Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,850
Subtitles by MBC
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,048
3
00:00:09,106 --> 00:00:10,236
You came back.
4
00:00:10,236 --> 00:00:11,456
Yes.
5
00:00:11,456 --> 00:00:13,056
Good night.
6
00:00:13,056 --> 00:00:16,506
I have something to tell you.
7
00:00:16,506 --> 00:00:19,056
Yes?
8
00:00:20,276 --> 00:00:26,146
I'd like you to move out soon.
9
00:00:26,146 --> 00:00:33,186
My daughter and Commander Kim
will get married soon.
10
00:00:33,186 --> 00:00:35,166
Mother.
11
00:00:36,046 --> 00:00:40,406
He needs to know anyways.
12
00:00:40,406 --> 00:00:43,356
It doesn't look good for a
soon-to-be-married lady
13
00:00:43,356 --> 00:00:47,236
...to have a strange man
stay at her house,
14
00:00:47,236 --> 00:00:53,326
and if people gossip about it,
we could invite unnecessary criticism.
15
00:00:53,326 --> 00:00:59,316
I could never repay you enough
for having saved my son, and...
16
00:00:59,316 --> 00:01:02,316
I wouldn't ask you this favor
if I could help it.
17
00:01:02,316 --> 00:01:04,446
Please try to understand.
18
00:01:05,416 --> 00:01:09,036
Yes. I understand.
19
00:01:09,036 --> 00:01:10,366
Thank you.
20
00:01:15,306 --> 00:01:17,156
Good night then.
21
00:01:36,226 --> 00:01:39,016
Why don't you propose to me?
22
00:01:40,096 --> 00:01:41,396
That's too cheesy.
23
00:01:41,396 --> 00:01:43,146
I might run away then.
24
00:01:55,126 --> 00:01:58,076
What are you talking about?
25
00:01:58,076 --> 00:02:00,026
Postpone the nuptials?
26
00:02:00,026 --> 00:02:03,276
I am not saying I wouldn't marry him.
27
00:02:03,276 --> 00:02:07,216
Since this is so abrupt, I'd like
to take time to ponder over...
28
00:02:07,216 --> 00:02:09,426
Don't talk that nonsense!
29
00:02:09,426 --> 00:02:12,316
If we put it off with
such frivolous excuses,
30
00:02:12,316 --> 00:02:14,306
what would the State Councilor
think of our family?
31
00:02:14,306 --> 00:02:18,386
Then should I get married
in fear of his anger?
32
00:02:18,386 --> 00:02:19,316
Young Rae.
33
00:02:19,316 --> 00:02:26,056
Or, is it that important to become
in-laws with the family in power?
34
00:02:26,056 --> 00:02:29,126
I am not sure of this marriage.
35
00:02:29,126 --> 00:02:31,406
If I get married with this attitude,
36
00:02:31,406 --> 00:02:34,506
I would feel as if I am sinning
against the Commander.
37
00:02:34,506 --> 00:02:37,226
I am afraid of it, Mother.
38
00:02:37,226 --> 00:02:42,116
You make me feel like a mother
who sells her daughter for money.
39
00:02:42,116 --> 00:02:44,126
That is not what I meant.
40
00:02:44,126 --> 00:02:47,166
They say a married daughter is no
longer a daughter of her parents.
41
00:02:47,166 --> 00:02:53,366
Marrying off a daughter is like making
my own daughter a stranger.
42
00:02:53,366 --> 00:02:56,106
To weigh the dignity of the family
she'll be married into,
43
00:02:56,106 --> 00:02:59,136
and trying to figure out how she can
win the heart of her husband...
44
00:02:59,136 --> 00:03:07,506
That is the desire of every mother.
45
00:03:09,446 --> 00:03:12,376
What else would I wish?
46
00:03:12,376 --> 00:03:15,266
I only wish to see Young Hwi
achieve fame and prestige
47
00:03:15,266 --> 00:03:22,086
and to see you get married into a good
family and be loved by your husband,
48
00:03:22,086 --> 00:03:25,116
so that I could face your father
when I die.
49
00:03:25,116 --> 00:03:27,436
Can't you understand me?
50
00:03:27,436 --> 00:03:29,116
Mother.
51
00:03:50,166 --> 00:03:52,046
Thank you for everything
you've done for me.
52
00:03:52,046 --> 00:03:53,406
It's sad to say goodbye,
53
00:03:53,406 --> 00:03:55,396
just when we were becoming close.
54
00:03:55,396 --> 00:03:58,346
You didn't have to leave this soon.
55
00:03:58,346 --> 00:04:01,116
I feel awkward.
56
00:04:01,116 --> 00:04:03,126
Please don't feel that way.
57
00:04:03,126 --> 00:04:06,456
I have lots to do at the infirmary.
It's better for me to move out now.
58
00:04:06,456 --> 00:04:10,026
Good bye then.
59
00:04:25,436 --> 00:04:27,066
Doctor Jin!
60
00:04:31,146 --> 00:04:36,156
I was wondering why you haven't
been coming out to the infirmary.
61
00:04:36,156 --> 00:04:40,316
Had I known earlier, I wouldn't
have inconvenienced you.
62
00:04:42,356 --> 00:04:43,466
Bye.
63
00:04:45,326 --> 00:04:47,256
The other day,
64
00:04:49,176 --> 00:04:53,286
what did you mean by your words?
65
00:04:55,146 --> 00:04:58,446
About the universe thing...
66
00:05:05,266 --> 00:05:09,256
I didn't mean anything.
Don't mind it.
67
00:05:09,256 --> 00:05:12,226
- Well.
- Your marriage...
68
00:05:12,226 --> 00:05:15,046
Congratulations on your marriage.
69
00:05:24,246 --> 00:05:26,476
What? Nuptials?
70
00:05:26,476 --> 00:05:29,366
So they kicked you out?
71
00:05:29,366 --> 00:05:33,046
It's not that.
I stayed there too long.
72
00:05:33,046 --> 00:05:38,026
Same thing.
You were kicked out.
73
00:05:38,256 --> 00:05:43,316
Please me stay here for the time being,
until I find a place to live in.
74
00:05:50,336 --> 00:05:51,456
You think I'm living at ease?
75
00:05:51,456 --> 00:05:53,276
My situation is worse than yours!
76
00:05:53,276 --> 00:05:57,106
I said, the youngest daughter
of Minister Kim became sick!
77
00:05:57,106 --> 00:06:01,066
So what?
I'll buy the medicine!
78
00:06:01,066 --> 00:06:02,346
Take this money!
79
00:06:02,346 --> 00:06:04,146
Hold on!
80
00:06:04,146 --> 00:06:05,296
Hold on.
81
00:06:10,416 --> 00:06:15,136
We do our best in making the medicine
but the quantity is limited.
82
00:06:15,136 --> 00:06:17,266
Oh no.
83
00:06:17,266 --> 00:06:20,186
We won't give you medicine just
because you raise your voice.
84
00:06:20,186 --> 00:06:22,226
So we set the rules.
85
00:06:22,226 --> 00:06:26,396
The new medicine will be given on
a degree of inflammation basis.
86
00:06:26,396 --> 00:06:29,106
Examine me first!
Me first!
87
00:06:29,106 --> 00:06:31,046
Please be quiet.
88
00:06:31,046 --> 00:06:33,296
Doctors here will
check your symptoms.
89
00:06:33,296 --> 00:06:37,416
But, we won't give you a medicine
just because you are close to him.
90
00:06:37,416 --> 00:06:40,066
Whether you are noble
or humble doesn't count.
91
00:06:40,066 --> 00:06:43,116
Whether you have money
or not doesn't count either.
92
00:06:43,116 --> 00:06:44,336
With strict neutrality,
93
00:06:44,336 --> 00:06:46,336
we'll administer medicine to patients
in the order of severity.
94
00:06:46,336 --> 00:06:47,276
Do you understand?
95
00:07:03,196 --> 00:07:06,146
[Neurosurgeon: Hyuk Jin]
96
00:07:07,016 --> 00:07:09,376
By any chance...
97
00:07:09,376 --> 00:07:13,436
haven't we met before?
98
00:07:16,036 --> 00:07:20,436
My Lady, Commander Kim is here.
99
00:07:49,146 --> 00:07:53,036
It feels good to come out
for a walk after all this time,
100
00:07:53,036 --> 00:07:55,496
especially since you are with me.
