All language subtitles for Is Dead (Portrait Incomplet De Gertrude Stein)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,591 --> 00:00:10,630 Onvolledig portret van Gertrude Stein 2 00:00:20,001 --> 00:00:22,640 Zoals gezegd is voor de stervenden, ze kon duidelijk en vrij zien 3 00:00:22,901 --> 00:00:27,076 de dingen zoals ze werkelijk zijn en niet zoals men zou willen dat ze zijn. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,977 Ik heb altijd last gehad van het feit dat mensen meer geïnteresseerd zijn in mijn persoon dan in mijn werk 5 00:00:33,421 --> 00:00:39,519 Als mijn werk er niet was, zou niemand interesse hebben in mij, dus waarom zijn ze niet meer geïnteresseerd in mijn werk? 6 00:00:40,561 --> 00:00:47,558 Maar al met al weet ik niet hoe goed je mijn . kent werk, dus misschien kan ik je beter alles vertellen. 7 00:00:47,931 --> 00:00:53,870 Lange tijd wist ik niet wat de kindertijd was, maar ik herinner me een wonder 8 00:00:53,941 --> 00:00:56,739 Maar iets bezitten en onthouden ering zijn twee heel verschillende dingen 9 00:00:56,971 --> 00:01:01,180 Er is een moment uit de kindertijd of zo tijd als een landelijke school. 10 00:01:01,441 --> 00:01:06,208 En ik vraag mezelf af of ik moet praten over wat ik me herinner als ik doe over wat ik niet doe 11 00:01:08,251 --> 00:01:12,824 Als ik me herinner wat ik me herinner, dan waarom herinner ik me? 12 00:01:13,621 --> 00:01:17,591 Ik herinner het me zo goed dat het lijkt dat ik het me toch niet meer herinner 13 00:01:17,991 --> 00:01:20,801 En als het er niet op lijkt dan doe ik het ook niet echt onthouden. Heeft het enig nut? 14 00:01:27,001 --> 00:01:31,711 Ik was een klein meisje uit Californië en ik ontdekte zoals iedereen het verschil tussen leven en dood. 15 00:01:32,841 --> 00:01:37,483 Ik ontdekte dat sterren bewegende werelden zijn, Ik ontdekte kometen, de wind en de regen 16 00:01:38,711 --> 00:01:47,619 Gras, bloemen, vlinders interesseerden me niet zoals voorheen, maar er waren boeken en eten, eten en boeken: twee geweldige dingen 17 00:01:48,021 --> 00:01:53,664 Tijdens de kindertijd is er bijna alles, zo niet alles 18 00:01:54,001 --> 00:02:00,702 Men vermoedt dat leven en dood vrij zijn gelijk. Men weet het niet zeker, maar men vraagt ​​zich af 19 00:02:01,171 --> 00:02:04,641 Het is wanneer het verlangen om te worden legendarische zet in. 20 00:02:05,141 --> 00:02:11,478 Alles wat ze zeggen, alles wat ze weten, alles wat ze herhalen is een legende 21 00:02:11,911 --> 00:02:21,991 Het moet legendarisch zijn om te worden onderwezen, voeten en benen om er deel van uit te maken, handen en vingers ook, maar minder legendarisch dan benen 22 00:02:24,961 --> 00:02:29,705 Om bij het vallen van de avond in een tuin te spelen tijdens: jeugd is een legende 23 00:02:29,931 --> 00:02:33,697 Je kan het voelen. Zo gaat het elke keer in de schemering. 24 00:02:34,441 --> 00:02:38,366 Ik herinner me dat ik vele legendes ben geworden tijden in mijn jeugd 25 00:02:38,841 --> 00:02:43,756 Ik en mijn broer werden legendarisch toen we stoffige bergwegen beklommen 26 00:02:44,951 --> 00:02:49,820 Toen we kampeerden, een kleine graaf trokken, dicht bij elkaar liggen 27 00:02:49,921 --> 00:02:54,187 en alle andere jongens en meisjes zouden kunnen hebben gedaan zoals we deden, we waren legendarisch 28 00:02:54,561 --> 00:02:59,225 En later leest men graag, want boeken praten altijd over legendarische personen 29 00:03:03,871 --> 00:03:07,546 Mijn moeder was al lang ziek en kon niet bewegen 30 00:03:07,671 --> 00:03:11,744 Dus toen ze stierf waren we gewend geraakt om zonder haar te leven 31 00:03:14,241 --> 00:03:17,779 Ik heb alles over haar gezegd in The Making of Americans 32 00:03:18,011 --> 00:03:22,482 Maar het is maar fictie en wat heb je eraan? is fictie 33 00:03:22,881 --> 00:03:30,765 Dat het fictie is, is op zich waar, en daarna alle The Making of Americans is niet echt fictie 34 00:03:30,791 --> 00:03:38,527 Het is een beschrijving van hoe iedereen die ooit geleefd eet, drinkt, houdt van, slaapt 35 00:03:38,931 --> 00:03:50,911 gesprekken, wandelingen, activeren, vergeten, geschillen, houdt van, veracht, werkt, gaat zitten 36 00:03:51,311 --> 00:04:00,390 Sommige beschrijvingen zijn langer dan andere. Er is een lange over mijn vader en moeder 37 00:04:01,021 --> 00:04:06,493 Het is tenslotte niet echt een beschrijving, wat is het nut van dingen onthouden? 