Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,250
Subtitles by MBC
2
00:00:07,486 --> 00:00:10,486
[One month later]
The weight of an adult's blood vessels is about
3
00:00:10,488 --> 00:00:12,828
3% of his weight,
4
00:00:12,826 --> 00:00:17,896
and the total length of the blood vessels
is about 120,000 km.
5
00:00:17,896 --> 00:00:20,766
120,000 kilometers?
6
00:00:20,766 --> 00:00:23,896
So it is approximately...
7
00:00:23,896 --> 00:00:26,816
300,000 li.
Very long, huh?
8
00:00:26,816 --> 00:00:29,626
Wow. It is long.
9
00:00:38,576 --> 00:00:42,486
If you see here,
this is where the heart is located.
10
00:00:42,486 --> 00:00:46,526
From this heart,
blood flows out through the artery
11
00:00:46,526 --> 00:00:48,726
and flows in through the vein.
12
00:00:48,726 --> 00:00:52,546
The blood coming out from
the heart through the aorta...
13
00:00:52,546 --> 00:00:56,616
runs through arteries, capillaries,
and veins, and as you see here,
14
00:00:56,616 --> 00:01:00,766
through the vena cava,
it goes back to the heart.
15
00:01:01,616 --> 00:01:07,566
I never get tired of learning
from your teaching.
16
00:01:07,566 --> 00:01:12,806
Why don't you sit at the front instead
of picking up things in the back?
17
00:01:14,526 --> 00:01:18,826
I figured you didn't eat breakfast yet
so I brought this for you.
18
00:01:18,826 --> 00:01:20,666
Thank you.
19
00:01:20,856 --> 00:01:23,846
I mixed some fragrant wild vegetables.
20
00:01:23,846 --> 00:01:26,656
I don't know if it'll suit your taste.
21
00:01:44,506 --> 00:01:47,866
Tell me a lie. Don't be honest.
Please say only pleasing things.
22
00:01:50,476 --> 00:01:52,596
Delicious.
23
00:01:52,596 --> 00:01:53,776
Really?
24
00:01:53,776 --> 00:01:55,426
Yeah.
25
00:01:59,646 --> 00:02:01,906
Did you really make this?
26
00:02:01,906 --> 00:02:04,466
You can eat all.
27
00:02:08,896 --> 00:02:12,566
All your foods are delicious.
28
00:02:15,486 --> 00:02:16,766
By the way...
29
00:02:17,826 --> 00:02:21,456
did you say 'Mina'?
30
00:02:24,776 --> 00:02:29,846
When you were semiconscious the
other day, you called that name.
31
00:02:29,846 --> 00:02:34,696
Is she the person whom you
said I resemble?
32
00:02:36,716 --> 00:02:38,416
Is she...
33
00:02:40,746 --> 00:02:43,426
your love?
34
00:02:47,566 --> 00:02:55,436
You said you lost your memory,
but you remember that name, so...
35
00:02:56,546 --> 00:02:57,776
I didn't mean to press for an answer.
36
00:02:57,776 --> 00:03:00,776
I was just curious.
37
00:03:05,746 --> 00:03:08,556
She's no more in this world.
38
00:03:09,786 --> 00:03:11,676
I miss her but...
39
00:03:13,636 --> 00:03:15,656
I can't meet her again.
40
00:03:20,806 --> 00:03:22,776
I'm sorry.
41
00:03:22,776 --> 00:03:26,616
I shouldn't have asked about it.
42
00:03:28,706 --> 00:03:30,616
Please go ahead.
43
00:03:51,506 --> 00:03:55,756
When you are laughing like that,
it's either A or B.
44
00:03:56,636 --> 00:03:59,836
A. You are to pay me back
with a windfall of money.
45
00:03:59,836 --> 00:04:03,626
B. You are to make uninvited remarks.
46
00:04:03,626 --> 00:04:08,416
Aren't you interested
in making a fortune?
47
00:04:08,656 --> 00:04:10,766
It is B.
Hey.
48
00:04:10,766 --> 00:04:11,726
Yes, boss.
49
00:04:12,576 --> 00:04:13,816
Wait, wait.
50
00:04:13,816 --> 00:04:15,726
Listen to me.
51
00:04:15,726 --> 00:04:18,736
You can really rake in fortune.
52
00:04:18,736 --> 00:04:22,886
Sir.
Do I look like I need money?
53
00:04:22,886 --> 00:04:27,566
In the coffers I have hidden
in my house...
54
00:04:27,566 --> 00:04:30,826
Anyways,
your trick won't work with me.
55
00:04:30,826 --> 00:04:33,476
Oh, come on.
You don't understand!
56
00:04:33,476 --> 00:04:35,876
Come on, look at this.
57
00:04:35,876 --> 00:04:38,746
Say this is the money
you are making...
58
00:04:38,746 --> 00:04:42,876
Give me. Just give me.
And this...
59
00:04:42,876 --> 00:04:46,816
Say this is the money you can rake in
if you do as I tell you.
60
00:04:46,816 --> 00:04:48,436
Well?
61
00:04:48,796 --> 00:04:51,546
Aren't you interested now?
62
00:04:56,616 --> 00:04:58,896
Tell me in plain words.
63
00:05:00,866 --> 00:05:04,876
Scores of ferries carrying goods
come to docks every day.
64
00:05:04,876 --> 00:05:08,876
The profits people make there,
the docking fees from boatmen,
65
00:05:08,876 --> 00:05:11,606
and wages for porters.
66
00:05:11,606 --> 00:05:13,826
If we take some portions from each,
67
00:05:13,826 --> 00:05:17,476
can you guess how much money
we can make a day?
68
00:05:17,476 --> 00:05:21,596
Are you saying we take
control over docks?
69
00:05:21,596 --> 00:05:25,666
The place where merchant guilds
have absolute control over?
70
00:05:25,666 --> 00:05:27,836
Exactly.
There's nothing difficult about it.
71
00:05:27,836 --> 00:05:31,466
I can coax some bumbles into this,
72
00:05:31,466 --> 00:05:34,736
and you can send your men to take care
of uncooperative merchants.
73
00:05:34,736 --> 00:05:43,676
Then you can hold commercial
supremacy at docks in your grip!
74
00:05:46,646 --> 00:05:49,536
You are so full of empty hopes.
75
00:05:49,536 --> 00:05:51,466
Look.
76
00:05:51,466 --> 00:05:53,846
If you're in need of money,
try your luck at a gambling den.
77
00:05:53,846 --> 00:05:58,576
Why talk about the guilds?
78
00:06:01,886 --> 00:06:04,806
To achieve a great work,
79
00:06:04,806 --> 00:06:07,776
it costs a lot of money, doesn't it?
80
00:06:09,456 --> 00:06:10,516
Great work?
81
00:06:10,906 --> 00:06:13,806
What do you mean?
82
00:06:13,806 --> 00:06:15,486
What kind of a great work?
83
00:06:15,486 --> 00:06:19,746
I will think about the details later,
but first,
84
00:06:19,746 --> 00:06:23,736
I need some money
in hand to set to work.
85
00:06:25,516 --> 00:06:26,736
What do you say?
86
00:06:27,626 --> 00:06:31,546
All you have to do
is to make up your mind.
87
00:06:34,846 --> 00:06:35,836
Why?
88
00:06:37,866 --> 00:06:41,606
Look at you.
Is it because...
89
00:06:41,606 --> 00:06:43,906
you are afraid of the merchant guilds?
90
00:06:43,906 --> 00:06:50,676
I am Joo Pal Shim!
I'm not afraid of the guild in the least!
91
00:06:50,676 --> 00:06:54,806
Absolutely!
I know your capability.
92
00:06:55,726 --> 00:06:58,846
Joo Pal. Then...
93
00:06:58,846 --> 00:07:00,866
Boss! Boss!
94
00:07:00,866 --> 00:07:02,786
One moment.
95
00:07:02,786 --> 00:07:03,836
Yes?
96
00:07:03,836 --> 00:07:05,486
That silly punk.
97
00:07:05,486 --> 00:07:07,896
Boss...
98
00:07:10,466 --> 00:07:15,606
There is a big deal going on...
99
00:07:22,476 --> 00:07:28,526
Look, sir.
It is nice to have big money.
100
00:07:31,796 --> 00:07:34,456
Feels good.
101
00:07:34,696 --> 00:07:37,596
I have ability to make big money, too.
102
00:07:37,596 --> 00:07:43,706
So stop fooling around with me
and just pay your debt, okay?
