:30,428 --> 00:24:32,056 - Please. - Good night. 198 00:24:32,140 --> 00:24:33,802 Good night. 199 00:25:02,463 --> 00:25:05,213 Lady, you've got the wrong room. 200 00:25:05,462 --> 00:25:07,954 - It's okay. - But I didn't... 201 00:25:09,808 --> 00:25:11,777 Your friend already paid me. 202 00:25:13,362 --> 00:25:15,627 So don't worry about it. 203 00:25:18,323 --> 00:25:20,087 It's muggy tonight. 204 00:25:25,601 --> 00:25:30,039 He paid me a lot, so do whatever you want. 205 00:25:31,376 --> 00:25:33,174 My, it's hot. 206 00:25:36,696 --> 00:25:39,063 What's the matter? Come here. 207 00:25:40,530 --> 00:25:42,396 Can you please leave? 208 00:25:43,173 --> 00:25:44,549 Leave? 209 00:25:45,126 --> 00:25:49,805 I don't know what he thought but I don't want to. 210 00:25:49,973 --> 00:25:52,238 Don't be so cruel. 211 00:25:54,493 --> 00:25:57,361 I wanted to when I first saw you. 212 00:25:58,490 --> 00:26:01,481 See for yourself. 213 00:26:04,962 --> 00:26:06,880 Don't keep me waiting. 214 00:26:10,245 --> 00:26:12,646 Idiot. What do you take me for? 215 00:26:14,867 --> 00:26:17,530 I try to be nice and this is how you treat me? 216 00:26:19,658 --> 00:26:24,007 Maybe I'm a bit older but I have experience. 217 00:26:25,996 --> 00:26:28,355 They say ride a horse, take a woman. 218 00:26:28,546 --> 00:26:31,420 If you are not satisfied afterwards 219 00:26:31,710 --> 00:26:34,935 I'll return the money, with interest. 220 00:26:38,377 --> 00:26:40,539 What? What's so funny? 221 00:26:43,089 --> 00:26:46,081 I don't know how good you are in bed 222 00:26:46,328 --> 00:26:48,490 but you're not a good actor. 223 00:26:48,714 --> 00:26:50,376 Actor? 224 00:26:50,989 --> 00:26:52,890 I have no intention of 225 00:26:53,121 --> 00:26:56,621 asking for the money back if you leave. 226 00:26:58,308 --> 00:27:00,504 You still insist I sleep with you? 227 00:27:09,002 --> 00:27:10,493 You're a dear. 228 00:27:11,679 --> 00:27:13,648 You shouldn't be so blunt. 229 00:27:16,015 --> 00:27:17,574 I apologize. 230 00:27:19,724 --> 00:27:22,696 So won't you let me drink with you? 231 00:27:23,580 --> 00:27:26,015 Just a couple of bottles? 232 00:27:29,366 --> 00:27:31,689 Take pity on me. 233 00:27:33,339 --> 00:27:35,308 So now, it's sake? 234 00:27:35,795 --> 00:27:40,271 I see. You know what you're doing. 235 00:27:40,465 --> 00:27:43,364 Please? Please? 236 00:27:47,581 --> 00:27:51,897 If you want to drink that much, buy your own. 237 00:28:16,638 --> 00:28:19,988 Don't you think you've had enough? 238 00:28:20,894 --> 00:28:22,410 Please go. 239 00:28:24,586 --> 00:28:26,186 All right. 240 00:28:31,152 --> 00:28:34,076 Can you hear that? 241 00:28:35,256 --> 00:28:37,240 She's the daughter of the house. 242 00:28:37,328 --> 00:28:40,647 Only 15 but she's not bad. 243 00:28:41,941 --> 00:28:43,928 I taught her that. 244 00:28:45,662 --> 00:28:48,598 You won't last if you don't act. 245 00:28:54,479 --> 00:28:57,278 What's so good about men? 246 00:28:58,452 --> 00:29:00,114 I want to die. 247 00:29:02,200 --> 00:29:11,473 โ™ช Kanzaburo, the crow. โ™ช 248 00:29:13,107 --> 00:29:25,232 โ™ช Mama sells dried greens from dawn. โ™ช 249 00:29:28,709 --> 00:29:31,880 Where did you learn that song? 250 00:29:32,672 --> 00:29:35,506 I've known it since I was a kid. 251 00:29:36,088 --> 00:29:38,500 Where do you come from? 252 00:29:38,825 --> 00:29:41,304 What? Now you're interested? 253 00:29:43,093 --> 00:29:45,028 - Where? - Joshu. 254 00:29:45,323 --> 00:29:47,164 - Where in Joshu? - Nosey. 255 00:29:47,231 --> 00:29:50,566 I'm from Nitta, Mikazuki village. 256 00:29:52,000 --> 00:29:53,491 What's your name? 257 00:29:53,710 --> 00:29:55,506 I have lots. 258 00:29:58,317 --> 00:30:00,540 Which one shall I tell you? 259 00:30:00,863 --> 00:30:02,884 - When you were a kid? - Omitsu. 260 00:30:06,633 --> 00:30:09,501 If you want to know more give me some money. 261 00:30:10,618 --> 00:30:14,282 It's interesting. The parents curse upon the child. 262 00:30:14,425 --> 00:30:18,796 Omitsu was sold by them. 263 00:30:20,827 --> 00:30:23,240 I was sold at 13 to a Takasaki brothel. 264 00:30:27,338 --> 00:30:29,500 You thief! 265 00:30:38,246 --> 00:30:40,511 I'm sorry. Forgive him. 266 00:30:41,853 --> 00:30:43,446 I'm sorry. I'm sorry. 267 00:30:43,488 --> 00:30:46,515 Forgive him. 268 00:30:52,039 --> 00:30:55,858 You stole again... 269 00:30:57,889 --> 00:30:59,843 I shouldn't have saved you. 270 00:31:00,102 --> 00:31:03,595 Ma and Pa should have killed you. 271 00:31:11,315 --> 00:31:14,149 You had a younger brother, didn't you? 272 00:31:15,909 --> 00:31:20,107 Skinny and always hungry. 273 00:31:48,375 --> 00:31:50,178 Hey, wake up. 274 00:31:50,262 --> 00:31:51,753 What? 275 00:31:52,623 --> 00:31:55,422 - You stink of sake. - Let me sleep a while longer. 