All language subtitles for Ek.Aur.Ek.Gyarah.1981.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,957 --> 00:01:05,082 "One" 4 00:01:05,207 --> 00:01:06,832 "One plus one." 5 00:01:06,915 --> 00:01:08,540 "One" 6 00:01:08,691 --> 00:01:10,399 "One and one." 7 00:01:10,450 --> 00:01:16,159 "Eleven, my friend." 8 00:01:16,552 --> 00:01:20,385 "One plus one, eleven." 9 00:01:20,436 --> 00:01:24,186 "My friend." 10 00:01:24,343 --> 00:01:27,760 "One plus one." 11 00:01:27,873 --> 00:01:34,790 "Eleven, my friend." 12 00:01:52,301 --> 00:01:59,270 "One plus one." 13 00:01:59,310 --> 00:02:05,977 "Eleven, my friend." 14 00:02:13,290 --> 00:02:20,207 "One plus one." 15 00:02:20,290 --> 00:02:34,040 "Eleven, my friend." 16 00:02:34,231 --> 00:02:36,773 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 1." 17 00:02:36,842 --> 00:02:38,051 "Start sound. Roll camera." 18 00:02:38,076 --> 00:02:39,159 "Take one." 19 00:02:53,766 --> 00:02:54,808 What is it? 20 00:02:55,242 --> 00:02:58,450 Are you four carrying a treasure? - Can't you see that it's a cupboard? 21 00:02:58,897 --> 00:03:01,230 Your master ordered it yesterday. We have come to deliver it. 22 00:03:01,522 --> 00:03:03,397 But my master left on a holiday today. 23 00:03:03,760 --> 00:03:05,760 Come, now that you've brought it bring it inside. - Bring it. 24 00:03:07,589 --> 00:03:08,549 Come, keep it here. - "One." 25 00:03:08,578 --> 00:03:13,453 "One and one." 26 00:03:13,730 --> 00:03:18,855 "Eleven, my friend." 27 00:03:20,137 --> 00:03:23,721 "One plus one, eleven." 28 00:03:23,765 --> 00:03:25,848 "My friend." 29 00:03:27,776 --> 00:03:34,692 "One plus one." 30 00:03:34,760 --> 00:03:40,903 "Eleven, my friend." 31 00:03:41,010 --> 00:03:44,684 "One plus one, eleven." 32 00:03:44,765 --> 00:03:47,765 "My Friend." 33 00:03:48,728 --> 00:03:59,058 "One" 34 00:03:59,201 --> 00:04:05,310 "Eleven, my friend." 35 00:04:05,335 --> 00:04:11,960 "One and one is eleven, my friend." 36 00:04:13,165 --> 00:04:15,998 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 1." 37 00:04:16,082 --> 00:04:19,540 "One plus one, eleven." 38 00:04:19,680 --> 00:04:23,138 "My Friend." 39 00:04:23,610 --> 00:04:26,847 "One plus one is not two." 40 00:04:27,095 --> 00:04:30,178 "Those who laugh don't cry." 41 00:04:30,591 --> 00:04:33,883 "Those who stay awake don't fall asleep." 42 00:04:34,093 --> 00:04:36,968 "Don't lose their honour." 43 00:04:37,151 --> 00:04:45,734 "When we find our enemies, we don't spare them." 44 00:04:45,885 --> 00:04:47,385 "My Friend." 45 00:04:47,429 --> 00:04:50,888 "One plus one, eleven." 46 00:04:51,093 --> 00:04:55,302 "Eleven, my friend." -'Yes, this is Tara and Sitara.' 47 00:04:55,563 --> 00:05:02,022 'Tired of being poor, homeless and lonely orphans, they teamed up.' 48 00:05:02,355 --> 00:05:05,730 'And decided to live by the adage of a foster mother.' 49 00:05:05,890 --> 00:05:09,480 If two one's combine they have to power of eleven. 50 00:05:09,980 --> 00:05:14,105 'So they set out on the path of theft and con games.' 51 00:05:14,230 --> 00:05:17,344 'Their plan was to loot the whole world.. 52 00:05:17,422 --> 00:05:19,797 ..and then make a beautiful world of their own.' 53 00:05:21,217 --> 00:05:26,300 But they were not aware there are better thieves and thugs in the world. 54 00:05:26,597 --> 00:05:28,180 'Conmen, who are not only enemies of society.. 55 00:05:28,313 --> 00:05:30,522 ..but of the country and humanity.' 56 00:05:32,022 --> 00:05:38,605 'One such mishap taught them the biggest lesson of their lives.. 57 00:05:38,812 --> 00:05:43,479 ..when they encountered dangerous criminals, Cobra and Panther.' 58 00:06:17,075 --> 00:06:20,867 Morning. - Sir, our troops are ready to take the guns to the base. 59 00:06:21,950 --> 00:06:24,075 Load the gun fast, we have to leave. 60 00:06:24,492 --> 00:06:27,408 But sir, you've an appointment with Mr. Subramaniam at 12 o'clock. 61 00:06:28,325 --> 00:06:31,533 Change in plans, security reasons. 62 00:06:31,813 --> 00:06:33,855 -Excuse me sir. - Dr. Venu Gopal. 63 00:06:34,492 --> 00:06:36,408 -Captain Mahesh. - Nice meeting you, captain. 64 00:06:36,533 --> 00:06:39,908 Sir, you know, except you, no one Has the permission to go inside. 65 00:06:40,723 --> 00:06:42,806 He is an officer in our department. 66 00:06:43,408 --> 00:06:47,242 It is his responsibility to take the guns to the base and then report. 67 00:06:47,325 --> 00:06:49,033 Excuse me. - Orders are orders, sir. 68 00:06:50,915 --> 00:06:54,790 Major, the captain is doing his duty. Orders are orders. 69 00:06:55,376 --> 00:06:57,575 You go ahead. I can wait here. 70 00:06:57,634 --> 00:06:59,188 Thank you, sir. - This way. Please carry on. 71 00:06:59,278 --> 00:07:00,320 Sorry. 72 00:07:20,187 --> 00:07:21,228 Sir. 73 00:07:22,959 --> 00:07:25,501 What is the matter? - This is Dr. Subramaniam's cabin. 74 00:07:25,733 --> 00:07:26,775 Yes. It is. 75 00:07:30,327 --> 00:07:33,702 I would like to meet Dr. Subramaniam alone. You wait here. Ok? 76 00:07:49,813 --> 00:07:51,647 Good morning Ram Singh. - Sir. 77 00:07:52,147 --> 00:07:54,452 You are early. - Yes, security reasons. 78 00:07:54,498 --> 00:07:57,539 Yes, the proper security of this gun is crucial. 79 00:07:57,912 --> 00:07:59,953 We built this gun after a lot of hard work. 80 00:08:00,480 --> 00:08:03,355 Come, watch the demonstration. 81 00:08:10,373 --> 00:08:13,039 There is an in built sensor.. 82 00:08:13,784 --> 00:08:17,546 ..that can sense any movement within 10 kilometres. 83 00:08:23,803 --> 00:08:27,678 Now our troops can easily catch intruders. 84 00:08:31,456 --> 00:08:34,248 Every gun has a different code so it.. 85 00:08:34,510 --> 00:08:37,427 ..does not land up in the wrong hands and is misused. 86 00:08:38,147 --> 00:08:40,897 Without entering the code number, this gun does not work. 87 00:08:42,644 --> 00:08:44,519 What is the code to operate this gun? 88 00:08:45,272 --> 00:08:47,147 MA2385371. 89 00:08:48,146 --> 00:08:52,312 -Thank you. Can I take the gun now? - Sure. First sign these papers. 90 00:08:57,063 --> 00:08:59,105 Ram Singh you signed the papers but.. 91 00:08:59,304 --> 00:09:00,721 ..you did not enter the password for this mission. 92 00:09:02,032 --> 00:09:02,824 Password? 93 00:09:03,082 --> 00:09:04,582 You know very well, Ram Singh. 94 00:09:04,904 --> 00:09:07,404 That you cannot take this gun without the password. 95 00:09:08,522 --> 00:09:11,647 I'll take this gun. 96 00:09:44,256 --> 00:09:44,922 Open. 97 00:09:50,125 --> 00:09:51,250 Sir, you here. 98 00:09:51,531 --> 00:09:54,990 Where else? The base is here. - A little while ago you were inside. 99 00:09:55,188 --> 00:09:56,605 And this is the only way to go in and out. 100 00:10:00,031 --> 00:10:01,573 I've just arrived in front of you. 101 00:10:02,339 --> 00:10:07,089 Sir, you appeared before me with an officer of your department. 102 00:11:46,605 --> 00:11:47,688 Fast. 103 00:12:22,093 --> 00:12:23,885 Hello Ram Singh. 104 00:12:23,940 --> 00:12:27,496 My brother left with the gun. Now you can do whatever you want. 105 00:12:28,868 --> 00:12:32,618 He may have the gun. But he does not have the code. 106 00:12:33,065 --> 00:12:35,148 And without the code, that gun is of no use. 107 00:12:35,788 --> 00:12:38,455 And anyway, we will get back the gun. You are here, right? 108 00:12:39,940 --> 00:12:40,815 Come on. 109 00:12:42,773 --> 00:12:47,690 You cannot do anything. Panther. 110 00:12:49,523 --> 00:12:52,190 Greetings sir. - Greetings, come Bahadur Singh. 111 00:12:52,408 --> 00:12:54,075 What brings you to my house today? 112 00:12:54,273 --> 00:12:56,023 I came with a purpose. 113 00:12:56,160 --> 00:13:01,660 Sir I've come to alert you. - To alert me? 114 00:13:02,077 --> 00:13:04,952 Two thieves have been wreaking havoc. 115 00:13:05,160 --> 00:13:06,577 Terror? 116 00:13:06,690 --> 00:13:09,523 They come up with such novel ways to steal.. 117 00:13:09,678 --> 00:13:11,470 ..that even the police are baffled. 118 00:13:11,595 --> 00:13:12,970 What are you saying? - Yes. 119 00:13:13,148 --> 00:13:15,690 Just a few days ago, they hid inside a cupboard. 120 00:13:15,845 --> 00:13:18,637 The robbed the entire house. - Entire house? - Yes. 121 00:13:19,155 --> 00:13:23,905 Sometimes they pretend to be tenants and sell the house as the owners. 122 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 They sell the house. 123 00:13:25,530 --> 00:13:28,322 Listen, and sometimes they are disguised as servants ... 124 00:13:28,458 --> 00:13:30,000 Sir. 125 00:13:30,053 --> 00:13:31,970 Milk and curd. 126 00:13:34,303 --> 00:13:37,678 "One and one." 127 00:13:38,012 --> 00:13:40,470 These two here? 128 00:13:40,613 --> 00:13:45,197 Even my own child did not serve me like these two have. 129 00:13:45,292 --> 00:13:49,583 Sir, now they are serving you, later they will rob you and flee. 130 00:13:49,620 --> 00:13:52,328 What do you mean? - Sir, they are deceiving you. 131 00:13:52,708 --> 00:13:55,792 They are the ones I was talking about. - Really? 132 00:13:55,875 --> 00:13:58,875 One is Tara and the other is.. - Sitara, I know. 133 00:14:00,750 --> 00:14:06,667 Sir, you've ruined all our hard work. 134 00:14:06,762 --> 00:14:09,470 No matter how much a criminal wants to reform.. 135 00:14:09,512 --> 00:14:11,887 ..people like you'll not give him a chance. - No. 136 00:14:11,996 --> 00:14:16,037 Have you forgotten? - No, it will hurt my eye. 137 00:14:16,303 --> 00:14:19,262 Did you forget that we took a vow on your head in jail? 138 00:14:19,451 --> 00:14:24,410 That we would work hard and not commit any wrong deeds. 139 00:14:24,773 --> 00:14:26,190 We were doing just that. 140 00:14:26,586 --> 00:14:29,827 But you told sir and made him kick us out of the jobs. 141 00:14:29,970 --> 00:14:33,053 Where are you going? - I was turned around, so I felt a kick on my backside. 142 00:14:33,137 --> 00:14:34,845 I see. - On my waist. 143 00:14:35,065 --> 00:14:36,690 Sir. - Yes. 144 00:14:36,845 --> 00:14:40,512 I'm going to say something to you today. - Please do. 145 00:14:40,845 --> 00:14:45,803 If these defenders of the law keep doing this.. 146 00:14:46,095 --> 00:14:49,637 ..poor people like us will keep going to jail. 147 00:14:49,762 --> 00:14:52,428 No, I'll not let the two of you become thieves again. 148 00:14:52,485 --> 00:14:55,402 Sir. - Both of you'll stay here with me. 149 00:14:55,454 --> 00:14:57,037 Sir, I'm leaving. 150 00:14:57,137 --> 00:14:59,553 But please be on your guard about them. 151 00:15:00,267 --> 00:15:05,516 Be alert? -It's got to him. - No it hasn't. 152 00:15:05,560 --> 00:15:06,810 Okay, thank you. 153 00:15:08,470 --> 00:15:09,845 Okay tell me one thing. - Yes. 154 00:15:09,970 --> 00:15:11,178 Now you two are reformed. 155 00:15:11,269 --> 00:15:13,710 Yes. - But when you were thieves. - Yes. 156 00:15:13,819 --> 00:15:15,882 How did you rob people? - Yes. 157 00:15:15,928 --> 00:15:19,116 If you tell me one or two such incidents, I can be cautious about thieves. 158 00:15:19,178 --> 00:15:20,137 Yes. 159 00:15:20,762 --> 00:15:21,803 Sir, - Sir, 160 00:15:21,887 --> 00:15:25,095 First, we look for a society. - Then? 161 00:15:25,345 --> 00:15:29,803 Then we find the most gullible family of the society who is rich. 162 00:15:30,251 --> 00:15:34,501 After that? - After that we work as servants. 163 00:15:34,658 --> 00:15:36,403 Like you serve me. 164 00:15:36,482 --> 00:15:38,357 Yes. Exactly. 165 00:15:38,512 --> 00:15:40,928 And then sir, when they trust us completely.. 166 00:15:41,182 --> 00:15:46,723 ..we mix sleeping powder in their milk, tea or curd. That is all we need. 167 00:15:48,470 --> 00:15:50,345 These foolish people.. 168 00:15:50,611 --> 00:15:56,195 ..don't even know there are sleeping pills in their curd? 169 00:16:06,387 --> 00:16:07,845 "One and one." 170 00:16:10,053 --> 00:16:11,512 "One and one." 171 00:16:13,220 --> 00:16:16,595 They took everything. Ruined him. 172 00:16:16,774 --> 00:16:20,607 He wanted to reform the thieves. 173 00:16:21,905 --> 00:16:24,988 And the thieves put him to sleep. 174 00:16:25,738 --> 00:16:30,822 I warned you to be alert. Now keep sleeping. 175 00:16:31,398 --> 00:16:33,148 Tara! Sitara! You.. 176 00:16:36,220 --> 00:16:37,178 Where? - There. 177 00:16:37,428 --> 00:16:38,470 Come on. 178 00:16:42,443 --> 00:16:46,152 Brother, I enjoyed myself a lot. - Let us watch brother Dharam's movie. 179 00:16:46,220 --> 00:16:49,262 Tara, Sitara now your game is over. 180 00:16:50,433 --> 00:16:54,099 Don't try to run, or I'll teach you a lesson. 181 00:16:54,530 --> 00:16:58,613 Brother, he is being poetic. - I think he has a death wish. 182 00:16:58,768 --> 00:17:05,518 Bahadur Singh, why are you always after us? 183 00:17:05,697 --> 00:17:07,863 Just because we are famous? 184 00:17:08,095 --> 00:17:12,053 ..I've not been able to wash my mouth and hands for the past week. 185 00:17:12,118 --> 00:17:15,410 But now I'll teach you a lesson for sure. 186 00:17:15,702 --> 00:17:17,910 Once I reach there, I will discuss rest th the things. 187 00:17:19,746 --> 00:17:20,996 Brother, knife. 188 00:17:21,169 --> 00:17:26,336 The knife! - Mr. Inspector, don't be stubborn or an innocent man will die. 189 00:17:26,708 --> 00:17:28,125 Come here. - Yes sir. 190 00:17:28,208 --> 00:17:30,625 Isn't he Cobra? - Yes sir. 191 00:17:32,453 --> 00:17:35,578 You stupids, do you know who you have touched? 192 00:17:35,708 --> 00:17:39,042 Keep quiet. If you talk too much I'll gouge your eye out. 193 00:17:39,093 --> 00:17:41,218 You talk as if there is a bounty on your head for million. 194 00:17:41,387 --> 00:17:43,095 You are right. - Quiet. 195 00:17:43,131 --> 00:17:44,173 Can't you see.. 196 00:17:44,303 --> 00:17:46,262 ..there is a negotiation in progress between the police and the thieves? 197 00:17:48,262 --> 00:17:50,262 Very good. Kill him. 198 00:17:50,572 --> 00:17:52,916 He is Cobra, the famous thug. 199 00:17:52,953 --> 00:17:55,786 There is a reward of 100 thousand on him, dead or alive. 200 00:17:56,303 --> 00:17:57,845 You got us in a mess. 201 00:17:57,992 --> 00:18:03,390 You should walk with a board saying you are Cobra. Or how can we know? 202 00:18:05,387 --> 00:18:08,220 Brother, there is a reward of 100 thousand on him. God bless you. 203 00:18:08,485 --> 00:18:09,693 Will we get something? - Yes, 204 00:18:09,718 --> 00:18:10,926 Why won't you? - You will. 205 00:18:11,438 --> 00:18:14,105 Only if I let you live to collect that 100 thousand. 206 00:18:14,262 --> 00:18:15,928 Brother. - Arrest all three of them. 207 00:18:16,012 --> 00:18:18,595 My feet have become cold. And that is why I want to join my hands. 208 00:18:18,826 --> 00:18:19,951 Brother. 209 00:18:20,012 --> 00:18:21,345 He is very rude, brother. 210 00:18:29,894 --> 00:18:32,310 Tara. - Yes Sitara. 211 00:18:32,683 --> 00:18:37,849 Cobra is to be presented in court, where are they taking us? 212 00:18:38,928 --> 00:18:41,053 Elder brother, this is a new style. 213 00:18:41,553 --> 00:18:44,762 If you hammer the nail into the wood, the steel will float with the wood. 214 00:18:45,720 --> 00:18:49,928 For example this Mr. Cobra is the engine. 215 00:18:50,704 --> 00:18:53,204 And we forcibly attached two bogies behind him. 216 00:18:53,482 --> 00:18:56,357 So wherever he goes, we go too, for no reason. 217 00:19:25,065 --> 00:19:26,357 Brother Tara. - Yes. 218 00:19:27,398 --> 00:19:32,440 For how many days do you think Mr. Cobra will be imprisoned? Explain please. 219 00:19:33,077 --> 00:19:37,202 In my opinon his face and appearance... 220 00:19:37,549 --> 00:19:42,507 ...his style and behaviour, I feel, what has he got! 221 00:19:42,804 --> 00:19:44,763 You tell me, for how many years will you be imprisoned? 222 00:19:52,095 --> 00:19:55,262 Brother, I don't know why he is staring at us. 223 00:19:56,006 --> 00:19:57,715 Staring? - Yes he is staring. 224 00:19:58,947 --> 00:20:00,989 Please teach me too. 225 00:20:01,793 --> 00:20:04,126 See? - He stares a lot. 226 00:20:12,254 --> 00:20:13,795 Brother. - Yes. 227 00:20:14,178 --> 00:20:18,303 I think there's a huge storm behind his silence. 228 00:20:19,005 --> 00:20:22,297 Come on, quick. The car will be here any moment. 229 00:20:26,939 --> 00:20:28,189 Come on, quick. 230 00:20:35,782 --> 00:20:37,074 Brother.. 231 00:20:38,368 --> 00:20:41,016 Don't get angry we are small kids. 232 00:20:41,758 --> 00:20:43,031 Just for fun. 233 00:21:00,470 --> 00:21:02,553 Brother! 234 00:21:05,970 --> 00:21:07,178 One man went out! 235 00:21:14,012 --> 00:21:17,428 No! - Now you are free, too. 236 00:21:17,724 --> 00:21:18,558 No! - No! 237 00:21:18,595 --> 00:21:19,803 Come on. 238 00:21:19,928 --> 00:21:21,970 Brother, we are safe. What an atmosphere. 239 00:21:22,053 --> 00:21:26,663 My beloved, please come. - Keep quiet! Enough of your singing. Now come. 240 00:21:26,743 --> 00:21:29,660 Mr. Cobra, at least let us sing. - You can sing later. Let's go. 241 00:21:43,352 --> 00:21:45,560 Mr. Cobra. There is a car below. 242 00:21:45,590 --> 00:21:47,215 It will take you to highway number 4. 243 00:21:47,493 --> 00:21:48,868 Mike will take you from there by helicopter. 244 00:21:50,760 --> 00:21:54,473 We don't even say our names before strangers. 245 00:21:55,095 --> 00:21:56,678 The stupid was revealing the whole plan. 246 00:21:59,203 --> 00:22:01,953 Mr. Cobra, what happened to him? Why is he lying down? 247 00:22:02,196 --> 00:22:03,238 My bullets hit him. 248 00:22:03,428 --> 00:22:06,762 Strange, we did not even hear the bullet. - Yes, when was this? 249 00:22:07,845 --> 00:22:10,012 Did you kill him yesterday? - No, I killed him today. 250 00:22:10,329 --> 00:22:12,579 Want to hear it once more? - You! 251 00:22:13,219 --> 00:22:17,695 What is it? Don't move, or I'll shoot him. Throw away the gun. 252 00:22:17,751 --> 00:22:19,084 Throw it. 253 00:22:19,753 --> 00:22:21,878 What is it? We've been calling you sir for so long.. 254 00:22:21,946 --> 00:22:24,446 ..and you turned out to be a real stupid. 255 00:22:24,832 --> 00:22:27,415 What is it? Brother, what should I do? 256 00:22:27,470 --> 00:22:30,137 Brother, will you just keep talking or unshackle us? 257 00:22:30,188 --> 00:22:31,771 What's so great about the chains? As soon as I lower my hands. 258 00:22:35,560 --> 00:22:39,310 Brother Tara, who is shouting? The chains. 259 00:22:39,333 --> 00:22:42,833 Not the chains, the leg, brother. - Leg, what do you mean? 260 00:22:42,917 --> 00:22:48,717 I mean the bullet hit his leg instead of the chains. - It hit Cobra's leg. 261 00:22:49,220 --> 00:22:50,928 Mr. Cobra, please forgive me. 262 00:22:51,027 --> 00:22:52,818 Why brother, what wrong did we do? - No you did not do anything wrong. 263 00:22:52,887 --> 00:22:55,810 What if it hit him there? - No one can survive being shot there. 264 00:22:55,904 --> 00:22:57,737 No. I'll undo the chains. 265 00:23:00,243 --> 00:23:02,951 Brother, you are shooting your own brother. 266 00:23:02,981 --> 00:23:05,064 I'm not shooting you, I was breaking the chains. 267 00:23:05,178 --> 00:23:06,178 What now? 268 00:23:06,220 --> 00:23:07,262 Save yourself! 269 00:23:09,678 --> 00:23:11,220 Save yourself! 270 00:23:11,303 --> 00:23:12,928 Brother, where did brother go? 271 00:23:13,012 --> 00:23:15,387 Brother, wait. Why are you leaving me behind? 272 00:23:16,376 --> 00:23:18,043 Get up sir. Police. 