Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,957 --> 00:01:05,082
"One"
4
00:01:05,207 --> 00:01:06,832
"One plus one."
5
00:01:06,915 --> 00:01:08,540
"One"
6
00:01:08,691 --> 00:01:10,399
"One and one."
7
00:01:10,450 --> 00:01:16,159
"Eleven, my friend."
8
00:01:16,552 --> 00:01:20,385
"One plus one, eleven."
9
00:01:20,436 --> 00:01:24,186
"My friend."
10
00:01:24,343 --> 00:01:27,760
"One plus one."
11
00:01:27,873 --> 00:01:34,790
"Eleven, my friend."
12
00:01:52,301 --> 00:01:59,270
"One plus one."
13
00:01:59,310 --> 00:02:05,977
"Eleven, my friend."
14
00:02:13,290 --> 00:02:20,207
"One plus one."
15
00:02:20,290 --> 00:02:34,040
"Eleven, my friend."
16
00:02:34,231 --> 00:02:36,773
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 1."
17
00:02:36,842 --> 00:02:38,051
"Start sound. Roll camera."
18
00:02:38,076 --> 00:02:39,159
"Take one."
19
00:02:53,766 --> 00:02:54,808
What is it?
20
00:02:55,242 --> 00:02:58,450
Are you four carrying a treasure?
- Can't you see that it's a cupboard?
21
00:02:58,897 --> 00:03:01,230
Your master ordered it yesterday.
We have come to deliver it.
22
00:03:01,522 --> 00:03:03,397
But my master left on a holiday today.
23
00:03:03,760 --> 00:03:05,760
Come, now that you've brought it bring it inside.
- Bring it.
24
00:03:07,589 --> 00:03:08,549
Come, keep it here.
- "One."
25
00:03:08,578 --> 00:03:13,453
"One and one."
26
00:03:13,730 --> 00:03:18,855
"Eleven, my friend."
27
00:03:20,137 --> 00:03:23,721
"One plus one, eleven."
28
00:03:23,765 --> 00:03:25,848
"My friend."
29
00:03:27,776 --> 00:03:34,692
"One plus one."
30
00:03:34,760 --> 00:03:40,903
"Eleven, my friend."
31
00:03:41,010 --> 00:03:44,684
"One plus one, eleven."
32
00:03:44,765 --> 00:03:47,765
"My Friend."
33
00:03:48,728 --> 00:03:59,058
"One"
34
00:03:59,201 --> 00:04:05,310
"Eleven, my friend."
35
00:04:05,335 --> 00:04:11,960
"One and one is eleven, my friend."
36
00:04:13,165 --> 00:04:15,998
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 1."
37
00:04:16,082 --> 00:04:19,540
"One plus one, eleven."
38
00:04:19,680 --> 00:04:23,138
"My Friend."
39
00:04:23,610 --> 00:04:26,847
"One plus one is not two."
40
00:04:27,095 --> 00:04:30,178
"Those who laugh don't cry."
41
00:04:30,591 --> 00:04:33,883
"Those who stay awake
don't fall asleep."
42
00:04:34,093 --> 00:04:36,968
"Don't lose their honour."
43
00:04:37,151 --> 00:04:45,734
"When we find our enemies,
we don't spare them."
44
00:04:45,885 --> 00:04:47,385
"My Friend."
45
00:04:47,429 --> 00:04:50,888
"One plus one, eleven."
46
00:04:51,093 --> 00:04:55,302
"Eleven, my friend."
-'Yes, this is Tara and Sitara.'
47
00:04:55,563 --> 00:05:02,022
'Tired of being poor, homeless and
lonely orphans, they teamed up.'
48
00:05:02,355 --> 00:05:05,730
'And decided to live by the
adage of a foster mother.'
49
00:05:05,890 --> 00:05:09,480
If two one's combine they have
to power of eleven.
50
00:05:09,980 --> 00:05:14,105
'So they set out on the
path of theft and con games.'
51
00:05:14,230 --> 00:05:17,344
'Their plan was to
loot the whole world..
52
00:05:17,422 --> 00:05:19,797
..and then make a beautiful
world of their own.'
53
00:05:21,217 --> 00:05:26,300
But they were not aware there are better
thieves and thugs in the world.
54
00:05:26,597 --> 00:05:28,180
'Conmen, who are not
only enemies of society..
55
00:05:28,313 --> 00:05:30,522
..but of the country and humanity.'
56
00:05:32,022 --> 00:05:38,605
'One such mishap taught them the
biggest lesson of their lives..
57
00:05:38,812 --> 00:05:43,479
..when they encountered dangerous
criminals, Cobra and Panther.'
58
00:06:17,075 --> 00:06:20,867
Morning. - Sir, our troops are
ready to take the guns to the base.
59
00:06:21,950 --> 00:06:24,075
Load the gun fast, we have to leave.
60
00:06:24,492 --> 00:06:27,408
But sir, you've an appointment
with Mr. Subramaniam at 12 o'clock.
61
00:06:28,325 --> 00:06:31,533
Change in plans, security reasons.
62
00:06:31,813 --> 00:06:33,855
-Excuse me sir.
- Dr. Venu Gopal.
63
00:06:34,492 --> 00:06:36,408
-Captain Mahesh.
- Nice meeting you, captain.
64
00:06:36,533 --> 00:06:39,908
Sir, you know, except you, no one
Has the permission to go inside.
65
00:06:40,723 --> 00:06:42,806
He is an officer in our department.
66
00:06:43,408 --> 00:06:47,242
It is his responsibility to take
the guns to the base and then report.
67
00:06:47,325 --> 00:06:49,033
Excuse me. -
Orders are orders, sir.
68
00:06:50,915 --> 00:06:54,790
Major, the captain is doing
his duty. Orders are orders.
69
00:06:55,376 --> 00:06:57,575
You go ahead. I can wait here.
70
00:06:57,634 --> 00:06:59,188
Thank you, sir.
- This way. Please carry on.
71
00:06:59,278 --> 00:07:00,320
Sorry.
72
00:07:20,187 --> 00:07:21,228
Sir.
73
00:07:22,959 --> 00:07:25,501
What is the matter? - This
is Dr. Subramaniam's cabin.
74
00:07:25,733 --> 00:07:26,775
Yes. It is.
75
00:07:30,327 --> 00:07:33,702
I would like to meet Dr.
Subramaniam alone. You wait here. Ok?
76
00:07:49,813 --> 00:07:51,647
Good morning
Ram Singh. - Sir.
77
00:07:52,147 --> 00:07:54,452
You are early.
- Yes, security reasons.
78
00:07:54,498 --> 00:07:57,539
Yes, the proper security
of this gun is crucial.
79
00:07:57,912 --> 00:07:59,953
We built this gun after
a lot of hard work.
80
00:08:00,480 --> 00:08:03,355
Come, watch the demonstration.
81
00:08:10,373 --> 00:08:13,039
There is an in built sensor..
82
00:08:13,784 --> 00:08:17,546
..that can sense any
movement within 10 kilometres.
83
00:08:23,803 --> 00:08:27,678
Now our troops can
easily catch intruders.
84
00:08:31,456 --> 00:08:34,248
Every gun has a different code so it..
85
00:08:34,510 --> 00:08:37,427
..does not land up in the
wrong hands and is misused.
86
00:08:38,147 --> 00:08:40,897
Without entering the code
number, this gun does not work.
87
00:08:42,644 --> 00:08:44,519
What is the code to operate this gun?
88
00:08:45,272 --> 00:08:47,147
MA2385371.
89
00:08:48,146 --> 00:08:52,312
-Thank you. Can I take the gun
now? - Sure. First sign these papers.
90
00:08:57,063 --> 00:08:59,105
Ram Singh you signed the papers but..
91
00:08:59,304 --> 00:09:00,721
..you did not enter the
password for this mission.
92
00:09:02,032 --> 00:09:02,824
Password?
93
00:09:03,082 --> 00:09:04,582
You know very well, Ram Singh.
94
00:09:04,904 --> 00:09:07,404
That you cannot take this
gun without the password.
95
00:09:08,522 --> 00:09:11,647
I'll take this gun.
96
00:09:44,256 --> 00:09:44,922
Open.
97
00:09:50,125 --> 00:09:51,250
Sir, you here.
98
00:09:51,531 --> 00:09:54,990
Where else? The base is here. -
A little while ago you were inside.
99
00:09:55,188 --> 00:09:56,605
And this is the only
way to go in and out.
100
00:10:00,031 --> 00:10:01,573
I've just arrived in front of you.
101
00:10:02,339 --> 00:10:07,089
Sir, you appeared before me with
an officer of your department.
102
00:11:46,605 --> 00:11:47,688
Fast.
103
00:12:22,093 --> 00:12:23,885
Hello Ram Singh.
104
00:12:23,940 --> 00:12:27,496
My brother left with the gun.
Now you can do whatever you want.
105
00:12:28,868 --> 00:12:32,618
He may have the gun. But
he does not have the code.
106
00:12:33,065 --> 00:12:35,148
And without the code,
that gun is of no use.
107
00:12:35,788 --> 00:12:38,455
And anyway, we will get back
the gun. You are here, right?
108
00:12:39,940 --> 00:12:40,815
Come on.
109
00:12:42,773 --> 00:12:47,690
You cannot do anything. Panther.
110
00:12:49,523 --> 00:12:52,190
Greetings sir.
- Greetings, come Bahadur Singh.
111
00:12:52,408 --> 00:12:54,075
What brings you to my house today?
112
00:12:54,273 --> 00:12:56,023
I came with a purpose.
113
00:12:56,160 --> 00:13:01,660
Sir I've come to
alert you. - To alert me?
114
00:13:02,077 --> 00:13:04,952
Two thieves have been wreaking havoc.
115
00:13:05,160 --> 00:13:06,577
Terror?
116
00:13:06,690 --> 00:13:09,523
They come up with such
novel ways to steal..
117
00:13:09,678 --> 00:13:11,470
..that even the police are baffled.
118
00:13:11,595 --> 00:13:12,970
What are you
saying? - Yes.
119
00:13:13,148 --> 00:13:15,690
Just a few days ago, they
hid inside a cupboard.
120
00:13:15,845 --> 00:13:18,637
The robbed the entire
house. - Entire house? - Yes.
121
00:13:19,155 --> 00:13:23,905
Sometimes they pretend to be tenants
and sell the house as the owners.
122
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
They sell the house.
123
00:13:25,530 --> 00:13:28,322
Listen, and sometimes they
are disguised as servants ...
124
00:13:28,458 --> 00:13:30,000
Sir.
125
00:13:30,053 --> 00:13:31,970
Milk and curd.
126
00:13:34,303 --> 00:13:37,678
"One and one."
127
00:13:38,012 --> 00:13:40,470
These two here?
128
00:13:40,613 --> 00:13:45,197
Even my own child did not
serve me like these two have.
129
00:13:45,292 --> 00:13:49,583
Sir, now they are serving you,
later they will rob you and flee.
130
00:13:49,620 --> 00:13:52,328
What do you mean?
- Sir, they are deceiving you.
131
00:13:52,708 --> 00:13:55,792
They are the ones I was
talking about. - Really?
132
00:13:55,875 --> 00:13:58,875
One is Tara and the
other is.. - Sitara, I know.
133
00:14:00,750 --> 00:14:06,667
Sir, you've ruined all our hard work.
134
00:14:06,762 --> 00:14:09,470
No matter how much a
criminal wants to reform..
135
00:14:09,512 --> 00:14:11,887
..people like you'll not give him a chance.
- No.
136
00:14:11,996 --> 00:14:16,037
Have you forgotten?
- No, it will hurt my eye.
137
00:14:16,303 --> 00:14:19,262
Did you forget that we took
a vow on your head in jail?
138
00:14:19,451 --> 00:14:24,410
That we would work hard and
not commit any wrong deeds.
139
00:14:24,773 --> 00:14:26,190
We were doing just that.
140
00:14:26,586 --> 00:14:29,827
But you told sir and made
him kick us out of the jobs.
141
00:14:29,970 --> 00:14:33,053
Where are you going? - I was turned around,
so I felt a kick on my backside.
142
00:14:33,137 --> 00:14:34,845
I see.
- On my waist.
143
00:14:35,065 --> 00:14:36,690
Sir.
- Yes.
144
00:14:36,845 --> 00:14:40,512
I'm going to say something
to you today. - Please do.
145
00:14:40,845 --> 00:14:45,803
If these defenders of
the law keep doing this..
146
00:14:46,095 --> 00:14:49,637
..poor people like us
will keep going to jail.
147
00:14:49,762 --> 00:14:52,428
No, I'll not let the two
of you become thieves again.
148
00:14:52,485 --> 00:14:55,402
Sir. - Both of
you'll stay here with me.
149
00:14:55,454 --> 00:14:57,037
Sir, I'm leaving.
150
00:14:57,137 --> 00:14:59,553
But please be on
your guard about them.
151
00:15:00,267 --> 00:15:05,516
Be alert? -It's got
to him. - No it hasn't.
152
00:15:05,560 --> 00:15:06,810
Okay, thank you.
153
00:15:08,470 --> 00:15:09,845
Okay tell me
one thing. - Yes.
154
00:15:09,970 --> 00:15:11,178
Now you two are reformed.
155
00:15:11,269 --> 00:15:13,710
Yes. - But when you
were thieves. - Yes.
156
00:15:13,819 --> 00:15:15,882
How did you
rob people? - Yes.
157
00:15:15,928 --> 00:15:19,116
If you tell me one or two such incidents,
I can be cautious about thieves.
158
00:15:19,178 --> 00:15:20,137
Yes.
159
00:15:20,762 --> 00:15:21,803
Sir,
- Sir,
160
00:15:21,887 --> 00:15:25,095
First, we look
for a society. - Then?
161
00:15:25,345 --> 00:15:29,803
Then we find the most gullible
family of the society who is rich.
162
00:15:30,251 --> 00:15:34,501
After that? - After
that we work as servants.
163
00:15:34,658 --> 00:15:36,403
Like you serve me.
164
00:15:36,482 --> 00:15:38,357
Yes. Exactly.
165
00:15:38,512 --> 00:15:40,928
And then sir, when they
trust us completely..
166
00:15:41,182 --> 00:15:46,723
..we mix sleeping powder in their
milk, tea or curd. That is all we need.
167
00:15:48,470 --> 00:15:50,345
These foolish people..
168
00:15:50,611 --> 00:15:56,195
..don't even know there are
sleeping pills in their curd?
169
00:16:06,387 --> 00:16:07,845
"One and one."
170
00:16:10,053 --> 00:16:11,512
"One and one."
171
00:16:13,220 --> 00:16:16,595
They took everything. Ruined him.
172
00:16:16,774 --> 00:16:20,607
He wanted to reform the thieves.
173
00:16:21,905 --> 00:16:24,988
And the thieves put him to sleep.
174
00:16:25,738 --> 00:16:30,822
I warned you to be
alert. Now keep sleeping.
175
00:16:31,398 --> 00:16:33,148
Tara! Sitara! You..
176
00:16:36,220 --> 00:16:37,178
Where?
- There.
177
00:16:37,428 --> 00:16:38,470
Come on.
178
00:16:42,443 --> 00:16:46,152
Brother, I enjoyed myself a lot.
- Let us watch brother Dharam's movie.
179
00:16:46,220 --> 00:16:49,262
Tara, Sitara now your game is over.
180
00:16:50,433 --> 00:16:54,099
Don't try to run, or
I'll teach you a lesson.
181
00:16:54,530 --> 00:16:58,613
Brother, he is being poetic.
- I think he has a death wish.
182
00:16:58,768 --> 00:17:05,518
Bahadur Singh, why are
you always after us?
183
00:17:05,697 --> 00:17:07,863
Just because we are famous?
184
00:17:08,095 --> 00:17:12,053
..I've not been able to wash my
mouth and hands for the past week.
185
00:17:12,118 --> 00:17:15,410
But now I'll teach
you a lesson for sure.
186
00:17:15,702 --> 00:17:17,910
Once I reach there, I will
discuss rest th the things.
187
00:17:19,746 --> 00:17:20,996
Brother, knife.
188
00:17:21,169 --> 00:17:26,336
The knife! - Mr. Inspector, don't be
stubborn or an innocent man will die.
189
00:17:26,708 --> 00:17:28,125
Come here.
- Yes sir.
190
00:17:28,208 --> 00:17:30,625
Isn't he
Cobra? - Yes sir.
191
00:17:32,453 --> 00:17:35,578
You stupids, do you know
who you have touched?
192
00:17:35,708 --> 00:17:39,042
Keep quiet. If you talk too
much I'll gouge your eye out.
193
00:17:39,093 --> 00:17:41,218
You talk as if there is a
bounty on your head for million.
194
00:17:41,387 --> 00:17:43,095
You are
right. - Quiet.
195
00:17:43,131 --> 00:17:44,173
Can't you see..
196
00:17:44,303 --> 00:17:46,262
..there is a negotiation in progress
between the police and the thieves?
197
00:17:48,262 --> 00:17:50,262
Very good. Kill him.
198
00:17:50,572 --> 00:17:52,916
He is Cobra, the famous thug.
199
00:17:52,953 --> 00:17:55,786
There is a reward of 100
thousand on him, dead or alive.
200
00:17:56,303 --> 00:17:57,845
You got us in a mess.
201
00:17:57,992 --> 00:18:03,390
You should walk with a board saying
you are Cobra. Or how can we know?
202
00:18:05,387 --> 00:18:08,220
Brother, there is a reward of 100
thousand on him. God bless you.
203
00:18:08,485 --> 00:18:09,693
Will we get something?
- Yes,
204
00:18:09,718 --> 00:18:10,926
Why won't you?
- You will.
205
00:18:11,438 --> 00:18:14,105
Only if I let you live to
collect that 100 thousand.
206
00:18:14,262 --> 00:18:15,928
Brother.
- Arrest all three of them.
207
00:18:16,012 --> 00:18:18,595
My feet have become cold. And that
is why I want to join my hands.
208
00:18:18,826 --> 00:18:19,951
Brother.
209
00:18:20,012 --> 00:18:21,345
He is very rude, brother.
210
00:18:29,894 --> 00:18:32,310
Tara. -
Yes Sitara.
211
00:18:32,683 --> 00:18:37,849
Cobra is to be presented in
court, where are they taking us?
212
00:18:38,928 --> 00:18:41,053
Elder brother, this is a new style.
213
00:18:41,553 --> 00:18:44,762
If you hammer the nail into the wood,
the steel will float with the wood.
214
00:18:45,720 --> 00:18:49,928
For example this Mr.
Cobra is the engine.
215
00:18:50,704 --> 00:18:53,204
And we forcibly attached two
bogies behind him.
216
00:18:53,482 --> 00:18:56,357
So wherever he goes, we
go too, for no reason.
217
00:19:25,065 --> 00:19:26,357
Brother
Tara. - Yes.
218
00:19:27,398 --> 00:19:32,440
For how many days do you think Mr.
Cobra will be imprisoned? Explain please.
219
00:19:33,077 --> 00:19:37,202
In my opinon his
face and appearance...
220
00:19:37,549 --> 00:19:42,507
...his style and behaviour,
I feel, what has he got!
221
00:19:42,804 --> 00:19:44,763
You tell me, for how many
years will you be imprisoned?
222
00:19:52,095 --> 00:19:55,262
Brother, I don't know
why he is staring at us.
223
00:19:56,006 --> 00:19:57,715
Staring?
- Yes he is staring.
224
00:19:58,947 --> 00:20:00,989
Please teach me too.
225
00:20:01,793 --> 00:20:04,126
See? - He
stares a lot.
226
00:20:12,254 --> 00:20:13,795
Brother.
- Yes.
227
00:20:14,178 --> 00:20:18,303
I think there's a huge
storm behind his silence.
228
00:20:19,005 --> 00:20:22,297
Come on, quick. The car
will be here any moment.
229
00:20:26,939 --> 00:20:28,189
Come on, quick.
230
00:20:35,782 --> 00:20:37,074
Brother..
231
00:20:38,368 --> 00:20:41,016
Don't get angry we are small kids.
232
00:20:41,758 --> 00:20:43,031
Just for fun.
233
00:21:00,470 --> 00:21:02,553
Brother!
234
00:21:05,970 --> 00:21:07,178
One man went out!
235
00:21:14,012 --> 00:21:17,428
No!
- Now you are free, too.
236
00:21:17,724 --> 00:21:18,558
No!
- No!
237
00:21:18,595 --> 00:21:19,803
Come on.
238
00:21:19,928 --> 00:21:21,970
Brother, we are safe.
What an atmosphere.
239
00:21:22,053 --> 00:21:26,663
My beloved, please come. - Keep quiet!
Enough of your singing. Now come.
240
00:21:26,743 --> 00:21:29,660
Mr. Cobra, at least let us sing.
- You can sing later. Let's go.
241
00:21:43,352 --> 00:21:45,560
Mr. Cobra. There is a car below.
242
00:21:45,590 --> 00:21:47,215
It will take you to highway number 4.
243
00:21:47,493 --> 00:21:48,868
Mike will take you from
there by helicopter.
244
00:21:50,760 --> 00:21:54,473
We don't even say our
names before strangers.
245
00:21:55,095 --> 00:21:56,678
The stupid was revealing
the whole plan.
246
00:21:59,203 --> 00:22:01,953
Mr. Cobra, what happened to
him? Why is he lying down?
247
00:22:02,196 --> 00:22:03,238
My bullets hit him.
248
00:22:03,428 --> 00:22:06,762
Strange, we did not even hear
the bullet. - Yes, when was this?
249
00:22:07,845 --> 00:22:10,012
Did you kill him yesterday?
- No, I killed him today.
250
00:22:10,329 --> 00:22:12,579
Want to hear it
once more? - You!
251
00:22:13,219 --> 00:22:17,695
What is it? Don't move, or I'll
shoot him. Throw away the gun.
252
00:22:17,751 --> 00:22:19,084
Throw it.
253
00:22:19,753 --> 00:22:21,878
What is it? We've been
calling you sir for so long..
254
00:22:21,946 --> 00:22:24,446
..and you turned out
to be a real stupid.
255
00:22:24,832 --> 00:22:27,415
What is it? Brother, what should I do?
256
00:22:27,470 --> 00:22:30,137
Brother, will you just keep
talking or unshackle us?
257
00:22:30,188 --> 00:22:31,771
What's so great about the chains?
As soon as I lower my hands.
258
00:22:35,560 --> 00:22:39,310
Brother Tara, who is
shouting? The chains.
259
00:22:39,333 --> 00:22:42,833
Not the chains, the leg,
brother. - Leg, what do you mean?
260
00:22:42,917 --> 00:22:48,717
I mean the bullet hit his leg instead
of the chains. - It hit Cobra's leg.
261
00:22:49,220 --> 00:22:50,928
Mr. Cobra, please forgive me.
262
00:22:51,027 --> 00:22:52,818
Why brother, what wrong did we do?
- No you did not do anything wrong.
263
00:22:52,887 --> 00:22:55,810
What if it hit him there? - No
one can survive being shot there.
264
00:22:55,904 --> 00:22:57,737
No. I'll undo the chains.
265
00:23:00,243 --> 00:23:02,951
Brother, you are
shooting your own brother.
266
00:23:02,981 --> 00:23:05,064
I'm not shooting you, I
was breaking the chains.
267
00:23:05,178 --> 00:23:06,178
What now?
268
00:23:06,220 --> 00:23:07,262
Save yourself!
269
00:23:09,678 --> 00:23:11,220
Save yourself!
270
00:23:11,303 --> 00:23:12,928
Brother, where did brother go?
271
00:23:13,012 --> 00:23:15,387
Brother, wait. Why are
you leaving me behind?
272
00:23:16,376 --> 00:23:18,043
Get up sir. Police.
273
00:23:21,828 --> 00:23:23,953
Sir, sir. Cobra is caught.
274
00:23:24,155 --> 00:23:28,863
Fine but did Tara and
Sitara go endangering my job?
275
00:23:29,072 --> 00:23:33,447
And you claim to be such a big criminal
but you couldn't even stop them?
276
00:23:33,900 --> 00:23:35,150
Now get up.
277
00:23:35,697 --> 00:23:38,030
How will he get up? He
has been shot in the leg.
278
00:23:38,217 --> 00:23:40,884
Carry him to the hospital
on your shoulders.
279
00:23:41,748 --> 00:23:46,623
How will I search for them in
this dense forest? Tara! Sitara!
280
00:23:47,753 --> 00:23:49,212
Tara!
