Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
Subtitles by MBC
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,991
Exhale, inhale...
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,751
[Episode 18]
4
00:00:19,091 --> 00:00:21,931
I have to do a c-section
without anesthesia...
5
00:00:21,931 --> 00:00:24,861
and finish it within 10 minutes.
6
00:00:24,861 --> 00:00:27,911
Please hold it in your mouth.
7
00:00:27,911 --> 00:00:29,771
Doctor Jin.
8
00:00:29,771 --> 00:00:31,041
Yes.
9
00:00:32,941 --> 00:00:36,051
Even if something happens to me,
10
00:00:36,051 --> 00:00:40,111
please save my baby.
11
00:00:40,111 --> 00:00:43,671
You will be all right, too.
12
00:00:44,811 --> 00:00:46,731
Please hold it in your mouth.
13
00:00:49,071 --> 00:00:53,651
We'll begin a caesarean section.
14
00:01:01,821 --> 00:01:05,041
I've done so many operations
since my time-slip to Joseon.
15
00:01:05,041 --> 00:01:08,961
Little was my desire to do
obstetrical surgery.
16
00:01:08,961 --> 00:01:13,921
It's because two lives are in my hands.
17
00:01:13,921 --> 00:01:18,061
I must succeed, without fail.
18
00:01:27,641 --> 00:01:31,001
Madam, you must stay conscious.
19
00:01:31,001 --> 00:01:34,631
Please bear with it a little more.
20
00:01:35,701 --> 00:01:40,701
I must finish quickly before
she passes out.
21
00:01:43,091 --> 00:01:45,041
The mother cannot hold out long.
22
00:01:45,041 --> 00:01:47,911
There's no time.
Make a midline longitudinal incision.
23
00:01:47,911 --> 00:01:51,741
Incise the skin, subcutaneous tissue,
and the linea alba.
24
00:01:51,741 --> 00:01:55,671
The Queen Dowager
is the aunt of my wife!
25
00:01:55,671 --> 00:01:58,891
I can't betray her.
26
00:01:58,891 --> 00:02:03,891
Then you don't care even if the Kims
of Andong overthrow the royal throne?
27
00:02:03,891 --> 00:02:08,011
Maybe you are loyal to the Queen
Dowager but not to this country!
28
00:02:08,011 --> 00:02:10,941
Please don't ask a favor
too difficult for me to do!
29
00:02:10,941 --> 00:02:14,821
Your wife is enduring unbearable
pain even while we speak.
30
00:02:14,821 --> 00:02:20,111
How long will you withdraw in fear?
31
00:02:24,671 --> 00:02:26,801
Push down the bladder
32
00:02:26,801 --> 00:02:29,841
and make 2 to 3 cm incisions
on the bottom of the uterus.
33
00:02:29,841 --> 00:02:33,931
Be careful not to hurt the fetus.
Make several incisions.
34
00:02:33,931 --> 00:02:36,781
Please bear with it a little more.
35
00:02:36,781 --> 00:02:39,821
When the amnion appears,
open the incised area with the hands
36
00:02:39,821 --> 00:02:41,701
and tear the amnion.
37
00:02:41,701 --> 00:02:45,871
Put the hands inside the uterus and...
38
00:02:45,871 --> 00:02:49,971
Madam, I can see the baby!
39
00:02:49,971 --> 00:02:54,861
Forget about loyalty, and just
question yourself as a scholar.
40
00:02:54,861 --> 00:02:58,811
Is it really right to neglect
this country that's in critical condition?
41
00:02:58,811 --> 00:03:00,121
You are not the only loyalist!
42
00:03:00,121 --> 00:03:02,761
You think you are the only patriot?
43
00:03:02,761 --> 00:03:06,761
Just think of your baby
soon to be born.
44
00:03:06,761 --> 00:03:12,891
Think of how he'll live in a future world
still under the influence of the Councilor!
45
00:03:12,891 --> 00:03:17,021
For now, I can't afford
to worry about a distant future.
46
00:03:17,021 --> 00:03:19,711
Please stop.
47
00:03:19,711 --> 00:03:21,681
Professor Lee!
48
00:03:24,731 --> 00:03:26,011
Let me help you.
49
00:03:26,011 --> 00:03:26,971
Yes.
50
00:03:28,001 --> 00:03:30,041
As soon as you remove the fetus,
I'll put her under anesthesia.
51
00:03:30,041 --> 00:03:31,961
I'll put pressure on
the upper part of the uterus.
52
00:03:31,961 --> 00:03:34,791
I must remove the baby
as quickly as possible.
53
00:03:34,791 --> 00:03:38,781
Be careful not to tear the uterus opening
and damage blood vessels.
54
00:03:38,781 --> 00:03:42,641
Madam, please bear with it
a little more.
55
00:03:48,711 --> 00:03:50,891
We got the baby.
56
00:03:54,911 --> 00:03:58,701
I will cut the umbilical cord.
57
00:04:03,961 --> 00:04:07,731
Wait.
His legs and arms are limp.
58
00:04:07,731 --> 00:04:10,751
It seems he is not breathing.
59
00:04:10,751 --> 00:04:12,981
The baby shows cyanosis.
60
00:04:12,981 --> 00:04:15,751
Is he asphyxiated?
61
00:04:15,751 --> 00:04:19,651
What are you doing?
Give him to me.
62
00:04:34,991 --> 00:04:38,121
He's crying.
Yes, he's crying.
63
00:04:45,841 --> 00:04:47,821
Why are you staring at me like that?
64
00:04:47,821 --> 00:04:49,881
I only did as I learned from
a medical book.
65
00:04:49,881 --> 00:04:54,631
You did a good job.
You did well.
66
00:04:54,631 --> 00:04:56,761
Is the baby all right?
67
00:04:56,761 --> 00:05:02,631
Yes, your baby is healthy.
A very healthy boy.
68
00:05:06,051 --> 00:05:08,841
Now, let's put the mother
under anesthesia.
69
00:05:08,841 --> 00:05:11,771
We'll remove the placenta
and suture the uterus.
70
00:05:11,771 --> 00:05:13,821
Okay. Let's hurry.
71
00:05:31,061 --> 00:05:32,701
Is it a boy?
72
00:05:32,701 --> 00:05:35,871
Yes, a handsome boy.
73
00:05:35,871 --> 00:05:37,031
Oh...
74
00:05:37,031 --> 00:05:39,901
You little troublemaker.
75
00:05:39,901 --> 00:05:41,831
He shouldn't be exposed to cold air.
76
00:05:41,831 --> 00:05:43,771
Oh, okay.
77
00:05:51,051 --> 00:05:53,741
How is she?
78
00:05:53,741 --> 00:05:56,031
She's sleeping under anesthesia.
79
00:05:56,031 --> 00:05:58,911
The suture went well.
80
00:05:58,911 --> 00:06:03,971
Thank you, Doctor Jin.
You saved my family line.
81
00:06:03,971 --> 00:06:05,911
Your wife did it.
82
00:06:05,911 --> 00:06:08,811
She's such a brave woman.
83
00:06:08,811 --> 00:06:11,701
And there are some things
you have to do.
84
00:06:11,701 --> 00:06:12,111
Me?
85
00:06:12,111 --> 00:06:15,831
Yes. Please apply cold towels
to her abdomen...
86
00:06:15,831 --> 00:06:18,661
...and keep the room cool.
87
00:06:19,771 --> 00:06:21,981
Isn't she supposed to sweat it out?
88
00:06:21,981 --> 00:06:23,701
On the contrary.
89
00:06:23,701 --> 00:06:25,881
To prevent post-delivery bleeding,
the room should be cool.
90
00:06:25,881 --> 00:06:30,991
Also, applying cold towels to her
will help with uterine contractions.
91
00:06:30,991 --> 00:06:32,751
I see.
92
00:06:32,751 --> 00:06:33,761
Dear.
93
00:06:37,961 --> 00:06:39,731
Good job.
94
00:06:39,731 --> 00:06:41,001
What brought you here?
95
00:06:41,001 --> 00:06:44,721
I need your help.
96
00:06:44,721 --> 00:06:46,991
So what are you telling me to do?
97
00:06:46,991 --> 00:06:50,111
You delivered his baby.
98
00:06:50,111 --> 00:06:53,941
If you persuade him,
he will change his mind.
99
00:06:53,941 --> 00:06:58,651
Are you telling me
to threaten him using the baby?
100
00:06:58,651 --> 00:07:01,011
It's conciliation, not threat...
101
00:07:01,011 --> 00:07:03,011
For the sake of this country
and me, please...
102
00:07:03,011 --> 00:07:06,631
I'm sorry but I can't do that.
103
00:07:07,841 --> 00:07:12,761
Sir, even if something happened to me,
104
00:07:12,761 --> 00:07:15,651
I wouldn't take advantage
of our friendship.
105
00:07:15,651 --> 00:07:17,941
That's the friendship I know.
106
00:07:17,941 --> 00:07:19,761
Doctor Jin.
