All language subtitles for Dr.Jin.S01E17.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,700 Subtitles by MBC 2 00:00:09,728 --> 00:00:11,568 Doctor Jin! 3 00:00:11,568 --> 00:00:13,778 Leave the rest to the history, 4 00:00:13,778 --> 00:00:16,938 and don't get involved in things of this world anymore. 5 00:00:16,938 --> 00:00:18,588 Doctor Jin! 6 00:00:18,588 --> 00:00:21,968 No... I can't go back yet. 7 00:00:22,978 --> 00:00:26,988 It's the lump that grows in the head of time-travelers. 8 00:00:26,988 --> 00:00:31,878 It grows when you save those who should die... 9 00:00:31,878 --> 00:00:35,638 when you make things you shouldn't make... 10 00:00:35,638 --> 00:00:37,588 Myong Bok will succeed to the throne. 11 00:00:37,588 --> 00:00:41,748 and when you reveal things that should remain hidden. 12 00:00:41,748 --> 00:00:47,978 Everything you've done in this world has made the lump grow. 13 00:00:47,978 --> 00:00:51,808 Doctor Jin, what's wrong with you? 14 00:00:51,808 --> 00:00:54,708 Not only does it mean death in this world, 15 00:00:54,708 --> 00:00:55,978 Please get a hold of yourself! 16 00:00:55,978 --> 00:00:59,898 but you'll also go out of existence forever. 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,658 Doctor Jin! 18 00:01:05,798 --> 00:01:06,898 [Episode 17] 19 00:01:06,898 --> 00:01:10,678 I offer my hearty congratulations. 20 00:01:10,678 --> 00:01:13,718 Finally tomorrow will be the day your son mounts the throne 21 00:01:13,718 --> 00:01:15,898 and you'll be titled Grand Internal Prince. 22 00:01:15,898 --> 00:01:18,548 Congratulations, sir. 23 00:01:18,548 --> 00:01:22,848 It's all thanks to you. 24 00:01:22,848 --> 00:01:26,828 My dream has come true at last. 25 00:01:26,828 --> 00:01:30,628 My dream has as well. 26 00:01:30,628 --> 00:01:35,718 Remember that I asked you to rise to the top? 27 00:01:35,718 --> 00:01:38,548 Now that you mention it, 28 00:01:38,548 --> 00:01:42,698 who'd have known that he would rise to the top like this? 29 00:01:42,698 --> 00:01:47,678 A lover of a free drink and gambling... 30 00:01:47,678 --> 00:01:54,728 Back then, he was as good as dead when I got my hands on him. 31 00:01:56,998 --> 00:02:02,748 Come to think of it, I still must pay a debt back to you. 32 00:02:02,748 --> 00:02:06,808 Sir, what I meant was... 33 00:02:06,808 --> 00:02:11,758 How could I pay it back? 34 00:02:11,758 --> 00:02:15,718 Should I find you a watery grave or...? 35 00:02:15,718 --> 00:02:18,678 Oh, sir... 36 00:02:18,678 --> 00:02:21,008 You'll become Grand Internal Prince. 37 00:02:21,008 --> 00:02:25,958 Please let bygones be bygones. 38 00:02:25,958 --> 00:02:27,828 I can't. 39 00:02:27,828 --> 00:02:32,778 Tomorrow morning, you shall...! 40 00:02:32,778 --> 00:02:36,738 ...come to Court and assist me, 41 00:02:36,738 --> 00:02:43,858 not as a minor official, but as a commander of Capital Defense Unit. 42 00:02:45,728 --> 00:02:46,908 Do you mean... 43 00:02:46,908 --> 00:02:54,978 the GS-6 level, commander of the Invincible Capital Defense Unit? 44 00:02:54,978 --> 00:02:56,968 Oh, sir... 45 00:02:56,968 --> 00:02:59,628 I will give my life for you... 46 00:02:59,628 --> 00:03:06,828 No, even after I die, I will remain faithful to you. 47 00:03:06,828 --> 00:03:07,808 Sit at ease. 48 00:03:07,808 --> 00:03:08,948 Yes. 49 00:03:11,878 --> 00:03:15,738 How about you, Choon Hong? What do you want? 50 00:03:15,738 --> 00:03:18,878 Do you want to become my concubine? 51 00:03:19,808 --> 00:03:22,558 I don't have to give my heart to you though, do I? 52 00:03:22,558 --> 00:03:28,828 Alas, I see that you fancy someone else. 53 00:03:37,628 --> 00:03:38,818 I must go back. 54 00:03:40,698 --> 00:03:41,888 Doctor Jin. 55 00:03:44,818 --> 00:03:46,978 Are you all right? 56 00:03:47,758 --> 00:03:49,668 Stay in bed. 57 00:03:49,668 --> 00:03:51,778 Doctor Hur went for your medicine. 58 00:03:51,778 --> 00:03:54,848 I'm okay. It's just a light headache. 59 00:03:54,848 --> 00:03:57,998 We don't faint from light headaches. 60 00:03:57,998 --> 00:04:00,738 I heard your headaches is getting worse. 61 00:04:00,738 --> 00:04:02,828 I know my own condition. 62 00:04:02,828 --> 00:04:03,868 It's nothing serious. 63 00:04:03,868 --> 00:04:06,758 How could you scare me like that? 64 00:04:06,758 --> 00:04:13,578 I was afraid that you'd never wake up... 65 00:04:13,578 --> 00:04:16,628 Or that you'd leave me forever... 66 00:04:16,628 --> 00:04:19,658 Bad thoughts kept coming into my mind. 67 00:04:19,658 --> 00:04:20,848 Miss. 68 00:04:23,958 --> 00:04:28,978 I am here. I didn't go anywhere. 69 00:04:33,978 --> 00:04:35,888 Doctor Jin... 70 00:04:37,778 --> 00:04:44,738 Are you going to go back someday? 71 00:04:45,588 --> 00:04:50,808 Do you have to? 72 00:04:51,748 --> 00:04:54,618 I have no choice. 73 00:04:54,618 --> 00:05:00,818 Even if you have the choice, you will go back, right? 74 00:05:00,818 --> 00:05:02,608 Yes... 75 00:05:03,718 --> 00:05:05,658 I think I will. 76 00:05:09,748 --> 00:05:11,598 Miss. 77 00:05:11,808 --> 00:05:16,568 I'll bring some cold water. Stay in bed. 78 00:05:32,868 --> 00:05:36,748 Any movement from the Councilor? 79 00:05:36,748 --> 00:05:38,968 His men are gathering around him. Something's suspicious. 80 00:05:38,968 --> 00:05:43,868 No wonder. They won't take this lying down. 81 00:05:43,868 --> 00:05:45,918 How is the Finance Secretary? 82 00:05:45,918 --> 00:05:50,828 I think the Councilor caught on. 83 00:05:50,828 --> 00:05:55,768 You might want to discard him now. 84 00:05:55,768 --> 00:06:00,938 Nothing shall hinder the Enthronement. 85 00:06:02,608 --> 00:06:07,558 It might be a good idea for us to make an ally, 86 00:06:07,558 --> 00:06:10,718 one who is experienced with them. 87 00:06:10,718 --> 00:06:12,648 Do you have someone in mind? 88 00:06:12,648 --> 00:06:17,928 There is, but I'm not sure if you like him. 89 00:06:17,928 --> 00:06:21,768 It's Councilor's illegitimate son, 90 00:06:21,768 --> 00:06:25,748 Commander Kyung Tak Kim. 91 00:06:26,788 --> 00:06:32,718 Although he attempted to take your life, he is too competent for us to lose. 92 00:06:32,718 --> 00:06:36,938 How about winning him over to our side? 93 00:06:36,938 --> 00:06:40,758 He'll be of use for sure. 94 00:06:40,758 --> 00:06:43,758 Do you think we can win him over? 95 00:06:45,778 --> 00:06:47,628 Steal the royal seal? 96 00:06:47,628 --> 00:06:50,968 Yes, Father. What is the royal seal? 97 00:06:50,968 --> 00:06:55,658 It is the symbol of the royal authority and sovereignty over this nation. 98 00:06:55,658 --> 00:06:59,578 Suppose it's not presented at the enthronement. 