281
00:23:54,667 --> 00:23:58,167
Wow! They have amassed
plenty of goods.
282
00:24:00,750 --> 00:24:03,458
Old woman, where are Tara and Sitara?
283
00:24:04,030 --> 00:24:06,822
Don't you read the
newspaper or watch T. V?
284
00:24:07,155 --> 00:24:08,988
Was there any
robbery in the city? - No.
285
00:24:09,155 --> 00:24:10,655
Has anyone
been looted? - No.
286
00:24:10,715 --> 00:24:12,549
There is such peace
and sanity in the city. - Yes.
287
00:24:12,655 --> 00:24:13,738
What does
that mean? - What?
288
00:24:13,780 --> 00:24:20,155
That means both my sons are at
their in-laws place. In Tihar Jail.
289
00:24:20,417 --> 00:24:26,458
They escaped from Tihar
jail and got me in trouble. - What?
290
00:24:26,671 --> 00:24:28,754
They have run away!
- Yes.,
291
00:24:28,898 --> 00:24:33,148
You useless people. If you
cannot take care of my sons..
292
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
..why do you take them
with you for 6 months?
293
00:24:35,901 --> 00:24:38,901
We don't take them in to give them
jobs. We arrested them for robbery.
294
00:24:39,023 --> 00:24:44,773
I gave you charge
of the apples of my eye.
295
00:24:46,375 --> 00:24:48,458
And why didn't you
apprehend them?
296
00:24:48,625 --> 00:24:49,833
Are we mad?
297
00:24:51,333 --> 00:24:53,250
Why are you looking there?
Look here. - Are we crazy..
298
00:24:53,375 --> 00:24:56,250
..to deliberately let prisoners
escape? They escaped themselves.
299
00:24:56,333 --> 00:25:00,375
You must have ill-treated
them. Why else would they flee? - No.
300
00:25:00,489 --> 00:25:03,948
They are my sole support in life. One
is Tara and the other Sitara. - Yes.
301
00:25:04,042 --> 00:25:05,708
Listen
you stupid. - Yes.
302
00:25:05,773 --> 00:25:10,148
If you do not bring my
children back, I'll curse you.
303
00:25:10,238 --> 00:25:12,197
No. - You'll die
by a criminal's bullet.
304
00:25:12,280 --> 00:25:15,780
No. - If you survive,
you'll lose your job.
305
00:25:15,939 --> 00:25:17,689
Enough, old woman.
306
00:25:18,083 --> 00:25:21,625
As soon as I find your precious
gems, I'll hand them over to you.
307
00:25:21,792 --> 00:25:24,500
Is she a woman or
Aurangzeb? Oh my God!
308
00:25:25,472 --> 00:25:27,347
Sitara, he's left.
309
00:25:28,909 --> 00:25:32,325
Our darling, the world's best mother.
310
00:25:32,458 --> 00:25:34,542
You were
wonderful. - I swear.
311
00:25:34,933 --> 00:25:35,708
Enough.
312
00:25:35,792 --> 00:25:40,083
Now understand the situation and
go across the border immediately.
313
00:25:40,250 --> 00:25:44,042
Please call me. And don't
come back until I tell you to.
314
00:25:44,531 --> 00:25:46,198
And here, keep this money.
315
00:25:46,341 --> 00:25:49,050
I saved it for you
for bad times like these.
316
00:25:50,387 --> 00:25:53,803
You are so nice.
317
00:25:54,112 --> 00:25:57,195
You are so simple.
318
00:25:57,352 --> 00:26:00,102
You are so lovable.
319
00:26:00,492 --> 00:26:05,376
Mother! Our mother!
320
00:26:05,917 --> 00:26:09,167
Mother!
321
00:26:09,720 --> 00:26:12,262
Mother, you've done so much for us.
322
00:26:12,472 --> 00:26:16,263
May tell you trully, if you were our real mother... FM
- What did you say?
323
00:26:16,623 --> 00:26:18,882
Have I ever loved you
less than your own mother?
324
00:26:19,113 --> 00:26:24,030
Your real mother would have handed
you to the police to become great.
325
00:26:24,417 --> 00:26:26,250
She wouldn't have sheltered
you from the police every time.
326
00:26:26,405 --> 00:26:29,613
You always hurt me
by talking like that.
327
00:26:29,780 --> 00:26:33,572
No mother, please don't
misunderstand. - Keep quiet.
328
00:26:33,832 --> 00:26:39,041
We meant that had it not
been for you, we'd be dead.
329
00:26:39,197 --> 00:26:41,197
Yes. We know that..
330
00:26:41,549 --> 00:26:43,840
..the one who takes care of you is
greater than the one who gives birth.
331
00:26:44,303 --> 00:26:48,470
And you've taken care of us.
Please don't misunderstand us.
332
00:26:48,738 --> 00:26:52,738
Okay. Now run away from here.
333
00:26:52,935 --> 00:26:55,060
Earlier, only snake
charmers were after you.
334
00:26:55,227 --> 00:26:58,602
But now that snake Cobra
wants to break your legs.
335
00:26:58,630 --> 00:27:02,172
How can he, it's we
who have shot his legs.
336
00:27:02,328 --> 00:27:03,119
Yes?
- Yes.
337
00:27:03,188 --> 00:27:03,813
What?
338
00:27:03,905 --> 00:27:08,363
Yes, now before he does something
big, we will do something bigger.
339
00:27:08,447 --> 00:27:09,572
We'll become 11/2 from 2.
340
00:27:09,686 --> 00:27:12,269
Yes! -Yes!
341
00:27:12,697 --> 00:27:13,780
Bless you.
342
00:27:13,970 --> 00:27:22,220
'My heart has no peace
without you. What should I do?'
343
00:27:22,319 --> 00:27:24,861
I say, hold brother. - When I see a
beautiful girl I'm clean bowled brother.
344
00:27:26,042 --> 00:27:27,750
Brother
Tara. - Yes.
345
00:27:28,322 --> 00:27:29,625
Hold
this. - Yes.
346
00:27:29,708 --> 00:27:31,000
I'll enquire about
the train and be back.
347
00:27:31,083 --> 00:27:32,125
But take care of yourself.
348
00:27:32,208 --> 00:27:33,500
Okay.
- Okay.
349
00:27:33,997 --> 00:27:37,831
'You are the one
at fault.' - Brother.
350
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
'Beloved.'
- Please sit here.
351
00:27:40,167 --> 00:27:47,417
'What should I do?' - I know.
What should I do? - What should I do?
352
00:27:47,613 --> 00:27:49,072
What is going on?
353
00:27:49,197 --> 00:27:50,905
There's a circus in town.
354
00:27:51,155 --> 00:27:53,822
Some magician has come. Or
some new flop of a movie.
355
00:27:53,962 --> 00:27:57,962
Two thieves have been
exhibiting amazing feats. - Really?
356
00:27:58,030 --> 00:28:01,780
These scoudrels have spoiled the
sleep of the town and police.
357
00:28:02,089 --> 00:28:03,798
Is it? - Do
you want to see?
358
00:28:03,923 --> 00:28:05,173
Give some disign or something.
359
00:28:05,322 --> 00:28:06,780
There is a reward for them.
360
00:28:07,053 --> 00:28:10,553
If you find them, collect the
reward and share it with us too.
361
00:28:15,447 --> 00:28:18,947
Oh elder
brother! - Preeti!
362
00:28:20,613 --> 00:28:22,280
Brother, give it quickly.
363
00:28:26,322 --> 00:28:33,613
"I saw love for the
first time in my beloved's eyes."
364
00:28:46,572 --> 00:28:53,322
"Now my restless heart is at peace."
- Brother Tara, I'm clean bowled.
365
00:28:56,095 --> 00:28:57,553
I say.
366
00:28:59,714 --> 00:29:04,673
Sir, is she your
daughter? - No..
367
00:29:05,129 --> 00:29:07,254
..but you are my
son-in-law. - Please bless me.
368
00:29:07,322 --> 00:29:08,613
Bless you, be happy.
369
00:29:08,970 --> 00:29:11,761
I can't see my other son-in-law
anywhere, where is he?
370
00:29:11,822 --> 00:29:14,738
I'll not tell you. - Don't
tell me. I know everything.
371
00:29:14,847 --> 00:29:17,347
You two cannot live
without each other.
372
00:29:17,583 --> 00:29:21,116
If one is caught, the
other surrenders himself.
373
00:29:21,250 --> 00:29:22,917
Right? Come on.
374
00:29:23,000 --> 00:29:24,167
Come
along. - Come.
375
00:29:25,504 --> 00:29:27,088
Nice hat trick. Who you fooled?
376
00:29:27,898 --> 00:29:29,440
Come on.
This way. - Come.
377
00:29:32,458 --> 00:29:35,417
'What should
I do?' - Sit down.
378
00:29:35,958 --> 00:29:43,292
Sitara halt or I'll
shoot you. Sitara wait!
379
00:29:43,375 --> 00:29:46,000
I said, hi.
380
00:29:46,458 --> 00:29:47,750
Brother
Tara. -Yes.
381
00:29:47,792 --> 00:29:49,833
You imperiled yourself to save me.
382
00:29:49,947 --> 00:29:54,822
Brother Sitara, risk doesn't
matter. Our relationship matters.
383
00:29:54,865 --> 00:29:58,657
The whole world knows that Tara and
Sitara are two bodies with one heart.
384
00:29:58,750 --> 00:29:59,917
Brother
Tara. - Yes.
385
00:30:00,060 --> 00:30:03,518
What if something happened to
you? - Nothing will happen to me.
386
00:30:03,780 --> 00:30:06,863
If I were in your place,
what would you have done?
387
00:30:07,026 --> 00:30:11,443
Brother Tara, what is a jeep, I
would have hijacked a train for you.
388
00:30:11,511 --> 00:30:13,261
Now the bell has tolled?
- Yes.
389
00:30:13,322 --> 00:30:14,655
Brother
Sitara. - Yes.
390
00:30:14,853 --> 00:30:18,186
Today I want to say
something from my heart. - Go on.
391
00:30:18,363 --> 00:30:22,363
Brother Sitara, I respect
you a lot. - Drive the car.
392
00:30:22,447 --> 00:30:24,643
Forget the car and feel
my emotion. - Drive the car.
393
00:30:24,668 --> 00:30:28,903
I beg of you, please drive
the car. - Don't hold friend!
394
00:30:28,928 --> 00:30:32,386
"When we became friends..
395
00:30:32,472 --> 00:30:35,897
..a story of friendship was created."
396
00:30:35,941 --> 00:30:39,275
"It set a beautiful example."
397
00:30:39,417 --> 00:30:42,334
"Everything was enjoyable."
398
00:30:42,363 --> 00:30:45,780
"This is known."
- "Yes, this is known."
399
00:30:45,929 --> 00:30:50,738
"The whole world knows this."
400
00:30:51,264 --> 00:30:52,806
"My friend."
401
00:30:52,850 --> 00:30:56,396
"One plus one eleven."
402
00:30:56,488 --> 00:30:58,780
"My friend."
403
00:31:00,415 --> 00:31:03,748
"One and one."
404
00:31:03,920 --> 00:31:06,628
"One and one."
405
00:31:06,780 --> 00:31:10,280
"One and one eleven."
406
00:31:10,447 --> 00:31:12,697
"My friend."
407
00:31:21,155 --> 00:31:22,280
Sir.
408
00:31:22,572 --> 00:31:27,488
If you see anyone trying to
sneak in, shoot him. - Yes sir.
409
00:31:27,699 --> 00:31:29,261
I say
brother. - Yes.
410
00:31:29,352 --> 00:31:31,643
Who is in that vehicle?
Could you explain?
411
00:31:31,790 --> 00:31:35,248
Brother, I think I've a strong
feeling that I don't know.
412
00:31:35,574 --> 00:31:37,616
Okay. -
Major Ram Singh.
413
00:31:38,197 --> 00:31:40,488
Who's he? -
I'm Raju Nepali.
414
00:31:40,566 --> 00:31:41,651
Yes. Greetings.
415
00:31:41,706 --> 00:31:44,581
Only two people can take
you across this area.
416
00:31:44,628 --> 00:31:46,949
Yes. - One is major
Ram Singh and he won't.
417
00:31:47,030 --> 00:31:48,572
Yes. - The
other is me.
418
00:31:48,822 --> 00:31:51,530
Yes. - And I would
only do it for money.
419
00:31:52,345 --> 00:31:54,832
As if something new!
- How much will you want?
420
00:31:54,905 --> 00:31:58,447
200,000 for 2 people. - Brother,
we're not asking the cost of the area.
421
00:31:58,639 --> 00:32:00,972
We are asking the
rate to cross the area.
422
00:32:01,548 --> 00:32:04,006
That is the rate to cross the area.
423
00:32:04,136 --> 00:32:06,720
When you'll make arrangements
for the money, you can come here.
424
00:32:06,947 --> 00:32:08,863
Raju the Guide will be here.
425
00:32:09,042 --> 00:32:10,125
Okay, bye.
426
00:32:10,458 --> 00:32:13,875
He did not even respond.
How rude! Brother. - Yes.
427
00:32:14,122 --> 00:32:18,956
Where can we get 200 thousand
here? We don't even know anyone.
428
00:32:19,698 --> 00:32:21,364
Brother.
- Yes.
429
00:32:21,450 --> 00:32:23,367
We've reached the bank.
430
00:32:23,542 --> 00:32:27,333
Brother, we can fulfill our dreams.
- Because this is 'Bank Apna '.
431
00:32:27,432 --> 00:32:29,390
Brother. Do you think we
can get 200 thousand here?
432
00:32:29,667 --> 00:32:31,630
Let us go in and check the capacity.
433
00:32:31,776 --> 00:32:34,334
Greetings.
- Yes greetings.
434
00:32:34,375 --> 00:32:36,667
Do you want to open your account?
- No. We want to rob this place.
435
00:32:37,239 --> 00:32:38,406
You want to rob this place?
436
00:32:38,593 --> 00:32:42,055
Fool, if two big businessmen
don't open an account..
437
00:32:42,080 --> 00:32:43,663
..what else will they open?
438
00:32:44,088 --> 00:32:45,879
We have a lot
of money. - Ok.
439
00:32:45,948 --> 00:32:49,489
Brother, if we want to open
an account with 10 million.
440
00:32:50,488 --> 00:32:52,405
One..
441
00:32:52,458 --> 00:32:57,292
Bother, it seems like he's
never come across 10 million. - No.
442
00:32:57,655 --> 00:33:01,280
No, we have barely 2 million here.
443
00:33:01,347 --> 00:33:06,537
It is a very small bank,
please excuse us. - Listen to me!
444
00:33:06,572 --> 00:33:08,155
No, it was our mistake.
445
00:33:08,947 --> 00:33:10,863
10 million gone.
446
00:33:11,780 --> 00:33:14,155
There was a strange
incident in the bank.
447
00:33:14,655 --> 00:33:17,947
Two customers wanted to open an..
448
00:33:18,197 --> 00:33:22,572
..account with one, one, 10 million.
449
00:33:23,573 --> 00:33:24,740
I'm such a big fool.
450
00:33:24,947 --> 00:33:28,822
I told them our bank has no
more than 2 million. They left.
451
00:33:30,132 --> 00:33:32,424
Is the manager there?
- Who could it be so late?
452
00:33:32,647 --> 00:33:34,897
Give something in the lord's name.
453
00:33:35,780 --> 00:33:39,832
Is this the hour to beg?
Get out. - We are not beggars..
454
00:33:39,861 --> 00:33:42,569
..we have come to make
you a beggar. Right? - Yes.
455
00:33:42,655 --> 00:33:43,822
But who are you?
456
00:33:46,139 --> 00:33:48,264
Look here and here.
457
00:33:48,448 --> 00:33:50,649
Don't you recognise us? He is
the big sage and I'm the small..
458
00:33:50,806 --> 00:33:52,972
...sage with 6 bullets.
459
00:33:53,197 --> 00:33:55,447
Behave yourself, or
you'll get its blessings.
460
00:33:57,238 --> 00:33:58,613
Uncle?
- Rcognised!
461
00:33:58,673 --> 00:34:05,423
"For the first time, I saw
love in the eyes of my beloved."
462
00:34:06,180 --> 00:34:07,478
Small sage.
- Yes sage.
463
00:34:07,514 --> 00:34:09,222
A beautiful
girl. - Where?
464
00:34:09,322 --> 00:34:13,022
There. Girl,
come here. - Saint..
465
00:34:13,189 --> 00:34:16,230
What is this insolence?
Dad, call the police.
466
00:34:16,488 --> 00:34:18,697
You phone is already dead.
467
00:34:18,780 --> 00:34:21,679
Say anything and your
dad will be dead too. - No.
468
00:34:21,764 --> 00:34:24,056
Daddy, come here.
- No. - Let them talk.
469
00:34:24,197 --> 00:34:28,309
Don't be sad, please. I went
crazy when I saw you the first time.
470
00:34:28,353 --> 00:34:32,936
See? Your daughter
stole our sage's heart.
471
00:34:33,264 --> 00:34:35,889
Now I'll steal too.
472
00:34:36,030 --> 00:34:37,322
What? -
Your bank.
473
00:34:37,389 --> 00:34:40,390
Bank! - We will
sleep here tonight.
474
00:34:40,613 --> 00:34:42,197
And tomorrow morning,
after the veneration..
475
00:34:42,240 --> 00:34:43,740
..you yourself will take us to the bank.
- Is it?
476
00:34:43,956 --> 00:34:48,015
Then you can rob the bank with
your own hands and drop us outside.
477
00:34:48,082 --> 00:34:53,041
And after that, police, questioning
Zee News, Aaj Tak ..
478
00:34:53,292 --> 00:34:54,375
You'll be very famous.
479
00:34:54,512 --> 00:34:56,554
You keep eating. Eat.
480
00:34:56,708 --> 00:34:58,000
Eat.
481
00:34:59,667 --> 00:35:04,125
Sage! Sage, sweets, potato
and cauliflower rolls.
482
00:35:04,354 --> 00:35:06,812
Bless you. Time is on our
side, we will eat in peace.
483
00:35:07,551 --> 00:35:12,303
What is it? - I made
it. Will you have some?
484
00:35:12,437 --> 00:35:14,479
Give me.
485
00:35:14,672 --> 00:35:16,922
I say. Sage, will you have some?
486
00:35:17,135 --> 00:35:19,593
I'll, you go ahead.
487
00:35:19,726 --> 00:35:22,226
Okay, that is non-fattening
and this is fattening.
488
00:35:22,458 --> 00:35:23,986
You keep slim and I'll become fat.
489
00:35:24,030 --> 00:35:26,447
What are you doing
standing here? - Yes.
490
00:35:26,583 --> 00:35:30,458
Go and bring a bag to loot the bank.
Try to understand. - Yes, I'll get it.
491
00:35:44,219 --> 00:35:46,177
Are you crying or laughing?
What are you doing?
492
00:35:46,848 --> 00:35:49,765
Come quickly.
Don't you know who we are?
493
00:35:49,833 --> 00:35:51,375
Sage with six bullets.
494
00:35:51,444 --> 00:35:54,694
Do it quickly or you'll
receive blessings. Come on.
495
00:35:56,417 --> 00:36:00,000
Why is he crying? Listen to me.
496
00:36:00,025 --> 00:36:03,400
Why are you crying like
that? He is crying again.
497
00:36:04,583 --> 00:36:07,667
Okay, it is done
now. - Come with me, please.
498
00:36:07,757 --> 00:36:10,382
I have lots of money. I will
keep you happy. I promise.
499
00:36:10,426 --> 00:36:11,635
Don't worry, yeah.
500
00:36:12,208 --> 00:36:14,578
You stole all the money from my bank.
501
00:36:14,625 --> 00:36:16,042
And now you want to
take my daughter too.
502
00:36:16,094 --> 00:36:17,802
Brother, hurry before
the police get here.
503
00:36:18,015 --> 00:36:19,307
But why?
- What why?
504
00:36:19,440 --> 00:36:21,940
We looted a bank, we
are thieves, come on. - Oh.
505
00:36:22,015 --> 00:36:25,098
Not oh, come
on. - Let's go.
506
00:36:25,956 --> 00:36:28,497
He took all the money.
507
00:36:37,713 --> 00:36:39,239
Brother!
508
00:36:39,331 --> 00:36:41,081
Yes. - Times
are so bad.
509
00:36:41,148 --> 00:36:43,651
Yes. - Before we would
run with the money. - Yes.
510
00:36:43,679 --> 00:36:46,679
And now we run after giving the
money. - Brother, don't you think..
511
00:36:46,750 --> 00:36:48,750
..instead of giving him the money..
512
00:36:49,171 --> 00:36:53,129
..we should have made
some deal with Ram Singh?
513
00:36:53,288 --> 00:36:54,746
He would have shot you.
514
00:36:57,921 --> 00:37:01,254
Bullet. - Brother, I'm
thinking about Ram Singh.
515
00:37:01,292 --> 00:37:03,083
Let's go.
- Brother, let's get out of here. Let's run.
516
00:37:03,461 --> 00:37:04,919
Let's run.
517
00:37:05,658 --> 00:37:07,156
'This is Ram Singh's house.'
518
00:37:07,458 --> 00:37:09,205
'Tara and Sitara could
not have found a..
519
00:37:09,278 --> 00:37:12,570
..better place to hide
from Cobra and the police.'
520
00:37:12,616 --> 00:37:16,810
'Tara and Sitara could get
into anyone's house easily.'
521
00:37:17,000 --> 00:37:22,208
'Let's see how they
enter Ram Singh's house.'
522
00:37:22,651 --> 00:37:23,942
100 rupees?
523
00:37:24,808 --> 00:37:26,404
Lord, if you wanted
to give me something..
524
00:37:26,458 --> 00:37:28,750
..couldn't you have
given me a 500 rupee note?
525
00:37:33,151 --> 00:37:34,234
500 rupees?
526
00:37:35,800 --> 00:37:38,466
Whose face did I see as soon
as I woke up this morning?
527
00:37:38,667 --> 00:37:42,292
Oh lord, if you are so kind,
give me a purse full of money.
528
00:37:42,375 --> 00:37:43,500
Then I'll be really happy.
529
00:37:47,823 --> 00:37:50,906
A purse full of money,
I've gone crazy.
530
00:37:52,948 --> 00:37:56,281
1,2,3.
531
00:37:57,778 --> 00:38:01,237
4, 5, 6, 7, 8.
532
00:38:01,292 --> 00:38:03,990
Stupid.
- Thief.
533
00:38:04,015 --> 00:38:06,057
Today we will teach you a lesson.
534
00:38:06,101 --> 00:38:09,476
Our purse was lying on
the road and you stole it.
535
00:38:09,549 --> 00:38:11,584
I did not steal it,
it was lying there.
536
00:38:11,611 --> 00:38:14,451
It was not lying there,
we kept it there safely.
537
00:38:14,500 --> 00:38:16,292
Bro, let's take him to
police station.
538
00:38:16,328 --> 00:38:17,495
Take him there.
539
00:38:17,561 --> 00:38:18,978
Come on.
- Come on.
540
00:38:19,125 --> 00:38:22,125
No sir, don't take me to
the police station. - Why?
541
00:38:22,208 --> 00:38:23,750
I'm very poor.
542
00:38:23,825 --> 00:38:25,829
I have a mother, two
brothers and three sisters.
543
00:38:25,854 --> 00:38:30,187
And I've to get all three of them
married. You marry two of them.
544
00:38:30,250 --> 00:38:32,498
And I'll find someone
better for the third.
545
00:38:32,523 --> 00:38:34,981
You stupid, you'll never find
a noble Clarke Gable like us.
546
00:38:35,058 --> 00:38:36,933
Look at his personality.
547
00:38:37,042 --> 00:38:40,042
Look at my face. Do you understand?
548
00:38:40,273 --> 00:38:41,398
Listen to me.
549
00:38:42,333 --> 00:38:46,667
Brother, you tell him. - Son,
we will not marry your sisters.
550
00:38:47,080 --> 00:38:49,663
But we will help you
to get them married.
551
00:38:49,750 --> 00:38:52,333
How? -
Here, take.
552
00:38:52,699 --> 00:38:53,741
Only 100 rupees.
553
00:38:53,988 --> 00:38:56,197
No take more, your quota seems bigger
554
00:38:56,500 --> 00:38:58,333
Listen. - Yes. -
And don't count it.
555
00:38:58,458 --> 00:39:02,750
And you have to help
us in return. - How?
556
00:39:03,208 --> 00:39:04,811
Ask elder brother.