103
00:07:43,706 --> 00:07:44,806
Let's go.
104
00:07:44,806 --> 00:07:46,416
Joo Pal!
105
00:07:46,416 --> 00:07:49,706
The deadline is the 15th of this month.
106
00:07:49,706 --> 00:07:52,866
If you don't pay me back, then....
107
00:07:55,726 --> 00:07:56,726
See that?
108
00:07:59,806 --> 00:08:00,646
Let's go.
109
00:08:00,646 --> 00:08:02,886
That ignorant...
110
00:08:10,666 --> 00:08:12,456
Get out of the way!
111
00:08:13,436 --> 00:08:14,876
Why did you hit me?
112
00:08:20,806 --> 00:08:23,886
How are you?
113
00:08:26,426 --> 00:08:28,586
In a pinch...
Got it?
114
00:08:28,876 --> 00:08:31,426
Don't worry.
115
00:08:31,426 --> 00:08:34,816
We will break every bone
in their bodies.
116
00:09:00,826 --> 00:09:09,756
What an honor to meet the leader
of Mumyonggye in person.
117
00:09:10,726 --> 00:09:18,886
I take no interest in Mumyonggye
or whatever, so have no worry.
118
00:09:18,886 --> 00:09:24,766
I'm surprised you don't look
anything like a rough warrior.
119
00:09:24,766 --> 00:09:29,896
You rather look like a scholar.
120
00:09:33,836 --> 00:09:37,796
I am Joo Pal.
Joo Pal Shim.
121
00:09:37,796 --> 00:09:41,426
In Hanyang, at the uttering of my name,
122
00:09:41,426 --> 00:09:47,566
a crying baby stops crying
and a smiling baby starts crying.
123
00:09:48,746 --> 00:09:53,516
Stop the rubbish talk
and get down to business.
124
00:09:53,846 --> 00:09:58,486
Seems you are quick to temper.
125
00:09:58,716 --> 00:09:59,906
Okay.
126
00:10:01,786 --> 00:10:05,776
I heard that your night business
earned you pretty good fortune.
127
00:10:05,776 --> 00:10:11,716
Well, surprise me
with what you have.
128
00:10:39,906 --> 00:10:42,556
Since they took a coffer with them,
129
00:10:42,556 --> 00:10:45,656
I'm sure they are dealing
with smuggled or stolen goods.
130
00:10:45,656 --> 00:10:49,806
Then are they... thieves?
131
00:10:51,896 --> 00:10:56,616
Now that we entered into business
relations, let's have a drink.
132
00:10:56,616 --> 00:10:58,676
I will treat you.
133
00:11:03,456 --> 00:11:04,506
I said I will...
134
00:11:04,506 --> 00:11:06,766
That rascal,
ignoring me when I'm talking?
135
00:11:06,766 --> 00:11:07,906
Listen!
136
00:11:08,616 --> 00:11:14,646
I said I am one of Joo Pals's best friends.
137
00:11:14,646 --> 00:11:17,706
Joo Pal!
Please say something.
138
00:11:18,556 --> 00:11:21,806
You even dogged out me?
139
00:11:21,806 --> 00:11:24,526
It is not that.
140
00:11:25,516 --> 00:11:28,846
You didn't know you were tailed?
141
00:11:30,536 --> 00:11:32,736
He has nothing to do with me.
142
00:11:32,736 --> 00:11:36,816
Whether you kill him or deform him,
do as you like.
143
00:11:36,816 --> 00:11:38,596
How can you say that?
144
00:11:38,596 --> 00:11:41,636
You can't do this to me!
145
00:11:47,626 --> 00:11:49,486
Scholar Hong?
146
00:11:51,626 --> 00:11:52,816
Why are you...
147
00:11:54,576 --> 00:11:57,656
Do you know each other?
148
00:12:04,516 --> 00:12:09,766
You didn't see me here.
149
00:12:15,436 --> 00:12:17,786
Please bear in mind...
150
00:12:17,786 --> 00:12:23,836
that your life depends on your tongue.
151
00:12:42,736 --> 00:12:44,796
Mother! Mother!
152
00:12:49,576 --> 00:12:52,436
I'm dying of hunger.
Give me some food.
153
00:12:52,436 --> 00:12:55,686
Where have you been
to ask for food on arriving home?
154
00:12:55,686 --> 00:12:57,646
I know.
155
00:12:57,646 --> 00:13:03,826
I don't do much but somehow I keep
getting hungry at meal times.
156
00:13:03,826 --> 00:13:08,666
Stop running wild.
157
00:13:08,666 --> 00:13:11,786
Young Rae!
Young Hwi said he's hungry.
158
00:13:11,786 --> 00:13:14,446
Hurry, prepare dinner.
159
00:13:14,446 --> 00:13:15,796
You came back?
160
00:13:15,796 --> 00:13:17,486
Young Rae!
161
00:13:17,486 --> 00:13:19,456
Give me something to eat.
I'm hungry.
162
00:13:19,456 --> 00:13:21,556
Food. I want food.
163
00:13:21,556 --> 00:13:22,556
Okay.
164
00:13:26,686 --> 00:13:30,426
Doctor Jin should be back
around this time.
165
00:13:30,426 --> 00:13:33,706
He will come home after dinner.
166
00:13:33,706 --> 00:13:35,646
What do you mean?
167
00:13:35,646 --> 00:13:38,516
I came across with him
down the street.
168
00:13:38,516 --> 00:13:42,666
He and other doctors were headed to the
courtesan house with Prince Heung Seon.
169
00:13:42,666 --> 00:13:43,886
Courtesan house?
170
00:13:43,886 --> 00:13:48,886
So-called doctors go to the
courtesan house smiling to ears.
171
00:13:48,886 --> 00:13:50,626
What a disgrace.
172
00:13:50,626 --> 00:13:54,806
I don't like the way he behaves.
173
00:13:55,756 --> 00:13:57,486
Courtesan house?
174
00:13:59,456 --> 00:14:01,486
Prince Heung Seon...
175
00:14:02,556 --> 00:14:05,456
You will see when you get there.
176
00:14:10,426 --> 00:14:11,906
They are beautiful!
177
00:14:12,666 --> 00:14:13,746
Welcome!
178
00:14:13,746 --> 00:14:14,856
Hello.
179
00:14:17,536 --> 00:14:18,566
Wait.
180
00:14:18,786 --> 00:14:22,816
I managed to bring a special guest
at the request of Choon Hong.
181
00:14:22,816 --> 00:14:25,536
Why on earth she
doesn't even show up?
182
00:14:25,536 --> 00:14:28,516
Here I am.
183
00:14:31,876 --> 00:14:33,456
She's beautiful.
184
00:14:40,726 --> 00:14:42,726
You have come.
185
00:14:42,726 --> 00:14:44,626
I should have invited you earlier.
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,876
Please forgive my bad manners.
187
00:14:46,726 --> 00:14:49,656
Yon Shim, give me your hand.
188
00:14:49,656 --> 00:14:55,466
Oh, you suffer from
cold hands and feet.
189
00:14:55,466 --> 00:14:57,886
Come to my work tomorrow.
190
00:14:57,886 --> 00:15:02,636
I will make you a pack
of extra special medicine.
191
00:15:02,636 --> 00:15:03,566
Really?
192
00:15:03,566 --> 00:15:09,766
In the public infirmary,
I am the raw.
193
00:15:12,906 --> 00:15:16,426
Hmm. Somehow I feel like
having raw fish.
194
00:15:16,426 --> 00:15:18,426
I am the law.
Law.
195
00:15:18,426 --> 00:15:20,456
Ik Joo.
Isn't it true?
196
00:15:20,456 --> 00:15:22,546
Absolutely!
197
00:15:22,896 --> 00:15:27,796
By the way, what a luxury
we have thanks to Doctor Jin.
198
00:15:27,796 --> 00:15:32,556
I don't see Doctor Jin and
Prince Heung Seon around.
199
00:15:32,556 --> 00:15:36,426
Uh oh.
Don't see Choon Hong either.
200
00:15:36,426 --> 00:15:38,876
I can only see Yon Shim.
201
00:15:39,586 --> 00:15:41,906
Let me fill your cup.
202
00:15:44,876 --> 00:15:48,726
I went to Tomag the other day.
203
00:15:50,516 --> 00:15:53,566
It was when you hung
between life and death,
204
00:15:53,566 --> 00:15:56,536
and I went there to see
if I could attend to you.
