Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,177 --> 00:00:23,834
A SINETA DE PRATA
2
00:01:44,966 --> 00:01:46,819
Ei, Cookie.
3
00:01:47,004 --> 00:01:50,257
Isso � engra�ado.
Acham que ele se mudou?
4
00:01:51,091 --> 00:01:52,813
Ei, rapazes!
5
00:01:54,770 --> 00:01:56,121
Eu tamb�m.
6
00:01:56,163 --> 00:01:58,187
N�o cuida mais da sua ferraria?
7
00:01:58,288 --> 00:02:00,788
Sim, trouxemos v�rios cavalos
que precisam de novas ferraduras.
8
00:02:00,826 --> 00:02:05,077
� melhor lev�-los para casa.
Fechei a ferraria. Vejam isso.
9
00:02:05,143 --> 00:02:06,830
A��es da nova mina de prata.
10
00:02:06,850 --> 00:02:09,873
A velha cidade fantasma voltar�
a crescer. Isso n�o � bonito?
11
00:02:09,900 --> 00:02:12,321
Olhem para isso.
Sou praticamente um milion�rio.
12
00:02:12,342 --> 00:02:14,030
Como sabe que a mina
ainda est� boa?
13
00:02:14,131 --> 00:02:15,931
Elas secaram h� 50 anos.
14
00:02:15,949 --> 00:02:18,340
Foi isso que todo mundo pensou.
15
00:02:18,441 --> 00:02:21,241
Os velhos garimpeiros s� usavam
picaretas e p�s.
16
00:02:21,251 --> 00:02:22,472
Sabem aqueles dois homens novos,
17
00:02:22,491 --> 00:02:25,806
para quem consertei a dilig�ncia?
Eles s�o engenheiros de minera��o.
18
00:02:25,845 --> 00:02:29,130
Est�o trazendo novos equipamentos
e v�o escavar fundo,
19
00:02:29,159 --> 00:02:32,378
com um maquin�rio poderoso.
V�o at� consertar as estradas,
20
00:02:32,408 --> 00:02:35,862
para que os autom�veis
cheguem aqui.
21
00:02:35,896 --> 00:02:38,952
Olhem, rapazes.
Sa� e peguei dinheiro emprestado,
22
00:02:38,979 --> 00:02:43,031
para que eu pudesse
fazer parte desse neg�cio.
23
00:02:43,050 --> 00:02:46,540
Talvez esteja certo.
Sim, pode haver prata no solo.
24
00:02:46,579 --> 00:02:48,362
- Eu acho.
- Olhem, rapazes.
25
00:02:48,395 --> 00:02:51,983
Se tiverem dinheiro,
invistam enquanto podem.
26
00:02:52,002 --> 00:02:53,691
Voc�s n�o estar�o s�
comprando a��o,
27
00:02:53,723 --> 00:02:55,975
voc�s comprar�o terra, e terra boa.
28
00:02:56,076 --> 00:02:58,276
E receber�o uma parte
dos lucros da mina, tamb�m.
29
00:02:58,314 --> 00:03:00,233
Bem, temos aquele cheque.
30
00:03:00,265 --> 00:03:02,686
� aonde estamos indo agora,
depositar o dinheiro no banco.
31
00:03:02,717 --> 00:03:04,937
Sim, vendemos uma tropa de cavalos.
32
00:03:04,977 --> 00:03:06,795
Voc�s s�o donos
da metade das terras,
33
00:03:06,896 --> 00:03:08,696
e o Roy Rogers
� dono da outra metade.
34
00:03:08,728 --> 00:03:14,082
H� 1 dele e 4 de voc�s.
Por que n�o votam?
35
00:03:14,123 --> 00:03:16,168
Voto pelo Roy. Sou a favor disso.
36
00:03:16,201 --> 00:03:17,084
- Eu tamb�m.
- Eu tamb�m.
37
00:03:17,118 --> 00:03:18,665
- Eu tamb�m.
- Vendido.
38
00:03:18,715 --> 00:03:21,001
Aqui est� o cheque.
Para quem enviar� o dinheiro?
39
00:03:21,016 --> 00:03:23,571
Est� aqui: J. Malcolm Vanderpool.
40
00:03:23,602 --> 00:03:28,093
Ele � o maior promotor do pa�s.
E nunca se arrepender�o disso.
41
00:03:33,935 --> 00:03:36,920
Sr. Vanderpool.
Sr. Vanderpool, pare!
42
00:03:36,948 --> 00:03:39,036
Ei, por favor. � a Carol.
43
00:03:40,449 --> 00:03:42,994
� importante, Sr. Vanderpool.
44
00:03:46,549 --> 00:03:48,437
Ei, deixe-me sair daqui.
45
00:03:48,453 --> 00:03:50,205
Bom dia, Srta. Martin.
Qual � o problema?
46
00:03:50,224 --> 00:03:51,903
Sr. Vanderpool,
estamos com problema.
47
00:03:51,945 --> 00:03:54,263
Seu escrit�rio est� cheio
de detetives particulares
48
00:03:54,282 --> 00:03:57,733
e o senhorio veio e
tentou levar os m�veis.
49
00:03:57,775 --> 00:04:00,228
� melhor ler isso.
� do seu engenheiro de minera��o,
50
00:04:00,249 --> 00:04:01,894
em Sintown, Bill Reagan.
51
00:04:01,923 --> 00:04:05,115
"Vistoria do governo mostrou que
a mina de Sintown, n�o vale nada.
52
00:04:05,144 --> 00:04:08,432
Imposs�vel impedir que a not�cia
se espalhe. Aguardo seu conselho."
53
00:04:08,471 --> 00:04:09,426
Eu...
54
00:04:09,464 --> 00:04:10,510
Isso...
55
00:04:10,560 --> 00:04:12,981
Nunca imaginei que
algo assim aconteceria.
56
00:04:13,018 --> 00:04:15,000
Por favor, n�o se sinta t�o mal,
Sr. Vanderpool.
57
00:04:15,028 --> 00:04:17,510
Voc� sequer deu uma chance
a Sintown.
58
00:04:17,560 --> 00:04:20,045
Eles n�o est�o trabalhando
tempo o suficiente para descobrir.
59
00:04:20,090 --> 00:04:22,008
N�o h� por que tentar enganar
a n�s mesmos.
60
00:04:22,051 --> 00:04:25,006
Sabia que n�o prestava.
� como todas as outras minas.
61
00:04:25,138 --> 00:04:26,889
Eu s� tinha esperan�a.
62
00:04:26,907 --> 00:04:29,231
Se, ao menos, durasse um
pouco mais de tempo,
63
00:04:29,332 --> 00:04:30,532
para que eu pudesse
pagar algumas dessas contas.
64
00:04:30,543 --> 00:04:34,499
E os $20.000 que chegaram ontem
daqueles homens do oeste?
65
00:04:34,511 --> 00:04:36,356
J� se foram. Pens�o atrasada.
66
00:04:36,409 --> 00:04:40,524
N�o me importa o que diga. Ainda
acho que h� prata naquela mina.
67
00:04:40,570 --> 00:04:42,416
Eu nasci naquele �rea e sei.
68
00:04:42,446 --> 00:04:45,470
Carol, voc� � a melhor secret�ria
que j� tive.
69
00:04:45,629 --> 00:04:47,517
N�o adianta, querida.
Sei quando estou acabado.
70
00:04:47,766 --> 00:04:50,985
Volte para o escrit�rio e feche.
Diga-lhes qualquer coisa.
71
00:04:51,029 --> 00:04:52,480
Diga-lhes que desapareci.
72
00:04:52,508 --> 00:04:55,263
Por que n�o vai a Sintown,
ver o que est� havendo?
73
00:04:55,364 --> 00:04:56,564
Eu n�o me atreveria.
74
00:04:56,579 --> 00:04:58,397
Eles me pegariam
assim que eu sa�sse do trem.
75
00:04:58,443 --> 00:05:00,964
- Ent�o, por que n�o posso ir?
- Que diferen�a isso faria?
76
00:05:00,982 --> 00:05:04,137
Voc� � uma secret�ria.
Eles sequer falariam com voc�.
77
00:05:04,303 --> 00:05:08,018
Carol, voc� tem sido muito
boa para mim.
78
00:05:08,136 --> 00:05:10,252
Como se fosse minha filha.
79
00:05:11,621 --> 00:05:13,540
Quem � aquele?
80
00:05:14,129 --> 00:05:16,648
Um dos vistoriadores.
Ele estava � cavalo,
81
00:05:16,692 --> 00:05:18,780
quando peguei um t�xi.
� melhor voc� ir.
82
00:05:18,809 --> 00:05:20,727
Carol, sabe os dois meses
de sal�rio, que lhe devo?
83
00:05:20,869 --> 00:05:23,052
- Sim.
- Aqui est�, querida.
84
00:05:36,470 --> 00:05:39,694
Gostaria de comprar a��es
de uma mina em Sintown?
85
00:05:39,721 --> 00:05:43,172
- N�o, obrigado, senhorita.
- Foi o que pensei.
86
00:05:43,971 --> 00:05:47,259
Dois meses de sal�rio.
Pobre, Sr. Vanderpool.
87
00:05:47,446 --> 00:05:49,737
Eu, como se fosse sua filha.
88
00:05:51,264 --> 00:05:52,779
Filha!
89
00:05:53,511 --> 00:05:55,759
Por que eu n�o poderia ser?
90
00:06:05,969 --> 00:06:09,791
SINTOWN - 5 MILHAS
91
00:06:15,249 --> 00:06:16,829
Ei!
92
00:06:19,807 --> 00:06:23,497
Ei, aqui estou. Por favor, pare!
93
00:07:21,744 --> 00:07:26,135
Parece que n�o h� ningu�m, Trigger.
� melhor descobrirmos de onde veio.
94
00:07:41,236 --> 00:07:42,753
Vamos, garoto!
95
00:07:57,727 --> 00:08:00,343
Ei! Ei, espere um pouco!
96
00:08:06,073 --> 00:08:07,062
Ol�.