- Ask the younger one.
557
00:39:04,905 --> 00:39:06,072
How? -
Ask Sitara.
558
00:39:06,208 --> 00:39:08,167
How? - Ask Tara.
- Ask Mr. Sitara!
559
00:39:08,542 --> 00:39:12,125
Ask Tara. - Why are you annoying
me? - Are you asking or shouting?
560
00:39:12,150 --> 00:39:13,692
No, please tell me.
561
00:39:13,831 --> 00:39:15,997
Ma'am,
562
00:39:16,109 --> 00:39:18,734
Look, your marital chain. Here.
563
00:39:18,848 --> 00:39:20,598
Hey, how did you get this?
564
00:39:20,676 --> 00:39:22,343
A thief was running
away with it..
565
00:39:22,523 --> 00:39:27,106
Oh lord, I've only one memento
of him that I look at every morning.
566
00:39:27,863 --> 00:39:29,697
Chhotu, did you catch the thief?
567
00:39:29,863 --> 00:39:34,988
No. These two Tara and
Sitara caught the thief.
568
00:39:35,113 --> 00:39:41,613
'There will be a courtyard
of gleaming stars.'
569
00:39:41,733 --> 00:39:44,650
Brother Sitara, the same
courtyard with the same view.
570
00:39:44,803 --> 00:39:46,678
Our house hasn't changed at all.
571
00:39:46,750 --> 00:39:49,625
The same house, windows and doors.
572
00:39:49,720 --> 00:39:51,553
And even the
curtains. - Yes.
573
00:39:52,271 --> 00:39:54,967
You've been here house before?
574
00:39:55,083 --> 00:39:59,583
We were born here.
Weren't we? - Yes.
575
00:40:00,000 --> 00:40:03,667
Our head shaving and naming
ceremony took place here.
576
00:40:04,625 --> 00:40:07,083
I'm Tara.
- And I'm Sitara.
577
00:40:08,262 --> 00:40:13,720
At that time, our father was in
trouble so he sold the house. - Yes.
578
00:40:13,845 --> 00:40:20,803
To this day, we miss our
mother and father so much.
579
00:40:22,826 --> 00:40:23,993
Mother.
580
00:40:24,178 --> 00:40:26,512
No son. Be patient.
581
00:40:29,751 --> 00:40:31,334
Mother would say that too.
582
00:40:31,451 --> 00:40:33,451
Hold it,
friend. - Enough..
583
00:40:33,512 --> 00:40:37,428
Brother.
- No Tara.
584
00:40:37,457 --> 00:40:39,332
There.
585
00:40:40,688 --> 00:40:45,063
What can I say mother?
We were just thinking of her.
586
00:40:45,303 --> 00:40:46,887
You are great, Mother.
587
00:40:48,262 --> 00:40:49,387
Brother, a child.
588
00:40:49,512 --> 00:40:51,387
This is a child.
- He is not a child.
589
00:40:51,637 --> 00:40:53,720
He is a big
child. - Oh my god.
590
00:40:53,803 --> 00:40:58,637
Tara, do you remember, in my childhood
I bought chocolates like this.
591
00:40:58,845 --> 00:41:00,262
And I would snatch it.
592
00:41:00,355 --> 00:41:02,021
And I would snatch
it from you. - Brother.
593
00:41:02,201 --> 00:41:05,701
Yes. - Even I like
snatching it from others.
594
00:41:05,820 --> 00:41:07,945
Really? Then you will
become a very great man.
595
00:41:07,970 --> 00:41:09,303
Bless you son. -Yes, brother.
596
00:41:09,473 --> 00:41:11,431
Sister-in-law.
Mother.
597
00:41:11,553 --> 00:41:13,762
Brother, I found
it. - What happened?
598
00:41:13,970 --> 00:41:17,178
I found it brother.
599
00:41:17,303 --> 00:41:20,595
What did you find? -
Nothing, brother found his room.
600
00:41:20,735 --> 00:41:26,402
Room? - I found
my bedroom, brother.
601
00:41:26,512 --> 00:41:31,053
Hold it, buddy. Brother!
The same color and style...
602
00:41:31,428 --> 00:41:35,553
Come to your senses, man.
- I'm in my senses, brother.
603
00:41:35,842 --> 00:41:38,801
Seeing this house again today has
made me very emotional, brother.
604
00:41:38,845 --> 00:41:41,161
I've gone
mad. - Brother,
605
00:41:41,201 --> 00:41:43,743
Yes. - If you love
this house so much..
606
00:41:43,850 --> 00:41:48,225
..stay in the hotel opposite
so you can keep looking at it.
607
00:41:48,637 --> 00:41:50,720
Have to stay in hotel?
- Yes.
608
00:41:51,129 --> 00:41:54,795
Son, why don't you live here for
sometime? This is your house too.
609
00:41:54,978 --> 00:41:59,936
Mother.
- Tara, no.
610
00:42:00,043 --> 00:42:03,584
Mummy, I can't stand up. I mean, to her feet...
- Oh!
611
00:42:25,943 --> 00:42:27,527
Brother Sitara.
- Yes, brother Tara.
612
00:42:27,571 --> 00:42:29,904
Do you remember
something? - Now what?
613
00:42:30,178 --> 00:42:35,720
His face and personality
is just like daddy's. - Yes.
614
00:42:35,887 --> 00:42:38,637
Isn't it? - The same
moustache, the same height..
615
00:42:38,720 --> 00:42:42,678
..the same arrogant face. There
is no difference at all. - Yes.
616
00:42:43,178 --> 00:42:44,345
Who are these people?
617
00:42:45,262 --> 00:42:48,803
This house used to belong to
them. They are here for some days.
618
00:42:49,137 --> 00:42:51,553
So we told them they
could stay here for a while.
619
00:42:53,808 --> 00:42:56,391
I don't give strangers
permission to stay in my house.
620
00:42:58,428 --> 00:43:00,262
Come on. Leave.
621
00:43:00,470 --> 00:43:02,178
Shall we leave?
- What do you think?
622
00:43:02,303 --> 00:43:03,970
No, I feel..
623
00:43:04,553 --> 00:43:06,678
This house does not belong to us..
624
00:43:07,012 --> 00:43:10,095
..so how can the
people here be our own?
625
00:43:10,262 --> 00:43:11,637
You'll not go anywhere.
626
00:43:12,485 --> 00:43:13,735
You'll stay right here.
627
00:43:14,451 --> 00:43:18,285
Son, you don't know
what you've done for me.
628
00:43:18,887 --> 00:43:21,095
I know my son
very well. - Yes.
629
00:43:21,387 --> 00:43:23,012
He can never say no to me.
630
00:43:23,826 --> 00:43:27,035
He is a soldier so he
doesn't trust anyone immediately.
631
00:43:27,262 --> 00:43:28,678
Chhotu.
- Yes mother.
632
00:43:29,345 --> 00:43:31,720
Keep their luggage
in the outhouse. - Ok.
633
00:43:31,928 --> 00:43:33,053
Sitara, give me the luggage.
634
00:43:33,178 --> 00:43:42,595
'Mother, your face cannot
be different from God's.'
635
00:43:42,803 --> 00:43:44,095
'Cannot be different.'
636
00:43:44,345 --> 00:43:49,178
Give me the luggage. - We
have never seen him before.
637
00:43:59,535 --> 00:44:11,285
"Sages say that there's nothing
greater than love in this world."
638
00:44:11,819 --> 00:44:14,944
"Cleanse me of all my hatred."
639
00:44:15,660 --> 00:44:19,077
"My lord."
640
00:44:19,558 --> 00:44:22,892
"O goddess Radha."
641
00:44:23,225 --> 00:44:27,642
"O lord Krishan Kanhaiya."
642
00:44:27,741 --> 00:44:35,283
"Please fulfill all my dreams."
643
00:44:36,183 --> 00:44:39,517
"O goddess Radha."
644
00:44:39,892 --> 00:44:45,017
"O lord Krishan Kanhaiya."
645
00:44:47,600 --> 00:44:50,350
Son, you sing very well.
646
00:44:50,920 --> 00:44:52,587
I really felt at peace.
647
00:44:53,297 --> 00:44:58,755
Mother, brother Sitara
and I love to sing..
648
00:44:59,547 --> 00:45:02,047
..but we never get the chorus right.
649
00:45:02,265 --> 00:45:04,056
Son, where is Sitara?
650
00:45:04,383 --> 00:45:08,466
Mother, I do my veneration in
the morning and he in the evening.
651
00:45:08,558 --> 00:45:09,558
Very nice.
652
00:45:09,933 --> 00:45:11,100
Come I'll
take you. - Yes.
653
00:45:11,350 --> 00:45:12,225
Take her
blessings. - Come.
654
00:45:12,308 --> 00:45:13,058
Bless me.
655
00:45:15,225 --> 00:45:17,642
Ram Singh, I can manage
it myself. - No matter.
656
00:45:17,767 --> 00:45:18,975
Chhotu.
- Yes.
657
00:45:19,100 --> 00:45:22,683
Why did you bring the luggage
and the shoes? - I called him.
658
00:45:23,100 --> 00:45:24,433
You did?
659
00:45:24,714 --> 00:45:28,256
We were fine in the outhouse. Why
are you bringing us into the house?
660
00:45:28,576 --> 00:45:30,826
You aren't living inside
the house or in the outhouse.
661
00:45:30,933 --> 00:45:34,142
You can win over my family
with your talk but not me.
662
00:45:34,517 --> 00:45:36,975
Okay, but just a minute.
Is brother Sitara outside?
663
00:45:37,142 --> 00:45:39,225
Brother Sitara is waiting
for you at the gate.
664
00:45:39,350 --> 00:45:41,933
You already threw him
out of the house? - Yes.
665
00:45:42,017 --> 00:45:43,767
Come on,
Chhotu. - Come
666
00:45:44,525 --> 00:45:48,775
Doesn't it feel like we've been
insulted very respectfully? - Yes.
667
00:45:49,100 --> 00:45:50,058
Even I feel so.
668
00:45:50,267 --> 00:45:50,975
Brother.
669
00:45:51,308 --> 00:45:54,017
You're here too.
- Brother, I sang a very emotional devotional song.
670
00:45:54,392 --> 00:45:56,892
But I could not win over
Ram Singh, he is very smart.
671
00:45:57,392 --> 00:46:00,683
I heard he did not even let
your change your clothes.
672
00:46:01,055 --> 00:46:05,346
Clothes? He wouldn't even
let me go to the bathroom.
673
00:46:05,485 --> 00:46:09,818
Bring a tin for my
elder brother. - Quiet!
674
00:46:10,225 --> 00:46:14,683
You know that I thrash
people up when I'm very angry.
675
00:46:14,813 --> 00:46:17,479
Brother, even I'm very angry today.
676
00:46:18,100 --> 00:46:21,808
But we cannot vent our
anger on Ram Singh. - Then?
677
00:46:22,534 --> 00:46:23,909
How about him?
678
00:46:24,267 --> 00:46:27,517
I'm very poor. I have a mother,
two brothers and three sisters.
679
00:46:27,592 --> 00:46:30,342
I've to get all three married.
- Come, I'll marry your sisters.
680
00:46:30,401 --> 00:46:32,568
Wait, both of us are free lancing.
681
00:46:46,714 --> 00:46:49,298
Take care that the bullet
doesn't hit Ram Singh's son.
682
00:46:50,061 --> 00:46:51,686
We need him alive.
683
00:47:06,350 --> 00:47:07,767
Randhir!
684
00:47:07,975 --> 00:47:08,975
Randhir!
685
00:47:13,795 --> 00:47:15,962
Save me!
686
00:47:17,243 --> 00:47:21,409
Enough. Over. Don't worry.
687
00:47:21,501 --> 00:47:24,667
Hey, the kid has won
the race and you lost.
688
00:47:24,998 --> 00:47:28,814
Get out
of here. - Me?
689
00:47:28,907 --> 00:47:31,365
Brother!
- Yes.
690
00:47:31,433 --> 00:47:36,225
The whole jungle has turned
green, come quickly. - I'm coming.
691
00:47:36,330 --> 00:47:41,372
Brother, thugs are
here. - You handle them.
692
00:47:41,558 --> 00:47:46,600
How brother, I'm on a wheelchair.
- Can't you see that I'm busy?
693
00:47:46,933 --> 00:47:50,892
Brother, your handle is
busy and my pedal is busy.
694
00:47:51,142 --> 00:47:54,058
They have guns in their hands, it
is not easy. Change your handle.
695
00:47:54,928 --> 00:47:58,761
Kill him. - Brother, you
cannot let us be killed, come on.
696
00:47:59,151 --> 00:48:02,693
Oh come, get lost you. Brother.
697
00:48:03,183 --> 00:48:05,517
I'm here.
- Thank you.
698
00:48:05,600 --> 00:48:07,392
What are you doing
here? Run. - Run.
699
00:48:07,490 --> 00:48:08,990
Will you run or do I beat you?
700
00:48:10,100 --> 00:48:11,767
Run.
701
00:48:17,779 --> 00:48:20,487
Dad. Dad, come to the
clubhouse road fast.
702
00:48:20,767 --> 00:48:22,683
Some people tried to kidnap me.
703
00:48:22,933 --> 00:48:24,225
Yes, and driver is also killed.
704
00:48:24,308 --> 00:48:27,683
"We do not get lost
in the sands of time."
705
00:48:31,206 --> 00:48:34,706
"But we don't stay silent either."
706
00:48:34,767 --> 00:48:37,642
"We don't countenance torture."
707
00:48:37,839 --> 00:48:39,433
"This world."
708
00:48:39,569 --> 00:48:45,152
"Even this world
has been beaten by us."
709
00:48:46,570 --> 00:48:47,945
"My friend."
710
00:48:48,028 --> 00:48:51,570
"One plus one is eleven."
711
00:48:51,612 --> 00:48:53,528
"My friend."
712
00:48:54,566 --> 00:48:56,525
Brother, Ram Singh has come.
713
00:48:56,945 --> 00:49:00,313
You sit in your vehicle. -
Yes brother, what a co-incidence.
714
00:49:00,393 --> 00:49:02,601
Brother, do I look innocent?
715
00:49:02,874 --> 00:49:04,582
Look
sad. - Here.
716
00:49:06,672 --> 00:49:09,422
Dad. - Greetings
Mr. Ram Singh.
717
00:49:09,505 --> 00:49:11,297
Are you all
right? - I'm okay.
718
00:49:11,630 --> 00:49:13,422
If it wasn't for
Uncle Tara and Sitara,
719
00:49:13,540 --> 00:49:16,415
those thugs would
have kidnapped me. - Bunty.
720
00:49:16,794 --> 00:49:17,669
Bunty.
721
00:49:20,558 --> 00:49:22,433
How do I thank both of you?
722
00:49:22,558 --> 00:49:25,183
You never thank your children.
723
00:49:25,517 --> 00:49:28,725
You just put your hand on their head
and bless them. Put it there also.
724
00:49:29,100 --> 00:49:31,433
Okay. We are living.
725
00:49:31,633 --> 00:49:33,120
Bye.
726
00:49:34,446 --> 00:49:35,487
You aren't going anywhere.
727
00:49:36,088 --> 00:49:38,880
You can live in our
outhouse as long as you want.
728
00:49:41,350 --> 00:49:43,433
Brother. - Brother,
bow down and salute him.
729
00:49:43,493 --> 00:49:45,368
I seek your blessing
730
00:49:48,471 --> 00:49:49,971
I am so cool now.
731
00:49:50,183 --> 00:49:59,808
"I've come from very
far with a gift of love."
732
00:50:01,963 --> 00:50:07,255
Sir, you people came to buy this
house, but now you're living here.
733
00:50:07,338 --> 00:50:08,797
We brothers are
like that. - Yes.
734
00:50:08,880 --> 00:50:11,963
We don't even buy shoes without
examining them thoroughly first.
735
00:50:12,047 --> 00:50:13,963
Who knows when we'll need it, right?
736
00:50:14,047 --> 00:50:15,505
What a
guess. - Sir..
737
00:50:15,672 --> 00:50:18,213
..whenever you buy this house,
please hire me as your servant.
738
00:50:18,422 --> 00:50:21,588
I'm very poor. I have one mother,
two brothers and three sisters.
739
00:50:21,630 --> 00:50:23,755
And you've to get
them married. - Yes, sir.
740
00:50:23,948 --> 00:50:25,522
He has an eye on the bungalow.
- He, listen.
741
00:50:25,547 --> 00:50:26,963
Yes. - Make
arrangements for breakfast.
742
00:50:27,039 --> 00:50:28,164
Yes sir.
743
00:50:28,308 --> 00:50:29,850
What now? -
Don't forget sir.
744
00:50:29,933 --> 00:50:31,517
We will not forget!
745
00:50:31,725 --> 00:50:34,350
Sir, I'm a very poor man.
- I know, you have 3 mothers, 3000 brothers..
746
00:50:34,433 --> 00:50:35,558
..and 31/2 million sisters.
747
00:50:35,600 --> 00:50:37,725
No, one mother, two brothers
- Get away from here. Stupid man!
748
00:50:37,823 --> 00:50:39,884
You don't even listen
to me. - Talking nonsense.
749
00:50:41,193 --> 00:50:42,276
Fool.
750
00:50:42,798 --> 00:50:44,631
Brother Tara.
- Yes, brother Sitara.
751
00:50:45,021 --> 00:50:46,771
We have found a place to hide.
- Yes.
752
00:50:46,944 --> 00:50:48,194
Yes. -
Brother..
753
00:50:48,899 --> 00:50:53,315
..we should hide here
until Cobra is dead.
754
00:50:54,058 --> 00:50:56,642
Brother, can you see anything?
- I see a lot of danger, brother.
755
00:50:56,949 --> 00:50:58,324
What?
- You fool.
756
00:50:58,850 --> 00:51:00,742
Ram Singh has not adopted us
for him to take care of us..
757
00:51:00,767 --> 00:51:02,142
..till our old age.
758
00:51:02,561 --> 00:51:04,103
We are only guests for a few days.
759
00:51:04,225 --> 00:51:08,600
Nothing of sort, bro.
I say, brother...
760
00:51:08,941 --> 00:51:10,983
You have seen Ram Singh saw you.
761
00:51:11,475 --> 00:51:14,142
But you did not see
his Laxmi like sister.
762
00:51:14,620 --> 00:51:19,495
Brother, what a beautiful
girl and what a lovely family.
763
00:51:19,558 --> 00:51:22,433
I think I should marry
Ram Singh's sister and..
764
00:51:22,500 --> 00:51:25,000
..become a live
in son-in-law.
765
00:51:25,126 --> 00:51:27,917
You want to become a live in
son-in-law? What do you think? - Yes.
766
00:51:28,142 --> 00:51:30,223
Is he some third rate lottery owner..
767
00:51:30,308 --> 00:51:32,142
.. that he'd let
his daughter marry you?
768
00:51:32,267 --> 00:51:34,933
He is Ram Singh. - Even
Ram Singh is a human being.
769
00:51:35,017 --> 00:51:38,392
Just like we entered his house,
we can enter his heart too.
770
00:51:38,966 --> 00:51:41,799
Yes.
- Yes.
771
00:51:41,933 --> 00:51:45,267
Hold friend. -
Clean bowled friend.
772
00:51:45,570 --> 00:51:46,695
The truth is
that Pinky.. - Yes.
773
00:51:46,926 --> 00:51:49,093
I'm very pleased
with your brother. - Yes.
774
00:51:49,195 --> 00:51:52,945
It's great that he let Tara
and Sitara live in your house.
775
00:51:53,343 --> 00:51:56,260
Preeti, with the work
Tara and Sitara are doing..
776
00:51:56,445 --> 00:52:00,195
..we should keep them in
our hearts, not just out house.
777
00:52:00,528 --> 00:52:02,237
You are right
Pinky. - Always.
778
00:52:02,445 --> 00:52:06,862
Sitara looks exactly like
a he-man. He is so brave. - Yes.
779
00:52:07,283 --> 00:52:12,199
Preeti, Sitara alone did not
save Bunty. Tara was there too.
780
00:52:12,351 --> 00:52:13,518
He is so brave.
781
00:52:13,712 --> 00:52:16,545
I'm amazed by how he fought them
in spite of being on a wheelchair.
782
00:52:16,617 --> 00:52:17,825
You are right, Pinky.
783
00:52:18,059 --> 00:52:20,101
His brother
is so strong - What?
784
00:52:20,237 --> 00:52:22,153
And courageous. With
a brother like Sitara..
785
00:52:22,362 --> 00:52:24,653
..could fight even
lying on the bed. - Preeti..
786
00:52:24,893 --> 00:52:27,684
Why are you giving
all the credit to him?
787
00:52:27,984 --> 00:52:30,782
Don't say that Pinky.
I'm praising them both.
788
00:52:30,836 --> 00:52:33,211
Really? I only hear
you talk about one.
789
00:52:33,304 --> 00:52:34,971
Because you are
talking about the other.
790
00:52:35,324 --> 00:52:36,199
Oh yes.
791
00:52:37,628 --> 00:52:40,795
Oh god I forgot, I better
leave. I'm late for college.
792
00:52:40,820 --> 00:52:43,778
I've to meet with the senior
doctor and ask about Tara's leg.
793
00:52:43,916 --> 00:52:46,332
But you
sit here. - Why?
794
00:52:46,377 --> 00:52:51,335
Maybe Sitara will
pass by here. Bye. - Stupid.
795
00:53:07,755 --> 00:53:10,338
"My beloved."
796
00:53:11,547 --> 00:53:14,047
"My beloved."
797
00:53:21,528 --> 00:53:25,028
"I'm a lover."
798
00:53:26,497 --> 00:53:30,129
"I'm a lover."
799
00:53:30,161 --> 00:53:31,161
"Whatever I do, I gave you my heart."
800
00:53:36,528 --> 00:53:40,070
"I'm a lover."
801
00:53:40,441 --> 00:53:43,761
"Whatever I do, I gave you my heart."
802
00:53:47,320 --> 00:53:51,570
"My lover, give me."
803
00:53:54,071 --> 00:53:57,154
"My lover, give me."
804
00:53:57,371 --> 00:54:02,121
"Before the lord and everyone."
805
00:54:02,197 --> 00:54:04,322
"I cried before god."
806
00:54:04,363 --> 00:54:05,947
"I cried.."
807
00:54:06,037 --> 00:54:11,329
"Lover, I gave my heart to you."
808
00:54:15,037 --> 00:54:18,370
"My lover, give me."
809
00:54:18,399 --> 00:54:21,453
"My lover, give me."
810
00:54:21,696 --> 00:54:26,279
"Before the lord and everyone."
811
00:54:26,318 --> 00:54:28,485
"I cried before god."
812
00:54:28,522 --> 00:54:32,073
"I'm a lover."
813
00:54:32,339 --> 00:54:35,298
"Whatever I do, I gave you my heart."
814
00:55:08,342 --> 00:55:14,800
"I look for my lover
on every path of love."
815
00:55:15,017 --> 00:55:21,600
"One day she will come to
my house leaving everything."
816
00:55:21,690 --> 00:55:24,982
"You are in my every breath."
817
00:55:25,104 --> 00:55:28,313
"You are in my thoughts."
818
00:55:28,350 --> 00:55:30,600
"You are in my every breath."
819
00:55:30,660 --> 00:55:32,494
"You are in my thoughts."
820
00:55:32,592 --> 00:55:37,259
"The heart yearns for her."
821
00:55:38,725 --> 00:55:42,433
"The heart yearns for her."
822
00:55:42,600 --> 00:55:48,154
"If I find her I'll say with a smile."
823
00:55:48,179 --> 00:55:52,783
"That I'm your beloved."
824
00:55:52,808 --> 00:55:56,267
"My beloved."
825
00:55:56,350 --> 00:56:00,100
"Whatever I do,
I gave you my heart."
826
00:56:06,225 --> 00:56:08,683
"My beloved."
827
00:56:12,928 --> 00:56:16,095
"My beloved."
828
00:56:18,767 --> 00:56:21,642
"My beloved."
829
00:56:43,347 --> 00:56:46,264
Tara... Tara.
830
00:56:50,865 --> 00:56:53,323
Where did he go? Tara.
831
00:56:54,115 --> 00:56:55,532
Tara.
832
00:56:56,892 --> 00:56:59,225
Oh my!
833
00:57:00,623 --> 00:57:02,831
Mr.
Tara - Yes.
834
00:57:05,148 --> 00:57:08,842
Mr. Tara, what are
you doing? Mr. Tara.