107
00:07:34,821 --> 00:07:37,881
Oh, look at me.
108
00:07:37,881 --> 00:07:43,061
I left the suture needles
at Professor Lee's house.
109
00:07:43,061 --> 00:07:44,891
It's here.
110
00:07:44,891 --> 00:07:48,051
Oh, I mean the bottle of anesthetics.
111
00:07:48,051 --> 00:07:50,741
I have it with me.
112
00:07:50,741 --> 00:07:53,721
No.
I left something there.
113
00:07:53,721 --> 00:07:57,061
I'm sure I forgot something.
I need to go back.
114
00:07:57,061 --> 00:08:00,711
Don't wait for me.
Please go first. Go, just go.
115
00:08:00,711 --> 00:08:01,691
Doctor Hur, I...
116
00:08:01,691 --> 00:08:02,921
Just go!
117
00:08:12,021 --> 00:08:14,751
Poor me.
118
00:08:14,751 --> 00:08:19,631
What am I doing when
I can't scratch my own back?
119
00:08:19,631 --> 00:08:22,821
So lonely.
120
00:08:22,821 --> 00:08:27,971
With whom can I walk in step?
121
00:08:27,971 --> 00:08:30,841
I have no place to go.
122
00:08:32,681 --> 00:08:35,861
You surprised me today.
123
00:08:36,721 --> 00:08:40,901
Since I had never done obstetrical
surgery before, I was nervous.
124
00:08:40,901 --> 00:08:45,021
If you didn't do first aid earlier,
the baby would've died from asphyxia.
125
00:08:45,021 --> 00:08:47,801
You did a great job.
126
00:08:48,661 --> 00:08:54,061
You said I'm talented in medicine.
127
00:08:54,061 --> 00:08:59,691
Right.
I have a good judge of character.
128
00:09:00,741 --> 00:09:03,671
It came to my mind...
129
00:09:03,671 --> 00:09:06,121
that if I hadn't come to this world...
130
00:09:06,121 --> 00:09:11,731
and if I hadn't met you,
131
00:09:11,731 --> 00:09:18,771
you would probably be living an ordinary,
happy life now.
132
00:09:18,771 --> 00:09:23,641
I would live an ordinary life
but... happy?
133
00:09:24,011 --> 00:09:26,041
Probably.
134
00:09:26,041 --> 00:09:30,651
I would live happily as someone's wife.
135
00:09:30,651 --> 00:09:35,021
Have you seen Commander Kim?
136
00:09:35,021 --> 00:09:38,101
In the palace, briefly.
137
00:09:38,101 --> 00:09:43,111
He wished me to become
the best doctor in Joseon.
138
00:09:44,911 --> 00:09:51,081
But as I think, it'll be difficult
since you're there.
139
00:09:51,081 --> 00:09:52,961
No.
140
00:09:52,961 --> 00:09:58,951
I'm sure you'll become a good doctor
even if you're born in another world.
141
00:09:59,771 --> 00:10:05,061
I told you.
I have a good judge of character.
142
00:10:05,061 --> 00:10:10,681
Well.
I think you are right.
143
00:11:07,821 --> 00:11:12,921
Professor Lee had a son safely.
144
00:11:12,921 --> 00:11:15,041
Thanks to Doctor Jin, I guess.
145
00:11:15,041 --> 00:11:19,741
And Prince Heung Seon must've tried
to persuade him using Doctor Jin.
146
00:11:19,741 --> 00:11:21,111
How did you know that?
147
00:11:21,111 --> 00:11:24,721
You don't always have
to see to know things.
148
00:11:24,721 --> 00:11:29,101
He is troubled. Professor Lee
is the only one he can cling to.
149
00:11:29,101 --> 00:11:35,691
I guess he didn't get
the answer he wanted.
150
00:11:36,001 --> 00:11:38,671
It seems so.
151
00:11:38,671 --> 00:11:44,881
Whether a cur loses its prey
or an old cat gets hurt from a fall,
152
00:11:44,881 --> 00:11:47,911
we have nothing to lose.
153
00:11:48,671 --> 00:11:55,641
Joseon is still in my hands
like this plant in that pot.
154
00:11:59,841 --> 00:12:03,921
Your orchid leaves seem
to reflect your disturbed mind.
155
00:12:32,111 --> 00:12:35,011
Strike Professor Lee.
156
00:12:36,061 --> 00:12:41,641
If we interrogate him rigorously,
he will confess to treason.
157
00:12:41,641 --> 00:12:48,121
Of course, we should finish
before the Councilor takes action.
158
00:12:49,001 --> 00:12:52,001
He is Queen Dowager's relative.
159
00:12:52,001 --> 00:12:55,861
How would we handle the aftermath?
160
00:12:55,861 --> 00:12:58,101
Do we have a choice?
161
00:12:58,101 --> 00:13:02,891
The cards is against us.
162
00:13:02,891 --> 00:13:05,871
We should wait.
163
00:13:05,871 --> 00:13:09,881
The direction of the wind could change.
164
00:13:10,891 --> 00:13:13,741
Please keep drawing orchids.
165
00:13:13,741 --> 00:13:17,031
I will grind the ink stick.
166
00:13:34,011 --> 00:13:40,091
He has your eyes and nose.
167
00:13:40,091 --> 00:13:44,741
I don't know yet.
168
00:13:44,741 --> 00:13:50,101
Take a close look.
Isn't he a chip off the old block?
169
00:13:51,041 --> 00:13:52,811
Dear.
170
00:13:54,071 --> 00:13:59,011
Prince Heung Seon asked me
to join his cause.
171
00:13:59,011 --> 00:14:04,631
If I do, the sun will never shine
upon the Queen Dowager again.
172
00:14:04,631 --> 00:14:08,641
So did you give him an answer?
173
00:14:08,641 --> 00:14:13,861
I said I could not forsake ethics
and moral laws.
174
00:14:15,961 --> 00:14:18,861
Is his cause...
175
00:14:20,081 --> 00:14:22,901
just?
176
00:14:22,901 --> 00:14:29,941
He suggested that we should save
Joseon from the treacherous Councilor.
177
00:14:31,071 --> 00:14:33,851
I thought about this.
178
00:14:33,851 --> 00:14:40,091
'When this boy grows up,
can he enter government service?'
179
00:14:40,091 --> 00:14:44,901
'Should he beg for a position
from the Kims of Andong?'
180
00:14:44,901 --> 00:14:46,911
Dear.
181
00:14:48,081 --> 00:14:51,921
Am I not your wife?
182
00:14:51,921 --> 00:14:54,931
I will obey your decision.
183
00:15:12,641 --> 00:15:14,921
Thank you, Professor Lee.
184
00:15:22,011 --> 00:15:25,911
I'm glad to see you early
in the morning.
185
00:15:25,911 --> 00:15:28,801
What brings you here?
186
00:15:28,801 --> 00:15:33,931
Your Highness, discussing a next king
during the reign of the current king...
187
00:15:33,931 --> 00:15:38,841
...is a grave crime second to treason.
188
00:15:38,841 --> 00:15:43,731
What did you just say?
189
00:15:43,731 --> 00:15:45,851
You are the eldest person of Joseon.
190
00:15:45,851 --> 00:15:48,971
Even if you were deceived by
treacherous subjects,
191
00:15:48,971 --> 00:15:52,671
this servant cannot
condone this matter.
192
00:15:52,671 --> 00:15:54,931
So?
193
00:15:54,931 --> 00:15:58,641
Will you punish this
old woman for treason?
194
00:15:58,641 --> 00:16:00,831
That is absurd.
195
00:16:00,831 --> 00:16:03,711
How could I dare
to punish Your Highness?
196
00:16:03,711 --> 00:16:06,031
However, Three Offices
might protest
197
00:16:06,031 --> 00:16:08,851
the King to dismiss you,
198
00:16:08,851 --> 00:16:11,711
and it concerns me greatly.
199
00:16:13,661 --> 00:16:19,661
Are you telling me that you'll cover me
so I should step down?
200
00:16:19,661 --> 00:16:23,961
Professor Lee begot a cute son.
201
00:16:23,961 --> 00:16:29,891
You could find it pleasing
to watch him do cute things.
202
00:16:31,121 --> 00:16:38,691
I have no intention
to carry his baby in my bosom.
203
00:16:38,691 --> 00:16:43,981
Your Highness, please listen to
the counsel of Grand Internal Prince.
204
00:16:43,981 --> 00:16:46,011
I don't want to hear you!
205
00:16:46,011 --> 00:16:51,861
Who do you think helped you get
the life you've been enjoying?
206
00:16:51,861 --> 00:16:57,031
And now you're telling me
to listen to him?
207
00:16:58,011 --> 00:16:59,941
You may leave.
208
00:16:59,941 --> 00:17:01,681
Your Highness.
209
00:17:01,681 --> 00:17:05,811
No more words out of you.
Leave at once!
210
00:17:13,051 --> 00:17:14,891
Your Excellency,
211
00:17:17,751 --> 00:17:20,841
the Queen Dowager
is urgently looking for you.