276 00:31:56,668 --> 00:31:58,569 Hey, you're Omitsu? 277 00:31:59,768 --> 00:32:01,259 Hold out your hand. 278 00:32:06,734 --> 00:32:08,259 What is this? 279 00:32:10,488 --> 00:32:12,389 Your customer left it for you. 280 00:32:13,479 --> 00:32:15,744 I owe him. 281 00:32:18,374 --> 00:32:20,741 You must have been really good to him. 282 00:32:20,944 --> 00:32:24,373 Is this all mine? 283 00:32:25,302 --> 00:32:27,732 Yep, all yours. 284 00:32:28,719 --> 00:32:29,955 Wait! 285 00:32:31,432 --> 00:32:33,201 Where is he? 286 00:32:34,579 --> 00:32:36,275 He left. 287 00:32:36,326 --> 00:32:38,010 Left? Who is he? 288 00:32:39,745 --> 00:32:41,441 Monjiro. 289 00:32:42,177 --> 00:32:44,312 Kogarashi Monjiro. 290 00:32:44,442 --> 00:32:50,892 In the yakuza world, he's a junior champion. 291 00:32:56,517 --> 00:32:58,427 I'm getting lucky. Lady Luck's smiled on me. 292 00:32:58,686 --> 00:33:01,239 What did he say? Monjiro? 293 00:33:04,127 --> 00:33:05,596 Where is Monjiro from? 294 00:33:05,658 --> 00:33:06,900 Why so interested all of a sudden? 295 00:33:06,925 --> 00:33:08,727 Is he from Joshu? 296 00:33:09,114 --> 00:33:10,980 - How do you know? - Where was he born? 297 00:33:11,265 --> 00:33:13,269 Umm... village somewhere. 298 00:33:13,948 --> 00:33:16,569 I heard talk once. Let's see. 299 00:33:16,741 --> 00:33:18,809 - Tsukimi... - Mikazuki village. 300 00:33:18,943 --> 00:33:20,605 - Yes. - Out of my way. 301 00:33:40,988 --> 00:33:43,538 Something's strange with you two. 302 00:33:49,104 --> 00:33:51,596 What happened between you two? 303 00:33:54,345 --> 00:33:56,211 Hey, tell me. 304 00:33:58,409 --> 00:34:01,004 - Hey. - He's my younger brother. 305 00:34:42,025 --> 00:34:45,596 I saw you at the hut earlier. 306 00:34:45,829 --> 00:34:48,085 Are you a relative? 307 00:34:49,758 --> 00:34:51,693 No, just passing by. 308 00:34:52,541 --> 00:34:54,567 That's all right, then. 309 00:34:55,096 --> 00:34:56,800 I'm going to set the fire. 310 00:35:15,084 --> 00:35:18,129 Why are you burning the place? 311 00:35:18,982 --> 00:35:21,888 There was a death in that hut. 312 00:35:23,818 --> 00:35:27,548 A terrible tragedy. 313 00:35:29,105 --> 00:35:32,964 We don't want to be reminded of it. 314 00:35:33,161 --> 00:35:35,464 So the association decided to burn it. 315 00:35:35,673 --> 00:35:37,192 Like that. 316 00:35:43,956 --> 00:35:54,110 As you say, it's better to burn away an awful past. 317 00:35:56,460 --> 00:36:03,519 But there are some pasts that remain, no matter how much you burn them. 318 00:36:28,198 --> 00:36:31,726 Who's been saying bad things about me? 319 00:36:34,082 --> 00:36:38,186 What you did in your past life is important. 320 00:36:38,328 --> 00:36:42,338 Because I was good, I have a good brother. 321 00:36:45,349 --> 00:36:47,477 You should follow my example. 322 00:36:51,441 --> 00:36:53,842 Too envious to speak? 323 00:36:54,196 --> 00:36:56,665 Serves you right. 324 00:36:59,276 --> 00:37:04,613 For those in his world Kogarashi Monjiro is a man among men. 325 00:37:04,931 --> 00:37:07,332 He's not run of the mill. 326 00:37:08,828 --> 00:37:13,484 Let's do this. Those who don't want to work tonight 327 00:37:13,537 --> 00:37:16,473 come here circle 3 times and bark like a dog. 328 00:37:16,827 --> 00:37:19,387 I'll buy your time. How about it Owaka? 329 00:37:20,412 --> 00:37:23,527 - I'm done. - Well? 330 00:37:26,588 --> 00:37:28,154 Idiot. 331 00:37:28,359 --> 00:37:31,557 How about you, Okoma? 332 00:37:32,158 --> 00:37:33,926 - Sister... - What? 333 00:37:35,565 --> 00:37:38,710 Osen, Osato, Oshiba... 334 00:37:40,306 --> 00:37:41,205 Do as you please. 335 00:37:41,450 --> 00:37:43,476 Hope your customer is a leper. 336 00:37:43,543 --> 00:37:45,307 Oh, yuck! 337 00:37:48,004 --> 00:37:50,132 - Sorry. - You did it on purpose. 338 00:37:50,415 --> 00:37:52,850 - Say that again. - You did it on purpose. 339 00:37:52,954 --> 00:37:54,820 You drunk! 340 00:38:01,358 --> 00:38:04,281 Kill me. Go ahead. 341 00:38:09,201 --> 00:38:11,460 Ouch! 342 00:38:12,919 --> 00:38:15,548 Not again. Stop that. 343 00:38:16,746 --> 00:38:19,995 Don't cause trouble again. 344 00:38:22,650 --> 00:38:24,238 Kill me. 345 00:38:25,390 --> 00:38:27,371 I said kill me. 346 00:38:28,558 --> 00:38:33,838 You put a mark on me. Monjiro will come after you. 347 00:38:44,262 --> 00:38:45,890 So it's finally started. 348 00:38:45,967 --> 00:38:47,980 Fukudas against the Shibuntaki family. 349 00:38:48,005 --> 00:38:50,338 Shimotaki family have come to help. 350 00:38:50,407 --> 00:38:52,035 This way! 351 00:38:55,656 --> 00:38:57,318 Good work! 352 00:38:57,708 --> 00:38:58,971 Boss! 353 00:38:59,053 --> 00:39:02,820 No matter what, it's going to be a fight. 