99 00:06:59,578 --> 00:07:02,638 What will happen then? 100 00:07:02,638 --> 00:07:06,868 Then the new king cannot secure his legitimacy. Also, 101 00:07:06,868 --> 00:07:13,688 the royal family without legitimacy will have no authority. 102 00:07:13,688 --> 00:07:15,618 That's a good idea. 103 00:07:15,618 --> 00:07:17,698 King without the royal seal... 104 00:07:17,698 --> 00:07:21,858 He'll become an object of ridicule. 105 00:07:21,858 --> 00:07:27,748 In my opinion, that's not a very good idea. 106 00:07:28,948 --> 00:07:31,728 We didn't ask for your opinion. 107 00:07:31,728 --> 00:07:34,628 That means stealing the royal seal from the queen dowager's abode. 108 00:07:34,628 --> 00:07:37,578 That's outrageous in itself. 109 00:07:37,578 --> 00:07:38,998 And if one in million things go wrong... 110 00:07:38,998 --> 00:07:41,878 Your mouth's blabbering bad luck! 111 00:07:41,878 --> 00:07:44,978 Instead of acting rashly only to incur trouble, 112 00:07:44,978 --> 00:07:49,528 we'd better renew our strength and watch for a chance to attack. 113 00:07:49,528 --> 00:07:50,758 Ha. 114 00:07:50,758 --> 00:07:55,718 Isn't this because you don't want to see them fail? 115 00:07:55,718 --> 00:07:57,708 That's right, Father. 116 00:07:57,708 --> 00:07:59,998 He was once a friend of the head of the rebellion. 117 00:07:59,998 --> 00:08:03,568 And he was going to marry his sister. 118 00:08:03,568 --> 00:08:10,978 I'm doubtful if he really cares for our family. 119 00:08:10,978 --> 00:08:16,678 Well if we have any doubts, we can account for them right now. 120 00:08:16,678 --> 00:08:18,678 Well? 121 00:08:18,678 --> 00:08:24,678 You get into the queen dowager's abode tonight and steal the royal seal. 122 00:08:24,678 --> 00:08:26,938 Can you? 123 00:08:27,668 --> 00:08:29,518 Father! 124 00:08:29,518 --> 00:08:32,698 It's a matter of the fate of our family. You can't leave it to him. 125 00:08:32,698 --> 00:08:35,868 We'd better leave it to someone trustworthy. 126 00:08:35,868 --> 00:08:38,568 I will do it. 127 00:08:38,938 --> 00:08:40,768 I will. 128 00:08:41,788 --> 00:08:42,848 Father. 129 00:08:42,848 --> 00:08:45,718 Father? Ha. 130 00:09:01,688 --> 00:09:02,838 Father! 131 00:09:02,838 --> 00:09:04,758 Father, Father! 132 00:09:04,758 --> 00:09:08,888 Why did you leave such an important task to him? 133 00:09:08,888 --> 00:09:12,648 And you even allowed him to call you Father. 134 00:09:12,648 --> 00:09:16,798 Why don't you just make him your heir? 135 00:09:16,798 --> 00:09:18,808 Dae Gyun. 136 00:09:19,828 --> 00:09:24,788 Say you throw a piece of meat before a hungry stray dog. 137 00:09:24,788 --> 00:09:27,568 How do you think it will react? 138 00:09:27,568 --> 00:09:29,868 It'll follow you around wagging it's tail. 139 00:09:29,868 --> 00:09:32,918 Even when a tiger attacks you, 140 00:09:32,918 --> 00:09:38,878 that dog will pounce on the tiger to protect you. 141 00:09:39,908 --> 00:09:43,588 Father, then.... 142 00:09:43,588 --> 00:09:46,968 He's a useful boy. But also, 143 00:09:46,968 --> 00:09:50,788 if things do go wrong, I'd be less sorry to lose him... 144 00:09:50,788 --> 00:09:52,818 than to lose you, my heir. 145 00:09:52,818 --> 00:09:54,888 Father. 146 00:09:54,888 --> 00:09:57,578 Yes, of course. 147 00:09:57,578 --> 00:10:00,638 I didn't know your intentions. 148 00:10:01,758 --> 00:10:05,728 I did not understand. 149 00:10:31,978 --> 00:10:34,978 Drinking in the middle of the day? 150 00:10:42,558 --> 00:10:45,558 Just like the way you came back from the dead, 151 00:10:45,558 --> 00:10:48,568 you appear like a ghost. 152 00:10:48,568 --> 00:10:51,618 Sitting here with you for a drink, 153 00:10:51,618 --> 00:10:55,998 the days we drank together seems like distant memories. 154 00:10:55,998 --> 00:10:58,518 Whenever you were rebuked by the Councilor, 155 00:10:58,518 --> 00:11:04,818 you drank so much you couldn't even walk straight... 156 00:11:04,818 --> 00:11:08,628 so I carried you home on my back many times. 157 00:11:08,628 --> 00:11:11,858 Did we? 158 00:11:11,858 --> 00:11:13,848 I've forgotten them all. 159 00:11:13,848 --> 00:11:17,618 So you came for a celebratory drink? 160 00:11:17,618 --> 00:11:22,548 Why, Prince Heung Seon will give you a good position? 161 00:11:22,548 --> 00:11:24,548 Maybe. 162 00:11:24,998 --> 00:11:30,638 Nothing will give me more pleasure than rising to the top. 163 00:11:30,638 --> 00:11:34,638 And will you now make Joseon an ideal nation? 164 00:11:34,638 --> 00:11:35,758 No. 165 00:11:37,528 --> 00:11:39,868 I can't do it alone. 166 00:11:39,868 --> 00:11:45,528 If you are with me, it might be possible 167 00:11:46,858 --> 00:11:52,918 to create new Joseon where there is no discrimination. 168 00:11:52,918 --> 00:11:56,838 Do you honestly not dream of such a world? 169 00:12:00,838 --> 00:12:02,998 Kyung Tak, I don't want to... 170 00:12:07,688 --> 00:12:12,538 point my sword at you anymore. 171 00:12:12,538 --> 00:12:15,938 He's taking advantage of you. Don't you know that? 172 00:12:15,938 --> 00:12:22,608 Do you really believe that he'll regard you as his son? 173 00:12:23,868 --> 00:12:27,678 You were one of the three people I cherished. 174 00:12:27,678 --> 00:12:30,528 But I lost them all. 175 00:12:30,528 --> 00:12:35,578 He is the only one left. 176 00:12:38,898 --> 00:12:42,558 In celebration of your rising in the world, 177 00:12:42,558 --> 00:12:44,998 I will foot the bill. 178 00:12:54,758 --> 00:12:56,908 It's a sign. 179 00:12:56,908 --> 00:13:01,998 Tomorrow, the history you tried to correct will find its place. 180 00:13:01,998 --> 00:13:05,618 Headache or auditory hallucinations are the signs. 181 00:13:05,618 --> 00:13:10,838 Then is it really a time to go back? 182 00:13:10,838 --> 00:13:13,768 It's near. 183 00:13:15,948 --> 00:13:17,958 What's the matter? 184 00:13:17,958 --> 00:13:21,548 Something weighs on your mind? 185 00:13:21,948 --> 00:13:25,628 I have something more to do. 186 00:13:25,978 --> 00:13:29,608 Is it regarding Lady Young Rae? 187 00:13:30,918 --> 00:13:33,598 Please leave everything behind... 188 00:13:33,598 --> 00:13:39,568 this world and the relationships you made here. 189 00:13:48,878 --> 00:13:51,568 By the way... 190 00:13:52,538 --> 00:13:56,858 the two really have no connection whatsoever? 191 00:13:56,858 --> 00:13:57,808 Excuse me? 192 00:13:57,808 --> 00:14:01,888 I mean Lady Young Rae and my girlfriend in the future world. 193 00:14:05,558 --> 00:14:06,778 My lord. 194 00:14:10,598 --> 00:14:11,888 Never mind. 195 00:14:25,668 --> 00:14:27,738 It's tomorrow. 196 00:14:27,738 --> 00:14:30,928 Will history be back on track? 