212
00:17:20,841 --> 00:17:27,121
I have an urgent matter to discuss with
royal court members. Tell her to wait.
213
00:17:27,121 --> 00:17:29,981
I'm not available today.
214
00:17:29,981 --> 00:17:32,861
I'll come by tomorrow.
215
00:17:32,861 --> 00:17:34,681
Convey the message.
216
00:17:34,681 --> 00:17:35,731
Yes.
217
00:17:43,991 --> 00:17:49,121
Can't believe Professor Lee
turned his back on her.
218
00:17:49,121 --> 00:17:54,081
I wonder how Prince Heung Seon
changed his mind.
219
00:17:54,081 --> 00:17:57,091
If Prince Heung Seon
attacks us tooth and nail,
220
00:17:57,091 --> 00:18:01,121
both sides will lose much.
221
00:18:01,121 --> 00:18:04,001
He wouldn't act so recklessly.
222
00:18:04,001 --> 00:18:05,971
You are right.
223
00:18:05,971 --> 00:18:09,951
Still, you might want to keep distance
from the Queen Dowager.
224
00:18:09,951 --> 00:18:12,711
She is over the hill now.
225
00:18:12,711 --> 00:18:17,951
So she warmed a snake in her bosom.
226
00:18:18,821 --> 00:18:21,981
The situation is working against us.
227
00:18:21,981 --> 00:18:24,811
Once he removes the annoying
old woman,
228
00:18:24,811 --> 00:18:28,961
he'll aim at us for sure.
229
00:18:28,961 --> 00:18:33,671
Keep close watch on his movements.
230
00:18:33,671 --> 00:18:35,911
Your wish is my command.
231
00:18:36,801 --> 00:18:39,801
Not today but tomorrow?
232
00:18:39,801 --> 00:18:42,931
Did you clearly tell him
that it's urgent?
233
00:18:42,931 --> 00:18:44,951
Yes, Your Highness.
234
00:18:47,121 --> 00:18:51,701
He stays when things are good
and flees when things go wrong.
235
00:18:51,701 --> 00:18:56,691
So the Councilor is sparing himself?
236
00:18:56,691 --> 00:18:59,701
How impudent!
237
00:18:59,701 --> 00:19:01,841
Your Highness, Your Highness.
238
00:19:01,841 --> 00:19:04,881
Please calm down, Your Highness.
239
00:19:04,881 --> 00:19:06,001
Your Highness.
240
00:19:23,811 --> 00:19:25,991
You need rest for some time.
241
00:19:25,991 --> 00:19:30,921
Please eat soft food so
you won't suffer from indigestion.
242
00:19:39,941 --> 00:19:42,111
Doctor Jin.
243
00:19:42,111 --> 00:19:43,811
Yes, Your Highness.
244
00:19:43,811 --> 00:19:47,111
As I become this old,
245
00:19:47,111 --> 00:19:52,101
my days are ones of humiliation.
246
00:19:52,101 --> 00:19:53,991
Please take heart and stay healthy.
247
00:19:53,991 --> 00:20:00,031
Prince Heung Seon is
such a dreadful man.
248
00:20:00,031 --> 00:20:07,851
He will remove the Councilor
and control Joseon.
249
00:20:09,831 --> 00:20:17,881
Although you're a doctor,
I know you are a special friend to him.
250
00:20:17,881 --> 00:20:28,651
Please help him to lead
this country into the future.
251
00:20:29,101 --> 00:20:31,861
Your Highness should help him.
252
00:20:31,861 --> 00:20:35,051
What can I do...
253
00:20:36,981 --> 00:20:42,071
except to get older,
deflated in the backwater of life?
254
00:20:43,971 --> 00:20:51,021
I am sleepy.
I will get some sleep.
255
00:21:00,871 --> 00:21:03,731
Queen Dowager Cho,
256
00:21:03,731 --> 00:21:06,931
Prince Heung Seon's political partner
to enthrone King Go Jong,
257
00:21:06,931 --> 00:21:10,121
thus took a step back from
the front lines of power.
258
00:21:15,041 --> 00:21:20,051
Therefore, I would like
to rest my weak body...
259
00:21:20,051 --> 00:21:25,811
and spend time in commemorating
the virtues of the preceding kings.
260
00:21:25,811 --> 00:21:30,651
I hope that you do not
feel sorry for me...
261
00:21:30,651 --> 00:21:36,101
and do your utmost for
the sake of this country.
262
00:21:36,101 --> 00:21:43,021
That is the remaining wish
of this old woman.
263
00:21:44,681 --> 00:22:04,801
Her Highness!
264
00:22:07,731 --> 00:22:10,001
Grand Internal Prince!
265
00:22:10,831 --> 00:22:12,841
Congratulations.
266
00:22:12,841 --> 00:22:14,021
To me?
267
00:22:14,021 --> 00:22:21,811
Now you don't have to run over to the
Queen Dowager and lay down the flattery.
268
00:22:21,811 --> 00:22:23,951
It goes, "A hunter boils his hound
after hunting a rabbit."
269
00:22:23,951 --> 00:22:28,631
But it seems like a cur
boiled its master.
270
00:22:28,631 --> 00:22:31,731
Hey.
He is Grand Internal Prince.
271
00:22:31,731 --> 00:22:33,961
Watch your language.
272
00:22:33,961 --> 00:22:38,951
I'd like to offer my
congratulations to you too.
273
00:22:39,771 --> 00:22:45,941
I heard a rumor that
you're preparing a next king.
274
00:22:45,941 --> 00:22:49,711
I let it go through one ear
and out the other.
275
00:22:49,711 --> 00:22:52,861
I wonder who spread that false rumor.
276
00:22:52,861 --> 00:22:55,691
What a foolish man.
277
00:22:55,691 --> 00:22:57,951
False rumor?
278
00:22:58,881 --> 00:23:02,071
There can't be smoke without fire.
279
00:23:03,821 --> 00:23:07,691
Professor Lee, don't mind
such a wild rumor.
280
00:23:07,691 --> 00:23:11,981
The Councilor wouldn't dare
to plot such high treason.
281
00:23:11,981 --> 00:23:15,041
When you hold a high post
long enough like me,
282
00:23:15,041 --> 00:23:18,831
you can be the talk of such
groundless rumors.
283
00:23:18,831 --> 00:23:24,951
I'm glad that you have a discerning ear.
284
00:23:28,101 --> 00:23:33,661
I'm glad to hear that you're glad.
285
00:23:33,661 --> 00:23:34,961
Let's go.
286
00:23:39,041 --> 00:23:42,731
He must be waiting for
the right moment.
287
00:23:42,731 --> 00:23:44,951
Not as desperately as I am.
288
00:23:46,851 --> 00:23:49,761
It's been 40 years...
289
00:23:49,761 --> 00:23:54,761
I've waited to revenge for 40 years.
290
00:23:54,761 --> 00:23:59,741
Now that I have power,
I will wield it.
291
00:24:14,921 --> 00:24:15,981
Sir.
292
00:24:17,091 --> 00:24:18,801
Have a seat.
293
00:24:27,121 --> 00:24:30,021
How is the Queen Dowager?
294
00:24:31,721 --> 00:24:33,871
I heard she regained her energy.
295
00:24:33,871 --> 00:24:35,901
She's burned out mentally.
296
00:24:35,901 --> 00:24:41,041
I'm sure. She was too ambitious
for her age.
297
00:24:42,051 --> 00:24:45,021
Aren't you ambitious?
298
00:24:45,881 --> 00:24:49,061
To monopolize your power,
299
00:24:49,061 --> 00:24:51,111
you dragged her down,
didn't you?
300
00:24:51,111 --> 00:24:54,691
The goal of ambition matters.
301
00:24:54,691 --> 00:24:57,101
Do I seek power to satisfy
my personal interests?
302
00:24:57,101 --> 00:25:02,801
If I did, I wouldn't have pushed
for this.
303
00:25:02,801 --> 00:25:04,951
Take a look.
304
00:25:09,991 --> 00:25:17,721
It's a confidential report
on Confucian acadamies.
305
00:25:17,721 --> 00:25:21,631
I can't overlook this matter.
306
00:25:21,631 --> 00:25:21,951
Sir, but this is...
307
00:25:21,951 --> 00:25:23,701
Tell me.
308
00:25:23,701 --> 00:25:29,921
Does the history you know
call this policy a success?
309
00:25:31,821 --> 00:25:35,651
Why? Since you wrote it down
in the letter,
310
00:25:35,651 --> 00:25:38,811
you don't want to tell me?
311
00:25:42,761 --> 00:25:45,011
It won't success.
312
00:25:45,011 --> 00:25:47,861
And these people supported you.
313
00:25:49,081 --> 00:25:50,881
I see.
314
00:25:52,051 --> 00:25:53,871
I was curious about that.
315
00:25:53,871 --> 00:25:58,041
But it's too early,
much earlier than I know.