101
00:08:01,156 --> 00:08:03,506
Your face looks gloomy.
102
00:08:03,506 --> 00:08:08,076
Is it because of our abrupt nuptials?
103
00:08:12,266 --> 00:08:13,376
My lord...
104
00:08:13,386 --> 00:08:15,016
Come over here.
105
00:08:15,016 --> 00:08:17,426
There is a place I want to show you.
106
00:08:23,386 --> 00:08:26,236
Do you know what this place is?
107
00:08:27,436 --> 00:08:32,306
When I first learned to play
sword fight during my childhood,
108
00:08:32,306 --> 00:08:36,176
I was completely defeated
by Young Hwi.
109
00:08:36,176 --> 00:08:37,436
Exasperated,
110
00:08:37,436 --> 00:08:42,046
I started practicing
swordsmanship in secret.
111
00:08:42,046 --> 00:08:47,446
I practiced it every day
and in all types of weather.
112
00:08:47,446 --> 00:08:51,346
Every time after practicing,
113
00:08:51,346 --> 00:08:55,046
I used to engrave some letters
to promise myself.
114
00:09:09,136 --> 00:09:11,036
[Young Rae]
115
00:09:14,276 --> 00:09:17,276
I was determined to wait forever...
116
00:09:17,276 --> 00:09:19,466
[Young means "forever",
Rae means "coming"]
117
00:09:19,466 --> 00:09:22,436
till you come to me.
118
00:09:34,206 --> 00:09:39,016
Please come to me.
119
00:09:56,376 --> 00:10:00,236
What did you just say?
120
00:10:00,236 --> 00:10:03,176
I said, please be my men,
121
00:10:03,176 --> 00:10:07,396
you and all your followers.
122
00:10:20,156 --> 00:10:26,166
So, after having cultivated
your mind and body,
123
00:10:26,166 --> 00:10:29,246
you have decided to become
the ringleader of thieves?
124
00:10:29,246 --> 00:10:33,016
A knife in a butcher's hands
butchers a cow,
125
00:10:33,016 --> 00:10:36,366
but if it's in the hands of a general,
it slays enemies.
126
00:10:36,366 --> 00:10:40,306
I am saying this because
I find you phenomenal.
127
00:10:40,306 --> 00:10:42,436
Then...
128
00:10:42,436 --> 00:10:45,156
using me as your sword,
129
00:10:47,236 --> 00:10:50,296
who would you cut down?
130
00:10:53,206 --> 00:10:56,146
Joseon, our nation.
131
00:11:01,496 --> 00:11:06,446
Joseon founded by Yi but ruled
by the Kims of Andong,
132
00:11:06,446 --> 00:11:12,086
the rotten old tree that sucks
the blood out of the people.
133
00:11:12,086 --> 00:11:16,256
I will pull out the roots
and chop them.
134
00:11:16,256 --> 00:11:21,346
Will you be my sword?
135
00:11:22,506 --> 00:11:25,456
What private conversation
takes this long?
136
00:11:28,106 --> 00:11:32,466
I gave him a short question, but it
takes him so long to find an answer.
137
00:11:32,466 --> 00:11:39,446
It is because you play
a joke on this simple scholar.
138
00:11:39,446 --> 00:11:45,066
Apparently, you will become
in-laws with the State Councilor.
139
00:11:45,066 --> 00:11:48,076
I guess you would feel uneasy.
140
00:11:52,226 --> 00:11:57,096
Somehow I am feeling
the alcohol faster tonight.
141
00:11:57,096 --> 00:11:59,206
Excuse me for my leaving first.
142
00:11:59,206 --> 00:12:01,376
Be careful on your way.
143
00:12:03,306 --> 00:12:07,486
Thank you for the drink.
144
00:12:16,366 --> 00:12:18,036
Please have a good sleep.
145
00:12:18,036 --> 00:12:22,016
When you wake up,
you'll feel light on the neck.
146
00:12:22,016 --> 00:12:23,366
You have my trust.
147
00:12:23,366 --> 00:12:25,306
I will do my best.
148
00:12:25,306 --> 00:12:27,136
Pass me the anesthetic.
149
00:12:27,136 --> 00:12:31,366
Huh? Oh, soju.
Soju anesthetic.
150
00:12:36,076 --> 00:12:37,026
Professor Lee!
151
00:12:37,026 --> 00:12:37,476
Step aside!
152
00:12:37,476 --> 00:12:41,026
Professor Lee!
Professor Lee!
153
00:12:45,046 --> 00:12:49,016
What is this indecency?
Sit up at once!
154
00:12:49,016 --> 00:12:51,316
My Lord. How come you
came home this early?
155
00:12:51,316 --> 00:12:54,116
This man is...
156
00:12:55,036 --> 00:12:56,406
How dare you.
157
00:12:56,406 --> 00:12:59,506
You are trying to use a knife
on the body of a noble lady?
158
00:12:59,506 --> 00:13:03,036
You must have a death wish.
159
00:13:03,036 --> 00:13:04,226
It is not a complicated operation.
160
00:13:04,226 --> 00:13:06,226
Shut your mouth!
161
00:13:06,226 --> 00:13:10,146
Is no one out there?
Drag them out.
162
00:13:10,146 --> 00:13:11,316
Yes!
163
00:13:12,226 --> 00:13:14,376
- My Lord.
- But...
164
00:13:14,376 --> 00:13:17,506
No, My Lord.
Please.
165
00:13:23,036 --> 00:13:25,486
I will talk to you later in private.
166
00:13:25,486 --> 00:13:30,356
First, I will make those
doctors disfigured.
167
00:13:30,356 --> 00:13:35,296
I myself asked them to come,
My Lord!
168
00:13:36,436 --> 00:13:40,296
I knew it went against
the dignity of nobility,
169
00:13:40,296 --> 00:13:45,016
but since I was so desperate
to remove this ugly lump,
170
00:13:45,016 --> 00:13:48,066
I called in the doctors in secret.
171
00:13:48,066 --> 00:13:50,196
Are you out of your mind?
172
00:13:50,196 --> 00:13:53,416
How could you allow strange men
to use the knife on your body?
173
00:13:53,416 --> 00:13:56,146
If a bad rumor spreads,
how would you handle it?
174
00:13:56,146 --> 00:14:02,206
I am not afraid of rumors or a knife!
175
00:14:02,206 --> 00:14:08,186
What I am really afraid of
is your heart.
176
00:14:08,186 --> 00:14:10,066
What did you say?
177
00:14:10,066 --> 00:14:15,156
You have shunned me
ever since I got this lump.
178
00:14:15,156 --> 00:14:18,426
You spend nights at the royal court
even when you are not on duty,
179
00:14:18,426 --> 00:14:25,146
and with all kinds of excuses,
you rarely come home.
180
00:14:25,146 --> 00:14:28,096
Dear, it was because...
181
00:14:28,096 --> 00:14:32,486
Do you know how it feels like
being deserted by a husband?
182
00:14:32,486 --> 00:14:36,486
I feel like my entire body
became a lump.
183
00:14:36,486 --> 00:14:42,496
Do you know how terrible it feels?
184
00:14:48,396 --> 00:14:53,136
We are dead.
We are dead!
185
00:14:53,136 --> 00:14:56,376
Do you know who he is?
186
00:14:56,376 --> 00:15:02,146
He is a nephew-in-law of the
Queen Dowager.
187
00:15:02,146 --> 00:15:03,336
Queen Dowager?
188
00:15:03,336 --> 00:15:07,286
The most elderly person in the palace.
189
00:15:07,286 --> 00:15:10,336
Even the Kims of Andong
dare not to challenge her.
190
00:15:10,336 --> 00:15:14,436
And we incurred her
nephew-in-law's anger.
191
00:15:14,436 --> 00:15:18,426
We are as good as dead!
192
00:15:18,426 --> 00:15:24,056
Sir! Please do something.
Please?
193
00:15:26,116 --> 00:15:29,356
I must do something.
Just wait.
194
00:15:43,266 --> 00:15:49,376
Can you remove her lump
without a trace?
195
00:15:49,376 --> 00:15:50,466
Yes.
196
00:15:50,466 --> 00:15:55,166
Won't the treatment affect her life?
197
00:15:55,166 --> 00:15:56,376
No.