197 00:14:30,928 --> 00:14:36,628 And can I go back in the end? 198 00:14:40,518 --> 00:14:41,618 Sir. 199 00:14:45,708 --> 00:14:48,008 Are you sure you can give your life for me? 200 00:14:48,008 --> 00:14:51,938 I've already laid down my life for you. 201 00:14:51,938 --> 00:14:54,708 We'll go to the queen dowager's abode. 202 00:15:02,708 --> 00:15:04,528 What is the matter? 203 00:15:04,528 --> 00:15:07,238 We've been informed that there has been some suspicious activity here. 204 00:15:07,242 --> 00:15:08,192 Pardon me? 205 00:15:08,198 --> 00:15:13,828 We need to investigate briefly. Bring out court maidens. 206 00:15:13,828 --> 00:15:18,778 Do it quietly to avoid any unnecessary disturbances. 207 00:15:18,778 --> 00:15:19,888 Yes. 208 00:17:09,788 --> 00:17:11,748 Who the heck are you? 209 00:17:45,528 --> 00:17:49,708 Here comes His Majesty The King! 210 00:18:42,788 --> 00:18:46,518 Please become a sage king that remains forever in history. 211 00:18:46,518 --> 00:18:52,678 A truly sage King Go Jong surpassing the one I learned of in history. 212 00:18:59,688 --> 00:19:03,908 Now the time for you and me has dawned. 213 00:19:03,908 --> 00:19:08,818 I will protect you to the end. 214 00:19:58,878 --> 00:20:06,528 The royal seal shall be presented to the new king of Joseon! 215 00:20:57,868 --> 00:21:01,658 What... What the heck is that? 216 00:21:01,658 --> 00:21:03,688 Didn't we... 217 00:21:05,608 --> 00:21:07,708 The one in our hands must be a fake. 218 00:21:07,708 --> 00:21:08,918 What? 219 00:21:09,878 --> 00:21:13,558 They must've sensed it. 220 00:21:15,808 --> 00:21:17,758 Oh no. 221 00:21:17,758 --> 00:21:19,798 Ugh... 222 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 How... 223 00:21:21,958 --> 00:21:25,668 How could this be possible? 224 00:21:31,658 --> 00:21:34,968 Four bows of respect to the King! 225 00:21:44,898 --> 00:21:47,558 Hurray for the King! 226 00:21:47,558 --> 00:21:50,778 Hurray! Hurray! 227 00:21:50,778 --> 00:21:53,738 Hurray for the King! 228 00:21:54,528 --> 00:21:57,758 In 1863, King Go Jong mounted the throne. 229 00:21:57,758 --> 00:22:00,888 As in history, Myeong Bok Yi ascended to the throne 230 00:22:00,888 --> 00:22:04,708 and Haeung Yi became Grand Internal Prince Heung Seon. 231 00:22:15,998 --> 00:22:18,908 How dare you. 232 00:22:18,908 --> 00:22:25,588 I am Joo Pal Shim, the newly appointed commander of Capital Defense Unit. 233 00:22:25,588 --> 00:22:27,798 And I am Gae Bok Hur. 234 00:22:35,798 --> 00:22:39,778 Madam! Madam, please come out. 235 00:22:44,778 --> 00:22:45,998 Young Hwi... 236 00:22:45,998 --> 00:22:48,658 Young Hwi! 237 00:22:51,968 --> 00:22:54,638 Am I... 238 00:22:54,638 --> 00:22:57,638 Am I seeing a ghost? 239 00:22:57,638 --> 00:23:03,848 Did you forget your son's face? 240 00:23:06,958 --> 00:23:11,548 I can't believe... you are alive! 241 00:23:11,548 --> 00:23:14,698 Is this a dream or reality? 242 00:23:14,698 --> 00:23:17,598 What happened to you? How did you... 243 00:23:17,598 --> 00:23:20,988 Where have you been all this time? 244 00:23:22,858 --> 00:23:25,618 And what's with these clothes? 245 00:23:25,618 --> 00:23:27,988 Did you pass the state examination? 246 00:23:28,878 --> 00:23:30,528 Mother... 247 00:23:32,928 --> 00:23:34,948 I'm hungry. 248 00:23:35,688 --> 00:23:37,948 Please give me something to eat. 249 00:23:47,618 --> 00:23:52,578 Grand Internal Prince Heung Seon's men in hiding came out one by one. 250 00:23:53,698 --> 00:23:55,648 The privileges accorded to Grand Internal Prince Heung Seon 251 00:23:55,648 --> 00:23:57,798 ...shall be the following. 252 00:23:57,798 --> 00:24:00,538 His position shall be above those of the three Councilors. 253 00:24:00,538 --> 00:24:03,538 He shall not bow to the King. 254 00:24:03,538 --> 00:24:05,918 He shall not be addressed as Royal Servant. 255 00:24:05,918 --> 00:24:08,748 His abode shall be Unhyeon Palace. 256 00:24:08,748 --> 00:24:13,808 And royal vassals passing by there shall dismount their horse. 257 00:24:13,808 --> 00:24:17,698 Regency by the Queen Dowager Cho has begun. 258 00:24:17,698 --> 00:24:22,908 This servant Haeung Yi will honor the will of the Queen Dowager and the King 259 00:24:22,908 --> 00:24:26,648 and treat the royal kindred with courtesy... 260 00:24:26,648 --> 00:24:29,748 and put an end to factional strife in Royal Court. 261 00:24:29,748 --> 00:24:33,978 So has begun Grand Internal Prince Heungseon's era. 262 00:24:37,758 --> 00:24:39,618 Do you see? 263 00:24:40,918 --> 00:24:43,708 This is Joseon. 264 00:24:43,708 --> 00:24:50,888 I, who was once mocked, now hold power over this country. 265 00:24:52,788 --> 00:24:53,978 Doctor Jin. 266 00:24:55,528 --> 00:24:58,828 I owe my success to you. 267 00:24:58,828 --> 00:25:00,908 You achieved it yourself. 268 00:25:00,908 --> 00:25:02,948 Not at all. 269 00:25:02,948 --> 00:25:05,758 Had you not saved my life... 270 00:25:05,758 --> 00:25:08,978 and had you not encouraged me, 271 00:25:08,978 --> 00:25:12,838 all of this wouldn't be possible. 272 00:25:12,838 --> 00:25:18,518 Even without me, history would have sided with you. 273 00:25:18,518 --> 00:25:20,908 Who made that history? 274 00:25:20,908 --> 00:25:26,518 You and I made it together. 275 00:25:27,638 --> 00:25:31,568 My name is Haeung Yi. 276 00:25:33,978 --> 00:25:36,698 Heung Seon Daewongun? 277 00:25:36,698 --> 00:25:39,588 Watch your language! 278 00:25:39,588 --> 00:25:43,858 Daewongun is a title granted to the father of a reigning king. 279 00:25:43,858 --> 00:25:47,798 I can be charged with treason if you call me that! 280 00:25:47,798 --> 00:25:50,898 Just call me Prince Heung Seon. 281 00:25:54,588 --> 00:26:00,858 At that time, I thought you were insane. 282 00:26:00,858 --> 00:26:03,518 You are my fortune. 283 00:26:03,518 --> 00:26:05,818 Aren't you, my 100 coins? 284 00:26:09,008 --> 00:26:10,968 Everything from now on is important. 285 00:26:10,968 --> 00:26:13,588 You'll face a lot more difficulties. 286 00:26:13,588 --> 00:26:17,738 What would I worry about when you are with me? 287 00:26:17,738 --> 00:26:22,948 The future of this country is in your head. 288 00:26:22,948 --> 00:26:30,568 That knowledge will be of great help to us. 289 00:26:32,758 --> 00:26:33,938 Sir. 290 00:26:36,758 --> 00:26:39,738 I can help you thus far and no more. 291 00:26:39,738 --> 00:26:41,638 What do you mean? 292 00:26:41,638 --> 00:26:45,748 You also wished to see this country stand upright. 293 00:26:45,748 --> 00:26:48,758 Yes, that's right. But... 294 00:26:48,758 --> 00:26:50,658 I'm a mere doctor. 