316
00:25:58,041 --> 00:26:00,691
When you recite the same verse,
317
00:26:00,691 --> 00:26:03,931
your tone changes each day.
318
00:26:03,931 --> 00:26:08,101
But that doesn't mean the content
of the verse changes.
319
00:26:08,101 --> 00:26:13,991
Even if the timing is different,
as long as it ended in success,
320
00:26:13,991 --> 00:26:17,651
that will do.
321
00:26:17,651 --> 00:26:20,111
You could fail if you are too hasty.
322
00:26:20,111 --> 00:26:24,091
You are too naive.
Time is not on my side.
323
00:26:24,091 --> 00:26:27,051
If I am hesitant,
the Councilor will counterattack.
324
00:26:27,051 --> 00:26:32,041
I must stop his plan
before he gets me.
325
00:26:32,041 --> 00:26:34,841
Do you remember our promise?
326
00:26:34,841 --> 00:26:36,771
Regarding Catholics?
327
00:26:36,771 --> 00:26:37,821
Yes.
328
00:26:39,041 --> 00:26:41,631
You're not even a Catholic.
329
00:26:41,631 --> 00:26:46,681
Why are you so concerned about it?
330
00:26:46,681 --> 00:26:49,041
Because I have someone to protect.
331
00:26:49,851 --> 00:26:54,821
Grand Internal Princess Consort?
332
00:26:54,821 --> 00:26:56,761
Have you been well?
333
00:26:56,761 --> 00:26:59,731
Why don't you come
to worship these days?
334
00:26:59,731 --> 00:27:01,921
Since I am busy with...
335
00:27:01,921 --> 00:27:04,761
I heard that you became
a royal court physician.
336
00:27:04,761 --> 00:27:08,681
That's why I came to you
to discuss something.
337
00:27:08,681 --> 00:27:10,821
Who is out there?
338
00:27:12,831 --> 00:27:17,041
Mother, she is the
Grand Internal Princess Consort.
339
00:27:17,991 --> 00:27:21,821
Good gracious!
340
00:27:21,821 --> 00:27:25,801
What brings you to
this humble place?
341
00:27:25,801 --> 00:27:27,061
Please come on in.
342
00:27:27,061 --> 00:27:28,941
Thank you but...
343
00:27:28,941 --> 00:27:30,931
There's a patient in need
of urgent care.
344
00:27:30,931 --> 00:27:34,791
Could I bring your daughter with me?
345
00:27:34,791 --> 00:27:36,791
Of course, you could.
346
00:27:36,791 --> 00:27:38,831
Go ahead.
347
00:27:41,851 --> 00:27:44,081
Grand Internal Princess Consort...
348
00:27:44,081 --> 00:27:47,631
She's the mother of the king!
349
00:27:47,631 --> 00:27:50,961
Her medical skills must be
extraordinary indeed,
350
00:27:50,961 --> 00:27:54,721
seeing such a noble lady
coming for her in person.
351
00:28:05,701 --> 00:28:08,741
Is he really Father Ridel?
352
00:28:08,741 --> 00:28:15,121
Yes.
Have you heard of him?
353
00:28:15,121 --> 00:28:16,841
Of course I have.
354
00:28:16,841 --> 00:28:21,941
He came from France
to preach the gospel in Joseon.
355
00:28:21,941 --> 00:28:24,781
Every believer would want to meet him.
356
00:28:24,781 --> 00:28:29,001
He was caught in a police check
on his way back to Qing.
357
00:28:29,001 --> 00:28:33,791
And his leg got wounded
as he ran.
358
00:28:41,671 --> 00:28:45,001
The worship place is not safe,
and I couldn't call for a doctor.
359
00:28:45,001 --> 00:28:46,791
So I carried him here.
360
00:28:46,791 --> 00:28:49,041
Let me go bring medicines
from the infirmary.
361
00:28:49,041 --> 00:28:52,821
No one should know about this.
362
00:28:52,821 --> 00:28:53,901
Sure.
363
00:29:19,101 --> 00:29:21,741
As soon as you come to power,
364
00:29:21,741 --> 00:29:24,711
you will order the abolition
of Confucian academies.
365
00:29:24,711 --> 00:29:29,631
Confucian scholars will resist,
but you will have public support...
366
00:29:29,631 --> 00:29:32,941
and a number of Confucian academies
will shut down in the end.
367
00:29:34,701 --> 00:29:39,761
A so-called doctor deludes himself
with the art of divination?
368
00:30:01,991 --> 00:30:03,841
So you're here.
369
00:30:03,841 --> 00:30:05,781
Yes.
370
00:30:07,651 --> 00:30:09,801
Is there any problem?
371
00:30:11,861 --> 00:30:13,631
Miss?
372
00:30:14,641 --> 00:30:19,101
There is a patient.
I think he has sepsis.
373
00:30:19,101 --> 00:30:20,701
Sepsis?
374
00:30:20,701 --> 00:30:23,761
He has a high fever and
his condition is critical.
375
00:30:23,761 --> 00:30:26,981
I'm not sure if penicillin can cure him.
376
00:30:26,981 --> 00:30:30,051
Can you examine him?
377
00:30:30,051 --> 00:30:32,901
Sure.
Bring him here.
378
00:30:36,751 --> 00:30:38,811
Why?
379
00:30:38,811 --> 00:30:43,661
In fact,
the patient is a Western priest.
380
00:31:05,861 --> 00:31:09,011
Right, it's sepsis.
It's not good.
381
00:31:09,011 --> 00:31:09,971
Then...
382
00:31:09,971 --> 00:31:14,051
Let's administer penicillin
and watch as it progresses.
383
00:31:30,631 --> 00:31:32,061
What are you doing?
384
00:31:32,061 --> 00:31:34,691
What is it?
385
00:31:34,691 --> 00:31:37,111
It's a syringe,
a tool to inject medicine.
386
00:31:37,111 --> 00:31:39,941
Syringe? Medicine?
387
00:31:39,941 --> 00:31:41,861
You'll get better after
taking this medicine.
388
00:31:41,861 --> 00:31:44,771
No, don't.
389
00:31:44,771 --> 00:31:47,721
Please don't do anything to my body.
390
00:31:47,721 --> 00:31:48,991
Father.
391
00:31:48,991 --> 00:31:54,031
I've never seen that medicine
even in my country.
392
00:31:54,031 --> 00:32:00,841
And I don't trust medicines
made in Joseon.
393
00:32:00,841 --> 00:32:05,701
He is a skilled doctor
and a royal doctor.
394
00:32:05,701 --> 00:32:08,801
I must go to Qing.
395
00:32:08,801 --> 00:32:12,021
I have a French doctor there.
396
00:32:12,021 --> 00:32:14,681
I can bear with the pain until then.
397
00:32:14,681 --> 00:32:18,801
If left alone, your wound will
get infected. You could die.
398
00:32:18,801 --> 00:32:25,031
I'm okay. I don't need
a doctor from Joseon.
399
00:32:25,031 --> 00:32:27,711
You persuade him
and give him a shot yourself.
400
00:32:27,711 --> 00:32:28,701
Me?
401
00:32:28,701 --> 00:32:31,821
Since you believe the same God,
he might trust you more than me.
402
00:32:31,821 --> 00:32:36,731
If you can't trust me, trust her.
All right?
403
00:32:41,761 --> 00:32:44,001
I'm a Catholic.
404
00:32:44,001 --> 00:32:47,791
This syringe and the medicine
are not dangerous at all.
405
00:32:47,791 --> 00:32:51,021
I can promise in the name
of Heavenly Father.
406
00:32:52,051 --> 00:32:56,011
Please trust me.
407
00:33:02,041 --> 00:33:03,831
You're done.
408
00:33:06,741 --> 00:33:12,111
I've never seen
a female doctor in Joseon.
409
00:33:18,681 --> 00:33:20,121
In his next treatment...
410
00:33:20,121 --> 00:33:21,871
I'll do it.
411
00:33:21,871 --> 00:33:23,901
You don't need to come here.
412
00:33:25,931 --> 00:33:27,931
Did you forget the promise
you made with me?
413
00:33:27,931 --> 00:33:31,981
You shouldn't go to worship or associate
with believers for some time.
414
00:33:31,981 --> 00:33:32,851
But...
415
00:33:32,851 --> 00:33:35,061
I'm saying this for you benefit.
416
00:33:35,061 --> 00:33:38,771
I'll take care of him.
So please listen to me.
417
00:33:40,061 --> 00:33:43,051
I'm sorry to cause you anxiety.
418
00:33:43,051 --> 00:33:46,031
I will do as you tell me.
419
00:33:46,031 --> 00:33:47,641
Good.
420
00:34:18,071 --> 00:34:21,651
I don't feel good about this.
421
00:34:21,651 --> 00:34:23,681
What do you mean?
422
00:34:23,681 --> 00:34:26,021
Prince Heung Seon came
with a sharpened blade.
423
00:34:26,021 --> 00:34:28,891
I don't know what his target is but...
424
00:34:28,891 --> 00:34:30,811
we will see blood.