38 00:04:06,731 --> 00:04:12,328 En in onze tijd niet echt veel met herinneringen bezig zijn 39 00:04:16,241 --> 00:04:25,252 Mijn vader kon niet gewekt worden. Mijn broer kwam de kamer binnen uit het raam, riep dat hij dood was en dat was waar. 40 00:04:28,021 --> 00:04:32,947 Ons leven zonder papa was het begin van een zeer aangenaam leven 41 00:04:33,121 --> 00:04:41,028 Ik dacht aan alle soorten vaders. Vaders komen en gaan 42 00:04:41,761 --> 00:04:46,004 Als mensen geen vader hebben gehad ze willen er allemaal een hebben 43 00:04:46,231 --> 00:04:49,940 En als ze er een hebben, iedereen begint er spijt van te krijgen dat ze er een hebben 44 00:04:50,871 --> 00:04:57,754 Soms worden hertogen en baronnen vaders en koningen en priesters ook 45 00:04:58,251 --> 00:05:05,953 In de aangename 18e eeuw iedereen word het zat om altijd een vader te hebben 46 00:05:06,221 --> 00:05:12,956 En beetje bij beetje de kapitalisten en de synclicalisten worden ook vaders en dan komen de communisten erin 47 00:05:13,591 --> 00:05:21,839 Misschien wordt de 21e eeuw sympathiek zoals de 18e waar mensen vergaten een vader te zijn 48 00:05:27,181 --> 00:05:38,422 Zo was mijn jeugd. De 19e eeuw eindigde niet gemakkelijk, zoals eeuwen nooit doen. Het is moeilijk om een ​​eeuw te doden 49 00:05:38,551 --> 00:05:44,490 Het is net als de oude grappen over schoonmoeders en eeuwen worden net zo vervelend als zij 50 00:05:45,761 --> 00:05:54,339 De 19e eeuw had geen logica. Het had hoop, aspiraties, ontdekkingen, maar geen logica 51 00:05:54,701 --> 00:05:57,238 Ik hou echt van logica 52 00:05:57,611 --> 00:06:04,505 Daarom heb ik mijn bijdrage geleverd om de 19e eeuw te doden 53 00:06:04,881 --> 00:06:08,681 Als een gangster gewapend met een machinegeweer 54 00:06:47,091 --> 00:06:55,465 Gertrude Stein gaat Radcliffe College binnen waar ze jeugd en eenzaamheid verlaat 55 00:06:56,201 --> 00:07:05,667 Daar vindt ze het leuk om allerlei soorten mensen te zien en een diepe indruk wordt op haar achtergelaten door William James 56 00:07:06,171 --> 00:07:09,106 Bewaar je vrijheid van geest, hij zei vaak: 57 00:07:09,181 --> 00:07:17,691 Toen een student zei: "Wat ik je zeg is" waar", antwoordde hij, "Ja, het is grotendeels waar" 58 00:07:21,021 --> 00:07:25,890 Gertrude Stein was naar de opera geweest een week lang elke avond 59 00:07:26,561 --> 00:07:33,865 Het waren de examens voor de cursus van James. Zij kon niets op het papier schrijven 60 00:07:35,171 --> 00:07:46,685 "Beste professor James, ik voel me niet in staat om... een examen filosofie vandaag", schreef ze 61 00:07:47,481 --> 00:08:01,703 De volgende klei kreeg ze een kaart met de tekst: "Dear Miss Stein, I begrijp je gemoedstoestand, die ik zelf vaak deel" 62 00:08:02,261 --> 00:08:08,075 En op de top had hij het briefje gelegd, de hoogste dat een student op de cursus had behaald 63 00:08:09,441 --> 00:08:12,945 Gertrude Stein volgde medische colleges in Baltimore 64 00:08:13,041 --> 00:08:15,316 De laatste jaren begon ze te krijgen echt verveeld 65 00:08:15,641 --> 00:08:21,352 Een professor vertelde haar dat hij niet zou geven haar het briefje dat nodig is voor haar diploma 66 00:08:21,521 --> 00:08:28,791 Hij zei tegen haar: "Juffrouw, alles wat u hoeft te doen is... volg de colleges deze zomer" 67 00:08:28,921 --> 00:08:32,664 Helemaal niet, antwoordde ze. Je hebt geen idee wat ben ik dankbaar 68 00:08:32,991 --> 00:08:39,499 Je maakt het mij onmogelijk om geneeskunde beoefenen, waar ik me stijf van verveelde 69 00:08:39,831 --> 00:08:42,698 Dat was het einde van Gertrude Stein's medische studies 70 00:08:42,941 --> 00:08:47,913 Haar broer had zich in Parijs gevestigd. Zij sloot zich aan hem en begon te schrijven 71 00:08:48,081 --> 00:08:49,514 Ze schreef een roman 72 00:08:50,081 --> 00:08:59,592 Haar appartement in rue Fleurus 27 had twee verdiepingen, vier kamers, een keuken en een grote studio 73 00:09:00,121 --> 00:09:08,802 Daar heb ik haar ontmoet. Ik verhuisde naar rue Fleurus en ons avontuur in Parijs zijn begonnen 74 00:09:10,061 --> 00:09:15,670 Gertrude Stein kocht een schilderij van een jonge Spanjaard die op een dag Picasso heette 75 00:09:16,071 --> 00:09:19,313 Hoe dat gebeurde, geen van allen kon herinneren 76 00:09:19,811 --> 00:09:26,956 De eerste keer dat Picasso kwam eten en? de eerste keer dat Stein poseerde voor een schilderij 77 00:09:26,981 --> 00:09:29,575 ze konden het zich herinneren. De rest had vergeten 78 00:09:29,581 --> 00:09:35,463 Ze schreef een negerverhaal, Melanctha Herbert, tweede van de Three Lives-verhalen 79 00:09:35,561 --> 00:09:42,057 Gertrude Stein ging naar Montmartre om te poseren voor Picasso en ging elke dag terug? 80 00:09:42,231 --> 00:09:46,497 te voet, mediterend en zinsvormend. Drie levens waren voltooid 81 00:09:46,771 --> 00:09:51,640 Gertrude Stein vroeg haar schoonzus om... Lees het. Dat deed ze en was erg ontroerd 82 00:09:52,311 --> 00:09:57,385 Dit verheugde Gertrude Stein, die niet denk dat iedereen interesse zou kunnen hebben 83 00:09:57,911 --> 00:10:04,123 Destijds vroeg ze mensen niet wat? dachten ze, alleen als ze wilden lezen 84 00:10:04,251 --> 00:10:08,585 Nu dacht ze: als ze akkoord gaan om te lezen, ze zullen het uiteindelijk leuk vinden 85 00:10:20,801 --> 00:10:27,411 Ze had een redacteur nodig. Na wat onderzoek ze heeft het uiteindelijk zelf geprint 86 00:10:27,841 --> 00:10:31,982 Iemand vertelde haar over een uitgever in... New York die historische werken publiceerde 87 00:10:32,351 --> 00:10:36,879 Three Lives werd gedrukt in de VS en kopieën werden voor correctie naar Frankrijk gestuurd 88 00:10:36,921 --> 00:10:42,188 Op een dag presenteerde een jonge Amerikaan hem- zelf en zei dat hij Miss Stein wilde zien 89 00:10:42,461 --> 00:10:47,751 De directeur van Grafton Press wil... weten of uw kennis van het Engels is 90 00:10:47,761 --> 00:10:52,334 vroeg hij een beetje verlegen. Ik ben Amerikaan, zei Stein verontwaardigd. 