205
00:15:56,536 --> 00:15:57,606
Oh.
206
00:15:57,896 --> 00:16:01,866
Didn't Lady Young Rae tell you?
207
00:16:02,866 --> 00:16:03,846
No.
208
00:16:05,606 --> 00:16:06,836
I see.
209
00:16:07,586 --> 00:16:10,446
I thought she wouldn't.
210
00:16:10,446 --> 00:16:15,486
She has an older brother,
a scholar.
211
00:16:17,656 --> 00:16:18,636
Yes.
212
00:16:18,816 --> 00:16:22,766
Does he still study?
213
00:16:22,766 --> 00:16:24,726
I think so.
214
00:16:30,646 --> 00:16:34,666
Why? Did you also borrow
gambling money from him?
215
00:16:34,666 --> 00:16:38,416
No! It is not that.
216
00:16:38,416 --> 00:16:43,836
Anyway,
I found her really beautiful.
217
00:16:43,836 --> 00:16:46,726
She has an air of elegance and grace.
218
00:16:46,726 --> 00:16:48,526
Well...
219
00:16:48,526 --> 00:16:52,736
I think I should excuse myself first,
since it's getting late...
220
00:16:54,726 --> 00:16:58,796
I will be sad if you leave like this.
221
00:17:00,776 --> 00:17:03,796
I invited you tonight because...
222
00:17:03,796 --> 00:17:08,416
I'd like to express my gratitude
for saving my life and...
223
00:17:08,416 --> 00:17:09,566
I...
224
00:17:12,616 --> 00:17:14,766
I have a favor to ask of you.
225
00:17:23,806 --> 00:17:27,666
There is a patient I want you to see.
226
00:17:32,426 --> 00:17:36,696
What is this occasion ruining
the merrymaking...
227
00:17:36,696 --> 00:17:38,506
It is here.
228
00:17:38,886 --> 00:17:40,776
It's me, Choon Hong.
229
00:17:44,906 --> 00:17:48,836
I brought a doctor.
Please sit up.
230
00:18:12,586 --> 00:18:14,586
Ke Hyang?
231
00:18:17,766 --> 00:18:19,666
Why are you...
232
00:18:20,656 --> 00:18:22,506
What happened to you?
233
00:18:24,556 --> 00:18:25,696
Ke Hyang!
234
00:18:26,706 --> 00:18:28,726
Don't look at me!
235
00:18:28,726 --> 00:18:31,856
Ke Hyang.
The doctor needs to see you.
236
00:18:31,856 --> 00:18:33,906
He is the best doctor in Joseon.
237
00:18:33,906 --> 00:18:35,636
Doctor Jin.
238
00:18:38,526 --> 00:18:40,516
Let me see.
239
00:18:42,696 --> 00:18:43,886
It's okay.
240
00:18:46,836 --> 00:18:48,436
It's okay.
241
00:18:53,606 --> 00:18:55,506
Since when were you like this?
242
00:18:55,506 --> 00:18:57,796
She said it started from this spring.
243
00:18:57,796 --> 00:19:00,856
She has been here for 15 days.
244
00:19:00,856 --> 00:19:04,676
At first,
I thought she got some boils but,
245
00:19:04,676 --> 00:19:07,696
it even spread to the inside
of her mouth,
246
00:19:07,696 --> 00:19:09,596
and now her whole body
has become like this.
247
00:19:09,596 --> 00:19:11,756
Why didn't you tell me earlier?
248
00:19:13,616 --> 00:19:14,616
Because...
249
00:19:14,616 --> 00:19:16,846
I asked her not to tell you.
250
00:19:16,846 --> 00:19:19,786
'Ke Hyang who became a concubine
251
00:19:21,416 --> 00:19:24,636
caught a body decaying disease.'
252
00:19:25,506 --> 00:19:27,646
I didn't want to hear that.
253
00:19:27,856 --> 00:19:29,636
Ke Hyang.
254
00:19:31,486 --> 00:19:33,636
Please go back.
255
00:19:33,636 --> 00:19:35,586
I want to ask you something.
256
00:19:35,586 --> 00:19:38,496
Do you remember the patrons
you've been with?
257
00:19:38,496 --> 00:19:39,756
I mean,
258
00:19:41,496 --> 00:19:44,416
not those whom you served
at the table...
259
00:19:45,696 --> 00:19:49,436
but those whom you slept with.
260
00:19:50,846 --> 00:19:52,706
Get out!
261
00:19:55,466 --> 00:19:57,856
Get out, you all!
262
00:19:57,856 --> 00:19:59,866
Could you please come out?
263
00:20:08,536 --> 00:20:11,596
Just because we make a living
by entertaining men,
264
00:20:11,596 --> 00:20:14,606
do you think women
like us have no shame?
265
00:20:14,606 --> 00:20:17,676
I'm sorry.
I didn't mean that.
266
00:20:17,676 --> 00:20:21,816
Then why did you ask that?
267
00:20:21,816 --> 00:20:24,816
Did you figure out something
about her disease?
268
00:20:24,816 --> 00:20:27,636
It's syphilis.
269
00:20:27,636 --> 00:20:28,686
Syphilis?
270
00:20:28,686 --> 00:20:32,536
The disease is highly toxic,
so it decays intestines, bones, muscles,
271
00:20:32,536 --> 00:20:34,736
and even the brain.
It's a deadly disease.
272
00:20:34,736 --> 00:20:36,426
Mostly...
273
00:20:37,806 --> 00:20:41,546
The disease is transmitted by sexual
contact between man and woman.
274
00:20:41,876 --> 00:20:43,736
Then...
275
00:20:44,526 --> 00:20:49,546
are you saying it is a
disease women like us will catch?
276
00:20:49,546 --> 00:20:51,646
That is not what I mean.
277
00:20:53,876 --> 00:20:57,716
Right. Joseon hasn't yet
opened her ports,
278
00:20:57,716 --> 00:21:00,746
so diseases like syphilis are not spread.
279
00:21:00,746 --> 00:21:04,836
We tried every sort of good medicine
but nothing worked.
280
00:21:04,836 --> 00:21:08,646
Since you know this disease,
you must know the cure.
281
00:21:09,806 --> 00:21:11,736
Please help, Doctor Jin.
282
00:21:11,736 --> 00:21:14,536
I can't let her die a miserable death.
283
00:21:14,536 --> 00:21:16,656
Doctor Jin.
284
00:21:18,626 --> 00:21:23,786
There is nothing I can do.
I am sorry.
285
00:21:28,516 --> 00:21:32,496
I have never seen such a serious case
of syphilis in modern days.
286
00:21:32,496 --> 00:21:38,496
since it is curable with an
antibiotic like penicillin.
287
00:21:38,496 --> 00:21:42,676
But penicillin will be discovered
in 68 years from today.
288
00:21:43,526 --> 00:21:47,506
I watch a patient dying in pain,
289
00:21:47,506 --> 00:21:50,676
but there is nothing I can do for now.
290
00:21:53,876 --> 00:22:00,846
I have never seen or heard
of such a virulent disease.
291
00:22:00,846 --> 00:22:05,636
Is it really transmitted
by sexual contact?
292
00:22:06,446 --> 00:22:06,846
Yes.
293
00:22:08,696 --> 00:22:13,436
There must be someone who infected
her, but I have no idea who it is.
294
00:22:13,436 --> 00:22:17,676
Ke Hyang isn't like other
ordinary courtesans.
295
00:22:17,676 --> 00:22:20,836
She does not have an affair
with just any man.
296
00:22:20,836 --> 00:22:25,656
What is your relationship with her?
297
00:23:28,626 --> 00:23:30,846
Prince Heung Seon!
298
00:23:34,846 --> 00:23:37,516
Ugh!
299
00:23:39,546 --> 00:23:44,496
I gave you a few drinks
and now you...
300
00:23:52,766 --> 00:23:55,866
You were humiliated because of me.
301
00:23:55,866 --> 00:24:01,736
You should be able to handle
drunken guys with just your smile.
302
00:24:01,746 --> 00:24:03,726
Look at Choon Hong.
303
00:24:03,726 --> 00:24:07,566
She is not an ordinary girl.
304
00:24:10,576 --> 00:24:13,886
Maybe it is not my destiny
to live as a courtesan.
305
00:24:13,886 --> 00:24:19,456
Then do you want to become
someone's concubine?
306
00:24:20,636 --> 00:24:24,866
What could be the happiness
of a woman?