354 00:39:03,271 --> 00:39:06,882 Since you've been with Okoma since you've come 355 00:39:06,909 --> 00:39:08,419 it's no wonder you don't know. 356 00:39:08,462 --> 00:39:10,361 Could you please hand that over? 357 00:39:11,855 --> 00:39:14,825 You've been spitting on it. 358 00:39:16,232 --> 00:39:17,508 Thanks. 359 00:39:22,289 --> 00:39:23,917 Now where was I? 360 00:39:26,977 --> 00:39:29,742 Ever since I've come to stay, 361 00:39:30,109 --> 00:39:32,034 I've been with Okoma. 362 00:39:32,192 --> 00:39:36,653 So you can't be so relaxed from now on. 363 00:39:37,320 --> 00:39:38,596 That's true. 364 00:39:38,667 --> 00:39:44,249 This side of the river is the Shimotaki territory. 365 00:39:44,461 --> 00:39:46,967 But Rokubei is trying to muscle in. 366 00:39:47,164 --> 00:39:49,840 - Rokubei? - Hakoda Rokubei. 367 00:39:50,044 --> 00:39:53,708 Since you've been going to Okoma since you've arrived 368 00:39:53,819 --> 00:39:55,947 it's no wonder you don't know. 369 00:39:56,326 --> 00:39:58,746 Boss! Boss. 370 00:40:00,676 --> 00:40:03,805 We're counting on you when it happens. 371 00:40:04,287 --> 00:40:06,906 Of course. 372 00:40:09,522 --> 00:40:11,342 This is her. 373 00:40:11,535 --> 00:40:14,437 Boss Shimotaki wants to talk to you. 374 00:40:14,653 --> 00:40:17,201 Say hello. Come in. 375 00:40:19,596 --> 00:40:22,259 I hear you're Monjiro's sister. 376 00:40:25,046 --> 00:40:28,346 I want to see your brother. Where is he? 377 00:40:28,739 --> 00:40:30,890 I don't know. 378 00:40:31,308 --> 00:40:34,369 When will he come here next? 379 00:40:36,377 --> 00:40:38,039 You don't know that either? 380 00:40:38,129 --> 00:40:39,859 He didn't tell me. 381 00:40:39,950 --> 00:40:44,336 I told you it was a waste of time. 382 00:40:45,074 --> 00:40:47,427 They tell lies for a living. 383 00:40:47,542 --> 00:40:50,637 - If you believe them... - Wanna make a bet? 384 00:40:50,772 --> 00:40:53,399 - What? - 100, no 1,000 ryo? 385 00:40:53,533 --> 00:40:56,435 How about it. Will you bet? 386 00:40:58,627 --> 00:41:00,391 Omitsu? 387 00:41:00,977 --> 00:41:04,041 We can look for Monjiro. 388 00:41:05,020 --> 00:41:08,937 If we tell him you want to see him, will he come? 389 00:41:09,082 --> 00:41:10,708 Of course. 390 00:41:11,460 --> 00:41:15,560 We need his sword skills. 391 00:41:16,240 --> 00:41:18,675 I hear he's not for hire. 392 00:41:20,144 --> 00:41:22,930 I want you to ask him. 393 00:41:23,022 --> 00:41:24,658 Can you make him say yes? 394 00:41:24,706 --> 00:41:27,774 If I ask him, he'll say yes, but... 395 00:41:28,633 --> 00:41:30,223 But what? 396 00:41:30,960 --> 00:41:37,529 But you have to do what's right. 397 00:41:39,296 --> 00:41:41,765 How much is her paper worth? 398 00:41:41,879 --> 00:41:44,276 When she came it was 20 ryo. 399 00:41:44,365 --> 00:41:46,758 But she drinks and she kept borrowing. 400 00:41:46,817 --> 00:41:51,056 So now she owes about 30 ryo. 401 00:41:51,878 --> 00:41:54,563 All right. I'll buy up her paper. 402 00:41:56,292 --> 00:41:57,679 Not only that. 403 00:41:57,802 --> 00:42:01,432 I'll give you a small restaurant to run. 404 00:42:03,662 --> 00:42:04,936 Is that true? 405 00:42:05,069 --> 00:42:07,558 Yes, but in turn... 406 00:42:07,982 --> 00:42:09,525 I know. 407 00:42:13,587 --> 00:42:16,421 Don't worry about it. 408 00:42:17,550 --> 00:42:21,915 My brother has reason to listen to me. 409 00:42:47,602 --> 00:42:51,232 Monjiro. I finally found you. 410 00:42:53,067 --> 00:42:55,016 Who are you guys? 411 00:42:55,682 --> 00:42:58,919 I'm family of Boss Tobei whom you killed. 412 00:42:59,392 --> 00:43:01,156 I'm Kinzo. 413 00:43:03,369 --> 00:43:05,099 It's him. 414 00:43:43,160 --> 00:43:46,440 - After him. - Don't lose him. 415 00:43:47,571 --> 00:43:49,301 Monjiro! 416 00:44:18,037 --> 00:44:19,485 Where are you going? 417 00:44:20,738 --> 00:44:24,138 To Taiko then Maebashi and Takasaki. 418 00:44:24,397 --> 00:44:26,662 I'll take the west route of Nakasendo highway. 419 00:44:26,777 --> 00:44:29,076 You're homeless. Arrest him. 420 00:44:31,711 --> 00:44:32,974 Do you resist? 421 00:44:38,882 --> 00:44:40,077 Get in. 422 00:44:56,030 --> 00:44:58,659 - What did you do? - Nothing. 423 00:45:00,589 --> 00:45:02,922 I didn't do anything to be put in jail. 424 00:45:03,052 --> 00:45:06,147 Me, neither. All of us here. 425 00:45:07,158 --> 00:45:09,957 They just arrested us. 426 00:45:11,555 --> 00:45:14,286 They're sending us to island prison. 427 00:45:15,148 --> 00:45:17,913 Put us in a deep hole where the sun don't shine. 428 00:45:18,455 --> 00:45:21,448 Chest deep in water mining gold till we die. 429 00:45:21,798 --> 00:45:23,562 Damn them. 430 00:45:27,642 --> 00:45:29,634 Don't you care? 431 00:45:31,095 --> 00:45:32,894 Off course. 