All language subtitles for Dr.Jin.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:17,250 Aigoo. It's empty. I will fill it up. 2 00:00:24,461 --> 00:00:28,171 My Lord, here are the things that you requested. 3 00:00:29,566 --> 00:00:31,766 Are these all right? 4 00:00:33,470 --> 00:00:36,570 Very good. Can you make some more? 5 00:00:36,573 --> 00:00:39,383 Making more of these is not a problem. It is just the money. 6 00:00:39,376 --> 00:00:42,776 That... there is not enough salt and sugar. 7 00:00:45,182 --> 00:00:48,092 This will be good enough for those who are suffering the most. 8 00:01:08,405 --> 00:01:09,705 It's done. 9 00:01:10,307 --> 00:01:13,407 First, tie the rubber band tightly around their arm. 10 00:01:13,911 --> 00:01:18,221 You can see here that there's something blue protruding. That is the vein. 11 00:01:19,516 --> 00:01:24,016 After that, wipe the area with alcohol to kill any bacteria. 12 00:01:27,324 --> 00:01:31,634 Lay it down, parallel with the vein, as much as possible like this. 13 00:01:31,628 --> 00:01:36,228 Slowly, insert it into the vein. 14 00:01:39,436 --> 00:01:41,036 Do you understand? 15 00:02:03,460 --> 00:02:06,560 I will say it directly. Return home with me. 16 00:02:06,964 --> 00:02:11,774 Thank you for coming to bring me home, but there are many things that I need to do here. 17 00:02:11,768 --> 00:02:15,368 You are a lady. What could you possibly do here? 18 00:02:16,073 --> 00:02:18,683 You can't be going in and out freely here. 19 00:02:19,276 --> 00:02:24,076 This is a quarantine area which separates the infected people from the rest. I seek your understanding in this matter. 20 00:02:31,188 --> 00:02:32,488 My Lord! 21 00:02:39,596 --> 00:02:42,796 How did you manage to bring the lady here? 22 00:02:42,799 --> 00:02:45,899 It's not like that. I came here on my own two feet. 23 00:02:45,903 --> 00:02:47,703 Answer me. 24 00:02:47,704 --> 00:02:48,914 Was it your doing? 25 00:02:48,906 --> 00:02:50,506 - No, it's not like... - That is right. 26 00:02:54,811 --> 00:02:56,811 Yes, I asked for her. 27 00:02:58,415 --> 00:02:59,715 What? 28 00:02:59,716 --> 00:03:03,216 There are many people who need help here. 29 00:03:03,220 --> 00:03:04,920 That is the reason why I sought her help. 30 00:03:04,922 --> 00:03:10,732 Being such an inefficient doctor, you are willing to risk a lady's life to help this infected town? 31 00:03:11,828 --> 00:03:15,428 Do you know how important a person she is to me? 32 00:03:19,736 --> 00:03:23,136 I know. You are engaged. 33 00:03:26,343 --> 00:03:28,853 Isn't that the reason why you came? 34 00:03:31,048 --> 00:03:35,948 However, she isn't your wife yet. It's very fortunate. 35 00:03:36,453 --> 00:03:40,663 How dare you? 36 00:03:41,258 --> 00:03:42,658 Dr. Jin Hyeok! 37 00:03:44,261 --> 00:03:48,371 My... my Myeong Bok. How is he? 38 00:03:48,365 --> 00:03:50,965 He's well. He's doing well. 39 00:03:50,968 --> 00:03:52,968 Great! 40 00:03:53,470 --> 00:03:56,870 I brought a lot of salt and sugar here. 41 00:04:01,178 --> 00:04:06,678 But, what is Lord Gim doing in such a place? 42 00:04:06,683 --> 00:04:09,093 There are only sick people around here. 43 00:04:09,086 --> 00:04:12,986 Shouldn't you be catching robbers and thieves in the streets within the city walls? 44 00:04:12,990 --> 00:04:15,790 My Lord, you seem to have misunderstood. 45 00:04:16,293 --> 00:04:19,003 Don't you feel ashamed for being an inefficient nobleman? 46 00:04:18,995 --> 00:04:24,895 I feel like I have lived far too long in this world. These days, even a son of a concubine can now insult a nobleman. Really, this bastard... 47 00:04:27,304 --> 00:04:30,114 You actually pointed that sword at Dr. Jin Hyeok? 48 00:04:30,907 --> 00:04:33,207 Why don't you try and do it? 49 00:04:33,710 --> 00:04:38,420 You should also kill those patients inside as well. 50 00:04:43,420 --> 00:04:45,120 We've got a big problem. 51 00:04:45,122 --> 00:04:46,622 Myeong Bok, he... 52 00:04:56,133 --> 00:04:57,733 Myeong Bok. 53 00:05:03,940 --> 00:05:07,740 Myeong Bok! Let me go! 54 00:05:07,744 --> 00:05:11,254 - Dr Jin said you cannot enter. - Myeong Bok! 55 00:05:11,248 --> 00:05:16,948 Myeong Bok! Myeong Bok! Let go. 56 00:05:18,955 --> 00:05:21,955 - Is there something wrong? - Myeong Bok! 57 00:05:22,759 --> 00:05:24,659 Dr. Jin... 58 00:05:28,265 --> 00:05:30,465 It looks like we have to go through a thigh intravenous access. 59 00:05:30,967 --> 00:05:34,367 What that means is, the needle is inserted in the thigh. 60 00:05:34,371 --> 00:05:37,371 Since the thigh vein is larger, more of the IV fluid can be administered. 61 00:05:37,374 --> 00:05:39,084 If we do it like that, will that be enough? 62 00:05:39,076 --> 00:05:42,076 We can't be certain, but we have to try. 63 00:05:44,381 --> 00:05:45,781 Ajussi. 64 00:05:49,686 --> 00:05:50,586 I'm here. 65 00:05:50,587 --> 00:05:52,787 Am I going to die? 66 00:05:55,692 --> 00:05:58,302 Who said that? That is just nonsense. 67 00:05:58,295 --> 00:06:05,095 If I die, my father will be very sad. 68 00:06:05,502 --> 00:06:07,802 No, you're not. Ajussi knows that. 69 00:06:07,804 --> 00:06:12,614 Myeong Bok, you will become a very important person in the future. 70 00:06:12,609 --> 00:06:13,909 Do you understand? 71 00:06:13,910 --> 00:06:18,920 Don't lie. As a Chong Chin, 72 00:06:18,915 --> 00:06:21,515 I could never even dream of becoming an official. 73 00:06:21,518 --> 00:06:26,218 Just wait and see. You will realize what Ajussi is telling you isn't a lie. 74 00:07:01,258 --> 00:07:03,458 Like this, more of the IV fluid can be given. 75 00:07:15,572 --> 00:07:18,882 My Myeong Bok, 76 00:07:18,875 --> 00:07:20,875 please save my Myeong Bok. 77 00:07:21,978 --> 00:07:24,578 Then I'll... 78 00:07:25,282 --> 00:07:28,492 I will not drown myself with alcohol. 79 00:07:28,485 --> 00:07:32,985 I will change and be a good parent again. 80 00:07:32,989 --> 00:07:35,589 Please, 81 00:07:35,592 --> 00:07:38,202 I beg of you. Please save my Myeong Bok. 82 00:07:51,007 --> 00:07:53,207 Please rest for a moment. 83 00:07:53,810 --> 00:07:56,010 I will take care of him. 84 00:07:56,913 --> 00:07:59,523 Never once have I... 85 00:08:03,520 --> 00:08:06,920 had this kind of thirst to save someone's life. 86 00:08:10,427 --> 00:08:13,327 All I knew is that a doctor should only prescribe treatments to a patient to save them. 87 00:08:15,532 --> 00:08:17,632 It is only here that I thought about it. 88 00:08:20,337 --> 00:08:26,237 I really want this child to survive. 89 00:08:33,750 --> 00:08:38,660 Yes, he will get better. 90 00:08:44,361 --> 00:08:46,261 Ajussi. 91 00:08:53,870 --> 00:08:56,870 Yes. Do you feel better? 92 00:09:00,777 --> 00:09:02,077 Good. 93 00:09:02,078 --> 00:09:04,978 Come on, you should put all your strength into it, brat. 94 00:09:08,184 --> 00:09:10,394 You should use more strength. 95 00:09:12,188 --> 00:09:15,788 That's good... that's good. That's good... that's good! 96 00:09:17,894 --> 00:09:19,704 So, this is it! 97 00:09:19,696 --> 00:09:22,696 Dr Jin, now that he is able to urinate, he will be fine right? 98 00:09:22,699 --> 00:09:24,599 Isn't that right? 99 00:09:24,601 --> 00:09:27,101 Yes, he is almost in good shape already. 100 00:09:27,103 --> 00:09:28,713 Long live, 101 00:09:31,708 --> 00:09:34,408 long live. You survived! 102 00:09:34,411 --> 00:09:36,911 Father, I'm going to be fine, right? 