97
00:08:07,073 --> 00:08:09,894
Sabia que passou por mim
h� alguns minutos?
98
00:08:09,914 --> 00:08:12,633
- Mas eu n�o...
- N�o tente criar desculpas tolas.
99
00:08:12,671 --> 00:08:14,884
Des�a e me ajude com essa bagagem.
100
00:08:15,016 --> 00:08:17,029
Meu desculpe. Sou novo no trabalho.
101
00:08:22,812 --> 00:08:24,063
Eu te ajudo.
102
00:08:24,110 --> 00:08:27,056
� melhor aprender a encontrar
o trem na hora certa.
103
00:08:27,400 --> 00:08:32,089
Acho que n�o sabe quem sou.
Me chamo Carol Vanderpool.
104
00:08:32,516 --> 00:08:36,664
- Filha do J. Malcolm Vanderpool.
- Sorte a sua.
105
00:08:36,836 --> 00:08:38,727
N�o dos Vanderpools de Wall Street.
106
00:08:38,837 --> 00:08:40,557
Achei que te surpreenderia.
107
00:08:40,592 --> 00:08:42,975
Viajar� dentro ou fora?
108
00:08:43,781 --> 00:08:45,427
Fora.
109
00:08:47,525 --> 00:08:48,810
Sua Alteza.
110
00:09:00,518 --> 00:09:02,231
Bem, aqui vamos n�s.
111
00:09:03,996 --> 00:09:05,351
Tome cuidado.
112
00:09:09,191 --> 00:09:10,911
Ei! V� com calma.
113
00:09:10,947 --> 00:09:14,362
Isso n�o � o metr�, senhora.
Aqui, s� viajamos assim.
114
00:09:14,869 --> 00:09:17,224
- Cuidado.
- N�o tem como.
115
00:09:17,259 --> 00:09:19,082
Essas estradas n�o s�o consertadas
h� 20 anos.
116
00:09:19,125 --> 00:09:21,808
- Dif�cil, n�o?
- Sim, � dif�cil.
117
00:09:28,572 --> 00:09:30,927
Poderia conduzir essa coisa
com os olhos fechados.
118
00:09:30,957 --> 00:09:32,272
- Acha que � f�cil assim, hein?
- Claro.
119
00:09:32,307 --> 00:09:35,162
Os cavalos sabem aonde v�o.
Eles s�o mais espertos que voc�.
120
00:09:37,072 --> 00:09:39,495
J� basta.
D�-me o "volante".
121
00:09:39,780 --> 00:09:41,968
- � isso que quer?
- Com certeza.
122
00:09:47,239 --> 00:09:50,396
- S�o todos seus.
- Ent�o os pegarei.
123
00:09:50,491 --> 00:09:54,379
- V� em frente.
- Nem pensar, espertinho.
124
00:09:54,418 --> 00:09:56,566
- Voc� est� demitido.
- Voc� n�o pode me demitir...
125
00:09:56,612 --> 00:09:59,729
Posso sim.
Meu pai � dono desta dilig�ncia.
126
00:09:59,754 --> 00:10:02,973
Agora, des�a e veja se gosta
de andar nessa estrada quente.
127
00:10:03,018 --> 00:10:04,737
Tudo bem.
128
00:10:05,354 --> 00:10:07,972
Venha, Trigger!
129
00:10:19,990 --> 00:10:21,469
Ei, espere um pouco.
130
00:10:21,506 --> 00:10:23,497
Qual � o problema? Mudou de ideia?
131
00:10:23,529 --> 00:10:27,310
N�o, mas...
Se vai voltar para a cidade...
132
00:10:27,570 --> 00:10:30,493
N�o vou. Vou garimpar nas colinas.
133
00:10:30,799 --> 00:10:33,613
Esse � o seu lugar.
Posso cuidar desses cavalos
134
00:10:33,661 --> 00:10:35,781
t�o bem quanto voc�.
135
00:10:48,493 --> 00:10:52,017
Espero que seja picado
por uma cascavel.
136
00:11:02,674 --> 00:11:05,119
Ei, chefe. � a dilig�ncia.
137
00:11:14,821 --> 00:11:16,504
Deve ter vindo sozinha.
138
00:11:18,145 --> 00:11:20,124
Isso � o que acha.
139
00:11:20,394 --> 00:11:23,110
- Ei, chefe, uma mulher.
- Estou vendo.
140
00:11:23,163 --> 00:11:26,815
Que viagem! N�o � � toa
que esta companhia est� falindo.
141
00:11:26,931 --> 00:11:30,016
- Aqui, deixe-me ajud�-la.
- � tarde demais para isso, n�o?
142
00:11:30,313 --> 00:11:33,966
Seu condutor me deixou
no meio do nada.
143
00:11:34,121 --> 00:11:36,942
Eu j� teria chegado
se soubesse conduzir.
144
00:11:38,097 --> 00:11:40,879
O que quis dizer sobre
a companhia estar indo a fal�ncia?
145
00:11:40,937 --> 00:11:43,894
- Como sabe disso?
- Sou a filha do J. M, Carol.
146
00:11:44,040 --> 00:11:46,089
Essa n�o � uma mulher qualquer.
147
00:11:46,190 --> 00:11:49,390
Srta. Vanderpool,
me chamo Bill Regan!
148
00:11:49,424 --> 00:11:51,144
Por que n�o escreveu
avisando que estava � caminho?
149
00:11:51,180 --> 00:11:54,697
N�o esperava encontrar algu�m aqui.
N�o h� mais dinheiro, sabia?
150
00:11:54,824 --> 00:11:57,675
Estou muito feliz em v�-la...
151
00:11:57,897 --> 00:12:01,021
Acha que eu fugiria do seu pai
s� por que a mina n�o deu certo?
152
00:12:01,544 --> 00:12:04,695
- Ei, Mike.
- Sim, chefe?
153
00:12:04,780 --> 00:12:06,959
Pegue a bagagem
da Srta. Vanderpool.
154
00:12:07,956 --> 00:12:10,247
- Ajude-o, Mike.
- Ol�.
155
00:12:10,404 --> 00:12:11,536
Ol�.
156
00:12:12,042 --> 00:12:14,724
Quero que leve a Srta. Vanderpool
para o Hotel do Carrasco.
157
00:12:14,999 --> 00:12:18,588
- Chefe, do Carrasco?
- Foi o que eu disse.
158
00:12:18,875 --> 00:12:21,493
Tudo bem, chefe. Se voc� diz.
159
00:12:21,532 --> 00:12:24,012
Meus homens s�o muito minuciosos,
Srta. Vanderpool.
160
00:12:26,628 --> 00:12:27,913
� aquilo?
161
00:12:27,939 --> 00:12:30,521
Admito que n�o � de primeira
classe, mas costumava ser.
162
00:12:30,561 --> 00:12:32,552
Mas o Mike limpar� um quarto
para voc�.
163
00:12:38,837 --> 00:12:40,550
V� com ele.
Te vejo mais tarde.
164
00:12:40,590 --> 00:12:42,576
- Obrigado.
- Est� tudo bem.
165
00:12:44,699 --> 00:12:48,317
Ei, chefe. N�o vai deix�-la ficar
naquele hotel, vai?
166
00:12:48,341 --> 00:12:51,027
� a ideia. Uma noite naquele lugar
assombrado com os coiotes uivando,
167
00:12:51,156 --> 00:12:54,677
ela ficar� feliz em partir.
N�o queremos ela aqui.
168
00:12:54,974 --> 00:12:57,625
Sim, mas e o que ela disse
sobre o condutor da dilig�ncia?
169
00:12:57,673 --> 00:12:59,857
Eu sei. Isso me deixou preocupado,
tamb�m.
170
00:12:59,877 --> 00:13:02,261
N�o vejo como o condutor
pode t�-la ajudado.
171
00:13:02,309 --> 00:13:04,124
Talvez seja melhor termos certeza.
172
00:13:33,568 --> 00:13:35,119
A dilig�ncia voltou para a cidade.
173
00:13:35,149 --> 00:13:39,873
Sim, eu sei. Os cavalos fugiram
de n�s. Mas pegamos o condutor.
174
00:13:43,203 --> 00:13:47,694
Por que n�o escolhi ser banqueiro
ao inv�s de mineiro?
175
00:13:47,779 --> 00:13:49,597
Prata...
176
00:13:55,218 --> 00:13:57,539
Voc� sabe por que est� aqui,
n�o sabe, Ed?
177
00:14:00,363 --> 00:14:03,116
Eu disse que sabe
por que est� aqui, n�o sabe, Ed?
178
00:14:03,627 --> 00:14:07,219
Sim. N�o foi um convite pac�fico.
179
00:14:07,591 --> 00:14:10,537
Eles me tiraram da dilig�ncia
e deixaram meus cavalos...
180
00:14:10,582 --> 00:14:12,267
Sim. Sim. Sim.
181
00:14:12,333 --> 00:14:16,755
Isso foi escrito por voc�, Ed:
"Caro Sr. Vanderpool,
182
00:14:17,113 --> 00:14:19,898
encontrei um veio de prata
na suas terras.
183
00:14:19,963 --> 00:14:23,447
- N�o confie no safado do Regan.
- Sim.
184
00:14:23,548 --> 00:14:25,948
Venha para c� assim que puder.
185
00:14:25,998 --> 00:14:28,617
Assinado:
Edward Llewellyn Carruthers.
186
00:14:28,743 --> 00:14:32,365
Obs.: Basta perguntar
pelo velho Ed."
187
00:14:32,515 --> 00:14:35,804
N�o entendo por que queria
contatar o Vanderpool.
188
00:14:35,900 --> 00:14:37,288
Agora, aonde est�?
189
00:14:37,309 --> 00:14:41,567
Ent�o, voc� quer saber
aonde a prata est�, n�o �?
190
00:14:42,093 --> 00:14:45,608
Bem, te direi.
Est� enterrada na terra.
191
00:14:45,792 --> 00:14:50,442
No mesmo lugar que estarei depois
que te disser o local.
