Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:17,250
Aigoo. It's empty.
I will fill it up.
2
00:00:24,461 --> 00:00:28,171
My Lord, here are the things that you requested.
3
00:00:29,566 --> 00:00:31,766
Are these all right?
4
00:00:33,470 --> 00:00:36,570
Very good. Can you make some more?
5
00:00:36,573 --> 00:00:39,383
Making more of these is not a problem.
It is just the money.
6
00:00:39,376 --> 00:00:42,776
That... there is not enough salt and sugar.
7
00:00:45,182 --> 00:00:48,092
This will be good enough for those
who are suffering the most.
8
00:01:08,405 --> 00:01:09,705
It's done.
9
00:01:10,307 --> 00:01:13,407
First, tie the rubber band tightly around their arm.
10
00:01:13,911 --> 00:01:18,221
You can see here that there's something
blue protruding. That is the vein.
11
00:01:19,516 --> 00:01:24,016
After that, wipe the area with alcohol
to kill any bacteria.
12
00:01:27,324 --> 00:01:31,634
Lay it down, parallel with the vein,
as much as possible like this.
13
00:01:31,628 --> 00:01:36,228
Slowly, insert it into the vein.
14
00:01:39,436 --> 00:01:41,036
Do you understand?
15
00:02:03,460 --> 00:02:06,560
I will say it directly.
Return home with me.
16
00:02:06,964 --> 00:02:11,774
Thank you for coming to bring me home, but
there are many things that I need to do here.
17
00:02:11,768 --> 00:02:15,368
You are a lady.
What could you possibly do here?
18
00:02:16,073 --> 00:02:18,683
You can't be going in and out freely here.
19
00:02:19,276 --> 00:02:24,076
This is a quarantine area which separates
the infected people from the rest. I seek
your understanding in this matter.
20
00:02:31,188 --> 00:02:32,488
My Lord!
21
00:02:39,596 --> 00:02:42,796
How did you manage to bring the lady here?
22
00:02:42,799 --> 00:02:45,899
It's not like that.
I came here on my own two feet.
23
00:02:45,903 --> 00:02:47,703
Answer me.
24
00:02:47,704 --> 00:02:48,914
Was it your doing?
25
00:02:48,906 --> 00:02:50,506
- No, it's not like...
- That is right.
26
00:02:54,811 --> 00:02:56,811
Yes, I asked for her.
27
00:02:58,415 --> 00:02:59,715
What?
28
00:02:59,716 --> 00:03:03,216
There are many people who need help here.
29
00:03:03,220 --> 00:03:04,920
That is the reason why I sought her help.
30
00:03:04,922 --> 00:03:10,732
Being such an inefficient doctor,
you are willing to risk a lady's life
to help this infected town?
31
00:03:11,828 --> 00:03:15,428
Do you know how important a person
she is to me?
32
00:03:19,736 --> 00:03:23,136
I know. You are engaged.
33
00:03:26,343 --> 00:03:28,853
Isn't that the reason why you came?
34
00:03:31,048 --> 00:03:35,948
However, she isn't your wife yet.
It's very fortunate.
35
00:03:36,453 --> 00:03:40,663
How dare you?
36
00:03:41,258 --> 00:03:42,658
Dr. Jin Hyeok!
37
00:03:44,261 --> 00:03:48,371
My... my Myeong Bok.
How is he?
38
00:03:48,365 --> 00:03:50,965
He's well. He's doing well.
39
00:03:50,968 --> 00:03:52,968
Great!
40
00:03:53,470 --> 00:03:56,870
I brought a lot of salt and sugar here.
41
00:04:01,178 --> 00:04:06,678
But, what is Lord Gim doing in such a place?
42
00:04:06,683 --> 00:04:09,093
There are only sick people around here.
43
00:04:09,086 --> 00:04:12,986
Shouldn't you be catching robbers and
thieves in the streets within the city walls?
44
00:04:12,990 --> 00:04:15,790
My Lord, you seem to have misunderstood.
45
00:04:16,293 --> 00:04:19,003
Don't you feel ashamed for being
an inefficient nobleman?
46
00:04:18,995 --> 00:04:24,895
I feel like I have lived far too long in this world.
These days, even a son of a concubine can now
insult a nobleman. Really, this bastard...
47
00:04:27,304 --> 00:04:30,114
You actually pointed that sword
at Dr. Jin Hyeok?
48
00:04:30,907 --> 00:04:33,207
Why don't you try and do it?
49
00:04:33,710 --> 00:04:38,420
You should also kill those
patients inside as well.
50
00:04:43,420 --> 00:04:45,120
We've got a big problem.
51
00:04:45,122 --> 00:04:46,622
Myeong Bok, he...
52
00:04:56,133 --> 00:04:57,733
Myeong Bok.
53
00:05:03,940 --> 00:05:07,740
Myeong Bok! Let me go!
54
00:05:07,744 --> 00:05:11,254
- Dr Jin said you cannot enter.
- Myeong Bok!
55
00:05:11,248 --> 00:05:16,948
Myeong Bok! Myeong Bok!
Let go.
56
00:05:18,955 --> 00:05:21,955
- Is there something wrong?
- Myeong Bok!
57
00:05:22,759 --> 00:05:24,659
Dr. Jin...
58
00:05:28,265 --> 00:05:30,465
It looks like we have to go through
a thigh intravenous access.
59
00:05:30,967 --> 00:05:34,367
What that means is,
the needle is inserted in the thigh.
60
00:05:34,371 --> 00:05:37,371
Since the thigh vein is larger,
more of the IV fluid can be administered.
61
00:05:37,374 --> 00:05:39,084
If we do it like that, will that be enough?
62
00:05:39,076 --> 00:05:42,076
We can't be certain, but we have to try.
63
00:05:44,381 --> 00:05:45,781
Ajussi.
64
00:05:49,686 --> 00:05:50,586
I'm here.
65
00:05:50,587 --> 00:05:52,787
Am I going to die?
66
00:05:55,692 --> 00:05:58,302
Who said that?
That is just nonsense.
67
00:05:58,295 --> 00:06:05,095
If I die, my father will be very sad.
68
00:06:05,502 --> 00:06:07,802
No, you're not.
Ajussi knows that.
69
00:06:07,804 --> 00:06:12,614
Myeong Bok, you will become a
very important person in the future.
70
00:06:12,609 --> 00:06:13,909
Do you understand?
71
00:06:13,910 --> 00:06:18,920
Don't lie. As a Chong Chin,
72
00:06:18,915 --> 00:06:21,515
I could never even dream of
becoming an official.
73
00:06:21,518 --> 00:06:26,218
Just wait and see. You will realize
what Ajussi is telling you isn't a lie.