432 00:45:33,449 --> 00:45:36,544 But no matter where you are, you can't beat life. 433 00:45:37,383 --> 00:45:39,352 Life is hard. 434 00:45:47,526 --> 00:45:50,692 Is Monjiro from Joshu here? 435 00:46:00,517 --> 00:46:02,281 Wait here. 436 00:46:03,752 --> 00:46:06,288 The Shogun's emissary 437 00:46:06,948 --> 00:46:12,070 who passed this land on his way to the Nikko Shrine 438 00:46:12,225 --> 00:46:15,868 arrived there safely. 439 00:46:17,144 --> 00:46:20,308 So we will release you all. 440 00:46:23,099 --> 00:46:26,558 I hear Omitsu is your long lost sister. 441 00:46:26,915 --> 00:46:28,907 She has asked for us to look for you. 442 00:46:29,010 --> 00:46:30,774 Go to her. 443 00:46:33,383 --> 00:46:35,784 Mr. Kogarashi. 444 00:46:36,151 --> 00:46:38,552 Are you also going to Tamamura? 445 00:46:39,386 --> 00:46:42,243 I guess so. They would want to hire you. 446 00:46:42,660 --> 00:46:45,203 Which side are you going to help? 447 00:46:45,463 --> 00:46:47,247 Hakoda Rokubei wants me. 448 00:46:47,317 --> 00:46:49,582 I hope you're not siding with Shimotaki. 449 00:46:49,951 --> 00:46:52,317 Is something happening in Tamamura? 450 00:46:52,654 --> 00:46:54,919 Don't feign ignorance. 451 00:46:55,125 --> 00:46:59,563 - Hey, the boat is leaving. - I can see that. 452 00:47:00,516 --> 00:47:02,962 Tell me, which side? 453 00:47:03,372 --> 00:47:06,401 If you're siding with Shimotaki, I won't go. 454 00:47:06,834 --> 00:47:10,403 I wouldn't want to mix swords with you. 455 00:47:11,475 --> 00:47:14,604 I have private business in Tamamura. 456 00:47:14,899 --> 00:47:17,884 I see. That makes me feel better. 457 00:47:19,160 --> 00:47:21,595 - The boat! - Excuse me. 458 00:47:31,962 --> 00:47:34,056 Sister Omitsu. 459 00:47:35,332 --> 00:47:40,628 - Your brother. - Is he here? 460 00:47:44,855 --> 00:47:46,662 Why are you standing here? 461 00:47:49,583 --> 00:47:52,043 You don't have to worry about me. 462 00:47:52,916 --> 00:47:54,782 You're such a fool. 463 00:47:57,790 --> 00:47:59,751 A real fool. 464 00:48:02,804 --> 00:48:05,137 I'm different now. Come in. 465 00:48:06,593 --> 00:48:08,391 Come in. 466 00:48:12,469 --> 00:48:14,461 Look up and look at me. 467 00:48:17,641 --> 00:48:19,974 Show me your face. 468 00:48:25,584 --> 00:48:27,382 It's your fault. 469 00:48:28,867 --> 00:48:31,800 Why didn't you tell me who you were? 470 00:48:35,465 --> 00:48:38,697 You left. Did you write me off? 471 00:48:40,144 --> 00:48:42,269 But this is reality. 472 00:48:43,185 --> 00:48:45,610 I suffered a lot, too. 473 00:48:46,149 --> 00:48:49,436 But never mind. Now that we've met. 474 00:48:51,489 --> 00:48:53,424 How I missed you. 475 00:49:11,271 --> 00:49:13,433 You've changed. 476 00:49:14,889 --> 00:49:17,600 I never would have recognized you. 477 00:49:18,839 --> 00:49:22,112 I'm glad you're well. 478 00:49:23,140 --> 00:49:25,302 I'm glad you're alive. 479 00:49:25,575 --> 00:49:28,801 They said you all died in a mud slide. 480 00:49:29,308 --> 00:49:31,474 Were you the only survivor? 481 00:49:32,381 --> 00:49:36,116 - I'd left home before that. - Left? 482 00:49:38,669 --> 00:49:44,273 I wanted to see you. I was 13. 483 00:49:45,049 --> 00:49:48,544 I walked to Takasaki to see you. 484 00:49:49,714 --> 00:49:54,641 To see me? Wait, if you were 13, 485 00:49:55,557 --> 00:49:59,731 I must have been hiding in Fukaya. 486 00:49:59,985 --> 00:50:02,678 - That's right. - Oh, you mean... 487 00:50:03,943 --> 00:50:09,542 - When I finally went there. - I was gone? 488 00:50:11,280 --> 00:50:19,673 I see. I was involved with a bad man and I had to keep moving. 489 00:50:22,612 --> 00:50:28,023 But unlike me, you did well. 490 00:50:29,624 --> 00:50:32,858 They say you're famous around here. 491 00:50:33,863 --> 00:50:35,245 Can I come in? 492 00:50:35,315 --> 00:50:39,482 Sure. We'd be talking tor days. 493 00:50:39,829 --> 00:50:44,130 This is Boss Shimotaki. He wanted to see you. 494 00:50:45,558 --> 00:50:47,989 It's nice to meet you. I'm... 495 00:50:48,047 --> 00:50:51,779 Let's skip the formal greeting. 496 00:50:52,251 --> 00:50:54,733 I said I'm different now. 497 00:50:54,854 --> 00:50:58,382 Because of the Boss, I don't have to take johns. 498 00:50:58,494 --> 00:51:03,188 Of course. You're Monjiro's sister. 499 00:51:03,285 --> 00:51:08,568 As a fellow yakuza, I couldn't let that happen. 500 00:51:08,705 --> 00:51:10,400 There's something better. 501 00:51:10,496 --> 00:51:15,183 This is in the future but Boss is going to let me run a store. 502 00:51:20,272 --> 00:51:23,242 - I have a request to make. - Wait. 503 00:51:26,141 --> 00:51:31,341 If the request concerns the fight with the Hakoda family 504 00:51:31,980 --> 00:51:34,779 please don't say another word. 505 00:51:39,711 --> 00:51:43,842 What if I told you I've already agreed. 506 00:51:47,267 --> 00:51:49,168 I'm going to be honest. 507 00:51:49,996 --> 00:51:56,266 If you kill Rokubei, he'll burn all my debt papers. 