273 00:23:21,828 --> 00:23:23,953 Sir, sir. Cobra is caught. 274 00:23:24,155 --> 00:23:28,863 Fine but did Tara and Sitara go endangering my job? 275 00:23:29,072 --> 00:23:33,447 And you claim to be such a big criminal but you couldn't even stop them? 276 00:23:33,900 --> 00:23:35,150 Now get up. 277 00:23:35,697 --> 00:23:38,030 How will he get up? He has been shot in the leg. 278 00:23:38,217 --> 00:23:40,884 Carry him to the hospital on your shoulders. 279 00:23:41,748 --> 00:23:46,623 How will I search for them in this dense forest? Tara! Sitara! 280 00:23:47,753 --> 00:23:49,212 Tara! 281 00:23:54,667 --> 00:23:58,167 Wow! They have amassed plenty of goods. 282 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 Old woman, where are Tara and Sitara? 283 00:24:04,030 --> 00:24:06,822 Don't you read the newspaper or watch T. V? 284 00:24:07,155 --> 00:24:08,988 Was there any robbery in the city? - No. 285 00:24:09,155 --> 00:24:10,655 Has anyone been looted? - No. 286 00:24:10,715 --> 00:24:12,549 There is such peace and sanity in the city. - Yes. 287 00:24:12,655 --> 00:24:13,738 What does that mean? - What? 288 00:24:13,780 --> 00:24:20,155 That means both my sons are at their in-laws place. In Tihar Jail. 289 00:24:20,417 --> 00:24:26,458 They escaped from Tihar jail and got me in trouble. - What? 290 00:24:26,671 --> 00:24:28,754 They have run away! - Yes., 291 00:24:28,898 --> 00:24:33,148 You useless people. If you cannot take care of my sons.. 292 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 ..why do you take them with you for 6 months? 293 00:24:35,901 --> 00:24:38,901 We don't take them in to give them jobs. We arrested them for robbery. 294 00:24:39,023 --> 00:24:44,773 I gave you charge of the apples of my eye. 295 00:24:46,375 --> 00:24:48,458 And why didn't you apprehend them? 296 00:24:48,625 --> 00:24:49,833 Are we mad? 297 00:24:51,333 --> 00:24:53,250 Why are you looking there? Look here. - Are we crazy.. 298 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 ..to deliberately let prisoners escape? They escaped themselves. 299 00:24:56,333 --> 00:25:00,375 You must have ill-treated them. Why else would they flee? - No. 300 00:25:00,489 --> 00:25:03,948 They are my sole support in life. One is Tara and the other Sitara. - Yes. 301 00:25:04,042 --> 00:25:05,708 Listen you stupid. - Yes. 302 00:25:05,773 --> 00:25:10,148 If you do not bring my children back, I'll curse you. 303 00:25:10,238 --> 00:25:12,197 No. - You'll die by a criminal's bullet. 304 00:25:12,280 --> 00:25:15,780 No. - If you survive, you'll lose your job. 305 00:25:15,939 --> 00:25:17,689 Enough, old woman. 306 00:25:18,083 --> 00:25:21,625 As soon as I find your precious gems, I'll hand them over to you. 307 00:25:21,792 --> 00:25:24,500 Is she a woman or Aurangzeb? Oh my God! 308 00:25:25,472 --> 00:25:27,347 Sitara, he's left. 309 00:25:28,909 --> 00:25:32,325 Our darling, the world's best mother. 310 00:25:32,458 --> 00:25:34,542 You were wonderful. - I swear. 311 00:25:34,933 --> 00:25:35,708 Enough. 312 00:25:35,792 --> 00:25:40,083 Now understand the situation and go across the border immediately. 313 00:25:40,250 --> 00:25:44,042 Please call me. And don't come back until I tell you to. 314 00:25:44,531 --> 00:25:46,198 And here, keep this money. 315 00:25:46,341 --> 00:25:49,050 I saved it for you for bad times like these. 316 00:25:50,387 --> 00:25:53,803 You are so nice. 317 00:25:54,112 --> 00:25:57,195 You are so simple. 318 00:25:57,352 --> 00:26:00,102 You are so lovable. 319 00:26:00,492 --> 00:26:05,376 Mother! Our mother! 320 00:26:05,917 --> 00:26:09,167 Mother! 321 00:26:09,720 --> 00:26:12,262 Mother, you've done so much for us. 322 00:26:12,472 --> 00:26:16,263 May tell you trully, if you were our real mother... FM - What did you say? 323 00:26:16,623 --> 00:26:18,882 Have I ever loved you less than your own mother? 324 00:26:19,113 --> 00:26:24,030 Your real mother would have handed you to the police to become great. 325 00:26:24,417 --> 00:26:26,250 She wouldn't have sheltered you from the police every time. 326 00:26:26,405 --> 00:26:29,613 You always hurt me by talking like that. 327 00:26:29,780 --> 00:26:33,572 No mother, please don't misunderstand. - Keep quiet. 328 00:26:33,832 --> 00:26:39,041 We meant that had it not been for you, we'd be dead. 329 00:26:39,197 --> 00:26:41,197 Yes. We know that.. 330 00:26:41,549 --> 00:26:43,840 ..the one who takes care of you is greater than the one who gives birth. 331 00:26:44,303 --> 00:26:48,470 And you've taken care of us. Please don't misunderstand us. 332 00:26:48,738 --> 00:26:52,738 Okay. Now run away from here. 333 00:26:52,935 --> 00:26:55,060 Earlier, only snake charmers were after you. 334 00:26:55,227 --> 00:26:58,602 But now that snake Cobra wants to break your legs. 335 00:26:58,630 --> 00:27:02,172 How can he, it's we who have shot his legs. 336 00:27:02,328 --> 00:27:03,119 Yes? - Yes. 337 00:27:03,188 --> 00:27:03,813 What? 338 00:27:03,905 --> 00:27:08,363 Yes, now before he does something big, we will do something bigger. 339 00:27:08,447 --> 00:27:09,572 We'll become 11/2 from 2. 340 00:27:09,686 --> 00:27:12,269 Yes! -Yes! 341 00:27:12,697 --> 00:27:13,780 Bless you. 342 00:27:13,970 --> 00:27:22,220 'My heart has no peace without you. What should I do?' 343 00:27:22,319 --> 00:27:24,861 I say, hold brother. - When I see a beautiful girl I'm clean bowled brother. 344 00:27:26,042 --> 00:27:27,750 Brother Tara. - Yes. 345 00:27:28,322 --> 00:27:29,625 Hold this. - Yes. 346 00:27:29,708 --> 00:27:31,000 I'll enquire about the train and be back. 347 00:27:31,083 --> 00:27:32,125 But take care of yourself. 348 00:27:32,208 --> 00:27:33,500 Okay. - Okay. 349 00:27:33,997 --> 00:27:37,831 'You are the one at fault.' - Brother. 350 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 'Beloved.' - Please sit here. 351 00:27:40,167 --> 00:27:47,417 'What should I do?' - I know. What should I do? - What should I do? 352 00:27:47,613 --> 00:27:49,072 What is going on? 353 00:27:49,197 --> 00:27:50,905 There's a circus in town. 354 00:27:51,155 --> 00:27:53,822 Some magician has come. Or some new flop of a movie. 355 00:27:53,962 --> 00:27:57,962 Two thieves have been exhibiting amazing feats. - Really? 356 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 These scoudrels have spoiled the sleep of the town and police. 357 00:28:02,089 --> 00:28:03,798 Is it? - Do you want to see? 358 00:28:03,923 --> 00:28:05,173 Give some disign or something. 359 00:28:05,322 --> 00:28:06,780 There is a reward for them. 360 00:28:07,053 --> 00:28:10,553 If you find them, collect the reward and share it with us too. 361 00:28:15,447 --> 00:28:18,947 Oh elder brother! - Preeti! 362 00:28:20,613 --> 00:28:22,280 Brother, give it quickly. 363 00:28:26,322 --> 00:28:33,613 "I saw love for the first time in my beloved's eyes." 364 00:28:46,572 --> 00:28:53,322 "Now my restless heart is at peace." - Brother Tara, I'm clean bowled. 365 00:28:56,095 --> 00:28:57,553 I say. 366 00:28:59,714 --> 00:29:04,673 Sir, is she your daughter? - No.. 367 00:29:05,129 --> 00:29:07,254 ..but you are my son-in-law. - Please bless me. 368 00:29:07,322 --> 00:29:08,613 Bless you, be happy. 369 00:29:08,970 --> 00:29:11,761 I can't see my other son-in-law anywhere, where is he? 370 00:29:11,822 --> 00:29:14,738 I'll not tell you. - Don't tell me. I know everything. 371 00:29:14,847 --> 00:29:17,347 You two cannot live without each other. 372 00:29:17,583 --> 00:29:21,116 If one is caught, the other surrenders himself. 373 00:29:21,250 --> 00:29:22,917 Right? Come on. 374 00:29:23,000 --> 00:29:24,167 Come along. - Come. 375 00:29:25,504 --> 00:29:27,088 Nice hat trick. Who you fooled? 376 00:29:27,898 --> 00:29:29,440 Come on. This way. - Come. 377 00:29:32,458 --> 00:29:35,417 'What should I do?' - Sit down. 378 00:29:35,958 --> 00:29:43,292 Sitara halt or I'll shoot you. Sitara wait! 379 00:29:43,375 --> 00:29:46,000 I said, hi. 380 00:29:46,458 --> 00:29:47,750 Brother Tara. -Yes. 381 00:29:47,792 --> 00:29:49,833 You imperiled yourself to save me. 382 00:29:49,947 --> 00:29:54,822 Brother Sitara, risk doesn't matter. Our relationship matters. 383 00:29:54,865 --> 00:29:58,657 The whole world knows that Tara and Sitara are two bodies with one heart. 384 00:29:58,750 --> 00:29:59,917 Brother Tara. - Yes. 385 00:30:00,060 --> 00:30:03,518 What if something happened to you? - Nothing will happen to me. 386 00:30:03,780 --> 00:30:06,863 If I were in your place, what would you have done? 387 00:30:07,026 --> 00:30:11,443 Brother Tara, what is a jeep, I would have hijacked a train for you. 388 00:30:11,511 --> 00:30:13,261 Now the bell has tolled? - Yes. 389 00:30:13,322 --> 00:30:14,655 Brother Sitara. - Yes. 390 00:30:14,853 --> 00:30:18,186 Today I want to say something from my heart. - Go on. 391 00:30:18,363 --> 00:30:22,363 Brother Sitara, I respect you a lot. - Drive the car. 392 00:30:22,447 --> 00:30:24,643 Forget the car and feel my emotion. - Drive the car. 393 00:30:24,668 --> 00:30:28,903 I beg of you, please drive the car. - Don't hold friend! 394 00:30:28,928 --> 00:30:32,386 "When we became friends.. 395 00:30:32,472 --> 00:30:35,897 ..a story of friendship was created." 396 00:30:35,941 --> 00:30:39,275 "It set a beautiful example." 397 00:30:39,417 --> 00:30:42,334 "Everything was enjoyable." 398 00:30:42,363 --> 00:30:45,780 "This is known." - "Yes, this is known." 399 00:30:45,929 --> 00:30:50,738 "The whole world knows this." 400 00:30:51,264 --> 00:30:52,806 "My friend." 401 00:30:52,850 --> 00:30:56,396 "One plus one eleven." 402 00:30:56,488 --> 00:30:58,780 "My friend." 403 00:31:00,415 --> 00:31:03,748 "One and one." 404 00:31:03,920 --> 00:31:06,628 "One and one." 405 00:31:06,780 --> 00:31:10,280 "One and one eleven." 406 00:31:10,447 --> 00:31:12,697 "My friend." 407 00:31:21,155 --> 00:31:22,280 Sir. 408 00:31:22,572 --> 00:31:27,488 If you see anyone trying to sneak in, shoot him. - Yes sir. 409 00:31:27,699 --> 00:31:29,261 I say brother. - Yes. 410 00:31:29,352 --> 00:31:31,643 Who is in that vehicle? Could you explain? 411 00:31:31,790 --> 00:31:35,248 Brother, I think I've a strong feeling that I don't know. 412 00:31:35,574 --> 00:31:37,616 Okay. - Major Ram Singh. 413 00:31:38,197 --> 00:31:40,488 Who's he? - I'm Raju Nepali. 414 00:31:40,566 --> 00:31:41,651 Yes. Greetings. 415 00:31:41,706 --> 00:31:44,581 Only two people can take you across this area. 416 00:31:44,628 --> 00:31:46,949 Yes. - One is major Ram Singh and he won't. 417 00:31:47,030 --> 00:31:48,572 Yes. - The other is me. 418 00:31:48,822 --> 00:31:51,530 Yes. - And I would only do it for money. 419 00:31:52,345 --> 00:31:54,832 As if something new! - How much will you want? 420 00:31:54,905 --> 00:31:58,447 200,000 for 2 people. - Brother, we're not asking the cost of the area. 421 00:31:58,639 --> 00:32:00,972 We are asking the rate to cross the area. 422 00:32:01,548 --> 00:32:04,006 That is the rate to cross the area. 423 00:32:04,136 --> 00:32:06,720 When you'll make arrangements for the money, you can come here. 424 00:32:06,947 --> 00:32:08,863 Raju the Guide will be here. 425 00:32:09,042 --> 00:32:10,125 Okay, bye. 426 00:32:10,458 --> 00:32:13,875 He did not even respond. How rude! Brother. - Yes. 427 00:32:14,122 --> 00:32:18,956 Where can we get 200 thousand here? We don't even know anyone. 428 00:32:19,698 --> 00:32:21,364 Brother. - Yes. 429 00:32:21,450 --> 00:32:23,367 We've reached the bank. 430 00:32:23,542 --> 00:32:27,333 Brother, we can fulfill our dreams. - Because this is 'Bank Apna '. 431 00:32:27,432 --> 00:32:29,390 Brother. Do you think we can get 200 thousand here? 432 00:32:29,667 --> 00:32:31,630 Let us go in and check the capacity. 433 00:32:31,776 --> 00:32:34,334 Greetings. - Yes greetings. 434 00:32:34,375 --> 00:32:36,667 Do you want to open your account? - No. We want to rob this place. 435 00:32:37,239 --> 00:32:38,406 You want to rob this place? 436 00:32:38,593 --> 00:32:42,055 Fool, if two big businessmen don't open an account.. 437 00:32:42,080 --> 00:32:43,663 ..what else will they open? 438 00:32:44,088 --> 00:32:45,879 We have a lot of money. - Ok. 439 00:32:45,948 --> 00:32:49,489 Brother, if we want to open an account with 10 million. 440 00:32:50,488 --> 00:32:52,405 One.. 441 00:32:52,458 --> 00:32:57,292 Bother, it seems like he's never come across 10 million. - No. 442 00:32:57,655 --> 00:33:01,280 No, we have barely 2 million here. 443 00:33:01,347 --> 00:33:06,537 It is a very small bank, please excuse us. - Listen to me! 444 00:33:06,572 --> 00:33:08,155 No, it was our mistake. 445 00:33:08,947 --> 00:33:10,863 10 million gone. 446 00:33:11,780 --> 00:33:14,155 There was a strange incident in the bank. 447 00:33:14,655 --> 00:33:17,947 Two customers wanted to open an.. 448 00:33:18,197 --> 00:33:22,572 ..account with one, one, 10 million. 449 00:33:23,573 --> 00:33:24,740 I'm such a big fool. 450 00:33:24,947 --> 00:33:28,822 I told them our bank has no more than 2 million. They left. 451 00:33:30,132 --> 00:33:32,424 Is the manager there? - Who could it be so late? 452 00:33:32,647 --> 00:33:34,897 Give something in the lord's name. 453 00:33:35,780 --> 00:33:39,832 Is this the hour to beg? Get out. - We are not beggars.. 454 00:33:39,861 --> 00:33:42,569 ..we have come to make you a beggar. Right? - Yes. 455 00:33:42,655 --> 00:33:43,822 But who are you? 456 00:33:46,139 --> 00:33:48,264 Look here and here. 457 00:33:48,448 --> 00:33:50,649 Don't you recognise us? He is the big sage and I'm the small.. 458 00:33:50,806 --> 00:33:52,972 ...sage with 6 bullets. 459 00:33:53,197 --> 00:33:55,447 Behave yourself, or you'll get its blessings. 460 00:33:57,238 --> 00:33:58,613 Uncle? - Rcognised! 461 00:33:58,673 --> 00:34:05,423 "For the first time, I saw love in the eyes of my beloved." 462 00:34:06,180 --> 00:34:07,478 Small sage. - Yes sage. 463 00:34:07,514 --> 00:34:09,222 A beautiful girl. - Where? 464 00:34:09,322 --> 00:34:13,022 There. Girl, come here. - Saint.. 465 00:34:13,189 --> 00:34:16,230 What is this insolence? Dad, call the police. 466 00:34:16,488 --> 00:34:18,697 You phone is already dead. 467 00:34:18,780 --> 00:34:21,679 Say anything and your dad will be dead too. - No. 468 00:34:21,764 --> 00:34:24,056 Daddy, come here. - No. - Let them talk. 469 00:34:24,197 --> 00:34:28,309 Don't be sad, please. I went crazy when I saw you the first time. 470 00:34:28,353 --> 00:34:32,936 See? Your daughter stole our sage's heart. 471 00:34:33,264 --> 00:34:35,889 Now I'll steal too. 472 00:34:36,030 --> 00:34:37,322 What? - Your bank. 473 00:34:37,389 --> 00:34:40,390 Bank! - We will sleep here tonight. 474 00:34:40,613 --> 00:34:42,197 And tomorrow morning, after the veneration.. 475 00:34:42,240 --> 00:34:43,740 ..you yourself will take us to the bank. - Is it? 476 00:34:43,956 --> 00:34:48,015 Then you can rob the bank with your own hands and drop us outside. 477 00:34:48,082 --> 00:34:53,041 And after that, police, questioning Zee News, Aaj Tak .. 478 00:34:53,292 --> 00:34:54,375 You'll be very famous. 479 00:34:54,512 --> 00:34:56,554 You keep eating. Eat. 480 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Eat. 481 00:34:59,667 --> 00:35:04,125 Sage! Sage, sweets, potato and cauliflower rolls. 482 00:35:04,354 --> 00:35:06,812 Bless you. Time is on our side, we will eat in peace. 483 00:35:07,551 --> 00:35:12,303 What is it? - I made it. Will you have some? 484 00:35:12,437 --> 00:35:14,479 Give me. 485 00:35:14,672 --> 00:35:16,922 I say. Sage, will you have some? 486 00:35:17,135 --> 00:35:19,593 I'll, you go ahead. 487 00:35:19,726 --> 00:35:22,226 Okay, that is non-fattening and this is fattening. 488 00:35:22,458 --> 00:35:23,986 You keep slim and I'll become fat. 489 00:35:24,030 --> 00:35:26,447 What are you doing standing here? - Yes. 490 00:35:26,583 --> 00:35:30,458 Go and bring a bag to loot the bank. Try to understand. - Yes, I'll get it. 491 00:35:44,219 --> 00:35:46,177 Are you crying or laughing? What are you doing? 492 00:35:46,848 --> 00:35:49,765 Come quickly. Don't you know who we are? 493 00:35:49,833 --> 00:35:51,375 Sage with six bullets. 494 00:35:51,444 --> 00:35:54,694 Do it quickly or you'll receive blessings. Come on. 495 00:35:56,417 --> 00:36:00,000 Why is he crying? Listen to me. 496 00:36:00,025 --> 00:36:03,400 Why are you crying like that? He is crying again. 497 00:36:04,583 --> 00:36:07,667 Okay, it is done now. - Come with me, please. 498 00:36:07,757 --> 00:36:10,382 I have lots of money. I will keep you happy. I promise. 499 00:36:10,426 --> 00:36:11,635 Don't worry, yeah. 500 00:36:12,208 --> 00:36:14,578 You stole all the money from my bank. 501 00:36:14,625 --> 00:36:16,042 And now you want to take my daughter too. 502 00:36:16,094 --> 00:36:17,802 Brother, hurry before the police get here. 503 00:36:18,015 --> 00:36:19,307 But why? - What why? 504 00:36:19,440 --> 00:36:21,940 We looted a bank, we are thieves, come on. - Oh. 505 00:36:22,015 --> 00:36:25,098 Not oh, come on. - Let's go. 506 00:36:25,956 --> 00:36:28,497 He took all the money. 507 00:36:37,713 --> 00:36:39,239 Brother! 508 00:36:39,331 --> 00:36:41,081 Yes. - Times are so bad. 509 00:36:41,148 --> 00:36:43,651 Yes. - Before we would run with the money. - Yes. 510 00:36:43,679 --> 00:36:46,679 And now we run after giving the money. - Brother, don't you think.. 511 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 ..instead of giving him the money.. 512 00:36:49,171 --> 00:36:53,129 ..we should have made some deal with Ram Singh? 513 00:36:53,288 --> 00:36:54,746 He would have shot you. 514 00:36:57,921 --> 00:37:01,254 Bullet. - Brother, I'm thinking about Ram Singh. 515 00:37:01,292 --> 00:37:03,083 Let's go. - Brother, let's get out of here. Let's run. 516 00:37:03,461 --> 00:37:04,919 Let's run. 517 00:37:05,658 --> 00:37:07,156 'This is Ram Singh's house.' 518 00:37:07,458 --> 00:37:09,205 'Tara and Sitara could not have found a.. 519 00:37:09,278 --> 00:37:12,570 ..better place to hide from Cobra and the police.' 520 00:37:12,616 --> 00:37:16,810 'Tara and Sitara could get into anyone's house easily.' 521 00:37:17,000 --> 00:37:22,208 'Let's see how they enter Ram Singh's house.' 522 00:37:22,651 --> 00:37:23,942 100 rupees? 523 00:37:24,808 --> 00:37:26,404 Lord, if you wanted to give me something.. 524 00:37:26,458 --> 00:37:28,750 ..couldn't you have given me a 500 rupee note? 525 00:37:33,151 --> 00:37:34,234 500 rupees? 526 00:37:35,800 --> 00:37:38,466 Whose face did I see as soon as I woke up this morning? 527 00:37:38,667 --> 00:37:42,292 Oh lord, if you are so kind, give me a purse full of money. 528 00:37:42,375 --> 00:37:43,500 Then I'll be really happy. 529 00:37:47,823 --> 00:37:50,906 A purse full of money, I've gone crazy. 530 00:37:52,948 --> 00:37:56,281 1,2,3. 531 00:37:57,778 --> 00:38:01,237 4, 5, 6, 7, 8. 532 00:38:01,292 --> 00:38:03,990 Stupid. - Thief. 533 00:38:04,015 --> 00:38:06,057 Today we will teach you a lesson. 534 00:38:06,101 --> 00:38:09,476 Our purse was lying on the road and you stole it. 535 00:38:09,549 --> 00:38:11,584 I did not steal it, it was lying there. 536 00:38:11,611 --> 00:38:14,451 It was not lying there, we kept it there safely. 537 00:38:14,500 --> 00:38:16,292 Bro, let's take him to police station. 538 00:38:16,328 --> 00:38:17,495 Take him there. 