295 00:26:50,658 --> 00:26:54,698 And it's you not me who will lead this country. 296 00:26:54,698 --> 00:26:55,928 Doctor Jin. 297 00:26:57,938 --> 00:26:59,788 I'm sorry. 298 00:27:01,598 --> 00:27:02,818 Doctor Jin! 299 00:27:16,608 --> 00:27:20,518 I'm sorry. Did I keep you waiting for long? 300 00:27:36,688 --> 00:27:37,828 Sir. 301 00:27:38,728 --> 00:27:40,798 Give this to the Councilor. 302 00:27:40,798 --> 00:27:41,838 Yes. 303 00:28:16,568 --> 00:28:18,888 Did you say we can create a new Joseon? 304 00:28:24,798 --> 00:28:26,788 Had it not been for you, 305 00:28:26,788 --> 00:28:28,948 we would've held the enthronement without the royal seal. 306 00:28:28,948 --> 00:28:31,708 I didn't do that for you. 307 00:28:31,708 --> 00:28:36,808 Then, was it for your best friend? 308 00:28:36,808 --> 00:28:39,688 I was just curious... 309 00:28:39,688 --> 00:28:43,978 what a new Joseon could do for me. 310 00:28:46,648 --> 00:28:48,638 Look around. 311 00:28:50,668 --> 00:28:58,778 This is a place where high ranking officials discuss state affairs. 312 00:28:58,778 --> 00:29:01,648 Do you think they are better than you? 313 00:29:01,648 --> 00:29:04,978 They were just born with prestige. 314 00:29:04,978 --> 00:29:12,808 How about joining us here despite your illegitimate birth? 315 00:29:12,808 --> 00:29:19,838 It's possible in my ideal Joseon. 316 00:29:25,848 --> 00:29:28,848 Cut it lengthwise. 317 00:29:30,718 --> 00:29:32,888 Don't recline it too much. 318 00:29:42,638 --> 00:29:43,768 Do it again. 319 00:29:45,548 --> 00:29:46,728 I'm sorry. 320 00:29:46,728 --> 00:29:50,588 Don't say sorry to me. You just killed a patient. 321 00:29:50,588 --> 00:29:52,698 I'll do it again. 322 00:29:56,918 --> 00:30:00,518 Don't tremble. Hold it tight. 323 00:30:02,918 --> 00:30:03,888 When do you think you can finish a surgery 324 00:30:03,888 --> 00:30:05,798 if it takes you this long to make an incision? 325 00:30:05,798 --> 00:30:09,748 Are you sure you want to save a patient? 326 00:30:12,558 --> 00:30:14,558 Are you listening to me? 327 00:30:18,588 --> 00:30:19,768 I'm sorry. 328 00:30:19,768 --> 00:30:23,678 Let me go wash my face. 329 00:30:59,708 --> 00:31:01,968 So you joined the royal court clinic. 330 00:31:01,968 --> 00:31:03,598 Yes. 331 00:31:03,738 --> 00:31:05,538 Congrats. 332 00:31:05,988 --> 00:31:08,588 You've achieved your dream. 333 00:31:09,978 --> 00:31:16,748 I hope you become the best doctor in Joseon. 334 00:31:16,748 --> 00:31:19,678 Then I can regret less. 335 00:31:19,678 --> 00:31:21,668 My lord. 336 00:31:44,678 --> 00:31:47,608 Why are you putting that away? 337 00:31:48,668 --> 00:31:51,008 Now that I washed up, my head is clear. 338 00:31:51,008 --> 00:31:53,698 Let me try again. 339 00:32:13,758 --> 00:32:19,538 My King, how do you feel to be sitting on the throne? 340 00:32:19,538 --> 00:32:23,568 I'm still confused and a little scared. 341 00:32:23,568 --> 00:32:25,698 Oh. 342 00:32:27,688 --> 00:32:29,998 You are the owner of this country. 343 00:32:29,998 --> 00:32:31,938 What's there to be afraid of? 344 00:32:31,938 --> 00:32:33,598 That is right. 345 00:32:33,598 --> 00:32:36,758 Moreover, you have these two supporters. 346 00:32:36,758 --> 00:32:42,008 Right. I feel reassured with you around. 347 00:32:42,008 --> 00:32:46,788 Still you shouldn't neglect your studies to become a great king. 348 00:32:46,788 --> 00:32:51,828 The Queen Dowager cannot stay here forever to help you. 349 00:32:51,828 --> 00:32:56,748 You might want to prepare to reign in person. 350 00:32:57,808 --> 00:33:05,698 Indeed, how long can this old woman act as regent? 351 00:33:05,698 --> 00:33:11,538 If I could quit, I would resign right at this moment. 352 00:33:11,538 --> 00:33:13,808 Please don't utter such disheartening words. 353 00:33:13,808 --> 00:33:16,788 You are still strong and youthful. 354 00:33:16,788 --> 00:33:18,598 That is right. 355 00:33:18,598 --> 00:33:23,628 Without your guidance, who could take care of state affairs? 356 00:33:23,628 --> 00:33:28,548 There is the Grand Internal Prince. 357 00:33:28,548 --> 00:33:31,738 That is absurd, Your Highness. 358 00:33:31,738 --> 00:33:35,598 I wish your regency for many years. 359 00:33:35,598 --> 00:33:36,968 Please don't say that. 360 00:33:36,968 --> 00:33:41,788 It doesn't look good for a woman to meddle in state affairs. 361 00:33:41,788 --> 00:33:45,568 I think I made Your Highness feel uneasy. 362 00:33:45,568 --> 00:33:47,698 Please have no anxiety. 363 00:33:47,698 --> 00:33:51,688 The King won't bother you for too long. 364 00:33:51,688 --> 00:33:54,778 Am I wrong, Your Majesty? 365 00:33:56,898 --> 00:34:02,908 Since you seem to be tired, I'd like to withdraw from your presence. 366 00:34:02,908 --> 00:34:07,528 Oh, I forgot this. 367 00:34:09,708 --> 00:34:11,568 What is this? 368 00:34:11,568 --> 00:34:14,838 Since we will reshuffle the cabinet, 369 00:34:14,838 --> 00:34:17,938 I selected fit persons for positions. 370 00:34:17,938 --> 00:34:20,918 Please go over it. 371 00:34:30,528 --> 00:34:31,678 Nonsense! 372 00:34:31,678 --> 00:34:34,588 I was going to strengthen royal authority after driving out the Kims of Andong, 373 00:34:34,588 --> 00:34:37,768 but now, the Chos of Poongyang are ready to seize power. 374 00:34:37,768 --> 00:34:40,748 That's to be expected. 375 00:34:41,748 --> 00:34:44,898 She wouldn't have helped you out for no reason. 376 00:34:44,898 --> 00:34:47,898 I didn't expect she'd be this blatant. 377 00:34:47,898 --> 00:34:49,978 This is not what I expected. 378 00:34:49,978 --> 00:34:52,628 How did the country become like this? 379 00:34:52,628 --> 00:34:54,548 It's because of the maternal relatives of the kings. 380 00:34:54,548 --> 00:34:58,718 Still, you shouldn't make an enemy of her. 381 00:34:58,718 --> 00:35:02,808 The Queen Dowager is no pushover. 382 00:35:02,808 --> 00:35:08,558 Then, I'd better hurry and get rid of her. 383 00:35:08,558 --> 00:35:09,548 Your Excellency. 384 00:35:09,548 --> 00:35:16,698 Did you really think I'd go hand in hand with her until the end? 385 00:35:16,698 --> 00:35:21,998 Only those united in mind can be together till the end. 386 00:35:21,998 --> 00:35:28,008 She and I had different goals from the beginning. 387 00:35:29,588 --> 00:35:33,538 Your Highness, don't you think you showed your cards too early? 388 00:35:33,538 --> 00:35:38,808 Otherwise, he'll fill the royal court with his men. 389 00:35:38,808 --> 00:35:41,598 Maybe not. 390 00:35:42,748 --> 00:35:44,858 Didn't you see him a moment ago? 391 00:35:44,858 --> 00:35:50,818 It's as if he'll jump at the opportunity to replace me as regent. 