835
00:57:11,130 --> 00:57:14,422
It is understandable. I
cannot swim in the tub. - Yes.
836
00:57:14,447 --> 00:57:18,975
I wanted to find out
what suicide feels like. - What?
837
00:57:19,100 --> 00:57:23,170
Pinky, there must be a
nice high hill in your city.
838
00:57:23,600 --> 00:57:25,183
Yes there is, but why?
839
00:57:25,392 --> 00:57:30,475
Then take me to the top.
And throw me off the hill.
840
00:57:30,767 --> 00:57:32,225
Why are you talking like this?
841
00:57:32,451 --> 00:57:37,743
Or Pinky, shove my face..
842
00:57:37,892 --> 00:57:39,808
..into the tub water.
843
00:57:39,933 --> 00:57:42,392
And then put your feet on top.
844
00:57:42,485 --> 00:57:46,110
And don't move your
leg until I'm dead.
845
00:57:46,248 --> 00:57:49,547
I want to try different
ways to commit suicide.
846
00:57:49,572 --> 00:57:50,822
Shut up.
847
00:57:51,600 --> 00:57:52,433
Look at this.
848
00:57:52,558 --> 00:57:56,933
There are at least 250 ways in
this book to cure such cases of shock.
849
00:57:57,190 --> 00:57:59,815
With this you'll able to walk, run.
850
00:57:59,978 --> 00:58:02,561
And even dance with me.
851
00:58:03,027 --> 00:58:03,975
Dance?
- Yes.
852
00:58:04,058 --> 00:58:07,517
Pinky, I'll be
able to walk. - Of course.
853
00:58:07,631 --> 00:58:09,298
I'll be able to run.
854
00:58:09,755 --> 00:58:12,422
I mean hold your hand and run.
855
00:58:12,481 --> 00:58:17,439
How wonderful, I would
like to kiiss you and would...
856
00:58:23,260 --> 00:58:26,510
Why are Pinky's clothes drying here?
857
00:58:28,345 --> 00:58:30,512
Was that idiot up to his old tricks?
858
00:58:33,666 --> 00:58:34,833
Tara.
859
00:58:48,239 --> 00:58:51,572
Brother Sitara, you returned so soon.
860
00:58:51,770 --> 00:58:52,978
Soon.
861
00:58:53,338 --> 00:58:58,005
I feel like I'm too late.
- No, nothing has happened yet.
862
00:58:58,922 --> 00:59:01,255
Tara, explain this.
863
00:59:01,922 --> 00:59:03,047
What is there to explain?
864
00:59:03,132 --> 00:59:07,798
She came to cure a disabled
man. - She was curing you, here?
865
00:59:08,463 --> 00:59:13,505
Brother Sitara. Where
are you? Brother Sitara.
866
00:59:13,773 --> 00:59:16,773
Being the elder brother, you
pushed your younger brother.
867
00:59:16,963 --> 00:59:20,463
We've barely been here 2
days and you've gone so far.
868
00:59:20,500 --> 00:59:24,750
I wanted to go even further. I mean as far as marriage.
- Shut up!
869
00:59:24,880 --> 00:59:26,213
Be serious.
870
00:59:26,630 --> 00:59:31,005
We have come to flee from
here and not get entangled.
871
00:59:31,297 --> 00:59:32,630
If Ram Singh saw what I just did..
872
00:59:32,672 --> 00:59:36,338
..he would have really crippled you.
- What has Ram Singh to do with it?
873
00:59:36,400 --> 00:59:40,859
I'm not intruding into his
sister's life. She's entering mine.
874
00:59:41,072 --> 00:59:43,531
Yes.
- Yes.
875
00:59:44,236 --> 00:59:48,820
I keep thinking and smiling to
myself about how ticklish I feel..
876
00:59:49,111 --> 00:59:54,653
..when his sister massages
my leg with her soft hands.
877
00:59:54,713 --> 00:59:56,338
I feel like laughing right now.
878
01:00:01,375 --> 01:00:03,416
Tara did you feel some pain?
879
01:00:03,669 --> 01:00:06,458
I felt something,
but It was not pain.
880
01:00:06,483 --> 01:00:09,809
No. Now you'll surely feel it.
881
01:00:11,278 --> 01:00:14,736
Did you feel pain?
- Yes, but it was not pain.
882
01:00:14,789 --> 01:00:16,330
Then why are you smiling?
883
01:00:16,528 --> 01:00:21,695
Because you care so
much about me, Pinky.
884
01:00:21,838 --> 01:00:24,463
You treat me with so much love.
885
01:00:24,880 --> 01:00:27,297
And you are after me like the police.
886
01:00:27,762 --> 01:00:29,746
But I think this cane is bogus.
887
01:00:29,922 --> 01:00:35,088
Pinky, you are using
such a small cane on me.
888
01:00:35,548 --> 01:00:37,757
When bigger sticks
than this have broken.
889
01:00:38,181 --> 01:00:39,265
Brother.
- What?
890
01:00:39,351 --> 01:00:41,286
Look at that.
891
01:00:42,798 --> 01:00:44,423
Forget that small cane.
892
01:00:44,630 --> 01:00:49,297
I'll hit Tara with this
whip and make him feel pain.
893
01:00:49,570 --> 01:00:50,820
Move aside!
894
01:00:50,890 --> 01:00:52,640
Brother.
- Yes.
895
01:00:52,700 --> 01:00:55,825
Why is the entire
family out to treat me?
896
01:00:55,989 --> 01:00:59,489
Brother, why is Ram
Singh's son coming here?
897
01:00:59,551 --> 01:01:01,926
Tell him to hold it.
- Clean bowled. - Why?
898
01:01:02,124 --> 01:01:05,530
Ram Singh cannot control
his son. How can I?
899
01:01:07,338 --> 01:01:09,047
No one ever hit me
with such a big stick.
900
01:01:09,161 --> 01:01:12,078
This stick was
specially made for this.
901
01:01:12,248 --> 01:01:14,457
And has beaten up many people.
902
01:01:14,510 --> 01:01:16,385
I'll hit Tara with this and
make him feel pain in his leg.
903
01:01:16,498 --> 01:01:17,832
Brother, please stop this fool.
904
01:01:17,885 --> 01:01:21,010
He is not a fool, he is a monkey.
905
01:01:21,063 --> 01:01:23,647
I'm the king of the stick. Whoever
looks behind will be hit. - Save me.
906
01:01:24,164 --> 01:01:25,122
Hold it
friend. - Please.
907
01:01:31,307 --> 01:01:32,890
Come on. Stupid!
908
01:01:33,451 --> 01:01:38,242
You were treating me
with such a big stick?
909
01:01:38,480 --> 01:01:41,550
Why are you hitting me, I
was only trying to treat you.
910
01:01:41,580 --> 01:01:44,538
Even we are treating you. Yes brother.
911
01:01:44,563 --> 01:01:46,188
Yes brother, give him a banana.
912
01:01:46,453 --> 01:01:49,623
Yes, that will give
him some extra energy.
913
01:01:49,648 --> 01:01:51,565
Here, take it.
914
01:01:52,149 --> 01:01:55,274
No one can treat him. -
Shut up monkey, don't say that.
915
01:01:55,365 --> 01:02:00,024
The treatment will be taken
care of, but with love. Right?
916
01:02:05,457 --> 01:02:07,290
The patient had..
917
01:02:07,802 --> 01:02:08,968
Pinky.
918
01:02:09,272 --> 01:02:12,397
Sitara, take a
seat. How are you? - Fine.
919
01:02:12,911 --> 01:02:17,076
What are you doing
with such big fat books?
920
01:02:17,295 --> 01:02:19,836
I was looking for a
new treatment for Tara.
921
01:02:20,010 --> 01:02:21,552
A new treatment
for Tara. - Yes.
922
01:02:21,635 --> 01:02:22,843
What do you mean?
923
01:02:23,010 --> 01:02:26,843
He cannot walk, so I was
looking for a cure for him.
924
01:02:26,968 --> 01:02:27,760
Listen to me.
925
01:02:28,218 --> 01:02:30,385
Poor Tara is hungry for love.
926
01:02:30,813 --> 01:02:34,063
He can be never healed with violence.
927
01:02:34,522 --> 01:02:38,522
Actually. Then what do I
do? Suggest something please.
928
01:02:39,063 --> 01:02:40,897
Let me
think. - Yes.
929
01:02:43,019 --> 01:02:46,102
Create a heat
inside Tara. - Ok.
930
01:02:46,854 --> 01:02:53,396
A roaring flame that burns his body..
931
01:02:53,784 --> 01:02:58,701
..so he will run and jump about.
932
01:02:59,177 --> 01:03:03,218
Did you
understand? - Yes.
933
01:03:06,063 --> 01:03:06,938
Here is your tea.
934
01:03:07,355 --> 01:03:09,188
Chhotu,
tell me. - Yes.
935
01:03:09,343 --> 01:03:11,552
How do you create fire and burning?
936
01:03:11,635 --> 01:03:12,593
MFWith petrol.
937
01:03:12,802 --> 01:03:16,718
What? - Set fire to the petrol,
the power that will be produced..
938
01:03:16,927 --> 01:03:20,052
..will make the
car run here and there.
939
01:03:20,213 --> 01:03:22,130
Yes, okay thanks.
940
01:03:23,510 --> 01:03:26,177
Oh yes, this is what
is called shock therapy.
941
01:03:26,221 --> 01:03:34,221
"Today the weather looks fierce."
942
01:03:34,514 --> 01:03:40,684
"Today the atmosphere."
943
01:03:41,544 --> 01:03:46,252
"There'll be a storm."
944
01:03:46,355 --> 01:03:50,396
Hold this. Don't sing.
945
01:03:51,093 --> 01:03:55,052
Pinky why are you pouring
so much water on the plants?
946
01:03:55,229 --> 01:03:58,521
This isn't water, it's petrol.
947
01:03:58,927 --> 01:04:01,635
But I use my hands to
move this, why the petrol?
948
01:04:01,843 --> 01:04:05,052
This is to make your legs
work, not your wheelchair.
949
01:04:05,255 --> 01:04:07,421
To make me walk? -
This is called shock therapy.
950
01:04:07,468 --> 01:04:11,510
The stupid, fools think up
a new therapy for me everyday.
951
01:04:12,104 --> 01:04:14,687
Who knows what they will do
now. Will they set it ablaze?
952
01:04:14,866 --> 01:04:16,825
Spread it equally.
953
01:04:17,177 --> 01:04:21,927
"The black clouds are moving."
954
01:04:22,396 --> 01:04:27,729
"Every flower is for me."
955
01:04:35,010 --> 01:04:37,885
Get up Tara! Come on!
956
01:04:39,427 --> 01:04:44,552
Come on, get up!
957
01:04:45,968 --> 01:04:48,802
Where are you going?
958
01:04:52,882 --> 01:04:55,022
Escaped from thorns.
959
01:04:55,218 --> 01:04:56,468
So many thorns!
960
01:04:56,635 --> 01:04:58,802
Oh god, Tara.
961
01:05:00,010 --> 01:05:03,135
So many thorns!
962
01:05:04,736 --> 01:05:07,944
Tara, what is this? You ran
away before we could treat you.
963
01:05:08,218 --> 01:05:09,510
How do I explain it to you?
964
01:05:09,593 --> 01:05:11,052
Sit on the wheel chair
and then I'll explain to you.
965
01:05:11,438 --> 01:05:14,847
Where do you get
such exalted ideas from?
966
01:05:15,003 --> 01:05:16,711
It wasn't my idea.
967
01:05:16,813 --> 01:05:19,063
Then whose? - Your
elder brother's idea.
968
01:05:20,980 --> 01:05:24,022
So Sitara is
behind all this. - Yes.
969
01:05:24,147 --> 01:05:27,480
I hope he is safe from all
the evil eyes. Where is he?
970
01:05:28,568 --> 01:05:29,693
No, where is he?
971
01:05:30,344 --> 01:05:34,219
Sitara, I've so much love
inside me for you today.
972
01:05:34,313 --> 01:05:36,772
Then embrace me friend. -
Let me complete my sentence.
973
01:05:37,938 --> 01:05:40,230
Brother Sitara, this is Pinky's book.
974
01:05:40,813 --> 01:05:43,980
There are 50,000 cures to treat a leg.
975
01:05:44,480 --> 01:05:47,063
And you told her about another cure!
976
01:05:47,580 --> 01:05:53,038
Tara, I told her to create
the heat of love in your body.
977
01:05:53,063 --> 01:05:56,480
Creating the heat of love is different
from setting fire to the body.
978
01:05:56,522 --> 01:05:58,063
She was setting my body on fire.
979
01:05:58,438 --> 01:05:59,355
Yes.
- Yes!
980
01:05:59,605 --> 01:06:01,147
No.
- Yes.
981
01:06:01,190 --> 01:06:02,607
Tara.
982
01:06:02,851 --> 01:06:05,726
Brother, please hide me or
she'll try another remedy.
983
01:06:05,772 --> 01:06:08,105
You hold here, I'll
bowl her there. - No.
984
01:06:08,685 --> 01:06:11,060
Only I'll bowl her. -
Then at least I can hold her.
985
01:06:11,147 --> 01:06:13,355
Yes. - Then
you can bowl her.
986
01:06:13,730 --> 01:06:15,438
Keep a distance.
987
01:06:40,063 --> 01:06:44,730
"Oh enemy!"
988
01:06:49,480 --> 01:06:54,272
"Oh enemy!"
989
01:06:58,938 --> 01:07:01,980
"Oh enemy!"
990
01:07:02,480 --> 01:07:07,147
"It is a very nice moment."
991
01:07:10,272 --> 01:07:13,527
"Oh enemy!"
992
01:07:13,761 --> 01:07:17,597
"It is a very nice moment."
993
01:07:17,785 --> 01:07:21,214
"Oh enemy!"
994
01:07:21,310 --> 01:07:25,310
"This beauty
longs for your love."
995
01:07:25,363 --> 01:07:28,905
"Hold me in your arms."
996
01:07:29,030 --> 01:07:33,738
"Don't think of anything
else at a time like this."
997
01:07:40,480 --> 01:07:43,563
"Oh enemy!"
998
01:07:44,050 --> 01:07:48,032
"It is a very nice moment."
999
01:07:48,057 --> 01:07:51,266
"Oh enemy!"
1000
01:07:51,567 --> 01:07:55,442
"This beauty
longs for your love."
1001
01:07:55,567 --> 01:07:59,275
"Hold me in your arms."
1002
01:07:59,361 --> 01:08:03,278
"Don't think of anything
else at a time like this."
1003
01:08:09,028 --> 01:08:11,278
"Oh innocent woman."
1004
01:08:11,362 --> 01:08:12,862
"Oh energetic girl."
1005
01:08:13,237 --> 01:08:15,195
"I'm an innocent boy."
1006
01:08:15,695 --> 01:08:18,612
"I'm the son of a devout man and
the brother-in-law of a pundit."
1007
01:08:18,987 --> 01:08:21,820
"And you have a
beautiful personality."
1008
01:08:22,299 --> 01:08:23,705
"And I, an enemy."
1009
01:08:23,730 --> 01:08:27,189
"No, no, no."
1010
01:08:27,729 --> 01:08:30,520
"Enemy."
1011
01:08:31,445 --> 01:08:33,737
"Enemy."
1012
01:08:38,981 --> 01:08:46,981
"I'll stay awake and
keep you awake the whole night."
1013
01:08:50,385 --> 01:08:58,468
"You've alleviated my
impatience, with such words."
1014
01:09:01,159 --> 01:09:08,700
"I'll stay awake and
keep you awake the whole night."
1015
01:09:09,217 --> 01:09:16,210
"You've alleviated my
impatience, with such words."
1016
01:09:16,800 --> 01:09:20,633
"My heart beats with loneliness."
1017
01:09:20,658 --> 01:09:24,241
"There is no one
in the house, my beloved."
1018
01:09:24,266 --> 01:09:29,726
"Come into my soft arms."
1019
01:09:33,802 --> 01:09:37,010
"Oh enemy!"
1020
01:09:37,367 --> 01:09:40,981
"It is a very nice moment."
1021
01:09:41,360 --> 01:09:44,569
"Oh enemy!"
1022
01:09:44,927 --> 01:09:48,802
"My love is youthful."
1023
01:09:48,885 --> 01:09:52,260
"Take me into your arms."
1024
01:09:52,694 --> 01:09:57,361
"What are you thinking?"
1025
01:10:07,741 --> 01:10:09,575
"Listen to me, woman."
1026
01:10:10,927 --> 01:10:12,552
"Okay, here's something from me."
1027
01:10:13,427 --> 01:10:16,802
"You are an Indian woman, more
beautiful and abler than everyone."
1028
01:10:17,004 --> 01:10:19,587
"I don't want to be trapped."
1029
01:10:20,813 --> 01:10:22,896
"I cannot be patient anymore."
1030
01:10:22,952 --> 01:10:24,536
"I'm losing something."
1031
01:10:24,802 --> 01:10:25,635
"Stop!"
1032
01:10:25,733 --> 01:10:26,567
"Stop!"
1033
01:10:26,635 --> 01:10:28,302
"Stop!"
1034
01:10:28,635 --> 01:10:31,093
"No enemy."
1035
01:11:06,397 --> 01:11:09,480
"All the curtains have been lowered."
1036
01:11:09,577 --> 01:11:13,702
"And all the windows are closed."
1037
01:11:17,677 --> 01:11:24,968
"Have some fun meanwhile."
1038
01:11:28,903 --> 01:11:32,052
"All the curtains have been lowered."
1039
01:11:32,190 --> 01:11:36,023
"And all the windows are closed."
1040
01:11:36,564 --> 01:11:43,468
"Have some fun meanwhile."
1041
01:11:44,137 --> 01:11:47,468
"My impatience is in full swing."
1042
01:11:47,934 --> 01:11:57,260
"How can I stay in my
senses it's not possibe now"
1043
01:12:01,123 --> 01:12:04,290
M&"Oh enemy!"
1044
01:12:04,664 --> 01:12:08,640
M&"It is a very nice moment."
1045
01:12:08,688 --> 01:12:11,896
M&"Oh enemy!"
1046
01:12:12,251 --> 01:12:16,126
M&"This beauty
longs for your love."
1047
01:12:16,266 --> 01:12:19,891
M&"Hold me in your arms."
1048
01:12:20,003 --> 01:12:23,586
M&"Don't think of anything
else at a time like this."
1049
01:12:25,703 --> 01:12:28,867
"Don't think of anything
else at a time like this."
1050
01:12:29,477 --> 01:12:32,644
"Don't think of anything
else at a time like this."
1051
01:12:33,238 --> 01:12:37,154
"Don't think of anything
else at a time like this."
1052
01:12:40,813 --> 01:12:46,562
Mr. Tara stood up like
a pole. Let me see. - No.
1053
01:12:46,978 --> 01:12:51,436
Tara, you stood up. Have you gone mad?
1054
01:12:51,480 --> 01:12:53,958
What did I do?
I stood up. - Tara.
1055
01:12:54,313 --> 01:12:59,105
Tara! You can stand up! I cured you!
1056
01:12:59,198 --> 01:13:02,406
I cured you! I cured you!
1057
01:13:02,462 --> 01:13:04,967
Shake hands, Mr. Tara is cured.
1058
01:13:05,155 --> 01:13:07,353
He has not cured; you
people seem to have gone blind.
1059
01:13:07,401 --> 01:13:09,610
Sir stood up.
1060
01:13:09,826 --> 01:13:11,187
Congratulations.
1061
01:13:11,302 --> 01:13:13,802
Sir, god heard you,
now you lisnte to me.
1062
01:13:13,869 --> 01:13:16,668
I'm a very poor man. I have one
mother, two brothers and three sisters.
1063
01:13:16,693 --> 01:13:18,343
You've to get the mother married,
find jobs for your sisters..
1064
01:13:18,404 --> 01:13:19,843
..and brides for your brothers.
1065
01:13:19,927 --> 01:13:21,010
I don't have to get
the mother married.
1066
01:13:21,077 --> 01:13:21,911
I'll take care of it.
1067
01:13:21,939 --> 01:13:23,302
Why are you worried?
- But I don't have to get my mother married.
1068
01:13:23,327 --> 01:13:26,952
Get away from here. - I'll
tell everyone. Hey listen!
1069
01:13:28,022 --> 01:13:29,772
Brother Tara.
- Yes, Sitara.
1070
01:13:30,397 --> 01:13:33,938
Today I feel very affectionate
towards you. - What are you saying?
1071
01:13:34,147 --> 01:13:37,480
I wrote 50-60
duets for you. - Yes.
1072
01:13:37,688 --> 01:13:39,230
You stood up in the first song.
1073
01:13:39,313 --> 01:13:42,688
Brother I'm a Punjabi.
I can't hold it.
1074
01:13:42,944 --> 01:13:46,190
And that's why I clean bowled her.
1075
01:13:46,215 --> 01:13:50,340
Yes?
- Yes.
1076
01:13:50,365 --> 01:13:52,115
Mr. Cobra.
1077
01:13:52,319 --> 01:13:55,918
He's back. - The wound in your
leg has healed and your fracture too.
1078
01:13:56,022 --> 01:13:59,938
I've been telling you to try to
walk for so long. Come on, try.
1079
01:14:01,761 --> 01:14:04,844
You never reply. -
I can't walk, doctor.
1080
01:14:05,230 --> 01:14:08,313
If you think that way,
you'll never be able to walk.
1081
01:14:08,670 --> 01:14:10,711
Only one of your
legs. - Be careful.
1082
01:14:10,859 --> 01:14:14,526
I know! Today I read in
the medical journal about..
1083
01:14:14,586 --> 01:14:16,295
..a patient with both legs amputated..
1084
01:14:16,366 --> 01:14:19,945
..who began walking by
his sheer will power.
1085
01:14:20,018 --> 01:14:21,976
Look! Read! - Doctor,
I don't want to read it!
1086
01:14:22,061 --> 01:14:23,977
You'll be inspired. Read it.
1087
01:14:30,313 --> 01:14:33,522
Wow, doctor. This is really inspiring.
1088
01:14:36,623 --> 01:14:39,623
If you showed me this
picture before, I would..
1089
01:14:39,873 --> 01:14:41,707
..have been running in
the Asian games. - Good!
1090
01:14:41,802 --> 01:14:43,510
And I would have
won A medal for India.
1091
01:14:43,563 --> 01:14:47,313
Very good! -
Doctor I want to sit.
1092
01:14:47,349 --> 01:14:49,599
First, take off
my plaster. - Yes.
1093
01:14:50,351 --> 01:14:52,185
Doctor, I want
to sit. - Yes.
1094
01:14:54,557 --> 01:14:59,262
Carefully! Slowly!
- Doctor, I can sit.
1095
01:14:59,307 --> 01:15:00,432
Yes. -
Good! - Come.
1096
01:15:00,611 --> 01:15:03,145
Doctor, let him lie
down. Don't make him sit.
1097
01:15:03,187 --> 01:15:04,559
If he sits,
then he will create trouble.
1098
01:15:04,675 --> 01:15:09,050
Keep quiet! His treatment is
in progress! - Doctor, can I stand?
1099
01:15:09,158 --> 01:15:11,367
Yes! You can stand!
- No.. - Absolutely.
1100
01:15:11,510 --> 01:15:14,385
Inspector! Hold his hand!
1101
01:15:14,438 --> 01:15:16,980
I want to stand!
1102
01:15:17,748 --> 01:15:19,248
Careful.
1103
01:15:19,438 --> 01:15:22,917
Doctor! I can
stand! - Very good!
1104
01:15:22,980 --> 01:15:24,133
Doctor, tell him to sit!
1105
01:15:24,158 --> 01:15:27,527
You keep quiet! Let him
stand! - Doctor, I want to walk.
1106
01:15:27,590 --> 01:15:29,048
You can surely walk. Careful.
1107
01:15:29,181 --> 01:15:32,098
Doctor, I can walk!
- He will run away!
1108
01:15:34,106 --> 01:15:37,231
Doctor, you don't know, he is
very cunning. He'll say he can run.
1109
01:15:37,256 --> 01:15:40,881
Doctor, my heart says I
can run. - Yes, you can run!
1110
01:15:41,075 --> 01:15:44,450
Let go of me! I can run!
1111
01:15:44,533 --> 01:15:47,617
I can run! - Doctor,
he will run away!
1112
01:15:47,835 --> 01:15:49,626
I want him to run!
1113
01:15:50,154 --> 01:15:51,598
Let go of me!