74
00:07:01,258 --> 00:07:03,458
Like this, more of the IV fluid
can be given.
75
00:07:15,572 --> 00:07:18,882
My Myeong Bok,
76
00:07:18,875 --> 00:07:20,875
please save my Myeong Bok.
77
00:07:21,978 --> 00:07:24,578
Then I'll...
78
00:07:25,282 --> 00:07:28,492
I will not drown myself with alcohol.
79
00:07:28,485 --> 00:07:32,985
I will change and be a good parent again.
80
00:07:32,989 --> 00:07:35,589
Please,
81
00:07:35,592 --> 00:07:38,202
I beg of you. Please save my Myeong Bok.
82
00:07:51,007 --> 00:07:53,207
Please rest for a moment.
83
00:07:53,810 --> 00:07:56,010
I will take care of him.
84
00:07:56,913 --> 00:07:59,523
Never once have I...
85
00:08:03,520 --> 00:08:06,920
had this kind of thirst to save someone's life.
86
00:08:10,427 --> 00:08:13,327
All I knew is that a doctor should only
prescribe treatments to a patient to save them.
87
00:08:15,532 --> 00:08:17,632
It is only here that I thought about it.
88
00:08:20,337 --> 00:08:26,237
I really want this child to survive.
89
00:08:33,750 --> 00:08:38,660
Yes, he will get better.
90
00:08:44,361 --> 00:08:46,261
Ajussi.
91
00:08:53,870 --> 00:08:56,870
Yes.
Do you feel better?
92
00:09:00,777 --> 00:09:02,077
Good.
93
00:09:02,078 --> 00:09:04,978
Come on, you should put all your strength
into it, brat.
94
00:09:08,184 --> 00:09:10,394
You should use more strength.
95
00:09:12,188 --> 00:09:15,788
That's good... that's good.
That's good... that's good!
96
00:09:17,894 --> 00:09:19,704
So, this is it!
97
00:09:19,696 --> 00:09:22,696
Dr Jin, now that he is able to urinate,
he will be fine right?
98
00:09:22,699 --> 00:09:24,599
Isn't that right?
99
00:09:24,601 --> 00:09:27,101
Yes, he is almost in good shape already.
100
00:09:27,103 --> 00:09:28,713
Long live,
101
00:09:31,708 --> 00:09:34,408
long live.
You survived!
102
00:09:34,411 --> 00:09:36,911
Father, I'm going to be fine, right?
103
00:09:36,913 --> 00:09:39,623
Of course, you'll be fine.
104
00:09:39,616 --> 00:09:41,616
Didn't Father promise you before,
105
00:09:41,618 --> 00:09:44,818
that I would do anything to save you?
106
00:09:44,821 --> 00:09:49,031
Look at this. Even if your mouth is crooked, you
should at least spoken truthfully, shouldn't you?
107
00:09:49,025 --> 00:09:51,325
Doesn't Dr. Jin deserve
the credit for all this?
108
00:09:51,328 --> 00:09:53,628
You're right... right... right.
109
00:09:54,631 --> 00:09:56,631
Thank you, Dr. Jin.
110
00:09:56,933 --> 00:10:01,043
The first time I saw you, I knew
you were a special kind of person.
111
00:10:01,338 --> 00:10:03,738
So, that's why you almost sold me off?
112
00:10:03,740 --> 00:10:04,740
Hey! This person...
113
00:10:04,741 --> 00:10:08,241
Sold him off?
What happened?
114
00:10:08,645 --> 00:10:10,545
Ah... that...
115
00:10:10,547 --> 00:10:12,747
Oh, this... this...
116
00:10:12,749 --> 00:10:15,949
I brought this money for you to use
it in the treatment of other patients.
117
00:10:16,353 --> 00:10:19,063
This money...
118
00:10:20,657 --> 00:10:22,457
Don't tell me...
119
00:10:22,459 --> 00:10:26,059
It is not stolen, so use it with a full heart.
120
00:10:28,365 --> 00:10:29,965
Thank you!
121
00:10:31,868 --> 00:10:34,968
My Benefactor Lord, please come and take
a look over there.
122
00:10:41,978 --> 00:10:43,378
What is all this?
123
00:10:43,380 --> 00:10:44,680
It is sugar.
124
00:10:44,681 --> 00:10:46,881
Here, this is salt. Salt!
125
00:10:47,384 --> 00:10:49,594
Shik I, did you happen to see
who brought these here?
126
00:10:49,586 --> 00:10:53,386
No, I didn't see them.
I only saw the ox cart.
127
00:10:55,191 --> 00:10:59,901
That's great!
It looks like they moved the whole granary.
128
00:10:59,896 --> 00:11:03,396
It looks like everyone appreciates
your good deeds.
129
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
They are really grateful.
130
00:11:05,402 --> 00:11:08,002
Dr. Jin, this is really wonderful!
131
00:11:19,215 --> 00:11:20,515
Let's go.
132
00:11:34,230 --> 00:11:36,030
Shik...
133
00:11:36,733 --> 00:11:38,133
Mom!
134
00:11:40,637 --> 00:11:42,337
Shik...
135
00:11:42,839 --> 00:11:46,339
Aigoo. Long live... long live.
136
00:11:46,843 --> 00:11:49,253
Shik's father...
137
00:11:51,448 --> 00:11:55,748
This woman... you have made me worried
once again.
138
00:11:58,154 --> 00:12:00,164
Ajussi, you've worked hard.
139
00:12:00,156 --> 00:12:02,056
It must not have been easy to
make all those things here.
140
00:12:03,860 --> 00:12:05,960
If it weren't for you,
141
00:12:05,962 --> 00:12:07,862
it's something that could not
have ever been created.
142
00:12:09,065 --> 00:12:10,765
- Thank you very much!
- Thank you.
143
00:12:13,570 --> 00:12:16,870
At this rate, the number of patients
will gradually lessen.
144
00:12:16,873 --> 00:12:20,383
It will be just a matter of time
before we defeat cholera.
145
00:12:20,376 --> 00:12:23,176
That's enough with all these gratefulness for now.
146
00:12:23,179 --> 00:12:24,979
We should hurry and move this thing.
147
00:12:26,282 --> 00:12:27,882
Do you have the strength?
148
00:12:36,593 --> 00:12:38,393
Where do you feel unwell?
149
00:12:39,796 --> 00:12:41,796
No, it's nothing.
150
00:12:42,799 --> 00:12:44,199
Dr. Jin...
151
00:12:55,211 --> 00:12:56,311
Dr. Jin!
152
00:12:56,312 --> 00:12:58,212
- Dr. Jin
- What's wrong?