539 00:38:17,561 --> 00:38:18,978 Come on. - Come on. 540 00:38:19,125 --> 00:38:22,125 No sir, don't take me to the police station. - Why? 541 00:38:22,208 --> 00:38:23,750 I'm very poor. 542 00:38:23,825 --> 00:38:25,829 I have a mother, two brothers and three sisters. 543 00:38:25,854 --> 00:38:30,187 And I've to get all three of them married. You marry two of them. 544 00:38:30,250 --> 00:38:32,498 And I'll find someone better for the third. 545 00:38:32,523 --> 00:38:34,981 You stupid, you'll never find a noble Clarke Gable like us. 546 00:38:35,058 --> 00:38:36,933 Look at his personality. 547 00:38:37,042 --> 00:38:40,042 Look at my face. Do you understand? 548 00:38:40,273 --> 00:38:41,398 Listen to me. 549 00:38:42,333 --> 00:38:46,667 Brother, you tell him. - Son, we will not marry your sisters. 550 00:38:47,080 --> 00:38:49,663 But we will help you to get them married. 551 00:38:49,750 --> 00:38:52,333 How? - Here, take. 552 00:38:52,699 --> 00:38:53,741 Only 100 rupees. 553 00:38:53,988 --> 00:38:56,197 No take more, your quota seems bigger 554 00:38:56,500 --> 00:38:58,333 Listen. - Yes. - And don't count it. 555 00:38:58,458 --> 00:39:02,750 And you have to help us in return. - How? 556 00:39:03,208 --> 00:39:04,811 Ask elder brother. - Ask the younger one. 557 00:39:04,905 --> 00:39:06,072 How? - Ask Sitara. 558 00:39:06,208 --> 00:39:08,167 How? - Ask Tara. - Ask Mr. Sitara! 559 00:39:08,542 --> 00:39:12,125 Ask Tara. - Why are you annoying me? - Are you asking or shouting? 560 00:39:12,150 --> 00:39:13,692 No, please tell me. 561 00:39:13,831 --> 00:39:15,997 Ma'am, 562 00:39:16,109 --> 00:39:18,734 Look, your marital chain. Here. 563 00:39:18,848 --> 00:39:20,598 Hey, how did you get this? 564 00:39:20,676 --> 00:39:22,343 A thief was running away with it.. 565 00:39:22,523 --> 00:39:27,106 Oh lord, I've only one memento of him that I look at every morning. 566 00:39:27,863 --> 00:39:29,697 Chhotu, did you catch the thief? 567 00:39:29,863 --> 00:39:34,988 No. These two Tara and Sitara caught the thief. 568 00:39:35,113 --> 00:39:41,613 'There will be a courtyard of gleaming stars.' 569 00:39:41,733 --> 00:39:44,650 Brother Sitara, the same courtyard with the same view. 570 00:39:44,803 --> 00:39:46,678 Our house hasn't changed at all. 571 00:39:46,750 --> 00:39:49,625 The same house, windows and doors. 572 00:39:49,720 --> 00:39:51,553 And even the curtains. - Yes. 573 00:39:52,271 --> 00:39:54,967 You've been here house before? 574 00:39:55,083 --> 00:39:59,583 We were born here. Weren't we? - Yes. 575 00:40:00,000 --> 00:40:03,667 Our head shaving and naming ceremony took place here. 576 00:40:04,625 --> 00:40:07,083 I'm Tara. - And I'm Sitara. 577 00:40:08,262 --> 00:40:13,720 At that time, our father was in trouble so he sold the house. - Yes. 578 00:40:13,845 --> 00:40:20,803 To this day, we miss our mother and father so much. 579 00:40:22,826 --> 00:40:23,993 Mother. 580 00:40:24,178 --> 00:40:26,512 No son. Be patient. 581 00:40:29,751 --> 00:40:31,334 Mother would say that too. 582 00:40:31,451 --> 00:40:33,451 Hold it, friend. - Enough.. 583 00:40:33,512 --> 00:40:37,428 Brother. - No Tara. 584 00:40:37,457 --> 00:40:39,332 There. 585 00:40:40,688 --> 00:40:45,063 What can I say mother? We were just thinking of her. 586 00:40:45,303 --> 00:40:46,887 You are great, Mother. 587 00:40:48,262 --> 00:40:49,387 Brother, a child. 588 00:40:49,512 --> 00:40:51,387 This is a child. - He is not a child. 589 00:40:51,637 --> 00:40:53,720 He is a big child. - Oh my god. 590 00:40:53,803 --> 00:40:58,637 Tara, do you remember, in my childhood I bought chocolates like this. 591 00:40:58,845 --> 00:41:00,262 And I would snatch it. 592 00:41:00,355 --> 00:41:02,021 And I would snatch it from you. - Brother. 593 00:41:02,201 --> 00:41:05,701 Yes. - Even I like snatching it from others. 594 00:41:05,820 --> 00:41:07,945 Really? Then you will become a very great man. 595 00:41:07,970 --> 00:41:09,303 Bless you son. -Yes, brother. 596 00:41:09,473 --> 00:41:11,431 Sister-in-law. Mother. 597 00:41:11,553 --> 00:41:13,762 Brother, I found it. - What happened? 598 00:41:13,970 --> 00:41:17,178 I found it brother. 599 00:41:17,303 --> 00:41:20,595 What did you find? - Nothing, brother found his room. 600 00:41:20,735 --> 00:41:26,402 Room? - I found my bedroom, brother. 601 00:41:26,512 --> 00:41:31,053 Hold it, buddy. Brother! The same color and style... 602 00:41:31,428 --> 00:41:35,553 Come to your senses, man. - I'm in my senses, brother. 603 00:41:35,842 --> 00:41:38,801 Seeing this house again today has made me very emotional, brother. 604 00:41:38,845 --> 00:41:41,161 I've gone mad. - Brother, 605 00:41:41,201 --> 00:41:43,743 Yes. - If you love this house so much.. 606 00:41:43,850 --> 00:41:48,225 ..stay in the hotel opposite so you can keep looking at it. 607 00:41:48,637 --> 00:41:50,720 Have to stay in hotel? - Yes. 608 00:41:51,129 --> 00:41:54,795 Son, why don't you live here for sometime? This is your house too. 609 00:41:54,978 --> 00:41:59,936 Mother. - Tara, no. 610 00:42:00,043 --> 00:42:03,584 Mummy, I can't stand up. I mean, to her feet... - Oh! 611 00:42:25,943 --> 00:42:27,527 Brother Sitara. - Yes, brother Tara. 612 00:42:27,571 --> 00:42:29,904 Do you remember something? - Now what? 613 00:42:30,178 --> 00:42:35,720 His face and personality is just like daddy's. - Yes. 614 00:42:35,887 --> 00:42:38,637 Isn't it? - The same moustache, the same height.. 615 00:42:38,720 --> 00:42:42,678 ..the same arrogant face. There is no difference at all. - Yes. 616 00:42:43,178 --> 00:42:44,345 Who are these people? 617 00:42:45,262 --> 00:42:48,803 This house used to belong to them. They are here for some days. 618 00:42:49,137 --> 00:42:51,553 So we told them they could stay here for a while. 619 00:42:53,808 --> 00:42:56,391 I don't give strangers permission to stay in my house. 620 00:42:58,428 --> 00:43:00,262 Come on. Leave. 621 00:43:00,470 --> 00:43:02,178 Shall we leave? - What do you think? 622 00:43:02,303 --> 00:43:03,970 No, I feel.. 623 00:43:04,553 --> 00:43:06,678 This house does not belong to us.. 624 00:43:07,012 --> 00:43:10,095 ..so how can the people here be our own? 625 00:43:10,262 --> 00:43:11,637 You'll not go anywhere. 626 00:43:12,485 --> 00:43:13,735 You'll stay right here. 627 00:43:14,451 --> 00:43:18,285 Son, you don't know what you've done for me. 628 00:43:18,887 --> 00:43:21,095 I know my son very well. - Yes. 629 00:43:21,387 --> 00:43:23,012 He can never say no to me. 630 00:43:23,826 --> 00:43:27,035 He is a soldier so he doesn't trust anyone immediately. 631 00:43:27,262 --> 00:43:28,678 Chhotu. - Yes mother. 632 00:43:29,345 --> 00:43:31,720 Keep their luggage in the outhouse. - Ok. 633 00:43:31,928 --> 00:43:33,053 Sitara, give me the luggage. 634 00:43:33,178 --> 00:43:42,595 'Mother, your face cannot be different from God's.' 635 00:43:42,803 --> 00:43:44,095 'Cannot be different.' 636 00:43:44,345 --> 00:43:49,178 Give me the luggage. - We have never seen him before. 637 00:43:59,535 --> 00:44:11,285 "Sages say that there's nothing greater than love in this world." 638 00:44:11,819 --> 00:44:14,944 "Cleanse me of all my hatred." 639 00:44:15,660 --> 00:44:19,077 "My lord." 640 00:44:19,558 --> 00:44:22,892 "O goddess Radha." 641 00:44:23,225 --> 00:44:27,642 "O lord Krishan Kanhaiya." 642 00:44:27,741 --> 00:44:35,283 "Please fulfill all my dreams." 643 00:44:36,183 --> 00:44:39,517 "O goddess Radha." 644 00:44:39,892 --> 00:44:45,017 "O lord Krishan Kanhaiya." 645 00:44:47,600 --> 00:44:50,350 Son, you sing very well. 646 00:44:50,920 --> 00:44:52,587 I really felt at peace. 647 00:44:53,297 --> 00:44:58,755 Mother, brother Sitara and I love to sing.. 648 00:44:59,547 --> 00:45:02,047 ..but we never get the chorus right. 649 00:45:02,265 --> 00:45:04,056 Son, where is Sitara? 650 00:45:04,383 --> 00:45:08,466 Mother, I do my veneration in the morning and he in the evening. 651 00:45:08,558 --> 00:45:09,558 Very nice. 652 00:45:09,933 --> 00:45:11,100 Come I'll take you. - Yes. 653 00:45:11,350 --> 00:45:12,225 Take her blessings. - Come. 654 00:45:12,308 --> 00:45:13,058 Bless me. 655 00:45:15,225 --> 00:45:17,642 Ram Singh, I can manage it myself. - No matter. 656 00:45:17,767 --> 00:45:18,975 Chhotu. - Yes. 657 00:45:19,100 --> 00:45:22,683 Why did you bring the luggage and the shoes? - I called him. 658 00:45:23,100 --> 00:45:24,433 You did? 659 00:45:24,714 --> 00:45:28,256 We were fine in the outhouse. Why are you bringing us into the house? 660 00:45:28,576 --> 00:45:30,826 You aren't living inside the house or in the outhouse. 661 00:45:30,933 --> 00:45:34,142 You can win over my family with your talk but not me. 662 00:45:34,517 --> 00:45:36,975 Okay, but just a minute. Is brother Sitara outside? 663 00:45:37,142 --> 00:45:39,225 Brother Sitara is waiting for you at the gate. 664 00:45:39,350 --> 00:45:41,933 You already threw him out of the house? - Yes. 665 00:45:42,017 --> 00:45:43,767 Come on, Chhotu. - Come 666 00:45:44,525 --> 00:45:48,775 Doesn't it feel like we've been insulted very respectfully? - Yes. 667 00:45:49,100 --> 00:45:50,058 Even I feel so. 668 00:45:50,267 --> 00:45:50,975 Brother. 669 00:45:51,308 --> 00:45:54,017 You're here too. - Brother, I sang a very emotional devotional song. 670 00:45:54,392 --> 00:45:56,892 But I could not win over Ram Singh, he is very smart. 671 00:45:57,392 --> 00:46:00,683 I heard he did not even let your change your clothes. 672 00:46:01,055 --> 00:46:05,346 Clothes? He wouldn't even let me go to the bathroom. 673 00:46:05,485 --> 00:46:09,818 Bring a tin for my elder brother. - Quiet! 674 00:46:10,225 --> 00:46:14,683 You know that I thrash people up when I'm very angry. 675 00:46:14,813 --> 00:46:17,479 Brother, even I'm very angry today. 676 00:46:18,100 --> 00:46:21,808 But we cannot vent our anger on Ram Singh. - Then? 677 00:46:22,534 --> 00:46:23,909 How about him? 678 00:46:24,267 --> 00:46:27,517 I'm very poor. I have a mother, two brothers and three sisters. 679 00:46:27,592 --> 00:46:30,342 I've to get all three married. - Come, I'll marry your sisters. 680 00:46:30,401 --> 00:46:32,568 Wait, both of us are free lancing. 681 00:46:46,714 --> 00:46:49,298 Take care that the bullet doesn't hit Ram Singh's son. 682 00:46:50,061 --> 00:46:51,686 We need him alive. 683 00:47:06,350 --> 00:47:07,767 Randhir! 684 00:47:07,975 --> 00:47:08,975 Randhir! 685 00:47:13,795 --> 00:47:15,962 Save me! 686 00:47:17,243 --> 00:47:21,409 Enough. Over. Don't worry. 687 00:47:21,501 --> 00:47:24,667 Hey, the kid has won the race and you lost. 688 00:47:24,998 --> 00:47:28,814 Get out of here. - Me? 689 00:47:28,907 --> 00:47:31,365 Brother! - Yes. 690 00:47:31,433 --> 00:47:36,225 The whole jungle has turned green, come quickly. - I'm coming. 691 00:47:36,330 --> 00:47:41,372 Brother, thugs are here. - You handle them. 692 00:47:41,558 --> 00:47:46,600 How brother, I'm on a wheelchair. - Can't you see that I'm busy? 693 00:47:46,933 --> 00:47:50,892 Brother, your handle is busy and my pedal is busy. 694 00:47:51,142 --> 00:47:54,058 They have guns in their hands, it is not easy. Change your handle. 695 00:47:54,928 --> 00:47:58,761 Kill him. - Brother, you cannot let us be killed, come on. 696 00:47:59,151 --> 00:48:02,693 Oh come, get lost you. Brother. 697 00:48:03,183 --> 00:48:05,517 I'm here. - Thank you. 698 00:48:05,600 --> 00:48:07,392 What are you doing here? Run. - Run. 699 00:48:07,490 --> 00:48:08,990 Will you run or do I beat you? 700 00:48:10,100 --> 00:48:11,767 Run. 701 00:48:17,779 --> 00:48:20,487 Dad. Dad, come to the clubhouse road fast. 702 00:48:20,767 --> 00:48:22,683 Some people tried to kidnap me. 703 00:48:22,933 --> 00:48:24,225 Yes, and driver is also killed. 704 00:48:24,308 --> 00:48:27,683 "We do not get lost in the sands of time." 705 00:48:31,206 --> 00:48:34,706 "But we don't stay silent either." 706 00:48:34,767 --> 00:48:37,642 "We don't countenance torture." 707 00:48:37,839 --> 00:48:39,433 "This world." 708 00:48:39,569 --> 00:48:45,152 "Even this world has been beaten by us." 709 00:48:46,570 --> 00:48:47,945 "My friend." 710 00:48:48,028 --> 00:48:51,570 "One plus one is eleven." 711 00:48:51,612 --> 00:48:53,528 "My friend." 712 00:48:54,566 --> 00:48:56,525 Brother, Ram Singh has come. 713 00:48:56,945 --> 00:49:00,313 You sit in your vehicle. - Yes brother, what a co-incidence. 714 00:49:00,393 --> 00:49:02,601 Brother, do I look innocent? 715 00:49:02,874 --> 00:49:04,582 Look sad. - Here. 716 00:49:06,672 --> 00:49:09,422 Dad. - Greetings Mr. Ram Singh. 717 00:49:09,505 --> 00:49:11,297 Are you all right? - I'm okay. 718 00:49:11,630 --> 00:49:13,422 If it wasn't for Uncle Tara and Sitara, 719 00:49:13,540 --> 00:49:16,415 those thugs would have kidnapped me. - Bunty. 720 00:49:16,794 --> 00:49:17,669 Bunty. 721 00:49:20,558 --> 00:49:22,433 How do I thank both of you? 722 00:49:22,558 --> 00:49:25,183 You never thank your children. 723 00:49:25,517 --> 00:49:28,725 You just put your hand on their head and bless them. Put it there also. 724 00:49:29,100 --> 00:49:31,433 Okay. We are living. 725 00:49:31,633 --> 00:49:33,120 Bye. 726 00:49:34,446 --> 00:49:35,487 You aren't going anywhere. 727 00:49:36,088 --> 00:49:38,880 You can live in our outhouse as long as you want. 728 00:49:41,350 --> 00:49:43,433 Brother. - Brother, bow down and salute him. 729 00:49:43,493 --> 00:49:45,368 I seek your blessing 730 00:49:48,471 --> 00:49:49,971 I am so cool now. 731 00:49:50,183 --> 00:49:59,808 "I've come from very far with a gift of love." 732 00:50:01,963 --> 00:50:07,255 Sir, you people came to buy this house, but now you're living here. 733 00:50:07,338 --> 00:50:08,797 We brothers are like that. - Yes. 734 00:50:08,880 --> 00:50:11,963 We don't even buy shoes without examining them thoroughly first. 735 00:50:12,047 --> 00:50:13,963 Who knows when we'll need it, right? 736 00:50:14,047 --> 00:50:15,505 What a guess. - Sir.. 737 00:50:15,672 --> 00:50:18,213 ..whenever you buy this house, please hire me as your servant. 738 00:50:18,422 --> 00:50:21,588 I'm very poor. I have one mother, two brothers and three sisters. 739 00:50:21,630 --> 00:50:23,755 And you've to get them married. - Yes, sir. 740 00:50:23,948 --> 00:50:25,522 He has an eye on the bungalow. - He, listen. 741 00:50:25,547 --> 00:50:26,963 Yes. - Make arrangements for breakfast. 742 00:50:27,039 --> 00:50:28,164 Yes sir. 743 00:50:28,308 --> 00:50:29,850 What now? - Don't forget sir. 744 00:50:29,933 --> 00:50:31,517 We will not forget! 745 00:50:31,725 --> 00:50:34,350 Sir, I'm a very poor man. - I know, you have 3 mothers, 3000 brothers.. 746 00:50:34,433 --> 00:50:35,558 ..and 31/2 million sisters. 747 00:50:35,600 --> 00:50:37,725 No, one mother, two brothers - Get away from here. Stupid man! 748 00:50:37,823 --> 00:50:39,884 You don't even listen to me. - Talking nonsense. 749 00:50:41,193 --> 00:50:42,276 Fool. 750 00:50:42,798 --> 00:50:44,631 Brother Tara. - Yes, brother Sitara. 751 00:50:45,021 --> 00:50:46,771 We have found a place to hide. - Yes. 752 00:50:46,944 --> 00:50:48,194 Yes. - Brother.. 753 00:50:48,899 --> 00:50:53,315 ..we should hide here until Cobra is dead. 754 00:50:54,058 --> 00:50:56,642 Brother, can you see anything? - I see a lot of danger, brother. 755 00:50:56,949 --> 00:50:58,324 What? - You fool. 756 00:50:58,850 --> 00:51:00,742 Ram Singh has not adopted us for him to take care of us.. 757 00:51:00,767 --> 00:51:02,142 ..till our old age. 758 00:51:02,561 --> 00:51:04,103 We are only guests for a few days. 759 00:51:04,225 --> 00:51:08,600 Nothing of sort, bro. I say, brother... 760 00:51:08,941 --> 00:51:10,983 You have seen Ram Singh saw you. 761 00:51:11,475 --> 00:51:14,142 But you did not see his Laxmi like sister. 762 00:51:14,620 --> 00:51:19,495 Brother, what a beautiful girl and what a lovely family. 763 00:51:19,558 --> 00:51:22,433 I think I should marry Ram Singh's sister and.. 764 00:51:22,500 --> 00:51:25,000 ..become a live in son-in-law. 765 00:51:25,126 --> 00:51:27,917 You want to become a live in son-in-law? What do you think? - Yes. 766 00:51:28,142 --> 00:51:30,223 Is he some third rate lottery owner.. 767 00:51:30,308 --> 00:51:32,142 .. that he'd let his daughter marry you? 768 00:51:32,267 --> 00:51:34,933 He is Ram Singh. - Even Ram Singh is a human being. 769 00:51:35,017 --> 00:51:38,392 Just like we entered his house, we can enter his heart too. 770 00:51:38,966 --> 00:51:41,799 Yes. - Yes. 771 00:51:41,933 --> 00:51:45,267 Hold friend. - Clean bowled friend. 772 00:51:45,570 --> 00:51:46,695 The truth is that Pinky.. - Yes. 773 00:51:46,926 --> 00:51:49,093 I'm very pleased with your brother. - Yes. 774 00:51:49,195 --> 00:51:52,945 It's great that he let Tara and Sitara live in your house. 775 00:51:53,343 --> 00:51:56,260 Preeti, with the work Tara and Sitara are doing.. 776 00:51:56,445 --> 00:52:00,195 ..we should keep them in our hearts, not just out house. 777 00:52:00,528 --> 00:52:02,237 You are right Pinky. - Always. 778 00:52:02,445 --> 00:52:06,862 Sitara looks exactly like a he-man. He is so brave. - Yes. 779 00:52:07,283 --> 00:52:12,199 Preeti, Sitara alone did not save Bunty. Tara was there too. 780 00:52:12,351 --> 00:52:13,518 He is so brave. 781 00:52:13,712 --> 00:52:16,545 I'm amazed by how he fought them in spite of being on a wheelchair. 782 00:52:16,617 --> 00:52:17,825 You are right, Pinky. 783 00:52:18,059 --> 00:52:20,101 His brother is so strong - What? 784 00:52:20,237 --> 00:52:22,153 And courageous. With a brother like Sitara.. 785 00:52:22,362 --> 00:52:24,653 ..could fight even lying on the bed. - Preeti.. 786 00:52:24,893 --> 00:52:27,684 Why are you giving all the credit to him? 787 00:52:27,984 --> 00:52:30,782 Don't say that Pinky. I'm praising them both. 788 00:52:30,836 --> 00:52:33,211 Really? I only hear you talk about one. 789 00:52:33,304 --> 00:52:34,971 Because you are talking about the other. 790 00:52:35,324 --> 00:52:36,199 Oh yes. 791 00:52:37,628 --> 00:52:40,795 Oh god I forgot, I better leave. I'm late for college. 792 00:52:40,820 --> 00:52:43,778 I've to meet with the senior doctor and ask about Tara's leg. 793 00:52:43,916 --> 00:52:46,332 But you sit here. - Why? 794 00:52:46,377 --> 00:52:51,335 Maybe Sitara will pass by here. Bye. - Stupid. 795 00:53:07,755 --> 00:53:10,338 "My beloved." 796 00:53:11,547 --> 00:53:14,047 "My beloved." 797 00:53:21,528 --> 00:53:25,028 "I'm a lover." 798 00:53:26,497 --> 00:53:30,129 "I'm a lover." 799 00:53:30,161 --> 00:53:31,161 "Whatever I do, I gave you my heart." 800 00:53:36,528 --> 00:53:40,070 "I'm a lover." 801 00:53:40,441 --> 00:53:43,761 "Whatever I do, I gave you my heart." 802 00:53:47,320 --> 00:53:51,570 "My lover, give me." 803 00:53:54,071 --> 00:53:57,154 "My lover, give me." 804 00:53:57,371 --> 00:54:02,121 "Before the lord and everyone." 805 00:54:02,197 --> 00:54:04,322 "I cried before god." 806 00:54:04,363 --> 00:54:05,947 "I cried.." 807 00:54:06,037 --> 00:54:11,329 "Lover, I gave my heart to you." 808 00:54:15,037 --> 00:54:18,370 "My lover, give me." 809 00:54:18,399 --> 00:54:21,453 "My lover, give me." 810 00:54:21,696 --> 00:54:26,279 "Before the lord and everyone." 811 00:54:26,318 --> 00:54:28,485 "I cried before god." 812 00:54:28,522 --> 00:54:32,073 "I'm a lover." 813 00:54:32,339 --> 00:54:35,298 "Whatever I do, I gave you my heart." 