91 00:10:52,601 --> 00:10:57,243 Denk je dat ik geen goede heb gekregen? onderwijs, vroeg ze lachend 92 00:10:57,911 --> 00:11:03,315 Ik zal je directeur schrijven en hem vertellen: dat elk woord bewust is geschreven 93 00:11:03,581 --> 00:11:09,577 Elk woord was zo bedoeld en alles wat ik van hem vraag is om het af te drukken 94 00:11:09,681 --> 00:11:12,787 Ik zal de volledige verantwoordelijkheid nemen 95 00:11:12,821 --> 00:11:20,364 Toen het boek veel aandacht had gekregen van critici schreef de redacteur een openhartige brief 96 00:11:20,431 --> 00:11:26,666 zeggen dat hij was verrast door de gunstige recensies, maar dat hij er trots op is het boek te hebben gedrukt 97 00:11:27,131 --> 00:11:32,569 De ontvangst was overweldigend, want de auteur was volledig onbekend 98 00:11:35,111 --> 00:11:40,515 De najaarstentoonstelling was een officiële stap erkenning van de outlaws van de onafhankelijke salon 99 00:11:40,551 --> 00:11:47,525 Er waren veel mooie foto's, en een hele goede door iemand genaamd Matisse, wat niet echt mooi was 100 00:11:47,921 --> 00:11:54,406 Het was een portret van een vrouw met een waaier. Het was heel vreemd in zijn kleur en zijn anatomie 101 00:11:54,501 --> 00:11:56,856 Het beviel Gertrude Stein, die kocht het 102 00:11:57,261 --> 00:12:00,333 Ze was overstuur om zoveel mensen te zien er grappen over maken 103 00:12:00,431 --> 00:12:07,507 Ze begreep niet waarom ze het zo natuurlijk vond, terwijl anderen het zo natuurlijk vonden om het absurd te vinden 104 00:12:07,541 --> 00:12:13,537 alsof ze later niet begreep waarom haar geschriften, die zo duidelijk leek, veroorzaakte woede en spot 105 00:12:14,081 --> 00:12:20,623 Ze zei vaak: Mijn schrijven is zo helder als modder, maar modder vestigt zich en heldere stromen lopen door en verdwijnen 106 00:12:21,621 --> 00:12:25,728 Nu wil ik het hebben over de foto's die waren in het huis van Gertrude Stein 107 00:12:25,791 --> 00:12:31,775 Er waren genoeg Renoir, Cezanne, twee Gauguins, een Monticelli, enkele Manguins 108 00:12:31,831 --> 00:12:37,645 twee Vallottons, een Toulouse-Lautrec, een Daumier, een kleine Delacroix en een middelgrote Greco 109 00:12:37,971 --> 00:12:44,979 enorme Picasso's, twee rijen Matisses, een groot portret van een vrouw door Cezanne en enkele heel kleine Cezannes 110 00:12:45,081 --> 00:12:52,192 Er kwamen mensen naar de schilderijen kijken de hele tijd en het begon ondraaglijk te worden 111 00:12:52,521 --> 00:12:57,356 Dat was de reden waarom Gertrude Stein begon te schrijven 's nachts 112 00:12:57,931 --> 00:13:04,473 Ze was begonnen met The Making of Americans en vocht tegen woorden en zinnen 113 00:13:04,801 --> 00:13:12,207 Vooral de zinnen. Het begon met een oud dagblad thema dat ze had geschreven toen in Radcliffe 114 00:13:12,571 --> 00:13:18,578 "Eens sleepte een boze man zijn vader mee langs de grond naar zijn eigen boomgaard 115 00:13:18,711 --> 00:13:24,115 'Stop' riep de oude man ten slotte. 'Hou op' Ik sleepte mijn vader niet voorbij deze boom" 116 00:13:24,491 --> 00:13:32,660 Het zou het verhaal van een familie worden, maar het werd een geschiedenis van alle levende wezens, allen die ooit leefden, zijn of zouden kunnen zijn 117 00:13:32,831 --> 00:13:45,869 Het was in deze tijd dat ze de gewoonte kreeg die duurde tot de... oorlog, die veel gewoonten doorbreekt, om van 23.00 uur tot het ochtendgloren te werken 118 00:13:46,141 --> 00:13:54,480 Ze probeerde klaar te zijn voordat de zon opkwam en de vogels begonnen... zingen, want vanaf dat moment was het niet meer comfortabel om te gaan slapen 119 00:13:55,351 --> 00:14:00,596 Er zaten toen veel vogels in de bomen, maar er zijn er nu minder 120 00:14:01,161 --> 00:14:06,690 Maar op dat moment, de ochtend en de vogels betrapte haar vaak midden in haar werk 121 00:14:07,161 --> 00:14:11,006 Dus ging ze naar buiten. En ze probeerde te krijgen gewend aan de zon en de vogels 122 00:14:11,271 --> 00:14:21,112 voordat ze naar bed ging. Zonsopgangen zijn erg goed, zei ze, als je ze zacht nadert tot het einde van de nacht 123 00:14:21,341 --> 00:14:27,507 Maar als je ze plotseling onder ogen moet zien in midden in de ochtend, ze zijn verschrikkelijk 124 00:15:29,911 --> 00:15:38,956 Haar stijl begon langzaam te veranderen. Voordat ze geïnteresseerd was in het innerlijk van personen, hun karakter