Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,800
Subtitles by MBC
2
00:00:08,918 --> 00:00:10,248
Doctor Jin!
3
00:00:10,909 --> 00:00:11,729
Yes.
4
00:00:11,729 --> 00:00:13,049
So His Majesty needs to get surgery?
5
00:00:13,049 --> 00:00:14,049
Yes.
6
00:00:14,049 --> 00:00:18,019
Then don't do surgery.
7
00:00:18,019 --> 00:00:18,939
What?
8
00:00:18,939 --> 00:00:21,989
For the sake of this country,
9
00:00:21,989 --> 00:00:26,729
the present King should die.
10
00:00:26,999 --> 00:00:28,859
[Episode 14]
11
00:00:28,859 --> 00:00:31,939
Doctor Jin! Doctor Jin!
12
00:00:33,969 --> 00:00:36,629
Please listen to me.
13
00:00:36,629 --> 00:00:38,019
How much more should I listen to?
14
00:00:38,019 --> 00:00:41,649
You're telling me to leave him
to die when I can save him.
15
00:00:41,649 --> 00:00:43,839
This is not a medical issue.
16
00:00:43,839 --> 00:00:46,979
It's a momentous issue
that'll affect the future of Joseon.
17
00:00:46,979 --> 00:00:48,899
That's too difficult for me
to understand.
18
00:00:48,899 --> 00:00:51,009
Since he has a chance to live if I do surgery,
19
00:00:51,009 --> 00:00:52,769
I will do it and save his life.
20
00:00:52,769 --> 00:00:55,829
Didn't you say you'd help me
to achieve my goal?
21
00:00:55,829 --> 00:00:57,969
If it's achievable at the cost
of someone's life,
22
00:00:57,969 --> 00:01:00,759
you shouldn't have such a goal.
23
00:01:00,759 --> 00:01:03,869
Doctor Jin! Doctor Jin!
24
00:01:06,689 --> 00:01:11,799
I'm disappointed in you.
25
00:01:23,969 --> 00:01:25,959
Let's get straight to the point.
26
00:01:25,959 --> 00:01:29,679
Is the King going to die?
27
00:01:29,679 --> 00:01:32,709
I think a state funeral
is not too far in the future.
28
00:01:32,709 --> 00:01:34,759
That shouldn't happen.
29
00:01:34,759 --> 00:01:37,049
The Queen Dowager is leaning
towards Prince Heung Seon.
30
00:01:37,049 --> 00:01:39,669
If the King dies now,
31
00:01:39,669 --> 00:01:43,059
Prince Heung Seon's second son
will sit on the throne.
32
00:01:43,059 --> 00:01:49,849
The King must stay alive until
we find his successor.
33
00:01:49,849 --> 00:01:51,639
Since the Royal Physician is not sure,
34
00:01:51,639 --> 00:01:54,739
How about we have Doctor Jin
treat the King?
35
00:01:54,739 --> 00:01:56,689
Doctor Jin?
36
00:01:59,579 --> 00:02:03,019
You look on only one side of shield.
37
00:02:03,019 --> 00:02:04,659
What?
38
00:02:04,659 --> 00:02:09,659
I bet Prince Heung Seon waits for the
King's demise more than anyone else.
39
00:02:09,659 --> 00:02:14,039
And Doctor Jin is his man,
so why would he save the King's life?
40
00:02:14,039 --> 00:02:18,959
But he is his own man when it comes
to saving a human life.
41
00:02:18,959 --> 00:02:24,869
He might not listen
to Prince Heung Seon.
42
00:02:24,869 --> 00:02:27,579
I'm sorry to hear you say that.
43
00:02:27,579 --> 00:02:31,619
How could you think of letting that
black magician attend the King?
44
00:02:31,619 --> 00:02:34,679
I am the Chief Royal Physician.
45
00:02:34,679 --> 00:02:37,659
Saving face is not important now.
46
00:02:37,659 --> 00:02:39,609
Until we find a successor to the throne,
47
00:02:39,609 --> 00:02:44,799
we need the King alive for a few months,
or even a month.
48
00:02:44,799 --> 00:02:48,989
Are you confident?
49
00:02:48,989 --> 00:02:52,649
Please leave it to me.
50
00:02:57,619 --> 00:03:01,709
Your Majesty, I will cauterize you
with moxa first.
51
00:03:01,709 --> 00:03:07,819
You scoundrels, I know you've
conspired to kill me.
52
00:03:08,039 --> 00:03:12,799
After doing that, I will squeeze
the pus out of your body.
53
00:03:12,799 --> 00:03:17,009
Please trust this servant.
54
00:03:20,639 --> 00:03:23,569
Why don't you just curse me to die?
55
00:03:23,569 --> 00:03:26,769
Please bear with it a little.
56
00:03:42,059 --> 00:03:44,719
How is His Majesty?
57
00:03:44,719 --> 00:03:45,979
Why do you need to know that?
58
00:03:45,979 --> 00:03:47,719
Acupuncture alone won't work.
59
00:03:47,719 --> 00:03:51,949
I'll take responsibility.
Please allow me to operate on him.
60
00:03:51,949 --> 00:03:56,029
You really don't understand
the ways of the world.
61
00:03:56,029 --> 00:03:56,949
I'm sorry?
62
00:03:56,949 --> 00:03:59,799
This is about the King.
63
00:03:59,799 --> 00:04:01,989
Just because you want to,
64
00:04:01,989 --> 00:04:05,739
you think you can do your
black magic in the palace?
65
00:04:05,739 --> 00:04:07,599
Royal Physician.
66
00:04:07,599 --> 00:04:10,759
Don't let in any doctors
without my permission.
67
00:04:10,759 --> 00:04:11,979
Yes.
68
00:04:19,999 --> 00:04:23,009
Yippee! Whoopee!
69
00:04:23,009 --> 00:04:29,879
I got the right connection.
The gold string to pull!
70
00:04:29,879 --> 00:04:32,799
Yippee! Whoopee!
71
00:04:32,799 --> 00:04:36,669
Geez, please!
Can't you sit down?
72
00:04:36,669 --> 00:04:38,599
Are you crazy or what?
73
00:04:38,599 --> 00:04:41,669
The King is sick.
74
00:04:41,669 --> 00:04:43,909
If people see you dancing,
you'll get punished!
75
00:04:43,909 --> 00:04:48,659
Oh, come on.
Who can possibly see me dance?
76
00:04:48,659 --> 00:04:55,629
Who would come here for merrymaking
when the King is dying?
77
00:04:55,629 --> 00:04:57,659
Also, who cares if they'll see me?
78
00:04:57,659 --> 00:05:04,909
Now I'm not afraid of anybody,
no matter how noble they are.
79
00:05:04,909 --> 00:05:08,899
What if Doctor Jin saves the king?
80
00:05:08,899 --> 00:05:11,709
Then what will happen?
81
00:05:11,709 --> 00:05:13,769
What?
82
00:05:13,769 --> 00:05:18,849
Even if it's Doctor Jin, it won't be easy
to use a knife on the King's body.
83
00:05:18,849 --> 00:05:20,879
But I know he won't give up so easily.
84
00:05:20,879 --> 00:05:22,779
No way.
85
00:05:22,779 --> 00:05:25,599
This is a perfect chance
for Prince Heung Seon.
86
00:05:25,599 --> 00:05:28,659
Yes, a heaven-sent opportunity.
87
00:05:28,659 --> 00:05:33,799
It'd be treason to discuss a successor
when the King is healthy,
88
00:05:33,799 --> 00:05:35,989
but if the King dies as it is,
89
00:05:35,989 --> 00:05:39,739
everything will go the way
Prince Heung Seon wants it to.
90
00:05:39,739 --> 00:05:41,669
Sure.
91
00:05:42,769 --> 00:05:48,019
One who wants to save a life and
the other who wishes the contrary...
92
00:05:48,019 --> 00:05:52,959
I wonder whose will is stronger.
93
00:06:23,929 --> 00:06:26,039
Doctor Jin.
94
00:06:26,039 --> 00:06:33,029
Doctor Jin!
95
00:06:49,789 --> 00:06:52,789
What a strange dream...
96
00:06:52,789 --> 00:06:55,969
And why was I clad like that?
97
00:07:03,799 --> 00:07:05,789
What is this?
98
00:07:09,579 --> 00:07:11,059
Is it possibly...
99
00:07:14,589 --> 00:07:15,819
Mother.
100
00:07:15,819 --> 00:07:17,569
Yes?
101
00:07:17,569 --> 00:07:21,049
Did you invite Ja Young to my nuptials?
102
00:07:21,049 --> 00:07:25,689
Of course I invited your cousin.
103
00:07:25,689 --> 00:07:30,939
It must've been hard for her
to care for her sick mother.