814 00:55:08,342 --> 00:55:14,800 "I look for my lover on every path of love." 815 00:55:15,017 --> 00:55:21,600 "One day she will come to my house leaving everything." 816 00:55:21,690 --> 00:55:24,982 "You are in my every breath." 817 00:55:25,104 --> 00:55:28,313 "You are in my thoughts." 818 00:55:28,350 --> 00:55:30,600 "You are in my every breath." 819 00:55:30,660 --> 00:55:32,494 "You are in my thoughts." 820 00:55:32,592 --> 00:55:37,259 "The heart yearns for her." 821 00:55:38,725 --> 00:55:42,433 "The heart yearns for her." 822 00:55:42,600 --> 00:55:48,154 "If I find her I'll say with a smile." 823 00:55:48,179 --> 00:55:52,783 "That I'm your beloved." 824 00:55:52,808 --> 00:55:56,267 "My beloved." 825 00:55:56,350 --> 00:56:00,100 "Whatever I do, I gave you my heart." 826 00:56:06,225 --> 00:56:08,683 "My beloved." 827 00:56:12,928 --> 00:56:16,095 "My beloved." 828 00:56:18,767 --> 00:56:21,642 "My beloved." 829 00:56:43,347 --> 00:56:46,264 Tara... Tara. 830 00:56:50,865 --> 00:56:53,323 Where did he go? Tara. 831 00:56:54,115 --> 00:56:55,532 Tara. 832 00:56:56,892 --> 00:56:59,225 Oh my! 833 00:57:00,623 --> 00:57:02,831 Mr. Tara - Yes. 834 00:57:05,148 --> 00:57:08,842 Mr. Tara, what are you doing? Mr. Tara. 835 00:57:11,130 --> 00:57:14,422 It is understandable. I cannot swim in the tub. - Yes. 836 00:57:14,447 --> 00:57:18,975 I wanted to find out what suicide feels like. - What? 837 00:57:19,100 --> 00:57:23,170 Pinky, there must be a nice high hill in your city. 838 00:57:23,600 --> 00:57:25,183 Yes there is, but why? 839 00:57:25,392 --> 00:57:30,475 Then take me to the top. And throw me off the hill. 840 00:57:30,767 --> 00:57:32,225 Why are you talking like this? 841 00:57:32,451 --> 00:57:37,743 Or Pinky, shove my face.. 842 00:57:37,892 --> 00:57:39,808 ..into the tub water. 843 00:57:39,933 --> 00:57:42,392 And then put your feet on top. 844 00:57:42,485 --> 00:57:46,110 And don't move your leg until I'm dead. 845 00:57:46,248 --> 00:57:49,547 I want to try different ways to commit suicide. 846 00:57:49,572 --> 00:57:50,822 Shut up. 847 00:57:51,600 --> 00:57:52,433 Look at this. 848 00:57:52,558 --> 00:57:56,933 There are at least 250 ways in this book to cure such cases of shock. 849 00:57:57,190 --> 00:57:59,815 With this you'll able to walk, run. 850 00:57:59,978 --> 00:58:02,561 And even dance with me. 851 00:58:03,027 --> 00:58:03,975 Dance? - Yes. 852 00:58:04,058 --> 00:58:07,517 Pinky, I'll be able to walk. - Of course. 853 00:58:07,631 --> 00:58:09,298 I'll be able to run. 854 00:58:09,755 --> 00:58:12,422 I mean hold your hand and run. 855 00:58:12,481 --> 00:58:17,439 How wonderful, I would like to kiiss you and would... 856 00:58:23,260 --> 00:58:26,510 Why are Pinky's clothes drying here? 857 00:58:28,345 --> 00:58:30,512 Was that idiot up to his old tricks? 858 00:58:33,666 --> 00:58:34,833 Tara. 859 00:58:48,239 --> 00:58:51,572 Brother Sitara, you returned so soon. 860 00:58:51,770 --> 00:58:52,978 Soon. 861 00:58:53,338 --> 00:58:58,005 I feel like I'm too late. - No, nothing has happened yet. 862 00:58:58,922 --> 00:59:01,255 Tara, explain this. 863 00:59:01,922 --> 00:59:03,047 What is there to explain? 864 00:59:03,132 --> 00:59:07,798 She came to cure a disabled man. - She was curing you, here? 865 00:59:08,463 --> 00:59:13,505 Brother Sitara. Where are you? Brother Sitara. 866 00:59:13,773 --> 00:59:16,773 Being the elder brother, you pushed your younger brother. 867 00:59:16,963 --> 00:59:20,463 We've barely been here 2 days and you've gone so far. 868 00:59:20,500 --> 00:59:24,750 I wanted to go even further. I mean as far as marriage. - Shut up! 869 00:59:24,880 --> 00:59:26,213 Be serious. 870 00:59:26,630 --> 00:59:31,005 We have come to flee from here and not get entangled. 871 00:59:31,297 --> 00:59:32,630 If Ram Singh saw what I just did.. 872 00:59:32,672 --> 00:59:36,338 ..he would have really crippled you. - What has Ram Singh to do with it? 873 00:59:36,400 --> 00:59:40,859 I'm not intruding into his sister's life. She's entering mine. 874 00:59:41,072 --> 00:59:43,531 Yes. - Yes. 875 00:59:44,236 --> 00:59:48,820 I keep thinking and smiling to myself about how ticklish I feel.. 876 00:59:49,111 --> 00:59:54,653 ..when his sister massages my leg with her soft hands. 877 00:59:54,713 --> 00:59:56,338 I feel like laughing right now. 878 01:00:01,375 --> 01:00:03,416 Tara did you feel some pain? 879 01:00:03,669 --> 01:00:06,458 I felt something, but It was not pain. 880 01:00:06,483 --> 01:00:09,809 No. Now you'll surely feel it. 881 01:00:11,278 --> 01:00:14,736 Did you feel pain? - Yes, but it was not pain. 882 01:00:14,789 --> 01:00:16,330 Then why are you smiling? 883 01:00:16,528 --> 01:00:21,695 Because you care so much about me, Pinky. 884 01:00:21,838 --> 01:00:24,463 You treat me with so much love. 885 01:00:24,880 --> 01:00:27,297 And you are after me like the police. 886 01:00:27,762 --> 01:00:29,746 But I think this cane is bogus. 887 01:00:29,922 --> 01:00:35,088 Pinky, you are using such a small cane on me. 888 01:00:35,548 --> 01:00:37,757 When bigger sticks than this have broken. 889 01:00:38,181 --> 01:00:39,265 Brother. - What? 890 01:00:39,351 --> 01:00:41,286 Look at that. 891 01:00:42,798 --> 01:00:44,423 Forget that small cane. 892 01:00:44,630 --> 01:00:49,297 I'll hit Tara with this whip and make him feel pain. 893 01:00:49,570 --> 01:00:50,820 Move aside! 894 01:00:50,890 --> 01:00:52,640 Brother. - Yes. 895 01:00:52,700 --> 01:00:55,825 Why is the entire family out to treat me? 896 01:00:55,989 --> 01:00:59,489 Brother, why is Ram Singh's son coming here? 897 01:00:59,551 --> 01:01:01,926 Tell him to hold it. - Clean bowled. - Why? 898 01:01:02,124 --> 01:01:05,530 Ram Singh cannot control his son. How can I? 899 01:01:07,338 --> 01:01:09,047 No one ever hit me with such a big stick. 900 01:01:09,161 --> 01:01:12,078 This stick was specially made for this. 901 01:01:12,248 --> 01:01:14,457 And has beaten up many people. 902 01:01:14,510 --> 01:01:16,385 I'll hit Tara with this and make him feel pain in his leg. 903 01:01:16,498 --> 01:01:17,832 Brother, please stop this fool. 904 01:01:17,885 --> 01:01:21,010 He is not a fool, he is a monkey. 905 01:01:21,063 --> 01:01:23,647 I'm the king of the stick. Whoever looks behind will be hit. - Save me. 906 01:01:24,164 --> 01:01:25,122 Hold it friend. - Please. 907 01:01:31,307 --> 01:01:32,890 Come on. Stupid! 908 01:01:33,451 --> 01:01:38,242 You were treating me with such a big stick? 909 01:01:38,480 --> 01:01:41,550 Why are you hitting me, I was only trying to treat you. 910 01:01:41,580 --> 01:01:44,538 Even we are treating you. Yes brother. 911 01:01:44,563 --> 01:01:46,188 Yes brother, give him a banana. 912 01:01:46,453 --> 01:01:49,623 Yes, that will give him some extra energy. 913 01:01:49,648 --> 01:01:51,565 Here, take it. 914 01:01:52,149 --> 01:01:55,274 No one can treat him. - Shut up monkey, don't say that. 915 01:01:55,365 --> 01:02:00,024 The treatment will be taken care of, but with love. Right? 916 01:02:05,457 --> 01:02:07,290 The patient had.. 917 01:02:07,802 --> 01:02:08,968 Pinky. 918 01:02:09,272 --> 01:02:12,397 Sitara, take a seat. How are you? - Fine. 919 01:02:12,911 --> 01:02:17,076 What are you doing with such big fat books? 920 01:02:17,295 --> 01:02:19,836 I was looking for a new treatment for Tara. 921 01:02:20,010 --> 01:02:21,552 A new treatment for Tara. - Yes. 922 01:02:21,635 --> 01:02:22,843 What do you mean? 923 01:02:23,010 --> 01:02:26,843 He cannot walk, so I was looking for a cure for him. 924 01:02:26,968 --> 01:02:27,760 Listen to me. 925 01:02:28,218 --> 01:02:30,385 Poor Tara is hungry for love. 926 01:02:30,813 --> 01:02:34,063 He can be never healed with violence. 927 01:02:34,522 --> 01:02:38,522 Actually. Then what do I do? Suggest something please. 928 01:02:39,063 --> 01:02:40,897 Let me think. - Yes. 929 01:02:43,019 --> 01:02:46,102 Create a heat inside Tara. - Ok. 930 01:02:46,854 --> 01:02:53,396 A roaring flame that burns his body.. 931 01:02:53,784 --> 01:02:58,701 ..so he will run and jump about. 932 01:02:59,177 --> 01:03:03,218 Did you understand? - Yes. 933 01:03:06,063 --> 01:03:06,938 Here is your tea. 934 01:03:07,355 --> 01:03:09,188 Chhotu, tell me. - Yes. 935 01:03:09,343 --> 01:03:11,552 How do you create fire and burning? 936 01:03:11,635 --> 01:03:12,593 MFWith petrol. 937 01:03:12,802 --> 01:03:16,718 What? - Set fire to the petrol, the power that will be produced.. 938 01:03:16,927 --> 01:03:20,052 ..will make the car run here and there. 939 01:03:20,213 --> 01:03:22,130 Yes, okay thanks. 940 01:03:23,510 --> 01:03:26,177 Oh yes, this is what is called shock therapy. 941 01:03:26,221 --> 01:03:34,221 "Today the weather looks fierce." 942 01:03:34,514 --> 01:03:40,684 "Today the atmosphere." 943 01:03:41,544 --> 01:03:46,252 "There'll be a storm." 944 01:03:46,355 --> 01:03:50,396 Hold this. Don't sing. 945 01:03:51,093 --> 01:03:55,052 Pinky why are you pouring so much water on the plants? 946 01:03:55,229 --> 01:03:58,521 This isn't water, it's petrol. 947 01:03:58,927 --> 01:04:01,635 But I use my hands to move this, why the petrol? 948 01:04:01,843 --> 01:04:05,052 This is to make your legs work, not your wheelchair. 949 01:04:05,255 --> 01:04:07,421 To make me walk? - This is called shock therapy. 950 01:04:07,468 --> 01:04:11,510 The stupid, fools think up a new therapy for me everyday. 951 01:04:12,104 --> 01:04:14,687 Who knows what they will do now. Will they set it ablaze? 952 01:04:14,866 --> 01:04:16,825 Spread it equally. 953 01:04:17,177 --> 01:04:21,927 "The black clouds are moving." 954 01:04:22,396 --> 01:04:27,729 "Every flower is for me." 955 01:04:35,010 --> 01:04:37,885 Get up Tara! Come on! 956 01:04:39,427 --> 01:04:44,552 Come on, get up! 957 01:04:45,968 --> 01:04:48,802 Where are you going? 958 01:04:52,882 --> 01:04:55,022 Escaped from thorns. 959 01:04:55,218 --> 01:04:56,468 So many thorns! 960 01:04:56,635 --> 01:04:58,802 Oh god, Tara. 961 01:05:00,010 --> 01:05:03,135 So many thorns! 962 01:05:04,736 --> 01:05:07,944 Tara, what is this? You ran away before we could treat you. 963 01:05:08,218 --> 01:05:09,510 How do I explain it to you? 964 01:05:09,593 --> 01:05:11,052 Sit on the wheel chair and then I'll explain to you. 965 01:05:11,438 --> 01:05:14,847 Where do you get such exalted ideas from? 966 01:05:15,003 --> 01:05:16,711 It wasn't my idea. 967 01:05:16,813 --> 01:05:19,063 Then whose? - Your elder brother's idea. 968 01:05:20,980 --> 01:05:24,022 So Sitara is behind all this. - Yes. 969 01:05:24,147 --> 01:05:27,480 I hope he is safe from all the evil eyes. Where is he? 970 01:05:28,568 --> 01:05:29,693 No, where is he? 971 01:05:30,344 --> 01:05:34,219 Sitara, I've so much love inside me for you today. 972 01:05:34,313 --> 01:05:36,772 Then embrace me friend. - Let me complete my sentence. 973 01:05:37,938 --> 01:05:40,230 Brother Sitara, this is Pinky's book. 974 01:05:40,813 --> 01:05:43,980 There are 50,000 cures to treat a leg. 975 01:05:44,480 --> 01:05:47,063 And you told her about another cure! 976 01:05:47,580 --> 01:05:53,038 Tara, I told her to create the heat of love in your body. 977 01:05:53,063 --> 01:05:56,480 Creating the heat of love is different from setting fire to the body. 978 01:05:56,522 --> 01:05:58,063 She was setting my body on fire. 979 01:05:58,438 --> 01:05:59,355 Yes. - Yes! 980 01:05:59,605 --> 01:06:01,147 No. - Yes. 981 01:06:01,190 --> 01:06:02,607 Tara. 982 01:06:02,851 --> 01:06:05,726 Brother, please hide me or she'll try another remedy. 983 01:06:05,772 --> 01:06:08,105 You hold here, I'll bowl her there. - No. 984 01:06:08,685 --> 01:06:11,060 Only I'll bowl her. - Then at least I can hold her. 985 01:06:11,147 --> 01:06:13,355 Yes. - Then you can bowl her. 986 01:06:13,730 --> 01:06:15,438 Keep a distance. 987 01:06:40,063 --> 01:06:44,730 "Oh enemy!" 988 01:06:49,480 --> 01:06:54,272 "Oh enemy!" 989 01:06:58,938 --> 01:07:01,980 "Oh enemy!" 990 01:07:02,480 --> 01:07:07,147 "It is a very nice moment." 991 01:07:10,272 --> 01:07:13,527 "Oh enemy!" 992 01:07:13,761 --> 01:07:17,597 "It is a very nice moment." 993 01:07:17,785 --> 01:07:21,214 "Oh enemy!" 994 01:07:21,310 --> 01:07:25,310 "This beauty longs for your love." 995 01:07:25,363 --> 01:07:28,905 "Hold me in your arms." 996 01:07:29,030 --> 01:07:33,738 "Don't think of anything else at a time like this." 997 01:07:40,480 --> 01:07:43,563 "Oh enemy!" 998 01:07:44,050 --> 01:07:48,032 "It is a very nice moment." 999 01:07:48,057 --> 01:07:51,266 "Oh enemy!" 1000 01:07:51,567 --> 01:07:55,442 "This beauty longs for your love." 1001 01:07:55,567 --> 01:07:59,275 "Hold me in your arms." 1002 01:07:59,361 --> 01:08:03,278 "Don't think of anything else at a time like this." 1003 01:08:09,028 --> 01:08:11,278 "Oh innocent woman." 1004 01:08:11,362 --> 01:08:12,862 "Oh energetic girl." 1005 01:08:13,237 --> 01:08:15,195 "I'm an innocent boy." 1006 01:08:15,695 --> 01:08:18,612 "I'm the son of a devout man and the brother-in-law of a pundit." 1007 01:08:18,987 --> 01:08:21,820 "And you have a beautiful personality." 1008 01:08:22,299 --> 01:08:23,705 "And I, an enemy." 1009 01:08:23,730 --> 01:08:27,189 "No, no, no." 1010 01:08:27,729 --> 01:08:30,520 "Enemy." 1011 01:08:31,445 --> 01:08:33,737 "Enemy." 1012 01:08:38,981 --> 01:08:46,981 "I'll stay awake and keep you awake the whole night." 1013 01:08:50,385 --> 01:08:58,468 "You've alleviated my impatience, with such words." 1014 01:09:01,159 --> 01:09:08,700 "I'll stay awake and keep you awake the whole night." 1015 01:09:09,217 --> 01:09:16,210 "You've alleviated my impatience, with such words." 1016 01:09:16,800 --> 01:09:20,633 "My heart beats with loneliness." 1017 01:09:20,658 --> 01:09:24,241 "There is no one in the house, my beloved." 1018 01:09:24,266 --> 01:09:29,726 "Come into my soft arms." 1019 01:09:33,802 --> 01:09:37,010 "Oh enemy!" 1020 01:09:37,367 --> 01:09:40,981 "It is a very nice moment." 1021 01:09:41,360 --> 01:09:44,569 "Oh enemy!" 1022 01:09:44,927 --> 01:09:48,802 "My love is youthful." 1023 01:09:48,885 --> 01:09:52,260 "Take me into your arms." 1024 01:09:52,694 --> 01:09:57,361 "What are you thinking?" 1025 01:10:07,741 --> 01:10:09,575 "Listen to me, woman." 1026 01:10:10,927 --> 01:10:12,552 "Okay, here's something from me." 1027 01:10:13,427 --> 01:10:16,802 "You are an Indian woman, more beautiful and abler than everyone." 1028 01:10:17,004 --> 01:10:19,587 "I don't want to be trapped." 1029 01:10:20,813 --> 01:10:22,896 "I cannot be patient anymore." 1030 01:10:22,952 --> 01:10:24,536 "I'm losing something." 1031 01:10:24,802 --> 01:10:25,635 "Stop!" 1032 01:10:25,733 --> 01:10:26,567 "Stop!" 1033 01:10:26,635 --> 01:10:28,302 "Stop!" 1034 01:10:28,635 --> 01:10:31,093 "No enemy." 1035 01:11:06,397 --> 01:11:09,480 "All the curtains have been lowered." 1036 01:11:09,577 --> 01:11:13,702 "And all the windows are closed." 1037 01:11:17,677 --> 01:11:24,968 "Have some fun meanwhile." 1038 01:11:28,903 --> 01:11:32,052 "All the curtains have been lowered." 1039 01:11:32,190 --> 01:11:36,023 "And all the windows are closed." 1040 01:11:36,564 --> 01:11:43,468 "Have some fun meanwhile." 1041 01:11:44,137 --> 01:11:47,468 "My impatience is in full swing." 1042 01:11:47,934 --> 01:11:57,260 "How can I stay in my senses it's not possibe now" 1043 01:12:01,123 --> 01:12:04,290 M&"Oh enemy!" 1044 01:12:04,664 --> 01:12:08,640 M&"It is a very nice moment." 1045 01:12:08,688 --> 01:12:11,896 M&"Oh enemy!" 1046 01:12:12,251 --> 01:12:16,126 M&"This beauty longs for your love." 1047 01:12:16,266 --> 01:12:19,891 M&"Hold me in your arms." 1048 01:12:20,003 --> 01:12:23,586 M&"Don't think of anything else at a time like this." 1049 01:12:25,703 --> 01:12:28,867 "Don't think of anything else at a time like this." 1050 01:12:29,477 --> 01:12:32,644 "Don't think of anything else at a time like this." 1051 01:12:33,238 --> 01:12:37,154 "Don't think of anything else at a time like this." 1052 01:12:40,813 --> 01:12:46,562 Mr. Tara stood up like a pole. Let me see. - No. 1053 01:12:46,978 --> 01:12:51,436 Tara, you stood up. Have you gone mad? 1054 01:12:51,480 --> 01:12:53,958 What did I do? I stood up. - Tara. 1055 01:12:54,313 --> 01:12:59,105 Tara! You can stand up! I cured you! 1056 01:12:59,198 --> 01:13:02,406 I cured you! I cured you! 1057 01:13:02,462 --> 01:13:04,967 Shake hands, Mr. Tara is cured. 1058 01:13:05,155 --> 01:13:07,353 He has not cured; you people seem to have gone blind. 1059 01:13:07,401 --> 01:13:09,610 Sir stood up. 1060 01:13:09,826 --> 01:13:11,187 Congratulations. 1061 01:13:11,302 --> 01:13:13,802 Sir, god heard you, now you lisnte to me. 1062 01:13:13,869 --> 01:13:16,668 I'm a very poor man. I have one mother, two brothers and three sisters. 1063 01:13:16,693 --> 01:13:18,343 You've to get the mother married, find jobs for your sisters.. 1064 01:13:18,404 --> 01:13:19,843 ..and brides for your brothers. 1065 01:13:19,927 --> 01:13:21,010 I don't have to get the mother married. 1066 01:13:21,077 --> 01:13:21,911 I'll take care of it. 1067 01:13:21,939 --> 01:13:23,302 Why are you worried? - But I don't have to get my mother married. 1068 01:13:23,327 --> 01:13:26,952 Get away from here. - I'll tell everyone. Hey listen! 1069 01:13:28,022 --> 01:13:29,772 Brother Tara. - Yes, Sitara. 1070 01:13:30,397 --> 01:13:33,938 Today I feel very affectionate towards you. - What are you saying? 1071 01:13:34,147 --> 01:13:37,480 I wrote 50-60 duets for you. - Yes. 1072 01:13:37,688 --> 01:13:39,230 You stood up in the first song. 1073 01:13:39,313 --> 01:13:42,688 Brother I'm a Punjabi. I can't hold it. 1074 01:13:42,944 --> 01:13:46,190 And that's why I clean bowled her. 1075 01:13:46,215 --> 01:13:50,340 Yes? - Yes. 1076 01:13:50,365 --> 01:13:52,115 Mr. Cobra. 1077 01:13:52,319 --> 01:13:55,918 He's back. - The wound in your leg has healed and your fracture too. 1078 01:13:56,022 --> 01:13:59,938 I've been telling you to try to walk for so long. Come on, try. 1079 01:14:01,761 --> 01:14:04,844 You never reply. - I can't walk, doctor. 1080 01:14:05,230 --> 01:14:08,313 If you think that way, you'll never be able to walk. 1081 01:14:08,670 --> 01:14:10,711 Only one of your legs. - Be careful. 1082 01:14:10,859 --> 01:14:14,526 I know! Today I read in the medical journal about.. 1083 01:14:14,586 --> 01:14:16,295 ..a patient with both legs amputated.. 1084 01:14:16,366 --> 01:14:19,945 ..who began walking by his sheer will power. 1085 01:14:20,018 --> 01:14:21,976 Look! Read! - Doctor, I don't want to read it! 1086 01:14:22,061 --> 01:14:23,977 You'll be inspired. Read it. 1087 01:14:30,313 --> 01:14:33,522 Wow, doctor. This is really inspiring. 1088 01:14:36,623 --> 01:14:39,623 If you showed me this picture before, I would.. 1089 01:14:39,873 --> 01:14:41,707 ..have been running in the Asian games. - Good! 1090 01:14:41,802 --> 01:14:43,510 And I would have won A medal for India. 1091 01:14:43,563 --> 01:14:47,313 Very good! - Doctor I want to sit. 1092 01:14:47,349 --> 01:14:49,599 First, take off my plaster. - Yes. 1093 01:14:50,351 --> 01:14:52,185 Doctor, I want to sit. - Yes. 1094 01:14:54,557 --> 01:14:59,262 Carefully! Slowly! - Doctor, I can sit. 1095 01:14:59,307 --> 01:15:00,432 Yes. - Good! - Come. 1096 01:15:00,611 --> 01:15:03,145 Doctor, let him lie down. Don't make him sit. 1097 01:15:03,187 --> 01:15:04,559 If he sits, then he will create trouble. 