425
00:34:33,851 --> 00:34:39,781
The recent state of national finances
is worse than ever.
426
00:34:39,781 --> 00:34:45,961
For this reason, this servant dares
to petition Your Majesty The King.
427
00:34:45,961 --> 00:34:50,641
There are 1,700 Confucian
academies in Joseon.
428
00:34:50,641 --> 00:34:53,711
Only a handful of them are approved
and supported by the royal court,
429
00:34:53,711 --> 00:34:59,791
but most of the others are established
by local Confucian scholars in abandon.
430
00:34:59,791 --> 00:35:02,641
These academies extort money
from the people
431
00:35:02,641 --> 00:35:04,661
...and do harm to local governments.
432
00:35:04,661 --> 00:35:08,851
Thus this servant requests to abolish
all these private Confucian academies.
433
00:35:21,871 --> 00:35:25,701
If Confucius knew that his
followers did harm to the people,
434
00:35:25,701 --> 00:35:27,771
he wouldn't forgive those followers.
435
00:35:27,771 --> 00:35:32,001
Confucian academies these days
are as good as a den of thieves.
436
00:35:32,001 --> 00:35:34,671
While they possess
huge plots of land and slaves,
437
00:35:34,671 --> 00:35:40,741
they don't pay any taxes
but nibble away national finances.
438
00:35:40,741 --> 00:35:42,011
We should abolish private
Confucian academies
439
00:35:42,011 --> 00:35:45,781
...and vest their land
in the local governments.
440
00:35:45,781 --> 00:35:48,681
Also, we should illegalize
the establishment
441
00:35:48,681 --> 00:35:51,081
...of Confucian private academies.
442
00:35:51,081 --> 00:35:53,781
The spirits of the sages rest
in Confucian academies.
443
00:35:53,781 --> 00:35:55,671
Abolish?
444
00:35:55,671 --> 00:35:58,831
You are saying that we should
cut off our Confucian heritage!
445
00:35:58,831 --> 00:36:00,121
Listen, Councilor.
446
00:36:00,121 --> 00:36:02,001
The state coffers are getting empty.
447
00:36:02,001 --> 00:36:04,951
We can't waste money
on dead Confucius!
448
00:36:04,951 --> 00:36:07,101
Confucian scholars will revolt then.
449
00:36:07,101 --> 00:36:10,111
You have to get your hands dirty
to get the work done.
450
00:36:10,111 --> 00:36:12,031
Dirty?
451
00:36:12,031 --> 00:36:16,811
The whole nation suffers from
the evils of Confucian academies.
452
00:36:16,811 --> 00:36:19,801
For the sake of the people
under heavy taxes,
453
00:36:19,801 --> 00:36:21,881
we should eradicate the evils.
454
00:36:21,881 --> 00:36:24,761
Confucian scholars are
also royal subjects.
455
00:36:24,761 --> 00:36:26,911
Why make an enemy
of Confucian scholars?
456
00:36:26,911 --> 00:36:29,981
Those who eat away state coffers
and lord over the government...
457
00:36:29,981 --> 00:36:33,731
are not royal subjects but thieves.
458
00:36:33,731 --> 00:36:37,641
It's not your place
to come forward, Inspector!
459
00:36:37,641 --> 00:36:40,681
Since there are larger robbers
in the palace...
460
00:36:40,706 --> 00:36:45,786
...we can overlook petty thieves.
Is that it?
461
00:36:46,721 --> 00:36:48,801
How dare you!
462
00:36:48,801 --> 00:36:50,071
Silence!
463
00:36:53,851 --> 00:36:56,671
I understand the intention
of the Grand Internal Prince.
464
00:36:56,671 --> 00:37:00,691
Now how will you deal
with Confucian scholars?
465
00:37:00,691 --> 00:37:03,981
Can you handle their resistance?
466
00:37:03,981 --> 00:37:09,121
They will learn that I am more
dreadful than dead Confucius.
467
00:37:36,771 --> 00:37:38,881
The abolition of
Confucian academies...
468
00:37:40,921 --> 00:37:42,011
Confucian academies...
469
00:37:45,881 --> 00:37:47,951
Read that phrase.
470
00:37:47,951 --> 00:37:50,721
They should've taught them
a lesson earlier.
471
00:37:51,641 --> 00:37:54,781
The Grand Internal Prince is the man.
472
00:37:54,781 --> 00:37:56,981
Why yes.
473
00:37:56,981 --> 00:37:59,911
But Confucian scholars won't sit back.
474
00:37:59,911 --> 00:38:02,891
Let them come and protest.
475
00:38:02,891 --> 00:38:04,831
We can put them in jail.
476
00:38:04,831 --> 00:38:05,851
Right, right.
477
00:38:05,851 --> 00:38:09,781
We're not afraid of those
tax cheaters at all.
478
00:38:09,781 --> 00:38:15,781
Prince Heung Seon's policy is gaining
overwhelming support from the people.
479
00:38:15,781 --> 00:38:19,071
Until now,
history has come as it is set.
480
00:38:19,071 --> 00:38:21,861
What will come of
the persecution of Catholics?
481
00:38:21,861 --> 00:38:26,041
Will it be really unavoidable?
482
00:38:27,681 --> 00:38:30,741
The spirits of the sages are infuriated!
483
00:38:30,741 --> 00:38:34,761
Grand Internal Prince,
don't you fear heaven?
484
00:38:34,761 --> 00:38:38,771
Withdraw the abolition order of
Confucian academies and apologize!
485
00:38:38,771 --> 00:38:47,761
Apologize! Apologize!
486
00:38:47,761 --> 00:38:50,751
Withdraw the abolition order
of Confucian academies!
487
00:38:50,751 --> 00:38:56,741
I wonder who makes such a noise...
488
00:38:56,741 --> 00:39:00,841
Now I see it's the whining
of good-for-nothings.
489
00:39:00,841 --> 00:39:02,031
What?
490
00:39:02,031 --> 00:39:06,941
Hey you, good-for-nothings,
your unproductive studies on
491
00:39:06,941 --> 00:39:11,801
Confucianism hasn't gotten you
anywhere, has it?
492
00:39:11,801 --> 00:39:12,871
Am I wrong?
493
00:39:12,871 --> 00:39:19,831
You're right!
494
00:39:19,831 --> 00:39:22,741
Well, what are you going to do?
495
00:39:22,741 --> 00:39:27,831
Will you go home on your feet,
496
00:39:27,831 --> 00:39:30,021
or will you make me
throw you into jail?
497
00:39:30,021 --> 00:39:35,791
Rack your brains and
choose either one.
498
00:39:35,791 --> 00:39:38,031
Ready.
499
00:39:38,031 --> 00:39:40,721
I will count to three.
500
00:39:41,701 --> 00:39:43,811
One.
501
00:39:43,811 --> 00:39:45,801
Two.
502
00:39:46,951 --> 00:39:48,051
Three!
503
00:39:50,961 --> 00:39:52,911
Get them!
504
00:39:52,911 --> 00:39:53,881
Let go of me!
505
00:39:55,001 --> 00:40:00,721
The Confucian scholars
in protest scattered?
506
00:40:00,721 --> 00:40:03,041
A few of them resisted
to the end but...
507
00:40:03,041 --> 00:40:06,061
they were also dragged away
by the soldiers.
508
00:40:06,061 --> 00:40:09,061
No wonder.
They are nerdy scholars.
509
00:40:09,061 --> 00:40:12,701
They have no guts to resist threats.
510
00:40:12,701 --> 00:40:16,831
But the problem is the people.
511
00:40:16,831 --> 00:40:20,851
Scores of Confucian scholars
came in flocks near the capital,
512
00:40:20,851 --> 00:40:24,901
but they got beat up
by the people and went back.
513
00:40:25,721 --> 00:40:30,891
You mean, they used
violence towards noblemen?
514
00:40:30,891 --> 00:40:32,961
What were the royal forces doing then?
515
00:40:32,961 --> 00:40:35,871
It seems the Grand Internal Prince
gave separate orders
516
00:40:35,871 --> 00:40:37,721
...not to meddle in the matter.
517
00:40:37,721 --> 00:40:41,071
Look at the state of
the country in shambles...
518
00:40:41,071 --> 00:40:46,751
The people who hate to see
Confucian scholars welcome this policy.
519
00:40:46,751 --> 00:40:49,681
Since the Grand Internal Prince
won the heart of the people,
520
00:40:49,681 --> 00:40:55,901
if you go against him,
you'll receive resentment from the people.
521
00:40:55,901 --> 00:40:57,901
Just get out!
522
00:41:06,851 --> 00:41:10,101
Prince Heung Seon is getting more
and more outrageous.
523
00:41:10,101 --> 00:41:15,031
There must be an ulterior motive behind
the abolition of Confucian academies.
524
00:41:15,031 --> 00:41:16,961
That's obvious.
525
00:41:16,961 --> 00:41:19,061
He's trying to shake our family
by clearing
526
00:41:19,061 --> 00:41:22,961
the bedrock of our political faction.