1114
01:15:51,637 --> 01:15:54,178
I can run!
1115
01:15:54,280 --> 01:15:55,842
Doctor, your treatment is terrific!
1116
01:15:55,867 --> 01:16:00,389
Careful! Run slowly!
- Doctor, stop him!
1117
01:16:07,438 --> 01:16:08,480
Where did he go?
1118
01:16:08,581 --> 01:16:10,081
He ran away!
1119
01:16:10,141 --> 01:16:13,365
I told you he would! You said
his treatment was in progress!
1120
01:16:13,430 --> 01:16:16,347
Now who will nab him? Catch him!
1121
01:16:24,218 --> 01:16:25,818
Stop.
- Shoot on foot.
1122
01:16:30,780 --> 01:16:33,988
Don't shoot at his leg! I've
just treated him! - Shut up!
1123
01:16:43,995 --> 01:16:48,912
Brother, don't you think our life
has changed after coming here?
1124
01:16:49,342 --> 01:16:54,133
Yes. We have not robbed..
1125
01:16:54,295 --> 01:16:57,753
..looted or pick pocketed
anyone. - Yes, brother.
1126
01:16:58,000 --> 01:17:03,875
But I was not talking
about another change.
1127
01:17:03,972 --> 01:17:06,430
Brother, I was talking about Pinky.
1128
01:17:06,663 --> 01:17:11,079
She carried me out of my wheel
chair and onto a chair in her heart.
1129
01:17:11,438 --> 01:17:12,772
I'm saying,
Tara. - Yes.
1130
01:17:13,123 --> 01:17:14,458
This
Preeti. - Yes.
1131
01:17:14,527 --> 01:17:19,152
I like her. - Brother,
why don't we settle down here?
1132
01:17:19,438 --> 01:17:21,230
Brother.
- Yes.
1133
01:17:21,688 --> 01:17:25,542
Don't you think our life now
is so much better than before?
1134
01:17:25,779 --> 01:17:30,154
Before we had to run
from the police and Cobra.
1135
01:17:30,206 --> 01:17:32,164
Come on, don't bother.
1136
01:17:33,339 --> 01:17:36,381
He thrashed us black and blue.
1137
01:17:36,647 --> 01:17:37,938
Brother.
- Yes.
1138
01:17:38,870 --> 01:17:40,870
We will be
successful. - Yes.
1139
01:17:40,922 --> 01:17:42,589
In our new life.
1140
01:17:43,063 --> 01:17:46,688
Bro, kick this thing.
1141
01:17:47,897 --> 01:17:49,606
"One and one."
1142
01:17:49,643 --> 01:17:53,018
"One and one."
1143
01:17:53,063 --> 01:17:58,438
"Eleven. My friend."
1144
01:18:29,510 --> 01:18:34,718
124, 125, 126.
1145
01:18:35,397 --> 01:18:38,688
127, 128.
1146
01:18:40,167 --> 01:18:43,834
Come, Ram Singh's pigeon.
What message have you brought?
1147
01:19:07,578 --> 01:19:08,912
Good morning, Ram Singh.
1148
01:19:10,272 --> 01:19:13,438
Good morning. -
You're bored of the cell..
1149
01:19:14,338 --> 01:19:17,880
..so today you called out
in the open to thrash me?
1150
01:19:18,633 --> 01:19:22,217
You may change the place but
you ask the same old questions.
1151
01:19:24,156 --> 01:19:29,073
First question, where are the
ammunation stole from Army?
1152
01:19:31,435 --> 01:19:35,685
Second, who is your partner
in the ammunition deal?
1153
01:19:38,022 --> 01:19:42,522
Third, where is your hideout? Right?
1154
01:19:43,480 --> 01:19:45,397
You've forgotten the fourth question.
1155
01:19:45,862 --> 01:19:47,529
Where is your cronies' hideout?
1156
01:19:47,686 --> 01:19:50,227
I'll certainly answer this question.
1157
01:19:51,795 --> 01:19:54,086
My cronies are in the vicinity.
1158
01:19:55,261 --> 01:19:57,761
They are plotting to get me out.
1159
01:19:59,760 --> 01:20:05,343
The day I'm out Ram Singh, you'll die.
1160
01:20:06,443 --> 01:20:10,318
I offer you the chance right
now. Go on, escape and kill me.
1161
01:20:11,147 --> 01:20:13,147
You think you are very brave,
don't you?
1162
01:20:13,851 --> 01:20:16,685
Then try crossing this main gate.
1163
01:20:17,818 --> 01:20:20,651
I'm the sole hurdle
between you and freedom.
1164
01:20:21,552 --> 01:20:23,385
Nobody will interfere with us.
1165
01:20:25,135 --> 01:20:26,385
With this?
1166
01:20:27,052 --> 01:20:28,135
Open it.
1167
01:20:33,593 --> 01:20:37,760
Remember that if I nab you the first
time, you'll be thrashed 10 times.
1168
01:20:38,295 --> 01:20:40,462
The second time, it will be 5.
1169
01:20:41,247 --> 01:20:43,913
The third time you'll not be in
any position to be further thrashed.
1170
01:20:45,022 --> 01:20:46,522
Run!
1171
01:20:50,885 --> 01:20:53,427
Soldiers, this is Ram Singh speaking.
1172
01:20:54,177 --> 01:20:55,677
Nobody will stop Panther.
1173
01:20:56,218 --> 01:20:58,177
Let him run wherever he wants to. Out!
1174
01:20:58,538 --> 01:21:04,205
Panther! -
Panther! - Panther!
1175
01:21:15,733 --> 01:21:17,275
Welcome, Ram Singh.
1176
01:21:20,663 --> 01:21:25,330
1, 2, 3, 4, 5..
- No!
1177
01:21:25,843 --> 01:21:31,302
6, 7, 8, 9, 10..
1178
01:21:32,282 --> 01:21:34,949
Panther.
1179
01:21:46,877 --> 01:21:48,169
Panther!
1180
01:21:49,525 --> 01:21:52,358
Panther! Goodbye! Bye!
1181
01:22:03,218 --> 01:22:05,927
Ram Singh, I'll kill you.
1182
01:22:08,075 --> 01:22:11,158
A traitor threatening
a police officer.
1183
01:22:31,718 --> 01:22:34,385
You thrashed me 4 times,
Ram Singh. One is left.
1184
01:22:35,069 --> 01:22:37,903
Come.
- The final thrashing!
1185
01:22:43,802 --> 01:22:44,856
Ma'am. - Then?
1186
01:22:44,911 --> 01:22:47,286
Then you know what happened?
- Ma'am, please listen to me.
1187
01:22:47,447 --> 01:22:48,989
I'm a very poor man.
I have one mothers..
1188
01:22:49,130 --> 01:22:51,838
..2 brother and 3 sisters.
I've to get them married.
1189
01:22:52,427 --> 01:22:55,637
Will Tara and Sitara be
suitable grooms for my sisters?
1190
01:22:55,755 --> 01:22:56,963
Hey! - It is not
a suitable match at all!
1191
01:22:57,117 --> 01:22:58,242
Why? What do they lack?
1192
01:22:58,367 --> 01:23:00,408
Go away and find other guys!
1193
01:23:00,591 --> 01:23:02,758
I can search only if I get out of
the house. You guys don't let me out.
1194
01:23:02,783 --> 01:23:05,158
You guys don't let me
do anything in the house.
1195
01:23:05,575 --> 01:23:09,950
By the way, Preeti why
did you say that? - Obviously!
1196
01:23:10,408 --> 01:23:13,283
He was talking about his
sister marrying my Sitara!
1197
01:23:13,728 --> 01:23:17,062
Have you seen his
peraonality? He is so handsome!
1198
01:23:56,548 --> 01:24:02,641
"A little golden colour."
1199
01:24:06,197 --> 01:24:12,238
"A little silver colour."
1200
01:24:15,556 --> 01:24:20,931
"Flowers are also added."
1201
01:24:21,322 --> 01:24:22,720
"Flowers are also added."
1202
01:24:22,745 --> 01:24:30,370
"This is how my body was made."
1203
01:24:30,732 --> 01:24:33,815
"My body was made."
1204
01:24:35,323 --> 01:24:40,032
"A little golden colour."
1205
01:24:40,134 --> 01:24:45,967
"A little silver colour."
1206
01:24:59,063 --> 01:25:05,480
"If someone looks at
me, he will keep staring."
1207
01:25:06,408 --> 01:25:12,950
"He will keep thinking about me."
1208
01:25:13,754 --> 01:25:18,546
"Take me into your arms."
1209
01:25:19,246 --> 01:25:23,454
"Love me as much as you desire."
1210
01:25:23,787 --> 01:25:29,095
"A little affection."
1211
01:25:31,069 --> 01:25:36,319
"A little bit of fun."
1212
01:25:38,035 --> 01:25:44,617
"Flowers are, also added."
1213
01:25:45,144 --> 01:25:53,034
"This is how your body
was made, beloved."
1214
01:25:53,102 --> 01:25:55,561
"Your body was made."
1215
01:26:02,260 --> 01:26:06,385
Hello! Same to you! Again!
1216
01:26:06,593 --> 01:26:07,552
This is Cobra speaking.
1217
01:26:08,864 --> 01:26:11,763
Brother, such a sweet voice. It's
a call for you. - It's a sweet voice?
1218
01:26:11,873 --> 01:26:14,415
Yes. It must be my girlfriend Pinky.
1219
01:26:14,760 --> 01:26:16,510
Look, how I sweet
talk her. - I know.
1220
01:26:16,989 --> 01:26:19,795
Hello. From where
is my darling calling?
1221
01:26:19,885 --> 01:26:20,968
Cobra.
1222
01:26:21,020 --> 01:26:23,020
Which Cobra speaking?
1223
01:26:23,322 --> 01:26:25,913
Are you talking about the cobra
whose teeth we break first..
1224
01:26:25,958 --> 01:26:28,541
..then we remove its
poison, put it in a basket..
1225
01:26:28,593 --> 01:26:31,520
..and perform public
shows for 5 cents with it?
1226
01:26:31,552 --> 01:26:33,510
This is your boss Cobra, speaking.
1227
01:26:35,444 --> 01:26:36,736
Brother Sitara.
- Yes.
1228
01:26:36,926 --> 01:26:38,980
It is Cobra's
call. - I know.
1229
01:26:39,043 --> 01:26:41,432
Then why did you give me
the phone? - I got scared.
1230
01:26:41,457 --> 01:26:42,752
I can understand.
- Thank you.
1231
01:26:42,885 --> 01:26:44,177
What's was this nonsense?
1232
01:26:44,228 --> 01:26:45,478
Sit down. -
Yes. Let's sit down.
1233
01:26:46,210 --> 01:26:49,460
Is he still on the line?
- Please check. - What?
1234
01:26:50,825 --> 01:26:53,116
Hello. It's on hold.
1235
01:26:53,677 --> 01:26:56,343
Tara! Sitara! Please have a seat.
1236
01:26:56,427 --> 01:26:58,760
Have something to
eat. Why are you standing?
1237
01:26:59,960 --> 01:27:02,877
If you guys are not hungry, would
you like me to make juice for you?
1238
01:27:03,647 --> 01:27:06,147
No! - What's
the matter, dear?
1239
01:27:06,397 --> 01:27:10,772
You two seem worried. - Absolutely
not. Yes, there is a little tension.
1240
01:27:11,188 --> 01:27:15,272
Last night we
brothers had a nightmare.
1241
01:27:15,688 --> 01:27:17,147
Of what?
1242
01:27:17,810 --> 01:27:20,643
We dreamed of
a cobra. - Yes.
1243
01:27:21,188 --> 01:27:22,522
Oh! -
Very dangerous!
1244
01:27:22,855 --> 01:27:24,605
Dear, that is an inauspicious dream.
1245
01:27:25,552 --> 01:27:30,385
People say that dream signifies
that the enemy is tailing you. Yes!
1246
01:27:30,963 --> 01:27:36,505
But you don't worry. You
give milk to a small snake.
1247
01:27:36,605 --> 01:27:38,522
A small snake. Shall
we give milk to Chhotu?
1248
01:27:38,893 --> 01:27:39,897
It is
better. - Yes.
1249
01:27:40,147 --> 01:27:42,063
'Greetings. Today's headlines.'
1250
01:27:42,230 --> 01:27:45,772
'A dangerous criminal Cobra conned
the police and escaped from prison.'
1251
01:27:49,414 --> 01:27:51,873
'Cobra has escaped from
prison many times before, too.'
1252
01:27:52,099 --> 01:27:55,765
'The police are searching for
Cobra. The prime Minister..'
1253
01:27:55,980 --> 01:27:58,022
Mr. Tara. Sorry.
1254
01:27:58,414 --> 01:28:00,956
You know when a prisoner
escapes from prison?
1255
01:28:01,350 --> 01:28:02,391
When?
1256
01:28:02,538 --> 01:28:05,455
When he wants to take
revenge on his enemy.
1257
01:28:05,518 --> 01:28:08,851
I saw the movie 'Sholay', where
Gabbar escapes from prison..
1258
01:28:08,980 --> 01:28:10,813
..and takes revenge on his enemies.
1259
01:28:10,897 --> 01:28:12,480
Maybe he will take revenge, too.
1260
01:28:13,438 --> 01:28:15,563
Hey! - What
happened to him?
1261
01:28:16,151 --> 01:28:17,526
He didn't even have his meals.
1262
01:28:17,961 --> 01:28:20,503
Poor guy had terror for breakfast.
1263
01:28:21,230 --> 01:28:24,897
But why are you
trembling? - I'm not scared.
1264
01:28:39,085 --> 01:28:41,874
Bro, get we've got him!
1265
01:28:41,938 --> 01:28:45,866
- Beat him! - Beat
him! - Don't spare him!
1266
01:28:45,919 --> 01:28:47,919
Hey beat him.
- Whack him!
1267
01:28:48,188 --> 01:28:51,397
Chhotu! What are you doing
here early in the morning?
1268
01:28:51,480 --> 01:28:57,188
You were in the outhouse! Why
are you guys sleeping here? - Fool!
1269
01:28:57,480 --> 01:29:00,355
We are guests! We can
sleep wherever we want!
1270
01:29:00,438 --> 01:29:01,313
What are you doing here?
1271
01:29:01,438 --> 01:29:05,605
Ram Singh is leaving for the
border check for 2-3 days.
1272
01:29:05,761 --> 01:29:08,855
So I've to wash the car.
1273
01:29:11,522 --> 01:29:13,647
They can sleep anywhere they
want, as they are guests!
1274
01:29:14,503 --> 01:29:16,170
Brother.
- Yes.
1275
01:29:16,600 --> 01:29:20,308
When Ram Singh is here, Cobra
doesn't dare to come here.
1276
01:29:20,443 --> 01:29:25,068
If Ram Singh leaves,
what about our safety?
1277
01:29:25,567 --> 01:29:27,086
Say something.
1278
01:29:27,188 --> 01:29:28,605
Brother
Tara. - Yes.
1279
01:29:28,688 --> 01:29:30,563
I've an
idea. - Tell me.
1280
01:29:30,730 --> 01:29:33,480
Why don't we go to the
border with Ram Singh?
1281
01:29:33,522 --> 01:29:36,397
And we can cross the border
when we get the chance.
1282
01:29:36,992 --> 01:29:39,451
Why did you two suddenly decide
to come to the border with me?
1283
01:29:39,495 --> 01:29:42,287
Brother, we wanted to ask you
something about our character.
1284
01:29:42,560 --> 01:29:44,018
Elder brother,
ask him. - Me?
1285
01:29:44,081 --> 01:29:47,998
Yes. - You ask him. - Ask
him! - Ask me. What's the matter?
1286
01:29:48,075 --> 01:29:49,658
Brother, actually..
1287
01:29:52,015 --> 01:29:53,545
Who are they?
1288
01:29:53,724 --> 01:29:55,599
Hey! -
Come, with me!
1289
01:29:56,497 --> 01:29:58,122
Don't move.
1290
01:30:00,006 --> 01:30:01,006
Brother.
1291
01:30:01,201 --> 01:30:01,909
Yes.
1292
01:30:02,151 --> 01:30:03,235
Let's run!
1293
01:30:04,331 --> 01:30:05,706
Get into the car! Come on!
1294
01:30:06,299 --> 01:30:07,591
Run!
1295
01:30:10,622 --> 01:30:11,955
Bye!
1296
01:30:21,065 --> 01:30:22,565
They have come!
1297
01:30:35,938 --> 01:30:36,771
Come on, you!
1298
01:30:42,862 --> 01:30:44,446
Brother.
- Yes.
1299
01:30:45,119 --> 01:30:47,619
They are
coming. - Let them.
1300
01:31:03,860 --> 01:31:05,985
Brother, take
this! - Give it.
1301
01:31:07,545 --> 01:31:09,628
No! Don't shoot.
1302
01:31:13,307 --> 01:31:15,266
Brother, it didn't
work. - Try again.
1303
01:31:16,479 --> 01:31:18,687
Brother, it worked but it
didn't hit him. - Try once more.
1304
01:31:22,397 --> 01:31:24,480
Brother, it hit him on the leg.
1305
01:31:24,522 --> 01:31:26,272
Let's
check. - Come.
1306
01:31:29,480 --> 01:31:34,355
"Remove the mask..
1307
01:31:34,407 --> 01:31:39,032
..from the face."
1308
01:31:39,464 --> 01:31:41,714
"He is here."
1309
01:31:41,774 --> 01:31:46,806
Don't remove the veil. If
the veil is lifted then..
1310
01:31:46,842 --> 01:31:48,095
Then what?
1311
01:31:48,214 --> 01:31:50,681
He's shot in the leg and
wants to play game of songs.
1312
01:31:50,730 --> 01:31:53,272
Brother, look at him!
1313
01:31:53,906 --> 01:31:56,156
Brother, say something!
1314
01:31:56,240 --> 01:31:58,740
I can't speak, brother!
1315
01:31:58,897 --> 01:32:01,272
Why? - Because
he is Cobra!
1316
01:32:02,058 --> 01:32:05,183
Brother Cobra! You!
1317
01:32:07,400 --> 01:32:11,272
My leg is injured!
Fool! - His leg is wounded.
1318
01:32:11,323 --> 01:32:13,073
Brother, it's his fault!
1319
01:32:13,188 --> 01:32:15,355
He is renowned among the
police and the public.
1320
01:32:15,480 --> 01:32:17,897
How could we know who
was behind the mask?
1321
01:32:17,956 --> 01:32:19,956
I'll put the curtain on your lives.
1322
01:32:21,433 --> 01:32:28,350
"You don't know that your
death is approaching."
1323
01:32:28,440 --> 01:32:34,690
"Count the days on your fingers."
1324
01:32:34,875 --> 01:32:36,500
"1, 2, 3, 4."
1325
01:32:36,592 --> 01:32:38,425
"5, 6, 7, 8."
1326
01:32:38,485 --> 01:32:43,527
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11."
1327
01:32:43,695 --> 01:32:46,570
"My friend."
1328
01:32:46,925 --> 01:32:54,300
"One and one adds to eleven."
1329
01:32:54,594 --> 01:32:57,803
"1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one."
1330
01:33:11,542 --> 01:33:13,750
Brother Sitara.
- Tell me, Tara.
1331
01:33:13,897 --> 01:33:16,230
Whey did Ram Singh bring us here?
1332
01:33:16,456 --> 01:33:21,102
I think we're going to get a
big reward for catching Cobra.
1333
01:33:21,961 --> 01:33:25,163
I knew that we were
capable of great things. - Yes.
1334
01:33:25,188 --> 01:33:27,688
But time limited
our capabilities. - Yes.
1335
01:33:27,891 --> 01:33:30,497
But now that the times have
Changed.. - Ram Singh will too.
1336
01:33:30,522 --> 01:33:32,980
Hail Ram Singh.
- Come. Let's go.
1337
01:33:33,636 --> 01:33:35,636
Come.
1338
01:33:36,480 --> 01:33:37,813
Now what do you want to ask?
1339
01:33:37,938 --> 01:33:40,438
I've not come to ask you anything
but to tell you something.
1340
01:33:43,602 --> 01:33:44,373
What?
1341
01:33:44,397 --> 01:33:48,022
Your brother Cobra who wanted
to kidnap me in exchange..
1342
01:33:48,631 --> 01:33:52,193
..for your release has been killed.
1343
01:34:02,042 --> 01:34:04,167
Let me tell you one thing.
1344
01:34:04,881 --> 01:34:07,381
It wasn't me or my army..
1345
01:34:08,826 --> 01:34:11,159
..but two brave
civilians who killed him.
1346
01:34:19,325 --> 01:34:20,825
I brought them here so you can see..
1347
01:34:20,950 --> 01:34:25,242
..that our civilians are
no less than soldiers.
1348
01:34:29,865 --> 01:34:31,448
Brother.
- Yes?
1349
01:34:31,505 --> 01:34:34,088
Who is he?
- I don't know.
1350
01:34:34,806 --> 01:34:38,217
Why does happiness come with sorrow?
1351
01:34:38,242 --> 01:34:40,075
I don't know. I'm fed up.
1352
01:34:56,305 --> 01:35:02,639
Brother Panther, don't take
Ram Singh's talk to heart. Yes.
1353
01:35:02,742 --> 01:35:05,617
What happened was just an incident.
- Yes.
1354
01:35:06,196 --> 01:35:09,696
Just think that it was brother Cobra's time to die.
- Yes.
1355
01:35:11,759 --> 01:35:13,759
Look, god is so benevolent.
1356
01:35:14,044 --> 01:35:18,711
He snatched away one brother and gave you 2 brothers.
- Brother.
1357
01:35:19,080 --> 01:35:21,164
One free with
the other. - Free.
1358
01:35:22,843 --> 01:35:25,302
Brother Panther brother, be patient.
1359
01:35:25,540 --> 01:35:28,540
I have patience.
1360
01:35:28,649 --> 01:35:32,774
Your brother was impatient.
That's why that stupid died!
1361
01:35:33,177 --> 01:35:35,011
Poor guy.
- Poor guy.
1362
01:35:35,718 --> 01:35:38,427
But the day I'm released..
1363
01:35:40,385 --> 01:35:42,510
..I'll not spare you two.
1364
01:35:42,570 --> 01:35:45,654
We are talking about patience.
And he is talking about death.
1365
01:35:45,817 --> 01:35:47,358
Hold it!
1366
01:35:47,525 --> 01:35:50,192
Hold it! Will you vomit on his face?
1367
01:36:00,272 --> 01:36:03,772
Brother, why are you
so sad? Please smile.
1368
01:36:05,389 --> 01:36:07,639
Brother, do you like this car?
1369
01:36:09,891 --> 01:36:12,225
I'll give you a
ride in it. - But where?
1370
01:36:12,272 --> 01:36:14,272
Wherever fate takes us.
1371
01:36:23,093 --> 01:36:25,843
I'm going to start
the car. - Brother.
1372
01:36:26,763 --> 01:36:28,471
Think about it first, brother.
1373
01:36:28,885 --> 01:36:30,718
Can we live without Pinky and Preeti?
1374
01:36:30,778 --> 01:36:32,194
No, brother.
1375
01:36:32,510 --> 01:36:36,510
We don't have to hear the clanging
of Pinky and Preeti's bangles.
1376
01:36:36,718 --> 01:36:39,218
We have to hear Panther's roar.
1377
01:36:39,343 --> 01:36:46,718
Brother, the imprisoned Panther
stared at us with bloodshot eyes.
1378
01:36:46,968 --> 01:36:48,635
Now you are dazed, aren't you?
1379
01:36:48,718 --> 01:36:52,093
If I say something you too will be startled.
- What?
1380
01:36:52,370 --> 01:36:53,860
He's gone!
1381
01:36:53,885 --> 01:36:55,468
What?
- Yes.
1382
01:36:56,593 --> 01:36:59,718
The money is
also gone. - I know.
1383
01:37:01,135 --> 01:37:02,843
Brother!
1384
01:37:23,647 --> 01:37:24,605
Brother.
- Yes.
1385
01:37:25,029 --> 01:37:27,612
The car is gone. But
the girls have come.
1386
01:37:27,818 --> 01:37:30,443
Let us forget what went.
1387
01:37:30,719 --> 01:37:32,511
Let us be happy with what we have.
1388
01:37:33,438 --> 01:37:36,563
Let us, have fun!
1389
01:37:38,313 --> 01:37:41,563
"Let us burn in youth's flame."
1390
01:37:41,730 --> 01:37:45,022
"Let us melt like a candle."