1098 01:15:04,675 --> 01:15:09,050 Keep quiet! His treatment is in progress! - Doctor, can I stand? 1099 01:15:09,158 --> 01:15:11,367 Yes! You can stand! - No.. - Absolutely. 1100 01:15:11,510 --> 01:15:14,385 Inspector! Hold his hand! 1101 01:15:14,438 --> 01:15:16,980 I want to stand! 1102 01:15:17,748 --> 01:15:19,248 Careful. 1103 01:15:19,438 --> 01:15:22,917 Doctor! I can stand! - Very good! 1104 01:15:22,980 --> 01:15:24,133 Doctor, tell him to sit! 1105 01:15:24,158 --> 01:15:27,527 You keep quiet! Let him stand! - Doctor, I want to walk. 1106 01:15:27,590 --> 01:15:29,048 You can surely walk. Careful. 1107 01:15:29,181 --> 01:15:32,098 Doctor, I can walk! - He will run away! 1108 01:15:34,106 --> 01:15:37,231 Doctor, you don't know, he is very cunning. He'll say he can run. 1109 01:15:37,256 --> 01:15:40,881 Doctor, my heart says I can run. - Yes, you can run! 1110 01:15:41,075 --> 01:15:44,450 Let go of me! I can run! 1111 01:15:44,533 --> 01:15:47,617 I can run! - Doctor, he will run away! 1112 01:15:47,835 --> 01:15:49,626 I want him to run! 1113 01:15:50,154 --> 01:15:51,598 Let go of me! 1114 01:15:51,637 --> 01:15:54,178 I can run! 1115 01:15:54,280 --> 01:15:55,842 Doctor, your treatment is terrific! 1116 01:15:55,867 --> 01:16:00,389 Careful! Run slowly! - Doctor, stop him! 1117 01:16:07,438 --> 01:16:08,480 Where did he go? 1118 01:16:08,581 --> 01:16:10,081 He ran away! 1119 01:16:10,141 --> 01:16:13,365 I told you he would! You said his treatment was in progress! 1120 01:16:13,430 --> 01:16:16,347 Now who will nab him? Catch him! 1121 01:16:24,218 --> 01:16:25,818 Stop. - Shoot on foot. 1122 01:16:30,780 --> 01:16:33,988 Don't shoot at his leg! I've just treated him! - Shut up! 1123 01:16:43,995 --> 01:16:48,912 Brother, don't you think our life has changed after coming here? 1124 01:16:49,342 --> 01:16:54,133 Yes. We have not robbed.. 1125 01:16:54,295 --> 01:16:57,753 ..looted or pick pocketed anyone. - Yes, brother. 1126 01:16:58,000 --> 01:17:03,875 But I was not talking about another change. 1127 01:17:03,972 --> 01:17:06,430 Brother, I was talking about Pinky. 1128 01:17:06,663 --> 01:17:11,079 She carried me out of my wheel chair and onto a chair in her heart. 1129 01:17:11,438 --> 01:17:12,772 I'm saying, Tara. - Yes. 1130 01:17:13,123 --> 01:17:14,458 This Preeti. - Yes. 1131 01:17:14,527 --> 01:17:19,152 I like her. - Brother, why don't we settle down here? 1132 01:17:19,438 --> 01:17:21,230 Brother. - Yes. 1133 01:17:21,688 --> 01:17:25,542 Don't you think our life now is so much better than before? 1134 01:17:25,779 --> 01:17:30,154 Before we had to run from the police and Cobra. 1135 01:17:30,206 --> 01:17:32,164 Come on, don't bother. 1136 01:17:33,339 --> 01:17:36,381 He thrashed us black and blue. 1137 01:17:36,647 --> 01:17:37,938 Brother. - Yes. 1138 01:17:38,870 --> 01:17:40,870 We will be successful. - Yes. 1139 01:17:40,922 --> 01:17:42,589 In our new life. 1140 01:17:43,063 --> 01:17:46,688 Bro, kick this thing. 1141 01:17:47,897 --> 01:17:49,606 "One and one." 1142 01:17:49,643 --> 01:17:53,018 "One and one." 1143 01:17:53,063 --> 01:17:58,438 "Eleven. My friend." 1144 01:18:29,510 --> 01:18:34,718 124, 125, 126. 1145 01:18:35,397 --> 01:18:38,688 127, 128. 1146 01:18:40,167 --> 01:18:43,834 Come, Ram Singh's pigeon. What message have you brought? 1147 01:19:07,578 --> 01:19:08,912 Good morning, Ram Singh. 1148 01:19:10,272 --> 01:19:13,438 Good morning. - You're bored of the cell.. 1149 01:19:14,338 --> 01:19:17,880 ..so today you called out in the open to thrash me? 1150 01:19:18,633 --> 01:19:22,217 You may change the place but you ask the same old questions. 1151 01:19:24,156 --> 01:19:29,073 First question, where are the ammunation stole from Army? 1152 01:19:31,435 --> 01:19:35,685 Second, who is your partner in the ammunition deal? 1153 01:19:38,022 --> 01:19:42,522 Third, where is your hideout? Right? 1154 01:19:43,480 --> 01:19:45,397 You've forgotten the fourth question. 1155 01:19:45,862 --> 01:19:47,529 Where is your cronies' hideout? 1156 01:19:47,686 --> 01:19:50,227 I'll certainly answer this question. 1157 01:19:51,795 --> 01:19:54,086 My cronies are in the vicinity. 1158 01:19:55,261 --> 01:19:57,761 They are plotting to get me out. 1159 01:19:59,760 --> 01:20:05,343 The day I'm out Ram Singh, you'll die. 1160 01:20:06,443 --> 01:20:10,318 I offer you the chance right now. Go on, escape and kill me. 1161 01:20:11,147 --> 01:20:13,147 You think you are very brave, don't you? 1162 01:20:13,851 --> 01:20:16,685 Then try crossing this main gate. 1163 01:20:17,818 --> 01:20:20,651 I'm the sole hurdle between you and freedom. 1164 01:20:21,552 --> 01:20:23,385 Nobody will interfere with us. 1165 01:20:25,135 --> 01:20:26,385 With this? 1166 01:20:27,052 --> 01:20:28,135 Open it. 1167 01:20:33,593 --> 01:20:37,760 Remember that if I nab you the first time, you'll be thrashed 10 times. 1168 01:20:38,295 --> 01:20:40,462 The second time, it will be 5. 1169 01:20:41,247 --> 01:20:43,913 The third time you'll not be in any position to be further thrashed. 1170 01:20:45,022 --> 01:20:46,522 Run! 1171 01:20:50,885 --> 01:20:53,427 Soldiers, this is Ram Singh speaking. 1172 01:20:54,177 --> 01:20:55,677 Nobody will stop Panther. 1173 01:20:56,218 --> 01:20:58,177 Let him run wherever he wants to. Out! 1174 01:20:58,538 --> 01:21:04,205 Panther! - Panther! - Panther! 1175 01:21:15,733 --> 01:21:17,275 Welcome, Ram Singh. 1176 01:21:20,663 --> 01:21:25,330 1, 2, 3, 4, 5.. - No! 1177 01:21:25,843 --> 01:21:31,302 6, 7, 8, 9, 10.. 1178 01:21:32,282 --> 01:21:34,949 Panther. 1179 01:21:46,877 --> 01:21:48,169 Panther! 1180 01:21:49,525 --> 01:21:52,358 Panther! Goodbye! Bye! 1181 01:22:03,218 --> 01:22:05,927 Ram Singh, I'll kill you. 1182 01:22:08,075 --> 01:22:11,158 A traitor threatening a police officer. 1183 01:22:31,718 --> 01:22:34,385 You thrashed me 4 times, Ram Singh. One is left. 1184 01:22:35,069 --> 01:22:37,903 Come. - The final thrashing! 1185 01:22:43,802 --> 01:22:44,856 Ma'am. - Then? 1186 01:22:44,911 --> 01:22:47,286 Then you know what happened? - Ma'am, please listen to me. 1187 01:22:47,447 --> 01:22:48,989 I'm a very poor man. I have one mothers.. 1188 01:22:49,130 --> 01:22:51,838 ..2 brother and 3 sisters. I've to get them married. 1189 01:22:52,427 --> 01:22:55,637 Will Tara and Sitara be suitable grooms for my sisters? 1190 01:22:55,755 --> 01:22:56,963 Hey! - It is not a suitable match at all! 1191 01:22:57,117 --> 01:22:58,242 Why? What do they lack? 1192 01:22:58,367 --> 01:23:00,408 Go away and find other guys! 1193 01:23:00,591 --> 01:23:02,758 I can search only if I get out of the house. You guys don't let me out. 1194 01:23:02,783 --> 01:23:05,158 You guys don't let me do anything in the house. 1195 01:23:05,575 --> 01:23:09,950 By the way, Preeti why did you say that? - Obviously! 1196 01:23:10,408 --> 01:23:13,283 He was talking about his sister marrying my Sitara! 1197 01:23:13,728 --> 01:23:17,062 Have you seen his peraonality? He is so handsome! 1198 01:23:56,548 --> 01:24:02,641 "A little golden colour." 1199 01:24:06,197 --> 01:24:12,238 "A little silver colour." 1200 01:24:15,556 --> 01:24:20,931 "Flowers are also added." 1201 01:24:21,322 --> 01:24:22,720 "Flowers are also added." 1202 01:24:22,745 --> 01:24:30,370 "This is how my body was made." 1203 01:24:30,732 --> 01:24:33,815 "My body was made." 1204 01:24:35,323 --> 01:24:40,032 "A little golden colour." 1205 01:24:40,134 --> 01:24:45,967 "A little silver colour." 1206 01:24:59,063 --> 01:25:05,480 "If someone looks at me, he will keep staring." 1207 01:25:06,408 --> 01:25:12,950 "He will keep thinking about me." 1208 01:25:13,754 --> 01:25:18,546 "Take me into your arms." 1209 01:25:19,246 --> 01:25:23,454 "Love me as much as you desire." 1210 01:25:23,787 --> 01:25:29,095 "A little affection." 1211 01:25:31,069 --> 01:25:36,319 "A little bit of fun." 1212 01:25:38,035 --> 01:25:44,617 "Flowers are, also added." 1213 01:25:45,144 --> 01:25:53,034 "This is how your body was made, beloved." 1214 01:25:53,102 --> 01:25:55,561 "Your body was made." 1215 01:26:02,260 --> 01:26:06,385 Hello! Same to you! Again! 1216 01:26:06,593 --> 01:26:07,552 This is Cobra speaking. 1217 01:26:08,864 --> 01:26:11,763 Brother, such a sweet voice. It's a call for you. - It's a sweet voice? 1218 01:26:11,873 --> 01:26:14,415 Yes. It must be my girlfriend Pinky. 1219 01:26:14,760 --> 01:26:16,510 Look, how I sweet talk her. - I know. 1220 01:26:16,989 --> 01:26:19,795 Hello. From where is my darling calling? 1221 01:26:19,885 --> 01:26:20,968 Cobra. 1222 01:26:21,020 --> 01:26:23,020 Which Cobra speaking? 1223 01:26:23,322 --> 01:26:25,913 Are you talking about the cobra whose teeth we break first.. 1224 01:26:25,958 --> 01:26:28,541 ..then we remove its poison, put it in a basket.. 1225 01:26:28,593 --> 01:26:31,520 ..and perform public shows for 5 cents with it? 1226 01:26:31,552 --> 01:26:33,510 This is your boss Cobra, speaking. 1227 01:26:35,444 --> 01:26:36,736 Brother Sitara. - Yes. 1228 01:26:36,926 --> 01:26:38,980 It is Cobra's call. - I know. 1229 01:26:39,043 --> 01:26:41,432 Then why did you give me the phone? - I got scared. 1230 01:26:41,457 --> 01:26:42,752 I can understand. - Thank you. 1231 01:26:42,885 --> 01:26:44,177 What's was this nonsense? 1232 01:26:44,228 --> 01:26:45,478 Sit down. - Yes. Let's sit down. 1233 01:26:46,210 --> 01:26:49,460 Is he still on the line? - Please check. - What? 1234 01:26:50,825 --> 01:26:53,116 Hello. It's on hold. 1235 01:26:53,677 --> 01:26:56,343 Tara! Sitara! Please have a seat. 1236 01:26:56,427 --> 01:26:58,760 Have something to eat. Why are you standing? 1237 01:26:59,960 --> 01:27:02,877 If you guys are not hungry, would you like me to make juice for you? 1238 01:27:03,647 --> 01:27:06,147 No! - What's the matter, dear? 1239 01:27:06,397 --> 01:27:10,772 You two seem worried. - Absolutely not. Yes, there is a little tension. 1240 01:27:11,188 --> 01:27:15,272 Last night we brothers had a nightmare. 1241 01:27:15,688 --> 01:27:17,147 Of what? 1242 01:27:17,810 --> 01:27:20,643 We dreamed of a cobra. - Yes. 1243 01:27:21,188 --> 01:27:22,522 Oh! - Very dangerous! 1244 01:27:22,855 --> 01:27:24,605 Dear, that is an inauspicious dream. 1245 01:27:25,552 --> 01:27:30,385 People say that dream signifies that the enemy is tailing you. Yes! 1246 01:27:30,963 --> 01:27:36,505 But you don't worry. You give milk to a small snake. 1247 01:27:36,605 --> 01:27:38,522 A small snake. Shall we give milk to Chhotu? 1248 01:27:38,893 --> 01:27:39,897 It is better. - Yes. 1249 01:27:40,147 --> 01:27:42,063 'Greetings. Today's headlines.' 1250 01:27:42,230 --> 01:27:45,772 'A dangerous criminal Cobra conned the police and escaped from prison.' 1251 01:27:49,414 --> 01:27:51,873 'Cobra has escaped from prison many times before, too.' 1252 01:27:52,099 --> 01:27:55,765 'The police are searching for Cobra. The prime Minister..' 1253 01:27:55,980 --> 01:27:58,022 Mr. Tara. Sorry. 1254 01:27:58,414 --> 01:28:00,956 You know when a prisoner escapes from prison? 1255 01:28:01,350 --> 01:28:02,391 When? 1256 01:28:02,538 --> 01:28:05,455 When he wants to take revenge on his enemy. 1257 01:28:05,518 --> 01:28:08,851 I saw the movie 'Sholay', where Gabbar escapes from prison.. 1258 01:28:08,980 --> 01:28:10,813 ..and takes revenge on his enemies. 1259 01:28:10,897 --> 01:28:12,480 Maybe he will take revenge, too. 1260 01:28:13,438 --> 01:28:15,563 Hey! - What happened to him? 1261 01:28:16,151 --> 01:28:17,526 He didn't even have his meals. 1262 01:28:17,961 --> 01:28:20,503 Poor guy had terror for breakfast. 1263 01:28:21,230 --> 01:28:24,897 But why are you trembling? - I'm not scared. 1264 01:28:39,085 --> 01:28:41,874 Bro, get we've got him! 1265 01:28:41,938 --> 01:28:45,866 - Beat him! - Beat him! - Don't spare him! 1266 01:28:45,919 --> 01:28:47,919 Hey beat him. - Whack him! 1267 01:28:48,188 --> 01:28:51,397 Chhotu! What are you doing here early in the morning? 1268 01:28:51,480 --> 01:28:57,188 You were in the outhouse! Why are you guys sleeping here? - Fool! 1269 01:28:57,480 --> 01:29:00,355 We are guests! We can sleep wherever we want! 1270 01:29:00,438 --> 01:29:01,313 What are you doing here? 1271 01:29:01,438 --> 01:29:05,605 Ram Singh is leaving for the border check for 2-3 days. 1272 01:29:05,761 --> 01:29:08,855 So I've to wash the car. 1273 01:29:11,522 --> 01:29:13,647 They can sleep anywhere they want, as they are guests! 1274 01:29:14,503 --> 01:29:16,170 Brother. - Yes. 1275 01:29:16,600 --> 01:29:20,308 When Ram Singh is here, Cobra doesn't dare to come here. 1276 01:29:20,443 --> 01:29:25,068 If Ram Singh leaves, what about our safety? 1277 01:29:25,567 --> 01:29:27,086 Say something. 1278 01:29:27,188 --> 01:29:28,605 Brother Tara. - Yes. 1279 01:29:28,688 --> 01:29:30,563 I've an idea. - Tell me. 1280 01:29:30,730 --> 01:29:33,480 Why don't we go to the border with Ram Singh? 1281 01:29:33,522 --> 01:29:36,397 And we can cross the border when we get the chance. 1282 01:29:36,992 --> 01:29:39,451 Why did you two suddenly decide to come to the border with me? 1283 01:29:39,495 --> 01:29:42,287 Brother, we wanted to ask you something about our character. 1284 01:29:42,560 --> 01:29:44,018 Elder brother, ask him. - Me? 1285 01:29:44,081 --> 01:29:47,998 Yes. - You ask him. - Ask him! - Ask me. What's the matter? 1286 01:29:48,075 --> 01:29:49,658 Brother, actually.. 1287 01:29:52,015 --> 01:29:53,545 Who are they? 1288 01:29:53,724 --> 01:29:55,599 Hey! - Come, with me! 1289 01:29:56,497 --> 01:29:58,122 Don't move. 1290 01:30:00,006 --> 01:30:01,006 Brother. 1291 01:30:01,201 --> 01:30:01,909 Yes. 1292 01:30:02,151 --> 01:30:03,235 Let's run! 1293 01:30:04,331 --> 01:30:05,706 Get into the car! Come on! 1294 01:30:06,299 --> 01:30:07,591 Run! 1295 01:30:10,622 --> 01:30:11,955 Bye! 1296 01:30:21,065 --> 01:30:22,565 They have come! 1297 01:30:35,938 --> 01:30:36,771 Come on, you! 1298 01:30:42,862 --> 01:30:44,446 Brother. - Yes. 1299 01:30:45,119 --> 01:30:47,619 They are coming. - Let them. 1300 01:31:03,860 --> 01:31:05,985 Brother, take this! - Give it. 1301 01:31:07,545 --> 01:31:09,628 No! Don't shoot. 1302 01:31:13,307 --> 01:31:15,266 Brother, it didn't work. - Try again. 1303 01:31:16,479 --> 01:31:18,687 Brother, it worked but it didn't hit him. - Try once more. 1304 01:31:22,397 --> 01:31:24,480 Brother, it hit him on the leg. 1305 01:31:24,522 --> 01:31:26,272 Let's check. - Come. 1306 01:31:29,480 --> 01:31:34,355 "Remove the mask.. 1307 01:31:34,407 --> 01:31:39,032 ..from the face." 1308 01:31:39,464 --> 01:31:41,714 "He is here." 1309 01:31:41,774 --> 01:31:46,806 Don't remove the veil. If the veil is lifted then.. 1310 01:31:46,842 --> 01:31:48,095 Then what? 1311 01:31:48,214 --> 01:31:50,681 He's shot in the leg and wants to play game of songs. 1312 01:31:50,730 --> 01:31:53,272 Brother, look at him! 1313 01:31:53,906 --> 01:31:56,156 Brother, say something! 1314 01:31:56,240 --> 01:31:58,740 I can't speak, brother! 1315 01:31:58,897 --> 01:32:01,272 Why? - Because he is Cobra! 1316 01:32:02,058 --> 01:32:05,183 Brother Cobra! You! 1317 01:32:07,400 --> 01:32:11,272 My leg is injured! Fool! - His leg is wounded. 1318 01:32:11,323 --> 01:32:13,073 Brother, it's his fault! 1319 01:32:13,188 --> 01:32:15,355 He is renowned among the police and the public. 1320 01:32:15,480 --> 01:32:17,897 How could we know who was behind the mask? 1321 01:32:17,956 --> 01:32:19,956 I'll put the curtain on your lives. 1322 01:32:21,433 --> 01:32:28,350 "You don't know that your death is approaching." 1323 01:32:28,440 --> 01:32:34,690 "Count the days on your fingers." 1324 01:32:34,875 --> 01:32:36,500 "1, 2, 3, 4." 1325 01:32:36,592 --> 01:32:38,425 "5, 6, 7, 8." 1326 01:32:38,485 --> 01:32:43,527 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11." 1327 01:32:43,695 --> 01:32:46,570 "My friend." 1328 01:32:46,925 --> 01:32:54,300 "One and one adds to eleven." 1329 01:32:54,594 --> 01:32:57,803 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one." 1330 01:33:11,542 --> 01:33:13,750 Brother Sitara. - Tell me, Tara. 1331 01:33:13,897 --> 01:33:16,230 Whey did Ram Singh bring us here? 1332 01:33:16,456 --> 01:33:21,102 I think we're going to get a big reward for catching Cobra. 1333 01:33:21,961 --> 01:33:25,163 I knew that we were capable of great things. - Yes. 1334 01:33:25,188 --> 01:33:27,688 But time limited our capabilities. - Yes. 1335 01:33:27,891 --> 01:33:30,497 But now that the times have Changed.. - Ram Singh will too. 1336 01:33:30,522 --> 01:33:32,980 Hail Ram Singh. - Come. Let's go. 1337 01:33:33,636 --> 01:33:35,636 Come. 1338 01:33:36,480 --> 01:33:37,813 Now what do you want to ask? 1339 01:33:37,938 --> 01:33:40,438 I've not come to ask you anything but to tell you something. 1340 01:33:43,602 --> 01:33:44,373 What? 1341 01:33:44,397 --> 01:33:48,022 Your brother Cobra who wanted to kidnap me in exchange.. 1342 01:33:48,631 --> 01:33:52,193 ..for your release has been killed. 1343 01:34:02,042 --> 01:34:04,167 Let me tell you one thing. 1344 01:34:04,881 --> 01:34:07,381 It wasn't me or my army.. 1345 01:34:08,826 --> 01:34:11,159 ..but two brave civilians who killed him. 1346 01:34:19,325 --> 01:34:20,825 I brought them here so you can see.. 1347 01:34:20,950 --> 01:34:25,242 ..that our civilians are no less than soldiers. 1348 01:34:29,865 --> 01:34:31,448 Brother. - Yes? 1349 01:34:31,505 --> 01:34:34,088 Who is he? - I don't know. 1350 01:34:34,806 --> 01:34:38,217 Why does happiness come with sorrow? 1351 01:34:38,242 --> 01:34:40,075 I don't know. I'm fed up. 1352 01:34:56,305 --> 01:35:02,639 Brother Panther, don't take Ram Singh's talk to heart. Yes. 1353 01:35:02,742 --> 01:35:05,617 What happened was just an incident. - Yes. 1354 01:35:06,196 --> 01:35:09,696 Just think that it was brother Cobra's time to die. - Yes. 1355 01:35:11,759 --> 01:35:13,759 Look, god is so benevolent. 1356 01:35:14,044 --> 01:35:18,711 He snatched away one brother and gave you 2 brothers. - Brother. 1357 01:35:19,080 --> 01:35:21,164 One free with the other. - Free. 1358 01:35:22,843 --> 01:35:25,302 Brother Panther brother, be patient. 1359 01:35:25,540 --> 01:35:28,540 I have patience. 1360 01:35:28,649 --> 01:35:32,774 Your brother was impatient. That's why that stupid died! 1361 01:35:33,177 --> 01:35:35,011 Poor guy. - Poor guy. 1362 01:35:35,718 --> 01:35:38,427 But the day I'm released.. 1363 01:35:40,385 --> 01:35:42,510 ..I'll not spare you two. 1364 01:35:42,570 --> 01:35:45,654 We are talking about patience. And he is talking about death. 1365 01:35:45,817 --> 01:35:47,358 Hold it! 1366 01:35:47,525 --> 01:35:50,192 Hold it! Will you vomit on his face? 1367 01:36:00,272 --> 01:36:03,772 Brother, why are you so sad? Please smile. 1368 01:36:05,389 --> 01:36:07,639 Brother, do you like this car? 1369 01:36:09,891 --> 01:36:12,225 I'll give you a ride in it. - But where? 1370 01:36:12,272 --> 01:36:14,272 Wherever fate takes us. 1371 01:36:23,093 --> 01:36:25,843 I'm going to start the car. - Brother. 1372 01:36:26,763 --> 01:36:28,471 Think about it first, brother. 1373 01:36:28,885 --> 01:36:30,718 Can we live without Pinky and Preeti? 1374 01:36:30,778 --> 01:36:32,194 No, brother. 