Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,950
Subtitles by MBC
2
00:00:05,830 --> 00:00:12,680
An interpreter I had known
asked me a favor.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,750
He asked me to entertain an
important figure in private.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,400
[Episode 7]
- Pull!
5
00:00:19,400 --> 00:00:23,670
Save me! That's right.
I asked her to do it.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,620
Who was it?
Who was behind it?
7
00:00:26,620 --> 00:00:32,650
It was Sir Dae Gyun Kim.
8
00:00:54,380 --> 00:00:55,580
Why can't you do it?
9
00:00:55,580 --> 00:00:56,750
Do you need more medicinal
ingredients?
10
00:00:56,750 --> 00:00:59,440
Just name it. Whatever it is
I will get it for you.
11
00:00:59,440 --> 00:01:01,450
It is a medicine I shouldn't make!
12
00:01:01,450 --> 00:01:03,820
What do you mean?
13
00:01:03,820 --> 00:01:09,810
So many things will make
so many rapid changes.
14
00:01:09,810 --> 00:01:14,380
If I make that medicine,
the world...
15
00:01:14,380 --> 00:01:16,560
history...
16
00:01:17,570 --> 00:01:19,810
could be changed.
17
00:01:19,810 --> 00:01:23,700
History?
What is that?
18
00:01:23,700 --> 00:01:26,530
Isn't history made by people?
19
00:01:26,530 --> 00:01:28,820
If we don't like it,
we can change and rebuild it.
20
00:01:28,820 --> 00:01:32,610
What on earth are you so afraid of?
21
00:01:33,590 --> 00:01:38,570
Even someone like me tries
his best to do something.
22
00:01:38,580 --> 00:01:42,440
And you, with such amazing talents,
won't do anything?
23
00:01:42,440 --> 00:01:46,580
Is just sitting by and leaving people
in the lurch what you mean by history?
24
00:01:46,580 --> 00:01:49,400
Is that it?
25
00:01:51,750 --> 00:01:54,580
Please...
26
00:01:54,580 --> 00:01:58,400
Please save that pitiful girl.
27
00:01:59,570 --> 00:02:01,830
I beg you.
28
00:02:14,770 --> 00:02:16,760
What happened?
29
00:02:16,760 --> 00:02:18,640
Who did this to you?
30
00:02:18,640 --> 00:02:22,790
They forced me to confess,
31
00:02:22,790 --> 00:02:28,450
so I told them it was
Sir Dae Gyun Kim.
32
00:02:28,450 --> 00:02:32,410
Who did you just say?
33
00:02:32,410 --> 00:02:35,820
I am asking you!
34
00:02:40,650 --> 00:02:45,510
In the open market, this small amount
of gold is worth one bag of rice.
35
00:02:45,510 --> 00:02:48,490
If what the interpreter said is true,
36
00:02:48,490 --> 00:02:53,830
since one basketful of this small gold
will make one gold bar,
37
00:02:53,830 --> 00:03:00,550
a gold chest filled with
such gold bars is worth...!
38
00:03:04,550 --> 00:03:07,570
So at the 30% of the market price,
39
00:03:07,570 --> 00:03:12,470
Dae Gyun Kim collected that
much gold from the Western people.
40
00:03:12,470 --> 00:03:17,390
If he sets his mind to it,
gold prices can skyrocket.
41
00:03:17,390 --> 00:03:20,360
Gold prices are not...!
42
00:03:20,360 --> 00:03:22,410
That's not the major concern.
43
00:03:22,410 --> 00:03:25,490
Say he releases gold on
the market at his will.
44
00:03:25,490 --> 00:03:26,810
With one word,
45
00:03:26,810 --> 00:03:33,840
he could practically dominate
the entire market in Joseon.
46
00:03:34,780 --> 00:03:39,780
How I wish to see his
gold chest just once.
47
00:03:39,780 --> 00:03:45,620
If he lost his gold bars...
48
00:03:45,620 --> 00:03:49,560
how do you think he would feel?
49
00:03:49,560 --> 00:03:54,600
He'd be devastated,
right?
50
00:03:54,600 --> 00:03:56,720
Are you crazy?
51
00:03:56,720 --> 00:04:01,660
We are already in
the same boat. Here!
52
00:04:01,660 --> 00:04:03,590
We?
53
00:04:04,530 --> 00:04:07,560
We?
Why do you associate me with you?
54
00:04:07,560 --> 00:04:10,730
I know nothing.
55
00:04:10,730 --> 00:04:13,830
I know neither Dae Gyun Kim
56
00:04:13,830 --> 00:04:16,370
nor anything about his gold chest.
57
00:04:16,370 --> 00:04:18,630
Joo Pal.
58
00:04:19,550 --> 00:04:22,840
Don't even try to get me involved.
59
00:04:22,840 --> 00:04:26,490
I'll foot the bill.
60
00:04:26,490 --> 00:04:28,430
Joo Pal!
61
00:04:59,710 --> 00:05:01,570
Westerner?
62
00:05:02,510 --> 00:05:05,560
Did you really meet a Westerner?
63
00:05:05,560 --> 00:05:08,640
He said he was a merchant
from Qing.
64
00:05:31,740 --> 00:05:33,390
Go away!
65
00:05:33,390 --> 00:05:35,770
What horrible luck.
66
00:05:54,450 --> 00:05:56,360
Let's go back.
67
00:06:09,440 --> 00:06:13,590
I know everything.
68
00:06:13,590 --> 00:06:18,660
I have no chance,
do I?
69
00:06:22,850 --> 00:06:26,410
That's all right.
70
00:06:26,770 --> 00:06:30,490
I am a woman of obscure birth.
71
00:06:30,490 --> 00:06:33,600
Having people who
care for me like this...
72
00:06:33,600 --> 00:06:40,680
I am more than grateful for that.
73
00:06:42,620 --> 00:06:44,640
Farewell.
74
00:06:54,530 --> 00:06:56,410
Wait.
75
00:07:04,590 --> 00:07:08,690
My entire life has been
prey to men's lust.
76
00:07:08,690 --> 00:07:13,720
I have no regrets or feelings.
77
00:07:13,720 --> 00:07:18,460
If there is any regret,
if any...
78
00:07:18,460 --> 00:07:21,410
Just for one day,
79
00:07:21,410 --> 00:07:24,790
I wish I had lived like
a decent human being.
80
00:07:27,430 --> 00:07:32,400
With a deep loving gaze
from my love,
81
00:07:32,400 --> 00:07:37,610
I wish I had enjoyed his love...
82
00:07:39,650 --> 00:07:45,450
even for just one day.
83
00:08:00,530 --> 00:08:05,850
I'll help you see that day.
84
00:08:07,600 --> 00:08:10,840
Not just one day.
One month, one year...
85
00:08:10,840 --> 00:08:13,830
you can live.
86
00:08:15,490 --> 00:08:17,850
I'll help you.
87
00:08:23,740 --> 00:08:25,700
I need your help.
88
00:08:25,700 --> 00:08:27,660
I will make a medicine.
89
00:08:27,660 --> 00:08:30,360
There is no time to lose.
90
00:08:36,530 --> 00:08:40,670
All you have to do is to follow
my instructions from now on.
91
00:08:40,670 --> 00:08:45,400
And it requires absolute accuracy.
Is that clear?
92
00:08:45,400 --> 00:08:48,500
We know even a small amount
of medicinal ingredients
93
00:08:48,500 --> 00:08:50,520
...affects its efficacy.