192
00:14:50,599 --> 00:14:53,283
Delaney, cuide do nosso convidado.
193
00:14:53,314 --> 00:14:55,736
Se quiser algo, d� a ele.
194
00:14:58,224 --> 00:15:00,273
Ei, rapaz. Venha c�.
195
00:15:00,365 --> 00:15:02,453
- Ouviu o que ele disse, n�o?
- Ouvi.
196
00:15:02,513 --> 00:15:05,768
- Que tal uma dose?
- Te trarei um pouco de comida.
197
00:15:05,867 --> 00:15:09,982
Comida? Comida!
198
00:15:20,690 --> 00:15:23,013
Ei, o que � isso?
199
00:15:23,056 --> 00:15:25,479
N�o se preocupe.
A nossa est� no forno.
200
00:15:25,501 --> 00:15:27,817
Eu sei.
Mas quem comer� isso?
201
00:15:27,876 --> 00:15:31,022
Bem, os rapazes vir�o almo�ar
e voc� conhece o acordo.
202
00:15:31,101 --> 00:15:34,647
O primeiro que reclamar,
ter� que ficar no meu lugar.
203
00:15:35,489 --> 00:15:38,710
Nossa. Estou t�o cansado
de cozinhar
204
00:15:38,724 --> 00:15:41,545
que me livrarei deste
trabalho hoje.
205
00:15:41,601 --> 00:15:43,889
Voc�... voc�... claro.
206
00:15:46,627 --> 00:15:47,942
Sim.
207
00:16:02,133 --> 00:16:05,113
Por que algu�m
n�o conserta esta coisa?
208
00:16:06,607 --> 00:16:09,125
Aqui. Vamos col�-la.
209
00:17:28,710 --> 00:17:29,790
- Ol�, Roy.
- Ol�, Cookie.
210
00:17:29,832 --> 00:17:30,730
- Ol�.
- Oi, Roy.
211
00:17:30,766 --> 00:17:32,779
- Voc� nos enganou.
- Cad� o restante dos rapazes?
212
00:17:32,825 --> 00:17:34,975
Eles est�o chegando.
J� est� quase na hora do almo�o.
213
00:17:35,020 --> 00:17:36,572
Nossa. Falta um minuto
214
00:17:36,599 --> 00:17:38,312
para o meio-dia.
Saiam da frente, rapazes.
215
00:17:38,359 --> 00:17:39,576
A� vem eles.
216
00:17:40,426 --> 00:17:42,246
- Nossa, estou com fome.
- Sim, a comida est� pronta?
217
00:17:42,261 --> 00:17:44,013
- E como.
- Roy.
218
00:17:44,057 --> 00:17:45,672
- Fico feliz que tenha voltado.
- Obrigado.
219
00:17:45,695 --> 00:17:47,610
- Vou lavar as m�os.
- Ei, Roy.
220
00:17:48,034 --> 00:17:50,821
Ou�a isso.
"Dia de descobrimento de Sintown.
221
00:17:50,844 --> 00:17:53,267
Todos s�o bem-vindos.
M�sica e churrasco."
222
00:17:53,291 --> 00:17:57,641
Eles far�o uma grande celebra��o no
local onde construir�o a nova sede.
223
00:17:57,669 --> 00:17:58,750
Quem far� isso?
224
00:17:58,851 --> 00:18:01,051
A companhia que nos tornar�
milion�rios.
225
00:18:01,091 --> 00:18:03,606
Eles compraram
todas as minas de prata.
226
00:18:03,617 --> 00:18:05,771
Sim, senhor. N�s ficaremos bem.
227
00:18:05,878 --> 00:18:09,463
- Nada mais de rancho para n�s.
- N�o est� me botando nisso, est�?
228
00:18:09,499 --> 00:18:11,090
Com certeza. Sabe aquele cheque,
229
00:18:11,122 --> 00:18:13,979
que deu aos rapazes
pelos cavalos que vendeu?
230
00:18:14,010 --> 00:18:15,864
Espere um pouco.
Voc�s n�o usaram aquele dinheiro.
231
00:18:15,879 --> 00:18:19,794
Sim, usamos. Quer�amos investir
antes que os pre�os subissem.
232
00:18:19,846 --> 00:18:22,438
Isso � �timo. Estamos todos
quebrados.
233
00:18:22,449 --> 00:18:24,603
Sim, achamos que se surpreenderia.
234
00:18:24,654 --> 00:18:25,799
Assim como o banco.
235
00:18:25,839 --> 00:18:28,421
Voc�s sabem que usamos aqueles
cavalos para pegar um empr�stimo.
236
00:18:28,464 --> 00:18:30,386
Oh, sim. Pensamos nisso.
237
00:18:30,417 --> 00:18:35,175
Sabe, o banco receber� assim que
come�armos a lucrar com a mina.
238
00:18:36,671 --> 00:18:38,395
Qual � o problema, Roy?
239
00:18:38,430 --> 00:18:41,787
Odeio dizer isso, mas voc� n�o pode
vender cavalos que n�o s�o seus.
240
00:18:41,799 --> 00:18:44,986
Se aquela mina n�o come�ar
a dar lucro todos seremos presos.
241
00:18:45,019 --> 00:18:46,170
- Presos?
- Presos?
242
00:18:46,215 --> 00:18:48,428
Sim. Aqueles quartos com
barras na janela?
243
00:18:48,473 --> 00:18:50,562
Roy, n�o fique com raiva
dos rapazes.
244
00:18:50,580 --> 00:18:53,427
N�o � culpa deles.
Eu os convenci a isso.
245
00:18:53,472 --> 00:18:55,395
Precisamos pegar
nosso dinheiro de volta.
246
00:18:55,423 --> 00:18:59,175
Sim. Teremos que contatar o
J. Malcolm Vanderpool em New York.
247
00:18:59,255 --> 00:19:00,838
Vanderpool?
248
00:19:01,165 --> 00:19:04,846
Bem, eu sei que sua filha
chegou hoje na dilig�ncia.
249
00:19:05,870 --> 00:19:09,162
- Talvez possa nos dar o dinheiro.
- Claro, vamos pergunt�-la.
250
00:19:09,231 --> 00:19:11,280
Esperem.
Vamos comer primeiro.
251
00:19:11,303 --> 00:19:12,088
Estou com fome.
252
00:19:12,125 --> 00:19:13,878
V� em frente.
253
00:19:19,943 --> 00:19:22,730
Acham que ele est�
reclamando da comida?
254
00:19:22,767 --> 00:19:24,485
Ele n�o conseguiu falar.
255
00:19:26,765 --> 00:19:30,987
- O que achou?
- Pode ficar com o trabalho.
256
00:19:31,455 --> 00:19:33,636
Estava delicioso.
257
00:19:46,586 --> 00:19:48,502
Aonde podemos encontrar
a Srta. Vanderpool?
258
00:19:48,523 --> 00:19:50,805
Ela est� aqui. L� em cima.
259
00:19:53,202 --> 00:19:56,182
� melhor voc�s irem.
Ela nunca me daria o dinheiro.
260
00:19:56,391 --> 00:19:58,814
Quando a deixei, n�o est�vamos
agindo como amigos.
261
00:19:58,848 --> 00:20:00,701
Tudo bem, Roy.
262
00:20:01,203 --> 00:20:02,783
Boa sorte.
263
00:20:11,972 --> 00:20:13,792
Senhorita, pode manter a porta
aberta para mim?
264
00:20:13,823 --> 00:20:14,972
� claro.
265
00:20:20,836 --> 00:20:22,219
Ei. Ei!
266
00:20:22,307 --> 00:20:25,594
- Ei, o que est� havendo?
- Eu n�o te vi.
267
00:20:26,883 --> 00:20:28,934
Qual de voc�s � a Srta. Vanderpool?
268
00:20:29,065 --> 00:20:29,883
Eu...
- Guarde essa arma.
269
00:20:29,984 --> 00:20:31,184
S� um instante.
270
00:20:31,332 --> 00:20:34,483
Esque�a isso, Mike.
Sou a Srta. Vanderpool.
271
00:20:34,717 --> 00:20:36,965
O que posso fazer por voc�,
meu bom homem?
272
00:20:36,995 --> 00:20:38,516
Bem, me chamo Cookie Bullfincher,
273
00:20:38,562 --> 00:20:41,045
e quero te perguntar algo
sobre as a��es da mina.
274
00:20:41,079 --> 00:20:43,695
O que quer saber sobre as a��es?
275
00:20:43,736 --> 00:20:47,054
Compramos $20.000 em a��es e
queremos o nosso dinheiro de volta.
276
00:20:47,101 --> 00:20:49,558
Sabe, usamos alguns cavalos
para pegar um empr�stimo no banco.
277
00:20:49,590 --> 00:20:51,342
Agora, n�o temos os cavalos
nem o dinheiro.
278
00:20:51,377 --> 00:20:54,626
- Podemos parar na cadeia.
- Sim, todos iremos para a cadeia.
279
00:20:54,718 --> 00:20:56,599
Voc� quer dizer
que ir�o para a cadeia?
280
00:20:56,617 --> 00:21:00,842
Logo que Sintown come�ar a crescer,
as a��es valer�o mais dinheiro.
281
00:21:00,880 --> 00:21:03,362
Bem, isso � bom.
Te direi o que faremos.
282
00:21:03,428 --> 00:21:06,479
Te venderemos todas
as nossas a��es pelo que pagamos.
283
00:21:07,010 --> 00:21:10,093
- Isso � gentileza de voc�s...
- Bom.
284
00:21:10,126 --> 00:21:12,139
Ent�o pode nos dar um cheque
agora mesmo.
285
00:21:12,169 --> 00:21:14,753
Sim, eu poderia lhes dar um cheque,
mas n�o seria...
286
00:21:15,461 --> 00:21:19,147
- N�o trouxe nenhum comigo.
- Posso conseguir alguns...
287
00:21:19,174 --> 00:21:22,930
Voc� ouviu o que ela disse.
Vamos, saia daqui.