527
00:41:22,961 --> 00:41:25,661
How cunning.
528
00:41:25,661 --> 00:41:28,821
This could be our chance.
529
00:41:28,821 --> 00:41:29,951
What do you mean?
530
00:41:29,951 --> 00:41:32,851
He removed the Queen Dowager
and abolished Confucian academies.
531
00:41:32,851 --> 00:41:36,761
He must be in high spirits
since he's had his way until now.
532
00:41:36,761 --> 00:41:39,761
Man lets his guard down
in times like these.
533
00:41:40,041 --> 00:41:43,911
Do you think you can
catch him off guard?
534
00:41:43,911 --> 00:41:46,801
I will, by all means.
535
00:41:53,021 --> 00:41:55,751
You'll be fine after
a few more days of rest.
536
00:41:55,751 --> 00:41:58,051
That was a close call.
537
00:41:58,051 --> 00:42:02,101
I'm not happy even when I'm alive.
538
00:42:04,781 --> 00:42:12,951
So many brothers and sisters
are arrested because of their faith.
539
00:42:13,791 --> 00:42:14,871
I know that.
540
00:42:14,871 --> 00:42:19,761
Joseon has no hope.
541
00:42:20,651 --> 00:42:29,711
If it keeps persecuting believers,
disaster might come upon it.
542
00:42:34,831 --> 00:42:39,701
May I know your name?
543
00:42:39,701 --> 00:42:42,961
My name is Felix-Clair Ridel.
544
00:42:42,961 --> 00:42:46,661
Or Bok Myong Yi in Korean.
545
00:42:46,661 --> 00:42:47,981
Ridel...
546
00:42:47,981 --> 00:42:53,771
A French bishop who led the French warship
to the Joseon which persecuted Catholics.
547
00:42:53,771 --> 00:42:58,771
This man leads the French Campaign
against Korea in 1866.
548
00:43:06,121 --> 00:43:12,031
Somehow, you feel different
from other people in Joseon.
549
00:43:12,031 --> 00:43:14,801
You have wonderful medical skills...
550
00:43:16,741 --> 00:43:19,801
...and the medicine
you made is also amazing.
551
00:43:20,821 --> 00:43:24,941
You are a stranger like me.
552
00:43:24,941 --> 00:43:27,101
You don't belong here.
553
00:43:27,101 --> 00:43:29,121
Where are you from?
554
00:43:41,121 --> 00:43:43,681
You came back.
555
00:43:43,681 --> 00:43:44,801
Doctor Jin!
556
00:43:46,731 --> 00:43:48,831
Your headache got worse?
557
00:43:48,831 --> 00:43:50,001
No...
558
00:43:50,001 --> 00:43:53,641
Miss...
That western priest...
559
00:43:53,641 --> 00:43:55,881
Something happened to him?
560
00:43:55,881 --> 00:43:58,631
If he goes back to Qing...
561
00:43:58,631 --> 00:44:02,691
You look pale.
Let me go bring your medicine.
562
00:44:04,921 --> 00:44:08,651
So this is what
the royal court clinic looks like.
563
00:44:08,651 --> 00:44:10,831
What brings you here?
564
00:44:11,871 --> 00:44:15,681
I'm sorry, but I didn't come to see you.
565
00:44:16,811 --> 00:44:17,891
Doctor Jin.
566
00:44:18,841 --> 00:44:22,871
If you don't mind, can we talk?
567
00:44:36,021 --> 00:44:40,061
Do you have any idea
why he came for you?
568
00:44:41,111 --> 00:44:43,711
It shouldn't be anything serious.
569
00:44:55,101 --> 00:44:57,961
Looking back, it is a wonder.
570
00:44:58,821 --> 00:45:02,081
Prince Heung Seon became
the Grand Internal Prince
571
00:45:02,081 --> 00:45:05,081
...and has Joseon under his power,
572
00:45:05,081 --> 00:45:10,871
pitting his strength against my family
with 60 years of political power.
573
00:45:11,801 --> 00:45:14,101
Isn't it really amazing?
574
00:45:16,011 --> 00:45:17,071
So?
575
00:45:18,081 --> 00:45:20,121
And that's not all.
576
00:45:20,121 --> 00:45:23,681
Your medical skills that save
dying people are also a wonder.
577
00:45:23,681 --> 00:45:26,751
I wouldn't have t believed it
if I hadn't seen it with my own eyes.
578
00:45:26,751 --> 00:45:28,741
What are you trying to say?
579
00:45:28,741 --> 00:45:33,971
You were in the middle
of every wonder.
580
00:45:38,011 --> 00:45:39,871
Who are you?
581
00:45:39,871 --> 00:45:44,061
And where are you from that
you make everything possible?
582
00:45:44,061 --> 00:45:46,071
I am...
583
00:45:47,081 --> 00:45:49,721
a mere doctor.
584
00:45:49,921 --> 00:45:56,861
I'm a friend of Grand Internal Prince
and the medical teacher of Lady Young Rae.
585
00:46:00,051 --> 00:46:02,841
Didn't you forget one thing?
586
00:46:03,981 --> 00:46:10,941
You're also a mysterious
and marvelous diviner.
587
00:46:12,031 --> 00:46:15,701
I'll think about how
I'm going to use you.
588
00:46:15,701 --> 00:46:20,721
You must tell me who you are by then.
589
00:46:29,811 --> 00:46:32,631
What was his business with you?
590
00:46:33,861 --> 00:46:35,941
Why do you look at me like that?
591
00:46:35,941 --> 00:46:40,661
Did you tell him about me?
592
00:46:40,661 --> 00:46:41,881
Like what?
593
00:46:41,881 --> 00:46:47,061
That I came from another world,
the future.
594
00:46:47,061 --> 00:46:50,741
How did he know that?
595
00:46:57,921 --> 00:46:59,081
Doctor Jin.
596
00:47:03,921 --> 00:47:08,871
Those Confucian scholars
are complete weaklings,
597
00:47:08,871 --> 00:47:14,881
so I held them in both hands
and threw them!
598
00:47:14,881 --> 00:47:17,751
Right, Gae Bok?
599
00:47:17,751 --> 00:47:19,981
Yeah!
600
00:47:19,981 --> 00:47:24,751
Wherever I go, there are praises
of the Grand Internal Prince.
601
00:47:24,751 --> 00:47:30,891
You won the mind of
the people through this.
602
00:47:30,891 --> 00:47:33,031
Meaning I won the mind of heaven.
603
00:47:33,031 --> 00:47:36,831
Now, more things will be possible
for me.
604
00:47:36,831 --> 00:47:40,641
Oh yes, absolutely.
605
00:47:45,701 --> 00:47:48,951
But you shouldn't
take Councilor lightly.
606
00:47:48,951 --> 00:47:54,901
I know his movements like
the back of my hand.
607
00:47:54,901 --> 00:47:56,721
Don't I?
608
00:47:59,641 --> 00:48:04,691
What do you mean?
Did you plant a spy within them.
609
00:48:04,691 --> 00:48:09,011
Oh, come on. If I reveal it now,
it couldn't be a spy.
610
00:48:09,011 --> 00:48:12,711
Suppose you didn't hear anything.
611
00:48:15,101 --> 00:48:19,011
Choon Hong, there's someone
looking for you.
612
00:48:21,731 --> 00:48:23,701
Commander Kim?
613
00:48:23,701 --> 00:48:24,741
Yes.
614
00:48:24,741 --> 00:48:30,011
I think he suspected something,
though not everything, about me.
615
00:48:30,011 --> 00:48:32,751
Are you sure you didn't
tell him anything?
616
00:48:32,751 --> 00:48:34,821
Why would I?
617
00:48:34,821 --> 00:48:38,691
You know I wish for your safe return.
618
00:48:38,691 --> 00:48:39,761
I see.
619
00:48:45,061 --> 00:48:46,681
My lord.
620
00:48:46,961 --> 00:48:49,631
Are you all right?
621
00:48:50,061 --> 00:48:52,651
You don't look well.
622
00:48:52,651 --> 00:48:53,951
I'm okay.
623
00:48:54,801 --> 00:48:56,961
I have to go to the priest...
624
00:48:56,961 --> 00:48:57,911
Pardon?
625
00:48:57,911 --> 00:49:01,781
I must go and tell him...
not to resort war....
626
00:49:01,781 --> 00:49:05,081
War?
What are you talking about?
627
00:49:07,651 --> 00:49:09,691
Nothing.
628
00:49:09,691 --> 00:49:11,031
I'm okay.
629
00:49:17,921 --> 00:49:19,051
My lord!
630
00:49:32,821 --> 00:49:34,781
Father.
631
00:49:34,781 --> 00:49:36,841
What happened?
632
00:49:36,841 --> 00:49:40,771
He wants to hold a farewell
mass in Joseon.
633
00:49:40,771 --> 00:49:42,711
I told him to take more rest but...
634
00:49:42,711 --> 00:49:46,711
Sister, now I'm okay.