94
00:08:50,520 --> 00:08:52,780
Don't worry.
95
00:08:54,560 --> 00:08:59,550
First, prepare culture mediums through
rice-water mixed with potato broth.
96
00:09:03,560 --> 00:09:08,830
Culture green mold in the
rice-water medium and collect it.
97
00:09:12,680 --> 00:09:15,470
At the same time,
put the patient's sore discharge
98
00:09:15,470 --> 00:09:17,800
...in the culture medium
and multiply it.
99
00:09:22,500 --> 00:09:25,770
So this is the medicine?
100
00:09:25,770 --> 00:09:27,470
Not yet.
101
00:09:27,470 --> 00:09:30,390
We should extract medically
effective ingredients.
102
00:09:30,390 --> 00:09:33,440
Extract? How?
103
00:09:35,440 --> 00:09:39,360
Why do you pour oil
into this filtered liquid?
104
00:09:39,360 --> 00:09:42,750
It's to separate and take out
the ingredient we need.
105
00:09:42,750 --> 00:09:45,750
When you pour in oil, the solution
separates into two layers,water and oil.
106
00:09:45,750 --> 00:09:48,820
The ingredient we need
is water-soluble.
107
00:09:48,820 --> 00:09:50,570
108
00:09:50,570 --> 00:09:53,700
Take out the water portion
at the bottom.
109
00:09:56,720 --> 00:09:59,520
It comes out.
110
00:10:04,380 --> 00:10:08,550
Mix it with sterilized charcoal powder,
make a batter,
111
00:10:08,550 --> 00:10:13,380
and pour in distilled water and acidic
water like vinegar to rinse the batter.
112
00:10:13,380 --> 00:10:17,630
My.
So many rinses.
113
00:10:17,630 --> 00:10:23,370
The more we refine it, the more
effective medicine we can extract.
114
00:10:23,370 --> 00:10:28,500
Lastly, pour in alkali water, and
it'll leave us a highly refined solution.
115
00:10:28,500 --> 00:10:31,670
So if a patient takes this, the patient
will be cured of disease?
116
00:10:31,670 --> 00:10:35,360
No. Since stomach acids
will break it down,
117
00:10:35,360 --> 00:10:38,620
we'd better inject it into
a patient for better efficacy.
118
00:10:41,630 --> 00:10:44,440
Since the concentration
in this solution is uneven,
119
00:10:44,440 --> 00:10:46,810
in order to sort out the
highly concentrated portion,
120
00:10:46,810 --> 00:10:50,600
we'll divide the solution into
small parts and test each.
121
00:10:55,400 --> 00:10:57,590
On the cultures with the staphylococcus
taken from the syphilitic pus,
122
00:10:57,590 --> 00:11:00,500
drop a small amount of
the solution, put lids on,
123
00:11:00,500 --> 00:11:02,810
and give a number to each.
124
00:11:05,460 --> 00:11:10,850
If the solution kills the staphylococcus,
it means the medicine is effective.
125
00:11:18,750 --> 00:11:20,630
That ends the process.
126
00:11:20,630 --> 00:11:24,460
Now all that's left is to wait.
127
00:11:28,730 --> 00:11:30,430
By the way,
128
00:11:30,430 --> 00:11:35,520
what is the name of this medicine?
129
00:11:35,520 --> 00:11:38,470
Its name is...
130
00:11:39,690 --> 00:11:41,670
penicillin.
131
00:11:49,440 --> 00:11:51,550
Scholar Hong.
132
00:11:53,460 --> 00:11:56,500
Or should I call you Boss Hong?
133
00:12:04,670 --> 00:12:07,670
Did you come to die?
134
00:12:07,670 --> 00:12:09,640
Shall I see your blood here?
135
00:12:09,640 --> 00:12:12,610
I came to see you about
something of mutual interest.
136
00:12:12,610 --> 00:12:15,690
Take it easy and listen to me.
137
00:12:15,690 --> 00:12:19,380
I have nothing to talk about with you.
138
00:12:19,380 --> 00:12:24,500
How about talking about gold bars?
139
00:12:24,500 --> 00:12:27,700
A chestful of gold bars
from the West.
140
00:12:41,470 --> 00:12:42,760
My Lord!
141
00:12:42,760 --> 00:12:45,390
What's the fuss at
this late hour?
142
00:12:45,390 --> 00:12:48,390
I need to have a word
with you urgently.
143
00:12:48,610 --> 00:12:50,440
Come in.
144
00:12:52,610 --> 00:12:56,850
The heir of the Left State Councilor
smuggled with Western people,
145
00:12:56,875 --> 00:13:01,475
and gold bars must be hidden
somewhere in his house.
146
00:13:02,720 --> 00:13:07,390
Are you telling me
to believe your words?
147
00:13:09,650 --> 00:13:14,630
It is up to you whether
to believe me or not.
148
00:13:16,660 --> 00:13:18,710
What do you say?
149
00:13:18,710 --> 00:13:21,670
It's the perfect chance
to attack the family
150
00:13:21,670 --> 00:13:24,410
...that disdainfully rules
over the whole nation.
151
00:13:24,410 --> 00:13:29,600
Isn't it what you've desperately wanted?
152
00:13:29,600 --> 00:13:34,400
Are you that greedy for gold?
153
00:13:34,400 --> 00:13:36,380
Not at all.
154
00:13:36,380 --> 00:13:38,850
You keep what you steal.
155
00:13:38,850 --> 00:13:42,600
Just hand over one or two gold bars.
156
00:13:42,600 --> 00:13:44,820
There is a woman who deserves
that much gold.
157
00:13:44,820 --> 00:13:48,770
That's the only reason?
158
00:13:48,770 --> 00:13:50,740
If you want them to be punished,
159
00:13:50,740 --> 00:13:53,570
why don't you report them
to the royal court?
160
00:13:53,570 --> 00:13:59,480
Trading with Western people
is against the national law.
161
00:14:00,680 --> 00:14:05,530
I am surprised that you, of all people,
are talking about the law.
162
00:14:05,530 --> 00:14:08,380
Then...
163
00:14:08,380 --> 00:14:13,420
what is it that you'll gain from this?
164
00:14:15,530 --> 00:14:18,740
That woman is innocent
but powerless.
165
00:14:18,740 --> 00:14:23,710
All she has is the desire to live
like a decent human being,
166
00:14:23,710 --> 00:14:30,730
but the Kims cast aside
that pitiful woman like dirt.
167
00:14:30,730 --> 00:14:37,550
I must see them
weep bloody tears.
168
00:14:37,550 --> 00:14:39,580
You crazy fool!
169
00:14:39,580 --> 00:14:42,610
Father! Fa...
170
00:14:42,610 --> 00:14:44,590
Father!
171
00:14:45,770 --> 00:14:49,490
You traded with Western people,
using a courtesan?
172
00:14:49,490 --> 00:14:50,740
Are you out of your mind?
173
00:14:50,740 --> 00:14:53,700
Please do not worry too much,
Father.
174
00:14:53,700 --> 00:14:55,790
Things will pass without trouble.
175
00:14:55,790 --> 00:14:59,620
Moreover, if I sell Western
people's gold,
176
00:14:59,620 --> 00:15:02,670
it will leave us fairly good profits.
177
00:15:02,670 --> 00:15:05,710
How pathetic.
178
00:15:05,710 --> 00:15:11,460
Someone got your name out
of the interpreter by force.
179
00:15:11,460 --> 00:15:14,500
The national law prohibits trade
with Westerners.