307
00:24:24,866 --> 00:24:31,626
If she can find happiness
in the arms of one man,
308
00:24:31,626 --> 00:24:34,886
that would be her joy.
309
00:24:42,496 --> 00:24:43,866
I see.
310
00:24:43,866 --> 00:24:47,886
I see what you mean.
311
00:24:49,886 --> 00:24:54,816
I will look for the right man
who can take you in as a concubine.
312
00:24:59,536 --> 00:25:01,606
Please do not be mindful.
313
00:25:02,466 --> 00:25:05,616
I didn't ask you do to that.
314
00:25:09,826 --> 00:25:12,556
You are really inattentive.
315
00:25:22,586 --> 00:25:28,556
I cannot believe such a pure
and delicate girl got that disease.
316
00:25:28,556 --> 00:25:30,526
Poor girl.
317
00:25:45,506 --> 00:25:47,736
It looks like you drank.
318
00:25:49,576 --> 00:25:52,576
Yes, a little.
319
00:25:53,716 --> 00:25:56,466
I told the maid not to set you dinner,
320
00:25:56,466 --> 00:25:59,536
since you may have already
ate at the courtesan house.
321
00:25:59,536 --> 00:26:01,806
I'll go in and rest since I'm tired.
322
00:26:09,786 --> 00:26:12,466
You mean pemphigus?
323
00:26:12,466 --> 00:26:13,726
Pemphigus?
324
00:26:13,726 --> 00:26:17,426
Yes.
Or a blistering autoimmune disease.
325
00:26:17,426 --> 00:26:20,556
When you look it up Donguibogam
or Jibongyuseol,
326
00:26:20,556 --> 00:26:24,826
you'll find a record that it is a disease
introduced from the Ming empire.
327
00:26:24,826 --> 00:26:27,846
Then, are its cures
also introduced in there?
328
00:26:27,846 --> 00:26:32,626
Yes. In Donguibogam,
it mentions Tongsungobodan,
329
00:26:32,626 --> 00:26:35,446
which prescribes to grind a pill
made of five ingredients
330
00:26:35,446 --> 00:26:37,456
such as stalactite, pearl, etc.,
331
00:26:37,456 --> 00:26:39,906
boil down the powder with the
mixture of bibeksang, and drink it.
332
00:26:39,906 --> 00:26:43,576
Effectiveness depends on the
seriousness of the disease,
333
00:26:43,576 --> 00:26:47,856
and to a terminal patient,
it is useless.
334
00:26:47,856 --> 00:26:52,506
It's only book-learned knowledge.
335
00:26:52,506 --> 00:26:55,726
I didn't know there is a
disease you do not know.
336
00:27:00,596 --> 00:27:02,766
At least I know cholera.
337
00:27:02,766 --> 00:27:04,846
I even experienced it.
338
00:27:04,846 --> 00:27:07,646
Maybe you don't know well,
339
00:27:07,646 --> 00:27:10,666
since you were too busy
running away to see what it is like.
340
00:27:10,666 --> 00:27:12,666
There you go again.
341
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
Traitor.
342
00:27:14,666 --> 00:27:18,586
By the way, why do you ask that?
343
00:27:18,586 --> 00:27:22,856
I saw a patient with that disease
at the courtesan house yesterday.
344
00:27:22,856 --> 00:27:27,756
That was why I didn't see you around.
I had fun with...
345
00:27:27,756 --> 00:27:33,416
By the way, how was the patient?
346
00:27:33,416 --> 00:27:35,666
Not good.
Her disease has already progressed.
347
00:27:35,666 --> 00:27:42,616
If she is in the final stage, even the
mightiest doctor couldn't do anything.
348
00:27:42,616 --> 00:27:46,576
You have no cure for it?
349
00:27:46,906 --> 00:27:49,786
I think I should go back there.
350
00:27:49,786 --> 00:27:53,536
Why? If her condition
is already out of hand...
351
00:27:53,536 --> 00:27:55,876
I must stop the disease
from spreading. Also,
352
00:27:55,876 --> 00:27:58,546
I need to examine too see if there
is a carrier among the courtesans.
353
00:27:58,546 --> 00:28:00,766
Yes, right. Wait!
354
00:28:02,896 --> 00:28:04,776
Yon Shim.
355
00:28:05,536 --> 00:28:06,546
Yon Shim!
356
00:28:06,546 --> 00:28:09,896
No, no.
I need to examine her myself.
357
00:28:09,896 --> 00:28:12,536
Yon Shim... Yon Shim!
Hurry, let's go.
358
00:28:12,536 --> 00:28:15,896
Ik Joo! Where's my bag?
Hurry, let's go.
359
00:28:20,856 --> 00:28:22,816
Good heavens!
360
00:28:25,686 --> 00:28:26,786
Doctor Jin!
361
00:28:30,626 --> 00:28:32,726
I will go with you.
362
00:28:32,726 --> 00:28:33,636
I'm sorry?
363
00:28:33,636 --> 00:28:37,736
I heard you're going to examine
courtesans, right?
364
00:28:37,736 --> 00:28:40,766
We are going to the courtesan house.
365
00:28:40,766 --> 00:28:43,716
It is not a place for
a noble lady to visit.
366
00:28:43,716 --> 00:28:46,786
If it is about seeing women,
wouldn't I be better suited than you?
367
00:28:46,786 --> 00:28:50,556
What she's saying makes sense too.
368
00:28:50,556 --> 00:28:52,866
Let's go.
I need to see Yon Shim.
369
00:28:52,866 --> 00:28:54,616
Hurry, let's go.
370
00:28:54,616 --> 00:28:58,636
Are you sure?
371
00:29:09,826 --> 00:29:11,466
Yon Shim.
372
00:29:19,636 --> 00:29:20,816
Free the way.
373
00:29:20,816 --> 00:29:27,586
How come a noble lady visits
this lowly place?
374
00:29:27,586 --> 00:29:29,496
She is my company.
375
00:29:29,496 --> 00:29:33,886
Yes. I was concerned about you too,
so I came with him.
376
00:29:34,666 --> 00:29:37,656
Only men are allowed to come here.
377
00:29:37,656 --> 00:29:43,456
There are customs to follow
even in the courtesan house.
378
00:29:43,456 --> 00:29:46,456
A woman who is not
a courtesan cannot enter.
379
00:29:46,456 --> 00:29:49,786
I came here not as a woman
but as his assistant.
380
00:29:49,786 --> 00:29:55,436
Still, you are a woman, not a man.
381
00:29:55,436 --> 00:29:57,766
If you show us you are a man,
then we will let you in.
382
00:29:57,766 --> 00:30:00,666
You can lift your skirt up.
383
00:30:04,456 --> 00:30:06,426
How rude!
384
00:30:13,876 --> 00:30:16,646
She came to assist the doctor.
385
00:30:16,646 --> 00:30:17,836
Step aside.
386
00:30:17,836 --> 00:30:18,826
Choon Hong.
387
00:30:18,826 --> 00:30:19,886
Now!
388
00:30:27,496 --> 00:30:28,826
Please come in.
389
00:30:32,516 --> 00:30:33,616
Examination?
390
00:30:33,616 --> 00:30:34,596
Yes.
391
00:30:34,806 --> 00:30:36,806
Like I said,
this disease is contagious.
392
00:30:36,806 --> 00:30:41,576
I need to check each one of you
so I can prevent further infection.
393
00:30:41,576 --> 00:30:45,726
We are all right.
Why should we have an examination?
394
00:30:45,726 --> 00:30:48,896
You don't know for sure since
it is latent in the early stage.
395
00:30:48,896 --> 00:30:50,766
That is why you need an examination.
396
00:30:50,766 --> 00:30:53,496
Isn't it because you want
to peek at our bodies?
397
00:30:53,496 --> 00:30:56,596
Even if we have the disease,
there is no cure, isn't it?
398
00:30:56,596 --> 00:30:59,536
If unnecessary rumors spread,
we might have to close up the business.
399
00:30:59,536 --> 00:31:02,516
Right.
Ignorance is bliss.
400
00:31:02,516 --> 00:31:04,556
We will not get an examination.
401
00:31:04,556 --> 00:31:06,586
This is a matter of life
and death for you.
402
00:31:06,586 --> 00:31:10,476
If you are infected,
you can also infect others.
403
00:31:10,476 --> 00:31:13,826
I will not take it.
No.
404
00:31:13,826 --> 00:31:14,856
I think this is not right.