153
00:13:00,016 --> 00:13:01,316
Could it be...
154
00:13:02,018 --> 00:13:02,918
Are you all right?
155
00:13:02,919 --> 00:13:05,119
Don't go near me.
Stay away!
156
00:13:05,622 --> 00:13:07,522
Nothing's wrong.
I'm all right.
157
00:13:07,524 --> 00:13:10,034
Agassi, don't worry.
158
00:13:19,135 --> 00:13:20,435
M-Me?
159
00:13:20,537 --> 00:13:21,837
My Lord...
160
00:13:22,639 --> 00:13:24,539
- What is wrong with you?
- My Lord... My Lord!
161
00:13:24,541 --> 00:13:27,841
Could it be... cholera?
162
00:13:33,249 --> 00:13:35,349
This is all my fault.
163
00:13:35,351 --> 00:13:38,451
If only I had restrained myself from vomitting
in front of him previously...
164
00:13:38,454 --> 00:13:40,964
it's my fault. My fault!
165
00:13:40,957 --> 00:13:42,857
It's my fault for not holding it.
166
00:13:42,859 --> 00:13:46,159
That's enough. What is the use of
blaming yourself now?
167
00:14:09,986 --> 00:14:13,686
You have to go Agassi. It's possible that
you may endanger yourself by staying here.
168
00:14:13,690 --> 00:14:16,290
I can take care of my body myself.
Hurry, leave!
169
00:14:16,292 --> 00:14:19,902
Do not be stubborn.
What can you do in that condition?
170
00:14:19,896 --> 00:14:23,096
From now on, you are no longer
a doctor but a patient instead.
171
00:14:23,099 --> 00:14:25,199
Right from the beginning, we owed you a lot.
But right now,
172
00:14:25,201 --> 00:14:28,101
it is my turn to save you.
Do you understand?
173
00:14:35,912 --> 00:14:37,312
Good,
174
00:14:37,313 --> 00:14:40,423
I heard that the capital city has
overcome the cholera outbreak.
That is really wonderful.
175
00:14:41,217 --> 00:14:42,517
Let me pour you a cup.
176
00:14:43,820 --> 00:14:48,020
You flatter me.
What was my contribution?
177
00:14:48,024 --> 00:14:51,434
I merely gave orders to close the city gate
178
00:14:51,427 --> 00:14:56,827
to contain the epidemic in the capital city.
The credit goes to you, my Lord.
179
00:14:58,735 --> 00:15:01,635
It is said that the higher your position,
the more humble you should become.
180
00:15:01,638 --> 00:15:04,638
I think this would also apply to you, Dr. Yun.
181
00:15:05,141 --> 00:15:10,151
You allow all the credit to go to his Lordship.
You are really humble.
182
00:15:11,848 --> 00:15:15,248
I don't lie.
183
00:15:18,554 --> 00:15:20,764
How is it now in Tumag village?
184
00:15:21,257 --> 00:15:26,157
Is Dr. Jin still the only one
taking care of all those patients?
185
00:15:26,162 --> 00:15:28,972
I have already sent someone
there to investigate the matter.
186
00:15:28,965 --> 00:15:30,665
We should be getting some news soon.
187
00:15:31,267 --> 00:15:32,867
I am Constable Jang.
188
00:15:33,269 --> 00:15:34,469
Come in.
189
00:15:38,975 --> 00:15:40,075
Say it clearly.
190
00:15:40,076 --> 00:15:40,776
Yes.
191
00:15:40,777 --> 00:15:44,177
His Lordship wants news of Tumag village.
192
00:15:44,180 --> 00:15:45,680
Hurry and report it to his Lordship.
193
00:15:46,582 --> 00:15:50,392
It was reported that Dr. Jin
has also been infected with cholera.
194
00:15:51,387 --> 00:15:54,487
What? Cholera?
195
00:15:54,490 --> 00:15:58,090
Yes, it seems that he was
infected while treating the patients.
196
00:15:58,094 --> 00:15:59,704
His condition was said to be critical.
197
00:15:59,696 --> 00:16:03,596
This...this. How could this happen?
198
00:16:04,200 --> 00:16:07,400
He was well before he was treating cholera,
and now he's down with it.
199
00:16:07,403 --> 00:16:10,213
I thought he could withstand
any illness from the masses.
200
00:16:10,206 --> 00:16:12,306
My Lord, looks like no matter how
marvelous his medical skills are,
201
00:16:12,308 --> 00:16:16,408
faced with this epidemic,
he is still human after all.
202
00:16:16,412 --> 00:16:21,322
Dr. Jin is the only doctor there,
and now he is infected with it.
203
00:16:23,319 --> 00:16:25,319
Who is taking care of him?
204
00:16:25,321 --> 00:16:28,221
The Health Ministry has sent
another doctor to treat him.
205
00:16:28,624 --> 00:16:30,234
And...
206
00:16:31,027 --> 00:16:34,827
Don't mumble your words.
Hurry and report it to his Lordship.
207
00:16:36,232 --> 00:16:40,442
The agassi from Lord Hong's family
is also taking care of Dr. Jin too.
208
00:16:40,436 --> 00:16:41,836
What?
209
00:16:48,644 --> 00:16:52,854
What is going on here?
Why is that child there?
210
00:16:52,849 --> 00:16:54,949
I let her go there.
211
00:16:57,954 --> 00:17:00,564
She lost her father to cholera.
212
00:17:00,556 --> 00:17:05,556
For that reason, I understand why she wants
to help alleviate the patients' pain and suffering.
213
00:17:05,561 --> 00:17:07,361
That is why I allowed her to go.
214
00:17:09,465 --> 00:17:13,865
Haven't you thought of the
consequences of your actions?
215
00:17:13,870 --> 00:17:16,770
How could you let your woman
go out to a place like that?
216
00:17:16,773 --> 00:17:21,983
No matter where she is, she isn't the
kind of woman to simply get sick.
217
00:17:21,977 --> 00:17:23,177
Stop it!
218
00:17:26,381 --> 00:17:33,291
They say that the moment a woman leaves the
dining table, she has 12 different faces.
219
00:17:33,289 --> 00:17:36,689
It seems you still don't understand
women very well.
220
00:17:37,693 --> 00:17:40,403
Don't you agree, My Lord?
221
00:17:50,606 --> 00:17:53,806
I place the needle parallel to the vein
and slowly insert it, right?
222
00:17:54,410 --> 00:17:55,710
Yes.
223
00:18:06,823 --> 00:18:09,233
It's bleeding.
Is that all right?
224
00:18:11,627 --> 00:18:13,127
Well done.