104
00:07:30,939 --> 00:07:33,009
Aunt had breast cancer, right?
105
00:07:33,009 --> 00:07:35,979
She didn't last a year after
she was diagnosed.
106
00:07:35,979 --> 00:07:41,679
One consolation in sadness was that
she didn't suffer from a long illness.
107
00:07:41,679 --> 00:07:43,049
Right...
108
00:07:46,009 --> 00:07:49,889
Miss, if you came for Doctor Jin...
109
00:07:49,889 --> 00:07:53,669
No.
I just have some questions.
110
00:07:53,669 --> 00:07:56,689
To me?
111
00:07:56,689 --> 00:07:59,819
It's about my cousin.
112
00:07:59,819 --> 00:08:01,889
She's about my age.
113
00:08:01,889 --> 00:08:06,569
She said she's felt a lump in her breast
for some time past.
114
00:08:06,569 --> 00:08:09,569
Lump?
115
00:08:09,569 --> 00:08:13,779
It was fingernail-size at first,
but it grew bigger.
116
00:08:13,779 --> 00:08:15,849
She said it doesn't hurt though
when she presses on the spot.
117
00:08:15,849 --> 00:08:18,829
Why didn't you
bring her along with you?
118
00:08:18,829 --> 00:08:23,579
I need to examine her
to diagnose her disease.
119
00:08:23,579 --> 00:08:25,619
She has her reasons.
120
00:08:25,619 --> 00:08:28,819
That's not very good.
121
00:08:28,819 --> 00:08:29,869
Then...
122
00:08:29,869 --> 00:08:36,689
Does she have any family member
with breast cancer?
123
00:08:36,689 --> 00:08:41,799
Her aunt died of the disease last year.
124
00:08:41,799 --> 00:08:47,879
Then it's quite probable that your cousin
also has breast cancer.
125
00:08:47,879 --> 00:08:50,699
Give me her name and residence.
126
00:08:50,699 --> 00:08:53,949
I will go and see her with Doctor Jin.
127
00:08:53,949 --> 00:08:55,059
No.
128
00:08:55,059 --> 00:08:57,969
Thank you,
but you don't have to.
129
00:08:57,969 --> 00:09:03,799
Please don't tell this to Doctor Jin.
130
00:09:05,719 --> 00:09:08,979
How busy you must be, working for
both the royal and public clinics?
131
00:09:08,979 --> 00:09:13,839
So, what business
do you have with me?
132
00:09:13,839 --> 00:09:15,929
Please allow me
to do surgery on His Majesty.
133
00:09:15,929 --> 00:09:19,059
You can discuss it with
the Chief Royal Physician.
134
00:09:19,059 --> 00:09:23,719
If you say so, I think he wouldn't
be against it. Please help.
135
00:09:23,719 --> 00:09:26,599
Prince Heung Seon
might think differently.
136
00:09:26,599 --> 00:09:29,739
I don't know about politics,
and I don't really care for it.
137
00:09:29,739 --> 00:09:33,939
My only concern is to save His Majesty.
138
00:09:33,939 --> 00:09:35,979
It's already been a while
since his pain started.
139
00:09:35,979 --> 00:09:37,809
Unless I do surgery immediately,
140
00:09:37,809 --> 00:09:39,969
his appendix will burst
and it'll go beyond help.
141
00:09:39,969 --> 00:09:48,039
If the surgery fails,
you'll die a horrible death.
142
00:09:48,039 --> 00:09:50,809
I'm prepared for it.
143
00:09:58,899 --> 00:10:01,619
I got an auspicious day
for my nuptials.
144
00:10:01,619 --> 00:10:02,879
Did you hear about it?
145
00:10:02,879 --> 00:10:03,959
Yes.
146
00:10:03,959 --> 00:10:08,819
I hope you come to my nuptials
with your fellow doctors.
147
00:10:08,819 --> 00:10:12,819
If her past colleagues come
to celebrate,
148
00:10:12,819 --> 00:10:15,769
she'll be greatly pleased.
149
00:10:15,769 --> 00:10:18,819
I will pass your message on.
150
00:10:18,819 --> 00:10:20,759
Why?
151
00:10:20,759 --> 00:10:24,819
You don't want to see her
get married to me?
152
00:10:24,819 --> 00:10:27,829
His Majesty is in critical condition.
153
00:10:49,759 --> 00:10:51,799
Did you hear about it?
154
00:10:51,799 --> 00:10:55,009
Doctor Jin is going to do surgery
on His Majesty.
155
00:10:55,009 --> 00:10:56,059
What?
156
00:10:56,059 --> 00:10:59,019
He went to the Councilor himself
to talk about it.
157
00:10:59,019 --> 00:11:01,719
It seems the Councilor was impatient
with the unsatisfactory work
158
00:11:01,719 --> 00:11:04,729
of the Royal Physician.
159
00:11:04,729 --> 00:11:11,809
If it's Doctor Jin, His Majesty
will probably get over his illness.
160
00:11:13,749 --> 00:11:15,899
How can you possibly laugh?
161
00:11:17,039 --> 00:11:20,669
What can I do other than laugh?
162
00:11:20,669 --> 00:11:25,029
Prince Heung Seon,
this is a matter of a royal succession.
163
00:11:25,029 --> 00:11:30,679
Have you seen someone
like Doctor Jin?
164
00:11:30,679 --> 00:11:37,019
A doctor who has no fear
or hesitance before patients.
165
00:11:45,939 --> 00:11:49,699
I'm saying this out of concern for you.
166
00:11:49,699 --> 00:11:55,009
He has a weak constitution.
I'm not sure if he can endure surgery.
167
00:11:55,009 --> 00:11:59,979
Your ambition for fame
can cost your own life.
168
00:11:59,979 --> 00:12:01,139
It's not too late now, you know.
169
00:12:01,139 --> 00:12:04,589
Be quiet.
I can't hear his heartbeat.
170
00:12:04,589 --> 00:12:08,689
Be quiet?
How dare...
171
00:12:32,699 --> 00:12:35,769
The eyelids and conjunctivae
are very pale.
172
00:12:35,769 --> 00:12:38,579
A sign of severe anemia.
173
00:12:38,579 --> 00:12:42,899
Your Majesty, do you often have
a burning feeling in your stomach?
174
00:12:42,899 --> 00:12:44,799
Yes.
175
00:12:44,799 --> 00:12:46,639
And do you have dark feces?
176
00:12:46,639 --> 00:12:47,799
Yes.
177
00:12:48,629 --> 00:12:52,749
It is dark.
178
00:12:53,769 --> 00:12:56,739
His anemia is severe.
179
00:13:08,759 --> 00:13:13,019
Thank you for coming
at this late time.
180
00:13:13,019 --> 00:13:18,899
Your Highness, did something
bad happen to His Majesty?
181
00:13:18,899 --> 00:13:21,789
It is not that.
182
00:13:21,789 --> 00:13:28,749
Doctor Jin has something to tell you all.
That's why I summoned you.
183
00:13:28,749 --> 00:13:30,739
Go ahead and tell us.
184
00:13:30,739 --> 00:13:32,649
I'm curious as well.
185
00:13:32,649 --> 00:13:36,849
I came up with a problem
while preparing for surgery.
186
00:13:36,849 --> 00:13:38,799
A problem?
187
00:13:38,799 --> 00:13:41,819
You said you could take responsibility
and do surgery.
188
00:13:41,819 --> 00:13:42,979
I did.
189
00:13:42,979 --> 00:13:48,769
But I found His Majesty
has severe anemia.
190
00:13:48,769 --> 00:13:49,649
Anemia?
191
00:13:49,649 --> 00:13:51,029
A symptom of iron-deficiency.
In plain language,
192
00:13:51,029 --> 00:13:55,819
the blood in his body
does not function properly.
193
00:13:55,819 --> 00:13:57,639
If a patient with anemia gets surgery,
194
00:13:57,639 --> 00:14:02,569
he can fall into critical condition
due to blood loss.
195
00:14:02,569 --> 00:14:05,679
You mean he cannot have surgery?
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,789
No.
He must undergo surgery.
197
00:14:07,789 --> 00:14:11,989
Instead,
he needs blood transfusion.
198
00:14:13,639 --> 00:14:14,989
Blood transfusion?
199
00:14:14,989 --> 00:14:17,649
It is...
200
00:14:19,059 --> 00:14:23,049
putting someone else's blood
into the body of His Majesty.
201
00:14:39,919 --> 00:14:42,769
He is the King of this nation!
202
00:14:42,769 --> 00:14:45,819
You can't do that to the body
of the King!
203
00:14:45,819 --> 00:14:49,629
I've never heard of such
a hideous thing in my life.
204
00:14:49,629 --> 00:14:52,669
How about you,
Chief Royal Physician?
205
00:14:52,669 --> 00:14:55,619
I have never heard of it, either.