1391
01:37:45,105 --> 01:37:48,605
"Let us sway like crazy men."
1392
01:37:48,761 --> 01:37:51,636
"Let us fall and then
get a grip on ourselves."
1393
01:37:51,819 --> 01:37:55,110
"There is nobody like us."
1394
01:37:55,352 --> 01:38:00,480
"There is nobody like us."
"There is no lover like us."
1395
01:38:00,561 --> 01:38:02,019
"My friend."
1396
01:38:02,063 --> 01:38:05,522
"One and one adds to eleven."
1397
01:38:05,772 --> 01:38:09,480
"My friend."
1398
01:38:09,647 --> 01:38:12,897
"One and one." "One and one."
1399
01:38:13,163 --> 01:38:15,920
"One and"
1400
01:38:16,034 --> 01:38:19,576
"One and one adds to eleven."
1401
01:38:19,695 --> 01:38:22,487
"My friend."
1402
01:38:29,772 --> 01:38:31,647
Tara! Sitara! Come out!
1403
01:38:31,897 --> 01:38:33,730
Brother! - The
sky has parted!
1404
01:38:33,855 --> 01:38:35,355
The clouds are rumbling!
What is going on?
1405
01:38:35,686 --> 01:38:37,519
I heard a loud sound!
1406
01:38:41,772 --> 01:38:43,355
What's the matter, dear?
1407
01:38:43,448 --> 01:38:45,781
Mother, today I'll
make a decision. - What?
1408
01:38:45,980 --> 01:38:47,438
About Tara and Sitara's life.
1409
01:38:55,238 --> 01:38:58,559
Do you two think I
know nothing about you?
1410
01:38:58,686 --> 01:38:59,977
I know everything.
1411
01:39:00,456 --> 01:39:02,456
And today I've caught you.
1412
01:39:02,776 --> 01:39:04,193
Brother.
- Yes.
1413
01:39:04,355 --> 01:39:07,711
-I think he knows about our bank robbery.
- Correct.
1414
01:39:09,782 --> 01:39:13,032
Brother! Brother!
Brother! - Stop dancing!
1415
01:39:13,878 --> 01:39:15,503
What are you guys
doing there? Come here!
1416
01:39:22,399 --> 01:39:23,566
Hurry up!
1417
01:39:25,313 --> 01:39:26,355
Tara!
1418
01:39:27,258 --> 01:39:28,592
Sitara!
1419
01:39:30,568 --> 01:39:33,651
Wow! What a lovely scene!
1420
01:39:34,644 --> 01:39:38,436
Do you think nobody saw
you singing and dancing?
1421
01:39:43,151 --> 01:39:45,943
You know, whenever I'd
leave for the border..
1422
01:39:45,980 --> 01:39:47,147
..I'd worry about..
1423
01:39:47,230 --> 01:39:50,605
..what would become of my family
if something happened to me.
1424
01:39:52,633 --> 01:39:54,300
But now I'm not worried.
1425
01:39:55,188 --> 01:39:57,563
If anything happens to me, I know..
1426
01:39:57,818 --> 01:40:00,276
..Tara and Sitara will
look after my family.
1427
01:40:01,066 --> 01:40:05,733
I can't believe I found
such good guys so easily.
1428
01:40:09,795 --> 01:40:11,795
Dear, I'm happy..
1429
01:40:11,901 --> 01:40:14,359
..that you've arranged
Preeti's and Pinky's alliances.
1430
01:40:14,397 --> 01:40:17,022
But first ask Preeti's parents.
1431
01:40:17,209 --> 01:40:20,448
What is there to worry
about? Take mother and go.
1432
01:40:20,745 --> 01:40:23,495
You won't find guys
like this. Mother, go.
1433
01:40:23,927 --> 01:40:25,468
No! It's good news.
1434
01:40:25,593 --> 01:40:28,010
If this proposal
comes from Ram Singh..
1435
01:40:28,093 --> 01:40:30,843
..it is bound to be a decent family.
- Isn't it!
1436
01:40:30,952 --> 01:40:33,286
Yes, but who are the guys?
1437
01:40:33,486 --> 01:40:35,459
Introduce
us too. - Yes.
1438
01:40:35,577 --> 01:40:38,244
We'll introduce you
right now. - Tara! Sitara!
1439
01:40:38,661 --> 01:40:40,952
Don't be shy! Come here!
1440
01:40:42,385 --> 01:40:43,927
"One and one."
1441
01:40:45,510 --> 01:40:49,218
Greetings.
- Greetings.
1442
01:40:49,278 --> 01:40:51,861
"One and one."
1443
01:40:52,313 --> 01:40:54,605
'The sage with bullets.'
1444
01:40:56,651 --> 01:40:58,151
The same height and built.
1445
01:40:58,272 --> 01:41:00,438
If they put on beards,
they would look the same.
1446
01:41:01,003 --> 01:41:04,003
Sister, remember those
thugs who robbed my bank?
1447
01:41:04,105 --> 01:41:07,980
Those two and these
two look very similar.
1448
01:41:08,127 --> 01:41:12,169
Brother, he thinks that we are
robbers though we are so well dressed.
1449
01:41:12,414 --> 01:41:14,664
If we were in the Indian traditional
attire, what would they say?
1450
01:41:15,068 --> 01:41:18,063
Brother, I can't
bear this. - I can!
1451
01:41:18,147 --> 01:41:19,938
Brother, we don't want such alliances.
1452
01:41:20,006 --> 01:41:22,612
You don't. But I do.
1453
01:41:22,688 --> 01:41:23,647
Is that
so? - Yes.
1454
01:41:23,772 --> 01:41:26,544
Dear, I was not
talking about you guys.
1455
01:41:26,569 --> 01:41:28,569
I was talking about them!
1456
01:41:28,647 --> 01:41:32,147
Again! - One of them
who looked just like you..
1457
01:41:32,230 --> 01:41:34,230
..tried to abduct my daughter.
1458
01:41:34,391 --> 01:41:38,100
Why do you keep abusing us? -
Brother, could you please explain?
1459
01:41:38,313 --> 01:41:40,938
Brother, I said let's
go. And you want to wait.
1460
01:41:41,022 --> 01:41:43,688
No! - I'm
abusing them!
1461
01:41:43,772 --> 01:41:45,647
But we are
feeling bad. - Yes!
1462
01:41:45,730 --> 01:41:47,188
Now why are you feeling bad?
1463
01:41:47,272 --> 01:41:49,147
It's clear, there faces matched ours.
1464
01:41:49,230 --> 01:41:51,480
I see! Sorry!
1465
01:41:51,730 --> 01:41:54,188
Tell me who the thief among you is.
1466
01:41:54,272 --> 01:41:56,313
We both are
thieves! - No!
1467
01:41:56,338 --> 01:42:00,130
I mean, who is the thief who
stole my daughter's heart.
1468
01:42:00,177 --> 01:42:03,260
Who is my son-in-law?
That is me, sir. - Very good!
1469
01:42:03,303 --> 01:42:05,803
And I'm Ram
Singh's man. - Okay.
1470
01:42:05,863 --> 01:42:09,196
How do you do? I was
just checking the time.
1471
01:42:10,506 --> 01:42:11,964
This is my watch!
1472
01:42:12,245 --> 01:42:14,328
What? This is my watch. T for Tara.
1473
01:42:14,381 --> 01:42:15,714
No! This is T for Tikku.
1474
01:42:15,750 --> 01:42:19,125
This is Tara! Next you'll
say this S is yours!
1475
01:42:21,116 --> 01:42:24,548
S is for Sitara!
- S is for Sitara!
1476
01:42:24,586 --> 01:42:27,045
What a strange coincidence!
- Tara and Sitara! - Yes.
1477
01:42:27,070 --> 01:42:30,362
It is not a coincidence. We
bought it. We have the receipt.
1478
01:42:30,448 --> 01:42:32,073
Come, dear. Let's have some sweets.
1479
01:42:32,172 --> 01:42:34,376
He insulted us. And now
he wants to have sweets.
1480
01:42:34,401 --> 01:42:36,318
Let's go. Yes come
on son. - Come. - Come.
1481
01:42:37,139 --> 01:42:38,597
Have some sweets.
1482
01:42:38,662 --> 01:42:41,037
I know everything. You make
delicious sweets, don't you?
1483
01:42:41,081 --> 01:42:42,956
And you cook delicious cauliflower
rolls too, don't you? - Yes.
1484
01:42:43,047 --> 01:42:44,381
How did you know? How did you know?
1485
01:42:44,480 --> 01:42:46,813
Why do you keep asking us?
1486
01:42:46,897 --> 01:42:49,188
We know everything. This is
the hall. The bedroom is there.
1487
01:42:49,277 --> 01:42:50,694
There is a coode in the bathroom.
1488
01:42:50,745 --> 01:42:52,798
What? - The
safe is there.
1489
01:42:52,823 --> 01:42:55,948
And there is a table too
where everybody - Hold it!
1490
01:42:56,032 --> 01:42:57,865
Yeah, cleab bold, man.
1491
01:43:08,438 --> 01:43:11,104
We'll talk to Ram Singh and set a
date for the engagement and wedding.
1492
01:43:11,133 --> 01:43:13,966
Yes, do it soon. Tikku,
your car keys. - Okay.
1493
01:43:14,573 --> 01:43:16,365
Brother.
- Yes.
1494
01:43:17,109 --> 01:43:18,984
Brother. Yes.
- What happened?
1495
01:43:19,133 --> 01:43:22,799
Brother, I'm delighted. Same car.
1496
01:43:22,924 --> 01:43:25,216
Why is he rotating on my bonnet?
1497
01:43:25,370 --> 01:43:28,120
Don't worry! He is
happy. Let him be happy.
1498
01:43:28,208 --> 01:43:29,708
But I'm not happy.
1499
01:43:29,774 --> 01:43:32,440
I found it! I
found it! - Brother!
1500
01:43:32,697 --> 01:43:34,906
Oh! -
You too!
1501
01:43:35,198 --> 01:43:37,073
Oh! -
You too!
1502
01:43:47,909 --> 01:43:52,618
Our money is
here. - I'm doing it!
1503
01:43:52,755 --> 01:43:54,005
Hurry up!
1504
01:43:54,729 --> 01:43:55,604
Who?
1505
01:43:56,948 --> 01:43:58,948
Brother, your girl is here.
1506
01:43:59,797 --> 01:44:02,449
Sitara! What?
- Your gal is here.
1507
01:44:02,532 --> 01:44:04,490
You handle this. I'll handle her.
1508
01:44:08,135 --> 01:44:11,135
Fine. - What
happened to you?
1509
01:44:11,365 --> 01:44:13,382
I'm shy. You guys go on.
1510
01:44:13,407 --> 01:44:16,490
I don't have any problem. - You've
come to meet me so late at night.
1511
01:44:16,903 --> 01:44:20,361
What could I do? I found
my heart after so many days.
1512
01:44:20,974 --> 01:44:23,516
Control your heart. It is
a matter of only a few days.
1513
01:44:23,584 --> 01:44:24,834
No! Never!
1514
01:44:24,966 --> 01:44:26,758
I spent so many days without it.
1515
01:44:26,993 --> 01:44:29,493
Now I won't let it
go! Right? - No. - Yes.
1516
01:44:29,657 --> 01:44:31,573
You guys please
leave. Somebody may come.
1517
01:44:31,956 --> 01:44:35,581
Brother, it's open. - Is that
so? Both the doors. Here and there.
1518
01:44:38,380 --> 01:44:39,213
Papa!
1519
01:44:39,380 --> 01:44:41,380
Who is it? Who is there?
1520
01:44:41,532 --> 01:44:42,490
Who is it?
1521
01:44:42,698 --> 01:44:44,740
Tara and Sitara! What
are you doing here?
1522
01:44:44,795 --> 01:44:47,252
This bag fell down. - So
we were just putting it back.
1523
01:44:48,896 --> 01:44:52,354
This is the same bag! The
robbers put the loot in this bag!
1524
01:44:52,698 --> 01:44:55,323
You guys found my money!
1525
01:44:55,657 --> 01:44:57,198
You guys found
my bag. - Yes.
1526
01:44:57,255 --> 01:44:58,922
You guys are god for me!
1527
01:44:59,107 --> 01:45:00,565
Tara!
Sitara! - Yes.
1528
01:45:00,657 --> 01:45:03,490
You guys belong to me!
- Yes. - You guys are great!
1529
01:45:03,573 --> 01:45:04,948
Give me bag! -
You guys are great!
1530
01:45:05,032 --> 01:45:07,573
You are God to me! - You guys
are my Gods! - Give me bag!..
1531
01:45:15,883 --> 01:45:18,758
"All the Majnus went away."
1532
01:45:20,416 --> 01:45:23,333
"All the Ranjhas went away."
1533
01:45:24,885 --> 01:45:28,855
"All the Majnus went away."
1534
01:45:29,407 --> 01:45:32,740
"All the Ranjhas went away."
1535
01:45:33,990 --> 01:45:36,240
"It is not love and affection."
1536
01:45:36,282 --> 01:45:38,365
"It is not heart and romance."
1537
01:45:38,532 --> 01:45:40,615
"You are not a friend."
1538
01:45:40,752 --> 01:45:44,877
"Your love is unfaithful."
1539
01:45:45,287 --> 01:45:49,412
"Your love is unfaithful."
1540
01:45:54,323 --> 01:45:56,698
"All the Majnus went away."
1541
01:45:56,865 --> 01:45:58,657
"Went away." "Went away."
1542
01:45:58,766 --> 01:46:03,184
"All the Ranjhas went away."
1543
01:46:03,275 --> 01:46:05,734
"Don't say the names
of those beloved ones."
1544
01:46:05,865 --> 01:46:07,865
"Don't say the names."
1545
01:46:07,924 --> 01:46:10,294
"Don't utter the name
of those crazy lovers."
1546
01:46:10,380 --> 01:46:12,255
"Don't utter the name
of those crazy lovers."
1547
01:46:12,318 --> 01:46:14,360
"It is not love and affection."
1548
01:46:14,619 --> 01:46:16,786
"It is not heart and romance."
1549
01:46:16,865 --> 01:46:19,032
"It is not love and affection."
1550
01:46:19,115 --> 01:46:23,198
"Your love is unfaithful."
1551
01:46:23,615 --> 01:46:27,698
"Your love is unfaithful."
1552
01:46:46,520 --> 01:46:50,270
MSONG "Now where is any shame"
1553
01:46:50,990 --> 01:46:54,907
"Now there is no innocence."
1554
01:46:55,532 --> 01:46:57,490
"Remove the veil."
1555
01:46:57,689 --> 01:46:59,773
"It ruined the fun."
1556
01:46:59,985 --> 01:47:04,360
"Now there are
no rituals or promises."
1557
01:47:04,568 --> 01:47:08,318
"Now there will be a great calamity."
1558
01:47:08,823 --> 01:47:11,282
"All the Lailas went away."
1559
01:47:11,365 --> 01:47:13,240
"Went away." "Went away."
1560
01:47:13,282 --> 01:47:15,740
"All the Heers went away."
1561
01:47:15,865 --> 01:47:17,823
"Went away." "Went away."
1562
01:47:17,885 --> 01:47:20,260
"Don't say Ramkali's name."
1563
01:47:20,490 --> 01:47:22,448
"Don't do that." "Don't do that."
1564
01:47:22,573 --> 01:47:24,740
"Don't say Anarkali's name."
1565
01:47:24,948 --> 01:47:26,865
"Don't do that." "Don't do that."
1566
01:47:26,948 --> 01:47:29,032
"It is not love and affection."
1567
01:47:29,174 --> 01:47:31,258
"It is not heart and romance."
1568
01:47:31,400 --> 01:47:33,525
"It is not love and affection."
1569
01:47:33,641 --> 01:47:38,016
"Your love is unfaithful."
1570
01:47:38,240 --> 01:47:42,490
"Your love is unfaithful."
1571
01:47:44,180 --> 01:47:45,221
"What do I say?"
1572
01:47:46,365 --> 01:47:47,615
"When to say?"
1573
01:47:48,554 --> 01:47:49,970
"Why to say?"
1574
01:47:50,888 --> 01:47:52,013
"How is it"
1575
01:47:54,317 --> 01:47:56,294
"Call Romeo."
1576
01:47:56,319 --> 01:47:58,360
"Call Laila."
1577
01:47:58,734 --> 01:48:00,817
"Call Romeo."
1578
01:48:00,842 --> 01:48:03,050
"Call Juliet."
1579
01:48:03,203 --> 01:48:05,453
"Call Soni."
- "Call Mahiwal."
1580
01:48:05,550 --> 01:48:07,758
"Call Paro." "Call Devdas."
1581
01:48:07,842 --> 01:48:09,425
"Who do I call?"
1582
01:48:10,131 --> 01:48:12,172
"Oh love."
1583
01:48:12,342 --> 01:48:14,508
"Get them."
1584
01:48:14,645 --> 01:48:16,437
"Love."
1585
01:48:16,603 --> 01:48:18,437
"Love is false."
1586
01:48:19,133 --> 01:48:23,342
"What is the use of this happiness?"
1587
01:48:23,670 --> 01:48:25,752
"Somebody breaks your heart."
1588
01:48:25,843 --> 01:48:28,052
"Somebody abandons you."
1589
01:48:28,217 --> 01:48:32,342
"One trusts
and the other betrays."
1590
01:48:32,452 --> 01:48:35,795
"Oh no! The eyes feign love."
1591
01:48:36,948 --> 01:48:39,365
"All the Romeos went away."
1592
01:48:39,448 --> 01:48:41,365
"All went away."
1593
01:48:41,477 --> 01:48:43,965
"All the special people went away."
1594
01:48:43,990 --> 01:48:45,907
"All went away."
1595
01:48:45,981 --> 01:48:48,398
"Don't say Bulle Shah's name."
1596
01:48:48,516 --> 01:48:50,391
"Don't say name."
1597
01:48:50,490 --> 01:48:52,907
"Don't say Ramta's name either."
1598
01:48:53,032 --> 01:48:54,865
"No."
1599
01:48:55,024 --> 01:48:57,190
"It is not love and affection."
1600
01:48:57,323 --> 01:48:59,448
"It is not heart and romance."
1601
01:48:59,532 --> 01:49:01,782
"It is not love and affection."
1602
01:49:01,829 --> 01:49:07,742
"Your love is unfaithful."
1603
01:49:12,615 --> 01:49:13,907
"Love."
1604
01:49:15,279 --> 01:49:16,987
"Unfaithful love."
1605
01:49:17,073 --> 01:49:19,282
"Love."
1606
01:49:21,573 --> 01:49:23,073
"Love."
1607
01:49:24,286 --> 01:49:25,744
"Unfaithful love."
1608
01:49:26,032 --> 01:49:26,966
"Love."
1609
01:49:26,990 --> 01:49:28,880
"Unfaithful."
1610
01:49:33,752 --> 01:49:37,586
"Love."
1611
01:49:45,245 --> 01:49:47,245
Brother, I can't believe it.
1612
01:49:47,286 --> 01:49:49,869
He looked like Cobra but.
1613
01:49:55,823 --> 01:49:57,990
You are a shameless guy!
1614
01:49:58,073 --> 01:50:00,990
We threw you down from such a
height. And you're back again.
1615
01:50:01,337 --> 01:50:02,587
There was water.
1616
01:50:02,672 --> 01:50:04,505
There was no water or tree.
1617
01:50:05,282 --> 01:50:07,240
It was god who saved me.
1618
01:50:07,568 --> 01:50:10,276
But now you'll do what I want.
1619
01:50:10,966 --> 01:50:13,507
Why did god save him?
- Ask god.
1620
01:50:13,532 --> 01:50:16,823
Why should we listen to you?
1621
01:50:16,994 --> 01:50:20,661
We only listen to
one person. - Our mother.
1622
01:50:20,770 --> 01:50:23,538
Yes!
- Your mother, talk to her.
1623
01:50:23,717 --> 01:50:24,592
Talk to her!
1624
01:50:25,270 --> 01:50:27,103
Brother, give it to me.
1625
01:50:27,365 --> 01:50:28,865
Hello?
1626
01:50:29,323 --> 01:50:31,907
Hello? Mother?
1627
01:50:32,115 --> 01:50:33,240
Why are you crying?
1628
01:50:33,282 --> 01:50:37,657
Tara son, these
idiots have kidnapped me.
1629
01:50:37,782 --> 01:50:38,823
Where are you guys?
1630
01:50:38,948 --> 01:50:40,323
Brother, mother is crying.
1631
01:50:40,555 --> 01:50:42,721
Mother, are you okay?
1632
01:50:42,823 --> 01:50:43,948
I don't know anything!
1633
01:50:44,073 --> 01:50:46,782
These guys didn't even
give me anything to eat.
1634
01:50:47,289 --> 01:50:49,330
Stupids!
- Mother!
1635
01:50:49,657 --> 01:50:50,865
Hello!
- Listen.
1636
01:50:51,198 --> 01:50:54,448
These guns are futile!
1637
01:51:01,687 --> 01:51:02,728
Chhotu,
you? - Yes.
1638
01:51:02,772 --> 01:51:03,782
You brought uncle with you too?
1639
01:51:03,845 --> 01:51:06,387
Yes, because he wanted
to see the regiment.
1640
01:51:06,423 --> 01:51:08,507
Show him.
- Uncle, go.
1641
01:51:08,895 --> 01:51:11,270
Thank you.
- Uncle, come.
1642
01:51:11,520 --> 01:51:13,687
Come.
1643
01:51:13,839 --> 01:51:15,922
Uncle, did you see Chhotu's magic?
1644
01:51:16,030 --> 01:51:17,030
Yes! - Did you
believe me now?
1645
01:51:17,082 --> 01:51:20,332
My status is no less
than that of Ram Singh.
1646
01:51:20,478 --> 01:51:21,895
You are right. - If
you came here alone..
1647
01:51:22,103 --> 01:51:23,603
..they would have thrown
you out of the gate.
1648
01:51:23,647 --> 01:51:26,563
They wouldn't have let you in, even
if you are Tara and Sitara's uncle.
1649
01:51:26,632 --> 01:51:29,007
Your are right.
- It's all my magic.
1650
01:51:29,121 --> 01:51:30,163
Greetings, Chhotu.
1651
01:51:30,246 --> 01:51:31,746
They respect me.
1652
01:51:31,884 --> 01:51:35,343
As long as you are with me,
there is no need to worry.
1653
01:51:35,413 --> 01:51:37,579
Just follow me.
1654
01:51:37,624 --> 01:51:40,082
Don't look here and
there or they might shoot.
1655
01:51:40,142 --> 01:51:42,434
Walk straight, uncle.
1656
01:52:22,395 --> 01:52:23,478
Cobra!
1657
01:52:27,090 --> 01:52:27,798
Don't move! Hands up!
1658
01:52:27,823 --> 01:52:30,448
Don't fire!
We are not enemies, friends.
1659
01:52:30,645 --> 01:52:32,895
I'm Major Ram Singh's relative!
1660
01:52:32,978 --> 01:52:34,478
Stop it.
1661
01:52:36,645 --> 01:52:38,353
Thank god you're here, major.
1662
01:52:38,895 --> 01:52:40,978
Your men would have shot me.
1663
01:52:41,228 --> 01:52:43,312
Yes, they would have.
This is a restricted area.
1664
01:52:43,562 --> 01:52:45,270
We have order to shoot any stranger.
1665
01:52:45,535 --> 01:52:49,452
By the way major, your security
is very tight here. Why?
1666
01:52:49,804 --> 01:52:52,720
We keep a dangerous
criminal Panther here.
1667
01:52:53,145 --> 01:52:55,728
Panther? Was he raelly?
1668
01:52:56,615 --> 01:53:00,073
Hat dangerous criminal whose
brother my nephews killed?
1669
01:53:00,321 --> 01:53:04,112
He threatened to escape from
prison and kill my nephews.
1670
01:53:04,157 --> 01:53:06,490
Please - Don't
worry, uncle.
1671
01:53:06,948 --> 01:53:08,865
He can't escape
from here. - But..
1672
01:53:08,990 --> 01:53:10,782
..not only is the
security here tight..
1673
01:53:11,032 --> 01:53:17,133
..but the key of his cell is
always in the cupboard in my house.
1674
01:53:17,312 --> 01:53:18,312
So don't worry.
1675
01:53:29,615 --> 01:53:31,823
What? -
Caught you, uncle!
1676
01:53:32,532 --> 01:53:36,845
What do you mean? - I know what
your intention was, sneaking inside.