405
00:31:14,856 --> 00:31:16,856
How could we let him examine us?
406
00:31:16,856 --> 00:31:18,546
I will go first.
407
00:31:18,546 --> 00:31:20,416
- Choon Hong!
- Choon Hong!
408
00:31:23,526 --> 00:31:25,616
What do I do?
409
00:31:25,616 --> 00:31:27,806
Should I undress myself here?
410
00:31:34,566 --> 00:31:36,426
I will help you.
411
00:31:36,856 --> 00:31:39,416
Take off your clothes first.
412
00:31:39,416 --> 00:31:43,866
Lady Young Rae, please examine her
thoroughly as I've instructed you.
413
00:31:58,566 --> 00:32:00,446
Lie down straight.
414
00:32:06,696 --> 00:32:08,416
I'm sorry.
415
00:32:09,436 --> 00:32:13,756
This is to see if you are okay,
so please bear with it a little.
416
00:32:13,756 --> 00:32:21,456
I envy you that you don't need
take this kind of examination.
417
00:32:31,496 --> 00:32:32,656
How is she?
418
00:32:34,626 --> 00:32:35,866
She is clean.
419
00:32:35,866 --> 00:32:39,586
Her body is completely clean.
420
00:32:39,586 --> 00:32:40,846
That's good.
421
00:32:40,846 --> 00:32:43,666
Now let us examine other ladies too.
422
00:32:43,666 --> 00:32:44,876
Yon Shim...
423
00:32:46,586 --> 00:32:49,436
It is because she is afraid.
424
00:32:49,436 --> 00:32:53,886
Since there is no cure,
no wonder we are afraid.
425
00:32:53,886 --> 00:32:55,576
But still, they need to take...
426
00:32:55,576 --> 00:32:58,706
Choon Hong, come over to the pavilion.
427
00:33:10,686 --> 00:33:13,636
What brought you here,
Doctor Yu?
428
00:33:13,636 --> 00:33:16,586
What is your job
in the public infirmary?
429
00:33:16,586 --> 00:33:18,766
When a rare and virulent
disease like this was found,
430
00:33:18,766 --> 00:33:21,456
you should've reported to me.
431
00:33:21,456 --> 00:33:25,476
In fact,
I was going to report you shortly.
432
00:33:25,476 --> 00:33:27,716
I don't want to hear your excuse!
433
00:33:27,716 --> 00:33:30,426
We are honored.
434
00:33:30,426 --> 00:33:34,696
To have the royal physician here to
look after such lowly woman like us.
435
00:33:34,696 --> 00:33:35,896
You know what this place is for.
436
00:33:35,896 --> 00:33:41,546
Royal officials and aristocrats come
here to find rest from hard work.
437
00:33:41,546 --> 00:33:44,886
If one in million virulent diseases
infect those officials,
438
00:33:44,886 --> 00:33:48,846
it can shake the foundation
of this country.
439
00:33:48,846 --> 00:33:52,576
It is just as you say.
That is why...
440
00:33:52,576 --> 00:33:58,466
Doctor Jin and his company were
examining these humble women.
441
00:34:06,606 --> 00:34:11,796
I will take care of this patient,
so you may leave.
442
00:34:14,766 --> 00:34:19,696
That would be a great honor
for the patient.
443
00:34:19,696 --> 00:34:23,676
Then let us withdraw
from your presence.
444
00:34:34,456 --> 00:34:36,556
Isn't this mercury?
445
00:34:39,646 --> 00:34:43,426
Are you going to prescribe
mercury now?
446
00:34:44,666 --> 00:34:50,466
Normal medicine will not
work for these severe boils.
447
00:34:50,466 --> 00:34:53,786
'Meet evil with evil.'
I should cure poison with poison.
448
00:34:55,636 --> 00:34:59,856
It could work for a while, but it can cause
side effects and put her in more pain.
449
00:34:59,856 --> 00:35:01,526
Don't you know that?
450
00:35:01,526 --> 00:35:03,486
Watch your language, Doctor Jin.
451
00:35:03,486 --> 00:35:05,886
The Royal Physician is to take care of her,
since he knows all.
452
00:35:05,886 --> 00:35:07,626
If he knows, he shouldn't use it.
453
00:35:07,626 --> 00:35:10,466
It will kill the patient!
454
00:35:10,466 --> 00:35:11,686
Fine.
455
00:35:13,496 --> 00:35:16,796
Then teach me your
wondrous medicine.
456
00:35:16,796 --> 00:35:23,776
If you were me,
what medicine would you use?
457
00:35:29,886 --> 00:35:33,896
You must have said it since you
have some brilliant idea.
458
00:35:35,436 --> 00:35:36,526
No?
459
00:35:36,806 --> 00:35:39,606
You have no cures either?
460
00:35:41,836 --> 00:35:44,656
How dismaying.
461
00:35:44,656 --> 00:35:49,696
Come to think of it,
it was the same when cholera broke out.
462
00:35:49,696 --> 00:35:53,766
Your medicine is over hyped and frothy,
463
00:35:53,766 --> 00:35:58,476
showing no extraordinary result.
464
00:36:09,436 --> 00:36:10,706
Are you crazy?
465
00:36:13,736 --> 00:36:16,726
Please let me die.
466
00:36:17,856 --> 00:36:20,706
What is the use of living like this?
467
00:36:21,746 --> 00:36:25,456
Instead of managing to live like this...
468
00:36:25,456 --> 00:36:30,466
I rather wish to die.
469
00:36:54,826 --> 00:36:58,886
So, did you see her?
470
00:37:00,596 --> 00:37:03,436
It doesn't seem like she'll live long.
471
00:37:03,436 --> 00:37:04,736
Then?
472
00:37:04,836 --> 00:37:06,736
Not only is she in serious condition,
473
00:37:06,736 --> 00:37:11,606
but she also has no hope to live.
474
00:37:11,606 --> 00:37:15,476
I think you don't have
to worry too much.
475
00:37:15,606 --> 00:37:18,556
That is nice to hear.
476
00:37:20,536 --> 00:37:23,876
It is still too soon to relax.
477
00:37:23,876 --> 00:37:27,726
What if she breathes
a word to anyone?
478
00:37:27,726 --> 00:37:30,676
What can she know?
479
00:37:30,676 --> 00:37:34,906
If she does,
it will only bring harm to her.
480
00:37:36,846 --> 00:37:40,536
The Councilor does not
know about it, right?
481
00:37:40,536 --> 00:37:43,866
What is the use of
reporting him such a trifle?
482
00:37:47,656 --> 00:37:50,746
Her state is beyond medicinal control.
483
00:37:51,676 --> 00:37:53,786
She only has a month to live,
at the most.
484
00:37:53,786 --> 00:37:55,806
Do not be too worried.
485
00:37:55,806 --> 00:37:59,826
Since you say so, I'll trust you.
486
00:37:59,826 --> 00:38:01,766
I appreciate your help.
487
00:38:03,896 --> 00:38:04,886
Oh!
488
00:38:07,496 --> 00:38:08,676
Well.
489
00:38:11,866 --> 00:38:15,486
Are you treating me
as some barbarian?
490
00:38:16,616 --> 00:38:20,416
Please accept it as
a small token of gratitude.
491
00:38:20,416 --> 00:38:22,506
Who knows?
492
00:38:22,506 --> 00:38:25,886
I also might need your help someday.
493
00:38:25,886 --> 00:38:28,486
When such time comes...
494
00:38:28,486 --> 00:38:35,416
please remember that
I've put priority in helping you.
495
00:38:46,666 --> 00:38:52,556
Look at you fooling around
whenever I'm not in.
496
00:38:52,556 --> 00:38:53,696
Why?
497
00:38:54,606 --> 00:38:55,746
What?
498
00:39:04,726 --> 00:39:06,856
What brought you here?
499
00:39:06,856 --> 00:39:11,676
So you doctors went
to the courtesan house...
500
00:39:11,676 --> 00:39:14,626
Did you have fun?
501
00:39:15,566 --> 00:39:21,496
Taking a noble lady
to the courtesan house...
502
00:39:21,496 --> 00:39:23,796
I really cannot understand.
503
00:39:24,616 --> 00:39:27,566
We examined if they were infected.
504
00:39:27,576 --> 00:39:30,876
And a woman is better
in doing that than a man.
505
00:39:30,876 --> 00:39:32,726
I know that.
506
00:39:32,726 --> 00:39:34,826
Lady Young Rae must've
requested that,
507
00:39:34,826 --> 00:39:37,776
since she is good-hearted.