1375 01:36:32,510 --> 01:36:36,510 We don't have to hear the clanging of Pinky and Preeti's bangles. 1376 01:36:36,718 --> 01:36:39,218 We have to hear Panther's roar. 1377 01:36:39,343 --> 01:36:46,718 Brother, the imprisoned Panther stared at us with bloodshot eyes. 1378 01:36:46,968 --> 01:36:48,635 Now you are dazed, aren't you? 1379 01:36:48,718 --> 01:36:52,093 If I say something you too will be startled. - What? 1380 01:36:52,370 --> 01:36:53,860 He's gone! 1381 01:36:53,885 --> 01:36:55,468 What? - Yes. 1382 01:36:56,593 --> 01:36:59,718 The money is also gone. - I know. 1383 01:37:01,135 --> 01:37:02,843 Brother! 1384 01:37:23,647 --> 01:37:24,605 Brother. - Yes. 1385 01:37:25,029 --> 01:37:27,612 The car is gone. But the girls have come. 1386 01:37:27,818 --> 01:37:30,443 Let us forget what went. 1387 01:37:30,719 --> 01:37:32,511 Let us be happy with what we have. 1388 01:37:33,438 --> 01:37:36,563 Let us, have fun! 1389 01:37:38,313 --> 01:37:41,563 "Let us burn in youth's flame." 1390 01:37:41,730 --> 01:37:45,022 "Let us melt like a candle." 1391 01:37:45,105 --> 01:37:48,605 "Let us sway like crazy men." 1392 01:37:48,761 --> 01:37:51,636 "Let us fall and then get a grip on ourselves." 1393 01:37:51,819 --> 01:37:55,110 "There is nobody like us." 1394 01:37:55,352 --> 01:38:00,480 "There is nobody like us." "There is no lover like us." 1395 01:38:00,561 --> 01:38:02,019 "My friend." 1396 01:38:02,063 --> 01:38:05,522 "One and one adds to eleven." 1397 01:38:05,772 --> 01:38:09,480 "My friend." 1398 01:38:09,647 --> 01:38:12,897 "One and one." "One and one." 1399 01:38:13,163 --> 01:38:15,920 "One and" 1400 01:38:16,034 --> 01:38:19,576 "One and one adds to eleven." 1401 01:38:19,695 --> 01:38:22,487 "My friend." 1402 01:38:29,772 --> 01:38:31,647 Tara! Sitara! Come out! 1403 01:38:31,897 --> 01:38:33,730 Brother! - The sky has parted! 1404 01:38:33,855 --> 01:38:35,355 The clouds are rumbling! What is going on? 1405 01:38:35,686 --> 01:38:37,519 I heard a loud sound! 1406 01:38:41,772 --> 01:38:43,355 What's the matter, dear? 1407 01:38:43,448 --> 01:38:45,781 Mother, today I'll make a decision. - What? 1408 01:38:45,980 --> 01:38:47,438 About Tara and Sitara's life. 1409 01:38:55,238 --> 01:38:58,559 Do you two think I know nothing about you? 1410 01:38:58,686 --> 01:38:59,977 I know everything. 1411 01:39:00,456 --> 01:39:02,456 And today I've caught you. 1412 01:39:02,776 --> 01:39:04,193 Brother. - Yes. 1413 01:39:04,355 --> 01:39:07,711 -I think he knows about our bank robbery. - Correct. 1414 01:39:09,782 --> 01:39:13,032 Brother! Brother! Brother! - Stop dancing! 1415 01:39:13,878 --> 01:39:15,503 What are you guys doing there? Come here! 1416 01:39:22,399 --> 01:39:23,566 Hurry up! 1417 01:39:25,313 --> 01:39:26,355 Tara! 1418 01:39:27,258 --> 01:39:28,592 Sitara! 1419 01:39:30,568 --> 01:39:33,651 Wow! What a lovely scene! 1420 01:39:34,644 --> 01:39:38,436 Do you think nobody saw you singing and dancing? 1421 01:39:43,151 --> 01:39:45,943 You know, whenever I'd leave for the border.. 1422 01:39:45,980 --> 01:39:47,147 ..I'd worry about.. 1423 01:39:47,230 --> 01:39:50,605 ..what would become of my family if something happened to me. 1424 01:39:52,633 --> 01:39:54,300 But now I'm not worried. 1425 01:39:55,188 --> 01:39:57,563 If anything happens to me, I know.. 1426 01:39:57,818 --> 01:40:00,276 ..Tara and Sitara will look after my family. 1427 01:40:01,066 --> 01:40:05,733 I can't believe I found such good guys so easily. 1428 01:40:09,795 --> 01:40:11,795 Dear, I'm happy.. 1429 01:40:11,901 --> 01:40:14,359 ..that you've arranged Preeti's and Pinky's alliances. 1430 01:40:14,397 --> 01:40:17,022 But first ask Preeti's parents. 1431 01:40:17,209 --> 01:40:20,448 What is there to worry about? Take mother and go. 1432 01:40:20,745 --> 01:40:23,495 You won't find guys like this. Mother, go. 1433 01:40:23,927 --> 01:40:25,468 No! It's good news. 1434 01:40:25,593 --> 01:40:28,010 If this proposal comes from Ram Singh.. 1435 01:40:28,093 --> 01:40:30,843 ..it is bound to be a decent family. - Isn't it! 1436 01:40:30,952 --> 01:40:33,286 Yes, but who are the guys? 1437 01:40:33,486 --> 01:40:35,459 Introduce us too. - Yes. 1438 01:40:35,577 --> 01:40:38,244 We'll introduce you right now. - Tara! Sitara! 1439 01:40:38,661 --> 01:40:40,952 Don't be shy! Come here! 1440 01:40:42,385 --> 01:40:43,927 "One and one." 1441 01:40:45,510 --> 01:40:49,218 Greetings. - Greetings. 1442 01:40:49,278 --> 01:40:51,861 "One and one." 1443 01:40:52,313 --> 01:40:54,605 'The sage with bullets.' 1444 01:40:56,651 --> 01:40:58,151 The same height and built. 1445 01:40:58,272 --> 01:41:00,438 If they put on beards, they would look the same. 1446 01:41:01,003 --> 01:41:04,003 Sister, remember those thugs who robbed my bank? 1447 01:41:04,105 --> 01:41:07,980 Those two and these two look very similar. 1448 01:41:08,127 --> 01:41:12,169 Brother, he thinks that we are robbers though we are so well dressed. 1449 01:41:12,414 --> 01:41:14,664 If we were in the Indian traditional attire, what would they say? 1450 01:41:15,068 --> 01:41:18,063 Brother, I can't bear this. - I can! 1451 01:41:18,147 --> 01:41:19,938 Brother, we don't want such alliances. 1452 01:41:20,006 --> 01:41:22,612 You don't. But I do. 1453 01:41:22,688 --> 01:41:23,647 Is that so? - Yes. 1454 01:41:23,772 --> 01:41:26,544 Dear, I was not talking about you guys. 1455 01:41:26,569 --> 01:41:28,569 I was talking about them! 1456 01:41:28,647 --> 01:41:32,147 Again! - One of them who looked just like you.. 1457 01:41:32,230 --> 01:41:34,230 ..tried to abduct my daughter. 1458 01:41:34,391 --> 01:41:38,100 Why do you keep abusing us? - Brother, could you please explain? 1459 01:41:38,313 --> 01:41:40,938 Brother, I said let's go. And you want to wait. 1460 01:41:41,022 --> 01:41:43,688 No! - I'm abusing them! 1461 01:41:43,772 --> 01:41:45,647 But we are feeling bad. - Yes! 1462 01:41:45,730 --> 01:41:47,188 Now why are you feeling bad? 1463 01:41:47,272 --> 01:41:49,147 It's clear, there faces matched ours. 1464 01:41:49,230 --> 01:41:51,480 I see! Sorry! 1465 01:41:51,730 --> 01:41:54,188 Tell me who the thief among you is. 1466 01:41:54,272 --> 01:41:56,313 We both are thieves! - No! 1467 01:41:56,338 --> 01:42:00,130 I mean, who is the thief who stole my daughter's heart. 1468 01:42:00,177 --> 01:42:03,260 Who is my son-in-law? That is me, sir. - Very good! 1469 01:42:03,303 --> 01:42:05,803 And I'm Ram Singh's man. - Okay. 1470 01:42:05,863 --> 01:42:09,196 How do you do? I was just checking the time. 1471 01:42:10,506 --> 01:42:11,964 This is my watch! 1472 01:42:12,245 --> 01:42:14,328 What? This is my watch. T for Tara. 1473 01:42:14,381 --> 01:42:15,714 No! This is T for Tikku. 1474 01:42:15,750 --> 01:42:19,125 This is Tara! Next you'll say this S is yours! 1475 01:42:21,116 --> 01:42:24,548 S is for Sitara! - S is for Sitara! 1476 01:42:24,586 --> 01:42:27,045 What a strange coincidence! - Tara and Sitara! - Yes. 1477 01:42:27,070 --> 01:42:30,362 It is not a coincidence. We bought it. We have the receipt. 1478 01:42:30,448 --> 01:42:32,073 Come, dear. Let's have some sweets. 1479 01:42:32,172 --> 01:42:34,376 He insulted us. And now he wants to have sweets. 1480 01:42:34,401 --> 01:42:36,318 Let's go. Yes come on son. - Come. - Come. 1481 01:42:37,139 --> 01:42:38,597 Have some sweets. 1482 01:42:38,662 --> 01:42:41,037 I know everything. You make delicious sweets, don't you? 1483 01:42:41,081 --> 01:42:42,956 And you cook delicious cauliflower rolls too, don't you? - Yes. 1484 01:42:43,047 --> 01:42:44,381 How did you know? How did you know? 1485 01:42:44,480 --> 01:42:46,813 Why do you keep asking us? 1486 01:42:46,897 --> 01:42:49,188 We know everything. This is the hall. The bedroom is there. 1487 01:42:49,277 --> 01:42:50,694 There is a coode in the bathroom. 1488 01:42:50,745 --> 01:42:52,798 What? - The safe is there. 1489 01:42:52,823 --> 01:42:55,948 And there is a table too where everybody - Hold it! 1490 01:42:56,032 --> 01:42:57,865 Yeah, cleab bold, man. 1491 01:43:08,438 --> 01:43:11,104 We'll talk to Ram Singh and set a date for the engagement and wedding. 1492 01:43:11,133 --> 01:43:13,966 Yes, do it soon. Tikku, your car keys. - Okay. 1493 01:43:14,573 --> 01:43:16,365 Brother. - Yes. 1494 01:43:17,109 --> 01:43:18,984 Brother. Yes. - What happened? 1495 01:43:19,133 --> 01:43:22,799 Brother, I'm delighted. Same car. 1496 01:43:22,924 --> 01:43:25,216 Why is he rotating on my bonnet? 1497 01:43:25,370 --> 01:43:28,120 Don't worry! He is happy. Let him be happy. 1498 01:43:28,208 --> 01:43:29,708 But I'm not happy. 1499 01:43:29,774 --> 01:43:32,440 I found it! I found it! - Brother! 1500 01:43:32,697 --> 01:43:34,906 Oh! - You too! 1501 01:43:35,198 --> 01:43:37,073 Oh! - You too! 1502 01:43:47,909 --> 01:43:52,618 Our money is here. - I'm doing it! 1503 01:43:52,755 --> 01:43:54,005 Hurry up! 1504 01:43:54,729 --> 01:43:55,604 Who? 1505 01:43:56,948 --> 01:43:58,948 Brother, your girl is here. 1506 01:43:59,797 --> 01:44:02,449 Sitara! What? - Your gal is here. 1507 01:44:02,532 --> 01:44:04,490 You handle this. I'll handle her. 1508 01:44:08,135 --> 01:44:11,135 Fine. - What happened to you? 1509 01:44:11,365 --> 01:44:13,382 I'm shy. You guys go on. 1510 01:44:13,407 --> 01:44:16,490 I don't have any problem. - You've come to meet me so late at night. 1511 01:44:16,903 --> 01:44:20,361 What could I do? I found my heart after so many days. 1512 01:44:20,974 --> 01:44:23,516 Control your heart. It is a matter of only a few days. 1513 01:44:23,584 --> 01:44:24,834 No! Never! 1514 01:44:24,966 --> 01:44:26,758 I spent so many days without it. 1515 01:44:26,993 --> 01:44:29,493 Now I won't let it go! Right? - No. - Yes. 1516 01:44:29,657 --> 01:44:31,573 You guys please leave. Somebody may come. 1517 01:44:31,956 --> 01:44:35,581 Brother, it's open. - Is that so? Both the doors. Here and there. 1518 01:44:38,380 --> 01:44:39,213 Papa! 1519 01:44:39,380 --> 01:44:41,380 Who is it? Who is there? 1520 01:44:41,532 --> 01:44:42,490 Who is it? 1521 01:44:42,698 --> 01:44:44,740 Tara and Sitara! What are you doing here? 1522 01:44:44,795 --> 01:44:47,252 This bag fell down. - So we were just putting it back. 1523 01:44:48,896 --> 01:44:52,354 This is the same bag! The robbers put the loot in this bag! 1524 01:44:52,698 --> 01:44:55,323 You guys found my money! 1525 01:44:55,657 --> 01:44:57,198 You guys found my bag. - Yes. 1526 01:44:57,255 --> 01:44:58,922 You guys are god for me! 1527 01:44:59,107 --> 01:45:00,565 Tara! Sitara! - Yes. 1528 01:45:00,657 --> 01:45:03,490 You guys belong to me! - Yes. - You guys are great! 1529 01:45:03,573 --> 01:45:04,948 Give me bag! - You guys are great! 1530 01:45:05,032 --> 01:45:07,573 You are God to me! - You guys are my Gods! - Give me bag!.. 1531 01:45:15,883 --> 01:45:18,758 "All the Majnus went away." 1532 01:45:20,416 --> 01:45:23,333 "All the Ranjhas went away." 1533 01:45:24,885 --> 01:45:28,855 "All the Majnus went away." 1534 01:45:29,407 --> 01:45:32,740 "All the Ranjhas went away." 1535 01:45:33,990 --> 01:45:36,240 "It is not love and affection." 1536 01:45:36,282 --> 01:45:38,365 "It is not heart and romance." 1537 01:45:38,532 --> 01:45:40,615 "You are not a friend." 1538 01:45:40,752 --> 01:45:44,877 "Your love is unfaithful." 1539 01:45:45,287 --> 01:45:49,412 "Your love is unfaithful." 1540 01:45:54,323 --> 01:45:56,698 "All the Majnus went away." 1541 01:45:56,865 --> 01:45:58,657 "Went away." "Went away." 1542 01:45:58,766 --> 01:46:03,184 "All the Ranjhas went away." 1543 01:46:03,275 --> 01:46:05,734 "Don't say the names of those beloved ones." 1544 01:46:05,865 --> 01:46:07,865 "Don't say the names." 1545 01:46:07,924 --> 01:46:10,294 "Don't utter the name of those crazy lovers." 1546 01:46:10,380 --> 01:46:12,255 "Don't utter the name of those crazy lovers." 1547 01:46:12,318 --> 01:46:14,360 "It is not love and affection." 1548 01:46:14,619 --> 01:46:16,786 "It is not heart and romance." 1549 01:46:16,865 --> 01:46:19,032 "It is not love and affection." 1550 01:46:19,115 --> 01:46:23,198 "Your love is unfaithful." 1551 01:46:23,615 --> 01:46:27,698 "Your love is unfaithful." 1552 01:46:46,520 --> 01:46:50,270 MSONG "Now where is any shame" 1553 01:46:50,990 --> 01:46:54,907 "Now there is no innocence." 1554 01:46:55,532 --> 01:46:57,490 "Remove the veil." 1555 01:46:57,689 --> 01:46:59,773 "It ruined the fun." 1556 01:46:59,985 --> 01:47:04,360 "Now there are no rituals or promises." 1557 01:47:04,568 --> 01:47:08,318 "Now there will be a great calamity." 1558 01:47:08,823 --> 01:47:11,282 "All the Lailas went away." 1559 01:47:11,365 --> 01:47:13,240 "Went away." "Went away." 1560 01:47:13,282 --> 01:47:15,740 "All the Heers went away." 1561 01:47:15,865 --> 01:47:17,823 "Went away." "Went away." 1562 01:47:17,885 --> 01:47:20,260 "Don't say Ramkali's name." 1563 01:47:20,490 --> 01:47:22,448 "Don't do that." "Don't do that." 1564 01:47:22,573 --> 01:47:24,740 "Don't say Anarkali's name." 1565 01:47:24,948 --> 01:47:26,865 "Don't do that." "Don't do that." 1566 01:47:26,948 --> 01:47:29,032 "It is not love and affection." 1567 01:47:29,174 --> 01:47:31,258 "It is not heart and romance." 1568 01:47:31,400 --> 01:47:33,525 "It is not love and affection." 1569 01:47:33,641 --> 01:47:38,016 "Your love is unfaithful." 1570 01:47:38,240 --> 01:47:42,490 "Your love is unfaithful." 1571 01:47:44,180 --> 01:47:45,221 "What do I say?" 1572 01:47:46,365 --> 01:47:47,615 "When to say?" 1573 01:47:48,554 --> 01:47:49,970 "Why to say?" 1574 01:47:50,888 --> 01:47:52,013 "How is it" 1575 01:47:54,317 --> 01:47:56,294 "Call Romeo." 1576 01:47:56,319 --> 01:47:58,360 "Call Laila." 1577 01:47:58,734 --> 01:48:00,817 "Call Romeo." 1578 01:48:00,842 --> 01:48:03,050 "Call Juliet." 1579 01:48:03,203 --> 01:48:05,453 "Call Soni." - "Call Mahiwal." 1580 01:48:05,550 --> 01:48:07,758 "Call Paro." "Call Devdas." 1581 01:48:07,842 --> 01:48:09,425 "Who do I call?" 1582 01:48:10,131 --> 01:48:12,172 "Oh love." 1583 01:48:12,342 --> 01:48:14,508 "Get them." 1584 01:48:14,645 --> 01:48:16,437 "Love." 1585 01:48:16,603 --> 01:48:18,437 "Love is false." 1586 01:48:19,133 --> 01:48:23,342 "What is the use of this happiness?" 1587 01:48:23,670 --> 01:48:25,752 "Somebody breaks your heart." 1588 01:48:25,843 --> 01:48:28,052 "Somebody abandons you." 1589 01:48:28,217 --> 01:48:32,342 "One trusts and the other betrays." 1590 01:48:32,452 --> 01:48:35,795 "Oh no! The eyes feign love." 1591 01:48:36,948 --> 01:48:39,365 "All the Romeos went away." 1592 01:48:39,448 --> 01:48:41,365 "All went away." 1593 01:48:41,477 --> 01:48:43,965 "All the special people went away." 1594 01:48:43,990 --> 01:48:45,907 "All went away." 1595 01:48:45,981 --> 01:48:48,398 "Don't say Bulle Shah's name." 1596 01:48:48,516 --> 01:48:50,391 "Don't say name." 1597 01:48:50,490 --> 01:48:52,907 "Don't say Ramta's name either." 1598 01:48:53,032 --> 01:48:54,865 "No." 1599 01:48:55,024 --> 01:48:57,190 "It is not love and affection." 1600 01:48:57,323 --> 01:48:59,448 "It is not heart and romance." 1601 01:48:59,532 --> 01:49:01,782 "It is not love and affection." 1602 01:49:01,829 --> 01:49:07,742 "Your love is unfaithful." 1603 01:49:12,615 --> 01:49:13,907 "Love." 1604 01:49:15,279 --> 01:49:16,987 "Unfaithful love." 1605 01:49:17,073 --> 01:49:19,282 "Love." 1606 01:49:21,573 --> 01:49:23,073 "Love." 1607 01:49:24,286 --> 01:49:25,744 "Unfaithful love." 1608 01:49:26,032 --> 01:49:26,966 "Love." 1609 01:49:26,990 --> 01:49:28,880 "Unfaithful." 1610 01:49:33,752 --> 01:49:37,586 "Love." 1611 01:49:45,245 --> 01:49:47,245 Brother, I can't believe it. 1612 01:49:47,286 --> 01:49:49,869 He looked like Cobra but. 1613 01:49:55,823 --> 01:49:57,990 You are a shameless guy! 1614 01:49:58,073 --> 01:50:00,990 We threw you down from such a height. And you're back again. 1615 01:50:01,337 --> 01:50:02,587 There was water. 1616 01:50:02,672 --> 01:50:04,505 There was no water or tree. 1617 01:50:05,282 --> 01:50:07,240 It was god who saved me. 1618 01:50:07,568 --> 01:50:10,276 But now you'll do what I want. 1619 01:50:10,966 --> 01:50:13,507 Why did god save him? - Ask god. 1620 01:50:13,532 --> 01:50:16,823 Why should we listen to you? 1621 01:50:16,994 --> 01:50:20,661 We only listen to one person. - Our mother. 1622 01:50:20,770 --> 01:50:23,538 Yes! - Your mother, talk to her. 1623 01:50:23,717 --> 01:50:24,592 Talk to her! 1624 01:50:25,270 --> 01:50:27,103 Brother, give it to me. 1625 01:50:27,365 --> 01:50:28,865 Hello? 1626 01:50:29,323 --> 01:50:31,907 Hello? Mother? 1627 01:50:32,115 --> 01:50:33,240 Why are you crying? 1628 01:50:33,282 --> 01:50:37,657 Tara son, these idiots have kidnapped me. 1629 01:50:37,782 --> 01:50:38,823 Where are you guys? 1630 01:50:38,948 --> 01:50:40,323 Brother, mother is crying. 1631 01:50:40,555 --> 01:50:42,721 Mother, are you okay? 1632 01:50:42,823 --> 01:50:43,948 I don't know anything! 1633 01:50:44,073 --> 01:50:46,782 These guys didn't even give me anything to eat. 1634 01:50:47,289 --> 01:50:49,330 Stupids! - Mother! 1635 01:50:49,657 --> 01:50:50,865 Hello! - Listen. 1636 01:50:51,198 --> 01:50:54,448 These guns are futile! 1637 01:51:01,687 --> 01:51:02,728 Chhotu, you? - Yes. 1638 01:51:02,772 --> 01:51:03,782 You brought uncle with you too? 1639 01:51:03,845 --> 01:51:06,387 Yes, because he wanted to see the regiment. 1640 01:51:06,423 --> 01:51:08,507 Show him. - Uncle, go. 1641 01:51:08,895 --> 01:51:11,270 Thank you. - Uncle, come. 1642 01:51:11,520 --> 01:51:13,687 Come. 1643 01:51:13,839 --> 01:51:15,922 Uncle, did you see Chhotu's magic? 1644 01:51:16,030 --> 01:51:17,030 Yes! - Did you believe me now? 1645 01:51:17,082 --> 01:51:20,332 My status is no less than that of Ram Singh. 1646 01:51:20,478 --> 01:51:21,895 You are right. - If you came here alone.. 1647 01:51:22,103 --> 01:51:23,603 ..they would have thrown you out of the gate. 1648 01:51:23,647 --> 01:51:26,563 They wouldn't have let you in, even if you are Tara and Sitara's uncle. 1649 01:51:26,632 --> 01:51:29,007 Your are right. - It's all my magic. 1650 01:51:29,121 --> 01:51:30,163 Greetings, Chhotu. 1651 01:51:30,246 --> 01:51:31,746 They respect me. 1652 01:51:31,884 --> 01:51:35,343 As long as you are with me, there is no need to worry. 1653 01:51:35,413 --> 01:51:37,579 Just follow me. 1654 01:51:37,624 --> 01:51:40,082 Don't look here and there or they might shoot. 1655 01:51:40,142 --> 01:51:42,434 Walk straight, uncle. 1656 01:52:22,395 --> 01:52:23,478 Cobra! 1657 01:52:27,090 --> 01:52:27,798 Don't move! Hands up! 1658 01:52:27,823 --> 01:52:30,448 Don't fire! We are not enemies, friends. 1659 01:52:30,645 --> 01:52:32,895 I'm Major Ram Singh's relative! 1660 01:52:32,978 --> 01:52:34,478 Stop it. 1661 01:52:36,645 --> 01:52:38,353 Thank god you're here, major. 1662 01:52:38,895 --> 01:52:40,978 Your men would have shot me. 1663 01:52:41,228 --> 01:52:43,312 Yes, they would have. This is a restricted area. 1664 01:52:43,562 --> 01:52:45,270 We have order to shoot any stranger. 1665 01:52:45,535 --> 01:52:49,452 By the way major, your security is very tight here. Why? 1666 01:52:49,804 --> 01:52:52,720 We keep a dangerous criminal Panther here. 1667 01:52:53,145 --> 01:52:55,728 Panther? Was he raelly? 1668 01:52:56,615 --> 01:53:00,073 Hat dangerous criminal whose brother my nephews killed? 