en innerlijk leven 125 00:15:39,491 --> 00:15:43,518 Nu wilde ze het ritme uitdrukken van de zichtbare wereld 126 00:15:43,961 --> 00:15:50,059 Het was een langzame en pijnlijke transformatie, en ze ging door veel verschillende ervaringen om er te komen 127 00:15:50,731 --> 00:15:54,542 Ze keek, ze luisterde en... ze beschreef 128 00:15:55,471 --> 00:16:02,582 Ik ben altijd achtervolgd door het probleem van de relatie van het uiterlijke wezen met het innerlijke wezen 129 00:16:02,941 --> 00:16:12,748 Een vraag die haar bij het schilderen bezighoudt, is de moeilijkheid van die de mens vertegenwoordigt die de kunstenaar ertoe brengt stillevens te schilderen 130 00:16:13,191 --> 00:16:17,423 Want het menselijk leven kan dat immers niet worden weergegeven in de schilderkunst 131 00:16:17,931 --> 00:16:26,031 Ze probeerde op verschillende manieren te beschrijven, om verzin woorden, maar ze gaf het al snel op 132 00:16:26,371 --> 00:16:32,071 Ze werkte in het Engels en zou hebben om haar problemen in de taal op te lossen 133 00:16:32,111 --> 00:16:34,784 Het idee om woorden te verzinnen schokte haar 134 00:16:35,641 --> 00:16:45,016 Ze haatte het abnormale. Voor haar de eenvoud van het normale was interessanter en complexer 135 00:16:45,151 --> 00:16:50,487 Ze bleef bij haar taak en beschreef objecten en kamers vol met objecten 136 00:16:50,691 --> 00:16:53,228 en hiermee maakte ze het boek Tedere knoppen 137 00:16:53,761 --> 00:16:59,074 Maar ze zei dat het het geheel is van dat wat mannen en vrouwen aangaat 138 00:16:59,231 --> 00:17:04,237 wat interessant is, en daarom is ze nooit gestopt om haar serie portretten te maken 139 00:17:04,671 --> 00:17:07,879 Zo begon ze te schrijven deze portretten 140 00:17:30,001 --> 00:17:33,425 Ik begon te lezen en eerst dacht ik dat ze maakte een grapje 141 00:17:33,771 --> 00:17:40,176 en protesteerde. Dan lees ik de rest van de pagina en was helemaal verleid 142 00:20:10,321 --> 00:20:18,626 In 1914 brak de oorlog uit. Al jaren Picasso's schilderijen waren te zien 143 00:20:18,771 --> 00:20:25,244 de structuur van Spaanse dorpen met huizen versmelten met het landschap 144 00:20:25,641 --> 00:20:29,145 Voor hem was dit altijd het principe van: de camouflage van de oorlog 145 00:20:29,541 --> 00:20:37,721 In het eerste oorlogsjaar hebben Picasso, Stein en Ik liep over de boulevard Raspail 146 00:20:38,191 --> 00:20:44,733 een koude winteravond. Er is niks kouder dan bd Raspail een koude winteravond 147 00:20:45,231 --> 00:20:48,325 Plotseling kwam in de straat een groot kanon 148 00:20:48,361 --> 00:20:53,697 de eerste die iemand van ons had gezien geschilderd, dat is gecamoufleerd 149 00:20:53,831 --> 00:21:00,111 Pablo stopte. Hij was betoverd. Dit hebben we gedaan, zei hij. Hij had gelijk 150 00:21:00,441 --> 00:21:05,652 De volgorde van deze oorlog was helemaal niet zoals de voorgaande 151 00:21:05,911 --> 00:21:15,115 Er was geen figuur in het midden omringd door andere figuren, maar een compositie die noch begin noch einde had 152 00:21:15,521 --> 00:21:21,027 Een compositie waar één hoek was even belangrijk als de andere 153 00:21:21,731 --> 00:21:24,199 In één woord: kubisme 154 00:21:28,401 --> 00:21:34,340 We hadden dorpen en huizen gezien vernietigd, maar dit was anders 155 00:21:35,041 --> 00:21:42,618 Ik herinner me dat ik ooit een verpleegster hoorde zeggen en het enige wat ze... wel van de voorkant zei: het is een boeiend landschap 156 00:21:43,781 --> 00:21:50,220 Het was vochtig en donker met wat leven wezens hier en daar verspreid 157 00:21:50,791 --> 00:21:58,072 Gertrude Stein zei ooit: Een oorlog is nooit fataal, maar het is altijd verloren 158 00:21:59,071 --> 00:22:08,082 Voor de oorlog, Picasso, Apollinaire, Matisse Derain en Braque brachten hun klei samen door 159 00:22:08,341 --> 00:22:13,881 Picasso zag eruit als een Apollon die volgde door vier enorme grendiers 160 00:22:14,281 --> 00:22:21,153 Derain en Braque waren enorm, Matisse niet klein. Apollinaire was groot en robuust 161 00:22:21,591 --> 00:22:30,829 Arme Guillaume. Hij was gewond geraakt tijdens de oorlog. Een stukje van zijn schedel is eraf geblazen 162 00:22:30,961 --> 00:22:36,866 Picasso vertelde me dat Guillaume die dag stierf van de wapenstilstand, en dat hij over hem waakte 163 00:22:37,501 --> 00:22:42,177 Het was warm, de ramen stonden open en de menigte buiten schreeuwde "Dood aan Guillaume" (de Duitse keizer) 164 00:22:43,011 --> 00:22:48,722 En aangezien men hem altijd Apollinaire had genoemd, Guillaume was diep gekwetst, zelfs in doodsangst 165 00:22:48,951 --> 00:22:52,216 De dood van Guillaume veranderde de leven als al zijn vrienden 166 00:22:52,491 --> 00:22:58,259 Het was net na de oorlog, bloed was elke- waar en iedereen ging zijn eigen weg 167 00:22:58,591 --> 00:23:05,076 Guillaume had de gave om mensen te groeperen. Nu waren vriendschappen aan het oplossen 168 00:23:05,431 --> 00:23:11,472 Iedereen was verdrietig en geschokt. De het hele universum leek door elkaar geschud. 