508
00:39:37,776 --> 00:39:41,676
I have no intention
to talk with you long.
509
00:39:42,676 --> 00:39:44,746
Just keep in mind these two.
510
00:39:44,746 --> 00:39:47,746
Even if Lady Young Rae asks you,
511
00:39:47,746 --> 00:39:52,546
do not let her in here ever again.
512
00:39:52,546 --> 00:39:57,806
And always remember
that she is my betrothed.
513
00:39:57,806 --> 00:39:59,786
Do you understand?
514
00:40:00,686 --> 00:40:03,896
I know she is betrothed to you.
But,
515
00:40:03,896 --> 00:40:07,506
I can't keep her from coming here.
516
00:40:07,506 --> 00:40:08,546
What?
517
00:40:08,546 --> 00:40:10,736
She is talented in medicine.
518
00:40:10,736 --> 00:40:13,806
Above all things, she has deep
compassion for her patients.
519
00:40:13,806 --> 00:40:15,826
No one can stop her and her feelings.
520
00:40:15,826 --> 00:40:20,476
Are you trying to lure her
with your petty medicine?
521
00:40:20,476 --> 00:40:25,446
If you are her fiance,
consider what she really wants.
522
00:40:25,446 --> 00:40:29,866
What I want is what she wants.
523
00:40:29,866 --> 00:40:35,716
If you want to sustain your life,
you had better listen to me.
524
00:40:43,446 --> 00:40:45,456
That haughty...
525
00:40:45,456 --> 00:40:50,506
I was dying to give him
a fatal acupuncture.
526
00:40:50,816 --> 00:40:53,416
Forget about it.
527
00:40:53,416 --> 00:40:56,826
There is nothing to be afraid of.
528
00:40:57,686 --> 00:41:01,856
Ik Joo, Ik Joo...
Look at this mold.
529
00:41:01,856 --> 00:41:05,436
Why did you leave these to rot?
530
00:41:05,436 --> 00:41:07,646
You lazybones.
531
00:41:17,546 --> 00:41:22,426
Isn't it amazing to
make medicine with mold?
532
00:41:28,726 --> 00:41:29,866
What's wrong?
533
00:41:29,866 --> 00:41:31,766
You've never seen mold before?
534
00:41:31,766 --> 00:41:34,766
Give me.
We cannot eat it.
535
00:41:34,766 --> 00:41:35,866
Hold on.
536
00:41:41,886 --> 00:41:43,526
Green mold.
537
00:41:44,526 --> 00:41:49,856
Fleming discovered penicillin
from this green mold.
538
00:41:50,676 --> 00:41:53,556
And during the seminar...
539
00:41:55,676 --> 00:41:56,866
Take a look.
540
00:41:56,866 --> 00:42:01,626
He says we can make penicillin through
a natural sampling process.
541
00:42:01,626 --> 00:42:04,586
Yeah. I've been listening.
542
00:42:04,586 --> 00:42:07,436
That's really amazing.
543
00:42:12,656 --> 00:42:13,596
What are you reading?
544
00:42:13,596 --> 00:42:14,706
Penicillin.
545
00:42:14,706 --> 00:42:16,486
It says we can extract
penicillin without
546
00:42:16,486 --> 00:42:19,596
...the help of modern facilities
or chemical methods.
547
00:42:19,596 --> 00:42:21,436
Read it to your satisfaction.
548
00:42:21,436 --> 00:42:23,556
Come on, Hyuk.
Take a look.
549
00:42:23,556 --> 00:42:25,676
We already know that.
550
00:42:25,676 --> 00:42:26,756
Look at this.
551
00:42:26,756 --> 00:42:28,636
Isn't it amazing?
552
00:42:28,846 --> 00:42:30,666
How could this be so perfect?
553
00:42:33,496 --> 00:42:37,636
Yes.
It definitely said there's a way.
554
00:43:19,806 --> 00:43:20,896
Ke Hyang.
555
00:43:30,656 --> 00:43:35,746
Why did you come back?
556
00:43:35,746 --> 00:43:42,506
I thought
I could never see you again.
557
00:43:43,486 --> 00:43:46,536
Although you caught
a virulent disease,
558
00:43:49,756 --> 00:43:52,766
it seems to me like a dream...
559
00:43:54,756 --> 00:43:57,726
that I can see you again.
560
00:43:59,706 --> 00:44:03,886
It must be a nightmare.
561
00:44:03,886 --> 00:44:05,636
Ke Hyang,
562
00:44:07,426 --> 00:44:13,496
what you must've gone
through troubled my mind, so...
563
00:44:13,496 --> 00:44:14,756
Why?
564
00:44:14,756 --> 00:44:19,676
Will you bring me up to give added
zest to your aristocrats' drinking?
565
00:44:20,596 --> 00:44:24,566
You know Ke Hyang,
the unlucky girl.
566
00:44:24,571 --> 00:44:27,481
I'll tell you how she caught
a fatal disease.
567
00:44:27,478 --> 00:44:29,368
Foolish girl.
568
00:44:31,536 --> 00:44:33,816
You are so foolish and,
569
00:44:36,546 --> 00:44:38,876
so am I.
570
00:44:38,876 --> 00:44:45,476
Please do me a last favor.
Go back.
571
00:44:45,476 --> 00:44:50,656
And don't look for me ever again.
572
00:45:05,436 --> 00:45:10,896
There is one thing I regret in my life.
573
00:45:12,626 --> 00:45:18,706
That I feigned ignorance
of your feelings toward me.
574
00:45:19,806 --> 00:45:26,646
That I didn't hold onto you
when you left.
575
00:45:28,596 --> 00:45:29,646
Well,
576
00:45:31,736 --> 00:45:33,556
even if I had held onto you,
577
00:45:33,556 --> 00:45:36,856
could I have made you my concubine
578
00:45:36,856 --> 00:45:40,436
or made you live in luxury?
579
00:45:40,906 --> 00:45:42,656
Still,
580
00:45:43,756 --> 00:45:49,826
it is my lifelong regret
that I let you go like that.
581
00:45:53,896 --> 00:45:55,576
I am sorry.
582
00:45:58,636 --> 00:46:00,786
I am sorry, Ke Hyang.
583
00:46:08,506 --> 00:46:14,686
An interpreter I had known
asked me a favor.
584
00:46:15,736 --> 00:46:21,436
He asked me to entertain
an important figure in private.
585
00:46:22,476 --> 00:46:27,676
He promised that once I finish the job,
he would help me to be set free
586
00:46:28,776 --> 00:46:35,416
and would arrange me to become a
concubine of a high-ranking man.
587
00:46:36,816 --> 00:46:42,446
So I followed the interpreter.
588
00:47:08,446 --> 00:47:09,556
Westerner?
589
00:47:10,736 --> 00:47:14,636
Did you really meet a Westerner?
590
00:47:14,636 --> 00:47:15,656
Yes.
591
00:47:18,486 --> 00:47:22,486
He said he was a merchant from Qing.
592
00:47:22,486 --> 00:47:25,826
What about the promise?
593
00:47:25,826 --> 00:47:29,626
The interpreter gave me money,
594
00:47:29,626 --> 00:47:35,626
but he didn't keep his promise.
595
00:47:35,626 --> 00:47:37,696
That wretched...!
596
00:47:39,486 --> 00:47:44,786
My lord, please take my life.
597
00:47:45,626 --> 00:47:52,836
If I die in your hands,
I can die without regrets.
598
00:47:52,836 --> 00:47:54,766
Stop that foolish talk.
599
00:47:59,506 --> 00:48:03,826
Everything is the result
of my carelessness.
600
00:48:08,826 --> 00:48:16,826
I am to blame for your current state.
601
00:48:18,556 --> 00:48:19,676
My lord...
602
00:48:37,646 --> 00:48:40,416
You came early today.
603
00:48:40,416 --> 00:48:43,516
I was concerned since Doctor Jin
didn't come home last night.
604
00:48:43,516 --> 00:48:46,596
It seems that he stayed up all night
with a door latched.
605
00:48:46,596 --> 00:48:49,756
I could only hear his murmuring.
606
00:48:49,756 --> 00:48:52,546
I wonder what he's been doing.
607
00:48:54,566 --> 00:48:55,766
Oh.
608
00:48:56,626 --> 00:49:00,636
Commander Kim was here yesterday.
609
00:49:02,596 --> 00:49:07,646
He intimidated Doctor Jin and left.