180
00:15:14,500 --> 00:15:20,470
If it is known that you traded
in gold from Westerners,
181
00:15:20,470 --> 00:15:23,800
our family will suffer a heavy blow.
182
00:15:23,800 --> 00:15:29,370
The 60 years of political reign of our
family can go up in smoke overnight!
183
00:15:29,370 --> 00:15:35,390
I have committed a grave sin.
184
00:15:36,630 --> 00:15:38,850
Where is the gold chest?
185
00:15:38,850 --> 00:15:40,690
Pardon me?
186
00:15:40,690 --> 00:15:42,370
Oh.
187
00:15:43,800 --> 00:15:48,780
I hid it in the inmost recess
of my room.
188
00:15:48,780 --> 00:15:52,500
As soon as the dawn breaks,
move it to another location.
189
00:15:52,500 --> 00:15:55,580
Hire tongue-tied men for the job.
190
00:15:55,580 --> 00:15:56,770
Yes.
191
00:15:58,450 --> 00:15:59,420
What did you do with the interpreter?
192
00:15:59,420 --> 00:16:03,820
I shut him up in a separate
jail to avoid any rumors.
193
00:16:05,540 --> 00:16:07,650
Very good.
194
00:16:09,530 --> 00:16:13,740
First, find the courtesan.
195
00:16:13,740 --> 00:16:17,560
Those she told about
her meeting with a Westerner
196
00:16:17,560 --> 00:16:22,500
must be the ones who interrogated
the interpreter.
197
00:16:22,500 --> 00:16:25,770
Comb through the insides
and outsides of the capital,
198
00:16:25,770 --> 00:16:28,780
and find the girl without fail.
199
00:16:28,780 --> 00:16:31,550
Yes, My Lord.
200
00:16:38,540 --> 00:16:40,690
No killings.
201
00:16:40,690 --> 00:16:44,370
We'll only take the gold chest.
202
00:16:44,370 --> 00:16:46,420
Do you understand?
203
00:17:45,660 --> 00:17:48,720
Now we only have
to wait for the result.
204
00:17:48,720 --> 00:17:52,440
How do we know if it is a success?
205
00:17:52,440 --> 00:17:55,730
If a clear circle formed
around the solution,
206
00:17:55,730 --> 00:17:58,730
it proves that the solution
is medicinal.
207
00:18:06,830 --> 00:18:08,680
Fail.
208
00:18:15,650 --> 00:18:17,470
Fail.
209
00:18:19,690 --> 00:18:21,400
Fail!
210
00:18:25,530 --> 00:18:27,410
Fail.
211
00:18:29,600 --> 00:18:30,840
Fail.
212
00:18:33,530 --> 00:18:34,840
Fail.
213
00:18:36,850 --> 00:18:38,730
Fail...
214
00:18:38,730 --> 00:18:40,850
Again, fail.
215
00:18:40,850 --> 00:18:44,850
Fail. Fail.
216
00:18:46,600 --> 00:18:47,810
Fail.
217
00:18:50,690 --> 00:18:53,470
Now there is only one left.
218
00:19:15,400 --> 00:19:18,800
What is it?
219
00:19:18,800 --> 00:19:20,770
Did it...?
220
00:19:26,660 --> 00:19:28,550
It...
221
00:19:30,540 --> 00:19:32,450
worked.
222
00:19:43,750 --> 00:19:50,390
In 1860 in Joseon, 68 years
ahead of Fleming's discovery,
223
00:19:50,390 --> 00:19:55,510
I've succeeded in
producing penicillin.
224
00:19:55,510 --> 00:19:59,780
I knew you'd succeed.
225
00:19:59,780 --> 00:20:03,580
We have no time to waste.
We have to cure the patient.
226
00:20:03,580 --> 00:20:06,690
Please make more medicine.
The more, the better.
227
00:20:31,420 --> 00:20:33,490
So you are the leader.
228
00:20:33,490 --> 00:20:37,520
You shall die by my sword tonight.
229
00:21:28,630 --> 00:21:30,630
What is this noise?
230
00:21:42,590 --> 00:21:44,580
What's this...
231
00:21:45,610 --> 00:21:47,410
Father!
232
00:21:49,480 --> 00:21:51,410
Is no one out there?
233
00:21:51,410 --> 00:21:53,460
Father...
234
00:21:53,460 --> 00:21:54,610
Is no one out there!
235
00:21:54,610 --> 00:21:55,550
Put the sword away.
236
00:21:55,550 --> 00:22:00,670
If you touch even a hair of him,
237
00:22:00,670 --> 00:22:03,400
you shall die in my hands.
238
00:22:05,800 --> 00:22:07,710
Let him go.
239
00:22:07,710 --> 00:22:08,840
No!
240
00:22:08,840 --> 00:22:12,770
Don't let them take the gold chest.
241
00:22:12,770 --> 00:22:16,730
If you want to preserve your life,
just shut up.
242
00:22:16,730 --> 00:22:19,740
How dare you!
243
00:22:25,830 --> 00:22:30,740
What are you waiting for?
Cut him off!
244
00:22:38,700 --> 00:22:40,830
Don't let them take it away.
245
00:22:50,360 --> 00:22:51,610
My Lord!
246
00:22:54,490 --> 00:22:56,570
Get them!
247
00:22:58,850 --> 00:23:00,780
Hurry up!
248
00:23:00,780 --> 00:23:03,810
Father! Father!
Are you alright?
249
00:23:43,400 --> 00:23:45,500
We should hurry.
250
00:23:45,720 --> 00:23:48,630
Will this really work?
251
00:23:50,790 --> 00:23:53,440
We'll see.
252
00:23:53,440 --> 00:23:55,780
Let's pray it works.
253
00:23:56,830 --> 00:24:00,610
Did he not take you with him
because you're not helpful?
254
00:24:00,610 --> 00:24:02,670
Just shut up.
255
00:24:03,410 --> 00:24:07,400
You didn't go to the courtesan house?
256
00:24:07,400 --> 00:24:11,580
How come she is here?
257
00:24:13,800 --> 00:24:15,850
Lost?
You lost them?
258
00:24:15,850 --> 00:24:18,400
And you call yourself
a police commander?
259
00:24:18,400 --> 00:24:20,420
Has His Excellency calmed down?
260
00:24:20,420 --> 00:24:21,750
Why do you need to know that?
261
00:24:21,750 --> 00:24:24,520
Go out and get the thieves now!
262
00:24:24,520 --> 00:24:25,600
Do you...
263
00:24:25,600 --> 00:24:28,560
Do you know how much
the gold chest is worth?
264
00:24:28,560 --> 00:24:31,530
Who is to blame for all these?
265
00:24:31,530 --> 00:24:32,500
What?
266
00:24:32,500 --> 00:24:34,430
Blinded by your own greed,
267
00:24:34,430 --> 00:24:36,730
you jeopardized His Excellency
and the family.
268
00:24:36,730 --> 00:24:38,650
Having done so,
269
00:24:38,650 --> 00:24:41,630
you have no guiltily feelings
as the heir of the family?
270
00:24:41,630 --> 00:24:44,670
How dare you!
271
00:24:44,670 --> 00:24:48,450
What is this you are doing?
272
00:24:48,450 --> 00:24:49,820
When we need to handle
the situation together,
273
00:24:49,820 --> 00:24:53,390
are you going to argue
who is to blame?
274
00:24:53,390 --> 00:24:55,620
But he is being presumptuous!