225
00:18:32,048 --> 00:18:34,948
How much and how fast should
the fluid be transfused?
226
00:18:35,952 --> 00:18:43,662
Two litres... every 30 minutes.
For a total of 6 litres.
227
00:18:44,360 --> 00:18:49,770
Two litres? What..?
What do you mean by 30 minutes?
228
00:18:50,266 --> 00:18:58,566
One bottle is one litre.
And two one gak is 30 minutes.
229
00:18:58,574 --> 00:19:01,584
Do you mean that for every 2 gaks
you need 3 bottles?
230
00:19:03,980 --> 00:19:09,090
And if it becomes worse
231
00:19:10,887 --> 00:19:13,287
use the same amount to measure...
232
00:19:18,694 --> 00:19:21,304
Please try to hold it.
Endure it a little bit more.
233
00:19:30,907 --> 00:19:35,007
Father, will Dr. Jin be all right?
234
00:19:35,011 --> 00:19:37,411
He will surely be fine.
235
00:19:39,715 --> 00:19:41,615
Do you know why?
236
00:19:48,424 --> 00:19:53,334
Because your father will not longer sit idly anymore.
237
00:19:54,830 --> 00:19:56,930
Just like how you were saved,
238
00:19:57,733 --> 00:20:02,043
I will surely save Dr. Jin.
239
00:20:33,869 --> 00:20:37,569
My Lord! Please put it down.
Let me be the one to do it.
240
00:20:37,573 --> 00:20:41,983
It's okay, it's okay. You should continue
with what you need to do. Go on.
241
00:20:42,878 --> 00:20:44,478
My Lord!
242
00:20:46,082 --> 00:20:51,592
Bring out your poop barrels!
If you have a poop barrel, bring it out!
243
00:20:53,089 --> 00:20:55,989
Bring out your poop barrels!
244
00:21:06,002 --> 00:21:12,612
Is this it?
Is this how it feels like? Cholera?
245
00:21:15,511 --> 00:21:22,421
For them to suffer this kind of pain and fear it,
it is now attacking my whole body.
246
00:21:39,635 --> 00:21:43,535
I feel scared.
I feel so scared that I'm going crazy.
247
00:21:45,041 --> 00:21:46,941
I don't want to die like this.
248
00:21:59,255 --> 00:22:02,755
The agassi from Lord Hong's family
is also taking care of Dr. Jin too.
249
00:22:06,462 --> 00:22:09,872
How did you manage to bring the lady here?
250
00:22:09,865 --> 00:22:13,365
It's not like that.
I came here on my own two feet.
251
00:22:27,883 --> 00:22:30,093
The sun must have risen in the west,
252
00:22:30,086 --> 00:22:33,386
for My Lord to be here drinking still.
253
00:22:33,389 --> 00:22:35,289
Here, let me pour you a cup.
254
00:22:40,196 --> 00:22:42,496
It seems like you're bored.
Shall I call a gisaeng to accompany you?
255
00:22:42,498 --> 00:22:45,898
Don't disturb me.
Just get out.
256
00:22:50,406 --> 00:22:52,606
Is it because of that lady?
257
00:22:56,612 --> 00:22:59,422
No matter how good her character is,
258
00:22:59,415 --> 00:23:02,415
it's not easy for her to run over there and help.
259
00:23:03,819 --> 00:23:09,229
The feelings she seems to have
towards the doctor...
they won't go away anytime soon.
260
00:23:10,826 --> 00:23:13,026
Shut up!
261
00:23:13,028 --> 00:23:15,828
How would you know?
How dare you say that in front of me!
262
00:23:15,831 --> 00:23:19,341
A woman's heart is naturally
understood by a woman.
263
00:23:21,837 --> 00:23:27,137
What could a shameful woman like you,
who sells her dignity, possibly know?
264
00:23:30,646 --> 00:23:36,146
It won't be long before the danger
becomes apparent.
265
00:23:36,152 --> 00:23:39,052
You're not bad at fabrication.
266
00:23:39,855 --> 00:23:43,555
If I wanted to hear some fortune-telling,
I would have gone elsewhere.
267
00:23:50,566 --> 00:23:55,866
Nice girls can lie, too.
268
00:24:05,281 --> 00:24:08,581
Look here. Is there some
improvements to Dr. Jin's condition?
269
00:24:09,185 --> 00:24:13,185
Aigoo. My Lord! How can you
carry the poop barrel on your back?
270
00:24:13,189 --> 00:24:15,689
How is Dr. Jin?
271
00:24:20,596 --> 00:24:26,296
After working strenuously without rest for
the past few days and taking care of all
the patients, his body has become weak.
272
00:24:26,302 --> 00:24:30,812
I'm afraid he may not survive the night.
273
00:24:31,207 --> 00:24:36,207
What is this nonsense you are spewing?
Aren't you also a doctor who should be
saving patients too?
274
00:24:36,212 --> 00:24:38,512
My Lord Doctor!
275
00:24:38,714 --> 00:24:40,624
We are running out of supplies.
276
00:24:40,616 --> 00:24:42,816
The supplies that were just delivered
have been used already?
277
00:24:42,818 --> 00:24:44,718
It is because there are too many patients.
278
00:24:44,720 --> 00:24:47,620
One pot does not even last a day.
279
00:24:48,224 --> 00:24:49,834
This will be bad.
280
00:24:50,125 --> 00:24:53,525
Even a clever wife can't
make a meal without rice.
281
00:24:53,529 --> 00:24:58,329
In addition to the other patients,
we must worry about Dr. Jin.
282
00:24:58,334 --> 00:25:02,844
It looks like we will have to come up with
something soon.
283
00:25:02,838 --> 00:25:06,138
So then, do you have some sort of strategy?
284
00:25:06,141 --> 00:25:10,351
This must be reported to the Lord's court
so that they can send some assistance.
285
00:25:10,346 --> 00:25:14,246
What? How did you even conjure up
that kind of idea?
286
00:25:14,250 --> 00:25:17,650
The court does not care if the people here
live or die.
287
00:25:17,653 --> 00:25:20,463
The Left State Minister and I
have a good relationship.
288
00:25:20,656 --> 00:25:24,456
Moreover, the Left State Minister
owes his life to Dr. Jin.
289
00:25:24,460 --> 00:25:27,060
I am sure he will not reject my request
out of hand.
290
00:25:27,062 --> 00:25:30,872
Aigoo. My Lordship should also open his eyes.
291
00:25:30,866 --> 00:25:34,066
You still do not know the true colors
of those nobleman?
292
00:25:34,069 --> 00:25:36,869
Why would they be concerned about
the low-class Tomag...
293
00:25:41,677 --> 00:25:46,277
How could they fail to empathize with the
common people of Tomag village?