508 00:51:56,893 --> 00:51:59,954 - How much? - 100 Ryo. 509 00:52:01,331 --> 00:52:05,268 It shouldn't be difficult with your skill. 510 00:52:05,474 --> 00:52:12,108 That's an easy task for Monjiro. 511 00:52:12,275 --> 00:52:14,286 It's been 20 years since we met. 512 00:52:14,360 --> 00:52:16,591 Say yes and make me happy. 513 00:52:17,756 --> 00:52:19,060 All right. 514 00:52:20,206 --> 00:52:22,828 - You'll agree? - Yes. 515 00:52:24,554 --> 00:52:27,718 I will get the 100 ryo. 516 00:52:30,523 --> 00:52:32,186 Excuse me. 517 00:52:37,184 --> 00:52:40,643 Monjiro, wait a minute. Monjiro. 518 00:52:41,071 --> 00:52:43,667 Wait, I say. 519 00:52:43,792 --> 00:52:46,914 Can't you take pity on me? 520 00:52:47,073 --> 00:52:49,065 If you don't kill Rokubei... 521 00:52:49,954 --> 00:52:52,652 That has nothing to do with me. 522 00:52:52,789 --> 00:52:57,322 - What? - I said I'd get the money. 523 00:52:57,490 --> 00:52:59,839 You can say anything you want. 524 00:52:59,958 --> 00:53:02,325 It's 100 ryo. 525 00:53:02,959 --> 00:53:05,126 You hear, 100 ryo. 526 00:53:05,256 --> 00:53:07,564 How are you going to get such a sum? 527 00:53:07,658 --> 00:53:09,987 I know, you're going to run. 528 00:53:10,082 --> 00:53:12,779 Leaving your only sister behind. 529 00:53:12,940 --> 00:53:15,876 Damn you. I won't let you do it. 530 00:53:16,091 --> 00:53:18,060 Damn you. 531 00:53:18,279 --> 00:53:20,846 I shouldn't have saved you. 532 00:53:27,435 --> 00:53:29,370 What? 533 00:53:30,638 --> 00:53:32,630 What are you going to do? 534 00:53:34,037 --> 00:53:38,941 My mind was made up the first time I saw you. 535 00:53:40,146 --> 00:53:42,240 I will get the money. 536 00:53:43,046 --> 00:53:45,475 Please wait a while longer. 537 00:53:52,021 --> 00:53:53,614 Welcome home. 538 00:53:54,587 --> 00:53:57,022 Is Monjiro staying at Tamaruya? 539 00:53:57,256 --> 00:53:59,122 He's no longer in town. 540 00:54:00,368 --> 00:54:01,859 Did he go to kill Rokubei? 541 00:54:02,661 --> 00:54:04,059 Guest? 542 00:54:04,270 --> 00:54:06,535 Why are you so interested in Monjiro? 543 00:54:06,680 --> 00:54:08,531 He's a fake. 544 00:54:08,607 --> 00:54:10,639 - Fake? - That's right. 545 00:54:11,020 --> 00:54:15,856 He didn't want to die, so he ignored his only sister's wishes. 546 00:54:20,553 --> 00:54:22,545 There must have been a good reason. 547 00:54:23,259 --> 00:54:26,167 Oh yeah? What? 548 00:54:27,127 --> 00:54:29,255 Even if there was a good reason 549 00:54:29,405 --> 00:54:33,164 he should have laid his life down for his sister. 550 00:54:35,181 --> 00:54:39,277 Monjiro? He's a laughing stock. 551 00:55:26,178 --> 00:55:28,511 - Are you Boss Hakoda? - Who are you? 552 00:55:39,098 --> 00:55:40,623 Boss! 553 00:55:45,190 --> 00:55:47,186 I'm Kogarashi Monjiro. 554 00:55:49,344 --> 00:55:50,903 Who wants to die next? 555 00:56:08,624 --> 00:56:14,860 Before morning, all the helpers for Hakoda were gone. 556 00:56:15,044 --> 00:56:17,433 The reason is... 557 00:56:17,641 --> 00:56:20,110 Because they were afraid of Kogarashi Monjiro. 558 00:56:21,618 --> 00:56:24,551 I'm tired of listening to this story. 559 00:56:25,503 --> 00:56:27,802 I'll say it again and again. 560 00:56:32,040 --> 00:56:37,954 But why did he leave without saying a word to me. 561 00:56:39,366 --> 00:56:42,598 - Why? - They're like that. 562 00:56:44,764 --> 00:56:51,704 Okoma. I've been meaning to tell you this. 563 00:56:53,171 --> 00:56:55,265 I'm not in the mood to hear it. 564 00:56:55,376 --> 00:56:57,581 I see. I guess. 565 00:56:57,693 --> 00:57:00,845 I'm a lowly kitchen help. 566 00:57:02,909 --> 00:57:05,970 I won't say a word. Let's drink. 567 00:57:16,502 --> 00:57:18,095 Watch it. 568 00:57:18,285 --> 00:57:21,380 You're no match for the likes of me. 569 00:57:22,173 --> 00:57:24,904 The only one I'd consent to sleep with 570 00:57:24,942 --> 00:57:28,470 is Boss Kunisaga or Boss Oomaeda. 571 00:57:29,303 --> 00:57:32,436 Boy, are you conceited. 572 00:57:32,522 --> 00:57:35,014 I'm not interested in anyone else. 573 00:57:36,165 --> 00:57:39,972 If you get tired of being a yakuza come to me. 574 00:57:40,039 --> 00:57:41,871 I'll be opening a shop soon. 575 00:57:41,962 --> 00:57:43,760 I'll let you heat the sake. 576 00:57:44,296 --> 00:57:48,732 - Thanks for the offer. - Come one come all. 577 00:57:54,505 --> 00:57:57,566 Don't talk big when you don't know a thing. 578 00:57:58,825 --> 00:58:01,429 Your brother didn't kill Rokubei. 579 00:58:01,679 --> 00:58:04,444 - It was someone else. - Who was it? 580 00:58:04,902 --> 00:58:06,924 That's none of your business. 581 00:58:07,046 --> 00:58:09,850 That's a lie. You're just envious. 