288
00:21:24,029 --> 00:21:26,377
Voc� ouviu o que ele disse.
Saia daqui.
289
00:21:26,477 --> 00:21:28,160
Nem pensar.
290
00:21:28,971 --> 00:21:30,303
Parem!
291
00:21:34,198 --> 00:21:35,478
Expulse-os.
292
00:21:43,140 --> 00:21:44,655
Cuidado, Mike.
293
00:21:46,416 --> 00:21:48,805
Rapazes, voc�s destruir�o
este lugar.
294
00:21:48,830 --> 00:21:50,686
Os m�veis.
295
00:22:05,187 --> 00:22:06,836
Isso n�o � engra�ado.
296
00:22:07,195 --> 00:22:08,617
Voc� tamb�m, n�o �.
297
00:22:18,689 --> 00:22:19,678
Pegue-o, Mike!
298
00:22:43,679 --> 00:22:44,711
Pronto.
299
00:22:44,885 --> 00:22:47,909
Isso te ensinar�, seu encrenqueiro.
Ele est� sempre criando problemas.
300
00:22:47,930 --> 00:22:50,253
Ele acertou o Mike, que estava
me ajudando a limpar o quarto.
301
00:22:50,278 --> 00:22:52,166
Era ele que estava
conduzindo a dilig�ncia, tamb�m.
302
00:22:52,184 --> 00:22:53,697
- Estava, hein?
- Sim.
303
00:22:53,748 --> 00:22:56,467
Bem, acho que isso
nos deixa quites.
304
00:22:56,491 --> 00:22:58,038
Deixe-me falar com ele,
Srta. Vanderpool.
305
00:22:58,065 --> 00:23:00,347
Vou resolver isso. Chame o Mike.
306
00:23:00,387 --> 00:23:02,202
Este lugar est� uma bagun�a.
307
00:23:05,214 --> 00:23:07,368
- Como se chama?
- Rogers.
308
00:23:07,409 --> 00:23:09,092
- Por qu�?
- Certo, Rogers.
309
00:23:09,122 --> 00:23:11,210
Por que estava conduzindo
aquela dilig�ncia?
310
00:23:11,455 --> 00:23:13,741
Vi que estava descontrolada
e a parei.
311
00:23:13,788 --> 00:23:15,976
N�o viu o que aconteceu
com o condutor?
312
00:23:16,222 --> 00:23:19,145
N�o, eu n�o vi.
Por que todas essas perguntas?
313
00:23:19,748 --> 00:23:22,703
Nunca te vi por perto.
Trabalha nestas partes?
314
00:23:22,934 --> 00:23:27,557
N�o, estava de passagem,
ouvi a briga e tentei apart�-la.
315
00:23:27,609 --> 00:23:29,390
Com certeza.
Aqueles dois homens...
316
00:23:29,417 --> 00:23:32,306
Cale-se!
Estaria procurando trabalho?
317
00:23:32,605 --> 00:23:33,923
Posso estar.
318
00:23:33,963 --> 00:23:36,019
Sempre temos lugar para
mais um homem. N�o �, Dave?
319
00:23:36,045 --> 00:23:36,798
Ou�a, Regan...
320
00:23:36,826 --> 00:23:39,444
Leve-o para a mina e diga ao Gary
para arrumar um lugar para ele.
321
00:23:39,484 --> 00:23:40,837
Tudo bem. Vamos.
322
00:23:45,289 --> 00:23:47,280
- O qu�...
- V� com calma, Dave.
323
00:23:47,298 --> 00:23:49,614
- Sei o que estou fazendo.
- Para que precisa dele?
324
00:23:49,649 --> 00:23:51,997
Ele � nosso �libi.
Ele conduziu dilig�ncia, n�o?
325
00:23:52,043 --> 00:23:53,965
- Sim.
- O velho Ed est� desaparecido,
326
00:23:54,005 --> 00:23:56,656
e o Rogers ter� que explicar isso.
327
00:23:57,457 --> 00:23:59,105
Mas o velho Ed est�...
328
00:23:59,131 --> 00:24:00,820
Diga ao Gary para mandar
o Rogers fazer algo,
329
00:24:00,921 --> 00:24:02,321
que o manter�
longe daquela cabana.
330
00:24:02,461 --> 00:24:04,144
Agora, v�.
331
00:24:11,696 --> 00:24:12,760
Ei, Roy.
332
00:24:12,897 --> 00:24:14,619
Saiam daqui. Estou trabalhando
para o Regan.
333
00:24:14,648 --> 00:24:15,737
Conseguiu um trabalho?
334
00:24:15,838 --> 00:24:17,338
Sim, n�o o deixe ver
falando comigo.
335
00:24:17,370 --> 00:24:18,889
Vai trabalhar de dentro?
336
00:24:18,910 --> 00:24:21,359
Isso que estou tentando dizer.
Sumam.
337
00:24:28,228 --> 00:24:30,150
O chefe quer manter o Rogers
por perto,
338
00:24:30,251 --> 00:24:32,251
mas n�o quer
que ele veja esse velho.
339
00:24:33,964 --> 00:24:37,783
Acho que n�o tem problema
deix�-lo passar, n�o �, Trigger?
340
00:24:42,265 --> 00:24:44,415
MINA SINTOWN - FIQUE FORA
341
00:24:51,909 --> 00:24:53,228
Oh, Nossa!
342
00:24:56,245 --> 00:24:57,691
Voc� perdeu algo.
343
00:24:58,339 --> 00:24:59,854
Voc�.
344
00:25:04,094 --> 00:25:06,813
Sabe, voc� n�o devia
estar deste lado da cerca.
345
00:25:07,076 --> 00:25:09,699
Isso � �bvio.
Mas eu s� estava...
346
00:25:09,740 --> 00:25:11,359
Isso �, eu pensei...
347
00:25:12,524 --> 00:25:15,673
Espere um pouco.
Sou a Carol Vanderpool.
348
00:25:15,792 --> 00:25:18,208
Eu sei disso.
Mas o Regan permitiu isso?
349
00:25:18,335 --> 00:25:20,218
N�o, eu n�o disse a ele que...
350
00:25:20,394 --> 00:25:24,378
N�o preciso da permiss�o do Regan.
Meu pai � dono desta mina, lembra?
351
00:25:24,511 --> 00:25:26,229
Mas posso pergunt�-lo
o que faz aqui.
352
00:25:26,261 --> 00:25:30,043
Eu trabalho aqui. Sou pago
para manter as pessoas fora.
353
00:25:30,523 --> 00:25:33,071
Bem, isso n�o se aplica a mim.
354
00:25:50,049 --> 00:25:53,500
- Ei, este � o t�nel da mina, n�o?
- Acho melhor n�o descer.
355
00:25:53,778 --> 00:25:56,098
Volte e vigie o port�o.
356
00:25:59,315 --> 00:26:01,437
Viu o que eu quis dizer?
357
00:26:02,218 --> 00:26:03,473
Ei.
358
00:26:06,590 --> 00:26:08,808
Nunca vi uma arma assim antes.
359
00:26:08,856 --> 00:26:10,878
Acha que um dos velhos
garimpeiros a perdeu?
360
00:26:10,900 --> 00:26:12,818
Pode ser. � velha o suficiente.
361
00:26:13,063 --> 00:26:15,714
- Posso guard�-la de lembran�a?
- Acho que sim.
362
00:26:15,744 --> 00:26:17,491
Contanto que
n�o esteja carregada.
363
00:26:17,663 --> 00:26:18,947
Sabe, isso me deu uma ideia.
364
00:26:19,048 --> 00:26:21,348
Acho que levarei um pouco
desse min�rio.
365
00:26:21,483 --> 00:26:22,966
Ele � todo seu.
366
00:26:33,309 --> 00:26:37,400
Qual � o problema, Genevieve?
O velho Ed te abandonou?
367
00:26:37,480 --> 00:26:40,895
Bem, n�o deixarei voc� passar fome.
Te alimentarei, garota.
368
00:26:41,258 --> 00:26:44,011
- Boa noite, Sr. Bullfincher.
- Boa noite, Sr. Regan.
369
00:26:44,680 --> 00:26:46,766
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
370
00:26:46,937 --> 00:26:49,951
Sinto muito sobre a mina
n�o ter dado certo.
371
00:26:50,067 --> 00:26:52,551
Suponho que ainda tenha
aquelas a��es sem valor?
372
00:26:52,668 --> 00:26:58,058
Estamos usando-as para evitar que
o vento passe por essas aberturas.
373
00:27:01,498 --> 00:27:05,049
A mina � uma aposta, Cookie,
mas odeio v�cios de perder.
374
00:27:06,178 --> 00:27:08,726
Posso ser capaz de fazer
um acordo com voc�.
375
00:27:09,749 --> 00:27:13,903
Voc� quer comprar as a��es?
Ouviram isso, rapazes? Isto � bom.
376
00:27:13,926 --> 00:27:16,171
Bem, posso ser capaz de pagar
alguns centavos em cada d�lar
377
00:27:16,226 --> 00:27:18,245
para que n�o percam tudo.
378
00:27:18,320 --> 00:27:21,438
O que diz de $500 pelo
lote de a��o?
379
00:27:21,778 --> 00:27:25,368
$500?
Pagamos mais de $20.000.
380
00:27:25,434 --> 00:27:27,584
� melhor do que nada. Por que n�o
pergunta aos seus amigos?
381
00:27:27,614 --> 00:27:31,197
- Mas isso n�o � muito dinheiro.
- Pergunte a eles.
382
00:27:31,219 --> 00:27:34,401
Tudo bem.
Mas n�o � muito dinheiro.
383
00:27:36,069 --> 00:27:37,821
- Boa noite, Srta. Vanderpool.
- Ol�.
384
00:27:38,133 --> 00:27:39,618
- Sr. Bullfincher.
- Sim?
385
00:27:39,652 --> 00:27:41,272
- Est� aberto para neg�cios?
- Claro.
386
00:27:41,310 --> 00:27:43,599
- O que posso fazer por voc�?