635
00:49:46,711 --> 00:49:49,711
I couldn't bring your medicine
in my haste.
636
00:49:49,711 --> 00:49:52,721
Do you think you can walk?
637
00:49:54,781 --> 00:49:58,651
The public infirmary is nearby.
Let me give you a shot there.
638
00:49:58,651 --> 00:50:02,111
Yes. That's a good idea.
Father?
639
00:50:02,111 --> 00:50:04,931
I'm okay.
640
00:50:04,931 --> 00:50:08,891
But you'll go a long way.
Please.
641
00:50:25,661 --> 00:50:29,811
They are cult members!
Arrest them all!
642
00:50:38,821 --> 00:50:40,641
Father, hurry.
643
00:50:40,641 --> 00:50:42,061
- But...
- Hurry.
644
00:50:42,951 --> 00:50:44,041
Stop there!
645
00:50:47,821 --> 00:50:49,941
Where are you going?
646
00:50:49,941 --> 00:50:52,861
You are suspicious.
647
00:50:58,661 --> 00:51:01,671
Lady Young Rae?
648
00:51:01,671 --> 00:51:03,841
Why are you here at this juncture?
649
00:51:03,841 --> 00:51:06,111
I'm taking a patient with me.
650
00:51:07,811 --> 00:51:09,701
There's no time to lose.
651
00:51:09,701 --> 00:51:11,881
Take off your hat.
652
00:51:13,951 --> 00:51:15,041
Now!
653
00:51:20,051 --> 00:51:22,081
Get him!
654
00:51:32,101 --> 00:51:33,881
Kyung Tak.
655
00:51:33,881 --> 00:51:36,121
There are eyes.
656
00:51:36,121 --> 00:51:38,861
I need to speak to you urgently.
657
00:51:44,811 --> 00:51:46,631
Something happened during the night?
658
00:51:46,631 --> 00:51:50,121
Do you still have your
subordinates in the police?
659
00:51:50,121 --> 00:51:54,801
Why?
You need to make a private request?
660
00:51:54,801 --> 00:51:59,631
Not me.
The Grand Internal Prince does.
661
00:52:00,641 --> 00:52:04,661
He needs to take out
a person from jail in secret.
662
00:52:04,661 --> 00:52:07,761
I don't understand
if you put it that way.
663
00:52:07,761 --> 00:52:09,761
Tell me in detail.
664
00:52:14,751 --> 00:52:19,071
The Grand Internal
Princess Consort is in jail...
665
00:52:19,071 --> 00:52:22,641
on charge of believing Catholicism.
666
00:52:31,801 --> 00:52:36,021
There are 6-7 Catholics
under arrest including her.
667
00:52:36,021 --> 00:52:40,681
They will start interrogation upon
the order of the Ministry of Justice.
668
00:52:40,681 --> 00:52:44,101
Then it'll be known she is your wife.
669
00:52:44,101 --> 00:52:46,121
We must stop it before that.
670
00:52:46,121 --> 00:52:49,781
We must bring her out
before the Councilor notices.
671
00:52:53,941 --> 00:52:54,921
What did he say?
672
00:52:54,921 --> 00:52:57,631
He said since Catholics fall under
the control of the Ministry of Justice,
673
00:52:57,631 --> 00:53:00,071
it's impossible to bring her out.
674
00:53:01,691 --> 00:53:05,721
The Ministry of Justice is full
of the Councilor's men.
675
00:53:05,721 --> 00:53:07,891
I can't move them at my will.
676
00:53:07,891 --> 00:53:12,031
Then what should we do?
677
00:53:17,061 --> 00:53:22,991
Give my name to the police and tell
them to release all the criminals.
678
00:53:24,641 --> 00:53:26,691
But we don't have any reasons
to give such an order.
679
00:53:26,691 --> 00:53:27,991
Are you sure about this?
680
00:53:27,991 --> 00:53:31,881
We should put out the fire first.
Hurry!
681
00:53:31,881 --> 00:53:33,871
- Yes.
- Yes.
682
00:53:49,951 --> 00:53:50,981
Mi Na.
683
00:53:55,031 --> 00:53:57,731
Mi Na, open your eyes.
684
00:54:20,981 --> 00:54:23,701
You're sweating so much.
685
00:54:23,701 --> 00:54:29,981
I've never dreamt such a dream.
686
00:54:29,981 --> 00:54:33,641
What kind of dream was it?
687
00:54:33,641 --> 00:54:34,891
Mi Na...
688
00:54:37,671 --> 00:54:40,771
Something bad happened
to her in my dream.
689
00:54:44,761 --> 00:54:47,781
It's just a bad dream.
690
00:54:47,781 --> 00:54:49,851
But so strange.
691
00:54:51,701 --> 00:54:56,951
It's so vivid... and ominous...
692
00:54:58,721 --> 00:55:02,971
Maybe it's because you're
deeply concerned about her.
693
00:55:14,661 --> 00:55:15,931
Is it true?
694
00:55:15,931 --> 00:55:18,831
Prince Heung Seon's wife is a Catholic?
695
00:55:18,831 --> 00:55:22,781
Inspector Hong told me that
and asked me to bring her out.
696
00:55:22,781 --> 00:55:24,711
Then what about other Catholics?
697
00:55:24,711 --> 00:55:26,841
They were all set free by the order
of Grand Internal Prince
698
00:55:26,841 --> 00:55:30,801
...before the orders of Justice Ministry.
699
00:55:30,801 --> 00:55:37,051
He who always brings up
national laws breached his own words?
700
00:55:46,961 --> 00:55:50,091
Father, let's go to Court.
701
00:55:50,091 --> 00:55:52,841
Is this room your servant's quarter?
702
00:55:52,841 --> 00:55:53,731
Pardon me?
703
00:55:53,731 --> 00:55:58,121
How dare you come in without
permission? Stay outside.
704
00:56:07,761 --> 00:56:11,071
Should I have my men
go arrest his wife?
705
00:56:11,071 --> 00:56:13,821
She is the mother the king.
706
00:56:13,821 --> 00:56:17,891
Once she's released,
it'll be hard to arrest her.
707
00:56:17,891 --> 00:56:22,961
Then, are you going to create
a dispute at the royal court?
708
00:56:22,961 --> 00:56:25,761
Of course.
709
00:56:25,761 --> 00:56:29,011
Although the people support
the Grand Internal Prince,
710
00:56:29,011 --> 00:56:32,711
if it's known that his wife
is a Catholic,
711
00:56:32,711 --> 00:56:35,011
they will turn their back on him.
712
00:56:35,011 --> 00:56:40,001
The public sentiment changes
very easily.
713
00:56:40,751 --> 00:56:48,031
Now we can shake both
Prince Heung Seon and the throne.
714
00:57:22,991 --> 00:57:26,661
These were the newly
appointed personnel.
715
00:57:26,661 --> 00:57:32,011
Upon receiving royal letters of approval,
they shall proceed to their posts.
716
00:57:35,691 --> 00:57:38,111
Today's meeting is over now.
717
00:57:38,111 --> 00:57:45,871
Your Servant Byunghee Kim has
something to tell to Your Majesty.
718
00:57:48,051 --> 00:57:52,831
This country Joseon was
established on the Confucian ideas
719
00:57:52,831 --> 00:57:55,971
and has put distinction
between men and women
720
00:57:55,971 --> 00:57:58,821
...and between the high and the low.
721
00:57:58,821 --> 00:58:03,031
However,
a heresy called Catholicism...
722
00:58:03,031 --> 00:58:07,711
has suddenly spread among
the people...
723
00:58:07,711 --> 00:58:13,871
...and this can even
grieve our ancestors in tombs.
724
00:58:13,871 --> 00:58:21,631
How barbarian it is to claim that all men
are equal before the Heavenly Father?
725
00:58:21,631 --> 00:58:25,081
Those who believe Catholicism
against national laws...
726
00:58:25,081 --> 00:58:32,031
...are criminals who despise Your
Majesty The King and deny customs.
727
00:58:32,031 --> 00:58:36,011
Why are you stating the obvious?
728
00:58:41,821 --> 00:58:44,711
I heard that the Grand Internal Prince
729
00:58:44,711 --> 00:58:49,001
set free the Catholic
criminals caught last night.
730
00:58:58,661 --> 00:59:03,111
I wonder why he released the criminals
before Justice Ministry's interrogation
731
00:59:03,111 --> 00:59:05,741
and if...
732
00:59:09,891 --> 00:59:17,101
it is because Grand Internal
Princess Consort is a Catholic.
733
00:59:29,901 --> 00:59:33,721
They are going to arrest Catholics.
734
00:59:36,651 --> 00:59:37,631
Oh.
735
00:59:37,631 --> 00:59:38,741
Something happened?
736
00:59:38,741 --> 00:59:40,011
Haven't you heard the news?
737
00:59:40,011 --> 00:59:43,061
The palace is turned upside down.
738
00:59:43,061 --> 00:59:44,041
What?