198
00:15:56,376 --> 00:15:58,256
What else do you need to verify?
199
00:15:58,256 --> 00:16:01,476
He saved the State Councilor
even from the jaw of death.
200
00:16:06,416 --> 00:16:07,296
How's the pulse?
201
00:16:07,296 --> 00:16:09,486
Normal.
202
00:16:09,486 --> 00:16:14,366
I have opened small abscesses,
203
00:16:14,366 --> 00:16:18,206
but never have I treated this big one.
204
00:16:18,206 --> 00:16:21,406
Don't be nervous.
Just pass me what I ask for.
205
00:16:21,406 --> 00:16:23,216
Okay.
206
00:16:23,216 --> 00:16:28,426
Now that I know who she is, I'm so
nervous that my hands are shaking.
207
00:16:28,426 --> 00:16:34,056
I wish Lady Young Rae were here.
208
00:16:37,266 --> 00:16:39,256
I will begin.
209
00:17:20,506 --> 00:17:23,446
My.
210
00:17:25,306 --> 00:17:28,336
This is a feeding vessel of the tumor.
211
00:17:28,336 --> 00:17:33,326
I should bind it up
and stop the bleeding.
212
00:17:33,326 --> 00:17:36,156
The tumor has a clear boundary.
213
00:17:36,156 --> 00:17:39,316
Fortunately, it didn't spread
to other tissues.
214
00:17:46,096 --> 00:17:48,086
Stay focused.
215
00:17:48,086 --> 00:17:49,166
Remove some tissue of
the superficial lobe
216
00:17:49,166 --> 00:17:51,106
...of the parotid gland along
with the tumor.
217
00:17:51,106 --> 00:17:55,156
For me, it is even difficult to
squeeze the pus out of abscess.
218
00:17:55,156 --> 00:17:57,356
- You are amazing.
- Concentrate.
219
00:17:57,356 --> 00:17:59,386
Huh? Okay.
220
00:18:14,416 --> 00:18:16,376
How did it go?
221
00:18:16,376 --> 00:18:18,356
It went well.
222
00:18:19,446 --> 00:18:21,146
I told you.
223
00:18:21,146 --> 00:18:25,096
Trust Doctor Jin, and he will make it.
224
00:18:26,306 --> 00:18:30,216
I am proud of you, Doctor Jin!
225
00:18:30,216 --> 00:18:32,146
Thank you, Doctor Hur.
226
00:18:32,146 --> 00:18:37,376
Sure. You should thank me
for assisting you.
227
00:18:37,376 --> 00:18:40,156
Why didn't you tell us earlier?
228
00:18:40,156 --> 00:18:43,146
But the Madam didn't
want to be known.
229
00:18:43,146 --> 00:18:47,046
Still, if one in a million things went wrong,
we would've become...
230
00:18:47,046 --> 00:18:49,376
like this.
231
00:18:49,376 --> 00:18:52,086
Anyhow, it went well.
232
00:18:52,086 --> 00:18:55,036
She is a beloved niece
of the Queen Dowager.
233
00:18:55,036 --> 00:18:57,326
If Her Highness knows about this,
she will be greatly pleased.
234
00:18:57,436 --> 00:19:03,216
Once she recovers, the Queen Dowager
might summon us.
235
00:19:03,216 --> 00:19:07,136
Who is the Queen Dowager?
The most elderly person in the palace!
236
00:19:07,136 --> 00:19:12,406
If we win her confidence,
we will gain great power.
237
00:19:12,406 --> 00:19:14,156
Sir.
238
00:19:14,306 --> 00:19:16,406
Is that why you introduced me?
239
00:19:16,406 --> 00:19:17,416
Huh?
240
00:19:17,416 --> 00:19:19,426
I am not interested in...
241
00:19:22,066 --> 00:19:24,066
Do you have any top-grade articles?
242
00:19:24,066 --> 00:19:25,146
Of course I have.
243
00:19:25,146 --> 00:19:29,046
I have satin imported from Qing.
244
00:19:29,046 --> 00:19:31,336
Mother, that would be too
expensive for us...
245
00:19:31,336 --> 00:19:33,016
Have no worry.
246
00:19:33,016 --> 00:19:38,386
Commander Kim already asked me
to take exceptional care of you.
247
00:19:38,386 --> 00:19:42,416
- So beautiful!
- It is.
248
00:20:00,236 --> 00:20:03,186
I heard she will tie the knot.
249
00:20:03,186 --> 00:20:05,066
Forget her.
250
00:20:05,066 --> 00:20:08,056
There must be a lady
predestined for you.
251
00:20:09,106 --> 00:20:10,486
Well?
252
00:20:10,486 --> 00:20:13,246
Let me act your doctor.
253
00:20:13,246 --> 00:20:16,116
Will you follow my prescription?
254
00:20:18,146 --> 00:20:23,346
So, there is a mass of customers
for that medicine?
255
00:20:26,216 --> 00:20:28,476
Though it was fruitless,
256
00:20:28,476 --> 00:20:32,096
I appreciate your information
on the whereabouts
257
00:20:32,096 --> 00:20:35,116
...of the courtesan the other day.
258
00:20:38,316 --> 00:20:42,306
I hope you continue to serve
as my eyes and ears.
259
00:20:44,456 --> 00:20:47,476
By the way, about Professor Lee...
260
00:20:47,476 --> 00:20:50,456
I wonder what Prince Heung Seon
is up to.
261
00:21:00,266 --> 00:21:06,276
Is this how you try to win favor
with your brother-in-law?
262
00:21:06,276 --> 00:21:11,136
Why?
Is my treat unsatisfactory?
263
00:21:11,136 --> 00:21:13,456
If my brother-in-law frequents
the courtesan house,
264
00:21:13,456 --> 00:21:16,066
how can I feel relieved?
265
00:21:16,066 --> 00:21:20,086
Come to think of it,
I guess you're right.
266
00:21:20,086 --> 00:21:22,396
I was thoughtless.
267
00:21:24,276 --> 00:21:26,286
Let's drink.
268
00:21:33,396 --> 00:21:36,046
Kyung Tak.
269
00:21:36,046 --> 00:21:37,326
Yes.
270
00:21:38,086 --> 00:21:43,026
I have a favor to ask of you.
271
00:21:45,066 --> 00:21:47,386
When Young Rae is
married off to your family,
272
00:21:47,386 --> 00:21:51,116
you are the only person
she can depend on.
273
00:21:51,116 --> 00:21:53,336
If my family...
274
00:21:54,296 --> 00:21:59,326
No.
If something happens to me,
275
00:21:59,326 --> 00:22:04,466
please protect her till the end.
276
00:22:04,466 --> 00:22:09,166
Are you drunk already?
277
00:22:09,166 --> 00:22:15,356
Can you promise that?
278
00:22:17,216 --> 00:22:24,146
If I can save her with my life,
I'm willing to die in her place.
279
00:22:24,146 --> 00:22:28,256
And if she should die to save me,
280
00:22:28,256 --> 00:22:31,256
again, I will die for her.
281
00:22:32,076 --> 00:22:34,046
Thank you.
282
00:22:35,356 --> 00:22:41,186
What pleasure will you get
in drinking without a girl around?
283
00:22:47,146 --> 00:22:50,026
I've heard about your nuptials.
284
00:22:50,026 --> 00:22:52,376
My best wishes are with you.
285
00:22:52,376 --> 00:22:53,386
Thank you.
286
00:22:53,386 --> 00:22:56,206
Let me fill your cup.
287
00:23:01,206 --> 00:23:06,176
Choon Hong, Prince Heung Seon
and Doctor Jin are here.
288
00:23:09,116 --> 00:23:10,276
Excuse me.
289
00:23:10,276 --> 00:23:12,266
That is good.
290
00:23:12,266 --> 00:23:14,396
Show them into this room.
291
00:23:19,086 --> 00:23:22,196
I guess a box with conjugal letters will
arrive around noon tomorrow.
292
00:23:22,196 --> 00:23:24,136
Why do you say that?
293
00:23:24,136 --> 00:23:27,236
I should at least treat
their servants with lunch.
294
00:23:27,236 --> 00:23:29,506
They are servants
of a powerful family.
295
00:23:29,506 --> 00:23:32,406
I am concerned if they might
find faults with our food.
296
00:23:32,406 --> 00:23:36,456
Finally, I am marrying you off.