169 00:23:11,641 --> 00:23:15,577 Het hele universum leek verdrietig. Guillaume Apollinaire was dood. 170 00:23:16,241 --> 00:23:19,256 Het oude leven was voorbij 171 00:23:20,511 --> 00:23:27,417 Een oude vrouw in het dorp zei tegen Stein: De mensen die lachten voor de oorlog lach niet meer 172 00:23:27,921 --> 00:23:32,756 Ze wist niet of het was omdat ze het niet wisten hoe ze meer moesten lachen of omdat ze niet wilden lachen 173 00:23:33,561 --> 00:23:39,932 Misschien zullen mensen weer lachen als een hele generatie zal niet van de oorlog horen 174 00:23:40,001 --> 00:23:47,043 Maar misschien ook niet, zei ze. Misschien zullen we lach nooit meer zo 175 00:23:47,541 --> 00:23:54,583 De eerste jaren na de oorlog werkte Gertrude Stein veel, maar niet zoals voor de oorlog. Niet elke nacht, maar op elk moment van klei 176 00:23:54,651 --> 00:24:01,147 In die tijd werkte ze met grote zorg langzaam en zeer geconcentreerd 177 00:24:01,421 --> 00:24:04,686 We merkten dat ze erg in beslag genomen 178 00:24:04,761 --> 00:24:09,755 Gertrude Stein heeft een diepe liefde voor wat de Fransen noemen "le metier" 179 00:24:09,761 --> 00:24:15,142 Iedereen zou maar één metier moeten hebben zoals iedereen zou maar één taal moeten hebben 180 00:24:15,241 --> 00:24:18,438 Haar taak was om te schrijven en haar taal was Engels 181 00:24:18,671 --> 00:24:22,107 Gertrude Stein is altijd gedomineerd geweest door de geest van nauwkeurigheid 182 00:24:22,281 --> 00:24:27,810 Ze weet dat de schoonheid die voortkomt uit emotie mag nooit worden opgevat als de oorzaak van emotie 183 00:24:27,911 --> 00:24:34,521 Proza en poëzie moeten altijd exact zijn reproductie van een innerlijke of uiterlijke werkelijkheid 184 00:24:34,791 --> 00:24:40,730 Ze zegt dat poëzie in wezen een woordenschat is net zoals proza ​​dat in wezen niet is 185 00:24:41,061 --> 00:24:43,529 En wat is dit vocabulaire waarop? poëzie is volledig gebaseerd? 186 00:24:43,661 --> 00:24:46,869 Het is een woordenschat die volledig gebaseerd is op het zelfstandig naamwoord 187 00:24:47,171 --> 00:24:52,666 zoals proza ​​wezenlijk en bepaald is en krachtig niet gebaseerd op het zelfstandig naamwoord 188 00:24:52,841 --> 00:25:02,921 Poëzie houdt zich bezig met gebruiken met misbruiken, met verliezen met willen met ontkennen met vermijden met aanbidden met het vervangen van het zelfstandig naamwoord 189 00:25:03,121 --> 00:25:06,921 Het is dat doen, altijd dat doen, dat doen niets anders doen dan dat 190 00:25:06,991 --> 00:25:12,031 Toen ze zei: "Een roos is een roos is" een roos is een roos" 191 00:25:12,061 --> 00:25:14,234 Ze maakte poëzie 192 00:25:14,361 --> 00:25:20,197 Wat heeft ze gedaan? Ze streelde echt een zelfstandig naamwoord en ze sprak ermee 193 00:25:20,371 --> 00:25:26,276 Op een dag vroeg iemand haar waarom ze? schreef: "Een roos is een roos is een roos is een roos" 194 00:25:26,641 --> 00:25:35,117 Ze antwoordde dat in dat vers, voor het eerst in... een eeuw in Engelse poëzie, de roos was echt recl 195 00:25:35,981 --> 00:25:38,745 Ze begrijpt heel goed de mechanismen van creatie 196 00:25:38,951 --> 00:25:41,715 Daarom zijn haar meningen zo waardevol voor haar vrienden 197 00:25:42,221 --> 00:25:46,533 Ik hoor Picasso vaak zeggen, nadat ze... maakte een opmerking over een van zijn schilderijen 198 00:25:46,591 --> 00:25:49,833 en het illustreren door te praten over wat? ze zelf wil doen 199 00:25:50,001 --> 00:25:56,406 "Zeg eens". Ze zitten clown knie aan knie en praten over klompen, dood, ongeluk 200 00:25:56,701 --> 00:26:01,013 Omdat Picasso Spaans is, vindt hij het leven pijnlijk. Gertrude Stein vertelt me ​​vaak: 201 00:26:01,271 --> 00:26:04,775 Pablo heeft me er net van overtuigd dat ik dat ben zo ongelukkig als hij is 202 00:26:05,151 --> 00:26:12,216 "Ben je ongelukkig?" Ik vraag. "N0" lacht ze, "nee, ik denk niet dat ik ongelukkig ben" 203 00:26:12,891 --> 00:26:18,466 Ezra Pound heeft bij ons gegeten. Stein vond hem leuk maar vond hem niet erg grappig 204 00:26:18,861 --> 00:26:25,369 Ze zei dat hij een goede stadsspreker was. Heel goed als je lokaal was, anders niet? 205 00:26:25,731 --> 00:26:32,876 Ezra sprak veel over T.S. Eliot. Gertrude was er niet zo happig op hem te ontmoeten 206 00:26:33,041 --> 00:26:37,876 maar iedereen zei dat ze dat moest doen, en ze eindigde door vaag in te stemmen 207 00:26:38,551 --> 00:26:42,146 Op een dag ging de deurbel en Eliot kwam binnen 208 00:26:42,551 --> 00:26:48,194 Hij en Gertrude Stein hadden een formele... conversatie, meestal op infinitieven 209 00:26:48,491 --> 00:26:56,102 Eindelijk stond Eliot op en zei dat als hij iets van Stein's... in het criterium zou het haar nieuwste ding moeten zijn 210 00:26:56,431 --> 00:27:01,425 Hij ging weg en Gertrude Stein zei dat... we waren niet langer