275
00:24:55,620 --> 00:24:57,360
No more words out of you!
276
00:24:57,360 --> 00:24:59,640
You hopeless fool!
277
00:25:03,390 --> 00:25:07,730
The mere thieves brandished
swords in my yard.
278
00:25:07,730 --> 00:25:11,480
How could it be possible?
279
00:25:12,380 --> 00:25:13,710
I deserve to die.
280
00:25:13,710 --> 00:25:17,420
How will you catch them?
281
00:25:17,420 --> 00:25:21,600
They precisely targeted the room
where the gold chest was hidden.
282
00:25:21,600 --> 00:25:23,510
As you command,
283
00:25:23,510 --> 00:25:26,440
if I find out who the courtesan
told the story to,
284
00:25:26,440 --> 00:25:28,550
I am sure I'll have
a lead on the thieves.
285
00:25:28,550 --> 00:25:32,460
But she has vanished without a trace!
286
00:25:32,460 --> 00:25:34,720
Can you catch the courtesan
on the run?
287
00:25:34,720 --> 00:25:36,420
Yes, My Lord.
288
00:25:36,420 --> 00:25:38,480
We cannot afford a moment's delay.
289
00:25:38,480 --> 00:25:42,810
Not only should the gold chest, but also
this chaos should be kept a secret.
290
00:25:42,810 --> 00:25:45,700
Resolve this matter promptly.
291
00:25:45,700 --> 00:25:48,420
Your wish is my command.
292
00:25:52,850 --> 00:25:56,850
But Father,
what about the gold chest?
293
00:25:56,850 --> 00:25:58,740
It is not just a coin or two.
294
00:25:58,740 --> 00:26:03,740
Since the gold from
the West bears a mark,
295
00:26:03,740 --> 00:26:06,570
it cannot be used as it is.
296
00:26:06,570 --> 00:26:12,760
Warn goldsmiths against stolen gold.
297
00:26:12,760 --> 00:26:14,380
You are right!
298
00:26:14,380 --> 00:26:20,360
Then the thieves cannot even sell it,
which remains beyond reach!
299
00:26:24,750 --> 00:26:28,740
How could you hide her even from me?
300
00:26:28,740 --> 00:26:32,500
He asked me to keep it a secret,
so I couldn't help it.
301
00:26:32,500 --> 00:26:35,720
Still,
I am in charge of this infirmary.
302
00:26:35,720 --> 00:26:40,540
How could you make that decision
without my permission?
303
00:26:40,540 --> 00:26:41,660
I'm sorry.
304
00:26:41,660 --> 00:26:44,690
Comb through the house!
305
00:26:48,740 --> 00:26:52,850
Even if you rip up the floor, you won't
find the person who isn't here.
306
00:26:52,850 --> 00:26:55,400
We will search until we find her.
307
00:26:55,400 --> 00:26:58,830
She is a mere courtesan,
and she's dying.
308
00:26:58,830 --> 00:27:01,400
Even when she might've even killed
herself somewhere,
309
00:27:01,400 --> 00:27:03,370
you're accusing her of spying?
310
00:27:03,370 --> 00:27:05,550
This is too much.
311
00:27:05,550 --> 00:27:08,620
You really don't know
her whereabouts?
312
00:27:08,620 --> 00:27:12,590
I wish I could show you my heart.
313
00:27:13,690 --> 00:27:17,480
If you find her body,
please let me know.
314
00:27:17,480 --> 00:27:20,790
At least I should see her off
to her journey to the next life.
315
00:27:26,460 --> 00:27:27,680
Stop searching.
316
00:27:27,680 --> 00:27:30,370
Yes!
Stop searching.
317
00:27:42,420 --> 00:27:44,750
She's playing cheap tricks on me.
318
00:27:44,750 --> 00:27:48,800
She'd certainly know her whereabouts.
319
00:27:48,800 --> 00:27:51,780
Place sharp-sighted men
in hiding around here.
320
00:27:51,780 --> 00:27:55,510
If there's anyone coming in and out
in secret, trace the person.
321
00:27:55,510 --> 00:27:57,850
- Yes,sir.
- Let's go.
322
00:28:10,420 --> 00:28:11,850
Ke Hyang.
323
00:28:15,720 --> 00:28:17,570
My lord.
324
00:28:18,440 --> 00:28:20,490
What happened?
325
00:28:20,490 --> 00:28:22,780
Did you make a medicine?
326
00:28:22,780 --> 00:28:26,360
Yes.
The medicine works on her.
327
00:28:26,360 --> 00:28:29,480
Her breathing is regular,
and the boils are subsiding.
328
00:28:29,480 --> 00:28:32,650
Doctor Jin, I knew you can do it.
329
00:28:32,650 --> 00:28:36,450
Thank you. Thank you!
330
00:28:36,450 --> 00:28:38,680
She requires ongoing care
to make a complete recovery.
331
00:28:38,680 --> 00:28:40,670
And we need to
make more medicines.
332
00:28:40,670 --> 00:28:43,720
She has very little time left for that.
333
00:28:43,720 --> 00:28:47,400
The police are searching for her.
334
00:28:47,400 --> 00:28:47,810
What?
335
00:28:52,460 --> 00:28:53,510
Gold chest?
336
00:28:53,510 --> 00:28:55,460
So you mean you committed theft?
337
00:28:55,460 --> 00:28:56,710
Then what could I do?
338
00:28:56,710 --> 00:28:59,660
I couldn't sit back and just watch those
bastards who made her like that.
339
00:28:59,660 --> 00:29:02,660
How can you be so reckless?
Do you really want to save her?
340
00:29:02,660 --> 00:29:04,700
It's all for Ke Hyang.
341
00:29:04,700 --> 00:29:10,470
For her?
You put her in more danger!
342
00:29:10,470 --> 00:29:13,570
Did Doctor Jin go somewhere?
343
00:29:19,500 --> 00:29:26,650
What brings you to
such a humble place?
344
00:29:26,650 --> 00:29:31,360
I dropped in since
I heard of the good news.
345
00:29:37,680 --> 00:29:43,450
So, you've made
a mystical medicine?
346
00:29:51,770 --> 00:29:57,370
If this medicine is applied, the
affected area doesn't fester, right?
347
00:29:57,370 --> 00:29:59,670
It suppresses the progress of disease.
348
00:30:03,490 --> 00:30:05,640
No.
349
00:30:05,640 --> 00:30:08,810
You shouldn't open while
it is in incubation.
350
00:30:20,400 --> 00:30:21,590
Fine.
351
00:30:21,590 --> 00:30:25,400
Have you used this medicine
on a person?
352
00:30:25,400 --> 00:30:27,420
No.
353
00:30:28,640 --> 00:30:29,790
You can't mean that.
354
00:30:29,790 --> 00:30:35,510
If there is a medicine,
there must be a patient.
355
00:30:35,510 --> 00:30:38,490
The police is searching for
the syphilitic courtesan
356
00:30:38,490 --> 00:30:40,660
...on charge of collusion
with Mumyonggye.
357
00:30:40,660 --> 00:30:45,820
Is she here in the infirmary
by any chance?
358
00:30:45,820 --> 00:30:48,600
Courtesan?
359
00:30:48,600 --> 00:30:54,590
I didn't even smell any cosmetics.
360
00:30:55,470 --> 00:30:57,590
Then I'll let you smell it.
361
00:30:57,590 --> 00:30:58,670
Search!
362
00:30:58,670 --> 00:30:59,780
Yes!