206
00:14:55,619 --> 00:14:57,709
A blood transfusion
can save His Majesty.
207
00:14:57,709 --> 00:14:59,809
Shut your mouth!
208
00:15:00,579 --> 00:15:03,829
Are you mute?
209
00:15:03,829 --> 00:15:07,859
Your Highness,
with due deference to you,
210
00:15:07,859 --> 00:15:12,949
I believe Doctor Jin suggested it
out of allegiance to the King.
211
00:15:12,949 --> 00:15:14,719
What are you saying?
212
00:15:14,719 --> 00:15:16,819
Please be relenting,
213
00:15:16,819 --> 00:15:23,059
and show your generosity
for the sake of this country.
214
00:15:23,059 --> 00:15:27,709
Your Highness,
he said he could save the King,
215
00:15:27,709 --> 00:15:29,809
but you scold
the opinions of a doctor.
216
00:15:29,809 --> 00:15:33,989
How will you handle the aftermath?
217
00:15:33,989 --> 00:15:35,619
What?
218
00:15:35,619 --> 00:15:39,789
If in one in a million chances, His Majesty dies,
219
00:15:39,789 --> 00:15:46,899
you and all those against the surgery
will be guilty of an indelible sin.
220
00:15:46,899 --> 00:15:49,899
Please be understanding.
221
00:15:51,909 --> 00:15:55,629
Why don't you say anything,
Prince Heung Seon?
222
00:15:55,629 --> 00:15:58,609
This Servant believe...
223
00:15:58,609 --> 00:16:03,799
that we should listen to
the Councilor and Doctor Jin.
224
00:16:08,019 --> 00:16:11,609
Have you lost your mind?
225
00:16:11,609 --> 00:16:17,779
How could you second
their hideous words?
226
00:16:17,779 --> 00:16:21,759
Your Highness, the safety of
His Majesty is most important
227
00:16:21,759 --> 00:16:24,659
and the royal bloodline
is also as important.
228
00:16:24,659 --> 00:16:31,879
Thus I suggest that royal kinsmen
should save His Majesty with their blood.
229
00:16:33,919 --> 00:16:39,719
Your Highness, it will uphold
both justification and benefits.
230
00:16:39,719 --> 00:16:44,609
This Servant will take
the initiative in this matter.
231
00:16:52,959 --> 00:16:56,639
Receive a Royal command!
Open the gate!
232
00:16:59,819 --> 00:17:00,899
Receive a Royal command!
233
00:17:00,899 --> 00:17:03,949
Royal kinsman Hyon Yi, come out
and receive a Royal command!
234
00:17:03,949 --> 00:17:05,059
Receive a Royal command!
235
00:17:07,869 --> 00:17:09,709
This is called a centrifuge.
236
00:17:09,709 --> 00:17:10,879
-Centrifuge?
-Yes.
237
00:17:10,879 --> 00:17:13,779
It's a device to separate blood
components to determine blood type.
238
00:17:13,779 --> 00:17:17,809
Since we don't have much time,
just try to imitate it.
239
00:17:19,669 --> 00:17:21,059
Why do you look so surprised?
240
00:17:21,059 --> 00:17:23,989
This is a piece of cake for him and me.
241
00:17:23,989 --> 00:17:26,059
-We need it urgently.
-I see.
242
00:17:26,059 --> 00:17:28,819
Come on, follow me.
243
00:17:45,739 --> 00:17:47,849
Maybe you've already heard it.
244
00:17:47,849 --> 00:17:50,969
We need your blood to do surgery
on His Majesty.
245
00:17:50,969 --> 00:17:55,019
Before that,
I need to check out a few things.
246
00:17:55,019 --> 00:17:58,829
Anyone who was seriously ill in
recent or has a problem with the liver,
247
00:17:58,829 --> 00:18:02,649
or has jaundice, please step out.
248
00:18:04,949 --> 00:18:08,959
Anyone who gets easily tired, who drank
last night, please step outside.
249
00:18:08,959 --> 00:18:14,659
And those who take herbal medicine
should also step outside.
250
00:18:17,829 --> 00:18:21,759
All right. The rest of you
will have a blood test.
251
00:18:21,759 --> 00:18:24,739
Blood test?
What does that mean?
252
00:18:24,739 --> 00:18:28,059
Everybody has different blood type.
253
00:18:28,059 --> 00:18:30,759
Some blood types are compatible,
some are not.
254
00:18:30,759 --> 00:18:32,999
We need to test your blood
to pick out candidates
255
00:18:32,999 --> 00:18:34,009
who can give blood to His Majesty.
256
00:18:34,009 --> 00:18:35,759
Please, come on in.
257
00:18:35,759 --> 00:18:37,999
Doctor Jin!
I am here too.
258
00:18:37,999 --> 00:18:40,819
Hi, Myeong Bok.
259
00:18:40,819 --> 00:18:44,039
Sir, please send him home.
260
00:18:44,039 --> 00:18:45,779
What do you mean?
261
00:18:45,779 --> 00:18:49,649
There are too few royal kinsmen in
the capital. Isn't the more the better?
262
00:18:49,649 --> 00:18:53,029
Since children have small blood volume,
it can be dangerous for them.
263
00:18:53,029 --> 00:18:56,799
It's alright.
I can do it.
264
00:18:56,799 --> 00:18:59,569
No.
265
00:18:59,569 --> 00:19:00,879
Please send him back.
266
00:19:00,879 --> 00:19:03,569
Well, please come on in.
267
00:19:10,849 --> 00:19:14,629
We got over the hump thanks
to Prince Heung Seon.
268
00:19:14,629 --> 00:19:16,719
The King is dying.
269
00:19:16,719 --> 00:19:21,939
How could he have sit still
losing his face as a royal kinsman?
270
00:19:22,769 --> 00:19:30,739
I was in suspense if they would want
to draw my blood.
271
00:19:30,739 --> 00:19:34,879
But it remains to be seen
if surgery will be a success.
272
00:19:34,879 --> 00:19:38,819
Is Doctor Jin's outstanding
medicine your only concern?
273
00:19:38,819 --> 00:19:42,939
Why don't you see the gravity
of the situation?
274
00:19:58,689 --> 00:20:00,029
I'm sorry.
275
00:20:00,029 --> 00:20:03,659
I couldn't leave my post due
to urgent matters in the palace.
276
00:20:03,659 --> 00:20:07,989
I heard that His Majesty is critically ill.
277
00:20:07,989 --> 00:20:11,759
The royal court clinic is preparing
for surgery.
278
00:20:13,649 --> 00:20:16,019
I heard Doctor Jin would be in charge.
279
00:20:18,759 --> 00:20:19,839
Why?
280
00:20:20,679 --> 00:20:23,569
Are you still attached to medicine?
Or...
281
00:20:23,569 --> 00:20:27,039
If it's Doctor Jin,
there will be no mistakes,
282
00:20:27,039 --> 00:20:31,929
since he has such excellent
medical skills.
283
00:20:33,859 --> 00:20:35,759
Thank you.
284
00:20:36,619 --> 00:20:39,999
If you had given me a vague answer,
285
00:20:39,999 --> 00:20:43,569
I would've misunderstood you.
286
00:20:49,699 --> 00:20:51,849
It's the record of all
the household matters of relatives
287
00:20:51,849 --> 00:20:55,799
...and good friends of my family.
288
00:20:55,799 --> 00:20:58,949
I think I bothered you with
this cumbersome request.
289
00:20:58,949 --> 00:21:00,899
Not at all.
290
00:21:01,579 --> 00:21:07,659
Now I begin to realize
that you'll become my wife.
291
00:21:07,659 --> 00:21:13,039
Try to stay in peace of mind
till the day of our nuptials.
292
00:21:13,039 --> 00:21:16,669
Yes.
Please go back to Court.
293
00:21:16,669 --> 00:21:18,749
Then I'll get going.
294
00:21:38,689 --> 00:21:40,849
There are these four
blood types in humans.
295
00:21:40,849 --> 00:21:43,819
Of course we can go in detail,
296
00:21:43,819 --> 00:21:46,019
but since it's hard to do a test now,
297
00:21:46,019 --> 00:21:47,899
we'll learn about these types for now.
298
00:21:50,059 --> 00:21:53,849
First, we need to determine
His Majesty's blood type.
299
00:22:07,039 --> 00:22:10,879
Add citric acid to prevent blood
from clotting. Spin in a high speed.
300
00:22:10,879 --> 00:22:14,979
It separates the blood cells,
antigen, from serum, antibody.
301
00:22:24,769 --> 00:22:28,699
Now, mix his blood serum
and my blood cells, and vice versa.
302
00:22:28,699 --> 00:22:30,639
Since I have Type A blood,
303
00:22:30,639 --> 00:22:31,949
if both blood samples clot,
his blood type is B.