582 00:58:09,958 --> 00:58:12,427 That's why you're making this up. 583 00:58:14,365 --> 00:58:16,493 - Stop it. - Boss. 584 00:58:18,460 --> 00:58:21,221 - Is what he's saying... - It's true. 585 00:58:22,708 --> 00:58:24,939 We're just pretending it was your brother for now 586 00:58:25,023 --> 00:58:28,964 because it's more convenient for appearance's sake. 587 00:58:31,538 --> 00:58:33,999 Why would I lie? 588 00:58:34,991 --> 00:58:38,291 You'd find out as soon as you talk to Monjiro. 589 00:58:41,499 --> 00:58:45,379 You told me you'd take care of it in this room. 590 00:58:46,715 --> 00:58:52,341 - I was a fool to believe you. - Boss! 591 00:58:53,469 --> 00:58:56,268 I'm so sorry. Please forgive me. 592 00:58:56,446 --> 00:58:58,496 I will do anything. 593 00:58:58,602 --> 00:59:00,628 Boss forgive me. 594 00:59:00,783 --> 00:59:04,546 Boss, I'm sorry. 595 00:59:17,128 --> 00:59:18,619 Damn! 596 00:59:21,475 --> 00:59:22,875 Beast! 597 01:00:08,105 --> 01:00:13,976 Twelve, thirteen, fourteen fifteen, sixteen... 598 01:00:48,703 --> 01:00:51,070 Since Boss Rokubei and I were family 599 01:00:51,254 --> 01:00:58,888 I shouldn't say this but I think Rokubei was wrong. 600 01:00:59,813 --> 01:01:05,369 But we can't let this go unsettled. 601 01:01:08,103 --> 01:01:11,466 So we think that if you give us Monjiro's head 602 01:01:12,200 --> 01:01:15,267 we'll forget everything. 603 01:01:16,697 --> 01:01:20,481 The Hakoda family agrees. 604 01:01:23,528 --> 01:01:27,376 Boss Shimotaki, do you agree? 605 01:01:30,152 --> 01:01:35,664 If you don't, I'll have to stand by Hakoda. 606 01:01:37,001 --> 01:01:40,355 Kinzo, when did I say I disagree? 607 01:01:41,739 --> 01:01:44,570 So you agree. 608 01:01:44,822 --> 01:01:46,361 No question. 609 01:01:47,027 --> 01:01:48,963 Monjiro is an outsider. 610 01:01:49,821 --> 01:01:53,867 It's no big deal if he died. 611 01:01:55,664 --> 01:01:58,077 Then it's settled. 612 01:02:00,765 --> 01:02:04,084 Thanks for letting me handle this. 613 01:02:07,934 --> 01:02:09,145 I thank you. 614 01:02:10,777 --> 01:02:14,275 Are you ready? 615 01:02:28,191 --> 01:02:30,057 Odds. 616 01:02:35,874 --> 01:02:37,433 Even. 617 01:02:45,564 --> 01:02:46,827 It's even. 618 01:02:49,633 --> 01:02:54,102 I lose. You win. 619 01:02:55,204 --> 01:03:00,968 Monjiro, I'm an experienced gambler. 620 01:03:02,042 --> 01:03:04,705 But I'm no professional. 621 01:03:05,161 --> 01:03:07,479 This was a good lesson for me. 622 01:03:07,719 --> 01:03:09,517 Thank you. 623 01:03:11,393 --> 01:03:13,123 Excuse me. 624 01:03:27,149 --> 01:03:29,345 That was a good match. 625 01:03:29,429 --> 01:03:31,694 I enjoyed watching you play. 626 01:03:35,458 --> 01:03:37,393 I finally made 100 ryo. 627 01:03:45,440 --> 01:03:46,957 Please. 628 01:03:51,592 --> 01:03:53,185 Monjiro. 629 01:03:55,583 --> 01:03:57,711 I was watching from the start. 630 01:03:57,897 --> 01:04:01,095 You are so good. 631 01:04:03,367 --> 01:04:05,996 I thought you had settled in Tamamura. 632 01:04:07,845 --> 01:04:11,304 I had to leave. 633 01:04:13,937 --> 01:04:16,497 I need to talk to you about that. 634 01:04:17,377 --> 01:04:20,211 I shouldn't say this 635 01:04:21,288 --> 01:04:24,757 but you shouldn't go near Tamamura. 636 01:04:26,957 --> 01:04:31,020 You are supposed to have killed Rokubei. 637 01:04:31,350 --> 01:04:35,196 I heard about that at Minobu. 638 01:04:35,941 --> 01:04:39,036 I don't know who used my name... 639 01:04:39,922 --> 01:04:41,891 That was me. 640 01:04:42,209 --> 01:04:44,709 Boss Shimotaki was bad-mouthing you. 641 01:04:44,822 --> 01:04:49,874 So I got really mad. Forgive me. 642 01:04:51,053 --> 01:04:54,080 What's done is done. It can't be helped. 643 01:04:56,674 --> 01:04:58,365 Tsunehei... 644 01:04:58,729 --> 01:05:01,893 I wonder if you'd do me a favor. 645 01:05:03,252 --> 01:05:05,760 Don't be so polite. 646 01:05:06,021 --> 01:05:08,398 Just order me to do it. 647 01:05:09,783 --> 01:05:15,943 I want you to deliver 100 ryo to that person in Tamaruya. 648 01:05:17,455 --> 01:05:20,482 100 ryo? To Omitsu? 649 01:05:22,674 --> 01:05:24,734 Then you... 650 01:05:25,594 --> 01:05:31,124 Was that the reason you didn't kill Rokubei? 651 01:05:34,900 --> 01:05:37,028 Stupid me. 652 01:05:39,202 --> 01:05:42,366 I understand. I'd be happy to oblige. 653 01:05:47,738 --> 01:05:53,686 - Damn. I'm jealous. - You! 654 01:05:59,089 --> 01:06:01,820 I came at a bad time. 655 01:06:02,853 --> 01:06:05,220 I didn't want to wake the others. 656 01:06:05,979 --> 01:06:09,130 - I know my way around. - What is it? 657 01:06:09,304 --> 01:06:12,889 You disappear then you come back like a thief. 658 01:06:13,103 --> 01:06:16,960 Let's fight later. Is Omitsu here? 659 01:06:17,407 --> 01:06:20,673 - No. - She's not? 660 01:06:21,979 --> 01:06:23,607 It's strange. 661 01:06:23,632 --> 01:06:26,811 Boss Shimotaki's men took her away. 662 01:06:28,786 --> 01:06:30,880 What? Come on in. 663 01:06:31,822 --> 01:06:33,120 I'll be right back. 664 01:06:33,157 --> 01:06:35,251 So make the john go to sleep. 