610
00:49:13,726 --> 00:49:16,466
I need green mold.
A lot!
611
00:49:16,466 --> 00:49:18,866
What is going on?
What is mold for?
612
00:49:18,866 --> 00:49:22,696
Maybe I can make medicines.
613
00:49:22,696 --> 00:49:25,576
Make medicines from mold?
614
00:49:25,576 --> 00:49:28,586
Yes.
It is difficult but not impossible.
615
00:49:28,586 --> 00:49:30,486
Take a look.
616
00:49:30,586 --> 00:49:32,906
We can only follow
the process I drew here.
617
00:49:32,906 --> 00:49:35,846
What in the world is happening?
618
00:49:35,846 --> 00:49:38,726
So all we have to do is
collect green mold?
619
00:49:38,726 --> 00:49:41,546
Yes.
I need mold first.
620
00:49:41,546 --> 00:49:43,626
I see.
I will bring as much as I can gather.
621
00:49:43,626 --> 00:49:45,486
Thank you.
622
00:49:45,666 --> 00:49:46,666
I'm going to the courtesan house.
623
00:49:46,666 --> 00:49:48,676
Please prepare things
as in this drawing.
624
00:49:48,676 --> 00:49:50,476
Hey.
625
00:49:54,446 --> 00:49:57,716
Doctor Jin.
I have some questions to ask you.
626
00:49:57,716 --> 00:50:00,466
About the disease Ke Hyang caught...
627
00:50:00,466 --> 00:50:00,866
Yes.
628
00:50:00,866 --> 00:50:04,516
Can it be infected by contact
with a Westerner?
629
00:50:04,516 --> 00:50:06,636
A Westerner?
630
00:50:07,536 --> 00:50:11,476
She confessed that
she had met a Westerner.
631
00:50:11,476 --> 00:50:13,476
If she did, it is highly possible.
632
00:50:13,476 --> 00:50:16,676
The disease did not
originate in Joseon.
633
00:50:17,616 --> 00:50:19,856
Bastards!
634
00:50:19,856 --> 00:50:24,746
Perhaps I can make medicine for it.
635
00:50:24,746 --> 00:50:26,516
Medicine?
636
00:50:26,516 --> 00:50:27,536
Yes.
637
00:50:27,536 --> 00:50:31,436
It is too early to assure you
but I will give it a try.
638
00:50:31,436 --> 00:50:33,466
Please, Doctor Jin.
639
00:50:33,466 --> 00:50:36,426
Please save Ke Hyang.
640
00:50:36,426 --> 00:50:42,436
By all means,
I will find who made her like that.
641
00:50:48,726 --> 00:50:52,426
My Lady,
what are you looking for?
642
00:50:52,426 --> 00:50:53,636
Here it is.
643
00:50:53,636 --> 00:50:56,716
My Lady, you cannot eat that.
644
00:50:56,716 --> 00:51:01,516
Bring me moldy food if any.
645
00:51:01,716 --> 00:51:02,596
Sorry?
646
00:51:09,656 --> 00:51:10,646
Done.
647
00:51:11,806 --> 00:51:15,816
What is a discharge for?
648
00:51:16,546 --> 00:51:19,526
I am going to test the efficacy
of the medicine with the bacteria.
649
00:51:19,526 --> 00:51:21,726
Then is it really curable?
650
00:51:21,726 --> 00:51:24,666
It depends on whether
I can make the medicines.
651
00:51:24,666 --> 00:51:29,596
If I succeed, it is curable.
652
00:51:32,586 --> 00:51:34,876
Can I be of any help in any way?
653
00:51:34,876 --> 00:51:36,786
Please just tell me.
654
00:51:36,786 --> 00:51:39,706
Just encourage her not to give up.
655
00:51:39,706 --> 00:51:41,736
That will be enough.
656
00:51:42,556 --> 00:51:46,586
Ke Hyang, now you can live.
657
00:51:46,586 --> 00:51:50,496
He said he could make medicines.
658
00:51:52,526 --> 00:52:01,716
Can I really return to my old form?
659
00:52:04,496 --> 00:52:08,576
Cheer up.
I will do my best.
660
00:52:15,706 --> 00:52:18,836
Bangjachorong chunshichun
661
00:52:21,476 --> 00:52:23,506
I didn't know you would come.
662
00:52:23,506 --> 00:52:27,496
I missed the sound of your zither
so I came to visit.
663
00:52:27,496 --> 00:52:29,536
It has been a long time.
664
00:52:29,796 --> 00:52:35,416
I didn't know you developed
a taste for courtesans.
665
00:52:35,416 --> 00:52:36,766
I had business here.
666
00:52:36,766 --> 00:52:41,416
What business do you have other
than drinking and enjoying company?
667
00:52:41,416 --> 00:52:45,516
There is a very ill patient here,
so Doctor Jin takes pains to treat her.
668
00:52:45,516 --> 00:52:46,626
Patient?
669
00:52:48,606 --> 00:52:51,526
A courtesan caught a fatal disease.
670
00:52:51,526 --> 00:52:54,486
He said he could
make medicine for her.
671
00:52:54,486 --> 00:52:55,586
Oh!
672
00:52:56,456 --> 00:52:58,806
Then are you making new medicine?
673
00:52:58,806 --> 00:53:00,846
I don't know the result yet.
674
00:53:00,846 --> 00:53:03,666
With your medical skills,
675
00:53:03,666 --> 00:53:06,686
I'm sure you'll succeed in it.
676
00:53:06,686 --> 00:53:07,716
Don't you think so?
677
00:53:07,716 --> 00:53:08,596
Pardon me?
678
00:53:08,596 --> 00:53:11,766
Absolutely!
679
00:53:11,766 --> 00:53:15,646
Since it seems urgent,
I won't invite you to drink with me this time.
680
00:53:15,646 --> 00:53:16,726
You may leave.
681
00:53:19,686 --> 00:53:23,516
That man over there is Park,
an interpreter.
682
00:53:23,836 --> 00:53:27,526
Whatever his name is.
So what about him?
683
00:53:27,526 --> 00:53:30,676
I have some questions to ask him.
684
00:53:31,676 --> 00:53:33,646
If he doesn't own up,
685
00:53:33,646 --> 00:53:36,726
you'll need to break
a few of his bones.
686
00:53:36,726 --> 00:53:41,696
So you are saying
we use our strength for you?
687
00:53:41,696 --> 00:53:44,716
Use your extra energy.
688
00:53:44,716 --> 00:53:47,516
It will be mutually beneficial.
689
00:53:47,516 --> 00:53:51,616
Oh yes.
I will do as you told me.
690
00:53:51,616 --> 00:53:53,816
You thought I would say like that?
691
00:53:53,816 --> 00:54:01,656
I thought it's about making money.
692
00:54:01,656 --> 00:54:03,836
Hey, let's go.
693
00:54:04,876 --> 00:54:06,436
Joo Pal.
694
00:54:08,806 --> 00:54:12,606
Did you sell off the stolen goods?
695
00:54:13,476 --> 00:54:14,706
What?
696
00:54:14,706 --> 00:54:20,716
I saw you move a box and
I wonder how you disposed of it.
697
00:54:20,716 --> 00:54:23,616
People might hear you.
Watch your tongue.
698
00:54:23,616 --> 00:54:24,416
Moreover,
699
00:54:24,416 --> 00:54:28,666
if those were the stolen goods
Mumyonggye stole,
700
00:54:28,666 --> 00:54:31,796
the police must be searching for
it frantically.
701
00:54:39,476 --> 00:54:44,906
Silent are the dead.
Have you heard of that?
702
00:54:44,906 --> 00:54:48,646
He who died may be
buried underground,
703
00:54:48,646 --> 00:54:54,436
but the letter he wrote remains.
704
00:54:54,436 --> 00:54:56,616
Before you bury my body,
705
00:54:56,616 --> 00:55:01,466
who knows if the letter was
already sent to the police?
706
00:55:06,506 --> 00:55:08,666
Ugh!
707
00:55:20,596 --> 00:55:25,516
By the way,
if we follow these steps, will it work?
708
00:55:25,516 --> 00:55:26,576
Yes.
709
00:55:26,576 --> 00:55:30,716
The medicine subdues and kills
microorganism and germs.
710
00:55:30,716 --> 00:55:32,466
If we succeed,
711
00:55:32,466 --> 00:55:36,876
it will be effective not only for syphilis
but for other incurable diseases.