103 00:09:36,913 --> 00:09:39,623 Of course, you'll be fine. 104 00:09:39,616 --> 00:09:41,616 Didn't Father promise you before, 105 00:09:41,618 --> 00:09:44,818 that I would do anything to save you? 106 00:09:44,821 --> 00:09:49,031 Look at this. Even if your mouth is crooked, you should at least spoken truthfully, shouldn't you? 107 00:09:49,025 --> 00:09:51,325 Doesn't Dr. Jin deserve the credit for all this? 108 00:09:51,328 --> 00:09:53,628 You're right... right... right. 109 00:09:54,631 --> 00:09:56,631 Thank you, Dr. Jin. 110 00:09:56,933 --> 00:10:01,043 The first time I saw you, I knew you were a special kind of person. 111 00:10:01,338 --> 00:10:03,738 So, that's why you almost sold me off? 112 00:10:03,740 --> 00:10:04,740 Hey! This person... 113 00:10:04,741 --> 00:10:08,241 Sold him off? What happened? 114 00:10:08,645 --> 00:10:10,545 Ah... that... 115 00:10:10,547 --> 00:10:12,747 Oh, this... this... 116 00:10:12,749 --> 00:10:15,949 I brought this money for you to use it in the treatment of other patients. 117 00:10:16,353 --> 00:10:19,063 This money... 118 00:10:20,657 --> 00:10:22,457 Don't tell me... 119 00:10:22,459 --> 00:10:26,059 It is not stolen, so use it with a full heart. 120 00:10:28,365 --> 00:10:29,965 Thank you! 121 00:10:31,868 --> 00:10:34,968 My Benefactor Lord, please come and take a look over there. 122 00:10:41,978 --> 00:10:43,378 What is all this? 123 00:10:43,380 --> 00:10:44,680 It is sugar. 124 00:10:44,681 --> 00:10:46,881 Here, this is salt. Salt! 125 00:10:47,384 --> 00:10:49,594 Shik I, did you happen to see who brought these here? 126 00:10:49,586 --> 00:10:53,386 No, I didn't see them. I only saw the ox cart. 127 00:10:55,191 --> 00:10:59,901 That's great! It looks like they moved the whole granary. 128 00:10:59,896 --> 00:11:03,396 It looks like everyone appreciates your good deeds. 129 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 They are really grateful. 130 00:11:05,402 --> 00:11:08,002 Dr. Jin, this is really wonderful! 131 00:11:19,215 --> 00:11:20,515 Let's go. 132 00:11:34,230 --> 00:11:36,030 Shik... 133 00:11:36,733 --> 00:11:38,133 Mom! 134 00:11:40,637 --> 00:11:42,337 Shik... 135 00:11:42,839 --> 00:11:46,339 Aigoo. Long live... long live. 136 00:11:46,843 --> 00:11:49,253 Shik's father... 137 00:11:51,448 --> 00:11:55,748 This woman... you have made me worried once again. 138 00:11:58,154 --> 00:12:00,164 Ajussi, you've worked hard. 139 00:12:00,156 --> 00:12:02,056 It must not have been easy to make all those things here. 140 00:12:03,860 --> 00:12:05,960 If it weren't for you, 141 00:12:05,962 --> 00:12:07,862 it's something that could not have ever been created. 142 00:12:09,065 --> 00:12:10,765 - Thank you very much! - Thank you. 143 00:12:13,570 --> 00:12:16,870 At this rate, the number of patients will gradually lessen. 144 00:12:16,873 --> 00:12:20,383 It will be just a matter of time before we defeat cholera. 145 00:12:20,376 --> 00:12:23,176 That's enough with all these gratefulness for now. 146 00:12:23,179 --> 00:12:24,979 We should hurry and move this thing. 147 00:12:26,282 --> 00:12:27,882 Do you have the strength? 148 00:12:36,593 --> 00:12:38,393 Where do you feel unwell? 149 00:12:39,796 --> 00:12:41,796 No, it's nothing. 150 00:12:42,799 --> 00:12:44,199 Dr. Jin... 151 00:12:55,211 --> 00:12:56,311 Dr. Jin! 152 00:12:56,312 --> 00:12:58,212 - Dr. Jin - What's wrong? 153 00:13:00,016 --> 00:13:01,316 Could it be... 154 00:13:02,018 --> 00:13:02,918 Are you all right? 155 00:13:02,919 --> 00:13:05,119 Don't go near me. Stay away! 156 00:13:05,622 --> 00:13:07,522 Nothing's wrong. I'm all right. 157 00:13:07,524 --> 00:13:10,034 Agassi, don't worry. 158 00:13:19,135 --> 00:13:20,435 M-Me? 159 00:13:20,537 --> 00:13:21,837 My Lord... 160 00:13:22,639 --> 00:13:24,539 - What is wrong with you? - My Lord... My Lord! 161 00:13:24,541 --> 00:13:27,841 Could it be... cholera? 162 00:13:33,249 --> 00:13:35,349 This is all my fault. 163 00:13:35,351 --> 00:13:38,451 If only I had restrained myself from vomitting in front of him previously... 164 00:13:38,454 --> 00:13:40,964 it's my fault. My fault! 165 00:13:40,957 --> 00:13:42,857 It's my fault for not holding it. 166 00:13:42,859 --> 00:13:46,159 That's enough. What is the use of blaming yourself now? 167 00:14:09,986 --> 00:14:13,686 You have to go Agassi. It's possible that you may endanger yourself by staying here. 168 00:14:13,690 --> 00:14:16,290 I can take care of my body myself. Hurry, leave! 169 00:14:16,292 --> 00:14:19,902 Do not be stubborn. What can you do in that condition? 170 00:14:19,896 --> 00:14:23,096 From now on, you are no longer a doctor but a patient instead. 171 00:14:23,099 --> 00:14:25,199 Right from the beginning, we owed you a lot. But right now, 172 00:14:25,201 --> 00:14:28,101 it is my turn to save you. Do you understand? 173 00:14:35,912 --> 00:14:37,312 Good, 174 00:14:37,313 --> 00:14:40,423 I heard that the capital city has overcome the cholera outbreak. That is really wonderful. 175 00:14:41,217 --> 00:14:42,517 Let me pour you a cup. 176 00:14:43,820 --> 00:14:48,020 You flatter me. What was my contribution? 177 00:14:48,024 --> 00:14:51,434 I merely gave orders to close the city gate 178 00:14:51,427 --> 00:14:56,827 to contain the epidemic in the capital city. The credit goes to you, my Lord. 179 00:14:58,735 --> 00:15:01,635 It is said that the higher your position, the more humble you should become. 180 00:15:01,638 --> 00:15:04,638 I think this would also apply to you, Dr. Yun. 181 00:15:05,141 --> 00:15:10,151 You allow all the credit to go to his Lordship. You are really humble. 182 00:15:11,848 --> 00:15:15,248 I don't lie. 183 00:15:18,554 --> 00:15:20,764 How is it now in Tumag village? 184 00:15:21,257 --> 00:15:26,157 Is Dr. Jin still the only one taking care of all those patients? 185 00:15:26,162 --> 00:15:28,972 I have already sent someone there to investigate the matter. 186 00:15:28,965 --> 00:15:30,665 We should be getting some news soon. 187 00:15:31,267 --> 00:15:32,867 I am Constable Jang. 188 00:15:33,269 --> 00:15:34,469 Come in. 189 00:15:38,975 --> 00:15:40,075 Say it clearly. 190 00:15:40,076 --> 00:15:40,776 Yes. 191 00:15:40,777 --> 00:15:44,177 His Lordship wants news of Tumag village. 192 00:15:44,180 --> 00:15:45,680 Hurry and report it to his Lordship. 193 00:15:46,582 --> 00:15:50,392 It was reported that Dr. Jin has also been infected with cholera. 194 00:15:51,387 --> 00:15:54,487 What? Cholera? 195 00:15:54,490 --> 00:15:58,090 Yes, it seems that he was infected while treating the patients. 196 00:15:58,094 --> 00:15:59,704 His condition was said to be critical. 197 00:15:59,696 --> 00:16:03,596 This...this. How could this happen? 198 00:16:04,200 --> 00:16:07,400 He was well before he was treating cholera, and now he's down with it. 199 00:16:07,403 --> 00:16:10,213 I thought he could withstand any illness from the masses. 200 00:16:10,206 --> 00:16:12,306 My Lord, looks like no matter how marvelous his medical skills are, 201 00:16:12,308 --> 00:16:16,408 faced with this epidemic, he is still human after all. 202 00:16:16,412 --> 00:16:21,322 Dr. Jin is the only doctor there, and now he is infected with it. 203 00:16:23,319 --> 00:16:25,319 Who is taking care of him? 204 00:16:25,321 --> 00:16:28,221 The Health Ministry has sent another doctor to treat him. 205 00:16:28,624 --> 00:16:30,234 And... 206 00:16:31,027 --> 00:16:34,827 Don't mumble your words. Hurry and report it to his Lordship. 