665 01:06:36,662 --> 01:06:37,823 Where are you going? 666 01:06:44,119 --> 01:06:47,876 Why won't you say yes? 667 01:06:49,155 --> 01:06:51,784 All you have to do is write a letter. 668 01:06:54,395 --> 01:06:56,159 What are you thinking? 669 01:06:59,931 --> 01:07:01,791 You know. 670 01:07:07,580 --> 01:07:11,574 If my brother reads it and comes here, 671 01:07:13,012 --> 01:07:15,311 what will happen to him? 672 01:07:15,599 --> 01:07:20,298 It'll be like you imagine. 673 01:07:25,102 --> 01:07:27,970 You are so concerned about him? Why him? 674 01:07:30,948 --> 01:07:34,510 Look at what he did to you the other day. 675 01:07:35,950 --> 01:07:38,078 It's no use protecting him 676 01:07:38,188 --> 01:07:42,216 and spending the rest of your life in misery. 677 01:07:48,977 --> 01:07:53,367 There's a lot of men after Monjiro. 678 01:07:53,922 --> 01:07:58,553 In any case, he doesn't have long to live. 679 01:08:01,668 --> 01:08:06,380 He was born under an unfortunate star. 680 01:08:07,497 --> 01:08:12,731 He shouldn't have been born at all. 681 01:08:24,170 --> 01:08:27,197 You're not going to be young forever. 682 01:08:28,115 --> 01:08:34,227 Why don't you find someone who'll take care of you? 683 01:08:52,696 --> 01:08:55,632 Boss... Oh Boss? 684 01:09:03,665 --> 01:09:05,896 - What is it? - Sorry but... 685 01:09:06,753 --> 01:09:10,723 What? He brought the money? 686 01:09:15,530 --> 01:09:17,893 How long are you going to keep me waiting? 687 01:09:18,150 --> 01:09:20,119 Go ask once again. 688 01:09:21,658 --> 01:09:25,020 - Hey... - Hello Boss. 689 01:09:25,298 --> 01:09:28,339 Omitsu will be right down. It's been a while. 690 01:09:29,212 --> 01:09:32,649 We've been pretty busy today. 691 01:09:33,579 --> 01:09:35,942 - Did something happen? - It's the Hakoda family. 692 01:09:36,036 --> 01:09:40,404 They came after Omitsu. 693 01:09:41,487 --> 01:09:45,246 Is that so? So that's why she's here? 694 01:09:45,714 --> 01:09:48,475 She'll work here for a while 695 01:09:48,674 --> 01:09:52,754 and then they'll give up. 696 01:09:54,698 --> 01:09:56,564 Oh, looks who's here. 697 01:10:10,140 --> 01:10:12,041 Damn. 698 01:10:44,589 --> 01:10:48,458 Seems to be some trouble. Not to worry. 699 01:10:56,353 --> 01:10:58,151 Omitsu! 700 01:11:14,671 --> 01:11:16,401 Omitsu... 701 01:11:50,239 --> 01:11:54,543 I'm sorry to have caused all that ruckus. 702 01:12:04,546 --> 01:12:06,905 Damn, he lied again. 703 01:12:20,716 --> 01:12:22,548 Tsunehei! 704 01:12:24,612 --> 01:12:26,240 Tsunehei? 705 01:12:28,774 --> 01:12:34,873 Monjiro's at the Akagi gambling joint. 706 01:12:36,107 --> 01:12:37,937 Tell him... 707 01:12:40,150 --> 01:12:41,800 The money... 708 01:12:47,059 --> 01:12:52,623 Minokichi stole it. Forgive me. 709 01:12:53,706 --> 01:12:57,909 - Monjiro, forgive me. - Tsunehei. 710 01:13:00,053 --> 01:13:01,681 Tsunehei! 711 01:13:13,039 --> 01:13:16,669 I saw if from the start. This is awful. 712 01:13:18,357 --> 01:13:20,053 This is too awful. 713 01:13:22,132 --> 01:13:24,465 - This just came. - For me? 714 01:13:28,449 --> 01:13:29,974 Who is it from? 715 01:13:31,829 --> 01:13:34,298 Tamamura, Tamaruya, Mitsu. 716 01:13:36,204 --> 01:13:38,571 Could you please read it for me? 717 01:13:40,470 --> 01:13:41,995 Are you sure? 718 01:13:42,541 --> 01:13:44,772 Don't blame me later. 719 01:13:49,701 --> 01:13:52,034 I write to you in haste. 720 01:13:52,256 --> 01:13:55,642 Because you killed Rokubei 721 01:13:56,015 --> 01:13:59,553 I was able to own my own eatery. 722 01:14:00,095 --> 01:14:03,914 I regret that we fought. 723 01:14:04,270 --> 01:14:07,389 You are my only brother. 724 01:14:08,850 --> 01:14:14,426 I am so sorry that we parted on a sour note. 725 01:14:15,017 --> 01:14:18,889 I cry every night. 726 01:14:19,565 --> 01:14:24,910 I want to see you again to apologize or I will never forgive myself. 727 01:14:25,528 --> 01:14:28,470 If you read this but won't come, 728 01:14:28,598 --> 01:14:31,329 I will hate you for the rest of my life. 729 01:14:32,021 --> 01:14:34,166 To Monjiro From Mitsu. 730 01:14:34,722 --> 01:14:36,035 Is that all? 731 01:14:36,761 --> 01:14:38,663 Nothing about the money? 732 01:14:39,079 --> 01:14:40,441 No, that's it. 733 01:14:41,405 --> 01:14:42,673 I see. 734 01:14:44,394 --> 01:14:46,488 I didn't know you had a sister. 735 01:14:47,030 --> 01:14:50,564 I'm glad it wasn't bad news. You're going? 736 01:14:51,718 --> 01:14:56,186 If she's happy, there's no need to meet. 737 01:14:56,666 --> 01:15:00,208 But she says she'll hate you if you don't come. 738 01:15:00,415 --> 01:15:03,488 Oh, she'll get over it. 739 01:15:04,470 --> 01:15:06,695 Please throw it away. 740 01:15:08,760 --> 01:15:11,628 I'll come around when I pass this way again. 