- Acha que pode limp�-la,
387
00:27:43,614 --> 00:27:46,528
e carreg�-la para mim?
Acho que posso precisar.
388
00:27:46,567 --> 00:27:49,786
Acho que precisar� mesmo,
j� que ficar� no Hotel do Carrasco.
389
00:27:49,833 --> 00:27:52,784
Eu n�o ficaria l�
nem se tivesse um canh�o.
390
00:27:52,900 --> 00:27:56,952
- Ei, aonde achou isso?
- Na mina.
391
00:27:56,980 --> 00:27:59,765
Achei que algum velho garimpeiro
tivesse perdido ela.
392
00:27:59,842 --> 00:28:02,061
Parece com a arma do velho Ed.
393
00:28:02,121 --> 00:28:05,709
Sabe, o homem que contratou
para conduzir a dilig�ncia?
394
00:28:06,380 --> 00:28:08,031
Genevieve...
395
00:28:09,316 --> 00:28:10,605
o que acha?
396
00:28:12,335 --> 00:28:14,758
Foi o que pensei.
� a arma do velho Ed.
397
00:28:14,783 --> 00:28:16,933
- Pode n�o ser a mesma arma.
- Sim, �.
398
00:28:16,959 --> 00:28:19,245
O velho Ed Est� com problema.
Preso numa caverna ou algo assim.
399
00:28:19,275 --> 00:28:21,061
Selem os cavalos, rapazes.
Vamos para a mina.
400
00:28:21,104 --> 00:28:22,492
Certo.
401
00:28:24,351 --> 00:28:27,837
N�o h� motivo para isso.
O velho Ed sempre anda por a�.
402
00:28:27,873 --> 00:28:30,359
Meus homens o encontrar�o.
Veja se consegue par�-los.
403
00:28:33,411 --> 00:28:35,493
Aqui est� sua arma.
Est� carregada, Srta. Vandepool.
404
00:28:35,530 --> 00:28:37,077
Voc� pode precisar dela.
405
00:28:40,298 --> 00:28:41,613
O que fizeram com a arma
do velho Ed?
406
00:28:41,714 --> 00:28:43,214
A pegamos e jogamos fora.
407
00:28:43,359 --> 00:28:45,748
Isso foi uma estupidez.
Agora, ela est� com aquela mulher.
408
00:28:45,760 --> 00:28:47,978
Cookie e seus amigos v�o para
a mina procurar pelo velho Ed.
409
00:28:48,022 --> 00:28:49,774
Tragam-no de volta
antes que o encontrem.
410
00:28:49,804 --> 00:28:51,653
� claro, chefe, claro.
411
00:29:54,873 --> 00:29:56,719
Ei, Gary!
412
00:30:00,264 --> 00:30:01,412
Por que toda a pressa?
413
00:30:01,462 --> 00:30:03,180
H� alguns cavaleiros a
caminho daqui.
414
00:30:03,281 --> 00:30:04,581
Rogers, fique aqui e pare-os.
415
00:30:04,609 --> 00:30:05,860
Saia da frente!
416
00:30:14,985 --> 00:30:16,971
Pare, Cookie.
Esse � o fim da linha.
417
00:30:17,050 --> 00:30:19,041
- Como assim?
- N�o posso deix�-lo entrar.
418
00:30:19,058 --> 00:30:20,673
Trabalho para o Regan. Lembra?
419
00:30:20,725 --> 00:30:25,746
Mas, Roy, o velho Ed est� por aqui.
A Srta. Vanderpool achou sua arma.
420
00:30:25,752 --> 00:30:27,169
- A arma do Ed?
- Sim, Roy.
421
00:30:27,213 --> 00:30:30,034
Ent�o � por isso que ningu�m
conduzia aquela dilig�ncia.
422
00:30:30,066 --> 00:30:32,482
Algu�m deve t�-lo pego.
Mas, por qu�?
423
00:30:32,532 --> 00:30:33,721
J� deu uma olhada ao redor?
424
00:30:33,822 --> 00:30:35,922
N�o, eles me mantiveram ocupado
protegendo este port�o.
425
00:30:35,939 --> 00:30:37,721
Agora � uma boa hora.
426
00:30:42,298 --> 00:30:44,943
Nem pensar. Isso n�o doer� tanto.
427
00:30:45,636 --> 00:30:47,718
Te disse para mant�-los
fora daqui, Rogers.
428
00:30:47,759 --> 00:30:50,375
- Agora, sumam!
- Saia da frente!
429
00:30:55,138 --> 00:30:57,984
- Estamos procurando o velho Ed.
- N�o h� ningu�m aqui dentro.
430
00:30:58,009 --> 00:31:00,100
Estou te avisando.
Isso � propriedade privada,
431
00:31:00,122 --> 00:31:02,313
e voc�s ser�o presos por invas�o.
432
00:31:02,410 --> 00:31:04,559
Seremos presos de qualquer jeito.
433
00:31:06,434 --> 00:31:08,122
Algu�m tem um f�sforo?
434
00:31:09,326 --> 00:31:10,572
Aqui.
435
00:31:21,103 --> 00:31:22,320
Ei, Roy!
436
00:31:25,419 --> 00:31:29,170
- Parece familiar, Cookie?
- Sim, pode ser.
437
00:31:29,556 --> 00:31:31,173
Tirem-no daqui.
438
00:31:34,983 --> 00:31:37,838
- Pode cuidar deles?
- � claro.
439
00:31:43,029 --> 00:31:44,610
Ei, algu�m est� partindo.
440
00:31:50,130 --> 00:31:53,750
Vou prend�-los por invadir
uma propriedade privada.
441
00:31:53,827 --> 00:31:55,442
Montem seus cavalos.
442
00:31:55,853 --> 00:31:59,140
Voc�, Rogers,
traga aquele cavalo aqui.
443
00:33:17,007 --> 00:33:20,425
Meu est�mago.
Acho que voc�s o destru�ram.
444
00:33:20,583 --> 00:33:22,130
Tire esses cavalos daqui.
445
00:33:22,453 --> 00:33:24,905
Ei, Genevieve. Genevieve.
446
00:33:24,949 --> 00:33:26,831
Olhe o que est�o fazendo
com seu velho parceiro.
447
00:33:26,872 --> 00:33:28,728
- N�o deixe-os...
- Vamos.
448
00:33:28,772 --> 00:33:32,018
Vou fazer o carrasco te enforcar.
� isso que farei.
449
00:33:32,158 --> 00:33:33,677
Se voc�...
450
00:33:51,769 --> 00:33:55,018
- Acho que os perdi, Cookie.
- O que a Genevieve, faz aqui?
451
00:33:56,681 --> 00:33:58,963
N�o sei. Mas deve significar algo.
452
00:34:07,963 --> 00:34:09,381
O que faz aqui, garota?
453
00:34:09,404 --> 00:34:10,952
Teremos que encontrar outra
maneira de entrar.
454
00:34:11,053 --> 00:34:12,753
Roy, � melhor
eu ficar aqui vigiando.
455
00:34:12,780 --> 00:34:14,427
- Voc� vir� comigo.
- N�o, Roy.
456
00:34:14,588 --> 00:34:18,206
Voc� conhece a lenda do carrasco.
457
00:34:18,307 --> 00:34:22,007
Ele volta a vida a meia-noite
e assombra este lugar.
458
00:34:22,060 --> 00:34:26,181
- Voc� vai acreditar nisso?
- N�o vou, mas acredito.
459
00:34:46,476 --> 00:34:49,997
- Certo, te darei um impulso.
- N�o, eu te dou um impulso.
460
00:34:56,940 --> 00:34:59,761
� melhor vir comigo. N�o esque�a
do fantasma do carrasco.
461
00:35:00,105 --> 00:35:01,354
N�o.
462
00:35:23,998 --> 00:35:26,914
Eu te disse. � o fantasma
do carrasco.
463
00:35:33,650 --> 00:35:36,105
- V� por ali.
- N�o, eu ficarei aqui com voc�.
464
00:35:36,132 --> 00:35:38,480
- V�.
- N�o, Roy.
465
00:39:03,325 --> 00:39:05,076
Srta. Vanderpool?
466
00:39:06,909 --> 00:39:08,388
Srta. Vanderpool?
467
00:39:09,304 --> 00:39:11,658
O que aconteceu? Fale comigo.
468
00:39:12,923 --> 00:39:17,138
- Onde estou?
- Como eu saberia? N�o me incomode.
469
00:39:17,174 --> 00:39:20,194
N�o est� vendo que
a Srta. Vanderpool desmaiou?
470
00:39:25,054 --> 00:39:29,106
N�o acredito. Prata.
471
00:39:29,470 --> 00:39:32,291
Fiquem aqui. Eu j� volto.
472
00:39:37,397 --> 00:39:41,555
Roy! Roy!
473
00:39:42,082 --> 00:39:43,494
Roy!
474
00:39:47,628 --> 00:39:50,683
- A prata na mina...
- Vamos, Ed.
475
00:39:50,795 --> 00:39:54,712
Eu cuidarei de voc�.
Eu cuidarei de voc�.
476
00:39:55,041 --> 00:39:58,092
� voc�, hein? Espere um pouco!
477
00:39:58,125 --> 00:40:00,240
Ou�a. Saia de perto de mim.
478
00:40:00,465 --> 00:40:01,610
Fique longe de mim.
479
00:40:01,711 --> 00:40:03,611
Ent�o, n�o me contar�
onde a prata est�, hein?
480
00:40:03,647 --> 00:40:05,536
Eu a encontrarei sozinho.
481
00:40:05,563 --> 00:40:07,686
Mas cuidarei para que
n�o conte a ningu�m primeiro.
482
00:40:07,728 --> 00:40:09,850
N�o. Espere um pouco.
483
00:40:13,897 --> 00:40:15,285
Ei, Roy. Roy!
484
00:40:15,303 --> 00:40:17,955
O velho Ed est� l� em cima.
O encontrei.
485
00:40:24,463 --> 00:40:27,184
- Srta. Vanderpool.