207 00:16:36,232 --> 00:16:40,442 The agassi from Lord Hong's family is also taking care of Dr. Jin too. 208 00:16:40,436 --> 00:16:41,836 What? 209 00:16:48,644 --> 00:16:52,854 What is going on here? Why is that child there? 210 00:16:52,849 --> 00:16:54,949 I let her go there. 211 00:16:57,954 --> 00:17:00,564 She lost her father to cholera. 212 00:17:00,556 --> 00:17:05,556 For that reason, I understand why she wants to help alleviate the patients' pain and suffering. 213 00:17:05,561 --> 00:17:07,361 That is why I allowed her to go. 214 00:17:09,465 --> 00:17:13,865 Haven't you thought of the consequences of your actions? 215 00:17:13,870 --> 00:17:16,770 How could you let your woman go out to a place like that? 216 00:17:16,773 --> 00:17:21,983 No matter where she is, she isn't the kind of woman to simply get sick. 217 00:17:21,977 --> 00:17:23,177 Stop it! 218 00:17:26,381 --> 00:17:33,291 They say that the moment a woman leaves the dining table, she has 12 different faces. 219 00:17:33,289 --> 00:17:36,689 It seems you still don't understand women very well. 220 00:17:37,693 --> 00:17:40,403 Don't you agree, My Lord? 221 00:17:50,606 --> 00:17:53,806 I place the needle parallel to the vein and slowly insert it, right? 222 00:17:54,410 --> 00:17:55,710 Yes. 223 00:18:06,823 --> 00:18:09,233 It's bleeding. Is that all right? 224 00:18:11,627 --> 00:18:13,127 Well done. 225 00:18:32,048 --> 00:18:34,948 How much and how fast should the fluid be transfused? 226 00:18:35,952 --> 00:18:43,662 Two litres... every 30 minutes. For a total of 6 litres. 227 00:18:44,360 --> 00:18:49,770 Two litres? What..? What do you mean by 30 minutes? 228 00:18:50,266 --> 00:18:58,566 One bottle is one litre. And two one gak is 30 minutes. 229 00:18:58,574 --> 00:19:01,584 Do you mean that for every 2 gaks you need 3 bottles? 230 00:19:03,980 --> 00:19:09,090 And if it becomes worse 231 00:19:10,887 --> 00:19:13,287 use the same amount to measure... 232 00:19:18,694 --> 00:19:21,304 Please try to hold it. Endure it a little bit more. 233 00:19:30,907 --> 00:19:35,007 Father, will Dr. Jin be all right? 234 00:19:35,011 --> 00:19:37,411 He will surely be fine. 235 00:19:39,715 --> 00:19:41,615 Do you know why? 236 00:19:48,424 --> 00:19:53,334 Because your father will not longer sit idly anymore. 237 00:19:54,830 --> 00:19:56,930 Just like how you were saved, 238 00:19:57,733 --> 00:20:02,043 I will surely save Dr. Jin. 239 00:20:33,869 --> 00:20:37,569 My Lord! Please put it down. Let me be the one to do it. 240 00:20:37,573 --> 00:20:41,983 It's okay, it's okay. You should continue with what you need to do. Go on. 241 00:20:42,878 --> 00:20:44,478 My Lord! 242 00:20:46,082 --> 00:20:51,592 Bring out your poop barrels! If you have a poop barrel, bring it out! 243 00:20:53,089 --> 00:20:55,989 Bring out your poop barrels! 244 00:21:06,002 --> 00:21:12,612 Is this it? Is this how it feels like? Cholera? 245 00:21:15,511 --> 00:21:22,421 For them to suffer this kind of pain and fear it, it is now attacking my whole body. 246 00:21:39,635 --> 00:21:43,535 I feel scared. I feel so scared that I'm going crazy. 247 00:21:45,041 --> 00:21:46,941 I don't want to die like this. 248 00:21:59,255 --> 00:22:02,755 The agassi from Lord Hong's family is also taking care of Dr. Jin too. 249 00:22:06,462 --> 00:22:09,872 How did you manage to bring the lady here? 250 00:22:09,865 --> 00:22:13,365 It's not like that. I came here on my own two feet. 251 00:22:27,883 --> 00:22:30,093 The sun must have risen in the west, 252 00:22:30,086 --> 00:22:33,386 for My Lord to be here drinking still. 253 00:22:33,389 --> 00:22:35,289 Here, let me pour you a cup. 254 00:22:40,196 --> 00:22:42,496 It seems like you're bored. Shall I call a gisaeng to accompany you? 255 00:22:42,498 --> 00:22:45,898 Don't disturb me. Just get out. 256 00:22:50,406 --> 00:22:52,606 Is it because of that lady? 257 00:22:56,612 --> 00:22:59,422 No matter how good her character is, 258 00:22:59,415 --> 00:23:02,415 it's not easy for her to run over there and help. 259 00:23:03,819 --> 00:23:09,229 The feelings she seems to have towards the doctor... they won't go away anytime soon. 260 00:23:10,826 --> 00:23:13,026 Shut up! 261 00:23:13,028 --> 00:23:15,828 How would you know? How dare you say that in front of me! 262 00:23:15,831 --> 00:23:19,341 A woman's heart is naturally understood by a woman. 263 00:23:21,837 --> 00:23:27,137 What could a shameful woman like you, who sells her dignity, possibly know? 264 00:23:30,646 --> 00:23:36,146 It won't be long before the danger becomes apparent. 265 00:23:36,152 --> 00:23:39,052 You're not bad at fabrication. 266 00:23:39,855 --> 00:23:43,555 If I wanted to hear some fortune-telling, I would have gone elsewhere. 267 00:23:50,566 --> 00:23:55,866 Nice girls can lie, too. 268 00:24:05,281 --> 00:24:08,581 Look here. Is there some improvements to Dr. Jin's condition? 269 00:24:09,185 --> 00:24:13,185 Aigoo. My Lord! How can you carry the poop barrel on your back? 270 00:24:13,189 --> 00:24:15,689 How is Dr. Jin? 271 00:24:20,596 --> 00:24:26,296 After working strenuously without rest for the past few days and taking care of all the patients, his body has become weak. 272 00:24:26,302 --> 00:24:30,812 I'm afraid he may not survive the night. 273 00:24:31,207 --> 00:24:36,207 What is this nonsense you are spewing? Aren't you also a doctor who should be saving patients too? 274 00:24:36,212 --> 00:24:38,512 My Lord Doctor! 275 00:24:38,714 --> 00:24:40,624 We are running out of supplies. 276 00:24:40,616 --> 00:24:42,816 The supplies that were just delivered have been used already? 277 00:24:42,818 --> 00:24:44,718 It is because there are too many patients. 278 00:24:44,720 --> 00:24:47,620 One pot does not even last a day. 279 00:24:48,224 --> 00:24:49,834 This will be bad. 280 00:24:50,125 --> 00:24:53,525 Even a clever wife can't make a meal without rice. 281 00:24:53,529 --> 00:24:58,329 In addition to the other patients, we must worry about Dr. Jin. 282 00:24:58,334 --> 00:25:02,844 It looks like we will have to come up with something soon. 283 00:25:02,838 --> 00:25:06,138 So then, do you have some sort of strategy? 284 00:25:06,141 --> 00:25:10,351 This must be reported to the Lord's court so that they can send some assistance. 285 00:25:10,346 --> 00:25:14,246 What? How did you even conjure up that kind of idea? 286 00:25:14,250 --> 00:25:17,650 The court does not care if the people here live or die. 287 00:25:17,653 --> 00:25:20,463 The Left State Minister and I have a good relationship. 288 00:25:20,656 --> 00:25:24,456 Moreover, the Left State Minister owes his life to Dr. Jin. 289 00:25:24,460 --> 00:25:27,060 I am sure he will not reject my request out of hand. 290 00:25:27,062 --> 00:25:30,872 Aigoo. My Lordship should also open his eyes. 291 00:25:30,866 --> 00:25:34,066 You still do not know the true colors of those nobleman? 292 00:25:34,069 --> 00:25:36,869 Why would they be concerned about the low-class Tomag... 293 00:25:41,677 --> 00:25:46,277 How could they fail to empathize with the common people of Tomag village? 294 00:25:46,282 --> 00:25:50,392 In any case, this involves the prestige of the court. 295 00:25:50,386 --> 00:25:52,386 This is not just a minor disaster, it's cholera. 