304
00:22:31,949 --> 00:22:34,689
If they don't clot, his blood type is A,
like mine.
305
00:22:34,689 --> 00:22:37,719
What if only one blood sample clots?
306
00:22:37,719 --> 00:22:40,959
If the sample with my blood cells clots,
he is Type O.
307
00:22:40,959 --> 00:22:46,019
If the sample with
my blood serum clots, he is Type AB.
308
00:22:46,019 --> 00:22:49,709
Oh, both samples get clotting.
309
00:22:49,709 --> 00:22:55,849
Right. Then it means
His Majesty has Type B blood.
310
00:22:55,849 --> 00:22:57,789
Now we will test
the blood of royal kinsmen.
311
00:22:57,789 --> 00:23:00,589
- Let's hurry.
- Okay.
312
00:23:01,679 --> 00:23:02,969
How did it go?
313
00:23:02,969 --> 00:23:07,719
Three among royal kinsmen
have blood matching His Majesty's.
314
00:23:07,719 --> 00:23:12,039
Doctor Jin took them
to the King's bedroom.
315
00:23:12,039 --> 00:23:16,949
So he'll do that hideous thing
no matter what?
316
00:23:16,949 --> 00:23:22,779
Prince Heung Seon is one of the three.
317
00:23:22,779 --> 00:23:24,999
Prince Heung Seon?
318
00:23:24,999 --> 00:23:26,799
Yes, Your Highness.
319
00:23:26,799 --> 00:23:29,649
What on earth are his true intentions?
320
00:23:29,649 --> 00:23:32,899
I wonder why he sided with
the Councilor at that moment.
321
00:23:32,899 --> 00:23:36,669
If I can dare to assume...
322
00:23:36,669 --> 00:23:39,049
he wants to fulfill his duty
as a retainer to the King
323
00:23:39,049 --> 00:23:42,059
rather than cling to the throne.
324
00:23:42,059 --> 00:23:44,699
Duty as a retainer?
325
00:23:44,699 --> 00:23:46,809
That is right.
326
00:23:46,809 --> 00:23:51,569
Compared with the Councilor and
his party who've manipulated the King,
327
00:23:51,569 --> 00:23:56,779
Prince Heung Seon is a genuine loyalist.
328
00:24:09,009 --> 00:24:11,829
You've borne it well.
329
00:24:11,829 --> 00:24:13,679
You'll fully recover your health.
330
00:24:13,679 --> 00:24:14,889
Doctor Jin.
331
00:24:14,889 --> 00:24:15,929
Yes.
332
00:24:16,689 --> 00:24:20,939
I told you a lie.
333
00:24:23,859 --> 00:24:27,589
He recovered a normal pulse.
334
00:24:27,589 --> 00:24:28,969
His breathing also became steady.
335
00:24:28,969 --> 00:24:33,619
If you're that brilliant doctor,
336
00:24:33,619 --> 00:24:37,879
I guess you'd know not only how to save
lives...
337
00:24:37,883 --> 00:24:43,543
but also how to kill as well.
338
00:24:44,759 --> 00:24:47,569
Please...
339
00:24:47,573 --> 00:24:52,443
let me die.
340
00:24:53,609 --> 00:25:03,019
If I die, maybe I can
get out of this awful place.
341
00:25:06,839 --> 00:25:12,049
In fact, I don't want to die.
342
00:25:13,709 --> 00:25:18,029
Although I am an incompetent ruler,
343
00:25:18,029 --> 00:25:24,589
I feel too resentful to die as it is.
344
00:25:24,589 --> 00:25:29,769
Everyone will die, so will you.
345
00:25:29,769 --> 00:25:31,829
But...
346
00:25:32,919 --> 00:25:34,899
not today.
347
00:25:34,899 --> 00:25:37,629
How impudent.
348
00:25:37,629 --> 00:25:41,869
But I will trust you.
349
00:25:41,869 --> 00:25:44,889
When you're under anesthesia,
you'll dream of your old home.
350
00:25:44,889 --> 00:25:50,869
Enjoy your dream till you awake
from the anesthetic.
351
00:25:52,619 --> 00:25:54,809
I will.
352
00:25:56,649 --> 00:26:01,059
We will put you under anesthesia.
Doctor Hur.
353
00:26:47,679 --> 00:26:48,799
This way, please.
354
00:26:48,799 --> 00:26:50,669
Should I lie here?
355
00:26:50,669 --> 00:26:51,689
Yes.
356
00:26:51,689 --> 00:26:54,769
Veins are used for transfusion but
the blood pressure in veins is low.
357
00:26:54,769 --> 00:26:57,019
Thus a recipient should be
positioned low,
358
00:26:57,019 --> 00:27:00,609
so we can put blood into him
using height difference.
359
00:27:00,609 --> 00:27:01,909
Oh. You don't remember?
360
00:27:01,909 --> 00:27:04,569
Last time when we washed out
the stomach of the Queen Dowager,
361
00:27:04,569 --> 00:27:07,929
we used the same principal.
362
00:27:09,869 --> 00:27:11,849
That's right.
363
00:27:42,599 --> 00:27:44,759
Is my blood going into the King?
364
00:27:44,759 --> 00:27:46,029
Yes.
365
00:27:48,749 --> 00:27:52,999
It feels strange.
366
00:27:52,999 --> 00:27:56,709
Prince Heung Seon saves
King Cheol Jong...
367
00:27:56,709 --> 00:27:59,639
Am I doing the right thing?
368
00:27:59,639 --> 00:28:02,729
What will the consequences of this be?
369
00:28:02,729 --> 00:28:03,749
Since this is a direct transfusion,
370
00:28:03,749 --> 00:28:06,709
it's hard for us to estimate
the blood volume.
371
00:28:06,709 --> 00:28:09,759
Please tell us immediately
when you feel dizzy.
372
00:28:09,759 --> 00:28:11,999
So we can replace you
with another person.
373
00:28:11,999 --> 00:28:14,699
I see.
374
00:28:14,699 --> 00:28:18,729
Then we'll begin the surgery.
375
00:28:49,799 --> 00:28:51,019
Did they begin?
376
00:28:51,019 --> 00:28:56,029
Yes. Prince Heung Seon
is giving his blood.
377
00:28:56,029 --> 00:28:58,739
He who looks forward
to the king's demise
378
00:28:58,739 --> 00:29:00,989
...is giving his blood to save the king.
379
00:29:00,989 --> 00:29:05,679
Well? Aren't there many
interesting things in the palace?
380
00:29:05,679 --> 00:29:09,879
But I have doubts about
what is on his mind.
381
00:29:09,879 --> 00:29:12,749
He's doing that to evade his
responsibility as a royal kinsman.
382
00:29:12,749 --> 00:29:18,669
But if he gains
His Majesty's confidence...
383
00:29:18,669 --> 00:29:22,739
The tongue in the King's mouth is ours.
384
00:29:22,739 --> 00:29:27,829
The King's words are our words.
385
00:29:28,819 --> 00:29:30,719
Look around.
386
00:29:30,719 --> 00:29:37,849
The owner of this palace can change
but not the owner of this country.
387
00:29:39,649 --> 00:29:42,049
How is it going with
your nuptial preparation?
388
00:29:42,049 --> 00:29:44,739
Everything's going smoothly.
389
00:29:54,009 --> 00:29:56,979
You have to marry Commander Kim.
390
00:29:56,979 --> 00:29:58,959
That is your fate.
391
00:29:58,959 --> 00:30:01,959
If you don't submit to that fate,
392
00:30:01,959 --> 00:30:06,959
Doctor Jin will never be able
to return to the world he came from.
393
00:30:13,769 --> 00:30:15,049
Young Rae!
394
00:30:15,049 --> 00:30:16,979
Your nuptial gown has finally arrived.
395
00:30:16,979 --> 00:30:20,819
The jacket is so beautiful.
396
00:30:23,619 --> 00:30:26,029
It is.
397
00:30:26,029 --> 00:30:27,869
Why?
398
00:30:27,869 --> 00:30:30,599
You still feel bloated?
399
00:30:30,599 --> 00:30:31,859
Let me see?
400
00:30:31,859 --> 00:30:33,589
I'm fine.
401
00:30:33,589 --> 00:30:35,959
Boon Nim, I need your help.
402
00:30:35,959 --> 00:30:39,889
I need to try it on to see
if it fits in the bust.
403
00:30:39,889 --> 00:30:41,929
Yes, My Lady.
404
00:30:48,929 --> 00:30:50,889
Is it the appendix?
405
00:30:50,889 --> 00:30:52,039
Yes.
406
00:30:52,039 --> 00:30:54,979
It was swollen but fortunately
it didn't burst.
407
00:30:54,979 --> 00:30:57,959
We'll remove the infected area
and suture the wound.