1669 01:53:00,321 --> 01:53:04,112 He threatened to escape from prison and kill my nephews. 1670 01:53:04,157 --> 01:53:06,490 Please - Don't worry, uncle. 1671 01:53:06,948 --> 01:53:08,865 He can't escape from here. - But.. 1672 01:53:08,990 --> 01:53:10,782 ..not only is the security here tight.. 1673 01:53:11,032 --> 01:53:17,133 ..but the key of his cell is always in the cupboard in my house. 1674 01:53:17,312 --> 01:53:18,312 So don't worry. 1675 01:53:29,615 --> 01:53:31,823 What? - Caught you, uncle! 1676 01:53:32,532 --> 01:53:36,845 What do you mean? - I know what your intention was, sneaking inside. 1677 01:53:37,354 --> 01:53:38,813 What intention? - To steal. 1678 01:53:39,669 --> 01:53:41,961 To steal? - Yes. Scared you, didn't I? 1679 01:53:41,990 --> 01:53:44,323 But you won't find anything there where you're going. 1680 01:53:44,537 --> 01:53:47,162 Where am I going? - To the kitchen. You are hungry, aren't you? 1681 01:53:49,042 --> 01:53:51,702 Kitchen? - You are hungry, aren't you? 1682 01:53:51,823 --> 01:53:54,532 I'm hungry. - I'll just get me a bite to eat. 1683 01:53:55,119 --> 01:53:57,869 People are sleeping. - Shall I get you something? 1684 01:53:58,532 --> 01:54:01,823 I'm not hungry. You may go. 1685 01:54:01,948 --> 01:54:03,157 Go. 1686 01:54:03,865 --> 01:54:05,240 Go. 1687 01:54:57,865 --> 01:54:59,282 Dad! Mom! 1688 01:55:07,726 --> 01:55:09,851 Dad, Mom. 1689 01:55:10,032 --> 01:55:11,240 What happened? 1690 01:55:11,573 --> 01:55:13,490 Your muy and daddy are sleeping. Let them sleep. 1691 01:55:13,865 --> 01:55:15,240 Tomorrow I've to leave for school early. 1692 01:55:15,369 --> 01:55:17,953 And if I didn't take my fees from them, my teacher will kill me 1693 01:55:17,990 --> 01:55:20,823 Then take it from muy's purse. But let them sleep. 1694 01:55:21,240 --> 01:55:22,323 You too! 1695 01:55:39,537 --> 01:55:40,954 I don't know where mom keeps the purse! 1696 01:55:43,963 --> 01:55:46,088 Muy always leaves the cupboard open! 1697 01:55:51,896 --> 01:55:53,271 He locked me in! 1698 01:55:53,740 --> 01:55:56,073 Did you check properly? 1699 01:55:56,157 --> 01:55:58,782 The purse is inside the cupboard. - I'm telling you. 1700 01:55:58,865 --> 01:56:00,865 Lower your voice. - It's not there. 1701 01:56:01,073 --> 01:56:02,782 You yourself check. - Sure? 1702 01:56:02,875 --> 01:56:04,666 Yes. - If I find the purse, then just wait. 1703 01:56:17,721 --> 01:56:20,221 Look at this, sis-in-law kept the purse here. 1704 01:56:21,823 --> 01:56:22,990 What is this, Mottu? 1705 01:56:23,351 --> 01:56:24,476 I didn't see it. 1706 01:56:24,698 --> 01:56:26,407 Do you see anything besides food? 1707 01:56:26,615 --> 01:56:28,823 You can find sweets anywhere. 1708 01:56:53,940 --> 01:56:55,607 Tara. - Yes, Sitara. 1709 01:56:55,747 --> 01:56:57,622 That Cobra has disappeared. 1710 01:56:57,828 --> 01:57:00,411 Must be in the bathroom. - He is not there. 1711 01:57:00,698 --> 01:57:03,698 He must be hiding in the bathroom. 1712 01:57:03,782 --> 01:57:06,490 Get up! - What's the matter, brother Sitara! 1713 01:57:06,573 --> 01:57:07,740 Let me sleep! What's the problem? 1714 01:57:07,823 --> 01:57:10,240 I'm scared. - Scared? Why? 1715 01:57:10,490 --> 01:57:13,907 I'm afraid that Cobra may have gone to let Panther out. 1716 01:57:13,990 --> 01:57:17,157 That is good news because the.. 1717 01:57:17,247 --> 01:57:20,080 The rascal will be killed by security bullets.. 1718 01:57:20,365 --> 01:57:23,281 Mouse. - Not mouse. Brother, I'm saying.. 1719 01:57:23,328 --> 01:57:25,173 Mouse. - Brother, mouse! 1720 01:57:25,198 --> 01:57:28,157 No, nephews. If I died.. 1721 01:57:28,396 --> 01:57:30,979 ..who'd tell you your mother's whereabouts? 1722 01:57:31,157 --> 01:57:34,907 Tell me where did you disappear in the dead of the night? 1723 01:57:35,020 --> 01:57:35,853 Yes! 1724 01:57:37,596 --> 01:57:38,638 To make this key. 1725 01:57:38,823 --> 01:57:40,823 Brother, doesn't this key look odd? 1726 01:57:40,938 --> 01:57:43,063 Not odd, but familiar. 1727 01:57:43,180 --> 01:57:45,430 Brother, we have broken so many locks. 1728 01:57:45,552 --> 01:57:47,260 It must be the key of one of them. 1729 01:57:47,650 --> 01:57:49,900 This is the key to my brother Panther's freedom. 1730 01:57:53,395 --> 01:57:55,478 Why did he give us the key? 1731 01:57:55,573 --> 01:57:57,573 Explain why you threw the key on our face? 1732 01:57:57,657 --> 01:57:58,698 Brother, I'll tell you. 1733 01:57:58,782 --> 01:58:01,823 Brother I think he threw the key.. Why did you throw it? 1734 01:58:02,073 --> 01:58:06,198 Because you two will use this key to.. 1735 01:58:06,646 --> 01:58:08,063 ..let my brother Panther out tonight. 1736 01:58:08,377 --> 01:58:11,669 Why would we release your brother Panther? 1737 01:58:11,799 --> 01:58:16,299 Because if you don't, then tomorrow the sun will rise.. 1738 01:58:16,728 --> 01:58:19,247 ..but your mother won't be able to see it. 1739 01:58:19,330 --> 01:58:22,955 Hey! You are - Brother, mouse! 1740 01:58:23,006 --> 01:58:24,631 No problem we'll do it for our mother. 1741 01:58:24,827 --> 01:58:26,786 Shake hands. - Hey. 1742 01:58:38,123 --> 01:58:39,998 What are you doing? Put down the torch. 1743 01:58:40,066 --> 01:58:41,899 Tara, you? - Who else, you? 1744 01:58:42,134 --> 01:58:43,217 Can you be here and there too? 1745 01:58:43,467 --> 01:58:45,175 Sir is sleeping inside. Open the gate. 1746 01:58:45,245 --> 01:58:47,620 Sorry, sir. Open the barrier, Jassi. Quickly. 1747 01:58:49,029 --> 01:58:55,904 "One and one." "One and one." 1748 01:58:56,002 --> 01:58:59,037 "It's eleven." 1749 01:58:59,081 --> 01:59:02,081 "My friend." 1750 01:59:02,120 --> 01:59:05,870 "It's eleven." 1751 01:59:06,002 --> 01:59:08,752 "My friend." 1752 01:59:09,963 --> 01:59:18,502 "One" 1753 01:59:18,525 --> 01:59:20,314 "One and one." 1754 01:59:20,442 --> 01:59:21,942 "1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.. 1755 01:59:21,967 --> 01:59:23,259 "..8. 9. 10. And 1." 1756 01:59:24,287 --> 01:59:26,995 Mr. Ram Singh's car? - Sir has just arrived. 1757 01:59:28,065 --> 01:59:29,065 At the moment! 1758 01:59:33,915 --> 01:59:35,707 Shall I wake up this stupid? - Do it with love. 1759 01:59:35,941 --> 01:59:38,191 I will. Shall I wake him up? - Please. 1760 01:59:41,813 --> 01:59:45,105 Wake up. Brother, he is not responding. 1761 01:59:45,141 --> 01:59:47,516 Is he dead? - Talk auspiciously. 1762 01:59:47,707 --> 01:59:49,248 I'll try. - Please. 1763 01:59:49,582 --> 01:59:53,540 Brother Panther, are you dead? 1764 01:59:55,180 --> 01:59:57,763 You guys will die! Panther will kill you both! 1765 01:59:57,949 --> 01:59:59,407 Now you guys can't escape! 1766 02:00:07,347 --> 02:00:08,930 Tara and Sitara? 1767 02:00:10,873 --> 02:00:12,562 We are helpless. 1768 02:00:17,082 --> 02:00:17,998 Unshackle me. 1769 02:01:05,805 --> 02:01:07,347 Brother. - Yes. 1770 02:01:07,376 --> 02:01:08,918 I found a truck driver. - Okay. 1771 02:01:09,141 --> 02:01:13,058 We have to leave in an hour. - Brother, where will we go? 1772 02:01:13,500 --> 02:01:15,375 Where the truck takes us. 1773 02:01:15,888 --> 02:01:17,513 You know we don't have a home. 1774 02:01:17,623 --> 02:01:19,040 I know, brother. But.. 1775 02:01:19,555 --> 02:01:23,888 But brother we have coitted a grave crime. 1776 02:01:25,476 --> 02:01:26,915 What happened to her? 1777 02:01:28,349 --> 02:01:32,058 What happened, mother? - I'm responsible for the crime. 1778 02:01:32,873 --> 02:01:36,540 You guys endangered your lives to save me. 1779 02:01:36,623 --> 02:01:37,957 Give me the wafer. 1780 02:01:38,941 --> 02:01:44,649 Even a real son wouldn't love me so much. - What real son? 1781 02:01:45,623 --> 02:01:47,290 You hurt us talking like this. 1782 02:01:47,383 --> 02:01:48,800 Our own... 1783 02:01:49,123 --> 02:01:51,373 Bro, did we take her anything but our own? 1784 02:01:51,498 --> 02:01:53,873 Oh mother, listen to us. 1785 02:01:54,010 --> 02:01:55,415 Mother, not just one life.. 1786 02:01:55,623 --> 02:01:58,306 ..we would lay down 10 lives for you. 1787 02:01:58,373 --> 02:02:01,040 Don't say that! 1788 02:02:02,498 --> 02:02:03,415 What's it? 1789 02:02:03,516 --> 02:02:05,266 Sir, we want to ask you some questions. 1790 02:02:05,623 --> 02:02:08,248 Excuse me. I can't say anything. - Sir, just one question. 1791 02:02:08,383 --> 02:02:09,927 Sir, we heard that you've been suspended. 1792 02:02:09,990 --> 02:02:11,532 I told you I can't answer any questions. - Sir, please. 1793 02:02:11,665 --> 02:02:13,498 Two wanted criminals stayed at your house for so many days.. 1794 02:02:13,582 --> 02:02:16,207 ..and you didn't suspect that they were on a mission to get Panther out? 1795 02:02:17,040 --> 02:02:19,582 You are a senior officer handling such an important post. 1796 02:02:19,742 --> 02:02:21,034 How could you've been deceived, sir? 1797 02:02:21,623 --> 02:02:25,832 Apart from being an officer, I'm an Indian too. 1798 02:02:26,915 --> 02:02:30,165 And we Indians have a big weakness. 1799 02:02:31,688 --> 02:02:34,396 We are emotional. 1800 02:02:36,337 --> 02:02:38,504 We share our food with some poor.. 1801 02:02:39,013 --> 02:02:43,097 ..person at our doorstep, without asking if he's hungry. 1802 02:02:44,332 --> 02:02:48,957 We give shelter to a helpless person in need of help.. 1803 02:02:49,040 --> 02:02:53,707 ..without knowing what is in his heart. 1804 02:02:56,582 --> 02:02:57,873 I was blind. 1805 02:02:58,415 --> 02:03:00,498 I wanted to marry Tara. 1806 02:03:01,579 --> 02:03:05,371 How could I know the man I wanted to marry.. 1807 02:03:05,597 --> 02:03:09,305 ..would ruin my brother's life? 1808 02:03:19,552 --> 02:03:20,718 'Tara and Sitara were compelled to.. 1809 02:03:20,825 --> 02:03:25,075 ..let Panther out to save their mother.' 1810 02:03:25,540 --> 02:03:28,123 'But poor Ram Singh had to pay the price.' 1811 02:03:28,540 --> 02:03:29,540 'Somebody said it right.' 1812 02:03:29,945 --> 02:03:31,695 'One man does the deed and another pays has to pay for it.' 1813 02:03:38,832 --> 02:03:40,373 What are you doing? 1814 02:03:40,779 --> 02:03:42,113 What are you doing? 1815 02:03:42,847 --> 02:03:44,555 All this while you've been our strength. 1816 02:03:44,998 --> 02:03:49,207 Now we are yours. We all are here for you. 1817 02:03:51,290 --> 02:03:53,373 Dad when I scored low marks in my exams.. 1818 02:03:53,410 --> 02:03:55,076 ..or when I fared poorly in sports.. 1819 02:03:55,290 --> 02:03:57,165 ..you would always tell me.. 1820 02:03:57,790 --> 02:04:02,415 ..that a soldier's son must never lose courage. 1821 02:04:03,071 --> 02:04:06,404 But today, when the very person who gives you strength loses hope.. 1822 02:04:07,016 --> 02:04:08,266 ..what will become of us, dad? 1823 02:04:08,950 --> 02:04:09,825 Son! 1824 02:04:10,745 --> 02:04:13,411 Your father has never lost hope. And he never will. 1825 02:04:14,820 --> 02:04:17,570 I've never let my enemies escape. 1826 02:04:18,862 --> 02:04:20,195 What I regret is that.. 1827 02:04:20,269 --> 02:04:23,186 ..the enemy was living in my house and I didn't realize. 1828 02:04:23,257 --> 02:04:25,757 No, sir! No! 1829 02:04:26,538 --> 02:04:29,038 Sir, I'm the culprit! 1830 02:04:30,090 --> 02:04:32,740 Before they came here they deceived me.. 1831 02:04:32,788 --> 02:04:36,330 ..into revealing everything about this house. 1832 02:04:36,659 --> 02:04:39,367 Sir, this is the punishment for my crime. Shoot me! 1833 02:04:39,395 --> 02:04:40,562 No, Chhotu! - Kill me! 1834 02:04:40,862 --> 02:04:42,153 Chhotu! 1835 02:04:42,695 --> 02:04:44,820 I'll kill both of them. 1836 02:04:45,653 --> 02:04:47,570 They betrayed all of us. 1837 02:04:51,403 --> 02:04:52,737 Stupid! 1838 02:04:53,695 --> 02:04:54,653 I'll kill you. 1839 02:04:54,699 --> 02:04:56,880 Brother, did he shoot you? - I'm fine. 1840 02:04:56,905 --> 02:04:58,113 Then who was shot? 1841 02:05:05,039 --> 02:05:06,581 Tara. - Yes, brother. 1842 02:05:06,836 --> 02:05:09,663 We have to explain the whole situation to him. - Yes. 1843 02:05:09,828 --> 02:05:12,530 We would die before speaking. Could you explain? 1844 02:05:12,655 --> 02:05:13,655 Brother. 1845 02:05:14,461 --> 02:05:20,476 Brother I think we always get stuck in this kind of situation. 1846 02:05:21,064 --> 02:05:25,304 Ram Singh, before shooting you should have heard us out. 1847 02:05:25,479 --> 02:05:26,437 I don't want to listen! 1848 02:05:26,465 --> 02:05:28,619 Don't move or I'll shoot! 1849 02:05:28,855 --> 02:05:29,939 Mother, come here. - Yes. 1850 02:05:30,307 --> 02:05:30,973 Come. 1851 02:05:31,324 --> 02:05:34,657 I request you to come. - Brother, go back. 1852 02:05:34,741 --> 02:05:35,907 Dear. - Yes, brother. 1853 02:05:35,939 --> 02:05:36,939 You are hurting me. 1854 02:05:37,265 --> 02:05:39,557 Why? - You are kidnapping me. 1855 02:05:39,723 --> 02:05:41,265 Brother, I'm so sorry. 1856 02:05:41,348 --> 02:05:42,973 Nobody move or I'll shoot. 1857 02:05:43,098 --> 02:05:44,265 I'll shoot the old lady. 1858 02:05:44,448 --> 02:05:46,615 Dad, save grandma. - Have patience, son. 1859 02:05:46,647 --> 02:05:47,772 Hey, fatso! 1860 02:05:48,307 --> 02:05:50,544 Even your father can't save your grandma! 1861 02:05:50,682 --> 02:05:52,390 Understand? - Father. 1862 02:05:52,488 --> 02:05:53,947 Yes! 1863 02:05:54,015 --> 02:05:55,765 Don't say anything to dad! - Be patient. 1864 02:05:56,140 --> 02:05:58,807 Sir! I swear on god I'll die.. 1865 02:05:59,012 --> 02:06:00,804 ..but I won't let anybody harm you! 1866 02:06:00,848 --> 02:06:03,515 Keep quiet! You won't let anybody harm him! 1867 02:06:03,848 --> 02:06:06,548 You have 1 mother, 2 brothers and 3 sisters. 1868 02:06:06,573 --> 02:06:08,198 You want to die without getting them married? 1869 02:06:10,488 --> 02:06:12,488 I swear on my mother. - Stupid! 1870 02:06:12,517 --> 02:06:14,782 Your sisters will languish unmarried! 1871 02:06:15,099 --> 02:06:18,362 And I'll see how you'll not get your mother married. 1872 02:06:18,425 --> 02:06:22,198 Don't try to act smart. - And no slyness. Mother, no. 1873 02:06:22,489 --> 02:06:23,656 I'm not tying to act smart. 1874 02:06:24,536 --> 02:06:26,786 I'll listen to you and do whatever you say. 1875 02:06:27,027 --> 02:06:29,245 Just let my mother go. 1876 02:06:29,547 --> 02:06:33,563 See how worried you got? 1877 02:06:33,712 --> 02:06:37,212 Brother, with mothers it's like that. 1878 02:06:37,765 --> 02:06:40,390 You became helpless because of your mother. 1879 02:06:41,098 --> 02:06:44,473 We were helpless too. - Yes. 1880 02:06:44,890 --> 02:06:51,045 That Cobra kidnapped our mother and forced us to release Panther. 1881 02:06:51,223 --> 02:06:55,061 If we hadn't freed Panther that.. 1882 02:06:55,140 --> 02:06:57,015 Fool! - Stupid idiot! 1883 02:06:59,257 --> 02:07:00,382 Continue the story. 1884 02:07:00,600 --> 02:07:02,671 He would have killed our mother. 1885 02:07:02,710 --> 02:07:08,127 How could we have caused the death of the mother who gave us life? 1886 02:07:09,057 --> 02:07:10,390 Tara, no! 1887 02:07:11,944 --> 02:07:13,486 Take it easy. 1888 02:07:13,871 --> 02:07:15,246 What can I do? 1889 02:07:16,094 --> 02:07:18,282 Give me the gun. - What is the problem? 1890 02:07:18,379 --> 02:07:20,213 Just for a moment. - Okay. 1891 02:07:22,550 --> 02:07:27,842 Ram Singh, we played this charade to make you realise. 1892 02:07:28,587 --> 02:07:31,186 If you still don't trust me. - Yes. 1893 02:07:31,220 --> 02:07:35,678 Then take the gun and shoot us. - Brother, what are you doing? 1894 02:07:35,963 --> 02:07:39,046 If you want to give the gun, give it to mother. 1895 02:07:39,640 --> 02:07:42,140 Mother is very kind. 1896 02:07:42,640 --> 02:07:44,182 Ram Singh is a son. 1897 02:07:44,470 --> 02:07:47,428 Ram Singh, forgive us. 1898 02:07:47,963 --> 02:07:50,921 Circumstances forced us to do evil. 1899 02:07:51,452 --> 02:07:53,619 But we are not bad people. 1900 02:07:54,085 --> 02:07:59,335 Ram Singh, we never intended to hurt anybody. 1901 02:08:00,015 --> 02:08:01,723 Give us another chance. 1902 02:08:02,265 --> 02:08:05,890 We released Panther. And we'll bring him back! 1903 02:08:05,973 --> 02:08:07,848 Brother, this is not a minor thing. - Is that so? 1904 02:08:08,265 --> 02:08:09,140 Yes. I'll tell you something else too. 1905 02:08:09,390 --> 02:08:12,711 Ram Singh, you lost your reputation.. 1906 02:08:12,736 --> 02:08:15,069 ..and your family's happiness because of us. 1907 02:08:15,140 --> 02:08:17,348 We'll give it all back to you. 1908 02:08:17,807 --> 02:08:19,598 This is not a minor thing. 1909 02:08:19,932 --> 02:08:23,140 Mr. Ram Singh, just give us another chance. 1910 02:08:23,713 --> 02:08:25,379 That's all. 1911 02:08:27,569 --> 02:08:29,819 I know that you are telling the truth. 1912 02:08:30,587 --> 02:08:32,837 Go, I give you another chance. 1913 02:08:42,307 --> 02:08:43,390 Pinky. - Yes. 1914 02:08:43,788 --> 02:08:45,455 That day I watched your interview. 1915 02:08:46,238 --> 02:08:49,405 You said you went blind. 1916 02:08:50,223 --> 02:08:55,182 Then how could you have seen a nice, handsome guy like me? 1917 02:08:56,096 --> 02:09:00,262 I request you to marry me. 1918 02:09:01,073 --> 02:09:02,448 Tara. - No? 1919 02:09:03,265 --> 02:09:04,557 Tara. - Yes. 1920 02:09:05,074 --> 02:09:06,949 She is shy. It implies yes. 1921 02:09:07,057 --> 02:09:07,723 Congratulations. 1922 02:09:07,807 --> 02:09:09,307 What? - Yes. 1923 02:09:09,957 --> 02:09:10,791 Thank you. 1924 02:09:11,119 --> 02:09:15,577 Ms. Pinky, call up Preeti and tell her.. 1925 02:09:15,640 --> 02:09:17,598 ..that her Sitara has been reformed. 1926 02:09:18,066 --> 02:09:20,483 And call yourself too. 1927 02:09:20,762 --> 02:09:22,637 Your Tara has also reformed. 1928 02:09:23,253 --> 02:09:23,920 One minute. 1929 02:09:24,348 --> 02:09:27,037 Hey! I called you fatso! 1930 02:09:27,062 --> 02:09:29,562 Brother, he is fat. No need to flatter him. - You! 1931 02:09:30,012 --> 02:09:30,887 Mother! 1932 02:09:32,973 --> 02:09:33,932 Brother. - Yes. 1933 02:09:34,307 --> 02:09:41,557 We talked big inside, but where will we find Panther? 1934 02:09:42,223 --> 02:09:43,390 Brother. - Yes. 1935 02:09:43,890 --> 02:09:46,598 You talked so courageously too. - Yes. 1936 02:09:46,682 --> 02:09:48,390 Family's happiness. - Yes. 1937 02:09:48,432 --> 02:09:51,660 We'll bring back the family's reputation. - Yes, brother. What can I do? 1938 02:09:51,807 --> 02:09:54,890 I'm a Punjabi. So I'm bound to get excited. 1939 02:09:55,598 --> 02:09:56,890 Then what to do? 1940 02:09:57,793 --> 02:09:59,002 Brother. - Yes. 1941 02:09:59,444 --> 02:10:01,486 Mother showed us that way. 1942 02:10:02,265 --> 02:10:04,223 Mother will show us this way too. 1943 02:10:04,869 --> 02:10:05,785 I said! 1944 02:10:06,932 --> 02:10:08,682 Mother! 1945 02:10:16,718 --> 02:10:19,009 Tara and Sitara, the two rascals - What are you saying, mother? 1946 02:10:19,054 --> 02:10:21,595 Those two rascals brought me here. 1947 02:10:21,825 --> 02:10:25,545 Mother, you are great! You've brought us to the enemy's den. 1948 02:10:25,700 --> 02:10:27,242 Mothers are like that. 1949 02:10:27,275 --> 02:10:28,608 Mother! - Enough! 1950 02:10:29,182 --> 02:10:31,223 This is not the time to get emotional. It is the time for action. 1951 02:10:31,449 --> 02:10:33,630 Both of you go and fulfill your promise. 1952 02:10:33,655 --> 02:10:36,365 Mother, you give the address of this place to Ram Singh. 