296 00:25:52,388 --> 00:25:55,888 The court should have at least provided assistance to the commoners to ensure their safety. 297 00:25:55,891 --> 00:26:01,601 If I were able to provide even the slightest assistance to Dr. Jin, I would have done so. 298 00:26:01,597 --> 00:26:06,597 My Lord, do you really believe their words? Because I don't trust them at all. 299 00:26:07,903 --> 00:26:09,513 Whether you believe them or not, 300 00:26:09,505 --> 00:26:12,605 it's better than not even trying. 301 00:26:13,909 --> 00:26:15,909 Let me just try it once. 302 00:26:20,015 --> 00:26:25,315 I had heard that he was a lowlife, even though he is related to the royal family. Maybe he's not so bad after all. 303 00:26:25,321 --> 00:26:26,621 How disrespectful! 304 00:26:26,922 --> 00:26:29,932 However, he is still a relative of the royals, a Chong Chin. Chong Chin! 305 00:26:29,925 --> 00:26:32,925 How dare you talk such nonsense? 306 00:26:33,128 --> 00:26:36,128 Aigoo. I'm so scared. 307 00:26:36,131 --> 00:26:40,241 How wicked of me to insult your royal heritage. 308 00:26:40,235 --> 00:26:48,035 Yes, yes, yes. I will keep my mouth shut. Aigoo. I'm so scared. 309 00:26:48,043 --> 00:26:50,453 Aigoo. I'm so scared. 310 00:27:20,876 --> 00:27:28,176 Hey, you scared me to death! How can you just scare people like that? 311 00:27:28,384 --> 00:27:30,694 Where were you going? 312 00:27:32,187 --> 00:27:36,187 It felt a bit stuffy, so I was just taking a walk. 313 00:27:36,191 --> 00:27:38,491 But it's so late. 314 00:27:39,395 --> 00:27:43,695 How about you? Why did you come here? 315 00:27:47,903 --> 00:27:50,513 You smell of alcohol. 316 00:27:50,706 --> 00:27:52,406 Are you drunk? 317 00:27:55,811 --> 00:28:03,021 I remember the days when we used to come here to this pond to play. 318 00:28:04,219 --> 00:28:09,729 We weren't here to study but got into fight instead and was scolded as a result. 319 00:28:09,725 --> 00:28:12,925 You probably got into more trouble than I did, 320 00:28:13,829 --> 00:28:16,329 for playing with a concubine's son. 321 00:28:16,331 --> 00:28:21,241 At that time, all the other noble children ignored me 322 00:28:21,236 --> 00:28:26,336 except for you and your sister. 323 00:28:26,341 --> 00:28:32,851 Although we were still children back then, my heart was extremely grateful. 324 00:28:33,749 --> 00:28:39,049 This guy is really drunk. He just keeps talking about unimportant things like that. 325 00:28:39,054 --> 00:28:43,964 Pardon me for speaking like this, but when Yeong Rae and I got engaged, 326 00:28:43,959 --> 00:28:48,559 I had never expected she could be my wife. I was extremely happy. 327 00:28:48,564 --> 00:28:50,774 I was so relieved that your family situation turned out like that. 328 00:28:50,766 --> 00:28:54,966 I thought it was just a dream and I had never expected that someone like me could ever be part of a nobleman's family. 329 00:28:54,970 --> 00:29:04,480 Ever since childhood, I have adored your sister. It is a like dream come true. 330 00:29:04,480 --> 00:29:11,790 That's enough. Legitimate or illegitimate, it doesn't matter at all. 331 00:29:11,787 --> 00:29:15,287 It may not matter to you 332 00:29:16,391 --> 00:29:19,501 because you aren't the son of a concubine. 333 00:29:19,995 --> 00:29:22,795 Look here, Gyeong Tak... 334 00:29:23,198 --> 00:29:26,798 Because the woman I love is a nobleman's daughter, 335 00:29:26,802 --> 00:29:29,512 my heart was ripped in half just by looking at her. 336 00:29:29,505 --> 00:29:36,205 My father is his Lordship... I'm afraid of the day when he would disown me. 337 00:29:36,211 --> 00:29:38,911 Do you know that feeling of fear? 338 00:29:38,914 --> 00:29:43,724 No, you will never understand it. 339 00:29:43,719 --> 00:29:49,119 You're not the only one suffering because of your identity. 340 00:29:49,124 --> 00:29:52,534 Because the Southern faction is treated with contempt, we are no exception. 341 00:29:52,528 --> 00:29:59,738 All these happened because of the people with power and authority. 342 00:29:59,735 --> 00:30:02,935 If it is not corrected as soon as possible... 343 00:30:07,342 --> 00:30:11,352 That's why no matter where I go, they call me the scholar with 100 faces. 344 00:30:11,346 --> 00:30:15,146 I'm afraid that my ability to complain is the best in Joseon. 345 00:30:15,150 --> 00:30:20,360 But don't go around telling this to anyone. 346 00:30:20,656 --> 00:30:24,456 I will have some success eventually. 347 00:30:28,864 --> 00:30:33,174 You cannot always get what you hope for. 348 00:30:33,168 --> 00:30:37,768 Do you think that his Lordship will not acknowledge you? And that you won't have the right to love a lady? 349 00:30:37,773 --> 00:30:38,773 Is that what you mean? 350 00:30:38,774 --> 00:30:41,184 You don't seem to know the real situation. 351 00:30:41,977 --> 00:30:45,877 I have never been acknowledged by my father, 352 00:30:47,683 --> 00:30:50,593 and I have yet to win your sister's heart. 353 00:30:52,087 --> 00:30:56,787 If this is about my sister going to Tomag village, 354 00:30:56,792 --> 00:30:57,892 you don't have to worry about it. 355 00:30:57,893 --> 00:31:01,203 It is just that she's a very kind-hearted person. 356 00:31:01,196 --> 00:31:04,196 You're just telling me what I want to hear. 357 00:31:07,202 --> 00:31:10,112 Do you really believe that is the real reason? 358 00:31:17,613 --> 00:31:21,123 His pulse has become weaker compared to yesterday. 359 00:31:21,116 --> 00:31:26,016 His face doesn't look well. His skin has become pale and dry. 360 00:31:27,122 --> 00:31:29,932 He's in the critical stage of cholera. 361 00:31:29,925 --> 00:31:33,825 At this rate, patients just fade away till they die. 362 00:31:33,829 --> 00:31:38,029 You cannot possibly say that! Dr. Jin will overcome this. 363 00:31:38,033 --> 00:31:41,943 If that's the case, then let's hope for the best. 364 00:31:43,739 --> 00:31:46,739 You've just passed motion, and now you are vomitting? 365 00:31:46,742 --> 00:31:49,542 Wait a while, I'll go over there in a moment. 366 00:31:57,653 --> 00:32:02,263 Just endure it a little bit more. Just a little bit more. 367 00:32:17,673 --> 00:32:19,473 Mi Na, 368 00:32:25,681 --> 00:32:27,081 Mi Na, 369 00:32:30,185 --> 00:32:32,685 - Let go of me. Let go. - Mi Na. 370 00:32:32,688 --> 00:32:36,988 Mi Na. Don't go! Don't go! 371 00:32:41,396 --> 00:32:44,496 Could you help me look after Dr. Jin? I need to go out for a moment. 372 00:33:02,217 --> 00:33:07,617 Haven't you seen me before? 373 00:33:10,726 --> 00:33:11,826 It's nothing... 374 00:33:13,328 --> 00:33:17,928 Mi Na. Did he call me Mi Na? 375 00:33:17,933 --> 00:33:22,543 Agassi! Agassi! There's someone coming. 376 00:33:29,745 --> 00:33:32,545 Is Dr. Jin here? 377 00:33:32,547 --> 00:33:33,847 And you are...? 378 00:33:34,549 --> 00:33:37,649 My name is Chun Hong. 379 00:33:40,655 --> 00:33:41,655 I was at the Left State Minister's party. 380 00:33:41,656 --> 00:33:45,956 We even glanced at each other. Don't you remember? 381 00:33:45,961 --> 00:33:52,871 At that time, I did something terrible. The last thing the party needed was such a disturbance. 382 00:33:53,568 --> 00:33:57,968 I don't know what happened. I don't know what you're talking about. 383 00:33:58,473 --> 00:34:00,983 If you didn't see it, then that's very fortunate. 384 00:34:01,176 --> 00:34:04,976 Then, why exactly have you come here? 385 00:34:04,980 --> 00:34:10,290 I heard that the doctor is having a hard time treating all the patients who are infected with cholera. 