297
00:23:36,456 --> 00:23:40,456
I wish your father were here.
298
00:23:43,356 --> 00:23:46,316
What are you thinking so hard?
299
00:23:46,316 --> 00:23:48,236
I'm sorry?
300
00:23:49,176 --> 00:23:53,456
Oh. Nothing.
301
00:23:58,136 --> 00:24:02,266
Help yourself.
This is my treat.
302
00:24:02,266 --> 00:24:07,156
Well then!
I know how to find a free drink.
303
00:24:07,156 --> 00:24:10,226
Scholar Hong,
congratulations to you too.
304
00:24:10,226 --> 00:24:12,326
You'll become in-laws with
the State Councilor.
305
00:24:12,326 --> 00:24:16,076
What an honor that is!
306
00:24:16,076 --> 00:24:22,106
I'm happy to have my best friend
as my brother-in-law.
307
00:24:24,266 --> 00:24:26,316
Doctor, let me fill your cup.
308
00:24:26,316 --> 00:24:28,106
No.
309
00:24:28,106 --> 00:24:31,386
I'll fill his cup.
Hold your cup.
310
00:24:31,386 --> 00:24:33,196
It's okay.
311
00:24:33,196 --> 00:24:36,176
I don't feel like drinking.
312
00:24:37,026 --> 00:24:38,386
Why not?
313
00:24:38,386 --> 00:24:41,476
You don't like this gathering
to celebrate my nuptials?
314
00:24:41,476 --> 00:24:46,106
Does it matter whether I like it or not?
315
00:24:51,046 --> 00:24:53,276
Of course he likes it!
316
00:24:53,276 --> 00:24:57,316
He is only exhausted from
taking care of patients all day.
317
00:24:59,346 --> 00:25:03,186
Oh. I heard you're staying
at the infirmary.
318
00:25:03,186 --> 00:25:06,206
I am sorry about my mother.
319
00:25:06,206 --> 00:25:09,386
I have patients and I need to continue
to make medicine there.
320
00:25:09,386 --> 00:25:12,476
My future mother-in-law was not wrong.
321
00:25:12,476 --> 00:25:17,356
Honestly, seeing a stranger man
staying at my betrothed's abode...
322
00:25:17,356 --> 00:25:20,466
was quite unpleasing.
323
00:25:20,466 --> 00:25:23,276
You are not supposed to say that.
324
00:25:23,276 --> 00:25:27,116
You practically owe
Doctor Jin your life, too.
325
00:25:27,116 --> 00:25:29,276
That is why I have left him alone.
326
00:25:29,276 --> 00:25:33,246
But now it is different.
327
00:25:33,246 --> 00:25:36,366
My wife-to-be lives in there.
328
00:25:36,366 --> 00:25:38,356
Excuse me for my leaving first.
329
00:25:43,016 --> 00:25:45,106
I am really curious about you.
330
00:25:45,106 --> 00:25:48,086
I have no idea what is in your mind.
331
00:25:48,086 --> 00:25:50,356
Behind your bewitching medicine,
332
00:25:50,356 --> 00:25:54,016
maybe you are hiding terrible secrets.
333
00:25:54,016 --> 00:25:55,306
My! My!
334
00:25:55,306 --> 00:25:59,376
It seems our able commander
is going to interrogate him here.
335
00:25:59,376 --> 00:26:03,446
Then this sinful woman will
get ready to receive flogging.
336
00:26:03,446 --> 00:26:06,116
Am I the only one?
337
00:26:06,116 --> 00:26:08,196
You're not curious about this man who
appeared out of no where
338
00:26:08,196 --> 00:26:12,226
...with his super natural
medical knowledge?
339
00:26:13,106 --> 00:26:15,386
Let me ask you one question.
340
00:26:19,476 --> 00:26:25,226
Can you make Lady Young Rae happy?
341
00:26:25,226 --> 00:26:26,496
What?
342
00:26:26,496 --> 00:26:32,266
Please make her happy.
343
00:26:43,136 --> 00:26:44,486
That rude jerk.
344
00:26:55,356 --> 00:26:57,406
You should keep your distance.
345
00:27:00,126 --> 00:27:02,446
If you stay around Lady Young Rae,
346
00:27:02,446 --> 00:27:06,226
she will suffer great misfortune.
347
00:27:09,446 --> 00:27:11,026
What do you mean?
348
00:27:11,026 --> 00:27:16,366
She is not the person
you think she is.
349
00:27:16,366 --> 00:27:19,166
What does that mean?
350
00:27:26,286 --> 00:27:29,376
I'm asking what that means.
351
00:27:29,376 --> 00:27:32,446
Choon Hong, someone is looking
for Doctor Jin.
352
00:27:32,446 --> 00:27:35,206
He is sent by Professor Lee.
353
00:27:48,316 --> 00:27:52,216
Why are you coming out
of that room?
354
00:27:58,276 --> 00:28:00,096
Are you...?
355
00:28:01,506 --> 00:28:03,406
Young Rae.
356
00:28:03,406 --> 00:28:05,346
Do you think Doctor Jin as...
357
00:28:05,346 --> 00:28:11,316
Somehow I've been drawn to him
since the day we've met.
358
00:28:11,316 --> 00:28:14,336
I keep thinking about him
359
00:28:14,336 --> 00:28:19,246
and my heart races
whenever he is around.
360
00:28:19,496 --> 00:28:24,056
I didn't know why.
361
00:28:24,456 --> 00:28:26,366
No, Young Rae.
362
00:28:26,366 --> 00:28:31,046
I know that.
And that is why.
363
00:28:33,256 --> 00:28:36,136
He left his clothes.
364
00:28:37,016 --> 00:28:40,256
I'm going to forget
everything about him..
365
00:28:40,256 --> 00:28:44,266
including any regrets
or lingering feelings.
366
00:28:48,466 --> 00:28:50,426
Hurry.
367
00:29:02,406 --> 00:29:05,136
What is wrong with her?
368
00:29:05,136 --> 00:29:08,506
The area where she had the surgery
got infected. An inflammation.
369
00:29:10,056 --> 00:29:14,226
Dear, stay with me.
370
00:29:16,246 --> 00:29:19,376
Don't worry.
Have her take deep breaths.
371
00:29:19,376 --> 00:29:23,176
And apply cold packs to the area
where she got surgery.
372
00:29:23,176 --> 00:29:25,296
Will it be enough?
373
00:29:25,296 --> 00:29:27,196
If I administer antibiotics,
she'll be okay.
374
00:29:27,196 --> 00:29:30,296
Please wait a little.
I'll be right back with it.
375
00:29:30,296 --> 00:29:35,146
Dear. Dear!
Please wake up.
376
00:29:47,356 --> 00:29:50,286
Is no one in there?
377
00:29:51,266 --> 00:29:54,426
Is no one in there?
378
00:30:00,066 --> 00:30:03,446
Fire.
379
00:30:03,446 --> 00:30:04,456
Medicines.
380
00:30:04,456 --> 00:30:07,506
Medicines are in there.
No!
381
00:30:29,276 --> 00:30:30,406
What is it?
382
00:30:45,026 --> 00:30:48,046
Lady!
383
00:30:51,196 --> 00:30:53,076
Lady...
384
00:30:53,076 --> 00:30:55,136
Lady.
385
00:30:59,416 --> 00:31:01,026
Get up.
386
00:31:13,036 --> 00:31:14,416
Lie down here.
387
00:31:16,356 --> 00:31:21,096
Lady, hang in there.
Lady.
388
00:31:37,046 --> 00:31:40,246
Water! Bring water jars.
Water jars!
389
00:31:40,246 --> 00:31:41,396
Where is Doctor Hur?
390
00:31:41,396 --> 00:31:45,196
Isn't he here?
He is on duty tonight.
391
00:31:47,256 --> 00:31:48,286
What happened to her?
392
00:31:48,286 --> 00:31:51,116
Bring me cold water.
And clean cloth. Hurry!
393
00:31:51,116 --> 00:31:52,286
Okay.
394
00:31:52,286 --> 00:31:56,506
Lady.
Hang in there a little.
395
00:31:56,506 --> 00:31:58,406
Oh no.
396
00:32:00,256 --> 00:32:02,106
Where have you been?
397
00:32:02,106 --> 00:32:04,346
What happened?
398
00:32:04,346 --> 00:32:06,066
What are you doing?