408
00:30:57,959 --> 00:30:59,959
So it is a simple surgery.
409
00:30:59,959 --> 00:31:03,639
We almost had a national funeral.
410
00:31:03,639 --> 00:31:05,649
Yes. He's lucky.
411
00:31:05,649 --> 00:31:08,709
And the transfusion is also going...
412
00:31:09,599 --> 00:31:11,829
Sir.
413
00:31:11,829 --> 00:31:13,889
Sir!
414
00:31:15,589 --> 00:31:18,049
Sir? Sir!
415
00:31:18,049 --> 00:31:20,569
Seems too much blood
was taken out of his body.
416
00:31:20,569 --> 00:31:21,819
We should stop transfusion.
417
00:31:21,819 --> 00:31:23,569
Okay.
418
00:31:24,029 --> 00:31:26,979
Sir, are you okay?
419
00:31:26,979 --> 00:31:31,759
Don't worry about me.
Finish the surgery first.
420
00:31:31,759 --> 00:31:34,039
Please move him
and let him take a rest.
421
00:31:34,039 --> 00:31:35,679
Let royal physicians in.
422
00:31:35,679 --> 00:31:37,929
He told you to tell us
when you feel dizzy.
423
00:31:37,929 --> 00:31:39,989
You're too inflexible...
424
00:31:39,989 --> 00:31:43,699
Doctor Hur,
let's wrap up the surgery.
425
00:32:20,909 --> 00:32:22,859
How much?
426
00:32:22,855 --> 00:32:25,675
I'll lower the price.
427
00:32:25,689 --> 00:32:26,909
This will go well with you.
428
00:32:26,909 --> 00:32:28,019
It's pretty.
429
00:32:28,019 --> 00:32:31,699
This looks great on you!
430
00:32:34,789 --> 00:32:36,619
Choon Hong.
431
00:32:42,739 --> 00:32:44,789
My lord...
432
00:32:44,889 --> 00:32:47,739
You look as if you saw a ghost.
433
00:32:47,739 --> 00:32:49,639
Have you been well?
434
00:32:49,639 --> 00:32:52,619
What happened?
435
00:32:52,619 --> 00:32:54,799
I thought the punitive army killed you...
436
00:32:54,799 --> 00:32:56,869
How disappointing.
437
00:32:56,869 --> 00:33:00,569
Do you wish I were dead?
438
00:33:01,939 --> 00:33:04,689
You might be caught in a police check.
439
00:33:04,689 --> 00:33:06,859
Let's go to my place.
440
00:33:06,859 --> 00:33:10,999
Is Prince Heung Seon well?
441
00:33:21,579 --> 00:33:24,029
Sir, how do you feel?
442
00:33:24,029 --> 00:33:26,589
How is His Majesty?
443
00:33:26,589 --> 00:33:27,769
The surgery went well.
444
00:33:27,769 --> 00:33:30,919
He will come around
from the anesthetic.
445
00:33:31,939 --> 00:33:34,039
Heaven protected him.
446
00:33:34,039 --> 00:33:36,879
It is all thanks to you.
447
00:33:40,949 --> 00:33:45,859
I know you're disappointed in me.
448
00:33:45,859 --> 00:33:51,779
Then why did you do things
that would disappoint me?
449
00:33:51,779 --> 00:33:55,049
And now you're trying
to comfort me with a few words?
450
00:33:55,049 --> 00:33:59,959
I thought you, of all people,
would probably understand me.
451
00:33:59,959 --> 00:34:05,879
Because of you, my son cannot
ascend to the throne.
452
00:34:05,879 --> 00:34:08,989
I have nothing more to say.
453
00:34:22,969 --> 00:34:24,869
Man.
454
00:34:24,869 --> 00:34:28,909
You can't take a joke!
455
00:34:28,909 --> 00:34:30,679
Sorry?
456
00:34:31,889 --> 00:34:38,769
Although I bore a disloyal mind
for a moment, I'm a loyalist.
457
00:34:38,769 --> 00:34:43,599
How could I feel disappointed in you?
458
00:34:43,599 --> 00:34:48,789
Doctor Jin, the fate of Joseon
is in your hands.
459
00:34:51,999 --> 00:34:56,929
Never forget your courage
you showed me.
460
00:34:56,929 --> 00:34:58,979
Thank you.
461
00:35:13,019 --> 00:35:16,919
Don't let in anybody
unless I tell you otherwise.
462
00:35:16,919 --> 00:35:18,589
Yes.
463
00:35:19,699 --> 00:35:22,009
Yon Shim. Yon Shim.
464
00:35:22,009 --> 00:35:23,899
Tada.
465
00:35:24,729 --> 00:35:28,639
Who is it?
Is it a VIP?
466
00:35:28,639 --> 00:35:32,029
Why, you want to entertain him?
467
00:35:42,709 --> 00:35:44,959
What on earth happened?
468
00:35:44,959 --> 00:35:47,719
Everybody thinks you passed away.
469
00:35:47,719 --> 00:35:52,709
I am on the verge of starvation.
470
00:35:52,709 --> 00:35:56,989
And coming a long way while avoiding
police checks was a horror.
471
00:35:56,989 --> 00:35:58,679
My lord.
472
00:35:58,679 --> 00:36:02,689
I'll tell you my story little by little.
473
00:36:02,689 --> 00:36:08,639
Don't tell Prince Heung Seon
that I came back alive.
474
00:36:08,639 --> 00:36:10,699
Why not?
475
00:36:10,699 --> 00:36:16,029
After he heard about your death,
he grieved for you.
476
00:36:16,029 --> 00:36:19,879
He'll be greatly delighted
if he finds you safe like this.
477
00:36:19,879 --> 00:36:23,059
It's not simple to have
come back from the dead....
478
00:36:23,059 --> 00:36:25,049
Maybe...
479
00:36:27,699 --> 00:36:30,909
I might live as a dead man.
480
00:36:30,909 --> 00:36:37,029
You will help him again.
481
00:36:45,889 --> 00:36:48,899
Your Majesty,
can you recognize me?
482
00:36:48,899 --> 00:36:54,649
What a scary face.
Go away.
483
00:36:57,919 --> 00:37:02,749
I'll announce your recovery
and call in royal court members.
484
00:37:02,749 --> 00:37:06,049
He needs more rest.
485
00:37:06,049 --> 00:37:07,709
What?
486
00:37:07,709 --> 00:37:11,799
Do as Doctor Jin says.
487
00:37:14,589 --> 00:37:16,889
Doctor Jin.
488
00:37:16,889 --> 00:37:18,779
Yes, Your Majesty.
489
00:37:18,779 --> 00:37:22,849
I had a dream...
490
00:37:22,849 --> 00:37:29,959
where I was playing
a reed and cutting wood.
491
00:37:33,869 --> 00:37:35,729
Your Majesty...
492
00:37:35,839 --> 00:37:39,009
There's nothing like meat
to strengthen your health.
493
00:37:39,009 --> 00:37:43,619
You lost bowlfuls of your blood.
Come on, eat more.
494
00:37:43,619 --> 00:37:44,809
Thanks, Joo Pal.
495
00:37:44,809 --> 00:37:48,589
You're an excellent doctor.
496
00:37:48,589 --> 00:37:52,959
The Queen Dowager
was moved by your loyalty.
497
00:37:52,959 --> 00:37:54,989
Loyalty?
498
00:37:54,989 --> 00:37:57,979
Instead of clinging to the throne,
you came forward for the King.
499
00:37:57,979 --> 00:38:01,939
She saw it as true loyalty
to the King.
500
00:38:10,009 --> 00:38:12,729
Save the King?
501
00:38:12,729 --> 00:38:14,019
Me? For what?
502
00:38:14,019 --> 00:38:15,839
Prince Heung Seon...
503
00:38:15,839 --> 00:38:18,989
What if he passed away while
I was opposing the surgery?
504
00:38:18,989 --> 00:38:21,899
Would the Councilor
have left us alone?
505
00:38:21,899 --> 00:38:22,949
We would've been accused of treason,
506
00:38:22,949 --> 00:38:25,809
not even being able
to make my son a king.
507
00:38:25,809 --> 00:38:28,039
Then...
508
00:38:28,039 --> 00:38:33,019
Since Doctor Jin said he'd save him,
I was sure he could.
509
00:38:33,019 --> 00:38:36,819
Such is the case, I'd rather take
the initiative and gain a cause.
510
00:38:36,819 --> 00:38:40,599
A cause that I saved the King.
511
00:38:40,799 --> 00:38:45,609
So it was ambition?
Not loyalty?
512
00:38:48,649 --> 00:38:53,059
And you even dedicated
your blood to the King?
513
00:38:53,869 --> 00:38:56,599
That blood is not enough.