294
00:25:46,282 --> 00:25:50,392
In any case, this involves
the prestige of the court.
295
00:25:50,386 --> 00:25:52,386
This is not just a minor disaster, it's cholera.
296
00:25:52,388 --> 00:25:55,888
The court should have at least
provided assistance to the commoners
to ensure their safety.
297
00:25:55,891 --> 00:26:01,601
If I were able to provide even the slightest
assistance to Dr. Jin, I would have done so.
298
00:26:01,597 --> 00:26:06,597
My Lord, do you really believe their words?
Because I don't trust them at all.
299
00:26:07,903 --> 00:26:09,513
Whether you believe them or not,
300
00:26:09,505 --> 00:26:12,605
it's better than not even trying.
301
00:26:13,909 --> 00:26:15,909
Let me just try it once.
302
00:26:20,015 --> 00:26:25,315
I had heard that he was a lowlife, even
though he is related to the royal family.
Maybe he's not so bad after all.
303
00:26:25,321 --> 00:26:26,621
How disrespectful!
304
00:26:26,922 --> 00:26:29,932
However, he is still a relative of the royals,
a Chong Chin. Chong Chin!
305
00:26:29,925 --> 00:26:32,925
How dare you talk such nonsense?
306
00:26:33,128 --> 00:26:36,128
Aigoo. I'm so scared.
307
00:26:36,131 --> 00:26:40,241
How wicked of me to insult
your royal heritage.
308
00:26:40,235 --> 00:26:48,035
Yes, yes, yes.
I will keep my mouth shut.
Aigoo. I'm so scared.
309
00:26:48,043 --> 00:26:50,453
Aigoo. I'm so scared.
310
00:27:20,876 --> 00:27:28,176
Hey, you scared me to death!
How can you just scare people like that?
311
00:27:28,384 --> 00:27:30,694
Where were you going?
312
00:27:32,187 --> 00:27:36,187
It felt a bit stuffy,
so I was just taking a walk.
313
00:27:36,191 --> 00:27:38,491
But it's so late.
314
00:27:39,395 --> 00:27:43,695
How about you?
Why did you come here?
315
00:27:47,903 --> 00:27:50,513
You smell of alcohol.
316
00:27:50,706 --> 00:27:52,406
Are you drunk?
317
00:27:55,811 --> 00:28:03,021
I remember the days when we used to
come here to this pond to play.
318
00:28:04,219 --> 00:28:09,729
We weren't here to study but got into
fight instead and was scolded as a result.
319
00:28:09,725 --> 00:28:12,925
You probably got into more trouble than I did,
320
00:28:13,829 --> 00:28:16,329
for playing with a concubine's son.
321
00:28:16,331 --> 00:28:21,241
At that time, all the other noble children
ignored me
322
00:28:21,236 --> 00:28:26,336
except for you and your sister.
323
00:28:26,341 --> 00:28:32,851
Although we were still children back then,
my heart was extremely grateful.
324
00:28:33,749 --> 00:28:39,049
This guy is really drunk. He just keeps
talking about unimportant things like that.
325
00:28:39,054 --> 00:28:43,964
Pardon me for speaking like this, but
when Yeong Rae and I got engaged,
326
00:28:43,959 --> 00:28:48,559
I had never expected she could be my wife.
I was extremely happy.
327
00:28:48,564 --> 00:28:50,774
I was so relieved that your family
situation turned out like that.
328
00:28:50,766 --> 00:28:54,966
I thought it was just a dream and I had never
expected that someone like me could ever be
part of a nobleman's family.
329
00:28:54,970 --> 00:29:04,480
Ever since childhood, I have adored
your sister. It is a like dream come true.
330
00:29:04,480 --> 00:29:11,790
That's enough. Legitimate or
illegitimate, it doesn't matter at all.
331
00:29:11,787 --> 00:29:15,287
It may not matter to you
332
00:29:16,391 --> 00:29:19,501
because you aren't the son of a concubine.
333
00:29:19,995 --> 00:29:22,795
Look here, Gyeong Tak...
334
00:29:23,198 --> 00:29:26,798
Because the woman I love is
a nobleman's daughter,
335
00:29:26,802 --> 00:29:29,512
my heart was ripped in half
just by looking at her.
336
00:29:29,505 --> 00:29:36,205
My father is his Lordship... I'm afraid
of the day when he would disown me.
337
00:29:36,211 --> 00:29:38,911
Do you know that feeling of fear?
338
00:29:38,914 --> 00:29:43,724
No, you will never understand it.
339
00:29:43,719 --> 00:29:49,119
You're not the only one suffering
because of your identity.
340
00:29:49,124 --> 00:29:52,534
Because the Southern faction is treated
with contempt, we are no exception.
341
00:29:52,528 --> 00:29:59,738
All these happened because of the
people with power and authority.
342
00:29:59,735 --> 00:30:02,935
If it is not corrected as soon as possible...
343
00:30:07,342 --> 00:30:11,352
That's why no matter where I go,
they call me the scholar with 100 faces.
344
00:30:11,346 --> 00:30:15,146
I'm afraid that my ability to complain
is the best in Joseon.
345
00:30:15,150 --> 00:30:20,360
But don't go around telling this to anyone.
346
00:30:20,656 --> 00:30:24,456
I will have some success eventually.
347
00:30:28,864 --> 00:30:33,174
You cannot always get what you hope for.
348
00:30:33,168 --> 00:30:37,768
Do you think that his Lordship
will not acknowledge you?
And that you won't have the right to love a lady?
349
00:30:37,773 --> 00:30:38,773
Is that what you mean?
350
00:30:38,774 --> 00:30:41,184
You don't seem to know the real situation.
351
00:30:41,977 --> 00:30:45,877
I have never been
acknowledged by my father,
352
00:30:47,683 --> 00:30:50,593
and I have yet to win your sister's heart.
353
00:30:52,087 --> 00:30:56,787
If this is about my sister going to Tomag village,
354
00:30:56,792 --> 00:30:57,892
you don't have to worry about it.
355
00:30:57,893 --> 00:31:01,203
It is just that she's a very kind-hearted person.
356
00:31:01,196 --> 00:31:04,196
You're just telling me what I want to hear.
357
00:31:07,202 --> 00:31:10,112
Do you really believe that is the real reason?
358
00:31:17,613 --> 00:31:21,123
His pulse has become weaker
compared to yesterday.
359
00:31:21,116 --> 00:31:26,016
His face doesn't look well.
His skin has become pale and dry.
360
00:31:27,122 --> 00:31:29,932
He's in the critical stage of cholera.