Hurry!
399
00:32:06,066 --> 00:32:08,276
Oh, okay.
400
00:32:08,366 --> 00:32:09,506
Lady.
401
00:32:19,106 --> 00:32:21,086
A second-degree burn.
402
00:32:21,086 --> 00:32:24,236
Fortunately, it didn't kill nerve cells.
But...
403
00:32:24,236 --> 00:32:27,126
that is why she feels severe pain.
404
00:32:27,126 --> 00:32:32,096
Oh, Lady Young Rae.
What a pity...
405
00:32:32,096 --> 00:32:35,466
Cold water.
Soak the cloth first. Hurry.
406
00:32:43,326 --> 00:32:47,026
I should take off heat
from the wound.
407
00:32:50,496 --> 00:32:52,266
Keep going.
408
00:33:12,416 --> 00:33:14,216
What has happened?
409
00:33:14,216 --> 00:33:18,416
The culture room burst
into flame all of a sudden.
410
00:33:18,416 --> 00:33:21,436
Check if there is any ember left.
Find the source of fire.
411
00:33:21,436 --> 00:33:23,086
Yes. Let's go.
412
00:33:23,086 --> 00:33:24,136
Yes!
413
00:33:28,466 --> 00:33:30,486
Where is Doctor Jin?
414
00:33:30,486 --> 00:33:32,166
Pardon me?
415
00:33:32,166 --> 00:33:35,446
Well... Uh...
416
00:33:44,246 --> 00:33:46,016
Is it bad?
417
00:33:46,016 --> 00:33:48,276
You have blisters.
418
00:33:48,276 --> 00:33:52,286
I need to treat you,
but it might be unbearable.
419
00:33:52,286 --> 00:33:55,026
It is alright.
420
00:33:55,026 --> 00:33:56,416
It'll hurt you a lot during
disinfection as well.
421
00:33:56,416 --> 00:33:59,236
I'll try to bear with it.
422
00:34:02,506 --> 00:34:06,506
By the way, why did you
come here at this late hour?
423
00:34:08,386 --> 00:34:13,376
You left your clothes so I brought them.
424
00:34:13,376 --> 00:34:15,476
I could go retrieve them myself later.
425
00:34:15,476 --> 00:34:19,406
And when a fire broke out, you should've
have evacuated first. Why did you...
426
00:34:33,216 --> 00:34:35,496
Where is the medicine?
427
00:34:38,096 --> 00:34:39,106
Medicine?
428
00:34:39,106 --> 00:34:42,136
I took it out from the fire but...
429
00:34:42,136 --> 00:34:44,396
I don't know where I put it.
430
00:34:44,396 --> 00:34:46,406
Didn't you see it?
431
00:34:46,406 --> 00:34:50,286
Then because of that medicine,
you...
432
00:35:01,466 --> 00:35:02,496
My lord.
433
00:35:02,496 --> 00:35:04,136
Lady.
434
00:35:04,136 --> 00:35:05,386
Stay in bed.
435
00:35:07,136 --> 00:35:09,116
Are you badly hurt?
436
00:35:09,116 --> 00:35:10,366
No.
437
00:35:14,186 --> 00:35:16,436
Listen! Come in and escort
the lady home!
438
00:35:16,436 --> 00:35:19,276
Wait. She needs to be
treated right here and now.
439
00:35:19,276 --> 00:35:20,446
And I should disinfect her wound.
440
00:35:20,446 --> 00:35:24,426
Shut up. Who do you think is
to blame for her injury?
441
00:35:24,426 --> 00:35:26,446
My lord, it is not that.
442
00:35:26,446 --> 00:35:30,216
You can blame me.
But,
443
00:35:30,216 --> 00:35:32,046
first she should get treatment.
444
00:35:32,046 --> 00:35:36,496
If you care for her,
please let me treat her now.
445
00:35:37,446 --> 00:35:39,246
Listen carefully.
446
00:35:39,246 --> 00:35:42,086
If her condition aggravates,
447
00:35:42,086 --> 00:35:45,166
you won't get away with it.
448
00:35:48,206 --> 00:35:51,256
I will go get more cloth.
449
00:36:09,286 --> 00:36:12,106
You are really a unique person.
450
00:36:12,106 --> 00:36:14,276
Do you know that?
451
00:36:14,276 --> 00:36:18,216
You never stop worrying me.
452
00:36:18,216 --> 00:36:20,436
I'm sorry.
453
00:36:25,496 --> 00:36:28,126
I will drop by often.
454
00:36:28,506 --> 00:36:32,156
My lord.
455
00:36:34,166 --> 00:36:38,186
Right before a fire broke out,
456
00:36:38,186 --> 00:36:43,066
I saw someone taking a run.
457
00:37:26,126 --> 00:37:28,406
Burns?
She got burned?
458
00:37:28,406 --> 00:37:31,056
Mother, please calm down.
459
00:37:31,056 --> 00:37:33,126
Stay home.
I will go see her.
460
00:37:33,126 --> 00:37:36,096
Joy brings tragedy along
with it indeed.
461
00:37:36,096 --> 00:37:37,106
Let go of me.
I need to go see her.
462
00:37:37,106 --> 00:37:39,056
Mother. Mother!
463
00:37:41,446 --> 00:37:43,326
Hey! Hey!
464
00:37:43,326 --> 00:37:46,316
What on earth has happened?
465
00:37:46,316 --> 00:37:50,386
Can't you tell?
It's burnt to the ground.
466
00:37:50,386 --> 00:37:51,336
What about the medicine?
467
00:37:51,336 --> 00:37:57,256
Everything was burnt to ashes.
Medicines, herbs, tools, everything!
468
00:37:57,256 --> 00:38:00,136
It will take more than
two days to restore.
469
00:38:00,136 --> 00:38:02,436
How is Doctor Jin?
Is he all right?
470
00:38:02,436 --> 00:38:08,276
He is,
but Lady Young Rae was injured.
471
00:38:08,276 --> 00:38:10,126
Who did you say was injured?
472
00:38:25,066 --> 00:38:26,346
Doctor Jin!
473
00:38:30,156 --> 00:38:32,176
What a mishap this is.
474
00:38:32,176 --> 00:38:35,256
How could even Lady Young Rae
be injured?
475
00:38:36,206 --> 00:38:42,026
Still, it could be worse.
Try to think that way.
476
00:38:43,146 --> 00:38:44,256
Yes.
477
00:38:44,256 --> 00:38:48,396
By the way, what should we do
without any medicine?
478
00:38:48,396 --> 00:38:52,306
The condition of Madam Lee
is not good.
479
00:39:06,406 --> 00:39:08,286
Did her inflammation get worse?
480
00:39:08,286 --> 00:39:12,106
It seems she has a high fever
and is losing her strength.
481
00:39:12,106 --> 00:39:15,296
They are in panic waiting for you
to be back with a medicine.
482
00:39:15,296 --> 00:39:21,096
If things go wrong, I do not know
how to handle the aftermath.
483
00:39:21,096 --> 00:39:26,286
There is only one medicine left though.
484
00:39:26,286 --> 00:39:28,156
Really?
485
00:39:32,466 --> 00:39:34,116
That is fortunate!
486
00:39:34,116 --> 00:39:36,306
Gracious Heaven!
Heaven helped us!
487
00:39:36,306 --> 00:39:37,206
Hurry, let's go.
488
00:39:37,206 --> 00:39:43,016
That is the only one Lady Young Rae
saved from the fire.
489
00:39:44,236 --> 00:39:49,196
She is okay now but if her
wound gets infected...
490
00:39:49,196 --> 00:39:51,156
she might lose her life.
491
00:39:51,156 --> 00:39:53,476
That shouldn't happen.
492
00:39:54,476 --> 00:39:57,436
Keep it and use it for her.
493
00:39:57,436 --> 00:40:02,146
But if Madam Lee goes wrong,
you can lose your life.
494
00:40:02,146 --> 00:40:04,106
Don't worry about me.
495
00:40:04,106 --> 00:40:06,166
Lady Young Rae saved the
medicine at risk of her life.
496
00:40:06,166 --> 00:40:09,356
She deserves this medicine.
497
00:40:09,356 --> 00:40:13,326
It is for none other than
Lady Young Rae.
498
00:40:29,376 --> 00:40:31,316
How do you feel?