verplicht om hem te bezoeken 211 00:27:01,871 --> 00:27:07,116 Ze begon een portret te schrijven van TS Eliot en noemde het de vijftiende november, 212 00:27:07,241 --> 00:27:13,783 dat het deze dag is en dat er zo zou kunnen zijn ongetwijfeld, maar dat het haar laatste ding was 213 00:27:14,511 --> 00:27:19,585 Het ging allemaal om wol is wol en zijde is zijde 214 00:27:19,891 --> 00:27:23,588 of wol is wollen en zijde is zijde 215 00:27:23,961 --> 00:27:28,261 Ze stuurde het naar T.S. Eliot, die natuurlijk... heb het niet gepubliceerd 216 00:27:30,461 --> 00:27:35,342 We zouden naar Hollywood gaan Charlie Chaplin te zien. En we gingen erheen 217 00:28:27,891 --> 00:28:30,860 Gertrude Stein hield van Charlie Chaplin veel 218 00:28:31,191 --> 00:28:34,627 Ze hadden het over film. Hij vertelde haar iets 219 00:28:34,931 --> 00:28:42,303 Hij zei dat je in stomme film kon doen dingen die je niet kon doen op het podium 220 00:28:42,771 --> 00:28:50,177 Je zou het ritme kunnen veranderen, maar met een begeleidende stem kon niet meer 221 00:28:50,581 --> 00:28:53,049 Je was gebonden aan het ritme dat werd gegeven door de stem 222 00:28:53,481 --> 00:28:59,989 Gertrude Stein vertelde over haar opera, Four Saints In drie bedrijven, en wat ze had willen doen 223 00:29:00,391 --> 00:29:05,863 Ze had een stuk willen maken waarin... er is niks gebeurd 224 00:29:06,361 --> 00:29:12,027 Ze had het gedaan en het was interessant. Hij zei ja, dat begreep hij 225 00:29:12,371 --> 00:29:19,140 Ze zei dat films als nieuws zouden zijn... papieren, pure gewoonte met niets interessants 226 00:29:19,271 --> 00:29:26,507 Men vraagt ​​alleen van een artiest om interessant te zijn en dat is hij alleen als er niets gebeurt 227 00:29:26,711 --> 00:29:29,384 Als er iets gebeurt, is het net als al de rest 228 00:29:29,781 --> 00:29:35,515 En het was zeker dat wat is interessant is wanneer er niets gebeurt 229 00:29:35,591 --> 00:29:45,671 Chaplin wilde het gevoel van beweging wees zijn uitvinding, Stein claimde de non-event 230 00:29:46,001 --> 00:29:52,406 Beiden hielden van praten en moesten ophouden om de ander aan het woord te laten 231 00:29:52,811 --> 00:30:01,355 Na het eten verzamelden de mensen zich rond Stein, vragen hoe ze zoveel publiciteit had gekregen? 232 00:30:01,851 --> 00:30:07,346 Vanwege mijn kleine publiek, zei ze. Met een groot publiek kom je er niet 233 00:30:07,821 --> 00:30:15,398 Grote publiciteit komt van echte poëzie, en echte poëzie heeft maar een klein publiek 234 00:30:15,861 --> 00:30:21,595 Geen groot publiek, maar het is wel heel interessant ting en zorgt zo voor veel publiciteit 235 00:30:21,801 --> 00:30:28,206 Dit leek hen bezig te houden, omdat ze... wilde zowel een publiek als grote publiciteit 236 00:30:28,371 --> 00:30:33,047 Ze vroegen zich af hoe een auteur zoals Gertrude Stein populair zou kunnen worden 237 00:30:33,111 --> 00:30:38,595 Het is makkelijk! Mensen schrijven begrijpend altijd leuke dingen en men verveelt zich 238 00:30:38,891 --> 00:30:45,433 Verveeld omdat je voelt dat je het begrijpt. Men begint het onbegrijpelijke leuk te vinden 239 00:30:45,761 --> 00:30:53,429 Stein zei: “De geweldige ontvangst die ik krijg is niet veroorzaakt door mijn begrijpelijke boeken 240 00:30:53,671 --> 00:30:56,344 maar de onbegrijpelijke 241 00:32:10,111 --> 00:32:15,549 Veel mensen kwamen naar Gertrude Stein om haar te vragen haar autobiografie te schrijven 242 00:32:15,751 --> 00:32:18,379 maar ze zei altijd: "Onmogelijk" 243 00:32:18,721 --> 00:32:24,557 Ze begon me over te halen om te schrijven Mijn autobiografie. "Denk er aan" zei ze 244 00:32:24,691 --> 00:32:31,665 "denk aan het geld". En ze begon te make-up titels als "My Life With The Great" 245 00:32:31,931 --> 00:32:34,104 "Mijn vijfentwintig jaar met Gertrude Stein" 246 00:32:34,671 --> 00:32:42,715 Toen begon ze serieus te worden en zei: "Echt, je moet de autobiografie schrijven" 247 00:32:44,241 --> 00:32:48,883 Ik ben een redelijk goede huishoudster en een mooie goede tuinman en een redelijk goede secretaresse 248 00:32:49,151 --> 00:32:56,865 en een redelijk goede redacteur vond het moeilijk om toe te voegen dat ik een behoorlijk goede auteur ben 249 00:32:57,161 --> 00:33:02,463 Stein zei, het lijkt me niet alsof je ooit die autobiografie zouden schrijven? 