363
00:31:09,780 --> 00:31:14,580
Well, this is the place where...
364
00:31:14,580 --> 00:31:17,840
where we keep odds and ends.
Yes.
365
00:31:33,820 --> 00:31:35,570
Sir, please...
366
00:31:35,570 --> 00:31:39,850
Sir, please forgive me...
367
00:31:40,840 --> 00:31:44,660
for disappointing you.
368
00:31:44,660 --> 00:31:49,560
There is no one.
No one is here.
369
00:31:52,560 --> 00:31:54,850
Sir, she is not here.
370
00:31:54,850 --> 00:31:56,650
How is that possible?
371
00:31:56,650 --> 00:31:59,770
I was informed that she was...
372
00:32:01,520 --> 00:32:04,520
Excuse us then.
373
00:32:04,520 --> 00:32:06,810
It is time for patients to arrive.
374
00:32:30,650 --> 00:32:32,570
How did you know and prepare this?
375
00:32:32,570 --> 00:32:37,720
That place did not feel safe anymore,
so I thought about moving her.
376
00:32:37,720 --> 00:32:39,630
By the way,
377
00:32:39,630 --> 00:32:42,740
Doctor Yu seemed to have sensed
something to show up there.
378
00:32:42,740 --> 00:32:44,510
But how?
379
00:32:44,770 --> 00:32:47,670
Here! Jin!
380
00:32:57,760 --> 00:33:01,450
I see.
I'll get ready and be there shortly.
381
00:33:07,600 --> 00:33:11,730
Are you a doctor, too?
382
00:33:11,730 --> 00:33:15,450
No.
I picked it up from Doctor Jin.
383
00:33:15,450 --> 00:33:21,460
A noble lady doing medicine.
How respectable.
384
00:33:21,460 --> 00:33:28,650
I am only troubling other people.
385
00:33:28,650 --> 00:33:33,660
If you talk nonsense,
I won't be nice with the injection.
386
00:33:42,750 --> 00:33:44,490
Boss.
387
00:33:46,670 --> 00:33:52,560
You know how much money we make
by renting this room for gambling,right?
388
00:33:52,560 --> 00:33:55,820
Three days. After three days,
you should vacate it.
389
00:33:55,820 --> 00:33:58,620
Don't worry.
390
00:33:58,620 --> 00:34:04,630
By the way,
we need to prepare her for a journey.
391
00:34:04,630 --> 00:34:09,450
Also, she'll need money to settle down
when she returns to her hometown.
392
00:34:09,450 --> 00:34:10,610
Ha.
393
00:34:10,610 --> 00:34:14,750
Give him an inch and he'll ask for a mile.
394
00:34:14,750 --> 00:34:19,670
Sir, why would I lend money
to that stranger?
395
00:34:19,670 --> 00:34:22,760
There is no way for her
to pay me back.
396
00:34:22,760 --> 00:34:24,750
Joo Pal...
397
00:34:25,820 --> 00:34:30,390
Didn't you say you wished to see
a gold bar from the West?
398
00:34:30,390 --> 00:34:31,550
Yes.
399
00:34:41,450 --> 00:34:44,360
Now it is yours.
400
00:34:50,750 --> 00:34:56,810
Did you really burgle the house
of the Left State Councilor?
401
00:34:56,810 --> 00:34:58,610
For the time being,
402
00:34:58,610 --> 00:35:02,690
the police will keep strict
watch on goldsmiths.
403
00:35:02,690 --> 00:35:07,560
Wait until their vigilance eases off
and then use it at your will.
404
00:35:07,560 --> 00:35:12,700
You think I'm a half-wit?
405
00:35:12,700 --> 00:35:17,450
Anyways, can you prepare her
for a journey?
406
00:35:17,450 --> 00:35:22,530
Yes,of course!
If you command me, yes!
407
00:35:22,530 --> 00:35:25,810
I'll count on you then.
Make haste.
408
00:35:50,480 --> 00:35:52,830
We will arrest the culprit covertly.
409
00:35:52,830 --> 00:35:53,850
Do you understand?
410
00:35:53,850 --> 00:35:55,510
Yes!
411
00:36:05,760 --> 00:36:08,720
Ke Hyang, you are really beautiful!
412
00:36:08,720 --> 00:36:10,410
Don't say.
413
00:36:10,410 --> 00:36:13,390
I mean it.
Isn't she beautiful?
414
00:36:13,390 --> 00:36:16,590
If you can't believe us,
look in the mirror.
415
00:36:25,450 --> 00:36:31,840
Is this truly me?
416
00:36:31,840 --> 00:36:36,490
Is this really me?
417
00:36:36,490 --> 00:36:42,490
Welcome back, Ke Hyang,
the fairest of the fair!
418
00:36:44,810 --> 00:36:49,550
Don't cry.
You might ruin your look.
419
00:36:49,550 --> 00:36:53,710
You should show yourself to
Prince Heung Seon like this.
420
00:37:01,680 --> 00:37:03,530
Ke Hyang...
421
00:37:08,690 --> 00:37:11,690
You are really unstoppable.
422
00:37:11,690 --> 00:37:18,660
You thought I wouldn't keep
the promise to pester me all night?
423
00:37:18,660 --> 00:37:22,460
I felt desperate,
so what could I do?
424
00:37:34,530 --> 00:37:35,850
No!
425
00:37:35,850 --> 00:37:39,410
She is still a patient!
426
00:37:39,840 --> 00:37:43,570
You want to be punished as well?
427
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Choon Hong hasn't done anything wrong.
428
00:37:47,390 --> 00:37:49,840
Misprision of culprits is a grave offense,
429
00:37:49,840 --> 00:37:53,780
however, I will take it as fidelity
between courtesans and let it pass.
430
00:37:53,780 --> 00:37:55,760
So back off.
431
00:37:55,760 --> 00:37:57,540
Let's go.
432
00:37:58,400 --> 00:38:00,680
Ke Hyang! Ke Hyang!
433
00:38:00,680 --> 00:38:02,850
Sir. It's too late.
434
00:38:02,850 --> 00:38:06,390
Keep still before you get beat up.
435
00:38:06,390 --> 00:38:08,470
Ke Hyang!
436
00:38:08,470 --> 00:38:09,780
Ke Hyang...
437
00:38:12,490 --> 00:38:14,680
Who is it?
438
00:38:14,680 --> 00:38:20,460
To whom did you let out what
happened with a Westerner?
439
00:38:20,460 --> 00:38:25,690
I did not tell anybody.
440
00:38:26,560 --> 00:38:32,700
If you didn't, how could
Mumyonggye know about it?
441
00:38:32,700 --> 00:38:35,580
I don't know.
442
00:38:35,580 --> 00:38:39,740
I don't know anything.
443
00:38:39,740 --> 00:38:44,370
Spiteful wench!
444
00:38:44,370 --> 00:38:50,550
She'll confess when she gets seared.
445
00:38:50,550 --> 00:38:52,530
Executor.
446
00:38:58,760 --> 00:39:01,410
Wait,wait.
447
00:39:01,710 --> 00:39:03,570
Ke Hyang.
448
00:39:03,570 --> 00:39:08,630
We don't think you are
a spy from Mumyonggye.
449
00:39:08,630 --> 00:39:16,440
Just tell us whom you told
about the Westerner you met.
450
00:39:16,440 --> 00:39:20,650
If you tell us that, we'll stop this
and let you be treated.