386 00:34:10,285 --> 00:34:16,785 So with all due respect, I have brought some food supplies. Please accept them. 387 00:34:16,992 --> 00:34:22,802 We very much appreciate it. The people really need it. It will be a big help. 388 00:34:22,798 --> 00:34:26,798 I am grateful that you appreciates it. 389 00:34:26,802 --> 00:34:30,102 I was just expressing our gratitude. 390 00:34:30,104 --> 00:34:34,014 Given the harsh conditions now, I seek your understanding on this. 391 00:34:34,008 --> 00:34:36,808 Please travel safely then. 392 00:34:37,012 --> 00:34:43,022 One more thing... I have a request for you. 393 00:34:45,220 --> 00:34:50,930 I am wondering... would you allow me to take Dr Jin with me? 394 00:34:51,026 --> 00:34:53,126 What? 395 00:34:53,128 --> 00:34:57,828 I heard that Dr. Jin is currently suffering from cholera. 396 00:34:57,833 --> 00:35:03,243 I owe my life to Dr. Jin and would like to return the favor. 397 00:35:03,238 --> 00:35:07,738 We would like to take him with us and care for him. 398 00:35:07,742 --> 00:35:09,542 We cannot allow that. 399 00:35:10,946 --> 00:35:15,346 Your intentions are commendable, but Dr. Jin is already being treated here 400 00:35:15,350 --> 00:35:16,850 and we might be able to cure him. 401 00:35:16,852 --> 00:35:19,352 Can you tell me what the treatment is? 402 00:35:19,354 --> 00:35:25,764 If you tell me, I might be able to find the drug that he needs and I assure you that he would be given the greatest care. 403 00:35:25,760 --> 00:35:29,060 It may be harmful to the patient if he is moved. 404 00:35:29,064 --> 00:35:31,874 If he is given the same treatment and medicine 405 00:35:31,867 --> 00:35:34,767 he would get well faster than in this dirty environment where he is subjected to mosquito bites. 406 00:35:34,769 --> 00:35:39,879 Wouldn't it better for a patient to be in a clean and quiet environment? 407 00:35:40,275 --> 00:35:41,775 Well then, let me take Dr. Jin with me. 408 00:35:41,776 --> 00:35:47,176 Stop! Don't take another step. This is a prohibited area. 409 00:35:47,182 --> 00:35:52,292 Dr. Jin has specifically instructed that if a person is not allowed to enter, they should not force their way through. 410 00:35:52,888 --> 00:35:57,988 Agassi, what does Dr. Jin mean to you? 411 00:35:57,993 --> 00:36:00,303 I mean to you as a woman. 412 00:36:00,295 --> 00:36:01,095 What? 413 00:36:01,096 --> 00:36:03,596 If you are just helping him in your capacity of providing medical assistance, 414 00:36:03,598 --> 00:36:07,698 then why are you so bothered about it? 415 00:36:07,702 --> 00:36:16,812 And why do you get so close to Dr. Jin? 416 00:36:16,811 --> 00:36:20,621 The two of you can never get into any kind of relationship. 417 00:36:20,615 --> 00:36:24,415 What do you mean by that? 418 00:36:24,419 --> 00:36:27,619 You will realize it in due course. 419 00:36:29,824 --> 00:36:33,834 So, I'll assume that you understand. We'll bring him along and leave. 420 00:36:33,828 --> 00:36:34,728 Yeon Sim. 421 00:36:34,729 --> 00:36:35,229 Yes. 422 00:36:35,230 --> 00:36:36,630 Follow me. 423 00:36:37,232 --> 00:36:39,232 No! 424 00:36:39,234 --> 00:36:40,544 We've got a big problem. 425 00:36:40,535 --> 00:36:43,435 Dr. Jin... Dr. Jin... 426 00:36:45,640 --> 00:36:47,140 No! 427 00:36:49,344 --> 00:36:51,354 Didn't you hear what she said? 428 00:36:51,346 --> 00:36:53,946 No one is allowed in. 429 00:36:58,753 --> 00:37:00,763 Dr. Jin! 430 00:37:00,755 --> 00:37:02,755 Dr. Jin... Dr. Jin! 431 00:37:03,758 --> 00:37:04,958 No Dr. Jin! 432 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 You need to stay conscious, Dr. Jin! 433 00:37:10,365 --> 00:37:11,865 Dr. Jin! 434 00:37:16,571 --> 00:37:20,581 His pulse... I cannot feel his pulse. 435 00:37:21,176 --> 00:37:22,976 We need to transfuse more fluid. 436 00:37:22,978 --> 00:37:24,378 IV?! 437 00:37:24,379 --> 00:37:25,879 IV? IV!? IV.. 438 00:37:25,880 --> 00:37:27,480 Oh... IV! 439 00:37:32,887 --> 00:37:34,487 Here. 440 00:37:35,590 --> 00:37:39,390 If we transfuse the IV fluid into his arm like this, 441 00:37:39,394 --> 00:37:41,604 when would we see an improvement? 442 00:37:41,596 --> 00:37:44,296 Don't tell me we just have to wait and do nothing? 443 00:38:01,216 --> 00:38:04,016 Like this, more of the IV fluid can be given. 444 00:38:04,819 --> 00:38:06,419 Thigh intravenous access! 445 00:38:06,421 --> 00:38:08,621 Thigh... thigh... What is that? 446 00:38:08,623 --> 00:38:11,033 There are large blood vessels in the thigh. 447 00:38:11,026 --> 00:38:12,826 It is a good place for IV access. 448 00:38:12,827 --> 00:38:16,027 I don't really know where you are referring to. 449 00:38:16,031 --> 00:38:17,731 So do you mean... over here? 450 00:38:21,436 --> 00:38:22,836 How are we going to do this? 451 00:38:22,837 --> 00:38:24,437 Why do you say that? 452 00:38:24,439 --> 00:38:28,239 I have never done the IV access before. 453 00:38:28,243 --> 00:38:33,253 And... the Lady cannot do the access for him. 454 00:38:35,150 --> 00:38:37,050 This is just not appropriate. 455 00:38:38,753 --> 00:38:40,263 Uncover him. 456 00:38:40,255 --> 00:38:41,055 What? 457 00:38:41,056 --> 00:38:43,656 What are you standing there for? I said uncover him, hurry. 458 00:38:45,960 --> 00:38:47,760 This is really... 459 00:39:30,105 --> 00:39:32,105 Heavens, what is this? 460 00:39:32,107 --> 00:39:33,307 There's rice... there's rice. 461 00:39:33,308 --> 00:39:36,608 Aigoo, you have a good heart. 462 00:39:36,611 --> 00:39:38,311 Really... Thank you. 463 00:39:41,216 --> 00:39:43,116 What's wrong? Are you leaving? 464 00:39:43,118 --> 00:39:45,618 I guess I was wrong. 465 00:39:45,620 --> 00:39:48,220 I misjudged her, thinking that she was just a pampered and spoilt nobleman's daughter. 466 00:39:48,223 --> 00:39:50,233 But what about Dr. Jin? 467 00:39:50,225 --> 00:39:53,525 He isn't someone who loses his life easily. 468 00:40:01,736 --> 00:40:03,236 What's this? 469 00:40:03,238 --> 00:40:05,638 My Lord, he has been waiting for you here since last night. 470 00:40:05,640 --> 00:40:07,840 And he is still here. 471 00:40:10,245 --> 00:40:11,445 Let's go. 472 00:40:11,446 --> 00:40:13,746 Come... make way! 473 00:40:16,651 --> 00:40:18,051 What's the rush? Wait! 474 00:40:18,052 --> 00:40:21,062 Oh! Royal Physician, it's me! 475 00:40:24,759 --> 00:40:26,559 Oh, is it really you My Lord? 476 00:40:26,561 --> 00:40:29,961 I thought it was a beggar. Aigoo. 477 00:40:29,964 --> 00:40:33,274 Oh right... how is your patient? 478 00:40:33,268 --> 00:40:34,668 You mean, my Myeong Bok? 479 00:40:34,669 --> 00:40:35,969 There's no need to worry about him. 480 00:40:35,970 --> 00:40:38,570 My son has recovered. 481 00:40:38,573 --> 00:40:40,283 He has recovered? 482 00:40:40,275 --> 00:40:42,175 You looked so shocked. 483 00:40:42,177 --> 00:40:44,677 It's like he was born again. He's all well now. 484 00:40:44,679 --> 00:40:45,979 It's not just Myeong Bok, 485 00:40:45,980 --> 00:40:49,880 but the rest of the patients at Tomag are getting better too, all thanks to Dr. Jin. 486 00:40:49,884 --> 00:40:54,694 His treatment against cholera is very effective. 487 00:40:55,990 --> 00:40:58,890 Oh, is that so? 488 00:40:58,893 --> 00:41:00,303 But then, how is he doing? 