514
00:38:56,599 --> 00:39:04,879
Soon, Myeong Bok, in whose veins
my blood runs, will sit on the throne.
515
00:39:11,579 --> 00:39:14,059
My whole body aches.
516
00:39:16,709 --> 00:39:17,679
Doctor Jin.
517
00:39:17,679 --> 00:39:18,799
Yes.
518
00:39:18,799 --> 00:39:24,869
I've been thinking for days
about telling you this.
519
00:39:24,869 --> 00:39:31,789
Since I'm a doctor, I shouldn't
reveal such confidential information.
520
00:39:31,789 --> 00:39:34,659
But if I remain silent...
521
00:39:34,659 --> 00:39:38,029
You might blame me.
522
00:39:38,029 --> 00:39:41,889
What is taking you so long?
523
00:39:41,889 --> 00:39:45,039
You know Lady Young Rae.
524
00:39:45,039 --> 00:39:49,789
I think she has some disease.
525
00:39:49,789 --> 00:39:52,749
What do you mean?
526
00:39:52,749 --> 00:39:56,049
She asked me not to tell you but...
527
00:39:56,049 --> 00:39:58,879
I can't keep it a secret
since it's something serious.
528
00:39:58,879 --> 00:40:01,669
She said it's about her cousin,
529
00:40:01,669 --> 00:40:03,059
but you know I'm quick-witted.
530
00:40:03,059 --> 00:40:06,969
I could tell at a glance
that it was her story.
531
00:40:06,969 --> 00:40:10,779
Where and how does it hurt?
532
00:40:11,589 --> 00:40:13,989
I think she has breast cancer.
533
00:40:14,919 --> 00:40:16,719
Breast cancer?
534
00:40:23,579 --> 00:40:24,749
Miss.
535
00:40:24,749 --> 00:40:28,679
I will be at the fabric store.
536
00:40:34,769 --> 00:40:35,919
It's been a long time.
537
00:40:35,919 --> 00:40:41,929
Where is the patient, your cousin?
538
00:40:41,929 --> 00:40:44,679
Doctor Hur must've
said unnecessary things.
539
00:40:44,679 --> 00:40:45,949
Don't mind him.
540
00:40:45,949 --> 00:40:48,689
It's you, isn't it?
541
00:40:48,689 --> 00:40:53,919
You're the one with the disease, aren't you?
542
00:40:54,989 --> 00:40:57,869
I didn't know you practiced divination.
543
00:40:57,869 --> 00:41:00,789
Then take me to that patient
with breast cancer.
544
00:41:00,789 --> 00:41:02,879
I will examine her.
545
00:41:02,879 --> 00:41:06,019
I said forget about it?
546
00:41:06,019 --> 00:41:07,029
How bad is it?
547
00:41:07,029 --> 00:41:10,869
Do you feel pain?
How about a lump?
548
00:41:10,869 --> 00:41:12,849
Let go of my hand.
549
00:41:12,849 --> 00:41:15,049
I'm about to get married!
People might see us.
550
00:41:15,049 --> 00:41:16,989
Miss.
551
00:41:16,989 --> 00:41:21,689
Don't come again.
552
00:41:21,689 --> 00:41:25,039
Miss. Miss!
553
00:41:31,929 --> 00:41:39,609
Your Majesty, to see you in health,
my happiness knows no bounds.
554
00:41:39,609 --> 00:41:42,899
Yes, I know.
555
00:41:42,899 --> 00:41:46,909
But it seems Prince Heung Seon
feels uneasy.
556
00:41:46,909 --> 00:41:48,909
Of course not.
557
00:41:48,909 --> 00:41:52,669
I've looked forward to your recovery...
558
00:41:52,669 --> 00:41:54,619
Fine.
559
00:41:54,619 --> 00:41:58,579
I know what I should know.
560
00:42:02,659 --> 00:42:05,749
By the way,
I can't find Doctor Jin.
561
00:42:05,749 --> 00:42:09,869
He went to see a patient
in critical condition.
562
00:42:09,869 --> 00:42:12,979
He is busier than
the Chief Royal Physician.
563
00:42:12,979 --> 00:42:15,009
Ha.
564
00:42:18,019 --> 00:42:21,629
I was told I should pass gas
before I eat,
565
00:42:21,629 --> 00:42:26,059
so I've been waiting
but it hasn't come out.
566
00:42:26,059 --> 00:42:29,589
I'm dying of hunger.
567
00:42:31,019 --> 00:42:37,739
Prince Heung Seon, don't I look good
in this royal robe today?
568
00:42:37,739 --> 00:42:41,799
It's because you recovered your health...
569
00:42:41,799 --> 00:42:43,839
Wrong.
570
00:42:43,839 --> 00:42:48,699
It because the blood of a royal kinsmen
came into my body.
571
00:42:48,699 --> 00:42:54,709
That's why I look more like a monarch.
572
00:42:54,709 --> 00:42:56,629
Your Majesty...
573
00:42:56,629 --> 00:43:01,829
Since I was born again,
I have something to tell you.
574
00:43:03,869 --> 00:43:10,649
Did you say you would let
the Queen Dowager adopt your son?
575
00:43:12,599 --> 00:43:15,049
Do as you wish.
576
00:43:16,049 --> 00:43:20,819
Your Majesty,
but you already disapproved of it.
577
00:43:20,819 --> 00:43:22,639
Right.
578
00:43:22,639 --> 00:43:29,049
But as I was deadly ill,
a thought came in my mind.
579
00:43:29,049 --> 00:43:34,659
โIf I die now,
what will become of the royal throne?'
580
00:43:34,659 --> 00:43:38,899
If Prince Heung Seon had had an ulterior
motive regarding a royal succession,
581
00:43:38,899 --> 00:43:42,699
he wouldn't have taken
the lead in saving my life.
582
00:43:42,699 --> 00:43:44,639
Your Majesty.
583
00:43:44,639 --> 00:43:48,879
Why are you concerned about such
matters when you are healthy?
584
00:43:48,879 --> 00:43:52,919
Please withdraw your words.
585
00:43:52,919 --> 00:43:56,919
Your Majesty, please listen to us.
586
00:43:56,919 --> 00:43:59,769
Please listen to us!
587
00:43:59,769 --> 00:44:04,009
We, the servants, will discuss
a royal successor, so please...
588
00:44:04,009 --> 00:44:08,689
Oh, wait.
589
00:44:18,859 --> 00:44:22,699
I passed gas.
590
00:44:22,699 --> 00:44:23,889
Your Majesty!
591
00:44:23,889 --> 00:44:27,859
Please leave.
I am hungry.
592
00:44:27,859 --> 00:44:30,629
Bring in my meal.
593
00:44:39,799 --> 00:44:41,639
Your Excellency.
594
00:44:46,649 --> 00:44:51,889
Thanks to your courageous decision,
Doctor Jin was able to do a great deed.
595
00:44:51,889 --> 00:44:55,819
I appreciate you,
on behalf of the royal kinsmen.
596
00:44:55,819 --> 00:45:00,919
Prince Heung Seon, do you think
you achieved your goal by doing this?
597
00:45:00,919 --> 00:45:03,739
I think I'm nearing it.
598
00:45:03,739 --> 00:45:12,779
Then, until you achieve it,
don't show your emotions.
599
00:45:12,779 --> 00:45:17,669
The weather in the palace
is unpredictable.
600
00:45:17,669 --> 00:45:22,059
I will heed your advice.
601
00:45:22,059 --> 00:45:24,899
Let's go to the Queen Dowager.
602
00:45:24,899 --> 00:45:32,049
She must be greatly pleased
that the adoption is now royally sanctioned.
603
00:45:36,909 --> 00:45:41,999
How dare...
604
00:45:41,999 --> 00:45:44,689
What did you just say?
605
00:45:44,689 --> 00:45:46,809
Breast cancer?
606
00:45:47,639 --> 00:45:48,849
Yes.
607
00:45:48,849 --> 00:45:52,589
Are you saying she has breast cancer?
608
00:45:52,589 --> 00:45:54,979
I can only know her exact condition
after examination.
609
00:45:54,979 --> 00:45:57,869
Did she come to your office herself?
610
00:45:57,869 --> 00:45:59,759
No.
611
00:45:59,759 --> 00:46:01,999
I heard it from another doctor.
612
00:46:01,999 --> 00:46:04,859
She consulted him about
her cousin's disease,
613
00:46:04,859 --> 00:46:08,609
but it seemed she wanted
to know of her condition.
614
00:46:08,609 --> 00:46:12,019
You don't have any ulterior motive?
615
00:46:12,019 --> 00:46:15,949
If so, I wouldn't have come to you.
616
00:46:17,729 --> 00:46:22,719
Like she said,
it could be her cousin.
617
00:46:22,719 --> 00:46:24,789
What if it's a lie?