392 00:35:50,818 --> 00:35:55,878 He is not on my side. 393 00:35:55,878 --> 00:36:03,988 I should place my men in the palace so I can kick up my heels. 394 00:36:04,808 --> 00:36:11,578 I didn't put his son on the throne for his benefit. 395 00:36:11,578 --> 00:36:17,548 I must show the power of the Poongyang Cho clan. 396 00:36:19,728 --> 00:36:24,548 I think incision is far more difficult than suture. 397 00:36:24,548 --> 00:36:27,898 It's much more different than learning things from you. 398 00:36:27,898 --> 00:36:30,988 I think I need more practice. 399 00:36:30,988 --> 00:36:32,738 Miss. 400 00:36:35,748 --> 00:36:43,778 There's not much time left to teach you medicine. 401 00:36:45,928 --> 00:36:48,778 I've roughly figured it out. 402 00:36:48,778 --> 00:36:51,558 When are you going back? 403 00:36:51,558 --> 00:36:54,578 I don't know for sure. 404 00:36:54,578 --> 00:37:00,738 I only know that my headache and dizziness are the signs. 405 00:37:00,738 --> 00:37:04,628 Though I don't know when it will be, 406 00:37:04,628 --> 00:37:06,868 I'll do my best until then. 407 00:37:06,868 --> 00:37:09,738 Don't exert yourself because of me. 408 00:37:09,738 --> 00:37:13,528 I have a favor to ask of you. 409 00:37:13,528 --> 00:37:16,968 Please don't go to worship for the time being. 410 00:37:16,968 --> 00:37:18,888 Why? 411 00:37:18,888 --> 00:37:20,548 Please don't ask me why. 412 00:37:20,548 --> 00:37:22,948 Promise me that you'll do that for me. 413 00:37:22,948 --> 00:37:26,978 Will I be in danger? 414 00:37:26,978 --> 00:37:28,618 Yes. 415 00:37:30,978 --> 00:37:33,948 Thank you but... 416 00:37:33,948 --> 00:37:37,548 I can take care of myself. 417 00:37:37,548 --> 00:37:38,768 Miss. 418 00:37:39,938 --> 00:37:42,528 I don't want you to be harmed. 419 00:37:42,528 --> 00:37:44,748 And I don't want to feel anxious or regretful. 420 00:37:44,748 --> 00:37:45,838 Doctor Jin. 421 00:37:45,838 --> 00:37:48,778 The one I left in the other world... 422 00:37:50,008 --> 00:37:51,978 She's very sick. 423 00:37:53,608 --> 00:37:56,698 If you also get hurt.... 424 00:37:56,698 --> 00:37:59,518 I'll be in such torment when I go back. 425 00:38:01,758 --> 00:38:04,518 Please promise me. 426 00:38:05,748 --> 00:38:10,958 Okay. I will not go to worship. 427 00:38:11,728 --> 00:38:12,958 Thank you. 428 00:38:20,738 --> 00:38:21,818 Sir. 429 00:38:23,598 --> 00:38:27,538 I went to the royal court clinic and heard that you were here. 430 00:38:27,538 --> 00:38:28,558 Oh. 431 00:38:28,558 --> 00:38:30,728 Is there anything I can help you with? 432 00:38:30,728 --> 00:38:34,748 Did you hear that my wife is almost due? 433 00:38:34,748 --> 00:38:37,828 Yes. Congratulations. 434 00:38:37,828 --> 00:38:42,968 I'd like you to deliver our baby. 435 00:38:42,968 --> 00:38:44,718 Me? 436 00:38:44,718 --> 00:38:46,898 Since it's a late child for us, 437 00:38:46,898 --> 00:38:50,838 my wife insists that it should be you. 438 00:38:50,838 --> 00:38:52,838 But I... 439 00:38:52,838 --> 00:38:55,638 You have Lady Young Rae. 440 00:38:55,638 --> 00:38:57,938 I heard that she became a royal physician. 441 00:38:57,938 --> 00:39:02,568 Can't she help us along with you? 442 00:39:02,568 --> 00:39:04,638 I beg you. 443 00:39:17,648 --> 00:39:19,928 The pulse is normal. 444 00:39:19,928 --> 00:39:24,548 The heartbeat of the fetus is normal, too. 445 00:39:24,548 --> 00:39:27,828 May I examine your stomach? 446 00:39:30,668 --> 00:39:32,618 You may. 447 00:39:35,948 --> 00:39:39,728 Judging by wide and flabby look... 448 00:39:39,728 --> 00:39:43,648 and strong fetal kicks, I'm sure it's a boy. 449 00:39:43,648 --> 00:39:46,538 According to a legendary Chinese doctor, Bian Que, 450 00:39:46,538 --> 00:39:49,948 if your left pulse is stronger, it's a boy. 451 00:39:49,948 --> 00:39:53,528 Is that so? 452 00:39:53,878 --> 00:40:00,938 I couldn't be happier if I bear a son to carry on a family line. 453 00:40:02,578 --> 00:40:04,718 Something is wrong? 454 00:40:07,538 --> 00:40:12,598 Is there any problem with my baby? 455 00:40:14,628 --> 00:40:18,768 It seems the fetal position is reversed. 456 00:40:18,768 --> 00:40:20,778 Reversed? 457 00:40:21,668 --> 00:40:23,888 Is that dangerous? 458 00:40:23,888 --> 00:40:28,818 Usually, most babies are head down at 30 weeks, in normal position. 459 00:40:28,818 --> 00:40:31,708 There's still time. Don't worry too much. 460 00:40:31,708 --> 00:40:33,868 I see. 461 00:40:33,868 --> 00:40:36,578 You're done. Thank you. 462 00:40:36,578 --> 00:40:40,558 Then I'll go prepare some medicine. 463 00:40:43,648 --> 00:40:46,728 I heard there's a female doctor. 464 00:40:46,728 --> 00:40:49,818 Why didn't she come along with you? 465 00:40:49,818 --> 00:40:50,988 Oh... 466 00:40:58,978 --> 00:41:02,008 The one I left in the other world... 467 00:41:03,658 --> 00:41:05,778 She's very sick. 468 00:41:07,688 --> 00:41:14,548 If you also get hurt, I'll be in such torment when I go back. 469 00:41:37,878 --> 00:41:40,948 [Sir...] 470 00:41:52,928 --> 00:41:55,938 Let's not leave any regrets or lingering feelings. 471 00:41:55,938 --> 00:42:00,628 For Lady Young Rae and for Prince Heung Seon... 472 00:42:00,628 --> 00:42:03,898 let's leave what I can leave. 473 00:42:07,558 --> 00:42:10,738 Grand Internal Prince Heung Seon enters to His presence! 474 00:42:18,008 --> 00:42:21,738 We've been waiting for you. 475 00:42:24,698 --> 00:42:27,918 Royal court members, listen. 476 00:42:27,918 --> 00:42:32,568 Since we have a new king and new royal family, 477 00:42:32,568 --> 00:42:35,898 the royal court needs personnel changes. 478 00:42:35,898 --> 00:42:39,008 Internal Grand Prince and I would like to designate 479 00:42:39,008 --> 00:42:43,568 ...new personnel for the key posts. 480 00:42:43,568 --> 00:42:44,968 Yes, Your Highness. 481 00:42:44,968 --> 00:42:50,768 After a thorough examination of the selected profiles by the Queen Dowager, 482 00:42:50,768 --> 00:42:54,598 I've selected the following men indispensible to the royal court. 483 00:42:54,598 --> 00:42:56,788 We don't have to hear it to know it. 484 00:42:56,788 --> 00:42:58,828 You're right. 485 00:42:58,828 --> 00:43:01,598 It's obvious the Poongyang Cho clan will sweep the key posts. 486 00:43:01,598 --> 00:43:07,598 You never know what's in the mind of Grand Internal Prince Heung Seon. 487 00:43:07,598 --> 00:43:11,848 Royal Secretary, write this down. 488 00:43:11,848 --> 00:43:13,998 Please announce. 