489 00:41:00,295 --> 00:41:04,795 I heard that he's contracted cholera himself. Given the state he is in, couldn't he die any day now? 490 00:41:04,799 --> 00:41:06,899 How do you know about that? 491 00:41:06,901 --> 00:41:10,101 That's why I came to look for you. 492 00:41:10,104 --> 00:41:12,214 Let me ask you, what kind of place is the Royal Health Ministry? 493 00:41:12,207 --> 00:41:14,407 Isn't that the place where the best doctors in Joseon gather? 494 00:41:14,409 --> 00:41:17,509 Don't they give excellent treatment? 495 00:41:17,512 --> 00:41:20,112 Please inform his Lordship that 496 00:41:20,114 --> 00:41:22,524 a treatment against cholera has been discovered. 497 00:41:22,517 --> 00:41:24,117 Effective treatment? 498 00:41:24,118 --> 00:41:26,118 Dr. Jin's treatment method 499 00:41:26,120 --> 00:41:29,420 will save not only thousands, but tens of thousands of people or more. 500 00:41:29,424 --> 00:41:31,134 However, no one else knows of this kind of treatment yet. 501 00:41:31,125 --> 00:41:33,425 And because no one knows about it, it is hard to have this implemented widely 502 00:41:33,428 --> 00:41:36,428 and that is very unfortunate. 503 00:41:36,431 --> 00:41:38,231 That is why I'm here to ask you personally 504 00:41:38,233 --> 00:41:40,943 to help disseminate this type of treatment across all 8 provinces of Joseon. 505 00:41:40,935 --> 00:41:43,135 And if his Lordship and the Court support it, 506 00:41:43,137 --> 00:41:44,737 we will be able to help in Dr. Jin's cause 507 00:41:44,739 --> 00:41:47,839 in providing a cure for tens of thousands of people. 508 00:41:50,044 --> 00:41:51,854 Don't you think this matter requires more attention? 509 00:41:51,846 --> 00:41:54,146 I am relying on you. 510 00:41:54,749 --> 00:41:58,349 If his treatment really is effective, 511 00:41:58,353 --> 00:42:01,563 then the Court would have no problem accepting the proposal. 512 00:42:01,556 --> 00:42:03,956 Re... Really? 513 00:42:04,359 --> 00:42:06,159 Of course, I am also a doctor. 514 00:42:06,160 --> 00:42:09,860 Isn't it our duty to save and give medical treatment to patients who need it? 515 00:42:09,864 --> 00:42:11,974 Actually, I happen to have an appointment with the Left State Minister today. 516 00:42:11,966 --> 00:42:15,366 I will report on this and seek his approval. 517 00:42:15,370 --> 00:42:16,670 Thank you! 518 00:42:16,671 --> 00:42:18,871 Thank you, Royal Physician! 519 00:42:20,475 --> 00:42:21,575 Let's go. 520 00:42:34,188 --> 00:42:36,388 Dr. Jin.. 521 00:42:39,794 --> 00:42:42,304 please don't go. 522 00:42:44,999 --> 00:42:49,899 I'm asking you to come back. Please... 523 00:42:52,006 --> 00:42:55,006 Please don't go. 524 00:43:01,115 --> 00:43:04,315 Don't tell me, I've come back here 525 00:43:04,319 --> 00:43:06,419 or 526 00:43:07,322 --> 00:43:09,522 is this a dream? 527 00:43:18,232 --> 00:43:20,942 If I were to fall again, 528 00:43:20,935 --> 00:43:26,635 I may be able to travel back centuries into the past. 529 00:43:26,641 --> 00:43:28,741 But if it's not.. 530 00:43:28,743 --> 00:43:31,553 then Yeong Rae agassi is... 531 00:43:31,546 --> 00:43:33,346 No! 532 00:43:38,252 --> 00:43:40,252 Don't go! 533 00:43:42,357 --> 00:43:45,357 I'm asking you to come back. Please... 534 00:44:14,088 --> 00:44:15,688 Dr. Heo! 535 00:44:31,506 --> 00:44:32,806 The pulse! 536 00:44:32,807 --> 00:44:35,407 It's back to normal! 537 00:44:41,916 --> 00:44:44,816 Dr. Jin, can you hear me? 538 00:44:44,819 --> 00:44:47,819 He's alive! Alive! 539 00:44:47,822 --> 00:44:50,022 Look here! Do you know how many fingers I'm holding up? 540 00:44:50,024 --> 00:44:52,134 No. I'm a bit too hazy. 541 00:44:52,126 --> 00:44:55,126 I will tell everyone of the good news right away. 542 00:44:59,233 --> 00:45:01,843 You! How is Dr. Jin? 543 00:45:01,836 --> 00:45:03,336 Dr. Jin? 544 00:45:04,639 --> 00:45:06,439 What...? 545 00:45:20,455 --> 00:45:25,255 I heard your voice. 546 00:45:26,360 --> 00:45:29,460 You asked me not to go, 547 00:45:30,765 --> 00:45:33,465 and asked me to come back. 548 00:45:40,074 --> 00:45:42,584 I will give you another injection. 549 00:45:46,581 --> 00:45:48,681 Thank you, 550 00:45:49,684 --> 00:45:52,094 for asking me to come back. 551 00:45:58,593 --> 00:46:03,003 Dr. Jin, he said... 552 00:46:05,600 --> 00:46:08,700 "Thank you, My Lord." 553 00:46:08,703 --> 00:46:12,113 "This is all thanks to you, Dr. Heo." 554 00:46:12,106 --> 00:46:16,206 "You are the greatest doctor in the world." 555 00:46:16,511 --> 00:46:19,111 What did he say? 556 00:46:19,113 --> 00:46:23,623 Look at all those faces. Don't you people know what I'm saying? 557 00:46:23,618 --> 00:46:25,818 Dr. Jin... 558 00:46:27,822 --> 00:46:32,132 He has woken up. He is alive! 559 00:46:38,933 --> 00:46:40,543 No, you still can't go inside. 560 00:46:40,535 --> 00:46:43,735 Get out of my way. I need to see him for myself. 561 00:46:43,738 --> 00:46:45,738 Doctor! 562 00:46:45,740 --> 00:46:47,140 You can't be like this.. 563 00:46:47,141 --> 00:46:49,541 Doctor! 564 00:46:49,544 --> 00:46:50,444 My Lord! 565 00:46:50,444 --> 00:46:51,654 Are you all right now? 566 00:46:51,646 --> 00:46:53,346 Dr. Jin... 567 00:46:53,347 --> 00:46:54,747 My Lord! 568 00:46:54,749 --> 00:46:57,149 Is this how you should act? 569 00:46:58,553 --> 00:47:02,563 Didn't you hear the doctor, or do I have to say it myself? 570 00:47:02,557 --> 00:47:04,857 You are not allowed to come in here. 571 00:47:04,859 --> 00:47:08,959 A doctor must act like one for us to follow your instructions! This person! 572 00:47:08,963 --> 00:47:12,173 Suddenly contracting cholera! How careless. 573 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 Yes, that's right. 574 00:47:15,670 --> 00:47:17,670 Agassi... 575 00:47:17,672 --> 00:47:20,882 I don't have the strength right now, 576 00:47:20,875 --> 00:47:25,575 so will you please tell this horde of people to leave on my behalf? 577 00:47:25,580 --> 00:47:27,380 Everyone, you all heard that? 578 00:47:28,082 --> 00:47:29,582 Wait! Wait! Wait! 579 00:47:29,584 --> 00:47:32,394 Let me have another word with him. 580 00:47:32,386 --> 00:47:35,686 I went to see the Royal Physician, 581 00:47:35,690 --> 00:47:38,190 and he has acknowledged Dr. Jin's treatment method. 582 00:47:38,192 --> 00:47:42,402 The palace will grant us aid. 583 00:47:42,396 --> 00:47:43,896 Re...Really? 584 00:47:43,898 --> 00:47:45,198 Then... 585 00:47:45,199 --> 00:47:47,199 We will never have shortages of medical supplies, 586 00:47:47,201 --> 00:47:50,611 and Dr. Jin's treatment methods will be accepted and spread across all 8 provinces of Joseon. 587 00:47:50,605 --> 00:47:51,805 That's what I'm saying. 588 00:47:51,806 --> 00:47:53,406 That's really great! 589 00:47:53,407 --> 00:47:56,007 Aigoo. That's really great! 590 00:48:08,522 --> 00:48:10,732 What? 591 00:48:10,725 --> 00:48:12,525 Burn down Tomag village? 592 00:48:12,526 --> 00:48:14,026 That's right. 593 00:48:14,028 --> 00:48:18,128 Tomag Village has been in a very precarious situation everyday. 594 00:48:18,132 --> 00:48:23,442 But according to the reports from the Justice Ministry, the number of patients has been declining each day. 595 00:48:23,437 --> 00:48:28,037 Of course there are patients who have been cured, 596 00:48:28,042 --> 00:48:30,852 but only very few. 597 00:48:30,845 --> 00:48:32,745 If we do nothing about it, 598 00:48:32,747 --> 00:48:36,647 and if we treat this epidemic lightly which could result in the cholera spreading into the capital city, 599 00:48:36,651 --> 00:48:40,151 how shall we be solving this kind of problem then? 600 00:48:40,154 --> 00:48:42,064 Rather than leaving the root of the problem behind, 601 00:48:42,056 --> 00:48:43,956 we should have it removed. 