618
00:46:24,789 --> 00:46:25,759
Although I need to check her first,
619
00:46:25,759 --> 00:46:32,619
it might have progressed a lot
if she perceives it herself.
620
00:46:32,619 --> 00:46:33,929
Then...
621
00:46:38,029 --> 00:46:40,899
She might not live long.
622
00:46:49,629 --> 00:46:54,049
If she has an examination,
can you see how serious her disease is?
623
00:46:54,049 --> 00:46:56,669
Yes.
I'll have a rough idea.
624
00:46:56,669 --> 00:47:02,569
But she's refusing
to get an examination.
625
00:47:02,569 --> 00:47:04,049
She refuses?
626
00:47:04,049 --> 00:47:07,009
I think she's afraid that it can
cause trouble to her nuptials.
627
00:47:07,009 --> 00:47:12,029
You are the only person
who can persuade her.
628
00:47:12,029 --> 00:47:13,779
Please.
629
00:47:17,979 --> 00:47:19,889
How presumptuous.
630
00:47:19,889 --> 00:47:25,789
I made him king and now he tries
to play a king not knowing his place.
631
00:47:25,789 --> 00:47:30,729
Maybe he lost his head
during the surgery.
632
00:47:30,729 --> 00:47:34,939
If the Queen Dowager
adopts Myeong Bok Yi,
633
00:47:34,939 --> 00:47:41,619
isn't it possible the throne goes to him
after the King's death?
634
00:47:42,749 --> 00:47:47,769
That's why we shouldn't have let
Doctor Jin take care of the King.
635
00:47:47,769 --> 00:47:49,859
Be quiet.
636
00:47:52,019 --> 00:47:54,809
What's there to be anxious about?
637
00:47:54,809 --> 00:47:56,599
Even if he is adopted,
638
00:47:56,599 --> 00:48:01,719
he can hardly become
a royal successor without a backup.
639
00:48:01,719 --> 00:48:04,089
That's right.
640
00:48:04,219 --> 00:48:11,489
What support does Prince Heung Seon
have other than the Queen Dowager?
641
00:48:16,609 --> 00:48:22,459
The King granted a royal sanction.
You may bring him often.
642
00:48:22,459 --> 00:48:27,269
Your Highness,
I feel embarrassed at your favors.
643
00:48:29,389 --> 00:48:36,349
Your adoption of my son is the glory
of this servant and of royal kinsmen.
644
00:48:36,349 --> 00:48:41,499
Thus, I am planning to compile
a genealogy of royal kinsmen.
645
00:48:41,499 --> 00:48:44,459
A genealogy of royal kinsmen?
646
00:48:44,459 --> 00:48:50,349
The compilation of genealogy is a work
to set the royal bloodline right.
647
00:48:50,349 --> 00:48:54,369
How admirable his intentions are!
648
00:48:54,369 --> 00:48:56,359
They are.
649
00:48:56,359 --> 00:48:59,559
Do it.
650
00:48:59,559 --> 00:49:08,389
I guess the Councilor must be
embarrassed with this project.
651
00:49:19,479 --> 00:49:21,259
My lord.
652
00:49:25,449 --> 00:49:29,199
What is the matter?
653
00:49:29,199 --> 00:49:32,469
Doctor Jin is waiting for you
at the infirmary.
654
00:49:32,469 --> 00:49:36,539
Pardon me?
What do you mean?
655
00:49:38,369 --> 00:49:40,649
Have an examination.
656
00:49:42,199 --> 00:49:46,189
My lord, there's nothing wrong
with my health.
657
00:49:46,189 --> 00:49:51,279
A doctor will decide whether you have
a disease or not, so don't say anymore.
658
00:49:51,279 --> 00:49:53,369
What about our nuptials?
659
00:49:53,369 --> 00:49:57,599
What if I have a disease?
660
00:49:57,599 --> 00:50:05,289
Even if we have to postpone our nuptials,
I will cure your disease.
661
00:50:06,279 --> 00:50:10,609
Will His Excellency allow it?
662
00:50:10,609 --> 00:50:17,549
He probably won't accept
a patient into his family.
663
00:50:17,549 --> 00:50:20,539
You really don't understand?
664
00:50:20,539 --> 00:50:26,409
Your life is more important than
our nuptials.
665
00:50:33,329 --> 00:50:36,259
Please have an examination first.
666
00:50:36,259 --> 00:50:38,549
It might not be a disease.
667
00:50:50,619 --> 00:50:52,399
Welcome.
668
00:50:52,399 --> 00:50:54,379
You did an unnecessary thing.
669
00:50:54,379 --> 00:50:56,329
That's who I am.
670
00:50:56,329 --> 00:50:58,479
I often do unnecessary things.
671
00:51:01,329 --> 00:51:05,329
Didn't he come with you?
672
00:51:06,199 --> 00:51:10,359
He said he would wait outside
since I might feel embarrassed.
673
00:51:10,359 --> 00:51:11,499
Please do it quickly.
674
00:51:52,389 --> 00:51:56,299
I'll start the examination.
675
00:52:12,519 --> 00:52:16,209
Raise your arms, please.
676
00:52:34,279 --> 00:52:35,659
I feel the mass.
677
00:52:35,659 --> 00:52:40,429
It feels hard and has
uncertain boundaries...
678
00:52:40,429 --> 00:52:42,489
The size is about 1.5 cm.
679
00:52:42,489 --> 00:52:44,619
It is where breast cancer
is usually found.
680
00:52:44,619 --> 00:52:47,249
Upper, outer breast...
681
00:52:48,229 --> 00:52:50,299
Does it hurt?
682
00:52:50,299 --> 00:52:51,599
No.
683
00:52:56,189 --> 00:52:57,419
How about here?
684
00:52:58,649 --> 00:53:00,439
It doesn't hurt.
685
00:53:03,499 --> 00:53:08,329
Have you ever had any secretions?
686
00:53:08,329 --> 00:53:10,459
Blood or...
687
00:53:12,229 --> 00:53:14,239
No.
688
00:53:14,239 --> 00:53:17,289
You should be honest.
689
00:53:17,289 --> 00:53:19,369
I said no.
690
00:53:21,369 --> 00:53:23,449
I think this is enough.
691
00:53:37,239 --> 00:53:39,589
It's probable that you have
breast cancer.
692
00:53:41,639 --> 00:53:48,509
I clearly felt the lump and the location
is where breast cancer is usually found.
693
00:53:56,499 --> 00:53:58,349
Lower your voice.
694
00:53:58,349 --> 00:54:00,639
He will know anyway.
695
00:54:00,639 --> 00:54:06,169
Are you sure?
696
00:54:06,169 --> 00:54:09,539
Are you sure it's breast cancer?
697
00:54:09,539 --> 00:54:15,389
Since I can't do other tests,
I might be wrong.
698
00:54:15,389 --> 00:54:20,429
It could be fibroadenoma, something
similar to a breast cancer tumor.
699
00:54:20,429 --> 00:54:22,569
Then you are wrong.
700
00:54:22,569 --> 00:54:25,189
Still, it won't do any good
to let the disease progress.
701
00:54:25,189 --> 00:54:27,269
It'll be a simple procedure
and it'll leave a little scar.
702
00:54:27,269 --> 00:54:28,479
You'd better get surgery
as soon as possible.
703
00:54:28,479 --> 00:54:30,579
What are you talking about?
What about my nuptials?
704
00:54:30,579 --> 00:54:32,539
What are you talking about?
705
00:54:32,539 --> 00:54:36,249
If in one in a million chances it's breast cancer,
you could lose your life.
706
00:54:37,619 --> 00:54:43,459
Are your nuptials
more important than your life?
707
00:54:43,459 --> 00:54:44,649
Yes.
708
00:54:46,629 --> 00:54:53,599
Even if your diagnosis is right,
I won't have surgery.
709
00:54:53,599 --> 00:55:00,419
I will marry him as planned and spend
the rest of my life by his side.
710
00:55:00,419 --> 00:55:02,179
Miss.
711
00:55:02,179 --> 00:55:04,249
I told you.
712
00:55:04,249 --> 00:55:09,179
The nuptials are
more important than my life.
713
00:55:09,549 --> 00:55:15,299
Now, I'll be going on my way.
714
00:55:16,299 --> 00:55:24,209
For old time's sake,
I hope you don't get in my way.
715
00:55:25,609 --> 00:55:28,209
Please, Doctor Jin.
716
00:55:28,589 --> 00:55:30,329
Miss.
717
00:55:39,439 --> 00:55:41,199
How is it?
718
00:55:44,279 --> 00:55:45,409
Answer.
719
00:55:45,409 --> 00:55:47,469
Is she alright?
720
00:55:51,509 --> 00:55:58,339
She is all right.