489 00:43:16,768 --> 00:43:19,938 Gil Jae Park, as the State Councilor, 490 00:43:19,938 --> 00:43:23,518 Byung Hee Kim, as the Left State Councilor, 491 00:43:23,518 --> 00:43:25,678 Chol Won Choi, as the Right State Councilor, 492 00:43:25,678 --> 00:43:28,558 Gyu Shik Shin, as the Personnel Minister, 493 00:43:28,558 --> 00:43:30,938 Jae Chol Shim, as the Defense Minister, 494 00:43:30,938 --> 00:43:33,918 Seung Jae Moon, as the Justice Minister, 495 00:43:33,918 --> 00:43:36,798 Seung Yong Yi, as the Finance Minister... 496 00:43:41,728 --> 00:43:43,818 He played me as a fool. 497 00:43:43,818 --> 00:43:45,708 How dare he stab me in the back! 498 00:43:45,708 --> 00:43:47,678 Your Highness, please calm down. 499 00:43:47,678 --> 00:43:50,688 I made his son a king! 500 00:43:50,688 --> 00:43:53,768 How could he do this to me? 501 00:43:53,768 --> 00:43:55,758 Please lower your voice. 502 00:43:55,758 --> 00:43:58,738 Prince Heung Seon seeks your audience. 503 00:44:04,988 --> 00:44:08,968 Your Highness, did I offend you? 504 00:44:10,628 --> 00:44:14,838 I examined the profiles you gave me. 505 00:44:14,838 --> 00:44:19,958 However, we should appoint personnel that can contribute to this country. 506 00:44:19,958 --> 00:44:21,908 Look, Prince Heung Seon. 507 00:44:21,908 --> 00:44:26,628 Didn't you sort them out with such thoughts in your mind? 508 00:44:26,628 --> 00:44:30,698 You wouldn't have chosen them from your personal connections, right? 509 00:44:30,698 --> 00:44:33,538 Am I wrong? 510 00:44:33,538 --> 00:44:34,758 Grand Internal Prince. 511 00:44:34,758 --> 00:44:38,878 Who said I recommended them out of my personal interest? 512 00:44:38,878 --> 00:44:41,698 All those I recommended are competent enough to... 513 00:44:41,698 --> 00:44:44,658 Your Highness, as I scrutinized them... 514 00:44:44,658 --> 00:44:47,858 some served time in prison in charge of corruption and graft, 515 00:44:47,858 --> 00:44:51,838 some have been gossiped about their promiscuous privacy... 516 00:44:51,838 --> 00:44:52,718 and some are... 517 00:44:52,718 --> 00:44:53,948 Enough. 518 00:44:53,948 --> 00:44:57,918 Thus, regardless of political factions, 519 00:44:57,918 --> 00:45:02,638 I have selected personnel fairly for this country. 520 00:45:02,638 --> 00:45:04,918 So please do not misunderstand me. 521 00:45:04,918 --> 00:45:09,768 This is all for the sake of Your Highness and this country. 522 00:45:09,768 --> 00:45:14,898 Please understand this servant's sincerity. 523 00:45:16,778 --> 00:45:20,658 Yet, could you please reconsider? 524 00:45:20,658 --> 00:45:24,998 If it's the wish of Her Highness, I will. 525 00:45:24,998 --> 00:45:25,888 Even now, I... 526 00:45:25,888 --> 00:45:28,608 No need! 527 00:45:31,958 --> 00:45:35,628 In a fit of emotion, 528 00:45:35,628 --> 00:45:39,678 I misunderstood your intentions. 529 00:45:39,678 --> 00:45:45,898 Now that I've listened to you, I think you are right. 530 00:45:45,898 --> 00:45:49,828 I appreciate that you understand. 531 00:45:49,828 --> 00:45:58,708 Although I have a hot temper, I'm not so inflexible. 532 00:45:58,708 --> 00:46:00,948 Go ahead with your decision. 533 00:46:00,948 --> 00:46:05,658 Inscrutable are your favors, Your Highness. 534 00:46:12,888 --> 00:46:15,798 Father, what is so funny? 535 00:46:15,798 --> 00:46:17,878 Well. 536 00:46:17,878 --> 00:46:20,988 Apparently, the Queen Dowager knelt before him at last. 537 00:46:20,988 --> 00:46:26,828 She reaped what she has sown. 538 00:46:26,828 --> 00:46:28,938 No wonder she dropped on her knees. 539 00:46:28,938 --> 00:46:32,998 You think she bowed down in front of me? 540 00:46:34,638 --> 00:46:37,888 There can't be two kings under the sun. 541 00:46:37,888 --> 00:46:42,598 As I see it, the fight has already begun. 542 00:46:42,598 --> 00:46:48,678 How about we reach out to the Queen Dowager? 543 00:46:48,678 --> 00:46:49,898 Yes, Father. 544 00:46:49,898 --> 00:46:53,698 We'd better join forces with her to attack the Grand Internal Prince. 545 00:46:53,698 --> 00:46:54,868 Should I arrange a meeting? 546 00:46:54,868 --> 00:46:57,588 Let it be. 547 00:46:57,588 --> 00:46:58,598 Pardon me? 548 00:46:58,598 --> 00:47:02,648 What do we lack to reach out to her? 549 00:47:03,968 --> 00:47:07,578 The one in need will reach out to us. 550 00:47:07,578 --> 00:47:12,968 Wait and she'll contact us. 551 00:47:22,698 --> 00:47:24,688 What is this? 552 00:47:26,988 --> 00:47:29,888 Didn't you say you're curious about the history I know? 553 00:47:29,888 --> 00:47:32,848 I jotted down a few things. 554 00:47:32,848 --> 00:47:34,008 Since I wrote it down from memory, 555 00:47:34,008 --> 00:47:37,558 some details might be incorrect. 556 00:47:38,568 --> 00:47:39,928 Not now. 557 00:47:41,778 --> 00:47:43,778 Later... 558 00:47:44,618 --> 00:47:47,668 Please open it later after I leave. 559 00:47:47,668 --> 00:47:48,928 Leave? 560 00:47:48,928 --> 00:47:50,788 Where are you going? 561 00:47:50,788 --> 00:47:52,948 Just promise me one thing. 562 00:47:52,948 --> 00:47:54,888 You said you wouldn't abandon the people of Joseon 563 00:47:54,888 --> 00:47:57,568 ...whether Catholics or beggars. 564 00:47:57,568 --> 00:48:01,628 Can you keep that promise for sure? 565 00:48:01,628 --> 00:48:05,668 You say confusing things. 566 00:48:05,668 --> 00:48:07,918 Can you promise me? 567 00:48:08,978 --> 00:48:13,598 All right. I promise. 568 00:48:13,598 --> 00:48:15,728 I'll believe you then. 569 00:49:05,888 --> 00:49:07,878 Let no one come near here. 570 00:49:07,878 --> 00:49:08,948 Yes. 571 00:49:12,858 --> 00:49:18,008 I was surprised at your sudden summons. 572 00:49:18,008 --> 00:49:22,828 Why did you summon me at this late juncture? 573 00:49:22,828 --> 00:49:28,948 Better the devil you know than the devil you don't know. 574 00:49:28,948 --> 00:49:31,888 I think the old saying is so true. 575 00:49:31,888 --> 00:49:33,578 Oh... 576 00:49:33,968 --> 00:49:38,548 Who is it that put you in such a bad mood? 577 00:49:38,548 --> 00:49:43,668 I farmed land but it turned out to only benefit a tiger. 578 00:49:45,518 --> 00:49:50,958 Then you can catch the tiger and redo the farm work. 579 00:49:50,958 --> 00:49:54,978 But I don't have any arrows to kill the tiger 580 00:49:54,978 --> 00:49:59,768 ...and no workers to redo the farm work. 581 00:49:59,768 --> 00:50:02,948 You don't have to worry about it. 582 00:50:02,948 --> 00:50:09,778 I can gather workers, and you can prepare an arrow. 583 00:50:09,778 --> 00:50:11,938 Would it be possible? 584 00:50:11,938 --> 00:50:14,778 King Dan Jong reigned for 3 years, 585 00:50:14,778 --> 00:50:16,698 King Moon Jung 2 years, 586 00:50:16,698 --> 00:50:20,598 and King In Jong only 8 months. 