499
00:40:31,316 --> 00:40:33,296
Do you run a fever?
500
00:40:33,296 --> 00:40:35,496
I am fine.
501
00:40:35,496 --> 00:40:41,116
The wound feels sore
but it is bearable.
502
00:40:47,136 --> 00:40:53,036
After I made this medicine,
I set the rules.
503
00:40:53,256 --> 00:40:57,496
Regardless of social status or wealth,
504
00:40:57,521 --> 00:40:59,521
the medicine should go first
to those in critical condition.
505
00:41:01,026 --> 00:41:08,176
Personal feeling should not come into
play when I make the decisions.
506
00:41:09,346 --> 00:41:11,466
So I must seek your understanding.
507
00:41:11,476 --> 00:41:15,286
You saved this medicine
from the flame but,
508
00:41:15,286 --> 00:41:19,256
there is a patient
who needs this right now.
509
00:41:19,256 --> 00:41:22,336
So to her...
510
00:41:22,336 --> 00:41:26,306
I must administer this medicine first.
511
00:41:26,306 --> 00:41:29,256
You made a good judgment.
512
00:41:30,156 --> 00:41:32,416
If you didn't,
513
00:41:32,416 --> 00:41:36,296
I would've been disappointed in you.
514
00:41:41,096 --> 00:41:45,506
I'm fine, so hurry and save her.
515
00:41:45,506 --> 00:41:48,146
Hurry up.
516
00:41:50,406 --> 00:41:52,316
Thank you.
517
00:42:20,156 --> 00:42:21,506
Rub this area please.
518
00:42:23,216 --> 00:42:25,286
You've borne it well.
519
00:42:26,336 --> 00:42:29,316
Will she be better with this medicine?
520
00:42:29,316 --> 00:42:33,056
The inflammation is transient.
It will subside soon.
521
00:42:33,056 --> 00:42:35,376
I heard there was a fire
in the infirmary.
522
00:42:35,376 --> 00:42:38,146
Did you suffer any loss in medicines?
523
00:42:38,146 --> 00:42:40,346
Well...
524
00:42:40,346 --> 00:42:42,286
This is the last medicine we have.
525
00:42:42,296 --> 00:42:46,336
Then what if she falls into
critical condition again?
526
00:42:46,336 --> 00:42:49,066
She will be all right if given proper
disinfection and good rest.
527
00:42:49,066 --> 00:42:53,416
We'll make the medicines again
as quickly as possible.
528
00:42:53,416 --> 00:42:56,366
When she recovers,
529
00:42:56,366 --> 00:43:02,086
I will never forget you or
Prince Heung Seon's kindness.
530
00:43:04,426 --> 00:43:06,166
Doctor Jin.
531
00:43:07,406 --> 00:43:11,056
How could I ever
thank you enough...
532
00:43:11,056 --> 00:43:13,376
I really appreciate you.
533
00:43:18,146 --> 00:43:21,216
Excuse me then.
534
00:43:25,466 --> 00:43:28,286
I am sorry.
535
00:43:28,286 --> 00:43:30,136
Because of me,
536
00:43:30,136 --> 00:43:32,246
you used the medicine that should've
been used on Lady Young Rae.
537
00:43:32,246 --> 00:43:34,066
Not at all.
538
00:43:34,066 --> 00:43:36,076
I just followed the rules as a doctor.
539
00:43:36,076 --> 00:43:38,336
And she wished that too.
540
00:43:39,046 --> 00:43:45,346
She is too righteous and talented
to live as an ordinary woman.
541
00:43:45,346 --> 00:43:47,226
I think I should go first.
542
00:43:47,226 --> 00:43:48,446
I need to check her condition.
543
00:43:48,446 --> 00:43:51,336
Okay. Go ahead.
544
00:43:54,246 --> 00:43:55,296
What is it?
545
00:43:55,296 --> 00:44:00,206
Madam Hong took her
daughter with her.
546
00:44:00,206 --> 00:44:01,446
What?
547
00:44:01,446 --> 00:44:08,206
They say Prince Heung Seon arranged
it and Doctor Jin removed her lump.
548
00:44:08,206 --> 00:44:10,256
Did she have a lump?
549
00:44:10,256 --> 00:44:11,456
I have never heard of it.
550
00:44:11,456 --> 00:44:14,156
It is nothing to be proud of.
551
00:44:14,156 --> 00:44:16,126
They must have hushed it up.
552
00:44:16,126 --> 00:44:19,376
The wife of Professor Lee...
553
00:44:21,116 --> 00:44:24,446
Isn't she the Queen Dowager's niece?
554
00:44:24,446 --> 00:44:27,046
Not a mere niece.
555
00:44:27,046 --> 00:44:31,466
The Queen Dowager has
favored her since she was little.
556
00:44:31,466 --> 00:44:33,486
It is by the grace of
the Queen Dowager...
557
00:44:33,486 --> 00:44:36,416
that Professor Lee
secured that position.
558
00:44:36,416 --> 00:44:43,156
But why does Prince Heung Seon
snoop around Professor Lee?
559
00:44:43,156 --> 00:44:46,346
He probably wants to pull the
strings of the Queen Dowager.
560
00:44:46,346 --> 00:44:48,156
Pardon me?
561
00:44:48,156 --> 00:44:51,156
That worthless yellow dog?
562
00:44:53,046 --> 00:44:55,136
Be quiet.
563
00:44:55,426 --> 00:45:00,236
Watch carefully if Prince Heung Seon
visits the Queen Dowager.
564
00:45:00,236 --> 00:45:03,306
Yes, Your Excellency.
565
00:45:03,306 --> 00:45:12,226
He might use Doctor Jin to blind the
Queen Dowager with his medical skills.
566
00:45:12,226 --> 00:45:16,256
You take care of that, please.
567
00:45:16,256 --> 00:45:18,346
I will do as you commanded.
568
00:45:18,346 --> 00:45:21,506
Then what should I do, Father?
569
00:45:21,506 --> 00:45:27,126
Just do not create
unnecessary trouble.
570
00:45:42,156 --> 00:45:43,266
What?
571
00:45:46,036 --> 00:45:50,486
There was an intact medicine
and he cured her with it?
572
00:45:51,396 --> 00:45:54,446
How persistent.
573
00:45:54,446 --> 00:45:58,306
That Doctor Jin is really persistent.
574
00:46:02,416 --> 00:46:04,246
What brings you here?
575
00:46:04,246 --> 00:46:06,016
Go away at once.
576
00:46:06,016 --> 00:46:07,396
She is still a patient.
I need to treat her so the wound...
577
00:46:07,396 --> 00:46:10,236
We will take care of her.
Just go back.
578
00:46:10,236 --> 00:46:14,066
Please do not appear before
my daughter again. Please!
579
00:46:14,066 --> 00:46:15,296
Madam!
580
00:46:15,296 --> 00:46:17,326
Lady Young Rae is...
581
00:46:20,376 --> 00:46:23,106
Young Rae! Young Rae,
582
00:46:23,106 --> 00:46:25,076
Wake up. Young Rae.
583
00:46:25,076 --> 00:46:26,446
- Young Rae.
- My lady...
584
00:46:26,446 --> 00:46:29,256
Young Rae, Young Rae, wake up.
585
00:46:29,256 --> 00:46:30,246
Wake up.
586
00:46:30,246 --> 00:46:32,056
- Hold on.
- Young Rae.
587
00:46:34,366 --> 00:46:38,086
What is wrong?
What is wrong with her?
588
00:46:38,086 --> 00:46:40,406
Take off her top first.
589
00:46:42,046 --> 00:46:44,126
What did you just say?
590
00:46:44,126 --> 00:46:46,366
We should bring down her fever.
Hurry.
591
00:46:46,366 --> 00:46:49,016
Or she could lose her consciousness
from a high fever.
592
00:46:49,016 --> 00:46:50,316
Hurry!
593
00:47:04,026 --> 00:47:05,266
This is bad.
594
00:47:05,266 --> 00:47:07,346
The wound got infected.
595
00:47:09,096 --> 00:47:12,366
Please go get my tools from
the infirmary. Hurry!
596
00:47:12,366 --> 00:47:13,496
Yes.
597
00:47:26,176 --> 00:47:30,186
A flint and a spill were found
at the source of fire.