721
00:56:00,259 --> 00:56:02,509
Is it true?
722
00:56:02,509 --> 00:56:06,529
Yes.
It is not breast cancer.
723
00:56:08,659 --> 00:56:11,619
See?
I told you.
724
00:56:11,619 --> 00:56:15,169
I told you it might not be a disease.
725
00:56:15,169 --> 00:56:16,479
Right...
726
00:56:17,569 --> 00:56:19,569
Thank you.
727
00:56:19,569 --> 00:56:22,609
I'm relieved of great anxiety.
728
00:56:22,609 --> 00:56:27,559
Let's go. You must be busy
with preparation for nuptials.
729
00:56:47,579 --> 00:56:49,499
Look at you.
730
00:56:51,259 --> 00:56:56,339
Why are you drinking alone
on this happy day?
731
00:56:57,339 --> 00:57:01,659
Did you hear that Myeong Bok will be
adopted by the Queen Dowager?
732
00:57:01,659 --> 00:57:03,659
That's good.
733
00:57:05,559 --> 00:57:09,499
What's wrong?
734
00:57:12,329 --> 00:57:13,629
Did something happen to him?
735
00:57:13,629 --> 00:57:17,379
Tomorrow is Lady Young Rae's
nuptial day.
736
00:57:20,259 --> 00:57:27,239
Drink.
Let's just drink.
737
00:57:27,239 --> 00:57:28,629
Let's.
738
00:57:28,629 --> 00:57:34,589
Life is full or joy, anger, sorrow, and
pleasure. What can't a drink soothe?
739
00:57:34,589 --> 00:57:38,579
My friend's sorrow is more important
than my pleasure.
740
00:57:38,579 --> 00:57:45,179
Choon Hong, serve a drink
to this excellent doctor.
741
00:57:46,169 --> 00:57:49,319
To hell with "excellent doctor"!
742
00:57:51,379 --> 00:57:55,289
I've lost patients...
743
00:57:56,279 --> 00:58:00,279
And I've misdiagnosed
so many times...
744
00:58:02,449 --> 00:58:04,649
Right.
745
00:58:06,469 --> 00:58:08,539
I must be wrong.
746
00:58:11,489 --> 00:58:15,269
It must be nothing serious.
Yeah.
747
00:59:27,549 --> 00:59:30,639
Mi Na, are you okay?
748
00:59:30,639 --> 00:59:35,269
It's okay. You'll be alright.
So don't worry, okay?
749
00:59:35,269 --> 00:59:38,559
We ca...
750
00:59:38,559 --> 00:59:42,369
We can... meet...
751
00:59:42,369 --> 00:59:46,529
We can meet... again.
752
00:59:48,169 --> 00:59:53,249
Mi Na... Mi Na.
753
00:59:53,249 --> 00:59:57,289
Mi Na!
754
01:00:22,229 --> 01:00:26,609
Mi Na! Mi Na Yu!
755
01:00:26,609 --> 01:00:28,639
I...
756
01:00:52,259 --> 01:00:54,239
Take some honey water.
757
01:00:57,389 --> 01:01:02,179
Why did you drink so much when
your body can't even handle it?
758
01:01:05,299 --> 01:01:06,569
Where is Prince Heung Seon?
759
01:01:06,569 --> 01:01:09,199
He left when the rooster crowed,
760
01:01:09,199 --> 01:01:12,479
since he needed to go to Court
early in the morning.
761
01:01:13,189 --> 01:01:14,529
Excuse me then...
762
01:01:15,319 --> 01:01:16,489
Why don't you take more rest?
763
01:01:16,489 --> 01:01:18,619
No. I have to go.
764
01:01:21,359 --> 01:01:25,189
It's good for you.
765
01:01:27,419 --> 01:01:35,189
Because you can go back only when
she gets married to Commander Kim.
766
01:01:35,639 --> 01:01:41,559
After all, their nuptials are
for everybody's sake.
767
01:01:41,559 --> 01:01:45,479
I know.
I do, but...
768
01:01:45,479 --> 01:01:47,649
Forget her.
769
01:01:47,649 --> 01:01:51,219
She said she'd do the same.
770
01:01:55,179 --> 01:01:56,459
What?
771
01:02:01,509 --> 01:02:06,269
Did you tell her?
772
01:02:06,609 --> 01:02:12,219
Did you tell the she should marry him
so I could go back to the future?
773
01:02:12,219 --> 01:02:14,419
Did you tell her that?
774
01:02:19,209 --> 01:02:20,549
My lord...
775
01:02:21,589 --> 01:02:23,219
Let her go.
776
01:02:23,219 --> 01:02:24,419
It was her choice.
777
01:02:24,419 --> 01:02:26,549
She is sick.
778
01:02:26,549 --> 01:02:30,539
She could die of illness.
779
01:02:30,539 --> 01:02:35,299
I can't let her go like that.
780
01:02:35,299 --> 01:02:41,439
If her nuptials are canceled,
you might not be able to go back forever.
781
01:02:43,649 --> 01:02:45,639
I don't care.
782
01:03:00,399 --> 01:03:03,329
Thanks for coming
but you've got the wrong address.
783
01:03:03,329 --> 01:03:05,249
The place of nuptials is her house.
784
01:03:05,249 --> 01:03:07,449
I was wrong.
785
01:03:08,639 --> 01:03:15,199
Maybe she has cancer.
786
01:03:15,199 --> 01:03:21,379
No, it's highly possible.
787
01:03:21,379 --> 01:03:23,199
But you said with your own words that...
788
01:03:23,199 --> 01:03:25,229
She asked me to say so.
789
01:03:25,229 --> 01:03:28,319
Since she might not be able to hold
nuptials if her disease is known.
790
01:03:31,349 --> 01:03:34,259
Even if you postpone your nuptials,
you should let her get surgery.
791
01:03:34,259 --> 01:03:36,209
If not...
792
01:03:40,449 --> 01:03:41,439
Lady Young Rae!
793
01:03:41,439 --> 01:03:43,519
Lady, please come out.
794
01:03:44,219 --> 01:03:45,549
Why did you come this early?
795
01:03:45,549 --> 01:03:47,309
We still have time before...
796
01:03:47,309 --> 01:03:49,429
Where is she?
797
01:03:50,249 --> 01:03:53,659
Young Rae, come out.
798
01:03:55,609 --> 01:03:57,479
Young Rae.
799
01:04:07,649 --> 01:04:10,319
Where has she gone?
800
01:04:10,319 --> 01:04:13,269
Her clothes have gone.
801
01:04:29,239 --> 01:04:31,249
Go in before me.
802
01:04:31,249 --> 01:04:32,499
Yes.
803
01:04:39,239 --> 01:04:42,339
Aren't you supposed to be
in the nuptial place?
804
01:04:47,329 --> 01:04:48,609
Who...
805
01:04:50,559 --> 01:04:54,629
Who am I?
806
01:04:57,649 --> 01:05:00,369
Please tell me.
807
01:05:00,369 --> 01:05:05,439
Who on earth am I?
808
01:05:07,319 --> 01:05:12,319
Am I... Am I really...
809
01:05:12,319 --> 01:05:15,509
Does Doctor Jin know?
810
01:05:15,509 --> 01:05:18,449
So you know it, as I expected.
811
01:05:18,449 --> 01:05:20,469
You know everything.
Then why?
812
01:05:20,469 --> 01:05:23,259
Doctor Jin should never know!
813
01:05:23,259 --> 01:05:26,249
So why? Why?
814
01:05:30,449 --> 01:05:40,449
Subtitles by MBC
815
01:05:52,349 --> 01:05:56,219
Have you seen someone
like Doctor Jin?
816
01:05:56,219 --> 01:06:02,279
A doctor who has no fear
or hesitance before patients.
817
01:06:02,279 --> 01:06:04,529
This looks great on you!
818
01:06:07,419 --> 01:06:08,619
My lord...
819
01:06:08,619 --> 01:06:10,529
Are you saying she has breast cancer?
820
01:06:10,529 --> 01:06:13,639
I can only know her exact condition
after examination.
821
01:06:13,639 --> 01:06:15,479
You don't have any ulterior motives?
822
01:06:15,479 --> 01:06:19,339
If so, I wouldn't have come to you.
823
01:06:20,209 --> 01:06:22,209
It's probable that
you have breast cancer.
824
01:06:22,209 --> 01:06:26,219
I clearly felt the lump and the location
is where breast cancer is usually found.
825
01:06:26,219 --> 01:06:28,319
I think this is enough.
826
01:06:28,319 --> 01:06:30,539
Answer.
Is she alright?
827
01:06:30,539 --> 01:06:32,619
She is all right.
828
01:06:32,619 --> 01:06:34,329
Is it true?
829
01:06:34,329 --> 01:06:36,479
It is not breast cancer.
57520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.