712
00:55:37,836 --> 00:55:39,686
That is amazing.
713
00:55:39,686 --> 00:55:42,896
If what you say is true,
it will be like a panacea.
714
00:55:42,896 --> 00:55:45,456
It is not that great.
715
00:55:45,456 --> 00:55:48,456
It is.
If it is that effective,
716
00:55:48,456 --> 00:55:53,756
the medicine will spread to all
over the country, even to Qing.
717
00:55:55,576 --> 00:55:58,796
We used to boil herbs
and make pills to prescribe.
718
00:55:58,796 --> 00:56:02,486
Never have I imagined
making the medicines like this.
719
00:56:02,486 --> 00:56:04,526
How cataclysmic.
720
00:56:04,526 --> 00:56:07,576
This is a cataclysmic change!
721
00:56:42,856 --> 00:56:46,706
These things shouldn't exist in this era.
722
00:56:46,706 --> 00:56:53,446
Yet, I tried to make penicillin
without a thought...
723
00:56:54,496 --> 00:56:57,826
This medicine can completely
change history.
724
00:57:13,636 --> 00:57:14,756
Doctor Jin!
725
00:57:15,636 --> 00:57:17,716
I brought mold.
726
00:57:21,436 --> 00:57:22,736
I made a tour around
my neighborhood
727
00:57:22,736 --> 00:57:25,676
...and even the marketplace
to collect these.
728
00:57:25,676 --> 00:57:30,466
When I said you'd make medicine
with mold, everybody was surprised.
729
00:57:34,846 --> 00:57:38,526
Doctor Jin, did something happen?
730
00:57:41,566 --> 00:57:42,576
This...
731
00:57:44,636 --> 00:57:46,506
This should not be made.
732
00:57:46,506 --> 00:57:49,646
What do you mean?
733
00:57:51,486 --> 00:57:52,656
Doctor Jin.
734
00:57:55,576 --> 00:57:59,456
I will fail.
This will not work.
735
00:57:59,456 --> 00:58:04,446
But you said that if we follow
the instruction, we can certainly....
736
00:58:26,506 --> 00:58:27,466
Doctor Jin!
737
00:58:27,466 --> 00:58:30,886
What on earth is happening?
Why can't you make the medicine?
738
00:58:32,456 --> 00:58:35,446
I was wrong.
I must stop here.
739
00:58:35,446 --> 00:58:36,796
Then you mean,
740
00:58:36,796 --> 00:58:40,866
we cannot help
but let the courtesan die?
741
00:58:42,636 --> 00:58:46,696
It's unfortunate but it can't be helped.
742
00:58:46,696 --> 00:58:47,886
Why?
743
00:58:47,886 --> 00:58:51,866
Why do you give up
without even giving it a try?
744
00:58:57,506 --> 00:59:00,736
There is a patient eagerly
waiting for your medicine.
745
00:59:00,736 --> 00:59:04,426
We should do everything we can do.
746
00:59:04,426 --> 00:59:06,476
It's painful for me too.
747
00:59:06,476 --> 00:59:09,566
You are not painfully waiting to die.
748
00:59:09,566 --> 00:59:13,746
But her life depends upon you.
749
00:59:13,746 --> 00:59:15,766
You really do not care as a doctor?
750
00:59:15,766 --> 00:59:18,766
I am the doctor, not you!
751
00:59:27,486 --> 00:59:28,766
Doctor Jin.
752
00:59:28,766 --> 00:59:32,566
I am sorry.
You can stop.
753
00:59:38,896 --> 00:59:42,746
It is said that Doctor Jin is making medicine.
754
00:59:42,746 --> 00:59:47,716
There is nothing to worry.
No medicine can cure her disease.
755
00:59:47,716 --> 00:59:53,486
Also, you cannot
make medicine that easily.
756
00:59:53,486 --> 00:59:58,506
But with his medical skills,
Doctor Jin will easily be able to make it.
757
00:59:58,506 --> 01:00:04,806
If you regard his skills that high,
why didn't you go ask help from him?
758
01:00:04,806 --> 01:00:07,776
Wait.
Royal Physician.
759
01:00:07,776 --> 01:00:10,846
You cannot leave like this.
760
01:00:10,846 --> 01:00:13,606
Why are you so fretful?
761
01:00:13,606 --> 01:00:17,626
You said that she does not
know you were involved.
762
01:00:17,626 --> 01:00:19,466
I did but,
763
01:00:19,466 --> 01:00:23,626
I am uneasy because the source
of trouble still remains.
764
01:00:24,716 --> 01:00:27,536
If you are that concerned,
765
01:00:27,536 --> 01:00:30,846
secure her under your care.
766
01:00:30,846 --> 01:00:36,666
After that, it's up to you
whether you kill her or not.
767
01:00:47,426 --> 01:00:49,446
Didn't I tell you she had disappeared?
768
01:00:49,446 --> 01:00:50,506
Where?
769
01:00:51,626 --> 01:00:53,746
Where has she gone?
770
01:00:53,746 --> 01:00:57,746
Had I known it,
I would've already found her.
771
01:00:57,746 --> 01:01:01,816
She took all her belongings with her.
772
01:01:02,836 --> 01:01:07,416
Had she known that you
would take care of her,
773
01:01:07,776 --> 01:01:12,586
she wouldn't have
fled in the moonlight.
774
01:01:19,456 --> 01:01:24,896
She kept asking me to let her die...
775
01:01:24,896 --> 01:01:28,416
She wouldn't do it...
776
01:01:28,416 --> 01:01:33,486
She wouldn't kill herself
somewhere out there, would she?
777
01:01:33,766 --> 01:01:36,626
She shouldn't do it.
778
01:01:36,626 --> 01:01:39,796
That poor woman shouldn't do it.
779
01:01:54,446 --> 01:01:56,856
They left.
780
01:01:59,696 --> 01:02:03,496
If we delayed,
it would've been disastrous.
781
01:02:08,686 --> 01:02:10,536
What happened?
782
01:02:10,536 --> 01:02:13,756
Do not worry.
You will be safe here.
783
01:02:13,756 --> 01:02:16,656
He will take care of you.
784
01:02:25,606 --> 01:02:26,756
What on earth happened?
785
01:02:26,756 --> 01:02:30,476
I found the man who made
Ke Hyang like that.
786
01:02:30,476 --> 01:02:33,716
It is Dae Gyun Kim,
the son of the Councilor.
787
01:02:33,716 --> 01:02:36,616
He was behind it.
788
01:02:36,616 --> 01:02:37,466
What?
789
01:02:37,466 --> 01:02:41,636
There is no knowing
what he will do to her next.
790
01:02:41,636 --> 01:02:45,556
So please let her stay here
until she is cured.
791
01:02:45,556 --> 01:02:48,836
But no one should know
that she is here.
792
01:02:48,836 --> 01:02:51,676
Not even a doctor here.
793
01:02:52,906 --> 01:02:56,596
By the way, how is it going with
the development of medicines?
794
01:02:56,596 --> 01:02:58,626
Is it going well?
795
01:03:01,776 --> 01:03:06,506
There will be no medicine.
796
01:03:06,506 --> 01:03:07,896
What are you talking about?
797
01:03:07,896 --> 01:03:10,686
You clearly said you could make it.
798
01:03:14,716 --> 01:03:18,906
I'm sorry, I can't.
799
01:03:23,506 --> 01:03:24,686
Why not?
800
01:03:24,686 --> 01:03:25,856
Do you need more
medicinal ingredients?
801
01:03:25,856 --> 01:03:28,576
Just name it.
Whatever it is, I will get it for you.
802
01:03:28,576 --> 01:03:30,856
It is a medicine I shouldn't make!
803
01:03:30,856 --> 01:03:33,686
A medicine you shouldn't make?
804
01:03:33,686 --> 01:03:36,526
What do you mean?
805
01:03:39,566 --> 01:03:45,566
So many things will rapidly change.
806
01:03:45,566 --> 01:03:52,856
If I make the medicine,
the world... history...
807
01:03:52,856 --> 01:03:55,416
could be changed.
808
01:03:55,616 --> 01:03:59,476
History?
What is that?
809
01:03:59,476 --> 01:04:01,806
Isn't history made by people?
810
01:04:01,806 --> 01:04:04,576
If you don't like it,
you can change and renovate it.
811
01:04:04,576 --> 01:04:06,846
What on earth are you afraid of?
812
01:04:06,846 --> 01:04:26,846
Subtitles provided by MBC
55455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.