587 00:50:20,598 --> 00:50:24,538 I see no problem with an even shorter reign than theirs. 588 00:50:24,538 --> 00:50:28,888 Then how are we going to divide the harvest? 589 00:50:28,888 --> 00:50:33,568 We can divide it peacefully. 590 00:50:33,568 --> 00:50:35,518 My clan will set up a royal successor, 591 00:50:35,518 --> 00:50:37,658 and your clan a royal consort. 592 00:50:37,658 --> 00:50:40,828 The Chos of Poongyang and the Kims of Andong will share the royal court. 593 00:50:40,828 --> 00:50:42,768 In words only? 594 00:50:42,768 --> 00:50:44,778 Let's put it on record. 595 00:50:51,758 --> 00:50:52,938 What? 596 00:50:53,788 --> 00:50:57,848 The Queen Dowager and the Councilor are plotting a revolt? 597 00:50:57,848 --> 00:51:00,838 It seems the Queen Dowager reached out her hand first 598 00:51:00,838 --> 00:51:04,618 and they had a secret meeting last night. 599 00:51:04,618 --> 00:51:06,948 Didn't I tell you to be careful? 600 00:51:06,948 --> 00:51:08,818 Apart from the Councilor, 601 00:51:08,818 --> 00:51:14,748 the Queen Dowager survived in the political reign of the Kims of Andong. 602 00:51:15,938 --> 00:51:18,618 Still. 603 00:51:18,618 --> 00:51:20,938 It hasn't even been a few days since we've had the new king. 604 00:51:20,938 --> 00:51:24,848 She's really whimsical. 605 00:51:24,848 --> 00:51:27,578 This is treason. Treason! 606 00:51:27,578 --> 00:51:32,538 Well, it could be a chance. 607 00:51:32,538 --> 00:51:37,748 An opportunity to counterattack. 608 00:51:38,518 --> 00:51:41,748 But they are none other than the Queen Dowager and the Councilor. 609 00:51:41,748 --> 00:51:44,998 We can't bring a charge of treason against them. 610 00:51:45,848 --> 00:51:52,548 Why don't you meet the Queen Dowager and change her mind? 611 00:52:05,558 --> 00:52:06,808 Stop. 612 00:52:11,618 --> 00:52:12,928 What the... 613 00:52:19,998 --> 00:52:21,998 How dare he! 614 00:52:24,938 --> 00:52:26,718 Oh, you've come. 615 00:52:26,718 --> 00:52:29,838 Madam Lee feels her labor pains. 616 00:52:29,838 --> 00:52:33,558 But her baby is not yet due. 617 00:52:33,558 --> 00:52:36,708 Her baby must be quick in temper. 618 00:52:37,768 --> 00:52:39,008 Where is Doctor Jin? 619 00:52:39,008 --> 00:52:43,638 I sent him a messenger. Let us go first. 620 00:52:43,638 --> 00:52:46,868 Can I come? 621 00:52:48,718 --> 00:52:51,898 Aren't you a royal court physician? 622 00:52:51,898 --> 00:52:54,598 Of course you can. 623 00:53:12,848 --> 00:53:16,838 Her Highness feels unwell. Please go back. 624 00:53:16,838 --> 00:53:18,538 What? 625 00:53:18,888 --> 00:53:21,608 Did you clearly tell her I seek her audience? 626 00:53:21,608 --> 00:53:24,798 I'm under orders not to let anyone in. 627 00:53:28,958 --> 00:53:30,728 Sir! 628 00:53:33,518 --> 00:53:35,628 What is it? 629 00:53:35,628 --> 00:53:38,658 There is a flood of appeal letters. 630 00:53:38,658 --> 00:53:40,548 Letters of appeal? 631 00:53:40,548 --> 00:53:43,558 Tell me in detail. 632 00:53:43,558 --> 00:53:44,938 Making an issue out of your proposal for a royal successor 633 00:53:44,938 --> 00:53:47,908 ...before the demise of the late king, 634 00:53:47,908 --> 00:53:51,728 they talk about the qualification of the current king. 635 00:53:51,728 --> 00:53:54,608 So it's already begun? 636 00:53:54,608 --> 00:53:55,928 We have no choice. 637 00:53:55,928 --> 00:53:58,968 Now we have only Professor Lee to deal with. 638 00:53:58,968 --> 00:54:01,628 Is he in the conference hall? 639 00:54:01,628 --> 00:54:07,748 No. Since his wife is giving a birth, he already called it a day. 640 00:54:08,008 --> 00:54:10,988 We should turn him to our side by all means. 641 00:54:10,988 --> 00:54:15,668 Otherwise, you'll be in trouble. 642 00:54:15,668 --> 00:54:20,678 But he is the Queen Dowager's man. 643 00:54:20,678 --> 00:54:23,518 It won't be easy. 644 00:54:23,768 --> 00:54:26,898 Dear... Dear... 645 00:54:39,848 --> 00:54:41,788 Please push hard. 646 00:54:45,698 --> 00:54:47,628 A little more. 647 00:54:49,648 --> 00:54:54,558 Yes, you're doing good. Once more, please. 648 00:54:56,618 --> 00:54:59,008 I see the baby! 649 00:55:04,618 --> 00:55:05,888 What's wrong? 650 00:55:05,888 --> 00:55:07,778 What is the matter? 651 00:55:07,778 --> 00:55:12,528 Doctor Jin... We need Doctor Jin. 652 00:55:14,608 --> 00:55:15,798 What? 653 00:55:15,798 --> 00:55:17,618 I'm so sure! 654 00:55:17,618 --> 00:55:21,938 He betrayed us, including the royal seal thing the other day. 655 00:55:21,938 --> 00:55:24,938 I told you. 656 00:55:25,768 --> 00:55:27,848 It is Kyung Tak. 657 00:55:30,608 --> 00:55:32,568 Go stay outside. 658 00:55:32,568 --> 00:55:33,608 Yes. 659 00:55:59,818 --> 00:56:03,908 So you are Prince Heung Seon's spy? 660 00:56:09,578 --> 00:56:12,858 Dae Gyun seems to have sensed it. 661 00:56:14,558 --> 00:56:16,898 You should've been cautious. 662 00:56:16,898 --> 00:56:18,798 That's for the better. 663 00:56:18,798 --> 00:56:21,938 If no one on our side suspects me, 664 00:56:21,938 --> 00:56:25,748 I might incur suspicion from them. 665 00:56:25,748 --> 00:56:32,928 Then how about I cut you so no suspicion falls on you? 666 00:56:38,858 --> 00:56:43,888 You must not let them suspect you. 667 00:56:43,888 --> 00:56:46,538 I know that. 668 00:56:53,608 --> 00:56:55,818 Did you have a drink? 669 00:57:01,978 --> 00:57:06,998 Why did you refuse an old friend's request? 670 00:57:07,768 --> 00:57:10,978 My ears are everywhere. 671 00:57:10,978 --> 00:57:13,588 You think I didn't know? 672 00:57:13,588 --> 00:57:16,528 Well... 673 00:57:16,528 --> 00:57:17,738 I... 674 00:57:17,738 --> 00:57:21,558 Why didn't you betray me... 675 00:57:21,558 --> 00:57:23,968 even after you heard my words? 676 00:57:25,658 --> 00:57:27,908 Did you know? 677 00:57:27,908 --> 00:57:29,928 Of course. 678 00:57:29,928 --> 00:57:33,008 I was talking to you. 679 00:57:35,558 --> 00:57:37,728 Are you afraid of me? 680 00:57:42,988 --> 00:57:45,978 You should be. 681 00:57:46,858 --> 00:57:53,738 Anyways, you can call me Father. 682 00:57:57,618 --> 00:57:59,608 Give them the royal seal. 683 00:57:59,608 --> 00:58:03,768 Then Prince Heungseon will trust you. 684 00:58:04,988 --> 00:58:07,868 It's true I'm taking advantage of you. 685 00:58:07,868 --> 00:58:13,838 But I'm also taking advantage of Dae Gyun. 686 00:58:13,838 --> 00:58:20,768 That's how I've survived in the rugged world of politics. 687 00:58:22,878 --> 00:58:29,538 This father has no one but you to trust. 688 00:58:32,878 --> 00:58:34,618 Father... 