1677
01:53:37,354 --> 01:53:38,813
What intention?
- To steal.
1678
01:53:39,669 --> 01:53:41,961
To steal? - Yes.
Scared you, didn't I?
1679
01:53:41,990 --> 01:53:44,323
But you won't find anything
there where you're going.
1680
01:53:44,537 --> 01:53:47,162
Where am I going? - To the
kitchen. You are hungry, aren't you?
1681
01:53:49,042 --> 01:53:51,702
Kitchen? - You are
hungry, aren't you?
1682
01:53:51,823 --> 01:53:54,532
I'm hungry. - I'll
just get me a bite to eat.
1683
01:53:55,119 --> 01:53:57,869
People are sleeping. -
Shall I get you something?
1684
01:53:58,532 --> 01:54:01,823
I'm not hungry. You may go.
1685
01:54:01,948 --> 01:54:03,157
Go.
1686
01:54:03,865 --> 01:54:05,240
Go.
1687
01:54:57,865 --> 01:54:59,282
Dad! Mom!
1688
01:55:07,726 --> 01:55:09,851
Dad, Mom.
1689
01:55:10,032 --> 01:55:11,240
What happened?
1690
01:55:11,573 --> 01:55:13,490
Your muy and daddy are
sleeping. Let them sleep.
1691
01:55:13,865 --> 01:55:15,240
Tomorrow I've to
leave for school early.
1692
01:55:15,369 --> 01:55:17,953
And if I didn't take my fees
from them, my teacher will kill me
1693
01:55:17,990 --> 01:55:20,823
Then take it from muy's
purse. But let them sleep.
1694
01:55:21,240 --> 01:55:22,323
You too!
1695
01:55:39,537 --> 01:55:40,954
I don't know where
mom keeps the purse!
1696
01:55:43,963 --> 01:55:46,088
Muy always leaves the cupboard open!
1697
01:55:51,896 --> 01:55:53,271
He locked me in!
1698
01:55:53,740 --> 01:55:56,073
Did you check properly?
1699
01:55:56,157 --> 01:55:58,782
The purse is inside the
cupboard. - I'm telling you.
1700
01:55:58,865 --> 01:56:00,865
Lower your
voice. - It's not there.
1701
01:56:01,073 --> 01:56:02,782
You yourself
check. - Sure?
1702
01:56:02,875 --> 01:56:04,666
Yes. - If I find
the purse, then just wait.
1703
01:56:17,721 --> 01:56:20,221
Look at this, sis-in-law
kept the purse here.
1704
01:56:21,823 --> 01:56:22,990
What is this, Mottu?
1705
01:56:23,351 --> 01:56:24,476
I didn't see it.
1706
01:56:24,698 --> 01:56:26,407
Do you see anything besides food?
1707
01:56:26,615 --> 01:56:28,823
You can find sweets anywhere.
1708
01:56:53,940 --> 01:56:55,607
Tara. -
Yes, Sitara.
1709
01:56:55,747 --> 01:56:57,622
That Cobra has disappeared.
1710
01:56:57,828 --> 01:57:00,411
Must be in the
bathroom. - He is not there.
1711
01:57:00,698 --> 01:57:03,698
He must be hiding in the bathroom.
1712
01:57:03,782 --> 01:57:06,490
Get up! - What's the
matter, brother Sitara!
1713
01:57:06,573 --> 01:57:07,740
Let me sleep! What's the problem?
1714
01:57:07,823 --> 01:57:10,240
I'm scared.
- Scared? Why?
1715
01:57:10,490 --> 01:57:13,907
I'm afraid that Cobra may
have gone to let Panther out.
1716
01:57:13,990 --> 01:57:17,157
That is good news because the..
1717
01:57:17,247 --> 01:57:20,080
The rascal will be killed
by security bullets..
1718
01:57:20,365 --> 01:57:23,281
Mouse. - Not mouse.
Brother, I'm saying..
1719
01:57:23,328 --> 01:57:25,173
Mouse. -
Brother, mouse!
1720
01:57:25,198 --> 01:57:28,157
No, nephews. If I died..
1721
01:57:28,396 --> 01:57:30,979
..who'd tell you your
mother's whereabouts?
1722
01:57:31,157 --> 01:57:34,907
Tell me where did you disappear
in the dead of the night?
1723
01:57:35,020 --> 01:57:35,853
Yes!
1724
01:57:37,596 --> 01:57:38,638
To make this key.
1725
01:57:38,823 --> 01:57:40,823
Brother, doesn't this key look odd?
1726
01:57:40,938 --> 01:57:43,063
Not odd, but familiar.
1727
01:57:43,180 --> 01:57:45,430
Brother, we have broken so many locks.
1728
01:57:45,552 --> 01:57:47,260
It must be the key of one of them.
1729
01:57:47,650 --> 01:57:49,900
This is the key to my
brother Panther's freedom.
1730
01:57:53,395 --> 01:57:55,478
Why did he give us the key?
1731
01:57:55,573 --> 01:57:57,573
Explain why you threw
the key on our face?
1732
01:57:57,657 --> 01:57:58,698
Brother, I'll tell you.
1733
01:57:58,782 --> 01:58:01,823
Brother I think he threw the
key.. Why did you throw it?
1734
01:58:02,073 --> 01:58:06,198
Because you two will use this key to..
1735
01:58:06,646 --> 01:58:08,063
..let my brother Panther out tonight.
1736
01:58:08,377 --> 01:58:11,669
Why would we release
your brother Panther?
1737
01:58:11,799 --> 01:58:16,299
Because if you don't, then
tomorrow the sun will rise..
1738
01:58:16,728 --> 01:58:19,247
..but your mother
won't be able to see it.
1739
01:58:19,330 --> 01:58:22,955
Hey! You are
- Brother, mouse!
1740
01:58:23,006 --> 01:58:24,631
No problem we'll do it for our mother.
1741
01:58:24,827 --> 01:58:26,786
Shake
hands. - Hey.
1742
01:58:38,123 --> 01:58:39,998
What are you doing?
Put down the torch.
1743
01:58:40,066 --> 01:58:41,899
Tara, you?
- Who else, you?
1744
01:58:42,134 --> 01:58:43,217
Can you be here and there too?
1745
01:58:43,467 --> 01:58:45,175
Sir is sleeping inside. Open the gate.
1746
01:58:45,245 --> 01:58:47,620
Sorry, sir. Open the
barrier, Jassi. Quickly.
1747
01:58:49,029 --> 01:58:55,904
"One and one." "One and one."
1748
01:58:56,002 --> 01:58:59,037
"It's eleven."
1749
01:58:59,081 --> 01:59:02,081
"My friend."
1750
01:59:02,120 --> 01:59:05,870
"It's eleven."
1751
01:59:06,002 --> 01:59:08,752
"My friend."
1752
01:59:09,963 --> 01:59:18,502
"One"
1753
01:59:18,525 --> 01:59:20,314
"One and one."
1754
01:59:20,442 --> 01:59:21,942
"1. 2. 3. 4. 5. 6. 7..
1755
01:59:21,967 --> 01:59:23,259
"..8. 9. 10. And 1."
1756
01:59:24,287 --> 01:59:26,995
Mr. Ram Singh's car?
- Sir has just arrived.
1757
01:59:28,065 --> 01:59:29,065
At the moment!
1758
01:59:33,915 --> 01:59:35,707
Shall I wake up this
stupid? - Do it with love.
1759
01:59:35,941 --> 01:59:38,191
I will. Shall I
wake him up? - Please.
1760
01:59:41,813 --> 01:59:45,105
Wake up.
Brother, he is not responding.
1761
01:59:45,141 --> 01:59:47,516
Is he dead? -
Talk auspiciously.
1762
01:59:47,707 --> 01:59:49,248
I'll try.
- Please.
1763
01:59:49,582 --> 01:59:53,540
Brother Panther, are you dead?
1764
01:59:55,180 --> 01:59:57,763
You guys will die!
Panther will kill you both!
1765
01:59:57,949 --> 01:59:59,407
Now you guys can't escape!
1766
02:00:07,347 --> 02:00:08,930
Tara and Sitara?
1767
02:00:10,873 --> 02:00:12,562
We are helpless.
1768
02:00:17,082 --> 02:00:17,998
Unshackle me.
1769
02:01:05,805 --> 02:01:07,347
Brother.
- Yes.
1770
02:01:07,376 --> 02:01:08,918
I found a truck driver.
- Okay.
1771
02:01:09,141 --> 02:01:13,058
We have to leave in an hour.
- Brother, where will we go?
1772
02:01:13,500 --> 02:01:15,375
Where the truck takes us.
1773
02:01:15,888 --> 02:01:17,513
You know we don't have a home.
1774
02:01:17,623 --> 02:01:19,040
I know, brother. But..
1775
02:01:19,555 --> 02:01:23,888
But brother we have
coitted a grave crime.
1776
02:01:25,476 --> 02:01:26,915
What happened to her?
1777
02:01:28,349 --> 02:01:32,058
What happened, mother? -
I'm responsible for the crime.
1778
02:01:32,873 --> 02:01:36,540
You guys endangered
your lives to save me.
1779
02:01:36,623 --> 02:01:37,957
Give me the wafer.
1780
02:01:38,941 --> 02:01:44,649
Even a real son wouldn't love me so much.
- What real son?
1781
02:01:45,623 --> 02:01:47,290
You hurt us talking like this.
1782
02:01:47,383 --> 02:01:48,800
Our own...
1783
02:01:49,123 --> 02:01:51,373
Bro, did we take her
anything but our own?
1784
02:01:51,498 --> 02:01:53,873
Oh mother, listen to us.
1785
02:01:54,010 --> 02:01:55,415
Mother, not just one life..
1786
02:01:55,623 --> 02:01:58,306
..we would lay down 10 lives for you.
1787
02:01:58,373 --> 02:02:01,040
Don't say that!
1788
02:02:02,498 --> 02:02:03,415
What's it?
1789
02:02:03,516 --> 02:02:05,266
Sir, we want to ask
you some questions.
1790
02:02:05,623 --> 02:02:08,248
Excuse me. I can't say
anything. - Sir, just one question.
1791
02:02:08,383 --> 02:02:09,927
Sir, we heard that
you've been suspended.
1792
02:02:09,990 --> 02:02:11,532
I told you I can't answer
any questions. - Sir, please.
1793
02:02:11,665 --> 02:02:13,498
Two wanted criminals stayed at
your house for so many days..
1794
02:02:13,582 --> 02:02:16,207
..and you didn't suspect that they
were on a mission to get Panther out?
1795
02:02:17,040 --> 02:02:19,582
You are a senior officer
handling such an important post.
1796
02:02:19,742 --> 02:02:21,034
How could you've been deceived, sir?
1797
02:02:21,623 --> 02:02:25,832
Apart from being an
officer, I'm an Indian too.
1798
02:02:26,915 --> 02:02:30,165
And we Indians have a big weakness.
1799
02:02:31,688 --> 02:02:34,396
We are emotional.
1800
02:02:36,337 --> 02:02:38,504
We share our food with some poor..
1801
02:02:39,013 --> 02:02:43,097
..person at our doorstep,
without asking if he's hungry.
1802
02:02:44,332 --> 02:02:48,957
We give shelter to a helpless
person in need of help..
1803
02:02:49,040 --> 02:02:53,707
..without knowing
what is in his heart.
1804
02:02:56,582 --> 02:02:57,873
I was blind.
1805
02:02:58,415 --> 02:03:00,498
I wanted to marry Tara.
1806
02:03:01,579 --> 02:03:05,371
How could I know the
man I wanted to marry..
1807
02:03:05,597 --> 02:03:09,305
..would ruin my brother's life?
1808
02:03:19,552 --> 02:03:20,718
'Tara and Sitara were compelled to..
1809
02:03:20,825 --> 02:03:25,075
..let Panther out
to save their mother.'
1810
02:03:25,540 --> 02:03:28,123
'But poor Ram Singh
had to pay the price.'
1811
02:03:28,540 --> 02:03:29,540
'Somebody said it right.'
1812
02:03:29,945 --> 02:03:31,695
'One man does the deed and
another pays has to pay for it.'
1813
02:03:38,832 --> 02:03:40,373
What are you doing?
1814
02:03:40,779 --> 02:03:42,113
What are you doing?
1815
02:03:42,847 --> 02:03:44,555
All this while
you've been our strength.
1816
02:03:44,998 --> 02:03:49,207
Now we are yours.
We all are here for you.
1817
02:03:51,290 --> 02:03:53,373
Dad when I scored low
marks in my exams..
1818
02:03:53,410 --> 02:03:55,076
..or when I fared poorly in sports..
1819
02:03:55,290 --> 02:03:57,165
..you would always tell me..
1820
02:03:57,790 --> 02:04:02,415
..that a soldier's son
must never lose courage.
1821
02:04:03,071 --> 02:04:06,404
But today, when the very person
who gives you strength loses hope..
1822
02:04:07,016 --> 02:04:08,266
..what will become of us, dad?
1823
02:04:08,950 --> 02:04:09,825
Son!
1824
02:04:10,745 --> 02:04:13,411
Your father has never lost
hope. And he never will.
1825
02:04:14,820 --> 02:04:17,570
I've never let my enemies escape.
1826
02:04:18,862 --> 02:04:20,195
What I regret is that..
1827
02:04:20,269 --> 02:04:23,186
..the enemy was living in my
house and I didn't realize.
1828
02:04:23,257 --> 02:04:25,757
No, sir! No!
1829
02:04:26,538 --> 02:04:29,038
Sir, I'm the culprit!
1830
02:04:30,090 --> 02:04:32,740
Before they came
here they deceived me..
1831
02:04:32,788 --> 02:04:36,330
..into revealing
everything about this house.
1832
02:04:36,659 --> 02:04:39,367
Sir, this is the punishment
for my crime. Shoot me!
1833
02:04:39,395 --> 02:04:40,562
No, Chhotu!
- Kill me!
1834
02:04:40,862 --> 02:04:42,153
Chhotu!
1835
02:04:42,695 --> 02:04:44,820
I'll kill both of them.
1836
02:04:45,653 --> 02:04:47,570
They betrayed all of us.
1837
02:04:51,403 --> 02:04:52,737
Stupid!
1838
02:04:53,695 --> 02:04:54,653
I'll kill you.
1839
02:04:54,699 --> 02:04:56,880
Brother, did he
shoot you? - I'm fine.
1840
02:04:56,905 --> 02:04:58,113
Then who was shot?
1841
02:05:05,039 --> 02:05:06,581
Tara. -
Yes, brother.
1842
02:05:06,836 --> 02:05:09,663
We have to explain the
whole situation to him. - Yes.
1843
02:05:09,828 --> 02:05:12,530
We would die before speaking.
Could you explain?
1844
02:05:12,655 --> 02:05:13,655
Brother.
1845
02:05:14,461 --> 02:05:20,476
Brother I think we always get stuck
in this kind of situation.
1846
02:05:21,064 --> 02:05:25,304
Ram Singh, before shooting
you should have heard us out.
1847
02:05:25,479 --> 02:05:26,437
I don't want to listen!
1848
02:05:26,465 --> 02:05:28,619
Don't move or I'll shoot!
1849
02:05:28,855 --> 02:05:29,939
Mother,
come here. - Yes.
1850
02:05:30,307 --> 02:05:30,973
Come.
1851
02:05:31,324 --> 02:05:34,657
I request you to
come. - Brother, go back.
1852
02:05:34,741 --> 02:05:35,907
Dear. -
Yes, brother.
1853
02:05:35,939 --> 02:05:36,939
You are hurting me.
1854
02:05:37,265 --> 02:05:39,557
Why? - You
are kidnapping me.
1855
02:05:39,723 --> 02:05:41,265
Brother, I'm so sorry.
1856
02:05:41,348 --> 02:05:42,973
Nobody move or I'll shoot.
1857
02:05:43,098 --> 02:05:44,265
I'll shoot the old lady.
1858
02:05:44,448 --> 02:05:46,615
Dad, save grandma.
- Have patience, son.
1859
02:05:46,647 --> 02:05:47,772
Hey, fatso!
1860
02:05:48,307 --> 02:05:50,544
Even your father can't
save your grandma!
1861
02:05:50,682 --> 02:05:52,390
Understand?
- Father.
1862
02:05:52,488 --> 02:05:53,947
Yes!
1863
02:05:54,015 --> 02:05:55,765
Don't say anything
to dad! - Be patient.
1864
02:05:56,140 --> 02:05:58,807
Sir! I swear on god I'll die..
1865
02:05:59,012 --> 02:06:00,804
..but I won't let anybody harm you!
1866
02:06:00,848 --> 02:06:03,515
Keep quiet! You won't
let anybody harm him!
1867
02:06:03,848 --> 02:06:06,548
You have 1 mother, 2
brothers and 3 sisters.
1868
02:06:06,573 --> 02:06:08,198
You want to die without
getting them married?
1869
02:06:10,488 --> 02:06:12,488
I swear on my
mother. - Stupid!
1870
02:06:12,517 --> 02:06:14,782
Your sisters will languish unmarried!
1871
02:06:15,099 --> 02:06:18,362
And I'll see how you'll
not get your mother married.
1872
02:06:18,425 --> 02:06:22,198
Don't try to act smart.
- And no slyness. Mother, no.
1873
02:06:22,489 --> 02:06:23,656
I'm not tying to act smart.
1874
02:06:24,536 --> 02:06:26,786
I'll listen to you and
do whatever you say.
1875
02:06:27,027 --> 02:06:29,245
Just let my mother go.
1876
02:06:29,547 --> 02:06:33,563
See how worried you got?
1877
02:06:33,712 --> 02:06:37,212
Brother, with mothers it's like that.
1878
02:06:37,765 --> 02:06:40,390
You became helpless
because of your mother.
1879
02:06:41,098 --> 02:06:44,473
We were
helpless too. - Yes.
1880
02:06:44,890 --> 02:06:51,045
That Cobra kidnapped our mother
and forced us to release Panther.
1881
02:06:51,223 --> 02:06:55,061
If we hadn't freed Panther that..
1882
02:06:55,140 --> 02:06:57,015
Fool! -
Stupid idiot!
1883
02:06:59,257 --> 02:07:00,382
Continue the story.
1884
02:07:00,600 --> 02:07:02,671
He would have killed our mother.
1885
02:07:02,710 --> 02:07:08,127
How could we have caused the death
of the mother who gave us life?
1886
02:07:09,057 --> 02:07:10,390
Tara, no!
1887
02:07:11,944 --> 02:07:13,486
Take it easy.
1888
02:07:13,871 --> 02:07:15,246
What can I do?
1889
02:07:16,094 --> 02:07:18,282
Give me the gun.
- What is the problem?
1890
02:07:18,379 --> 02:07:20,213
Just for a
moment. - Okay.
1891
02:07:22,550 --> 02:07:27,842
Ram Singh, we played this
charade to make you realise.
1892
02:07:28,587 --> 02:07:31,186
If you still
don't trust me. - Yes.
1893
02:07:31,220 --> 02:07:35,678
Then take the gun and shoot
us. - Brother, what are you doing?
1894
02:07:35,963 --> 02:07:39,046
If you want to give the
gun, give it to mother.
1895
02:07:39,640 --> 02:07:42,140
Mother is very kind.
1896
02:07:42,640 --> 02:07:44,182
Ram Singh is a son.
1897
02:07:44,470 --> 02:07:47,428
Ram Singh, forgive us.
1898
02:07:47,963 --> 02:07:50,921
Circumstances forced us to do evil.
1899
02:07:51,452 --> 02:07:53,619
But we are not bad people.
1900
02:07:54,085 --> 02:07:59,335
Ram Singh, we never
intended to hurt anybody.
1901
02:08:00,015 --> 02:08:01,723
Give us another chance.
1902
02:08:02,265 --> 02:08:05,890
We released Panther.
And we'll bring him back!
1903
02:08:05,973 --> 02:08:07,848
Brother, this is not a
minor thing. - Is that so?
1904
02:08:08,265 --> 02:08:09,140
Yes. I'll tell you something else too.
1905
02:08:09,390 --> 02:08:12,711
Ram Singh, you lost your reputation..
1906
02:08:12,736 --> 02:08:15,069
..and your family's
happiness because of us.
1907
02:08:15,140 --> 02:08:17,348
We'll give it all back to you.
1908
02:08:17,807 --> 02:08:19,598
This is not a minor thing.
1909
02:08:19,932 --> 02:08:23,140
Mr. Ram Singh, just
give us another chance.
1910
02:08:23,713 --> 02:08:25,379
That's all.
1911
02:08:27,569 --> 02:08:29,819
I know that you are telling the truth.
1912
02:08:30,587 --> 02:08:32,837
Go, I give you another chance.
1913
02:08:42,307 --> 02:08:43,390
Pinky.
- Yes.
1914
02:08:43,788 --> 02:08:45,455
That day I watched your interview.
1915
02:08:46,238 --> 02:08:49,405
You said you went blind.
1916
02:08:50,223 --> 02:08:55,182
Then how could you have seen
a nice, handsome guy like me?
1917
02:08:56,096 --> 02:09:00,262
I request you to marry me.
1918
02:09:01,073 --> 02:09:02,448
Tara.
- No?
1919
02:09:03,265 --> 02:09:04,557
Tara.
- Yes.
1920
02:09:05,074 --> 02:09:06,949
She is shy. It implies yes.
1921
02:09:07,057 --> 02:09:07,723
Congratulations.
1922
02:09:07,807 --> 02:09:09,307
What?
- Yes.
1923
02:09:09,957 --> 02:09:10,791
Thank you.
1924
02:09:11,119 --> 02:09:15,577
Ms. Pinky, call up
Preeti and tell her..
1925
02:09:15,640 --> 02:09:17,598
..that her Sitara has been reformed.
1926
02:09:18,066 --> 02:09:20,483
And call yourself too.
1927
02:09:20,762 --> 02:09:22,637
Your Tara has also reformed.
1928
02:09:23,253 --> 02:09:23,920
One minute.
1929
02:09:24,348 --> 02:09:27,037
Hey! I called you fatso!
1930
02:09:27,062 --> 02:09:29,562
Brother, he is fat. No
need to flatter him. - You!
1931
02:09:30,012 --> 02:09:30,887
Mother!
1932
02:09:32,973 --> 02:09:33,932
Brother.
- Yes.
1933
02:09:34,307 --> 02:09:41,557
We talked big inside, but
where will we find Panther?
1934
02:09:42,223 --> 02:09:43,390
Brother.
- Yes.
1935
02:09:43,890 --> 02:09:46,598
You talked so
courageously too. - Yes.
1936
02:09:46,682 --> 02:09:48,390
Family's
happiness. - Yes.
1937
02:09:48,432 --> 02:09:51,660
We'll bring back the family's
reputation. - Yes, brother. What can I do?
1938
02:09:51,807 --> 02:09:54,890
I'm a Punjabi. So I'm
bound to get excited.
1939
02:09:55,598 --> 02:09:56,890
Then what to do?
1940
02:09:57,793 --> 02:09:59,002
Brother.
- Yes.
1941
02:09:59,444 --> 02:10:01,486
Mother showed us that way.
1942
02:10:02,265 --> 02:10:04,223
Mother will show us this way too.
1943
02:10:04,869 --> 02:10:05,785
I said!
1944
02:10:06,932 --> 02:10:08,682
Mother!
1945
02:10:16,718 --> 02:10:19,009
Tara and Sitara, the two
rascals - What are you saying, mother?
1946
02:10:19,054 --> 02:10:21,595
Those two rascals brought me here.
1947
02:10:21,825 --> 02:10:25,545
Mother, you are great! You've
brought us to the enemy's den.
1948
02:10:25,700 --> 02:10:27,242
Mothers are like that.
1949
02:10:27,275 --> 02:10:28,608
Mother!
- Enough!
1950
02:10:29,182 --> 02:10:31,223
This is not the time to get
emotional. It is the time for action.
1951
02:10:31,449 --> 02:10:33,630
Both of you go and
fulfill your promise.
1952
02:10:33,655 --> 02:10:36,365
Mother, you give the address
of this place to Ram Singh.
1953
02:10:36,390 --> 02:10:40,223
Meanwhile we'll kill
the enemies. - Brother!
1954
02:10:40,702 --> 02:10:43,285
Mother! Mother, you
learned to drive? - Yes!
1955
02:10:43,332 --> 02:10:44,707
I'm so excited!
1956
02:10:44,785 --> 02:10:47,660
Get up! - Brother,
mother learned to drive.