- Onde ele est�?
486
00:40:27,257 --> 00:40:29,277
- Quem?
- O velho Ed.
487
00:40:29,312 --> 00:40:30,425
Eu n�o sei.
488
00:40:30,454 --> 00:40:32,375
Tem certeza de que
ele estava aqui, Cookie?
489
00:40:32,391 --> 00:40:35,179
Juro que ele estava aqui, Roy.
Precisamos encontr�-lo.
490
00:40:36,819 --> 00:40:38,336
V� por ali.
491
00:40:43,093 --> 00:40:44,610
Nem pensar.
492
00:40:50,812 --> 00:40:53,167
Bom trabalho, Cookie.
Procurou por aqui?
493
00:40:53,193 --> 00:40:54,610
N�o.
494
00:40:59,155 --> 00:41:00,474
N�o est� aqui.
495
00:41:02,671 --> 00:41:05,922
Aquele velho desapareceu
mais r�pido do que todos que j� vi.
496
00:41:06,069 --> 00:41:09,461
Ao menos, pegamos um deles.
Vamos lev�-lo para a sua ferraria.
497
00:41:09,565 --> 00:41:11,414
Quero conversar com voc�.
498
00:41:17,702 --> 00:41:19,585
Qual � o problema, Rogers?
499
00:41:19,791 --> 00:41:22,442
Seu amigo aqui explicar�
o que fazia no hotel.
500
00:41:22,491 --> 00:41:25,540
Eu explico isso. Eu mandei ele.
501
00:41:25,892 --> 00:41:28,906
- Para procur�-lo.
- Ei, sangue!
502
00:41:31,124 --> 00:41:33,405
Oh, Roy.
503
00:41:34,273 --> 00:41:36,753
Roy, agora eu sei por que
n�o encontramos o velho Ed.
504
00:41:36,795 --> 00:41:38,148
Olhe!
505
00:41:48,027 --> 00:41:49,040
Ele est� morto.
506
00:41:49,080 --> 00:41:51,531
Voc� ser� acusado
por assassinato, Rogers.
507
00:41:51,732 --> 00:41:54,732
Agora, espere um pouco!
Eu n�o o matei. Nunca vi o Ed.
508
00:41:54,833 --> 00:41:56,533
Como n�o, na �ltima vez
que vimos o Ed,
509
00:41:56,551 --> 00:41:57,806
ele estava conduzindo a dilig�ncia.
510
00:41:57,893 --> 00:42:00,247
Quem estava conduzindo
quando chegou, Srta. Vanderpool?
511
00:42:01,368 --> 00:42:03,450
- Ele estava.
- Isso n�o prova nada.
512
00:42:03,473 --> 00:42:06,230
- Ele n�o matou o Ed.
- Ainda tem a arma do Ed?
513
00:42:06,296 --> 00:42:08,511
- Sim, est� l� em cima.
- Bom.
514
00:42:08,534 --> 00:42:10,782
Acho que essa
� mais uma prova contra mim.
515
00:42:10,882 --> 00:42:13,532
Sim, isso mesmo.
Voc� a encontrou na mina, n�o?
516
00:42:13,588 --> 00:42:16,302
Ele encontrou.
E ele estava no hotel, tamb�m.
517
00:42:16,409 --> 00:42:18,900
� s� o que precisamos saber.
Levem-no para o xerife, rapazes.
518
00:42:19,588 --> 00:42:22,875
Suponho que serei morto no caminho.
519
00:42:23,101 --> 00:42:25,990
Eu n�o. Trigger!
520
00:42:33,220 --> 00:42:35,775
- Me desculpe.
- Por que n�o o parou?
521
00:42:36,126 --> 00:42:38,182
Est� brincando?
522
00:43:36,958 --> 00:43:39,076
Genevieve, minha garota.
523
00:43:39,371 --> 00:43:43,161
Voc� precisa comer
se quiser se manter forte.
524
00:43:44,647 --> 00:43:47,031
Olhe como � bom.
Isso mesmo.
525
00:43:47,114 --> 00:43:51,733
Voc� tem que comer.
N�o se preocupe.
526
00:43:52,515 --> 00:43:55,831
Eu gostaria de saber
quem matou o velho Ed.
527
00:43:56,245 --> 00:43:58,699
- Eu tamb�m.
- Sim...
528
00:44:02,227 --> 00:44:05,482
Estou feliz em v�-lo, Roy.
Est� tudo bem, estou sozinho.
529
00:44:05,524 --> 00:44:08,770
Queria que o velho Ed terminasse
o que havia come�ado a me contar.
530
00:44:08,876 --> 00:44:11,294
Voc� n�o disse nada sobre isso.
O que ele disse?
531
00:44:11,387 --> 00:44:16,269
Ele estava falando
sobre a Genevieve e prata.
532
00:44:16,349 --> 00:44:19,832
- N�o fez muito sentido.
- Talvez tenha deixado um bilhete.
533
00:44:23,531 --> 00:44:24,943
N�o h� nada aqui.
534
00:44:28,295 --> 00:44:29,717
Segure o sino.
535
00:44:32,709 --> 00:44:35,657
- Ei, Cookie.
- � o Regan e a garota.
536
00:44:36,350 --> 00:44:38,532
Olhe. � prata.
537
00:44:38,761 --> 00:44:42,253
- Quem diria.
- Por isso mataram o velho Ed.
538
00:44:43,130 --> 00:44:44,745
Suma! Suma! Suma!
539
00:44:50,414 --> 00:44:53,738
Bom dia, Sr. Regan.
Srta. Vanderpool.
540
00:44:54,068 --> 00:44:56,855
Queremos te fazer algumas perguntas
sobre seu amigo, o Rogers.
541
00:44:56,879 --> 00:44:58,101
O que tem ele?
542
00:44:58,202 --> 00:45:00,702
Queremos saber
o que fazia em Sintown?
543
00:45:00,794 --> 00:45:04,609
- Sei tanto quanto voc�s.
- O que est� escondendo?
544
00:45:04,636 --> 00:45:06,722
Nada. Nada.
545
00:45:11,198 --> 00:45:13,189
Ora... ora, ora.
Aonde conseguiu isso?
546
00:45:13,215 --> 00:45:16,361
- A encontrei ali.
- A encontrou ali?
547
00:45:16,408 --> 00:45:17,754
Sim.
548
00:45:22,005 --> 00:45:24,890
- Faz um bom barulho, n�o?
- Sim.
549
00:45:25,967 --> 00:45:27,685
Essa � a mula do velho Ed, n�o?
550
00:45:29,168 --> 00:45:33,820
Ele deve ter escondido isso.
O Rogers descobriu isso.
551
00:45:34,099 --> 00:45:35,914
E isso explica o assassinato.
552
00:45:36,590 --> 00:45:38,275
� prata, sim.
553
00:45:38,557 --> 00:45:42,074
Mas � uma pena que
um homem tenha morrido por isso.
554
00:45:43,597 --> 00:45:46,383
- Ela n�o vale nada.
- Posso v�-la?
555
00:45:47,450 --> 00:45:49,533
N�o me parece t�o ruim.
556
00:45:50,101 --> 00:45:52,080
Acho que ficarei com isso.
557
00:45:52,150 --> 00:45:54,402
H� um avaliador do governo
por aqui, n�o?
558
00:45:54,439 --> 00:45:56,861
Sim, na pr�xima cidade.
559
00:45:57,424 --> 00:45:59,804
Olhe aqui, Srta. Vanderpool,
sou especialista em prata,
560
00:45:59,865 --> 00:46:02,285
e te digo que isso n�o vale nada.
561
00:46:02,433 --> 00:46:05,925
- Mesmo assim, quero descobrir.
- Sim, eu tamb�m.
562
00:46:07,161 --> 00:46:09,777
Bem, se � assim que se sente,
te mandarei na dilig�ncia.
563
00:46:09,820 --> 00:46:12,575
- Williams te levar�.
- Eu a levo.
564
00:46:12,768 --> 00:46:16,025
Isso ser� �timo, Cookie.
Te vejo na frente do hotel.
565
00:46:19,350 --> 00:46:21,534
Acho melhor ir embora tamb�m,
Sr. Regan.
566
00:46:21,567 --> 00:46:23,023
Tudo bem. Tudo bem.
567
00:46:30,478 --> 00:46:32,059
Roy, voc� ouviu isso?
568
00:46:32,489 --> 00:46:34,707
� por isso que o Regan queria
comprar nossas a��es ontem a noite.
569
00:46:34,748 --> 00:46:37,166
- Ele � um vigarista.
- Ele � um assassino.
570
00:46:37,374 --> 00:46:40,256
- E n�o acho que ir� parar.
- Tenho que pegar a dilig�ncia,
571
00:46:40,308 --> 00:46:42,160
para a Srta. Vanderpool.
Voltarei a v�-lo.
572
00:46:42,267 --> 00:46:44,715
Sim, n�o se preocupe.
Voc� ir� me ver.
573
00:47:15,380 --> 00:47:16,635
Ei, Cookie.
574
00:47:17,586 --> 00:47:20,441
Est�vamos certos.
Est�o vindo par�-lo.
575
00:47:20,798 --> 00:47:22,679
Ei, Cookie.
D�-me sua arma.
576
00:47:22,738 --> 00:47:24,621
- Para qu�?
- Para ele.
577
00:47:24,652 --> 00:47:26,404
N�o est�o procurando por n�s.
Est�o procurando por ele.
578
00:47:26,427 --> 00:47:28,975
N�o, est�o procurando
pela prata que est� na sua bolsa.
579
00:47:29,016 --> 00:47:31,530
- D�-me isso.
- Coloque-a para dentro, Cookie.
580
00:47:31,559 --> 00:47:34,314
- E volte com a dilig�ncia.
- Levarei essa prata a cidade
581
00:47:34,337 --> 00:47:37,892
nem que seja a �ltima coisa que
eu fa�a e ningu�m ir� me impedir.
582
00:47:38,502 --> 00:47:39,949
Voc� ouviu o que ele disse.