361
00:31:29,925 --> 00:31:33,825
At this rate, patients just fade away till they die.
362
00:31:33,829 --> 00:31:38,029
You cannot possibly say that!
Dr. Jin will overcome this.
363
00:31:38,033 --> 00:31:41,943
If that's the case,
then let's hope for the best.
364
00:31:43,739 --> 00:31:46,739
You've just passed motion,
and now you are vomitting?
365
00:31:46,742 --> 00:31:49,542
Wait a while, I'll go over there in a moment.
366
00:31:57,653 --> 00:32:02,263
Just endure it a little bit more.
Just a little bit more.
367
00:32:17,673 --> 00:32:19,473
Mi Na,
368
00:32:25,681 --> 00:32:27,081
Mi Na,
369
00:32:30,185 --> 00:32:32,685
- Let go of me. Let go.
- Mi Na.
370
00:32:32,688 --> 00:32:36,988
Mi Na.
Don't go! Don't go!
371
00:32:41,396 --> 00:32:44,496
Could you help me look after Dr. Jin?
I need to go out for a moment.
372
00:33:02,217 --> 00:33:07,617
Haven't you seen me before?
373
00:33:10,726 --> 00:33:11,826
It's nothing...
374
00:33:13,328 --> 00:33:17,928
Mi Na.
Did he call me Mi Na?
375
00:33:17,933 --> 00:33:22,543
Agassi! Agassi! There's someone coming.
376
00:33:29,745 --> 00:33:32,545
Is Dr. Jin here?
377
00:33:32,547 --> 00:33:33,847
And you are...?
378
00:33:34,549 --> 00:33:37,649
My name is Chun Hong.
379
00:33:40,655 --> 00:33:41,655
I was at the Left State Minister's party.
380
00:33:41,656 --> 00:33:45,956
We even glanced at each other.
Don't you remember?
381
00:33:45,961 --> 00:33:52,871
At that time, I did something terrible.
The last thing the party needed
was such a disturbance.
382
00:33:53,568 --> 00:33:57,968
I don't know what happened.
I don't know what you're talking about.
383
00:33:58,473 --> 00:34:00,983
If you didn't see it,
then that's very fortunate.
384
00:34:01,176 --> 00:34:04,976
Then, why exactly have you come here?
385
00:34:04,980 --> 00:34:10,290
I heard that the doctor is having a hard time
treating all the patients who are infected
with cholera.
386
00:34:10,285 --> 00:34:16,785
So with all due respect, I have brought
some food supplies. Please accept them.
387
00:34:16,992 --> 00:34:22,802
We very much appreciate it.
The people really need it.
It will be a big help.
388
00:34:22,798 --> 00:34:26,798
I am grateful that you appreciates it.
389
00:34:26,802 --> 00:34:30,102
I was just expressing our gratitude.
390
00:34:30,104 --> 00:34:34,014
Given the harsh conditions now,
I seek your understanding on this.
391
00:34:34,008 --> 00:34:36,808
Please travel safely then.
392
00:34:37,012 --> 00:34:43,022
One more thing...
I have a request for you.
393
00:34:45,220 --> 00:34:50,930
I am wondering... would you allow
me to take Dr Jin with me?
394
00:34:51,026 --> 00:34:53,126
What?
395
00:34:53,128 --> 00:34:57,828
I heard that Dr. Jin is currently
suffering from cholera.
396
00:34:57,833 --> 00:35:03,243
I owe my life to Dr. Jin and
would like to return the favor.
397
00:35:03,238 --> 00:35:07,738
We would like to take him with us
and care for him.
398
00:35:07,742 --> 00:35:09,542
We cannot allow that.
399
00:35:10,946 --> 00:35:15,346
Your intentions are commendable, but
Dr. Jin is already being treated here
400
00:35:15,350 --> 00:35:16,850
and we might be able to cure him.
401
00:35:16,852 --> 00:35:19,352
Can you tell me what the treatment is?
402
00:35:19,354 --> 00:35:25,764
If you tell me, I might be able to find the drug
that he needs and I assure you that he would
be given the greatest care.
403
00:35:25,760 --> 00:35:29,060
It may be harmful to the patient
if he is moved.
404
00:35:29,064 --> 00:35:31,874
If he is given the same treatment and medicine
405
00:35:31,867 --> 00:35:34,767
he would get well faster than in
this dirty environment where he
is subjected to mosquito bites.
406
00:35:34,769 --> 00:35:39,879
Wouldn't it better for a patient
to be in a clean and quiet environment?
407
00:35:40,275 --> 00:35:41,775
Well then, let me take Dr. Jin with me.
408
00:35:41,776 --> 00:35:47,176
Stop! Don't take another step.
This is a prohibited area.
409
00:35:47,182 --> 00:35:52,292
Dr. Jin has specifically instructed that if a person
is not allowed to enter, they should not force
their way through.
410
00:35:52,888 --> 00:35:57,988
Agassi, what does Dr. Jin mean to you?
411
00:35:57,993 --> 00:36:00,303
I mean to you as a woman.
412
00:36:00,295 --> 00:36:01,095
What?
413
00:36:01,096 --> 00:36:03,596
If you are just helping him in your
capacity of providing medical assistance,
414
00:36:03,598 --> 00:36:07,698
then why are you so bothered about it?
415
00:36:07,702 --> 00:36:16,812
And why do you get so close to Dr. Jin?
416
00:36:16,811 --> 00:36:20,621
The two of you can never get into
any kind of relationship.
417
00:36:20,615 --> 00:36:24,415
What do you mean by that?
418
00:36:24,419 --> 00:36:27,619
You will realize it in due course.
419
00:36:29,824 --> 00:36:33,834
So, I'll assume that you understand.
We'll bring him along and leave.
420
00:36:33,828 --> 00:36:34,728
Yeon Sim.
421
00:36:34,729 --> 00:36:35,229
Yes.
422
00:36:35,230 --> 00:36:36,630
Follow me.
423
00:36:37,232 --> 00:36:39,232
No!
424
00:36:39,234 --> 00:36:40,544
We've got a big problem.
425
00:36:40,535 --> 00:36:43,435
Dr. Jin... Dr. Jin...
426
00:36:45,640 --> 00:36:47,140
No!
427
00:36:49,344 --> 00:36:51,354
Didn't you hear what she said?
428
00:36:51,346 --> 00:36:53,946
No one is allowed in.
429
00:36:58,753 --> 00:37:00,763
Dr. Jin!
430
00:37:00,755 --> 00:37:02,755
Dr. Jin... Dr. Jin!
431
00:37:03,758 --> 00:37:04,958
No Dr. Jin!