598
00:47:30,186 --> 00:47:33,096
Also by the smell of Chinese pepper oil
permeated here and there,
599
00:47:33,096 --> 00:47:37,026
it's obvious that someone
intentionally set fire.
600
00:47:37,026 --> 00:47:41,246
Arson to the public infirmary is a
challenge against the national law,
601
00:47:41,246 --> 00:47:44,346
and a serious crime
we cannot condone.
602
00:47:44,346 --> 00:47:50,446
Therefore, I urge you to cooperate
with us on the investigation.
603
00:47:50,446 --> 00:47:53,266
Who was on duty last night?
604
00:47:55,086 --> 00:47:57,016
It was Doctor Hur.
605
00:47:57,016 --> 00:47:59,086
Where is he?
606
00:47:59,086 --> 00:48:01,106
Well...
607
00:48:01,106 --> 00:48:03,446
I haven't seen him since a while ago.
608
00:48:03,446 --> 00:48:07,486
Is there anyone who knows
where he is?
609
00:48:08,406 --> 00:48:12,116
So the man with
guilty conscience has fled.
610
00:48:14,316 --> 00:48:16,416
Track his whereabouts now.
611
00:48:16,416 --> 00:48:20,266
Make sure he cannot
escape from the capital.
612
00:48:20,266 --> 00:48:21,416
Yes!
613
00:48:25,016 --> 00:48:28,046
What brings you here?
614
00:48:51,386 --> 00:48:54,126
What happened to her?
615
00:48:56,496 --> 00:48:58,156
Did you bring it?
616
00:48:58,156 --> 00:49:00,386
Yes. Here you are.
617
00:49:01,456 --> 00:49:04,056
I asked what happened to her.
618
00:49:04,056 --> 00:49:06,176
She was all right a while ago.
619
00:49:06,176 --> 00:49:08,126
Her wound is inflamed.
620
00:49:08,126 --> 00:49:10,496
That's why she has a fever,
and it made her delirious.
621
00:49:10,496 --> 00:49:14,026
Then use a medicine!
622
00:49:17,096 --> 00:49:21,016
I heard there is a medicine
she saved from the fire.
623
00:49:31,016 --> 00:49:35,046
What did you just say?
624
00:49:35,046 --> 00:49:37,186
You used it on another patient?
625
00:49:37,186 --> 00:49:42,076
Then what will become of her?
626
00:49:42,076 --> 00:49:45,446
There's no other way except to disinfect
the area and lower her fever.
627
00:49:45,446 --> 00:49:49,016
So you're going to take your
chances without a medicine?
628
00:49:49,456 --> 00:49:52,296
Is that what a doctor can say?
629
00:49:52,296 --> 00:49:57,366
How could you use the medicine
she saved on someone else?
630
00:50:01,446 --> 00:50:03,326
Because...
631
00:50:07,366 --> 00:50:10,316
I clearly warned you
632
00:50:10,316 --> 00:50:15,186
that if she falls into critical condition,
you will be held responsible.
633
00:50:15,186 --> 00:50:18,496
If you are really an excellent doctor,
you must find a way.
634
00:50:18,496 --> 00:50:24,366
Whether you have a medicine or not,
save her.
635
00:50:24,366 --> 00:50:30,176
If you can't, you shall die.
636
00:50:35,336 --> 00:50:37,506
Comb through the capital,
637
00:50:37,506 --> 00:50:40,366
and find the arsonist Kwang Hur.
638
00:50:40,366 --> 00:50:41,466
Do you understand?
639
00:50:41,466 --> 00:50:43,046
Yes!
640
00:50:43,316 --> 00:50:47,506
Are we really going to open a gambling
place in the courtesan house?
641
00:50:47,506 --> 00:50:50,376
I really cannot trust Prince Heung Seon.
642
00:50:50,376 --> 00:50:51,446
Hey.
643
00:50:51,446 --> 00:50:55,026
Once we get a place ready,
he will take care of the rest.
644
00:50:55,026 --> 00:50:56,336
So what's there to worry?
645
00:50:56,336 --> 00:50:59,076
It is like killing two birds
with one stone.
646
00:50:59,076 --> 00:51:02,326
It must feel terrific
to rip off aristocrats.
647
00:51:02,326 --> 00:51:03,506
Wait.
648
00:51:03,506 --> 00:51:07,446
If I find you flirting with
the courtesans,
649
00:51:07,446 --> 00:51:09,436
you will be dead.
650
00:51:09,436 --> 00:51:12,306
Never.
651
00:51:12,306 --> 00:51:14,316
I smell cosmetics.
This punk did it already.
652
00:51:14,316 --> 00:51:15,386
You did it, didn't you?
653
00:51:15,386 --> 00:51:17,206
What? No way!
654
00:51:17,206 --> 00:51:17,386
Hey!
655
00:51:17,386 --> 00:51:21,486
Give it back to me.
Give it back to me.
656
00:51:21,486 --> 00:51:24,136
Aren't they drug-stuffs merchants?
657
00:51:24,136 --> 00:51:25,476
I think so.
658
00:51:25,476 --> 00:51:28,476
They are beating him to a pulp.
659
00:51:28,476 --> 00:51:33,106
Give it back to me.
I brought back your money.
660
00:51:33,106 --> 00:51:36,446
Boss, isn't he a doctor?
661
00:51:36,446 --> 00:51:38,136
Who?
662
00:51:38,136 --> 00:51:40,396
The one who's getting beat up?
663
00:51:40,396 --> 00:51:45,366
Let's just go.
Why ask for trouble?
664
00:51:50,236 --> 00:51:56,376
Geez. Those jerks really
jar my sense of justice.
665
00:51:56,376 --> 00:51:59,356
Well?
Let's limber up.
666
00:52:01,356 --> 00:52:04,306
Hey, you bastards!
667
00:52:18,216 --> 00:52:20,356
The fever is not going down.
668
00:52:20,356 --> 00:52:23,356
And her inflammation
is getting worse.
669
00:52:23,356 --> 00:52:28,266
Penicillin.
If I only had penicillin...
670
00:52:33,306 --> 00:52:35,256
Doctor Jin...
671
00:52:38,496 --> 00:52:41,046
Don't leave me.
672
00:52:44,166 --> 00:52:48,286
Please come back.
Please.
673
00:52:57,436 --> 00:53:01,276
Doctor Jin! Doctor Jin!
674
00:53:02,406 --> 00:53:04,186
Doctor Hur.
675
00:53:04,186 --> 00:53:06,366
Doctor Hur,
what happened to you?
676
00:53:06,366 --> 00:53:08,346
Where were you beaten like this?
677
00:53:08,346 --> 00:53:12,176
The medicine...
I brought the medicine.
678
00:53:12,176 --> 00:53:14,376
- What?
- Penicil...
679
00:53:14,376 --> 00:53:17,176
I brought penicillin.
680
00:53:17,176 --> 00:53:21,256
Did he get a medicine?
Is it true?
681
00:53:22,116 --> 00:53:23,116
Where did you get this?
682
00:53:23,116 --> 00:53:27,156
It seems he sold this to merchants
and then brought it back.
683
00:53:27,156 --> 00:53:30,256
He sure was beaten up bad.
684
00:53:30,256 --> 00:53:34,136
I have no excuse for this.
685
00:53:34,136 --> 00:53:37,286
Blinded by money, I sold it.
686
00:53:37,286 --> 00:53:42,016
But since a fire broke out and
Lady Young Rae got injured...
687
00:53:42,016 --> 00:53:45,036
I took this back but...
I am really sorry.
688
00:53:50,066 --> 00:53:51,216
Tie up that man!
689
00:53:51,216 --> 00:53:52,306
Yes!
690
00:53:53,026 --> 00:53:54,116
Wait!
691
00:53:54,116 --> 00:53:55,406
Wait.
692
00:53:56,396 --> 00:53:59,386
Lady Young Rae can be
saved thanks to Doctor Hur.
693
00:53:59,386 --> 00:54:04,046
Now we can save her life.
694
00:54:34,136 --> 00:54:36,206
I appreciate that you saved her.
695
00:54:36,206 --> 00:54:38,336
I only did what I ought to.
696
00:54:38,336 --> 00:54:42,456
No.
I almost lost my precious woman.
697
00:54:42,456 --> 00:54:47,126
I acknowledge your medical talent.
698
00:54:47,126 --> 00:54:52,126
As soon as she recovers, she will join me
in conjugal ties and become my spouse.