741 01:15:40,890 --> 01:15:44,187 - Do you know her? - Yes. 742 01:15:45,593 --> 01:15:47,650 She had a high fever when she came 743 01:15:47,771 --> 01:15:50,350 but she insisted on seeing you. 744 01:15:51,366 --> 01:15:55,975 Poor thing. She was in a hurry to get here. 745 01:15:57,846 --> 01:16:01,218 Hello? Here's Monjiro. 746 01:16:02,926 --> 01:16:04,292 He's here. 747 01:16:12,408 --> 01:16:15,105 It's me. Recognize me? 748 01:16:19,444 --> 01:16:22,505 Tsunehei was killed by the Shimotaki men. 749 01:16:24,956 --> 01:16:28,017 They stole the money. He said to apologize. 750 01:16:29,314 --> 01:16:33,004 He asked for forgiveness before he died. 751 01:16:41,230 --> 01:16:43,096 Tell me the details. 752 01:16:44,787 --> 01:16:48,087 Tsunehei delivered the money to the shop? 753 01:16:52,719 --> 01:16:55,382 The shop that Omitsu started. 754 01:16:57,542 --> 01:16:59,170 There's no such thing. 755 01:17:01,240 --> 01:17:03,106 Why do you say that? 756 01:17:05,358 --> 01:17:07,657 She said so in a letter. 757 01:17:08,557 --> 01:17:10,291 So she wanted me to come. 758 01:17:10,344 --> 01:17:12,377 It's a trap. Don't go. 759 01:17:13,165 --> 01:17:14,623 It must be a trap. 760 01:17:15,847 --> 01:17:17,114 Who are you? 761 01:17:17,226 --> 01:17:23,286 I'm with Shimotaki... uh, I'm from Tamamura. 762 01:17:23,963 --> 01:17:25,718 I'm not lying to you. 763 01:17:25,743 --> 01:17:31,147 Right now Kinzo from the Imaichi family are there. 764 01:17:31,897 --> 01:17:33,582 Imaichi... 765 01:17:33,937 --> 01:17:38,521 Kinzo brokered a deal between Hakoda and Shimotaki. 766 01:17:39,506 --> 01:17:42,297 The deal is that they kill you. 767 01:17:42,458 --> 01:17:44,803 That's the reason for the letter. 768 01:17:45,273 --> 01:17:46,994 I don't want to say this 769 01:17:47,107 --> 01:17:50,737 but Omitsu was with Shimotaki last night. 770 01:17:51,958 --> 01:17:55,673 Your sister's in cahoots with them. 771 01:18:02,710 --> 01:18:10,270 I get the picture. I thank you. 772 01:18:10,600 --> 01:18:13,421 You intend to go to Tamamura? 773 01:18:16,327 --> 01:18:19,161 - Yes. - Don't you believe me? 774 01:18:20,704 --> 01:18:23,760 - I do. - Then why? 775 01:18:25,542 --> 01:18:31,778 If I don't, they'll kill the letter writer. 776 01:18:31,979 --> 01:18:37,543 Even if she's your sister she's not a good person. 777 01:18:39,209 --> 01:18:41,416 It's not just she's just my sister. 778 01:18:44,154 --> 01:18:52,249 That person made it possible for me to come into this world. 779 01:19:49,375 --> 01:19:51,071 He came. 780 01:20:46,907 --> 01:20:51,106 TAMAMURA VILLAGE LIMITS 781 01:21:24,887 --> 01:21:27,342 He's coming. 782 01:22:12,888 --> 01:22:14,584 So it's you. 783 01:22:16,240 --> 01:22:19,870 I thought it looked like you so I've been waiting here. 784 01:22:20,762 --> 01:22:24,353 I came because I read your letter. 785 01:22:25,091 --> 01:22:29,223 So you came. I'm glad. 786 01:22:29,761 --> 01:22:32,643 Come look at the shop. It's nearby. 787 01:22:40,733 --> 01:22:43,430 This is it. Isn't it big? 788 01:22:44,134 --> 01:22:46,678 There's a small room upstairs. 789 01:22:46,956 --> 01:22:48,301 This is the kitchen. 790 01:22:48,405 --> 01:22:52,066 There's a bamboo grove nearby so I can cook lots of bamboo shoots. 791 01:22:54,827 --> 01:22:58,179 The back leads to a mulberry field. 792 01:23:11,165 --> 01:23:14,733 Monjiro. I finally found you. 793 01:23:15,974 --> 01:23:17,721 Prepare to die. 794 01:23:17,884 --> 01:23:23,197 Don't be hasty. You'll get your chance. 795 01:23:35,543 --> 01:23:37,512 Throw down your sword. 796 01:23:41,068 --> 01:23:42,763 Are you blind? 797 01:23:43,134 --> 01:23:44,898 I said throw down your sword. 798 01:23:48,058 --> 01:23:52,711 Do as he says. Throw down your sword. 799 01:23:55,777 --> 01:23:57,905 Do you want them to kill me? 800 01:23:59,265 --> 01:24:03,553 Throw away your sword. Do it. 801 01:24:24,352 --> 01:24:28,639 I'll say this. You have spunk, Monjiro. 802 01:24:36,476 --> 01:24:37,680 Go. 803 01:24:44,395 --> 01:24:45,886 You stick close. 804 01:24:57,930 --> 01:25:00,832 Boss! Boss help me. 805 01:25:03,750 --> 01:25:05,309 Boss. 806 01:25:23,517 --> 01:25:25,179 Damn you. 807 01:27:50,890 --> 01:27:54,665 Even if I die there will be another. 808 01:27:56,542 --> 01:28:01,140 And if he dies there will be another. 809 01:28:03,515 --> 01:28:05,524 You won't have it easy. 810 01:28:08,563 --> 01:28:14,002 As long as you're alive you won't have it easy. 811 01:28:48,576 --> 01:28:51,410 Even if I die there will be another. 812 01:28:52,333 --> 01:28:55,362 And if he dies there will be another. 813 01:28:56,582 --> 01:28:58,483 You won't have it easy. 814 01:28:59,633 --> 01:29:02,569 As long as you're alive you won't have it easy. 815 01:29:20,625 --> 01:29:25,859 THE END 51758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.