Entre.
583
00:47:39,991 --> 00:47:42,607
Se est� com medo de conduzir
esses cavalos, saia da�...
584
00:47:42,852 --> 00:47:45,809
Coloque-me no ch�o. Socorro!
585
00:47:45,946 --> 00:47:47,968
Coloque-me no ch�o.
586
00:48:12,929 --> 00:48:15,181
Socorro! Socorro, estou aqui!
587
00:48:25,275 --> 00:48:26,624
Socorro!
588
00:48:26,773 --> 00:48:28,092
Chame-os.
589
00:48:29,314 --> 00:48:30,929
Socorro! Esperem por mim!
590
00:48:30,963 --> 00:48:32,646
Ei. Ei...
591
00:48:36,657 --> 00:48:39,705
Meu cabelo. Vou ficar toda molhada.
592
00:49:19,550 --> 00:49:22,503
Acenderei a lareira.
Voc� est� ensopada.
593
00:49:23,499 --> 00:49:26,545
Esse � um lugar aconchegante...
Para um assassinato.
594
00:49:27,085 --> 00:49:28,507
Assassinato.
595
00:49:33,762 --> 00:49:37,113
Se est� pensando em sair,
a trilha est� escorregadia.
596
00:49:37,129 --> 00:49:38,414
E da�?
597
00:49:38,505 --> 00:49:42,591
N�o me culpe se acabar no fundo
de um canyon com a perna quebrada.
598
00:49:50,611 --> 00:49:52,067
Pensando bem...
599
00:49:56,180 --> 00:49:59,229
Suponho que ainda insista que
aqueles homens queriam me parar?
600
00:49:59,268 --> 00:50:00,947
Ou�a. Estou t�o interessado
em descobrir,
601
00:50:00,986 --> 00:50:03,434
se h� prata em Sintown quanto voc�.
602
00:50:03,559 --> 00:50:05,376
Assim que pararem de nos procurar,
603
00:50:05,477 --> 00:50:07,477
te levarei ao escrit�rio
do avaliador.
604
00:50:07,539 --> 00:50:09,987
Verei se encontro alguma
roupa seca.
605
00:50:18,209 --> 00:50:20,528
Essas podem ser grande para voc�,
mas pode prov�-las
606
00:50:20,574 --> 00:50:22,626
enquanto cuido do Trigger.
607
00:50:26,539 --> 00:50:29,387
Colocar essas coisas sujas?
Nem pensar.
608
00:50:29,410 --> 00:50:32,362
Elas est�o limpas. Al�m do mais,
s� estou tentando ajud�-la.
609
00:50:32,379 --> 00:50:34,727
Esse � o problema
com as garotas da sociedade.
610
00:50:34,764 --> 00:50:36,246
Voc�s precisam de umas palmadas.
611
00:50:36,370 --> 00:50:38,890
Voc� n�o se atreveria.
612
00:50:41,451 --> 00:50:43,304
Voc� n�o fez isso.
613
00:50:44,415 --> 00:50:46,030
Agora, coloque essas roupas.
614
00:50:47,168 --> 00:50:48,819
Sim, senhor.
615
00:52:46,053 --> 00:52:47,504
- Teve sorte?
- N�o.
616
00:52:47,587 --> 00:52:50,472
Como vamos encontr�-la
no meio de toda essa terra?
617
00:52:50,515 --> 00:52:52,506
Como contaremos ao Regan
se n�o encontrarmos?
618
00:52:52,548 --> 00:52:53,594
�.
619
00:52:53,620 --> 00:52:57,010
Acho melhor seguirmos procurando.
Veja naquele desfiladeiro.
620
00:52:57,051 --> 00:52:58,600
Tudo bem.
621
00:53:25,548 --> 00:53:26,912
Mike.
622
00:53:41,084 --> 00:53:43,102
O que acha que est� fazendo?
623
00:53:43,253 --> 00:53:46,637
Sabe, est� frio. Pensei
em pegar mais lenha para o fogo.
624
00:53:46,682 --> 00:53:48,037
Pegarei no arm�rio.
625
00:53:48,141 --> 00:53:49,730
Tudo bem.
626
00:53:52,595 --> 00:53:54,241
Pronto.
627
00:53:59,478 --> 00:54:01,891
Ol�, Mike. Estou feliz em v�-lo.
628
00:54:02,054 --> 00:54:04,102
Pode guardar sua arma.
Ele est� no arm�rio.
629
00:54:04,126 --> 00:54:05,982
Espere um pouco.
Pegarei minhas coisas.
630
00:54:08,216 --> 00:54:10,432
- Cad� a prata?
- Est� aqui, ele n�o pegou.
631
00:54:10,457 --> 00:54:12,204
- Deixe-me ajud�-la.
- Tudo bem.
632
00:54:23,507 --> 00:54:25,390
Oh, Mike!
633
00:54:34,822 --> 00:54:37,171
Levante, Mike. Levante!
634
00:54:44,365 --> 00:54:46,184
Agora voc� o pegou, Mike.
635
00:55:00,311 --> 00:55:02,399
- Obrigado.
- Acha que o matei?
636
00:55:02,491 --> 00:55:04,713
N�o, ele j� deve
estar acostumado com isso.
637
00:55:10,150 --> 00:55:11,503
Ei, o que est� fazendo?
638
00:55:13,789 --> 00:55:15,238
Aqui est�.
639
00:55:15,754 --> 00:55:17,039
Espere um pouco.
Vou com voc�.
640
00:55:17,078 --> 00:55:18,293
N�o vai, n�o.
641
00:55:19,220 --> 00:55:21,568
Mike... Mike!
642
00:55:26,079 --> 00:55:28,024
Ei, isso est� virando um h�bito.
643
00:55:28,052 --> 00:55:30,509
Roy, voc� tem que peg�-lo.
Ele est� com a prata.
644
00:55:30,541 --> 00:55:32,361
Claro que est�. Voc� deu a ele.
645
00:55:32,849 --> 00:55:34,903
N�o conseguiria encontr�-lo
l� fora.
646
00:55:41,634 --> 00:55:43,647
Aqui est�, Srta. Martin.
647
00:55:43,914 --> 00:55:45,169
Sente-se.
648
00:55:45,220 --> 00:55:47,802
Acho melhor me contar
para quem trabalha.
649
00:55:47,828 --> 00:55:50,510
� verdade.
N�o me chamo Carol Vanderpool.
650
00:55:50,551 --> 00:55:54,273
S� disse isso para descobrir
por que o Regan,
651
00:55:54,333 --> 00:55:57,154
espalhou o rumor falso de que
n�o havia prata na mina.
652
00:55:57,212 --> 00:55:59,325
Que diferen�a isso faz para voc�?
653
00:55:59,358 --> 00:56:02,015
Bem, eu era secret�ria
do Sr. Vanderpool.
654
00:56:02,086 --> 00:56:04,941
Ele sempre foi bom para mim e...
Eu gostava dele e
655
00:56:04,959 --> 00:56:07,142
esse rumor o arruinou.
656
00:56:07,612 --> 00:56:10,792
Acho que estraguei tudo.
Me desculpe.
657
00:56:10,918 --> 00:56:12,773
Eu vou.
658
00:56:14,039 --> 00:56:16,821
Espere um pouco, Carol.
Voc� n�o desistir� agora,
659
00:56:16,858 --> 00:56:18,148
e deixar� o Regan ficar com tudo.
660
00:56:18,249 --> 00:56:20,349
N�o sei o que fazer.
661
00:56:20,539 --> 00:56:24,796
Voc� falou sobre o falso rumor.
Isso me deu uma ideia.
662
00:56:24,820 --> 00:56:25,608
O qu�?
663
00:56:25,673 --> 00:56:27,862
Se aceitar se passar pela
Srta. Vanderpool por mais tempo,
664
00:56:27,963 --> 00:56:29,163
come�aremos um novo rumor.
665
00:56:29,276 --> 00:56:31,267
Diremos que descobrimos
uma mina de prata.
666
00:56:31,292 --> 00:56:33,383
Mas, e se n�o encontramos
nenhuma mina de prata?
667
00:56:33,400 --> 00:56:37,388
Bem, o xerife j� est� atr�s de mim.
Outra acusa��o n�o far� diferen�a.
668
00:56:42,568 --> 00:56:45,992
CRESCE A VENDA DE A��ES
DE MINA EM SINTOWN
669
00:56:46,465 --> 00:56:51,459
Rumores da descoberta
de novo veio faz o pre�o subir.
670
00:56:58,731 --> 00:57:01,245
- Bom dia, Srta. Vanderpool.
- Bom dia, Sr. Regan.
671
00:57:01,274 --> 00:57:02,696
- Voc� queria me ver?
- Sim.
672
00:57:02,713 --> 00:57:04,533
Sabia que seu pai est� a caminho?
673
00:57:05,921 --> 00:57:09,303
- Est�?
- Ele chegar� �s 10:40 horas.
674
00:57:10,980 --> 00:57:13,428
Bem...
Isso n�o � �timo?
675
00:57:13,690 --> 00:57:16,140
- � uma boa surpresa, n�o?
- Sim.
676
00:57:16,234 --> 00:57:18,482
Acho melhor
voltar para encontr�-lo.
677
00:57:18,583 --> 00:57:20,583
Os amigos do Rogers foram busc�-lo.
678
00:57:20,678 --> 00:57:23,533
Muito obrigado, Sr. Regan.
Adeus.
679
00:57:25,987 --> 00:57:27,870
Parece ruim, n�o?
680
00:57:28,759 --> 00:57:31,214
Como assim, ruim? Isso parece bom.
681
00:57:31,338 --> 00:57:33,954
Aqueles homens pegar�o
um passageiro que n�o conhecem.
682
00:57:33,973 --> 00:57:36,021
O xerife com o bolso cheio
de mandados.
683
00:57:36,059 --> 00:57:38,211
Xerife? Ei, Regan!
684
00:58:58,811 --> 00:59:01,234
Bem, Regan, meu velho amigo.