1953 02:10:36,390 --> 02:10:40,223 Meanwhile we'll kill the enemies. - Brother! 1954 02:10:40,702 --> 02:10:43,285 Mother! Mother, you learned to drive? - Yes! 1955 02:10:43,332 --> 02:10:44,707 I'm so excited! 1956 02:10:44,785 --> 02:10:47,660 Get up! - Brother, mother learned to drive. 1957 02:10:48,488 --> 02:10:51,572 Mothers are like that. - Yes. 1958 02:10:51,640 --> 02:10:55,348 Ram Singh. Panther. 1959 02:10:58,251 --> 02:10:59,959 I was leaving your country. 1960 02:11:00,302 --> 02:11:03,052 I thought I would bid you a final farewell. 1961 02:11:04,053 --> 02:11:06,762 Ram Singh, you were so arrogant because you are a police officer. 1962 02:11:06,848 --> 02:11:10,764 Now you'll lead a life of disgrace. 1963 02:11:11,027 --> 02:11:12,110 Carefully! 1964 02:11:12,163 --> 02:11:15,038 In prison, you asked so many questions. 1965 02:11:15,483 --> 02:11:18,025 This is Panther's final answer. 1966 02:11:18,668 --> 02:11:19,751 Goodbye. 1967 02:11:22,368 --> 02:11:24,576 Land mines are planted everywhere. 1968 02:11:25,326 --> 02:11:27,285 Did you implant the bomb? - Yes, sir. 1969 02:11:27,548 --> 02:11:28,256 Good! 1970 02:11:28,416 --> 02:11:32,916 When we leave, we should leave no traces behind. 1971 02:11:35,360 --> 02:11:36,568 Okay! - Brother! 1972 02:11:37,057 --> 02:11:39,598 Yes! - We've loaded the luggage! Let's go. 1973 02:11:39,665 --> 02:11:44,219 "When you miss the car." 1974 02:11:44,244 --> 02:11:47,202 "Then 1, 2, 3, it happens." 1975 02:11:47,227 --> 02:11:48,561 Stop the car! 1976 02:11:49,157 --> 02:11:49,907 Follow them. 1977 02:11:49,932 --> 02:11:51,098 Brother. - Yes. 1978 02:11:51,207 --> 02:11:52,791 Brother, today I'm very happy. - Why? 1979 02:11:52,890 --> 02:11:57,182 Brother, without any bloodshed or war. - Right. 1980 02:11:57,210 --> 02:11:59,335 We have done something great for the country. - Very Good. 1981 02:11:59,432 --> 02:12:02,015 Brother, today I cry tears of happiness. 1982 02:12:02,140 --> 02:12:03,765 Don't be too happy. 1983 02:12:03,816 --> 02:12:05,358 I'm feeling very emotional! - Drive carefully. 1984 02:12:05,410 --> 02:12:07,285 Let me cry, brother. - I know! 1985 02:12:07,432 --> 02:12:09,473 Overtake the car! 1986 02:12:09,807 --> 02:12:11,182 No! Fool! 1987 02:12:11,408 --> 02:12:12,366 Brother, there are two paths ahead. 1988 02:12:12,473 --> 02:12:13,890 Should I take the left turn or the right turn? 1989 02:12:14,004 --> 02:12:17,921 Brother, for the first time in life we did the right thing. - Yes. 1990 02:12:17,973 --> 02:12:19,307 So take the right turn, brother. 1991 02:12:19,335 --> 02:12:22,002 Brother, look how he will fall. Here I take the turn. 1992 02:12:22,093 --> 02:12:23,968 His leg is flying! 1993 02:12:27,128 --> 02:12:28,295 "One, one, one." 1994 02:12:28,348 --> 02:12:31,314 Brother, today I'm very excited. - Why? 1995 02:12:31,515 --> 02:12:35,098 Brother, Ram Singh will be happy and give his consent for the wedding. 1996 02:12:35,182 --> 02:12:40,723 And we'll have children. I'm so happy! 1997 02:12:40,856 --> 02:12:43,856 Don't be so happy. You're making me sad. 1998 02:12:46,053 --> 02:12:47,261 Brother. - Yes. 1999 02:12:47,324 --> 02:12:49,616 Again there are two paths ahead. Do I go left or right? 2000 02:12:49,741 --> 02:12:52,449 Brother, when the future is bright. - Yes, brother. 2001 02:12:52,596 --> 02:12:53,929 I think you should take another right. 2002 02:12:53,999 --> 02:12:58,749 Brother, what a saying! Go straight then turn right! 2003 02:13:03,979 --> 02:13:07,002 Bro, I have one other excitment. 2004 02:13:07,048 --> 02:13:09,885 Don't get so excited. Just drive on. 2005 02:13:09,932 --> 02:13:12,557 Brother, please hear me out. - No! You drive! 2006 02:13:12,736 --> 02:13:13,944 Okay, brother. 2007 02:13:14,265 --> 02:13:16,140 Brother, when everything is right. - Yes, brother. 2008 02:13:16,215 --> 02:13:21,554 Take another right. - Okay, brother! Another right! 2009 02:13:23,223 --> 02:13:26,390 I say, brother! - Are we back at the same place? 2010 02:13:29,390 --> 02:13:33,098 Brother, you told me to go right, but you brought us to the wrong place. 2011 02:13:35,283 --> 02:13:38,574 A person reaches the right place at the right time in life. 2012 02:13:38,682 --> 02:13:41,307 Not yours, but my time is right. 2013 02:13:41,921 --> 02:13:43,213 Nab these jokers! 2014 02:13:43,371 --> 02:13:45,455 "This is a strange story." 2015 02:13:47,973 --> 02:13:50,807 "It ended where it started." 2016 02:13:52,244 --> 02:13:55,577 "In my heart.." - Don't sing. 2017 02:13:56,241 --> 02:13:59,241 When the future is bright, take another right. 2018 02:13:59,682 --> 02:14:04,140 Look where you brought us. - You were driving the car. 2019 02:14:04,199 --> 02:14:06,491 But who said which turn to take? 2020 02:14:07,473 --> 02:14:10,640 "Neither he nor I could understand." 2021 02:14:10,848 --> 02:14:12,432 "These destinations." Don't say anything! 2022 02:14:13,182 --> 02:14:17,955 Stop this nonsense! - It is not nonsense! So don't tell us to stop it! 2023 02:14:18,814 --> 02:14:24,189 This man always does the wrong thing and puts me in trouble. 2024 02:14:24,249 --> 02:14:26,416 Is that so? I make mistakes? - Yes. 2025 02:14:26,515 --> 02:14:28,890 Brother, you ask brother Cobra. 2026 02:14:29,077 --> 02:14:32,244 Who shot him in the leg? - He! 2027 02:14:32,413 --> 02:14:35,871 Hang on! - What was the need to say that? 2028 02:14:36,225 --> 02:14:37,433 You put me into trouble again. 2029 02:14:37,988 --> 02:14:41,238 I accept that I had shot, but who made the gun? 2030 02:14:41,363 --> 02:14:42,405 He! 2031 02:14:42,431 --> 02:14:43,990 Hang on! 2032 02:14:44,015 --> 02:14:46,182 What was the need to say that? 2033 02:14:46,421 --> 02:14:52,171 Fine! Who thrashed you? Ask him! 2034 02:14:52,348 --> 02:14:54,015 Chhote. - He! He! 2035 02:14:54,058 --> 02:14:56,058 Hang on! 2036 02:14:56,390 --> 02:14:58,491 You were pouncing on me so I forgot. 2037 02:14:58,546 --> 02:14:59,754 What was the need to say that? 2038 02:14:59,848 --> 02:15:02,807 Yes! - I remember! Fine. I kicked him. 2039 02:15:03,182 --> 02:15:05,932 Ask him who gave him the final push? 2040 02:15:06,223 --> 02:15:08,348 Chhote, who kicked you? - Who? 2041 02:15:08,421 --> 02:15:09,838 Who kicked you? 2042 02:15:12,473 --> 02:15:14,379 Who kicked you? 2043 02:15:14,404 --> 02:15:17,394 We both did! We'll kick again! 2044 02:15:17,419 --> 02:15:19,086 Brother! Run! 2045 02:15:20,963 --> 02:15:23,629 They both kicked me! - Chhote, I won't spare them! 2046 02:15:23,682 --> 02:15:25,182 Nab them! 2047 02:15:25,663 --> 02:15:28,121 Brother! Bomb! Hit them! 2048 02:15:29,273 --> 02:15:31,231 Hide! 2049 02:15:37,182 --> 02:15:38,348 Brother. - Yes. 2050 02:15:38,621 --> 02:15:41,200 I threw the bomb. Where did it disappear? 2051 02:15:41,307 --> 02:15:42,432 Brother, why didn't it explode? 2052 02:15:42,812 --> 02:15:44,062 Brother. - Yes. 2053 02:15:44,291 --> 02:15:45,499 Is it in your collar? 2054 02:15:46,330 --> 02:15:49,371 Remove it fast. Check it! 2055 02:15:49,644 --> 02:15:51,769 Is it with you? Don't worry. 2056 02:15:51,807 --> 02:15:53,307 I'll help. Don't worry. 2057 02:15:55,015 --> 02:15:55,973 It's there! 2058 02:15:56,057 --> 02:15:57,223 Brother, I found it! 2059 02:15:57,348 --> 02:15:58,973 Brother, let's play football with it. 2060 02:15:59,041 --> 02:16:01,562 We haven't played football for a long time. Brother, let's play. 2061 02:16:01,678 --> 02:16:03,886 Brother, come on! Yes, 2062 02:16:03,932 --> 02:16:05,307 Brother! Kick it! 2063 02:16:05,473 --> 02:16:06,765 Brother, I'm David Beckham. 2064 02:16:06,793 --> 02:16:08,563 I'm David Beckham. 2065 02:16:08,588 --> 02:16:10,752 No, brother! I'm David Beckham. 2066 02:16:11,159 --> 02:16:13,002 Me Me. 2067 02:16:13,182 --> 02:16:14,307 What are they doing? 2068 02:16:14,890 --> 02:16:16,057 They are playing with the bomb. 2069 02:16:16,307 --> 02:16:17,140 Don't play alone. 2070 02:16:17,265 --> 02:16:21,265 Fine, brother. You are David Beckham. I'm Ronaldo. 2071 02:16:21,348 --> 02:16:22,515 Ronaldo! - Take the pass. 2072 02:16:23,018 --> 02:16:24,018 Brother. 2073 02:16:24,603 --> 02:16:26,478 I'm Ronaldo! - Brother, you are Ronaldo.. 2074 02:16:26,515 --> 02:16:28,265 ..and David Beckham too! This is cheating! 2075 02:16:31,379 --> 02:16:33,754 Brother, they will thrash us! Beat them! 2076 02:16:33,863 --> 02:16:35,197 Beat them! 2077 02:16:37,098 --> 02:16:39,307 Take this! 2078 02:16:51,307 --> 02:16:52,932 "Tara and Sitara." 2079 02:16:53,054 --> 02:16:54,471 "Yes." 2080 02:16:54,572 --> 02:16:55,988 "They killed the enemy." 2081 02:16:56,057 --> 02:16:57,390 "Yes." Brother, let's go! - Come! 2082 02:17:01,515 --> 02:17:03,723 Find them! 2083 02:17:04,015 --> 02:17:05,348 Where are they? - They must be hiding somewhere. 2084 02:17:05,390 --> 02:17:07,098 They must be nearby? - Find them! 2085 02:17:07,303 --> 02:17:08,553 Where can they go? - Go! 2086 02:17:15,557 --> 02:17:16,682 Brother. - Yes. 2087 02:17:16,783 --> 02:17:19,000 We got into the tank and shut it. 2088 02:17:19,025 --> 02:17:20,813 But do you know how to use it? 2089 02:17:20,890 --> 02:17:22,807 Are you mad? I don't know how to ride a cycle! 2090 02:17:22,890 --> 02:17:23,973 And you talk about the tank! 2091 02:17:24,057 --> 02:17:25,140 Brother, why are you getting angry? 2092 02:17:25,207 --> 02:17:26,457 I'm talking rubbish because I'm very excited. 2093 02:17:26,587 --> 02:17:29,712 When I was small I rode a handcart. Let me try. 2094 02:17:34,803 --> 02:17:36,636 They are in the tank! 2095 02:17:39,746 --> 02:17:40,996 Get them out! 2096 02:17:44,307 --> 02:17:44,973 Brother! 2097 02:17:48,473 --> 02:17:49,265 Brother. - Oh, no! 2098 02:17:49,348 --> 02:17:50,473 Brother, what is going on? 2099 02:17:50,762 --> 02:17:53,054 What is going on? Is it a mixer? - What's going on? 2100 02:17:54,233 --> 02:17:56,733 Brother, radio station! Brother, listen! 2101 02:17:56,903 --> 02:17:59,653 We'll hear some news. - Hello. 2102 02:17:59,682 --> 02:18:01,932 Kill him. - Don't spare. 2103 02:18:02,018 --> 02:18:03,143 What happened? 2104 02:18:03,374 --> 02:18:05,499 He said don't spare them! 2105 02:18:12,129 --> 02:18:16,088 Brother, have you ever gambled? - Yes. A lot. 2106 02:18:16,223 --> 02:18:18,098 Brother, choose a lucky number. 2107 02:18:18,182 --> 02:18:19,390 Hang on! 2108 02:18:21,171 --> 02:18:23,088 Brother, something has happened! 2109 02:18:24,082 --> 02:18:26,749 We're inside. Still they are attacking from outside. 2110 02:18:37,775 --> 02:18:39,816 Brother, choose your number. 2111 02:18:39,957 --> 02:18:41,457 One and one equals eleven. 2112 02:18:41,517 --> 02:18:42,683 Yes, hang on. 2113 02:18:55,598 --> 02:18:57,557 Brother! It broke! - Oh no! 2114 02:18:59,223 --> 02:19:00,390 Explode it! 2115 02:19:06,265 --> 02:19:08,890 Brother, remember mother taught us that.. 2116 02:19:09,015 --> 02:19:12,723 ..when nothing else works, prayers work. - You are right. 2117 02:19:12,807 --> 02:19:14,182 Come on. Let us pray. 2118 02:19:18,236 --> 02:19:20,777 Bsrother, god heard our prayers. 2119 02:19:21,348 --> 02:19:22,682 Brother. - I think. 2120 02:19:22,749 --> 02:19:24,416 We played football with it, didn't we? 2121 02:19:24,687 --> 02:19:27,145 Let's play catch. - Come on, brother. 2122 02:19:28,111 --> 02:19:33,444 Brother, remember that when we kicked it, it exploded. 2123 02:19:33,559 --> 02:19:35,226 Really? This is the same thing. 2124 02:19:35,265 --> 02:19:36,598 You hold it. - You hold it. 2125 02:19:37,182 --> 02:19:38,419 You! - Not me! 2126 02:19:38,486 --> 02:19:40,402 Throw it there. - Okay. 2127 02:19:43,223 --> 02:19:44,787 Oh god! What happened? 2128 02:19:45,515 --> 02:19:46,890 Brother. - Yes. Brother. 2129 02:19:47,140 --> 02:19:49,265 Should we make another sound? - What? 2130 02:19:49,348 --> 02:19:51,890 Let's press the tank button. Something will happen. 2131 02:19:51,973 --> 02:19:52,723 Okay. 2132 02:20:02,502 --> 02:20:05,704 "One and one." 2133 02:20:08,807 --> 02:20:10,432 Brother, again something exploded. 2134 02:20:10,640 --> 02:20:12,015 Brother! 2135 02:20:12,453 --> 02:20:13,741 Brother! 2136 02:20:15,723 --> 02:20:19,054 Hey, Kasim! It is my car! Kasim! 2137 02:20:27,182 --> 02:20:31,015 "One and one adds to eleven." 2138 02:20:31,098 --> 02:20:33,848 "My friend." 2139 02:20:35,038 --> 02:20:37,580 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one." 2140 02:20:37,640 --> 02:20:38,760 Run! 2141 02:20:38,815 --> 02:20:41,932 "One plus one, eleven." 2142 02:20:41,987 --> 02:20:45,276 "My friend." 2143 02:20:45,980 --> 02:20:49,522 Brother, you said you couldn't ride a cycle. 2144 02:20:49,890 --> 02:20:51,390 Then how do you know to control the tank? 2145 02:20:51,585 --> 02:20:52,752 Brother. - Yes. 2146 02:20:52,807 --> 02:20:56,473 You need balance on a cycle, but not for this. 2147 02:20:56,671 --> 02:21:01,046 Brother, can you explain? - Brother I don't know. 2148 02:21:01,569 --> 02:21:03,635 Brother, I know you don't know but explain anyway. 2149 02:21:03,660 --> 02:21:07,098 "We'll exhibit such magic." 2150 02:21:07,182 --> 02:21:10,557 "The whole world will watch." 2151 02:21:10,617 --> 02:21:14,221 "We both are unique." 2152 02:21:14,246 --> 02:21:17,184 "There is nobody like us." 2153 02:21:17,223 --> 02:21:24,657 "And there will never be anybody like us." 2154 02:21:24,682 --> 02:21:25,890 Run! - "One and one add up to eleven." 2155 02:21:25,965 --> 02:21:28,715 "My friend." 2156 02:21:29,265 --> 02:21:31,723 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and one." 2157 02:21:38,449 --> 02:21:39,640 Run! Let's go there! 2158 02:21:39,665 --> 02:21:42,582 "One plus one, eleven." 2159 02:21:42,607 --> 02:21:45,551 "My friend." 2160 02:21:46,845 --> 02:21:49,340 Come on, let's run this way. 2161 02:21:50,145 --> 02:21:51,145 Oh brother! 2162 02:21:52,533 --> 02:21:53,533 Run! 2163 02:21:53,625 --> 02:21:57,000 "You don't know." 2164 02:21:57,098 --> 02:22:00,515 "Your death is near." - Stop the tank. 2165 02:22:00,583 --> 02:22:04,000 "An inauspicious thing is about to happen." 2166 02:22:04,083 --> 02:22:07,141 "Count the days on your fingers." 2167 02:22:07,166 --> 02:22:08,799 "1. 2. 3. 4." 2168 02:22:08,902 --> 02:22:10,657 "5. 6. 7. 8." 2169 02:22:10,682 --> 02:22:14,618 "1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11." 2170 02:22:25,333 --> 02:22:26,458 Brother, where did they go? 2171 02:22:26,565 --> 02:22:29,981 Brother, who did this? Ram Singh came? - I don't know. 2172 02:22:30,417 --> 02:22:31,292 Brother! - Yes! 2173 02:22:31,542 --> 02:22:33,583 Brother! Cobra! 2174 02:22:35,208 --> 02:22:36,750 Take this. - Brother, you take it! 2175 02:22:36,833 --> 02:22:39,229 My aim is not good. You do it. - I don't have any aim. 2176 02:22:39,292 --> 02:22:40,833 Let's both do it. - Okay, brother. 2177 02:22:43,893 --> 02:22:46,893 Brother, again I shot his leg. - Oh my god! 2178 02:22:47,015 --> 02:22:49,640 Again my leg! Brother! 2179 02:22:49,893 --> 02:22:52,351 Thrash them! How long will I pamper you? 2180 02:22:52,500 --> 02:22:54,625 Brother! - Panther! 2181 02:22:55,167 --> 02:22:58,542 Nobody can bind Panther! 2182 02:23:00,625 --> 02:23:02,167 I'll not spare you two! 2183 02:23:02,192 --> 02:23:03,650 Brother, Panther is running. What should we do? 2184 02:23:03,802 --> 02:23:05,947 Let him go! He is very happy! 2185 02:23:05,984 --> 02:23:07,776 Brother, I don't think he'll be happy like this. 2186 02:23:07,875 --> 02:23:10,000 Because Ram Singh is going to break his bones. 2187 02:23:33,677 --> 02:23:34,844 Ram Singh! 2188 02:23:38,714 --> 02:23:41,630 Won't you bet like that day? 2189 02:23:42,729 --> 02:23:44,270 15 punches. 2190 02:23:45,753 --> 02:23:48,544 Today only one punch. 2191 02:23:48,612 --> 02:23:50,862 Only one for Panther? 2192 02:23:59,422 --> 02:24:02,505 Panther. 2193 02:24:11,648 --> 02:24:13,107 Brother Tara. 2194 02:24:13,440 --> 02:24:14,857 Yes, brother Sitara. 2195 02:24:15,252 --> 02:24:17,877 What do Tara and Sitara mean? 2196 02:24:18,273 --> 02:24:19,732 Explain! 2197 02:24:20,732 --> 02:24:23,940 Brother, you know that I can't explain to you. 2198 02:24:24,410 --> 02:24:25,702 Still I'll try. 2199 02:24:26,625 --> 02:24:29,167 Brother, I think stars means... 2200 02:24:29,210 --> 02:24:34,377 ..though the live in darkness but brighten the world with their light. 2201 02:24:34,970 --> 02:24:36,553 Wow! 2202 02:24:36,773 --> 02:24:40,732 For the first time you explain without hesitation. - Brother. 2203 02:24:41,273 --> 02:24:44,648 Brother for the first time we did a good deed. 2204 02:24:45,271 --> 02:24:50,229 But brother, one thing stabs at my heart. 2205 02:24:50,595 --> 02:24:51,512 What? 2206 02:24:51,607 --> 02:24:56,273 Ram Singh's family didn't even try to stop us. 2207 02:25:02,420 --> 02:25:03,504 You are leaving without telling me. 2208 02:25:03,705 --> 02:25:05,247 If we told you, would you have stopped us? 2209 02:25:05,272 --> 02:25:07,123 I'll get you dropped at the station. 2210 02:25:07,171 --> 02:25:08,963 No need for that. We have legs. 2211 02:25:09,015 --> 02:25:12,707 We can walk. We don't need a lift. 2212 02:25:12,732 --> 02:25:17,023 I've arranged for horses for you two. - What! 2213 02:25:17,898 --> 02:25:19,982 Look there. 2214 02:25:20,190 --> 02:25:23,544 "Let us burn in youth's flame." 2215 02:25:23,607 --> 02:25:27,130 "Let us melt like a candle." 2216 02:25:27,171 --> 02:25:30,588 "Let us sway like crazy men." 2217 02:25:30,671 --> 02:25:33,671 "Let us fall and then get a grip on ourselves." 2218 02:25:33,732 --> 02:25:35,273 "Nobody is.." 2219 02:25:35,405 --> 02:25:42,114 "There is nobody like us, beloved." 2220 02:25:42,374 --> 02:25:43,915 "My friend." 2221 02:25:43,970 --> 02:25:46,720 "One and one add up to eleven." 2222 02:25:48,005 --> 02:25:51,088 'For the first time Tara and Sitara realized 2223 02:25:51,213 --> 02:25:54,296 that philosopher's stone can turn stone into gold.' 2224 02:25:54,565 --> 02:25:58,732 'When they teamed up for the good of humanity and their country.. 2225 02:25:58,963 --> 02:26:03,296 ..they got a house, wife and a good life.' 2226 02:26:03,815 --> 02:26:06,648 'But whether their innate natures and old habits.. 2227 02:26:06,770 --> 02:26:11,853 Whether their habits changes or not, they couldn't guarantee. 2228 02:26:12,546 --> 02:26:15,921 "One and one doesn't add up to two." 2229 02:26:16,020 --> 02:26:19,353 "Those who laugh never cry." 2230 02:26:19,502 --> 02:26:22,835 "Those who are awake never sleep." 2231 02:26:23,013 --> 02:26:25,971 "They don't lose their identity." 2232 02:26:26,046 --> 02:26:34,713 "Wherever they see an enemy, they hit him." 2233 02:26:34,815 --> 02:26:36,232 "My friend." 2234 02:26:36,315 --> 02:26:39,940 "One and one is eleven." 2235 02:26:40,059 --> 02:26:42,850 "My friend." 2236 02:26:43,955 --> 02:26:49,163 "One and one." 2237 02:26:49,217 --> 02:26:53,898 "One and one is eleven." 2238 02:26:53,999 --> 02:26:57,507 "My friend." 2239 02:26:57,896 --> 02:27:01,354 "They don't flow with time." 2240 02:27:01,440 --> 02:27:08,190 "They don't say much but don't stay silent either." 2241 02:27:08,401 --> 02:27:11,373 "She never tolerates any wrong" 2242 02:27:11,428 --> 02:27:14,678 "This world.." 2243 02:27:14,830 --> 02:27:21,622 The world is lost from the times, my frieds" 2244 02:27:21,700 --> 02:27:27,616 "One and one is eleven my friend." 157734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.