250 00:33:02,561 --> 00:33:09,137 Je weet wat ik ga doen. ik ga om het zo eenvoudig te schrijven als Defoe deed 251 00:33:09,671 --> 00:33:15,644 de autobiografie van Robinson Crusoe. En dat heeft ze en dit is het 252 00:34:51,271 --> 00:34:56,880 In de zomer woon ik op het Franse platteland- kant in een dorp met ongeveer 2O gezinnen 253 00:34:57,781 --> 00:35:05,085 Ik ken ze allemaal. En ik ken hun ossen, hun koeien, hun klompen, wie kent mij terug 254 00:35:05,451 --> 00:35:09,421 Ik, mijn auto's en mijn honden 255 00:35:11,391 --> 00:35:15,964 Wij waren er in september 1939 toen Frankrijk verklaarde de oorlog aan Duitsland 256 00:35:16,161 --> 00:35:18,971 ik was erg bang 257 00:35:20,371 --> 00:35:23,636 Ik was er zo zeker van dat er zou wees geen oorlog 258 00:35:24,171 --> 00:35:25,342 En hier kwam het 259 00:35:27,311 --> 00:35:34,114 Ik begon een boek voor kinderen te maken, en stond mezelf alleen toe om na te denken over de verhalen die daar zouden worden opgenomen 260 00:35:35,581 --> 00:35:41,190 Ik liep overdag verhalen te schrijven. Ik liep 's avonds verhalen aan het schrijven 261 00:35:41,521 --> 00:35:43,819 Ik ging slapen om verhalen te schrijven 262 00:35:44,991 --> 00:35:48,666 En ik was behoorlijk succesvol in het afleiden mijn geest uit de realiteit van oorlog 263 00:35:48,961 --> 00:35:53,273 Maar toen Alice Toklas over een huis zei langs de weg: "Wat een heerlijk huis" 264 00:35:53,431 --> 00:35:58,095 Ik zei: "Ik zal er niet naar kijken. Dat alles zal" vernietigd worden" 265 00:36:01,071 --> 00:36:06,111 Dat had ik voorspeld toen ik naar de einde van de tuin, de oorlog zou voorbij zijn 266 00:36:07,111 --> 00:36:11,150 Vandaag is al het buxus gekapt en de oorlog is nog niet voorbij 267 00:36:13,121 --> 00:36:20,835 Hoe kan een sterke natie als Duitsland zijn? bang voor een handjevol joden? 268 00:36:22,461 --> 00:36:25,874 Ze zijn ongetwijfeld bang omdat haat is angst 269 00:36:27,331 --> 00:36:31,745 En wat kunnen ze tenslotte doen? Wat kunnen ze met hen doen? 270 00:36:32,711 --> 00:36:38,741 Sinds deze tijd lijkt alles zo op elkaar dat het is verschillend. En alles is gewoon anders 271 00:36:40,151 --> 00:36:43,882 De 21e eeuw zal ongetwijfeld een moeilijke en onrustige tijd 272 00:36:45,151 --> 00:36:48,996 Geloof in vooruitgang en vrede zal ophouden te bestaan 273 00:36:49,891 --> 00:36:52,018 Iedereen weet het, maar niemand zegt het 274 00:36:52,731 --> 00:36:55,188 Omdat niemand vertrouwen heeft in iemand anders meer 275 00:36:55,561 --> 00:37:00,373 En aangezien niemand vertrouwen heeft in de mogelijkheid om vredig en gelukkig te zijn 276 00:37:02,601 --> 00:37:06,640 Misschien zullen mensen beseffen wat de Fransen weten het zo goed 277 00:37:07,011 --> 00:37:10,879 Het is beter om overwonnen te worden en dan? winnen dan om te winnen en overwonnen te worden 278 00:37:12,451 --> 00:37:20,119 Maar iedereen zal ook geabsorbeerd worden door de dagelijkse bezigheden 279 00:38:06,171 --> 00:38:12,815 Dus ik ben een Amerikaan die heeft geleefd de helft van haar leven in Frankrijk. Niet de helft 280 00:38:12,871 --> 00:38:16,113 dat maakte me, maar de helft waar ik heb gedaan wat ik heb gedaan 281 00:38:17,511 --> 00:38:24,178 Ik heb dingen gedaan, echte gedichten geschreven, echte toneelstukken, echte zinnen 282 00:38:24,351 --> 00:38:29,323 en echte paragrafen, maar ik heb zei nooit dingen op een eenvoudige manier 283 00:38:30,191 --> 00:38:33,160 Maar ik heb gewild, ik zou moeten heb net dat gehad 284 00:38:34,561 --> 00:38:39,999 Als ik een verhaal heb geschreven, heb ik schreef het als verhaal 285 00:38:42,271 --> 00:38:50,042 En ik heb ontdekt dat er troost is in romans, omdat ze de dingen presenteren zoals ze hadden kunnen gebeuren 286 00:38:50,341 --> 00:38:58,225 Met andere woorden door iets te onthouden. Iedereen kan het zich herinneren 287 00:38:58,951 --> 00:39:02,216 En als iemand het kan, waarom doe je het dan? 288 00:39:03,421 --> 00:39:08,632 Dus ik wilde vertellen wat ik wist zoals ik het kende 289 00:39:08,931 --> 00:39:10,796 en niet zoals ik herinnerde het zich 290 00:39:11,701 --> 00:39:16,866 Ik heb de woorden tot op zekere hoogte overwogen waar ik hun gewicht en volume kende 291 00:39:17,241 --> 00:39:22,577 Ik plaatste ze onder andere en Ik begon portretten van mensen te maken 292 00:39:23,581 --> 00:39:26,755 In het begin deed ik hetzelfde die film doet 293 00:39:27,551 --> 00:39:30,975 Ik deed een opeenvolging van affirmaties over de persoon 294 00:39:31,881 --> 00:39:34,224 tot ik een geheel had gemaakt 295 00:39:35,351 --> 00:39:40,755 Ik dacht niet in termen van film. ik had ben toen nog nooit naar de bioscoop geweest 296 00:39:41,961 --> 00:39:46,796 Maar men behoort tot zijn tijd, en onze tijd is zonder twijfel de tijd van cinema 297 00:39:47,801 --> 00:39:53,444 En men moet uitdrukken wat de wereld men leeft in is aan het doen 298 00:39:54,041 --> 00:39:57,579 In de bioscoop staan ​​twee beelden nooit hetzelfde 299 00:39:58,411 --> 00:40:00,811 Elk is een beetje anders dan de een voorafgaande 300 00:40:02,151 --> 00:40:06,349 Elke keer dat ik zei dat de persoon die ik was uitbeelden was zo en zo 301 00:40:07,651 --> 00:40:10,063 Waar ik naar verwees was een beetje anders dan de vorige 302 00:40:11,161 --> 00:40:15,165 En zo werkte ik beetje bij beetje uit beetje een portret. En ik zei 303 00:40:15,761 --> 00:40:19,436 een groot aantal keren per persoon was zoiets 304 00:40:19,471 --> 00:40:26,309 en elke keer was er een verschil