739
00:59:44,041 --> 00:59:48,691
The Grand Internal Princess Consort,
the mother of the King...
740
00:59:48,691 --> 00:59:51,781
...is said to be a Catholic.
741
00:59:51,781 --> 00:59:52,981
And?
742
00:59:52,981 --> 00:59:55,721
Royal court members
are protesting against
743
00:59:55,721 --> 00:59:58,791
...the release of Catholics under arrest
744
00:59:58,791 --> 01:00:04,631
...and requesting Prince Heung Seon
to arrest them again.
745
01:00:05,091 --> 01:00:07,681
Doctor Jin.
Doctor Jin!
746
01:00:10,891 --> 01:00:13,951
You can't keep feigning ignorance.
747
01:00:13,951 --> 01:00:15,901
Officials of State Council and
Three Offices have begun appealing,
748
01:00:15,901 --> 01:00:19,871
aiming at His Excellency.
749
01:00:20,631 --> 01:00:23,061
The Councilor's men are
only part of the protesters.
750
01:00:23,061 --> 01:00:25,071
Most of them are...
751
01:00:25,071 --> 01:00:29,961
discontent about your lukewarm
attitude toward Catholicism.
752
01:00:29,961 --> 01:00:35,091
The people are also flocking to the
outside of the capital.
753
01:00:35,091 --> 01:00:39,021
They ask if you'll leave Catholics alone.
754
01:00:42,781 --> 01:00:44,881
If you keep protecting the Catholics,
755
01:00:44,881 --> 01:00:48,051
not only the Councilor but
also the people won't stay quiet.
756
01:00:48,051 --> 01:00:51,921
Then are you telling me
to wipe out the Catholics?
757
01:00:51,921 --> 01:00:54,031
No, never.
758
01:00:56,031 --> 01:01:00,891
If you lose the heart of the people,
you'll lose power.
759
01:01:00,891 --> 01:01:04,751
Don't open the gate to the Councilor.
760
01:01:05,121 --> 01:01:07,701
Grand Internal Prince.
761
01:01:07,701 --> 01:01:11,111
You must make a decision.
762
01:01:11,111 --> 01:01:13,871
Leave me alone.
763
01:01:14,731 --> 01:01:16,961
I need to think.
764
01:01:18,671 --> 01:01:19,891
Sir!
765
01:01:20,881 --> 01:01:25,721
No. You gave me your word.
Don't!
766
01:01:37,051 --> 01:01:41,691
We can't proceed like this,
or we'll be caught in the police check.
767
01:01:41,691 --> 01:01:45,051
Then where should we go?
768
01:01:45,991 --> 01:01:47,641
Sir!
769
01:01:49,701 --> 01:01:53,781
You shouldn't kill Catholics.
You must protect them.
770
01:01:53,781 --> 01:01:55,841
That's what the Councilor wants.
771
01:01:55,841 --> 01:01:59,801
So what? If you decide not
to catch them, that's it.
772
01:01:59,801 --> 01:02:02,851
Politics are not that simple.
773
01:02:02,851 --> 01:02:04,891
Suppose I side with the Catholics.
They will say,
774
01:02:04,891 --> 01:02:08,081
It's because of his wife.
He's in league with Westerners.
775
01:02:08,081 --> 01:02:12,051
It's obvious I'll be attacked
from every direction.
776
01:02:12,051 --> 01:02:16,061
And I'll lose power in the end.
777
01:02:16,061 --> 01:02:21,111
So, to secure our power,
you'll sacrifice the people?
778
01:02:21,111 --> 01:02:24,121
If I am removed, do you think
the Councilor will leave them alone?
779
01:02:24,121 --> 01:02:26,101
He'll persecute them
even more severely!
780
01:02:26,101 --> 01:02:28,871
Let him do so!
781
01:02:28,871 --> 01:02:31,091
You don't have to have
their blood on your hands!
782
01:02:31,091 --> 01:02:34,951
If it's their doom,
I don't have to step down!
783
01:02:34,951 --> 01:02:37,881
Lady Young Rae is in danger too.
784
01:02:40,001 --> 01:02:45,121
Yes, she's a Catholic.
785
01:02:45,121 --> 01:02:48,921
She must be chased to
somewhere by now.
786
01:02:48,921 --> 01:02:53,001
Please...
If something happens to her...
787
01:02:53,881 --> 01:02:55,821
I don't know.
I don't know what it is but...
788
01:02:55,821 --> 01:02:57,911
something terrible will happen.
789
01:02:57,911 --> 01:03:03,821
I'm sorry to say this but I can't lose
this country to the Councilor again.
790
01:03:07,931 --> 01:03:13,751
This is a tough decision for me
for the sake of Joseon.
791
01:03:13,751 --> 01:03:15,801
You're lying.
792
01:03:16,811 --> 01:03:19,641
All the politicians say that.
793
01:03:19,641 --> 01:03:21,811
"It's for the country,
it's for the people."
794
01:03:21,811 --> 01:03:25,681
But in the end, their sole concern
is their own interest.
795
01:03:25,681 --> 01:03:26,831
No?
796
01:03:26,991 --> 01:03:28,691
Are you saying you don't believe me?
797
01:03:28,691 --> 01:03:31,711
I don't believe...
798
01:03:31,711 --> 01:03:34,711
the power you hate to let go.
799
01:03:37,651 --> 01:03:39,981
Didn't you say you wanted to know how
future generations will evaluate you?
800
01:03:39,981 --> 01:03:41,831
This persecution...
801
01:03:41,831 --> 01:03:43,821
is your first act of corruption!
802
01:03:43,821 --> 01:03:45,931
The second and the third will follow!
803
01:03:45,931 --> 01:03:48,021
Do you know what will become
of this country after all?
804
01:03:48,021 --> 01:03:49,781
Shut up!
805
01:03:49,781 --> 01:03:53,801
The history I will make will be
different from what you learned!
806
01:03:53,801 --> 01:03:56,981
No. I just realized...
807
01:03:56,981 --> 01:04:02,761
that you are changing to the way
described in the history I learned.
808
01:04:42,081 --> 01:04:45,891
Grand Internal Prince
enters Your presence.
809
01:04:56,821 --> 01:04:59,851
Even though Catholics believe
in a religion against national law...
810
01:04:59,851 --> 01:05:02,941
they are also the people of Joseon
and the children of His Majesty.
811
01:05:02,941 --> 01:05:04,951
When a child makes a mistake,
812
01:05:04,951 --> 01:05:09,841
his father either embraces him
with love or disciplines him with a stick.
813
01:05:09,841 --> 01:05:18,111
This servant would rather
whip my child as a rigorous father.
814
01:05:21,811 --> 01:05:23,671
We should arrest all the Catholics.
815
01:05:23,671 --> 01:05:26,911
We should execute the
guilt-by-association system
816
01:05:26,911 --> 01:05:30,661
...and accuse the neighbors of Catholics
817
01:05:30,661 --> 01:05:36,101
...in order to show
the sternness of national law.
818
01:05:54,721 --> 01:05:55,811
Miss...
819
01:06:11,031 --> 01:06:12,701
Stop there.
820
01:06:39,831 --> 01:06:42,951
No, Mi Na.
821
01:06:42,951 --> 01:06:45,001
No.
822
01:06:45,001 --> 01:06:46,111
No!
823
01:06:46,111 --> 01:07:06,791
Subtitles by MBC
824
01:07:07,641 --> 01:07:10,701
Oh, look at me.
825
01:07:10,701 --> 01:07:13,671
Don't wait for me.
Please go first. Go, just go.
826
01:07:13,671 --> 01:07:14,031
Doctor Hur, I...
827
01:07:14,031 --> 01:07:15,911
Just go!
828
01:07:15,911 --> 01:07:19,901
I'm sure you'll become a good doctor
even if you're born in another world.
829
01:07:19,901 --> 01:07:21,011
I told you.
830
01:07:21,011 --> 01:07:22,851
I have a good judge of character.
831
01:07:22,851 --> 01:07:24,951
I think you are right.
832
01:07:24,951 --> 01:07:26,681
What are you trying to say?
833
01:07:26,681 --> 01:07:27,951
Who are you?
834
01:07:27,951 --> 01:07:30,671
And where are you from
that you made everything possible?
835
01:07:30,671 --> 01:07:32,801
I'm a doctor...
836
01:07:32,801 --> 01:07:34,661
A mere doctor.
837
01:07:34,661 --> 01:07:36,921
He needs to take out
a person from jail in secret.
838
01:07:36,921 --> 01:07:39,791
The Grand Internal
Princess Consort is in jail...
839
01:07:39,791 --> 01:07:42,881
on charge of believing Catholicism.
840
01:07:42,881 --> 01:07:45,101
He said it's impossible
to release the Catholics.
841
01:07:45,101 --> 01:07:49,871
Give my name to the police and
tell them to release all the criminals.
842
01:07:49,871 --> 01:07:51,661
Are you sure?
843
01:07:51,661 --> 01:07:53,001
Hurry!
60106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.