432
00:37:04,960 --> 00:37:06,960
You need to stay conscious, Dr. Jin!
433
00:37:10,365 --> 00:37:11,865
Dr. Jin!
434
00:37:16,571 --> 00:37:20,581
His pulse... I cannot feel his pulse.
435
00:37:21,176 --> 00:37:22,976
We need to transfuse more fluid.
436
00:37:22,978 --> 00:37:24,378
IV?!
437
00:37:24,379 --> 00:37:25,879
IV? IV!? IV..
438
00:37:25,880 --> 00:37:27,480
Oh... IV!
439
00:37:32,887 --> 00:37:34,487
Here.
440
00:37:35,590 --> 00:37:39,390
If we transfuse the IV fluid into his arm like this,
441
00:37:39,394 --> 00:37:41,604
when would we see an improvement?
442
00:37:41,596 --> 00:37:44,296
Don't tell me we just have to wait and do nothing?
443
00:38:01,216 --> 00:38:04,016
Like this, more of the IV fluid
can be given.
444
00:38:04,819 --> 00:38:06,419
Thigh intravenous access!
445
00:38:06,421 --> 00:38:08,621
Thigh... thigh...
What is that?
446
00:38:08,623 --> 00:38:11,033
There are large blood vessels in the thigh.
447
00:38:11,026 --> 00:38:12,826
It is a good place for IV access.
448
00:38:12,827 --> 00:38:16,027
I don't really know where you are referring to.
449
00:38:16,031 --> 00:38:17,731
So do you mean... over here?
450
00:38:21,436 --> 00:38:22,836
How are we going to do this?
451
00:38:22,837 --> 00:38:24,437
Why do you say that?
452
00:38:24,439 --> 00:38:28,239
I have never done the IV access before.
453
00:38:28,243 --> 00:38:33,253
And... the Lady cannot do the access for him.
454
00:38:35,150 --> 00:38:37,050
This is just not appropriate.
455
00:38:38,753 --> 00:38:40,263
Uncover him.
456
00:38:40,255 --> 00:38:41,055
What?
457
00:38:41,056 --> 00:38:43,656
What are you standing there for?
I said uncover him, hurry.
458
00:38:45,960 --> 00:38:47,760
This is really...
459
00:39:30,105 --> 00:39:32,105
Heavens, what is this?
460
00:39:32,107 --> 00:39:33,307
There's rice... there's rice.
461
00:39:33,308 --> 00:39:36,608
Aigoo, you have a good heart.
462
00:39:36,611 --> 00:39:38,311
Really... Thank you.
463
00:39:41,216 --> 00:39:43,116
What's wrong?
Are you leaving?
464
00:39:43,118 --> 00:39:45,618
I guess I was wrong.
465
00:39:45,620 --> 00:39:48,220
I misjudged her, thinking that she was just a
pampered and spoilt nobleman's daughter.
466
00:39:48,223 --> 00:39:50,233
But what about Dr. Jin?
467
00:39:50,225 --> 00:39:53,525
He isn't someone who loses his life easily.
468
00:40:01,736 --> 00:40:03,236
What's this?
469
00:40:03,238 --> 00:40:05,638
My Lord, he has been waiting for you here
since last night.
470
00:40:05,640 --> 00:40:07,840
And he is still here.
471
00:40:10,245 --> 00:40:11,445
Let's go.
472
00:40:11,446 --> 00:40:13,746
Come... make way!
473
00:40:16,651 --> 00:40:18,051
What's the rush?
Wait!
474
00:40:18,052 --> 00:40:21,062
Oh! Royal Physician, it's me!
475
00:40:24,759 --> 00:40:26,559
Oh, is it really you My Lord?
476
00:40:26,561 --> 00:40:29,961
I thought it was a beggar.
Aigoo.
477
00:40:29,964 --> 00:40:33,274
Oh right... how is your patient?
478
00:40:33,268 --> 00:40:34,668
You mean, my Myeong Bok?
479
00:40:34,669 --> 00:40:35,969
There's no need to worry about him.
480
00:40:35,970 --> 00:40:38,570
My son has recovered.
481
00:40:38,573 --> 00:40:40,283
He has recovered?
482
00:40:40,275 --> 00:40:42,175
You looked so shocked.
483
00:40:42,177 --> 00:40:44,677
It's like he was born again.
He's all well now.
484
00:40:44,679 --> 00:40:45,979
It's not just Myeong Bok,
485
00:40:45,980 --> 00:40:49,880
but the rest of the patients at Tomag are
getting better too, all thanks to Dr. Jin.
486
00:40:49,884 --> 00:40:54,694
His treatment against cholera is very effective.
487
00:40:55,990 --> 00:40:58,890
Oh, is that so?
488
00:40:58,893 --> 00:41:00,303
But then, how is he doing?
489
00:41:00,295 --> 00:41:04,795
I heard that he's contracted cholera himself.
Given the state he is in, couldn't he die
any day now?
490
00:41:04,799 --> 00:41:06,899
How do you know about that?
491
00:41:06,901 --> 00:41:10,101
That's why I came to look for you.
492
00:41:10,104 --> 00:41:12,214
Let me ask you, what kind of place is
the Royal Health Ministry?
493
00:41:12,207 --> 00:41:14,407
Isn't that the place where the best
doctors in Joseon gather?
494
00:41:14,409 --> 00:41:17,509
Don't they give excellent treatment?
495
00:41:17,512 --> 00:41:20,112
Please inform his Lordship that
496
00:41:20,114 --> 00:41:22,524
a treatment against cholera has been discovered.
497
00:41:22,517 --> 00:41:24,117
Effective treatment?
498
00:41:24,118 --> 00:41:26,118
Dr. Jin's treatment method
499
00:41:26,120 --> 00:41:29,420
will save not only thousands,
but tens of thousands of people or more.
500
00:41:29,424 --> 00:41:31,134
However, no one else knows of
this kind of treatment yet.
501
00:41:31,125 --> 00:41:33,425
And because no one knows about it,
it is hard to have this implemented widely
502
00:41:33,428 --> 00:41:36,428
and that is very unfortunate.
503
00:41:36,431 --> 00:41:38,231
That is why I'm here to ask you personally
504
00:41:38,233 --> 00:41:40,943
to help disseminate this type of treatment
across all 8 provinces of Joseon.
505
00:41:40,935 --> 00:41:43,135
And if his Lordship and the Court support it,
506
00:41:43,137 --> 00:41:44,737
we will be able to help in Dr. Jin's cause
507
00:41:44,739 --> 00:41:47,839
in providing a cure for tens of thousands
of people.
508
00:41:50,044 --> 00:41:51,854
Don't you think this matter
requires more attention?