451
00:39:20,650 --> 00:39:22,590
And once you are completely healed,
452
00:39:22,590 --> 00:39:27,370
we'll help you to return to your
home with handsome sums of money.
453
00:39:27,370 --> 00:39:34,710
So don't ask for trouble
and just confess.
454
00:39:34,710 --> 00:39:40,380
I caught this virulent disease...
455
00:39:40,380 --> 00:39:45,580
because I believed
your empty words.
456
00:39:46,680 --> 00:39:54,640
There is nothing I know
or I don't know.
457
00:39:54,640 --> 00:39:56,710
Wench!
458
00:39:56,710 --> 00:40:00,460
How outrageous!
459
00:40:00,460 --> 00:40:01,820
Sear her!
460
00:40:18,850 --> 00:40:22,570
They say that the door was
even shut to policemen
461
00:40:22,570 --> 00:40:27,540
and the first son of the State Councilor
interrogated her himself.
462
00:40:27,540 --> 00:40:32,390
Since she kept refusing to own up
even after a good flogging,
463
00:40:32,390 --> 00:40:35,570
they seared her with an iron.
464
00:40:35,570 --> 00:40:38,530
When she hasn't even fully recovered,
465
00:40:38,530 --> 00:40:42,530
such torture can drive her
into critical condition.
466
00:40:42,530 --> 00:40:45,660
We've made her medicine
after such a great struggle.
467
00:40:45,660 --> 00:40:47,710
So why...
468
00:40:50,370 --> 00:40:55,460
Whether she is guilty or not,
let's save her life first.
469
00:41:11,380 --> 00:41:13,560
If this is about that courtesan,
go back.
470
00:41:13,560 --> 00:41:14,590
My lord.
471
00:41:14,590 --> 00:41:17,570
Whatever you may ask,
472
00:41:17,570 --> 00:41:19,660
there is nothing I can do for you.
473
00:41:19,660 --> 00:41:21,730
I am not asking you to release her.
474
00:41:21,730 --> 00:41:23,790
You saw her, didn't you?
475
00:41:23,790 --> 00:41:27,730
It is absurd to torture the patient
in peril of her life.
476
00:41:27,730 --> 00:41:32,640
If she is guilty, still you need to
save her first and then question her.
477
00:41:32,640 --> 00:41:36,640
Please, please let me administer
medicine to her.
478
00:41:36,640 --> 00:41:39,570
Are you a doctor?
479
00:41:40,420 --> 00:41:43,600
Why do you ask things
a doctor should ask?
480
00:41:43,600 --> 00:41:45,640
Having frequented the public infirmary,
481
00:41:45,640 --> 00:41:47,580
do you want to pretend a doctor?
482
00:41:47,580 --> 00:41:49,430
It is not that, my lord.
483
00:41:49,430 --> 00:41:52,450
Go back.
484
00:41:52,450 --> 00:41:56,450
I beg you.
485
00:41:58,420 --> 00:42:03,630
Please allow me
to use a medicine on her.
486
00:42:04,770 --> 00:42:08,650
If you grant my wish just this once,
487
00:42:08,650 --> 00:42:16,380
I will not go to the infirmary ever again.
488
00:42:26,460 --> 00:42:28,420
Please stand up.
489
00:42:34,620 --> 00:42:37,590
I can find time when
it gets dark after sunset.
490
00:42:37,590 --> 00:42:40,500
Send in a doctor then.
491
00:42:40,500 --> 00:42:41,720
My lord.
492
00:42:41,720 --> 00:42:46,820
I hope you keep your promise.
493
00:42:55,640 --> 00:42:57,710
He is a doctor to see the culprit.
494
00:42:57,710 --> 00:43:00,390
It won't take long.
495
00:43:03,650 --> 00:43:05,730
Free the way.
496
00:43:14,370 --> 00:43:15,600
Thank you.
497
00:43:15,600 --> 00:43:18,800
Don't even think of doing
anything foolish.
498
00:43:33,810 --> 00:43:35,820
Doctor.
499
00:43:36,830 --> 00:43:38,440
Miss.
500
00:43:56,640 --> 00:44:00,740
I brought your medicine.
Please just hang on just a little.
501
00:44:00,740 --> 00:44:03,830
Because of this wretched woman...
502
00:44:03,830 --> 00:44:06,540
you took the trouble...
503
00:44:06,540 --> 00:44:08,550
I promised you.
504
00:44:08,550 --> 00:44:12,730
I promised I'd help you live a day,
a year or more.
505
00:44:12,730 --> 00:44:14,660
Don't worry about anything.
506
00:44:14,660 --> 00:44:17,800
Everybody out there is
trying their best for you.
507
00:44:17,810 --> 00:44:20,700
You'll be released soon.
508
00:44:23,370 --> 00:44:29,740
What if my mind declines
before my body does...
509
00:44:29,740 --> 00:44:34,570
and I cause trouble for
Prince Heung Seon...
510
00:44:35,530 --> 00:44:38,370
That is what I am afraid of.
511
00:44:42,410 --> 00:44:44,480
I'll give you an injection.
512
00:44:44,480 --> 00:44:48,390
Who authorized you to let a doctor in?
513
00:44:49,410 --> 00:44:51,820
I authorized it since he only wanted
to give her a treatment.
514
00:44:51,820 --> 00:44:56,590
We didn't find out anything yet,
and if she dies like this...
515
00:44:56,590 --> 00:45:01,390
You are completely out of your mind.
516
00:45:01,660 --> 00:45:03,770
Lower your voice.
517
00:45:12,480 --> 00:45:14,510
Drag him out.
518
00:45:17,700 --> 00:45:19,490
Wait.
519
00:45:23,390 --> 00:45:27,480
Wait.
Please let me give her an injection.
520
00:45:30,470 --> 00:45:32,510
She needs urgent treatment.
521
00:45:32,510 --> 00:45:36,460
You can interrogate her after
she regains her health.
522
00:45:36,460 --> 00:45:41,410
Doctor Jin, I highly appreciate
your medicine.
523
00:45:41,410 --> 00:45:44,600
Even if the Royal Physician opposes,
524
00:45:44,600 --> 00:45:48,460
I can give you a position at
the royal court clinic right now.
525
00:45:48,460 --> 00:45:53,500
I wonder why you waste
your notable skills.
526
00:45:53,500 --> 00:45:56,380
I gave her my word...
527
00:45:56,380 --> 00:45:58,390
that I'd save her life at all costs.
528
00:45:58,390 --> 00:46:04,370
So you invented a new medicine
to save that mere courtesan?
529
00:46:04,370 --> 00:46:07,820
Yes.
That's why I made it.
530
00:46:07,820 --> 00:46:10,480
So please help me, sir.
531
00:46:10,480 --> 00:46:13,820
Human lives are not equal.
532
00:46:13,820 --> 00:46:16,560
Instead of saving a hundred
scumbags in Tomag,
533
00:46:16,560 --> 00:46:23,510
saving this Byung Hee Kim
would be more valuable.
534
00:46:23,510 --> 00:46:26,580
I don't think so.
535
00:46:26,580 --> 00:46:29,380
Whether it is a beggar or a courtesan,
536
00:46:29,380 --> 00:46:31,800
all men have one equal life.
537
00:46:31,800 --> 00:46:36,830
Saving their lives is my job.
538
00:46:36,830 --> 00:46:44,790
Just because you saved my life
doesn't mean you may disobey me.
539
00:46:44,790 --> 00:46:48,590
You better watch
yourself from now on.