602 00:48:43,958 --> 00:48:46,358 There won't be any problems later then. 603 00:48:46,360 --> 00:48:52,270 The Royal Physician has a point there. 604 00:48:52,266 --> 00:48:53,966 Although they are social outcasts, 605 00:48:53,968 --> 00:48:57,668 Tumag Village is their only place of residence. 606 00:48:57,672 --> 00:48:59,172 Setting it on fire 607 00:48:59,173 --> 00:49:01,783 might result in disorder amongst the people. 608 00:49:05,179 --> 00:49:08,479 I really didn't expect that it would come to this. 609 00:49:08,482 --> 00:49:10,182 That's right. 610 00:49:10,184 --> 00:49:12,694 We should observe the conditions of the patients first before deciding... 611 00:49:12,687 --> 00:49:15,387 Dr. Yu is right. 612 00:49:16,390 --> 00:49:19,390 We should not leave the problem alone. 613 00:49:19,393 --> 00:49:23,503 We should use this chance to get rid of these people who are like cholera themselves. 614 00:49:23,497 --> 00:49:28,897 We will deal with the maintenance of law and order within and outside the capital city later. 615 00:49:28,903 --> 00:49:31,513 We'll just have to do that. 616 00:49:31,505 --> 00:49:32,205 My Lord! 617 00:49:32,206 --> 00:49:35,406 How did I teach you? 618 00:49:35,409 --> 00:49:37,609 The peoples' hearts aren't something that should be cared about, 619 00:49:37,611 --> 00:49:40,311 but instead, they should be controlled. 620 00:49:40,314 --> 00:49:42,524 Do not behave like your kind-hearted mother. 621 00:49:42,516 --> 00:49:45,616 You should be strict and firm like your father. 622 00:49:45,619 --> 00:49:49,419 By acting in this manner, you are able to govern both the country and the people. 623 00:49:49,423 --> 00:49:51,333 You are right, My Lord. 624 00:49:51,325 --> 00:49:56,225 I can't obey such orders. 625 00:49:56,230 --> 00:49:57,830 What? 626 00:49:57,832 --> 00:49:59,132 How dare you... 627 00:49:59,133 --> 00:50:02,343 You are defying the orders of His Lordship? 628 00:50:02,336 --> 00:50:04,536 Is there someone out there? 629 00:50:04,538 --> 00:50:06,438 Yes, My Lord. 630 00:50:06,440 --> 00:50:09,240 Go and notify the Justice Ministry right away 631 00:50:09,243 --> 00:50:11,853 that Tumag Village should be set on fire. 632 00:50:11,846 --> 00:50:13,346 My Lord! 633 00:50:13,347 --> 00:50:15,547 Shut up! Get out and leave! 634 00:50:30,464 --> 00:50:36,174 Why did we even condone letting someone who is a son of concubine speak to us like that, My Lord? 635 00:50:36,170 --> 00:50:38,770 He is usually very eager to accomplish his given task in other matters 636 00:50:38,773 --> 00:50:41,383 but this is very unexpected. 637 00:50:42,076 --> 00:50:48,076 No matter how he struggles, ultimately he just doesn't have the ability to achieve great things. 638 00:50:48,082 --> 00:50:52,192 It's probably because his fiancee is in that infected Tumag village. 639 00:50:52,186 --> 00:50:55,786 Just for a mere woman, he would act like that? 640 00:50:55,790 --> 00:50:57,290 What a disappointing fellow. 641 00:50:57,291 --> 00:51:00,291 What are you talking about? 642 00:51:00,294 --> 00:51:02,804 He is acting this way because of a woman? 643 00:51:02,797 --> 00:51:07,897 Father, it was the Royal Physician who said that. 644 00:51:07,902 --> 00:51:10,402 Although he is the son of a concubine, 645 00:51:10,404 --> 00:51:14,614 he has my blood flowing in him. 646 00:51:14,608 --> 00:51:16,908 Don't speak so lightly. 647 00:51:17,311 --> 00:51:20,011 I apologize, My Lord. 648 00:51:22,716 --> 00:51:25,616 This impudent fellow... how dare you seek audience as you wish? 649 00:51:28,022 --> 00:51:31,832 I beg you once again, My Lord. 650 00:51:31,826 --> 00:51:32,626 This guy... 651 00:51:32,626 --> 00:51:34,126 Tumag Village... 652 00:51:34,128 --> 00:51:36,428 please let me go there. 653 00:51:36,530 --> 00:51:41,640 I will personally carry out your order, My Lord. 654 00:51:42,136 --> 00:51:45,136 I plead with you for your reconsideration. 655 00:51:48,042 --> 00:51:50,642 8. 656 00:51:50,644 --> 00:51:51,254 9. 657 00:51:51,245 --> 00:51:53,345 10. 658 00:52:26,180 --> 00:52:28,080 Where are they? 659 00:52:31,785 --> 00:52:33,885 Where are they? 660 00:52:36,090 --> 00:52:39,390 Let go of me. What are you doing? 661 00:52:40,594 --> 00:52:42,304 My Lord. 662 00:52:42,296 --> 00:52:43,396 Please get on the horse. 663 00:52:43,397 --> 00:52:45,597 What are you... 664 00:52:47,501 --> 00:52:49,001 What is this about? 665 00:52:49,003 --> 00:52:50,503 What exactly are you doing? 666 00:52:50,604 --> 00:52:54,514 What are you standing there for? Help the lady get on the horse quickly. 667 00:52:55,309 --> 00:52:59,009 Let go! I am not leaving. I'm not going anywhere! 668 00:52:59,013 --> 00:53:00,813 Listen carefully. 669 00:53:01,215 --> 00:53:03,315 Set Tumag Village on fire now. 670 00:53:03,317 --> 00:53:04,717 Yes. 671 00:53:04,718 --> 00:53:07,318 All houses should be burnt to the ground. 672 00:53:07,421 --> 00:53:08,821 Yes. 673 00:53:08,822 --> 00:53:10,822 What are you saying? 674 00:53:10,824 --> 00:53:16,034 Fire? You can't My Lord. You can't! 675 00:53:18,332 --> 00:53:21,542 Hey! Aren't those the Royal officers over there? 676 00:53:22,636 --> 00:53:26,436 My Lord, it looks like they have brought along the supplies. 677 00:53:27,041 --> 00:53:29,441 These fellows... they really are flying! 678 00:53:29,443 --> 00:53:31,953 Come, everybody gather. 679 00:53:31,946 --> 00:53:33,646 I'm sure they have a lot of supplies that need to be moved. 680 00:53:33,647 --> 00:53:35,247 - Let's go. - Yes. 681 00:53:41,755 --> 00:53:44,455 Shouldn't you be resting? 682 00:53:44,458 --> 00:53:46,458 I have to go out. 683 00:53:46,860 --> 00:53:48,360 It seems like the supplies have arrived. 684 00:53:48,362 --> 00:53:51,072 Are you afraid we'll eat them and run away? 685 00:53:51,065 --> 00:53:52,765 We'll take care of everything. 686 00:53:52,766 --> 00:53:56,266 Act like a real patient and get some rest. 687 00:53:56,370 --> 00:53:57,570 Light the torch! 688 00:53:57,571 --> 00:54:06,781 Fire! Fire! Fire! 689 00:54:09,883 --> 00:54:13,993 No! No! 690 00:54:21,495 --> 00:54:23,195 Dr. Jin... 691 00:54:23,197 --> 00:54:24,997 - What happened? - The officers and their men are setting fire to everything. 692 00:54:25,099 --> 00:54:25,799 What? 693 00:54:25,799 --> 00:54:30,699 The Justice Ministry soldiers have orders to burn Tumag Village to the ground! 694 00:54:36,010 --> 00:54:38,010 These impudent fellows! 695 00:54:38,012 --> 00:54:40,212 The patients! We have to move out the patients first! 696 00:54:40,214 --> 00:54:42,124 Hurry! 697 00:54:44,218 --> 00:54:46,118 Get up! Everyone get up quickly! 698 00:54:46,120 --> 00:54:48,620 Hurry! Hurry! 699 00:54:48,722 --> 00:54:50,822 Fire! Fire! 700 00:54:50,924 --> 00:54:53,034 Hurry! 701 00:54:53,027 --> 00:54:55,027 Get up! Get up quickly, everyone! 702 00:54:55,029 --> 00:54:57,829 Hurry... hurry! 703 00:55:13,947 --> 00:55:16,247 Shik! I can't find Shik! 704 00:55:16,250 --> 00:55:18,250 W-what? 705 00:55:18,252 --> 00:55:20,752 That brat, where did he go? 706 00:55:20,754 --> 00:55:23,764 I heard he was playing hide-and-seek with the other kids earlier. 