689 00:58:49,688 --> 00:58:51,708 Did you inform them? 690 00:58:51,708 --> 00:58:54,708 I did as you told me to. 691 00:58:56,688 --> 00:59:01,628 It must feel terrific to see how things will turn out. 692 00:59:01,628 --> 00:59:05,698 Will the Queen Dowager be removed as your wish? 693 00:59:05,698 --> 00:59:07,568 We'll see. 694 00:59:07,568 --> 00:59:14,608 We cannot fight against two foes at the same time. 695 00:59:14,608 --> 00:59:18,678 We'll deal with them one by one. 696 00:59:23,908 --> 00:59:28,798 Exhale, inhale... 697 00:59:29,548 --> 00:59:30,738 A baby's foot came out first? 698 00:59:30,738 --> 00:59:31,978 Yes. 699 00:59:36,538 --> 00:59:38,898 Can you muster your strength? 700 00:59:40,608 --> 00:59:42,758 I'll count three. Please push hard. 701 00:59:42,758 --> 00:59:46,608 One, two, three! 702 00:59:49,848 --> 00:59:51,668 Once more! 703 00:59:51,668 --> 00:59:54,768 One, two, three! 704 01:00:00,578 --> 01:00:02,008 Good. Let's go once more. 705 01:00:02,008 --> 01:00:05,828 One, two, three! 706 01:00:12,828 --> 01:00:15,918 The umbilical cord slipped out. 707 01:00:21,538 --> 01:00:23,008 Umbilical cord prolapse. 708 01:00:23,008 --> 01:00:24,898 If the cord precedes the fetus's exit, 709 01:00:24,898 --> 01:00:27,758 the leg will squeeze the cord and cut off oxygen and blood supplies to the fetus 710 01:00:27,758 --> 01:00:30,658 resulting in hypoxia of the fetus. 711 01:00:30,658 --> 01:00:33,628 If the uterus contracts on top, 712 01:00:33,628 --> 01:00:36,768 the baby will have a slim chance of survival. 713 01:00:39,818 --> 01:00:41,678 How did it go? 714 01:00:41,678 --> 01:00:45,748 Since the fetal position is reversed, she can't deliver the baby normally. 715 01:00:45,748 --> 01:00:49,668 Not only the baby, but your wife as well, might lose their life. 716 01:00:49,668 --> 01:00:53,998 Then what should we do? 717 01:00:53,998 --> 01:00:59,598 You might want to give up the baby. 718 01:01:01,898 --> 01:01:04,668 That's the only way to save your wife. 719 01:01:04,668 --> 01:01:07,898 Doctor Jin, you must have a way. 720 01:01:07,898 --> 01:01:13,808 Is there really no way to save the baby? 721 01:01:14,758 --> 01:01:17,768 We can take the baby out through a C-section but.. 722 01:01:17,768 --> 01:01:20,848 Then do it. 723 01:01:20,848 --> 01:01:23,848 But the anesthetic we have is too strong for a baby. 724 01:01:23,848 --> 01:01:26,638 If we put your wife under anesthetics now, 725 01:01:26,638 --> 01:01:30,628 It'll also affect the baby and endanger his life. 726 01:01:30,628 --> 01:01:32,518 Then... 727 01:01:32,518 --> 01:01:37,598 To remove the baby safely, we should cut your wife without anesthesia. 728 01:01:40,008 --> 01:01:45,528 She wants a c-section. 729 01:01:50,518 --> 01:01:53,748 Dear, are you all right? 730 01:01:54,858 --> 01:01:58,518 Please do surgery on me. 731 01:01:58,818 --> 01:02:03,008 Cut me open and save my child. 732 01:02:03,008 --> 01:02:04,718 Dear! 733 01:02:04,718 --> 01:02:08,718 But we can't put you under anesthesia. And the pain is beyond... 734 01:02:08,718 --> 01:02:10,928 I don't care. 735 01:02:10,928 --> 01:02:16,648 If my baby can be saved, I don't care. 736 01:02:16,648 --> 01:02:19,868 He is moving alive in my womb. 737 01:02:19,868 --> 01:02:24,668 It's my baby that I've raised in my womb for nine months. 738 01:02:24,668 --> 01:02:27,818 I can't let this life die. 739 01:02:27,818 --> 01:02:34,968 Please... please save my baby. 740 01:02:39,858 --> 01:02:41,688 Doctor Jin. 741 01:02:42,538 --> 01:02:46,678 If I were her, I wouldn't give up on the baby either. 742 01:02:46,678 --> 01:02:48,928 Don't worry. 743 01:02:48,928 --> 01:02:53,908 They say a mother is the strongest person in the world. 744 01:02:56,888 --> 01:02:58,628 Doctor Jin... 745 01:03:04,688 --> 01:03:06,688 Hurry and prepare for a surgery. 746 01:03:06,688 --> 01:03:10,758 There's no time to lose if we want to save the baby. Hurry. 747 01:03:15,908 --> 01:03:17,538 My lord! 748 01:03:18,818 --> 01:03:20,968 How is it going? Is your wife all right? 749 01:03:20,968 --> 01:03:25,718 Doctor Jin will operate on her to take out the baby. 750 01:03:25,718 --> 01:03:27,718 Operate on her? 751 01:03:46,708 --> 01:03:47,888 I have to cut her womb without anesthesia. 752 01:03:47,888 --> 01:03:52,008 And I have to finish it within 10 minutes. 753 01:03:54,668 --> 01:03:56,558 You can do it. 754 01:03:56,558 --> 01:04:02,778 I'm sure you can save her life and the baby's. 755 01:04:06,628 --> 01:04:07,958 Don't worry. 756 01:04:07,958 --> 01:04:11,838 It's Doctor Jin. He'll certainly deliver her baby. 757 01:04:11,838 --> 01:04:14,598 How I wish it. 758 01:04:14,598 --> 01:04:17,988 I also pray for the baby's safety. 759 01:04:17,988 --> 01:04:19,958 Thank you. 760 01:04:19,958 --> 01:04:21,948 Don't mention it. 761 01:04:21,948 --> 01:04:25,528 Your baby is too innocent... 762 01:04:25,528 --> 01:04:31,888 to be killed for treason right after birth. 763 01:04:37,998 --> 01:04:42,858 What do you say? If Doctor Jin saves your baby with his medicine 764 01:04:42,858 --> 01:04:47,818 then I save him from treason charges? 765 01:04:58,928 --> 01:05:03,978 Then we'll begin Caesarean section. 766 01:05:03,978 --> 01:05:13,978 Subtitles by MBC 767 01:05:21,918 --> 01:05:26,788 - Is there something wrong? - I think he has sepsis. 768 01:05:26,788 --> 01:05:27,818 Sepsis? 769 01:05:27,818 --> 01:05:28,898 His condition is serious. 770 01:05:28,898 --> 01:05:32,748 In fact, the patient is a Western priest. 771 01:05:34,848 --> 01:05:35,878 My lord! 772 01:05:35,878 --> 01:05:37,678 Are you all right? 773 01:05:37,678 --> 01:05:39,698 I must go and tell him... to avoid war. 774 01:05:39,698 --> 01:05:44,748 War? What are you talking about? 775 01:05:46,738 --> 01:05:48,538 My lord! 776 01:05:48,538 --> 01:05:51,558 The Councilor must be determined to teach you a lesson. 777 01:05:51,558 --> 01:05:52,868 Maybe not as much determined as I am. 778 01:05:52,868 --> 01:05:56,698 Now that I have power, I will wield it. 779 01:05:56,698 --> 01:05:58,618 Withdraw the abolition order of Confucian academies 780 01:05:58,618 --> 01:05:59,988 ...and wait for judgment! 781 01:05:59,988 --> 01:06:03,938 Wait for judgment! 782 01:06:04,858 --> 01:06:07,748 Confucian scholars in protest scattered? 783 01:06:07,748 --> 01:06:11,628 Look at the state of the country in shambles... 784 01:06:11,628 --> 01:06:14,758 Prince Heung Seon is getting more and more outrageous. 785 01:06:14,758 --> 01:06:16,968 He might let his guard down in times like that. 786 01:06:16,968 --> 01:06:18,718 Do you think you can get to him? 787 01:06:18,718 --> 01:06:21,608 I will find a way, by all means. 54293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.