540
00:46:48,590 --> 00:46:49,760
My Lord!
541
00:46:51,450 --> 00:46:56,480
The culprit bit off her tongue
and killed herself.
542
00:47:03,590 --> 00:47:05,750
What can you do by going
to the police bureau?
543
00:47:05,750 --> 00:47:09,650
I will tell the truth and
prove her innocence!
544
00:47:10,570 --> 00:47:12,390
Then what about you?
545
00:47:12,390 --> 00:47:15,710
Even if you are a royal kinsman,
you won't be safe.
546
00:47:16,790 --> 00:47:22,450
What's such a big deal about
one rowdy royal kinsman dying?
547
00:47:22,450 --> 00:47:24,740
My lord. My...
548
00:47:27,630 --> 00:47:32,620
Ke Hyang! Ke Hyang!
549
00:47:32,620 --> 00:47:34,520
Oh no, Ke Hyang...
550
00:47:34,520 --> 00:47:39,550
Ke Hyang!
551
00:47:46,690 --> 00:47:48,720
Ke Hyang...
552
00:47:59,730 --> 00:48:00,810
Ke Hyang...
553
00:48:26,460 --> 00:48:31,370
Dressed in fine ramie fabric,
554
00:48:31,370 --> 00:48:43,790
Let us go to play on the swings
to Ansung
555
00:48:59,830 --> 00:49:03,760
Are my hands a door handle
556
00:49:03,760 --> 00:49:15,770
that every sort of man grabs
557
00:49:31,640 --> 00:49:39,630
Are my lips a goblet
558
00:49:39,630 --> 00:49:47,730
that every sort of man licks
559
00:50:05,390 --> 00:50:08,810
Being served by a man...
560
00:50:08,810 --> 00:50:11,820
what a luxury I have today.
561
00:50:18,580 --> 00:50:20,810
Slow down.
562
00:50:21,720 --> 00:50:24,820
I sent poor Ke Hyang off to heaven.
563
00:50:24,820 --> 00:50:28,400
I'd like to get drunk tonight.
564
00:50:30,540 --> 00:50:32,760
Drink even though when we are sick...
565
00:50:32,760 --> 00:50:36,360
Dance even though when we mourn....
566
00:50:36,360 --> 00:50:41,360
That's the unfortunate destiny
of courtesans.
567
00:50:41,360 --> 00:50:43,620
Aren't I pathetic?
568
00:50:44,580 --> 00:50:46,570
You are not.
569
00:50:46,570 --> 00:50:51,810
Then do you find me lovely?
570
00:50:55,370 --> 00:51:03,410
Well, what would be the use of
many men seeing me that way,
571
00:51:03,410 --> 00:51:11,640
when there is not a single man
who would comfort me in grief?
572
00:51:20,600 --> 00:51:23,370
I think it's getting too late.
573
00:51:23,370 --> 00:51:25,580
Excuse me for my leaving.
574
00:51:30,840 --> 00:51:33,450
Is it because...
575
00:51:33,450 --> 00:51:36,760
I am a lowly courtesan?
576
00:51:46,530 --> 00:51:50,480
If there is another universe
different from this,
577
00:51:50,480 --> 00:51:56,830
I would like to live as an ordinary
woman there, not as a courtesan.
578
00:51:59,770 --> 00:52:02,840
Have you heard of Parallel Universes?
579
00:52:02,840 --> 00:52:04,600
What's that?
580
00:52:04,600 --> 00:52:07,470
There is far more than
just one universe that we live in,
581
00:52:07,470 --> 00:52:15,360
and in some other universe,
I have some different life.
582
00:52:15,360 --> 00:52:16,800
Isn't it amazing?
583
00:52:19,660 --> 00:52:25,650
What exactly do you mean by that?
584
00:52:25,650 --> 00:52:27,580
Why?
585
00:52:27,580 --> 00:52:31,560
Did I sound too absurd?
586
00:52:32,640 --> 00:52:43,840
But so many unbelievable things
do happen in the world.
587
00:52:50,480 --> 00:52:53,730
I just became maudlin in drunkenness.
588
00:52:53,730 --> 00:52:56,400
Please ignore it.
589
00:52:57,760 --> 00:53:00,560
Would you like one more drink?
590
00:53:02,410 --> 00:53:06,530
No. No thanks.
591
00:53:15,550 --> 00:53:17,790
Did you look for me?
592
00:53:17,790 --> 00:53:20,360
Come close.
593
00:53:28,410 --> 00:53:30,360
Drink.
594
00:53:31,580 --> 00:53:33,380
Accept my drink.
595
00:53:36,720 --> 00:53:40,550
You handled the complicated
matter nicely.
596
00:53:40,550 --> 00:53:44,500
You were poised and intelligent
in dealing with it.
597
00:53:44,500 --> 00:53:46,770
Your praise is more than I deserve,
My Lord.
598
00:53:46,770 --> 00:53:50,420
Dae Gyun has a hot temperament.
599
00:53:50,420 --> 00:53:52,690
He can cause trouble any time again.
600
00:53:52,690 --> 00:53:57,760
Assist him well even when
I don't give you instructions.
601
00:53:57,760 --> 00:53:59,630
I will keep that in mind.
602
00:53:59,630 --> 00:54:01,590
Drink it.
603
00:54:03,710 --> 00:54:07,680
Awards come after merits.
604
00:54:07,680 --> 00:54:10,820
Tell me if there is anything you want.
605
00:54:10,820 --> 00:54:12,780
There is nothing.
606
00:54:14,400 --> 00:54:18,400
You wouldn't be a man
if you don't desire anything.
607
00:54:19,550 --> 00:54:25,580
Should I give you a promotion
or prize money?
608
00:54:26,570 --> 00:54:31,440
Then I have a request.
609
00:54:31,440 --> 00:54:35,420
Yes.
What is it?
610
00:54:35,760 --> 00:54:38,840
It is concerning my marriage.
611
00:54:47,720 --> 00:54:49,700
You're back.
612
00:54:49,700 --> 00:54:51,690
Were you still up?
613
00:54:51,690 --> 00:54:54,700
I just cannot sleep.
614
00:54:54,700 --> 00:55:00,820
I feel so sorry for the deceased.
615
00:55:03,590 --> 00:55:05,550
Don't be so hard on yourself.
616
00:55:05,550 --> 00:55:08,530
I believe she hasn't died in vain.
617
00:55:08,530 --> 00:55:14,450
The medicine you made for her
might save countless lives.
618
00:55:16,720 --> 00:55:26,540
But so many unbelievable things
do happen in the world.
619
00:55:30,820 --> 00:55:32,540
I will let you rest then.
620
00:55:32,540 --> 00:55:34,770
Remember once I told you...
621
00:55:41,840 --> 00:55:44,660
that someone I know
once said that...
622
00:55:44,660 --> 00:55:52,570
we might live a totally different
life in a different universe?
623
00:55:52,570 --> 00:55:56,840
In a different universe,
you and I might...
624
00:55:56,840 --> 00:56:06,580
have a different relationship.
625
00:56:09,420 --> 00:56:11,620
Haven't you ever thought about it?
626
00:56:23,700 --> 00:56:26,670
Wait your turn,
627
00:56:26,670 --> 00:56:29,810
and we'll see you and
prescribe medicine.
628
00:56:31,720 --> 00:56:33,710
What are you doing here?
629
00:56:33,710 --> 00:56:36,740
What was that?
Your peni...