699
00:54:52,126 --> 00:54:56,366
But an accident like this
shouldn't happen again.
700
00:54:56,366 --> 00:55:00,286
Do not show up before
her ever again.
701
00:55:00,286 --> 00:55:04,096
Although you saved
people precious to me,
702
00:55:04,096 --> 00:55:08,156
in a way, it can be considered
that you bring bad luck with you.
703
00:55:08,156 --> 00:55:15,176
If you truly care for her,
stay out of her sight forever.
704
00:55:15,176 --> 00:55:18,446
You asked me if
I could make her happy.
705
00:55:18,446 --> 00:55:23,486
Don't worry.
I will certainly do that.
706
00:55:33,296 --> 00:55:35,016
Is no one out there?
707
00:55:35,016 --> 00:55:38,086
Bring in more drink!
708
00:55:43,356 --> 00:55:47,336
Alcohol is also food.
709
00:55:47,336 --> 00:55:51,476
You will suffer from indigestion
if you drink it in a foul mood.
710
00:55:51,476 --> 00:55:54,296
What do you know about my mood?
711
00:55:54,296 --> 00:55:58,246
The Councilor does not
repose trust in you.
712
00:55:58,246 --> 00:56:01,416
No wonder you are feeling uneasy.
713
00:56:01,416 --> 00:56:05,056
Did you come to rebuke me?
714
00:56:06,366 --> 00:56:08,316
Of course not.
715
00:56:08,316 --> 00:56:11,146
I came to help you.
716
00:56:12,386 --> 00:56:16,416
To win his confidence, you should
perform meritorious deeds deserving it.
717
00:56:16,416 --> 00:56:22,176
What do you think causes
anxiety to the Councilor?
718
00:56:22,176 --> 00:56:26,416
He never opens his heart to me.
719
00:56:27,426 --> 00:56:31,396
Come on. We heard it together
in the same place.
720
00:56:31,396 --> 00:56:33,126
What?
721
00:56:34,416 --> 00:56:39,066
If Prince Heung Seon become
close to the Queen Dowager,
722
00:56:39,066 --> 00:56:43,416
it will put a lot of pressure on the
Councilor and the Kims of Andong.
723
00:56:43,416 --> 00:56:49,146
That is what concerns the Councilor,
your father.
724
00:56:49,146 --> 00:56:51,476
Even if it is so, what could I do?
725
00:56:51,476 --> 00:56:54,106
When a knot is tightly tied,
726
00:56:54,106 --> 00:57:01,076
wouldn't it be judicious to cut it off,
instead of loosening it up?
727
00:57:01,076 --> 00:57:05,116
You mean,
slay that royal kinsman?
728
00:57:05,116 --> 00:57:07,486
Not just him.
729
00:57:07,486 --> 00:57:14,256
We should also slay a quack
who uses his black magic.
730
00:57:27,456 --> 00:57:30,426
Please do not appear before
my daughter again. Please!
731
00:57:30,426 --> 00:57:36,506
If you truly care for her,
stay out of her sight forever.
732
00:57:36,506 --> 00:57:42,476
If you stay around Lady Young Rae,
she will suffer great misfortune.
733
00:57:42,476 --> 00:57:49,336
She is not the person
you think she is.
734
00:57:51,086 --> 00:57:53,276
We can...
735
00:57:54,016 --> 00:57:56,136
We can meet...
736
00:57:57,086 --> 00:58:03,016
We can meet again.
737
00:58:05,306 --> 00:58:07,106
Farewell.
738
00:58:24,456 --> 00:58:26,166
Right.
739
00:58:27,016 --> 00:58:30,016
This is not the place I should
be in from the beginning.
740
00:58:30,016 --> 00:58:37,076
I must go back to where Mina is.
But...
741
00:58:37,076 --> 00:58:40,136
which way should I go?
742
00:58:51,186 --> 00:58:52,386
Young Rae.
743
00:58:53,296 --> 00:58:57,496
Are you okay now?
744
00:58:58,216 --> 00:58:59,456
Where is Doctor Jin?
745
00:58:59,456 --> 00:59:02,266
Why do you look for him?
746
00:59:02,266 --> 00:59:03,416
He is not here.
747
00:59:03,416 --> 00:59:04,406
Sorry?
748
00:59:04,406 --> 00:59:07,016
He's gone.
749
00:59:07,256 --> 00:59:09,146
He's gone?
750
00:59:16,446 --> 00:59:20,146
Why do you get up?
751
00:59:20,426 --> 00:59:22,256
Young Lady!
752
00:59:23,226 --> 00:59:27,196
Somebody came to see Doctor Jin.
753
00:59:37,016 --> 00:59:42,086
Finally, I can have an audience
with the Queen Dowager!
754
00:59:42,086 --> 00:59:46,396
Right, there's Doctor Jin.
I will tell him this first.
755
00:59:59,216 --> 01:00:00,496
What are you?
756
01:00:02,296 --> 01:00:04,096
How dare...
757
01:00:04,096 --> 01:00:06,426
Don't you know who I am?
758
01:00:06,426 --> 01:00:08,446
Free the way!
759
01:00:29,226 --> 01:00:30,356
You are...
760
01:00:30,356 --> 01:00:32,366
Are you hurt anywhere?
761
01:00:32,366 --> 01:00:34,446
How did you know I'd be in danger?
762
01:01:11,256 --> 01:01:12,376
Lady Young Rae!
763
01:01:20,306 --> 01:01:22,426
Why did you save me?
764
01:01:22,426 --> 01:01:26,246
You said we could overturn
the current Joseon together.
765
01:01:28,306 --> 01:01:32,126
I've been curious how your
Joseon would be.
766
01:01:32,126 --> 01:01:38,126
Do you know who tried to kill me?
767
01:01:38,126 --> 01:01:41,046
It is Dae Gyun Kim,
the son of the State Councilor.
768
01:01:41,046 --> 01:01:43,076
Dae Gyun Kim?
769
01:01:44,306 --> 01:01:45,376
Then...
770
01:01:47,126 --> 01:01:48,396
how did you know that?
771
01:01:48,396 --> 01:01:53,196
You will come to know.
772
01:01:53,196 --> 01:01:56,236
Dae Gyun Kim that jerk.
773
01:01:59,026 --> 01:02:01,146
He is concerned
774
01:02:01,146 --> 01:02:04,126
that you are to have an audience
with the Queen Dowager.
775
01:02:04,126 --> 01:02:06,216
I cannot waste time then.
776
01:02:06,216 --> 01:02:08,376
I will have to seek audience with
the Queen Dowager without delay.
777
01:02:10,146 --> 01:02:12,406
Wait.
What happened?
778
01:02:12,406 --> 01:02:16,216
I received a message
that you could be in danger. So...
779
01:02:16,216 --> 01:02:19,406
So you came this far in that condition?
Are you crazy?
780
01:02:19,406 --> 01:02:24,446
I couldn't think of anything
other than your safety.
781
01:02:25,506 --> 01:02:31,176
Thank you for being alive.
782
01:02:33,296 --> 01:02:37,096
Go back.
I have to go.
783
01:02:38,116 --> 01:02:41,166
Where on earth are you going to go?
784
01:02:41,166 --> 01:02:46,376
Are you going to leave us for good?
785
01:02:48,316 --> 01:02:51,406
No. Please don't go.
786
01:02:51,406 --> 01:02:53,256
You said you have nowhere to go.
787
01:02:53,256 --> 01:02:54,506
You said you lost memories.
788
01:02:54,506 --> 01:02:57,356
Then where are you trying to go?
789
01:02:57,356 --> 01:02:59,506
I shouldn't be in here.
790
01:02:59,506 --> 01:03:03,086
What on earth are you talking about?
791
01:03:04,396 --> 01:03:06,296
Doctor Jin.
792
01:03:07,106 --> 01:03:12,286
I came from a different world,
793
01:03:16,226 --> 01:03:19,126
from the distant future.
794
01:03:43,426 --> 01:03:48,096
Your Royal Highness,
Prince Heung Seon seeks audience.
795
01:04:03,506 --> 01:04:05,266
Your Royal Highness,
796
01:04:05,266 --> 01:04:11,346
Your Servant Haeung Yi came to
humbly seek your honorable presence.
797
01:04:13,236 --> 01:05:38,506
Subtitles by MBC
54188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.