707 00:55:23,757 --> 00:55:26,257 I haven't seen him since then. 708 00:55:26,260 --> 00:55:30,660 Shik! Shik! 709 00:55:30,664 --> 00:55:32,374 He might be hiding in someone's house 710 00:55:32,366 --> 00:55:34,066 or in something like a water barrel. 711 00:55:34,068 --> 00:55:37,368 Then... what should we do? 712 00:55:37,371 --> 00:55:39,371 This brat... 713 00:55:39,373 --> 00:55:41,083 you wait here! 714 00:55:41,075 --> 00:55:44,475 - Shik! - Shik! Shik! 715 00:55:45,479 --> 00:55:46,679 Shik! 716 00:55:46,780 --> 00:55:50,480 Shik! Shik! 717 00:55:50,484 --> 00:55:53,094 Mom! 718 00:55:53,087 --> 00:55:56,587 Shik! Shik! 719 00:56:00,294 --> 00:56:05,004 Shik! Shik! 720 00:56:04,998 --> 00:56:08,998 Mom? Mom! I'm over here! 721 00:56:09,002 --> 00:56:12,812 My Shik! Mother is coming! Just wait there! 722 00:56:16,410 --> 00:56:18,410 Shik! Shik! Where are you? 723 00:56:18,412 --> 00:56:22,022 - My child! - Mom! 724 00:56:22,015 --> 00:56:25,315 Shik...we have to go out quickly. 725 00:56:27,621 --> 00:56:29,721 Shik! 726 00:56:34,027 --> 00:56:35,827 Shik... 727 00:56:36,630 --> 00:56:39,830 Shik... 728 00:56:48,142 --> 00:56:50,742 - Let go of me. - Don't go back there. 729 00:56:50,744 --> 00:56:55,554 Let go of me! Let go of me! 730 00:56:57,050 --> 00:56:59,250 My Lord... 731 00:56:59,853 --> 00:57:02,463 the fire... 732 00:57:02,456 --> 00:57:06,956 Shik and my wife... 733 00:57:07,261 --> 00:57:09,361 Let go! Let go! 734 00:57:09,363 --> 00:57:13,673 Quickly, let go. Shik-eomma! 735 00:57:14,268 --> 00:57:18,268 Let go! Let go! Shik! 736 00:57:18,372 --> 00:57:22,082 Let go! Let go of me! 737 00:57:22,075 --> 00:57:24,375 Calm down. Why are you acting like this too?! 738 00:57:24,378 --> 00:57:25,578 But Shik is inside... 739 00:57:25,579 --> 00:57:27,279 We're late... too late! 740 00:57:27,381 --> 00:57:28,181 We're already too late! 741 00:57:28,282 --> 00:57:30,782 - You... - Let go of me! 742 00:57:30,784 --> 00:57:34,994 Let go of me! Shik! 743 00:57:34,988 --> 00:57:36,888 Shik! 744 00:57:36,990 --> 00:57:40,090 Let go! Let go of me! 745 00:57:40,494 --> 00:57:49,104 Let go of me! Shik! 746 00:57:57,211 --> 00:58:00,511 Shik! 747 00:58:04,718 --> 00:58:09,118 No... I'm begging you to stop. Please! 748 00:58:11,024 --> 00:58:13,334 Let go! 749 00:58:32,145 --> 00:58:36,445 No! No! 750 00:58:54,167 --> 00:58:57,767 Shik... Shik! 751 00:58:57,771 --> 00:59:00,671 He's alive. He is still alive! 752 00:59:01,875 --> 00:59:03,475 Shik, you brat! 753 00:59:03,577 --> 00:59:06,777 Mom! Mom! 754 00:59:06,880 --> 00:59:10,880 Shik! Shik! 755 00:59:30,304 --> 00:59:33,814 Even if its just your job to follow orders, 756 00:59:33,807 --> 00:59:39,207 you should be able to distinguish between a right and a wrong command. 757 00:59:39,212 --> 00:59:40,912 To let Tomag village be set on fire... 758 00:59:41,014 --> 00:59:44,224 I pleaded. 759 00:59:44,217 --> 00:59:47,917 The command had already been issued. Someone else would have performed it otherwise. 760 00:59:47,921 --> 00:59:51,731 So I believed it was better for me to come personally. 761 00:59:51,825 --> 00:59:54,325 That's the only way I could assure that my lady would come back safely. 762 00:59:54,328 --> 00:59:59,728 Did you think that for doing this, I would be grateful to you? 763 00:59:59,733 --> 01:00:02,943 Let's just go back. 764 01:00:02,936 --> 01:00:05,836 They are a group of homeless people. 765 01:00:07,641 --> 01:00:12,151 Then, you burnt those houses that these people are staying in. 766 01:00:12,145 --> 01:00:17,945 Aren't you afraid of being punished by the Heavens? 767 01:00:17,951 --> 01:00:21,251 It has been a while 768 01:00:21,254 --> 01:00:24,864 since I've lost my faith in God. 769 01:01:01,094 --> 01:01:04,204 Mom... I'm sorry. 770 01:01:04,197 --> 01:01:08,197 Because of me... because of me... mom, she... 771 01:01:08,301 --> 01:01:09,801 Stop talking like that, 772 01:01:09,903 --> 01:01:11,913 this is all fated. 773 01:01:11,905 --> 01:01:15,605 But dad... 774 01:01:19,513 --> 01:01:22,123 Shik, 775 01:01:23,016 --> 01:01:26,016 this is not your fault. 776 01:01:27,821 --> 01:01:35,231 Your mom, she overcame her illness just for you. 777 01:01:35,829 --> 01:01:39,429 So, for your mother's sake 778 01:01:39,833 --> 01:01:42,743 you should not be having such thoughts. 779 01:01:43,236 --> 01:01:45,036 Do you understand? 780 01:01:45,038 --> 01:01:48,638 Dr Jin... 781 01:02:02,355 --> 01:02:04,655 Honey! 782 01:02:04,658 --> 01:02:07,858 I'm very sorry. 783 01:02:19,673 --> 01:02:24,783 This woman could have died when she was hit by the horse 784 01:02:24,778 --> 01:02:28,378 while saving her son's life. 785 01:02:28,882 --> 01:02:31,082 - Shik! - Quickly, make way! 786 01:02:34,988 --> 01:02:38,088 No matter how hard I tried, 787 01:02:38,692 --> 01:02:45,202 in the end, I cannot change history which has already been made. 788 01:02:45,198 --> 01:02:50,898 But... to them, history and destiny 789 01:02:50,904 --> 01:02:54,214 don't mean anything. 790 01:02:54,307 --> 01:02:59,507 It's just that... these people want to live on. 791 01:03:05,519 --> 01:03:08,219 I cannot turn a blind eye, 792 01:03:08,221 --> 01:03:11,021 Neither can I make any excuses. 793 01:03:11,925 --> 01:03:13,825 I... 794 01:03:14,728 --> 01:03:18,028 need to have this pain healed. 795 01:03:18,031 --> 01:03:23,741 This is... my fate. 796 01:03:36,650 --> 01:03:38,950 Seeing from here, 797 01:03:38,952 --> 01:03:42,662 Hanyang seems really peaceful. 798 01:03:44,357 --> 01:03:51,867 Houses are burning. And even though people are dying like this, 799 01:03:52,265 --> 01:04:00,565 in there, you can't even hear or see a thing. 800 01:04:27,200 --> 01:04:28,300 -=Next Week Preview=- 801 01:04:28,301 --> 01:04:30,101 The total weight of the blood vessels in an adult 802 01:04:30,203 --> 01:04:32,113 is about 3% of their body weight. 803 01:04:32,105 --> 01:04:35,105 The length... it's about 30 000 full arms-length. 804 01:04:35,108 --> 01:04:37,608 Wow... Really long. 805 01:04:38,111 --> 01:04:40,111 I thought that you probably hadn't eaten breakfast today 806 01:04:40,113 --> 01:04:41,313 so I brought you this. 807 01:04:41,414 --> 01:04:42,524 Thank you! 808 01:04:42,515 --> 01:04:45,015 Isn't she called Mi Na? 809 01:04:45,018 --> 01:04:47,118 Is she the person that you said resembled me? 810 01:04:47,120 --> 01:04:49,220 She is not in this world. 811 01:04:49,222 --> 01:04:50,322 What are you doing here? 812 01:04:50,323 --> 01:04:53,533 I have something for Dr Jin. That is why I dropped by for a while. 813 01:04:53,526 --> 01:04:55,626 Dr Jin... 814 01:04:55,629 --> 01:04:58,729 I will take my leave now. 815 01:05:01,635 --> 01:05:03,335 What is this? 816 01:05:03,336 --> 01:05:04,336 Gae Yang! 817 01:05:04,337 --> 01:05:05,637 Please do not look. 818 01:05:05,639 --> 01:05:07,339 When did this start? 819 01:05:07,340 --> 01:05:09,440 Now, her whole body has started to decay. 820 01:05:09,442 --> 01:05:10,442 I said get out! 821 01:05:10,443 --> 01:05:12,253 Everyone get out! 822 01:05:12,245 --> 01:05:14,545 Have you diagnosed what illness it is? 823 01:05:14,547 --> 01:05:15,547 It is syphilis. 824 01:05:15,548 --> 01:05:19,048 Syphilis? You really met up with a Westerner? 825 01:05:19,052 --> 01:05:21,352 Please kill me. 826 01:05:21,454 --> 01:05:25,364 You turning out this way, is all because of my fault. 827 01:05:25,458 --> 01:05:27,458 I'm sorry. 60926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.