630
00:56:36,740 --> 00:56:42,590
Anyway, people thronged here
to get it from early in the morning.
631
00:56:42,590 --> 00:56:44,610
We are short-handed.
632
00:56:44,610 --> 00:56:46,530
One second.
I'll be right out.
633
00:56:46,530 --> 00:56:48,810
Okay.
634
00:56:48,810 --> 00:56:51,400
What's this smell?
635
00:56:51,400 --> 00:56:54,380
Did you drink?
636
00:56:54,380 --> 00:56:58,370
Oh.
I boiled soju to make anesthetics.
637
00:56:58,370 --> 00:57:03,830
What?
You made anesthetics from soju?
638
00:57:08,550 --> 00:57:09,770
Sir.
639
00:57:10,620 --> 00:57:12,790
Where have you been
without dropping any news?
640
00:57:12,790 --> 00:57:15,490
I've been cultivating my
mind and body
641
00:57:15,486 --> 00:57:18,476
by visiting splendid
mountains and rivers.
642
00:57:18,480 --> 00:57:20,430
Ugh, my legs ache.
643
00:57:20,430 --> 00:57:22,750
My whole body aches.
644
00:57:22,750 --> 00:57:27,380
Hey, bring me a bowl of cold water.
645
00:57:28,630 --> 00:57:30,580
Cultivate? Nonsense.
646
00:57:30,580 --> 00:57:33,400
I was worried that something
might've happened to you.
647
00:57:33,400 --> 00:57:35,720
You were worried about me?
648
00:57:35,720 --> 00:57:41,580
Even if I fall over a cliff,
I climb up with all my strength.
649
00:57:41,580 --> 00:57:45,740
Hanyang has been peaceful,
a good place to live in but...
650
00:57:45,740 --> 00:57:48,400
I'm afraid it'll get noisy again.
651
00:57:48,400 --> 00:57:50,510
This chap is....
652
00:57:50,510 --> 00:57:57,550
It seems there is no one but you
who welcomes me back here.
653
00:57:57,550 --> 00:57:58,630
I'll let you take some rest.
654
00:57:58,630 --> 00:58:01,830
I have patients waiting to see me.
655
00:58:01,830 --> 00:58:03,770
Doctor Jin.
656
00:58:05,670 --> 00:58:08,670
There is a patient I want you
to see urgently.
657
00:58:08,670 --> 00:58:10,570
Then you can bring the patient here.
658
00:58:10,570 --> 00:58:13,500
I'd like to but I can't.
659
00:58:13,500 --> 00:58:15,790
The patient is a lady of good lineage.
660
00:58:15,790 --> 00:58:19,520
I'd like you to examine her in private.
661
00:58:28,780 --> 00:58:31,830
Why a deep bow out of the blue?
662
00:58:31,830 --> 00:58:35,420
I wonder too. Are you going
to go a long way?
663
00:58:35,420 --> 00:58:38,650
I came to visit you since I have
some difficult topic to discuss.
664
00:58:38,650 --> 00:58:42,840
What is taking you so long?
Go ahead and speak.
665
00:58:42,840 --> 00:58:47,550
My Lord the Councilor told me
to prepare our wedding...
666
00:58:47,550 --> 00:58:49,750
as soon as possible.
667
00:58:49,750 --> 00:58:52,620
Wedding? Is it true?
668
00:58:52,620 --> 00:58:57,660
Yes. I made a request to him
and received his approval.
669
00:58:57,660 --> 00:59:01,610
That's great news!
Young Rae!
670
00:59:01,610 --> 00:59:04,500
But this is too abrupt.
671
00:59:04,500 --> 00:59:07,580
What are you talking about?
It is rather late.
672
00:59:07,580 --> 00:59:09,670
Don't you think so?
673
00:59:11,570 --> 00:59:13,730
Congratulations, Kyung Tak.
674
00:59:13,730 --> 00:59:15,560
Thank you.
675
00:59:23,570 --> 00:59:29,590
Come here!
Is no one in there?
676
00:59:51,740 --> 00:59:54,840
It is done now.
677
00:59:54,840 --> 00:59:59,760
The vitality in your mind
and body is not bad.
678
00:59:59,760 --> 01:00:02,610
And your internal organs feel all right.
679
01:00:02,610 --> 01:00:07,460
You are very healthy.
680
01:00:07,460 --> 01:00:10,430
She asked you to come in.
681
01:00:10,430 --> 01:00:11,730
Only one person please.
682
01:00:11,730 --> 01:00:14,740
Who is Doctor Jin?
683
01:00:31,710 --> 01:00:35,590
Are you the one who saved
the Left State Councilor?
684
01:00:35,590 --> 01:00:37,820
Yes.
685
01:00:40,790 --> 01:00:46,600
Well, I need to know
where you are feeling unwell.
686
01:00:46,600 --> 01:00:48,660
Come close.
687
01:01:07,790 --> 01:01:11,400
Can you cure this?
688
01:01:21,480 --> 01:01:24,780
By the way, whose house is this?
689
01:01:24,780 --> 01:01:28,470
I guess an influential family lives here?
690
01:01:28,470 --> 01:01:34,750
It is folly to be wise.
Ignorance is bliss, my friend.
691
01:01:37,490 --> 01:01:39,840
The surface is smooth but it feels hard.
692
01:01:39,840 --> 01:01:41,760
I think the lump is not deep-rooted.
693
01:01:41,760 --> 01:01:46,380
Fortunately, it seems to be a salivary
gland tumor, not a lymphoma.
694
01:01:46,380 --> 01:01:47,660
Then?
695
01:01:47,660 --> 01:01:50,690
It can be removed through
a simple surgery.
696
01:01:50,690 --> 01:01:55,580
Do you mean I should go
under the knife?
697
01:01:55,580 --> 01:01:56,630
Yes.
698
01:01:56,630 --> 01:02:00,830
There is no other way to remove
a lump as big as this.
699
01:02:03,800 --> 01:02:05,700
You don't have to worry about pain.
700
01:02:05,700 --> 01:02:09,640
I'll use something called anesthetic
to reduce pain.
701
01:02:09,640 --> 01:02:13,620
It is not because I'm afraid of pain.
702
01:02:21,380 --> 01:02:25,560
Have you seen a lump like this before?
703
01:02:25,560 --> 01:02:28,560
Yes, a few times.
704
01:02:28,560 --> 01:02:31,680
Have you seen it on a woman?
705
01:02:31,680 --> 01:02:36,570
Was it as big and ugly as this
enough to confine her?
706
01:02:36,570 --> 01:02:38,470
It can be removed through surgery.
707
01:02:38,470 --> 01:02:43,520
You won't even remember that
you once had a lump there.
708
01:02:43,520 --> 01:02:45,620
Please do it quickly.
709
01:02:45,620 --> 01:02:49,790
I wish to have this lump cut away
as quickly as possible.
710
01:03:05,420 --> 01:03:06,580
You came back.
711
01:03:06,580 --> 01:03:07,620
Yes.
712
01:03:07,770 --> 01:03:09,420
Good night.
713
01:03:09,420 --> 01:03:12,850
I have something to tell you.
714
01:03:12,850 --> 01:03:15,450
Yes?
715
01:03:16,600 --> 01:03:22,470
I want you do move out soon.
716
01:03:22,470 --> 01:03:29,490
My daughter and Commander Kim
will get married soon.
717
01:03:29,490 --> 01:03:31,470
Mother.
718
01:03:37,420 --> 01:04:50,800
Subtitles by MBC
48978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.