dat toegestaan het portret om vooruit te komen en in het heden te bestaan 305 00:40:27,111 --> 00:40:32,777 Ik had ontdekt wat fundamenteel was interessant in het interieur van een persoon 306 00:40:33,711 --> 00:40:38,182 en ik zou het niet moeten vinden waarvan? ze zeiden of deden 307 00:40:38,321 --> 00:40:41,688 maar van de intensiteit van de beweging in hem of haar 308 00:40:42,961 --> 00:40:48,957 Wat me dwarszit is te zeggen: zeggen: iets zonder meer te zeggen 309 00:40:49,461 --> 00:40:51,463 dan het ding dat wordt verteld. Dat is wat iets vertellen is 310 00:40:52,331 --> 00:40:55,266 De mens neemt immers een interesse in twee dingen 311 00:40:55,631 --> 00:41:00,671 Realiteit en hoe het te vertellen 312 00:41:02,841 --> 00:41:06,481 Ik heb altijd gewild wat ik schrijf om banaal en eenvoudig te zijn 313 00:41:06,751 --> 00:41:09,049 En ik vraag me af of het me is gelukt door dat te doen 314 00:41:09,681 --> 00:41:14,892 Als iets niet banaal genoeg is en simpel, het is helemaal niets 315 00:41:18,591 --> 00:41:22,800 Dat is waar ik zo blij mee ben als ik omringd ben door mensen die al die jaren geen Engels spreken 316 00:41:23,361 --> 00:41:27,331 De meesten van hen kunnen niet lezen een woord van mijn geschriften 317 00:41:28,471 --> 00:41:33,613 Ik woon hier graag, met veel mensen en alleen met de Engelse taal en mezelf 318 00:41:35,571 --> 00:41:41,385 Een hoofdstuk van Amerikanen begint als volgt: Ik heb voor mezelf en voor vreemden geschreven 319 00:41:52,021 --> 00:41:57,095 In New York filmden ze me voor het nieuws en nodigde me uit om de film te komen kijken 320 00:41:57,931 --> 00:42:01,367 Ik vond het niet leuk om mezelf te zien zo bewegen en praten 321 00:42:02,131 --> 00:42:05,100 Ik kreeg een vreemd gevoel, en ik niet zoals dat gevoel 322 00:42:05,201 --> 00:42:09,376 Het is vreemd om jezelf te zijn, want je bent nooit jezelf in je eigen ogen 323 00:42:09,711 --> 00:42:14,080 Behalve in de herinneringen die je hebt, maar daar geloof je natuurlijk niet in 324 00:42:14,951 --> 00:42:21,447 Dat is het probleem met autobiografie: Je gelooft er zelf niet in 325 00:42:21,791 --> 00:42:26,057 Waarom zou je erin moeten geloven? Je weet heel goed dat jij het niet bent 326 00:42:26,391 --> 00:42:30,304 Jij kon het niet zijn omdat je het niet kon exacte herinneringen hebben 327 00:42:30,461 --> 00:42:36,639 en als je exacte herinneringen had, klinkt dat vals, vals omdat het niet exact is 328 00:42:36,971 --> 00:42:39,098 Je bent natuurlijk nooit jezelf 329 00:42:39,771 --> 00:42:44,276 Ik heb veel nagedacht over hoe iemand is één zelf voor één zelf 330 00:42:45,111 --> 00:42:48,183 Over het feit dat je aanwezig bent om jezelf de hele tijd van binnen 331 00:42:48,811 --> 00:42:54,920 Maar een minuut eerder kon je alleen een herinnering hebben van jezelf en niet het gevoel van wat je was 332 00:42:55,351 --> 00:42:59,856 En ik begon dat tot op zekere hoogte te denken dat je bent wat je denkt dat je bent 333 00:43:00,031 --> 00:43:04,400 je hebt geen besef van tijd 334 00:43:05,101 --> 00:43:08,434 Je hebt alleen het gevoel van tijd wanneer je herinnert je wat je was 335 00:43:09,071 --> 00:43:12,074 En toen zei ik: wat goed is het om een ​​klein meisje te zijn? 336 00:43:12,401 --> 00:43:15,336 wanneer word je een vrouw? Waar is het goed voor? 337 00:43:16,511 --> 00:43:24,384 Mensen zijn volwassen in hun eigen ogen, ze beschouwen zichzelf nooit als een klein kind 338 00:43:24,851 --> 00:43:27,524 of een heel oude volwassene 339 00:43:27,991 --> 00:43:30,892 In Gulliver's Travels wordt beschreven: mensen die nooit sterven 340 00:43:30,961 --> 00:43:35,227 En dit lijkt dat te bewijzen dood is nodig 341 00:43:35,561 --> 00:43:37,756 Want degenen die niet sterven leef ook niet 342 00:43:39,731 --> 00:43:44,668 En ik dacht dat om niet te sterven het was niet nodig om oud te zijn 343 00:43:45,841 --> 00:43:52,440 Waarom niet jong en onsterfelijk blijven? Waarom niet eeuwig doorgaan als je daar zin in hebt? 344 00:43:53,881 --> 00:43:57,226 De tijd van de vroege kinderjaren zeker ga heel langzaam 345 00:43:57,781 --> 00:44:03,185 En als het oneindig langzaam ging, waarom niet? voor onbepaalde tijd leven? 346 00:44:04,791 --> 00:44:07,931 Later zei ik tegen mezelf dat als niemand stierf 347 00:44:08,291 --> 00:44:11,033 De aarde zou volledig zijn vol 348 00:44:11,761 --> 00:44:17,404 En ik zou niet hebben bestaan. ik kon niet hebben geprobeerd iets anders te zijn 349 00:44:18,701 --> 00:44:20,942 Dus waarom niet dood? 350 00:44:23,681 --> 00:44:30,723 Toen ik acht was, schrok ik toen ik hoorde dat er niets was over het hiernamaals of de eeuwigheid in het oude testament 351 00:44:32,251 --> 00:44:35,118 Ik controleerde de tekst en daar was er niets 352 00:44:36,761 --> 00:44:43,963 Er was een God en hij sprak, maar er was niets over de eeuwigheid 41063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.