1957
02:10:48,488 --> 02:10:51,572
Mothers are
like that. - Yes.
1958
02:10:51,640 --> 02:10:55,348
Ram Singh. Panther.
1959
02:10:58,251 --> 02:10:59,959
I was leaving your country.
1960
02:11:00,302 --> 02:11:03,052
I thought I would bid
you a final farewell.
1961
02:11:04,053 --> 02:11:06,762
Ram Singh, you were so arrogant
because you are a police officer.
1962
02:11:06,848 --> 02:11:10,764
Now you'll lead a life of disgrace.
1963
02:11:11,027 --> 02:11:12,110
Carefully!
1964
02:11:12,163 --> 02:11:15,038
In prison,
you asked so many questions.
1965
02:11:15,483 --> 02:11:18,025
This is Panther's final answer.
1966
02:11:18,668 --> 02:11:19,751
Goodbye.
1967
02:11:22,368 --> 02:11:24,576
Land mines are planted everywhere.
1968
02:11:25,326 --> 02:11:27,285
Did you implant
the bomb? - Yes, sir.
1969
02:11:27,548 --> 02:11:28,256
Good!
1970
02:11:28,416 --> 02:11:32,916
When we leave, we should
leave no traces behind.
1971
02:11:35,360 --> 02:11:36,568
Okay!
- Brother!
1972
02:11:37,057 --> 02:11:39,598
Yes! - We've loaded
the luggage! Let's go.
1973
02:11:39,665 --> 02:11:44,219
"When you miss the car."
1974
02:11:44,244 --> 02:11:47,202
"Then 1, 2, 3, it happens."
1975
02:11:47,227 --> 02:11:48,561
Stop the car!
1976
02:11:49,157 --> 02:11:49,907
Follow them.
1977
02:11:49,932 --> 02:11:51,098
Brother.
- Yes.
1978
02:11:51,207 --> 02:11:52,791
Brother, today
I'm very happy. - Why?
1979
02:11:52,890 --> 02:11:57,182
Brother, without any
bloodshed or war. - Right.
1980
02:11:57,210 --> 02:11:59,335
We have done something great
for the country. - Very Good.
1981
02:11:59,432 --> 02:12:02,015
Brother,
today I cry tears of happiness.
1982
02:12:02,140 --> 02:12:03,765
Don't be too happy.
1983
02:12:03,816 --> 02:12:05,358
I'm feeling very
emotional! - Drive carefully.
1984
02:12:05,410 --> 02:12:07,285
Let me cry,
brother. - I know!
1985
02:12:07,432 --> 02:12:09,473
Overtake the car!
1986
02:12:09,807 --> 02:12:11,182
No! Fool!
1987
02:12:11,408 --> 02:12:12,366
Brother, there are two paths ahead.
1988
02:12:12,473 --> 02:12:13,890
Should I take the left
turn or the right turn?
1989
02:12:14,004 --> 02:12:17,921
Brother, for the first time in
life we did the right thing. - Yes.
1990
02:12:17,973 --> 02:12:19,307
So take the right turn, brother.
1991
02:12:19,335 --> 02:12:22,002
Brother, look how he will
fall. Here I take the turn.
1992
02:12:22,093 --> 02:12:23,968
His leg is flying!
1993
02:12:27,128 --> 02:12:28,295
"One, one, one."
1994
02:12:28,348 --> 02:12:31,314
Brother, today I'm
very excited. - Why?
1995
02:12:31,515 --> 02:12:35,098
Brother, Ram Singh will be happy
and give his consent for the wedding.
1996
02:12:35,182 --> 02:12:40,723
And we'll have children. I'm so happy!
1997
02:12:40,856 --> 02:12:43,856
Don't be so happy.
You're making me sad.
1998
02:12:46,053 --> 02:12:47,261
Brother.
- Yes.
1999
02:12:47,324 --> 02:12:49,616
Again there are two paths
ahead. Do I go left or right?
2000
02:12:49,741 --> 02:12:52,449
Brother, when the future
is bright. - Yes, brother.
2001
02:12:52,596 --> 02:12:53,929
I think you should take another right.
2002
02:12:53,999 --> 02:12:58,749
Brother, what a saying! Go
straight then turn right!
2003
02:13:03,979 --> 02:13:07,002
Bro, I have one other excitment.
2004
02:13:07,048 --> 02:13:09,885
Don't get so excited. Just drive on.
2005
02:13:09,932 --> 02:13:12,557
Brother, please hear
me out. - No! You drive!
2006
02:13:12,736 --> 02:13:13,944
Okay, brother.
2007
02:13:14,265 --> 02:13:16,140
Brother, when everything
is right. - Yes, brother.
2008
02:13:16,215 --> 02:13:21,554
Take another right. -
Okay, brother! Another right!
2009
02:13:23,223 --> 02:13:26,390
I say, brother! - Are
we back at the same place?
2010
02:13:29,390 --> 02:13:33,098
Brother, you told me to go right,
but you brought us to the wrong place.
2011
02:13:35,283 --> 02:13:38,574
A person reaches the right
place at the right time in life.
2012
02:13:38,682 --> 02:13:41,307
Not yours, but my time is right.
2013
02:13:41,921 --> 02:13:43,213
Nab these jokers!
2014
02:13:43,371 --> 02:13:45,455
"This is a strange story."
2015
02:13:47,973 --> 02:13:50,807
"It ended where it started."
2016
02:13:52,244 --> 02:13:55,577
"In my heart.."
- Don't sing.
2017
02:13:56,241 --> 02:13:59,241
When the future is
bright, take another right.
2018
02:13:59,682 --> 02:14:04,140
Look where you brought us.
- You were driving the car.
2019
02:14:04,199 --> 02:14:06,491
But who said which turn to take?
2020
02:14:07,473 --> 02:14:10,640
"Neither he nor I could understand."
2021
02:14:10,848 --> 02:14:12,432
"These destinations."
Don't say anything!
2022
02:14:13,182 --> 02:14:17,955
Stop this nonsense! - It is not
nonsense! So don't tell us to stop it!
2023
02:14:18,814 --> 02:14:24,189
This man always does the wrong
thing and puts me in trouble.
2024
02:14:24,249 --> 02:14:26,416
Is that so? I
make mistakes? - Yes.
2025
02:14:26,515 --> 02:14:28,890
Brother, you ask brother Cobra.
2026
02:14:29,077 --> 02:14:32,244
Who shot him in the leg?
- He!
2027
02:14:32,413 --> 02:14:35,871
Hang on! - What was
the need to say that?
2028
02:14:36,225 --> 02:14:37,433
You put me into trouble again.
2029
02:14:37,988 --> 02:14:41,238
I accept that I had shot,
but who made the gun?
2030
02:14:41,363 --> 02:14:42,405
He!
2031
02:14:42,431 --> 02:14:43,990
Hang on!
2032
02:14:44,015 --> 02:14:46,182
What was the need to say that?
2033
02:14:46,421 --> 02:14:52,171
Fine! Who thrashed you? Ask him!
2034
02:14:52,348 --> 02:14:54,015
Chhote.
- He! He!
2035
02:14:54,058 --> 02:14:56,058
Hang on!
2036
02:14:56,390 --> 02:14:58,491
You were pouncing on me so I forgot.
2037
02:14:58,546 --> 02:14:59,754
What was the need to say that?
2038
02:14:59,848 --> 02:15:02,807
Yes! - I remember!
Fine. I kicked him.
2039
02:15:03,182 --> 02:15:05,932
Ask him who gave him the final push?
2040
02:15:06,223 --> 02:15:08,348
Chhote, who kicked you?
- Who?
2041
02:15:08,421 --> 02:15:09,838
Who kicked you?
2042
02:15:12,473 --> 02:15:14,379
Who kicked you?
2043
02:15:14,404 --> 02:15:17,394
We both did! We'll kick again!
2044
02:15:17,419 --> 02:15:19,086
Brother! Run!
2045
02:15:20,963 --> 02:15:23,629
They both kicked me! -
Chhote, I won't spare them!
2046
02:15:23,682 --> 02:15:25,182
Nab them!
2047
02:15:25,663 --> 02:15:28,121
Brother! Bomb! Hit them!
2048
02:15:29,273 --> 02:15:31,231
Hide!
2049
02:15:37,182 --> 02:15:38,348
Brother.
- Yes.
2050
02:15:38,621 --> 02:15:41,200
I threw the bomb.
Where did it disappear?
2051
02:15:41,307 --> 02:15:42,432
Brother, why didn't it explode?
2052
02:15:42,812 --> 02:15:44,062
Brother.
- Yes.
2053
02:15:44,291 --> 02:15:45,499
Is it in your collar?
2054
02:15:46,330 --> 02:15:49,371
Remove it fast. Check it!
2055
02:15:49,644 --> 02:15:51,769
Is it with you? Don't worry.
2056
02:15:51,807 --> 02:15:53,307
I'll help. Don't worry.
2057
02:15:55,015 --> 02:15:55,973
It's there!
2058
02:15:56,057 --> 02:15:57,223
Brother, I found it!
2059
02:15:57,348 --> 02:15:58,973
Brother, let's play football with it.
2060
02:15:59,041 --> 02:16:01,562
We haven't played football for
a long time. Brother, let's play.
2061
02:16:01,678 --> 02:16:03,886
Brother, come on! Yes,
2062
02:16:03,932 --> 02:16:05,307
Brother! Kick it!
2063
02:16:05,473 --> 02:16:06,765
Brother, I'm David Beckham.
2064
02:16:06,793 --> 02:16:08,563
I'm David Beckham.
2065
02:16:08,588 --> 02:16:10,752
No, brother! I'm David Beckham.
2066
02:16:11,159 --> 02:16:13,002
Me Me.
2067
02:16:13,182 --> 02:16:14,307
What are they doing?
2068
02:16:14,890 --> 02:16:16,057
They are playing with the bomb.
2069
02:16:16,307 --> 02:16:17,140
Don't play alone.
2070
02:16:17,265 --> 02:16:21,265
Fine, brother. You are
David Beckham. I'm Ronaldo.
2071
02:16:21,348 --> 02:16:22,515
Ronaldo! -
Take the pass.
2072
02:16:23,018 --> 02:16:24,018
Brother.
2073
02:16:24,603 --> 02:16:26,478
I'm Ronaldo! -
Brother, you are Ronaldo..
2074
02:16:26,515 --> 02:16:28,265
..and David Beckham
too! This is cheating!
2075
02:16:31,379 --> 02:16:33,754
Brother, they will thrash us!
Beat them!
2076
02:16:33,863 --> 02:16:35,197
Beat them!
2077
02:16:37,098 --> 02:16:39,307
Take this!
2078
02:16:51,307 --> 02:16:52,932
"Tara and Sitara."
2079
02:16:53,054 --> 02:16:54,471
"Yes."
2080
02:16:54,572 --> 02:16:55,988
"They killed the enemy."
2081
02:16:56,057 --> 02:16:57,390
"Yes." Brother,
let's go! - Come!
2082
02:17:01,515 --> 02:17:03,723
Find them!
2083
02:17:04,015 --> 02:17:05,348
Where are they? - They
must be hiding somewhere.
2084
02:17:05,390 --> 02:17:07,098
They must be
nearby? - Find them!
2085
02:17:07,303 --> 02:17:08,553
Where can
they go? - Go!
2086
02:17:15,557 --> 02:17:16,682
Brother.
- Yes.
2087
02:17:16,783 --> 02:17:19,000
We got into the tank and shut it.
2088
02:17:19,025 --> 02:17:20,813
But do you know how to use it?
2089
02:17:20,890 --> 02:17:22,807
Are you mad? I don't
know how to ride a cycle!
2090
02:17:22,890 --> 02:17:23,973
And you talk about the tank!
2091
02:17:24,057 --> 02:17:25,140
Brother, why are you getting angry?
2092
02:17:25,207 --> 02:17:26,457
I'm talking rubbish
because I'm very excited.
2093
02:17:26,587 --> 02:17:29,712
When I was small I rode
a handcart. Let me try.
2094
02:17:34,803 --> 02:17:36,636
They are in the tank!
2095
02:17:39,746 --> 02:17:40,996
Get them out!
2096
02:17:44,307 --> 02:17:44,973
Brother!
2097
02:17:48,473 --> 02:17:49,265
Brother.
- Oh, no!
2098
02:17:49,348 --> 02:17:50,473
Brother, what is going on?
2099
02:17:50,762 --> 02:17:53,054
What is going on? Is it
a mixer? - What's going on?
2100
02:17:54,233 --> 02:17:56,733
Brother, radio station!
Brother, listen!
2101
02:17:56,903 --> 02:17:59,653
We'll hear
some news. - Hello.
2102
02:17:59,682 --> 02:18:01,932
Kill him.
- Don't spare.
2103
02:18:02,018 --> 02:18:03,143
What happened?
2104
02:18:03,374 --> 02:18:05,499
He said don't spare them!
2105
02:18:12,129 --> 02:18:16,088
Brother, have you ever
gambled? - Yes. A lot.
2106
02:18:16,223 --> 02:18:18,098
Brother, choose a lucky number.
2107
02:18:18,182 --> 02:18:19,390
Hang on!
2108
02:18:21,171 --> 02:18:23,088
Brother, something has happened!
2109
02:18:24,082 --> 02:18:26,749
We're inside. Still they
are attacking from outside.
2110
02:18:37,775 --> 02:18:39,816
Brother, choose your number.
2111
02:18:39,957 --> 02:18:41,457
One and one equals eleven.
2112
02:18:41,517 --> 02:18:42,683
Yes, hang on.
2113
02:18:55,598 --> 02:18:57,557
Brother! It
broke! - Oh no!
2114
02:18:59,223 --> 02:19:00,390
Explode it!
2115
02:19:06,265 --> 02:19:08,890
Brother, remember
mother taught us that..
2116
02:19:09,015 --> 02:19:12,723
..when nothing else works,
prayers work. - You are right.
2117
02:19:12,807 --> 02:19:14,182
Come on. Let us pray.
2118
02:19:18,236 --> 02:19:20,777
Bsrother, god heard our prayers.
2119
02:19:21,348 --> 02:19:22,682
Brother.
- I think.
2120
02:19:22,749 --> 02:19:24,416
We played football with it, didn't we?
2121
02:19:24,687 --> 02:19:27,145
Let's play catch.
- Come on, brother.
2122
02:19:28,111 --> 02:19:33,444
Brother, remember that when
we kicked it, it exploded.
2123
02:19:33,559 --> 02:19:35,226
Really? This is the same thing.
2124
02:19:35,265 --> 02:19:36,598
You hold it.
- You hold it.
2125
02:19:37,182 --> 02:19:38,419
You!
- Not me!
2126
02:19:38,486 --> 02:19:40,402
Throw it
there. - Okay.
2127
02:19:43,223 --> 02:19:44,787
Oh god! What happened?
2128
02:19:45,515 --> 02:19:46,890
Brother. -
Yes. Brother.
2129
02:19:47,140 --> 02:19:49,265
Should we make
another sound? - What?
2130
02:19:49,348 --> 02:19:51,890
Let's press the tank button.
Something will happen.
2131
02:19:51,973 --> 02:19:52,723
Okay.
2132
02:20:02,502 --> 02:20:05,704
"One and one."
2133
02:20:08,807 --> 02:20:10,432
Brother, again something exploded.
2134
02:20:10,640 --> 02:20:12,015
Brother!
2135
02:20:12,453 --> 02:20:13,741
Brother!
2136
02:20:15,723 --> 02:20:19,054
Hey, Kasim! It is my car! Kasim!
2137
02:20:27,182 --> 02:20:31,015
"One and one adds to eleven."
2138
02:20:31,098 --> 02:20:33,848
"My friend."
2139
02:20:35,038 --> 02:20:37,580
"1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one."
2140
02:20:37,640 --> 02:20:38,760
Run!
2141
02:20:38,815 --> 02:20:41,932
"One plus one, eleven."
2142
02:20:41,987 --> 02:20:45,276
"My friend."
2143
02:20:45,980 --> 02:20:49,522
Brother, you said you
couldn't ride a cycle.
2144
02:20:49,890 --> 02:20:51,390
Then how do you know
to control the tank?
2145
02:20:51,585 --> 02:20:52,752
Brother.
- Yes.
2146
02:20:52,807 --> 02:20:56,473
You need balance on a
cycle, but not for this.
2147
02:20:56,671 --> 02:21:01,046
Brother, can you explain?
- Brother I don't know.
2148
02:21:01,569 --> 02:21:03,635
Brother, I know you don't
know but explain anyway.
2149
02:21:03,660 --> 02:21:07,098
"We'll exhibit such magic."
2150
02:21:07,182 --> 02:21:10,557
"The whole world will watch."
2151
02:21:10,617 --> 02:21:14,221
"We both are unique."
2152
02:21:14,246 --> 02:21:17,184
"There is nobody like us."
2153
02:21:17,223 --> 02:21:24,657
"And there will never
be anybody like us."
2154
02:21:24,682 --> 02:21:25,890
Run! - "One and
one add up to eleven."
2155
02:21:25,965 --> 02:21:28,715
"My friend."
2156
02:21:29,265 --> 02:21:31,723
"1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one."
2157
02:21:38,449 --> 02:21:39,640
Run! Let's go there!
2158
02:21:39,665 --> 02:21:42,582
"One plus one, eleven."
2159
02:21:42,607 --> 02:21:45,551
"My friend."
2160
02:21:46,845 --> 02:21:49,340
Come on, let's run this way.
2161
02:21:50,145 --> 02:21:51,145
Oh brother!
2162
02:21:52,533 --> 02:21:53,533
Run!
2163
02:21:53,625 --> 02:21:57,000
"You don't know."
2164
02:21:57,098 --> 02:22:00,515
"Your death is
near." - Stop the tank.
2165
02:22:00,583 --> 02:22:04,000
"An inauspicious thing
is about to happen."
2166
02:22:04,083 --> 02:22:07,141
"Count the days on your fingers."
2167
02:22:07,166 --> 02:22:08,799
"1. 2. 3. 4."
2168
02:22:08,902 --> 02:22:10,657
"5. 6. 7. 8."
2169
02:22:10,682 --> 02:22:14,618
"1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11."
2170
02:22:25,333 --> 02:22:26,458
Brother, where did they go?
2171
02:22:26,565 --> 02:22:29,981
Brother, who did this? Ram Singh came?
- I don't know.
2172
02:22:30,417 --> 02:22:31,292
Brother!
- Yes!
2173
02:22:31,542 --> 02:22:33,583
Brother! Cobra!
2174
02:22:35,208 --> 02:22:36,750
Take this. -
Brother, you take it!
2175
02:22:36,833 --> 02:22:39,229
My aim is not good. You
do it. - I don't have any aim.
2176
02:22:39,292 --> 02:22:40,833
Let's both do it.
- Okay, brother.
2177
02:22:43,893 --> 02:22:46,893
Brother, again I shot
his leg. - Oh my god!
2178
02:22:47,015 --> 02:22:49,640
Again my leg! Brother!
2179
02:22:49,893 --> 02:22:52,351
Thrash them!
How long will I pamper you?
2180
02:22:52,500 --> 02:22:54,625
Brother!
- Panther!
2181
02:22:55,167 --> 02:22:58,542
Nobody can bind Panther!
2182
02:23:00,625 --> 02:23:02,167
I'll not spare you two!
2183
02:23:02,192 --> 02:23:03,650
Brother, Panther is
running. What should we do?
2184
02:23:03,802 --> 02:23:05,947
Let him go! He is very happy!
2185
02:23:05,984 --> 02:23:07,776
Brother, I don't think
he'll be happy like this.
2186
02:23:07,875 --> 02:23:10,000
Because Ram Singh is
going to break his bones.
2187
02:23:33,677 --> 02:23:34,844
Ram Singh!
2188
02:23:38,714 --> 02:23:41,630
Won't you bet like that day?
2189
02:23:42,729 --> 02:23:44,270
15 punches.
2190
02:23:45,753 --> 02:23:48,544
Today only one punch.
2191
02:23:48,612 --> 02:23:50,862
Only one for Panther?
2192
02:23:59,422 --> 02:24:02,505
Panther.
2193
02:24:11,648 --> 02:24:13,107
Brother Tara.
2194
02:24:13,440 --> 02:24:14,857
Yes, brother Sitara.
2195
02:24:15,252 --> 02:24:17,877
What do Tara and Sitara mean?
2196
02:24:18,273 --> 02:24:19,732
Explain!
2197
02:24:20,732 --> 02:24:23,940
Brother, you know that
I can't explain to you.
2198
02:24:24,410 --> 02:24:25,702
Still I'll try.
2199
02:24:26,625 --> 02:24:29,167
Brother, I think stars means...
2200
02:24:29,210 --> 02:24:34,377
..though the live in darkness but
brighten the world with their light.
2201
02:24:34,970 --> 02:24:36,553
Wow!
2202
02:24:36,773 --> 02:24:40,732
For the first time you explain without hesitation.
- Brother.
2203
02:24:41,273 --> 02:24:44,648
Brother for the first
time we did a good deed.
2204
02:24:45,271 --> 02:24:50,229
But brother, one thing
stabs at my heart.
2205
02:24:50,595 --> 02:24:51,512
What?
2206
02:24:51,607 --> 02:24:56,273
Ram Singh's family didn't
even try to stop us.
2207
02:25:02,420 --> 02:25:03,504
You are leaving without telling me.
2208
02:25:03,705 --> 02:25:05,247
If we told you, would
you have stopped us?
2209
02:25:05,272 --> 02:25:07,123
I'll get you dropped at the station.
2210
02:25:07,171 --> 02:25:08,963
No need for that. We have legs.
2211
02:25:09,015 --> 02:25:12,707
We can walk. We don't need a lift.
2212
02:25:12,732 --> 02:25:17,023
I've arranged for
horses for you two. - What!
2213
02:25:17,898 --> 02:25:19,982
Look there.
2214
02:25:20,190 --> 02:25:23,544
"Let us burn in youth's flame."
2215
02:25:23,607 --> 02:25:27,130
"Let us melt like a candle."
2216
02:25:27,171 --> 02:25:30,588
"Let us sway like crazy men."
2217
02:25:30,671 --> 02:25:33,671
"Let us fall and then
get a grip on ourselves."
2218
02:25:33,732 --> 02:25:35,273
"Nobody is.."
2219
02:25:35,405 --> 02:25:42,114
"There is nobody like us, beloved."
2220
02:25:42,374 --> 02:25:43,915
"My friend."
2221
02:25:43,970 --> 02:25:46,720
"One and one add up to eleven."
2222
02:25:48,005 --> 02:25:51,088
'For the first time
Tara and Sitara realized
2223
02:25:51,213 --> 02:25:54,296
that philosopher's stone
can turn stone into gold.'
2224
02:25:54,565 --> 02:25:58,732
'When they teamed up for the good
of humanity and their country..
2225
02:25:58,963 --> 02:26:03,296
..they got a house,
wife and a good life.'
2226
02:26:03,815 --> 02:26:06,648
'But whether their innate
natures and old habits..
2227
02:26:06,770 --> 02:26:11,853
Whether their habits changes
or not, they couldn't guarantee.
2228
02:26:12,546 --> 02:26:15,921
"One and one doesn't add up to two."
2229
02:26:16,020 --> 02:26:19,353
"Those who laugh never cry."
2230
02:26:19,502 --> 02:26:22,835
"Those who are awake never sleep."
2231
02:26:23,013 --> 02:26:25,971
"They don't lose their identity."
2232
02:26:26,046 --> 02:26:34,713
"Wherever they see an
enemy, they hit him."
2233
02:26:34,815 --> 02:26:36,232
"My friend."
2234
02:26:36,315 --> 02:26:39,940
"One and one is eleven."
2235
02:26:40,059 --> 02:26:42,850
"My friend."
2236
02:26:43,955 --> 02:26:49,163
"One and one."
2237
02:26:49,217 --> 02:26:53,898
"One and one is eleven."
2238
02:26:53,999 --> 02:26:57,507
"My friend."
2239
02:26:57,896 --> 02:27:01,354
"They don't flow with time."
2240
02:27:01,440 --> 02:27:08,190
"They don't say much but
don't stay silent either."
2241
02:27:08,401 --> 02:27:11,373
"She never tolerates any wrong"
2242
02:27:11,428 --> 02:27:14,678
"This world.."
2243
02:27:14,830 --> 02:27:21,622
The world is lost
from the times, my frieds"
2244
02:27:21,700 --> 02:27:27,616
"One and one is eleven my friend."
157734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.