685
00:59:01,261 --> 00:59:04,185
Voc� finalmente encontrou.
Preciso do dinheiro.
686
00:59:04,225 --> 00:59:07,776
- Tenho muitas contas a pagar.
- Eu sinto muito, Sr. Vanderpool.
687
00:59:07,825 --> 00:59:10,448
Isso foi um rumor falso.
Voc� � o xerife que chamei?
688
00:59:10,463 --> 00:59:11,816
Sim.
689
00:59:12,855 --> 00:59:14,875
Prenda esse homem. Tal mina
n�o existe.
690
00:59:14,963 --> 00:59:17,386
N�o comecei nenhum rumor.
� s�rio.
691
00:59:17,426 --> 00:59:19,417
Sua filha fez isso.
O que te faz o respons�vel.
692
00:59:19,450 --> 00:59:20,769
Minha filha?
693
00:59:20,811 --> 00:59:24,701
- Nunca tive uma filha.
- H� uma garota no hotel...
694
00:59:25,907 --> 00:59:28,023
Se aquela n�o � sua filha,
quem � ela?
695
00:59:28,064 --> 00:59:30,318
Pare em nome da lei.
696
00:59:31,135 --> 00:59:33,589
S� um instante, minha jovem.
697
00:59:33,863 --> 00:59:35,785
Nossa. Carol Martin?
698
00:59:35,799 --> 00:59:38,085
- Qual � o significado disso?
- Sinto muito, J.
699
00:59:38,122 --> 00:59:40,306
� s�rio.
S� estava tentando ajud�-lo...
700
00:59:40,339 --> 00:59:45,690
Outra acusa��o contra voc�.
Passando por algu�m que n�o existe.
701
00:59:45,708 --> 00:59:48,294
Mas h� prata aqui.
S�rio, xerife.
702
00:59:48,318 --> 00:59:50,803
Tenho dois amigos,
Roy Rogers e Cookie Bullfincher.
703
00:59:50,843 --> 00:59:54,298
E os dois est�o procurando por ela.
Est�o seguindo a mula do velho Ed.
704
00:59:54,318 --> 00:59:57,106
E ela deve saber aonde est�.
Por que n�o fala com eles no norte?
705
00:59:57,170 --> 00:59:59,456
Rogers � procurado por assassinato.
Leve-os para a cadeia.
706
00:59:59,500 --> 01:00:01,616
Eu trarei o Rogers, morto ou vivo.
707
01:00:10,727 --> 01:00:12,945
N�o acredite nele, xerife.
Eles assassinar�o o Roy.
708
01:00:12,989 --> 01:00:15,412
Que diferen�a isso faz?
O enforcaremos mesmo.
709
01:00:15,439 --> 01:00:18,396
E outra coisa,
vim bem preparado.
710
01:00:26,580 --> 01:00:29,003
N�o achei nada
sequer parecido com prata.
711
01:00:29,016 --> 01:00:31,268
Ela deve estar por aqui.
712
01:00:31,289 --> 01:00:34,578
� a segunda vez que
ela vem para esse lugar.
713
01:00:34,738 --> 01:00:38,890
D� pra ver que est� acostumada pelo
jeito que atravessou as rochas.
714
01:00:39,589 --> 01:00:43,713
Ela esteve aqui com o Ed.
Temos que continuar procurando.
715
01:00:51,086 --> 01:00:54,705
Sei que n�o � educado pedir,
mas pode me dar uma pista?
716
01:01:08,889 --> 01:01:11,346
Deve ser o Regan.
Tentarei segur�-los.
717
01:01:11,372 --> 01:01:14,188
Continue procurando.
Temos que encontrar essa mina.
718
01:01:27,172 --> 01:01:29,021
N�o se aproxime, Regan.
719
01:01:29,087 --> 01:01:32,105
� melhor desistir, Rogers.
Ser� melhor para voc�.
720
01:01:37,671 --> 01:01:40,560
- Ei, Carol, ouviu isso?
- Sim.
721
01:01:40,661 --> 01:01:42,461
Tem que nos deixar ajud�-los,
tamb�m.
722
01:01:42,540 --> 01:01:45,529
- Temos que ir para l�.
- S�o s� ca�adores.
723
01:01:45,612 --> 01:01:47,027
Ca�adores!
724
01:01:49,496 --> 01:01:51,277
Oh... Me desculpe.
725
01:01:51,378 --> 01:01:53,678
Voc� me far� companhia minha jovem.
726
01:01:53,717 --> 01:01:55,264
Sim.
727
01:02:16,310 --> 01:02:17,527
Ei, Cookie.
728
01:02:17,790 --> 01:02:20,313
- J� encontrou algo?
- N�o, Roy.
729
01:02:20,442 --> 01:02:22,894
Acho que estamos no lugar errado.
730
01:02:36,216 --> 01:02:38,434
N�o sei por mais quanto tempo
serei capaz de segur�-los.
731
01:02:38,464 --> 01:02:40,284
Vamos sair daqui.
732
01:02:48,902 --> 01:02:50,890
Ei. O que...
733
01:02:51,687 --> 01:02:52,985
Ei!
734
01:03:03,252 --> 01:03:04,965
Parece que n�o podemos
fugir pelos fundos tamb�m.
735
01:03:05,008 --> 01:03:10,628
Roy, juro que se sair disso vivo,
nunca mais tentarei ser milion�rio.
736
01:03:12,157 --> 01:03:15,672
Roy, vamos nos entregar.
Eles n�o podem te culpar
737
01:03:15,703 --> 01:03:17,625
por aquele assassinato.
738
01:03:17,649 --> 01:03:21,439
- N�o � isso que pretendem fazer.
- Bem, n�o podemos ficar aqui.
739
01:03:21,943 --> 01:03:25,358
Est� vendo o que eu quis dizer?
Podemos nos machucar aqui.
740
01:03:25,485 --> 01:03:27,271
Tudo bem, Cookie.
Se � assim que se sente.
741
01:03:27,309 --> 01:03:29,895
� assim que me sinto.
742
01:03:33,327 --> 01:03:35,711
Certo, Regan.
Chame seus homens.
743
01:03:36,137 --> 01:03:38,458
Certo, Rogers. Mas saia com
as m�os para o alto.
744
01:03:38,474 --> 01:03:40,121
N�o atirem, rapazes.
745
01:03:42,482 --> 01:03:44,564
Quando chegarem na �gua, atire.
746
01:03:57,069 --> 01:04:00,791
Regan, � melhor esperar.
A� vem a dilig�ncia com a lei.
747
01:04:06,263 --> 01:04:08,718
Ei, Roy.
O xerife nos prendeu.
748
01:04:08,736 --> 01:04:11,325
Diga que encontrou a mina
para ele nos soltar.
749
01:04:11,507 --> 01:04:14,796
Queria poder, Carol.
Sabemos que est� por aqui.
750
01:04:14,823 --> 01:04:17,212
Procuramos em todos os lugares
e n�o conseguimos encontr�-la.
751
01:04:17,228 --> 01:04:22,144
- Hist�ria improv�vel.
- Bem, me d� licen�a.
752
01:04:22,279 --> 01:04:24,528
Nem pensar.
753
01:04:25,540 --> 01:04:30,798
- Acho melhor solt�-lo.
- Mais um acusa��o contra voc�.
754
01:04:30,874 --> 01:04:34,063
Ele n�o parece amig�vel.
Vou procurar mais um pouco.
755
01:04:36,168 --> 01:04:37,484
Com licen�a.
756
01:04:37,518 --> 01:04:40,036
Esse � o homem que tem que
prender por assassinato, xerife.
757
01:04:40,065 --> 01:04:41,384
� ele?
758
01:04:42,171 --> 01:04:45,929
Me entregue essas armas, meu jovem.
E venha pacificamente.
759
01:04:47,087 --> 01:04:48,936
Estique os bra�os.
760
01:04:51,107 --> 01:04:52,624
Ei, voc�.
761
01:04:54,776 --> 01:04:56,191
Ei, Cookie!
762
01:05:00,156 --> 01:05:03,209
Ei, Roy. Roy?
763
01:05:03,687 --> 01:05:07,079
Olhe. Isso � prata de verdade.
764
01:05:07,167 --> 01:05:09,920
Essa � a mina.
Est�vamos na frente dela.
765
01:05:09,942 --> 01:05:14,064
� isso que a Genevieve
estava tentando nos contar.
766
01:05:14,180 --> 01:05:17,798
O velho Ed botou uma lona com terra
por cima para ningu�m encontr�-la.
767
01:05:17,846 --> 01:05:19,996
Quando choveu, a �gua ficou presa.
768
01:05:20,046 --> 01:05:22,332
Infelizmente, minha jovem,
voc� est� certa.
769
01:05:22,379 --> 01:05:25,134
Mas ainda h� uma acusa��o
de assassinato contra aquele homem.
770
01:05:25,397 --> 01:05:27,278
N�o sou o homem que
procura, xerife.
771
01:05:27,414 --> 01:05:28,731
� o Regan.
772
01:05:28,864 --> 01:05:31,617
Se checar, ver� que
o velho Ed n�o foi morto a tiro.
773
01:05:31,652 --> 01:05:34,307
Assassinato ou n�o,
eu farei a acusa��o.
774
01:05:34,359 --> 01:05:36,176
N�o ser� contra mim.
775
01:05:44,194 --> 01:05:45,583
Separem-se.
776
01:06:02,884 --> 01:06:06,039
Isso a�, Roy. Te ajudarei.
Mande-o para c�.
777
01:06:06,140 --> 01:06:07,655
Certo.
778
01:06:10,143 --> 01:06:11,041
Ei.
779
01:06:11,062 --> 01:06:12,609
Sinto muito, Carol.
780
01:06:17,517 --> 01:06:19,508
Fico feliz que n�o tenha sido
em mim de novo.
781
01:06:19,529 --> 01:06:21,114
Eu tamb�m.
782
01:06:38,176 --> 01:06:43,851
Legendas by elizeuflu
61594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.