509
00:41:51,846 --> 00:41:54,146
I am relying on you.
510
00:41:54,749 --> 00:41:58,349
If his treatment really is effective,
511
00:41:58,353 --> 00:42:01,563
then the Court would have no problem
accepting the proposal.
512
00:42:01,556 --> 00:42:03,956
Re... Really?
513
00:42:04,359 --> 00:42:06,159
Of course, I am also a doctor.
514
00:42:06,160 --> 00:42:09,860
Isn't it our duty to save and give medical
treatment to patients who need it?
515
00:42:09,864 --> 00:42:11,974
Actually, I happen to have an appointment
with the Left State Minister today.
516
00:42:11,966 --> 00:42:15,366
I will report on this and seek his approval.
517
00:42:15,370 --> 00:42:16,670
Thank you!
518
00:42:16,671 --> 00:42:18,871
Thank you, Royal Physician!
519
00:42:20,475 --> 00:42:21,575
Let's go.
520
00:42:34,188 --> 00:42:36,388
Dr. Jin..
521
00:42:39,794 --> 00:42:42,304
please don't go.
522
00:42:44,999 --> 00:42:49,899
I'm asking you to come back.
Please...
523
00:42:52,006 --> 00:42:55,006
Please don't go.
524
00:43:01,115 --> 00:43:04,315
Don't tell me, I've come back here
525
00:43:04,319 --> 00:43:06,419
or
526
00:43:07,322 --> 00:43:09,522
is this a dream?
527
00:43:18,232 --> 00:43:20,942
If I were to fall again,
528
00:43:20,935 --> 00:43:26,635
I may be able to travel back
centuries into the past.
529
00:43:26,641 --> 00:43:28,741
But if it's not..
530
00:43:28,743 --> 00:43:31,553
then Yeong Rae agassi is...
531
00:43:31,546 --> 00:43:33,346
No!
532
00:43:38,252 --> 00:43:40,252
Don't go!
533
00:43:42,357 --> 00:43:45,357
I'm asking you to come back.
Please...
534
00:44:14,088 --> 00:44:15,688
Dr. Heo!
535
00:44:31,506 --> 00:44:32,806
The pulse!
536
00:44:32,807 --> 00:44:35,407
It's back to normal!
537
00:44:41,916 --> 00:44:44,816
Dr. Jin, can you hear me?
538
00:44:44,819 --> 00:44:47,819
He's alive!
Alive!
539
00:44:47,822 --> 00:44:50,022
Look here!
Do you know how many fingers I'm holding up?
540
00:44:50,024 --> 00:44:52,134
No. I'm a bit too hazy.
541
00:44:52,126 --> 00:44:55,126
I will tell everyone of the good news right away.
542
00:44:59,233 --> 00:45:01,843
You! How is Dr. Jin?
543
00:45:01,836 --> 00:45:03,336
Dr. Jin?
544
00:45:04,639 --> 00:45:06,439
What...?
545
00:45:20,455 --> 00:45:25,255
I heard your voice.
546
00:45:26,360 --> 00:45:29,460
You asked me not to go,
547
00:45:30,765 --> 00:45:33,465
and asked me to come back.
548
00:45:40,074 --> 00:45:42,584
I will give you another injection.
549
00:45:46,581 --> 00:45:48,681
Thank you,
550
00:45:49,684 --> 00:45:52,094
for asking me to come back.
551
00:45:58,593 --> 00:46:03,003
Dr. Jin, he said...
552
00:46:05,600 --> 00:46:08,700
"Thank you, My Lord."
553
00:46:08,703 --> 00:46:12,113
"This is all thanks to you, Dr. Heo."
554
00:46:12,106 --> 00:46:16,206
"You are the greatest doctor in the world."
555
00:46:16,511 --> 00:46:19,111
What did he say?
556
00:46:19,113 --> 00:46:23,623
Look at all those faces.
Don't you people know what I'm saying?
557
00:46:23,618 --> 00:46:25,818
Dr. Jin...
558
00:46:27,822 --> 00:46:32,132
He has woken up.
He is alive!
559
00:46:38,933 --> 00:46:40,543
No, you still can't go inside.
560
00:46:40,535 --> 00:46:43,735
Get out of my way.
I need to see him for myself.
561
00:46:43,738 --> 00:46:45,738
Doctor!
562
00:46:45,740 --> 00:46:47,140
You can't be like this..
563
00:46:47,141 --> 00:46:49,541
Doctor!
564
00:46:49,544 --> 00:46:50,444
My Lord!
565
00:46:50,444 --> 00:46:51,654
Are you all right now?
566
00:46:51,646 --> 00:46:53,346
Dr. Jin...
567
00:46:53,347 --> 00:46:54,747
My Lord!
568
00:46:54,749 --> 00:46:57,149
Is this how you should act?
569
00:46:58,553 --> 00:47:02,563
Didn't you hear the doctor,
or do I have to say it myself?
570
00:47:02,557 --> 00:47:04,857
You are not allowed to come in here.
571
00:47:04,859 --> 00:47:08,959
A doctor must act like one for us to
follow your instructions! This person!
572
00:47:08,963 --> 00:47:12,173
Suddenly contracting cholera!
How careless.
573
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Yes, that's right.
574
00:47:15,670 --> 00:47:17,670
Agassi...
575
00:47:17,672 --> 00:47:20,882
I don't have the strength right now,
576
00:47:20,875 --> 00:47:25,575
so will you please tell this horde of people
to leave on my behalf?
577
00:47:25,580 --> 00:47:27,380
Everyone, you all heard that?
578
00:47:28,082 --> 00:47:29,582
Wait! Wait! Wait!
579
00:47:29,584 --> 00:47:32,394
Let me have another word with him.
580
00:47:32,386 --> 00:47:35,686
I went to see the Royal Physician,
581
00:47:35,690 --> 00:47:38,190
and he has acknowledged
Dr. Jin's treatment method.
582
00:47:38,192 --> 00:47:42,402
The palace will grant us aid.
583
00:47:42,396 --> 00:47:43,896
Re...Really?
584
00:47:43,898 --> 00:47:45,198
Then...
585
00:47:45,199 --> 00:47:47,199
We will never have shortages of medical supplies,
586
00:47:47,201 --> 00:47:50,611
and Dr. Jin's treatment methods will be accepted
and spread across all 8 provinces of Joseon.
587
00:47:50,605 --> 00:47:51,805
That's what I'm saying.
588
00:47:51,806 --> 00:47:53,406
That's really great!
589
00:47:53,407 --> 00:47:56,007
Aigoo. That's really great!
590
00:48:08,522 --> 00:48:10,732
What?
591
00:48:10,725 --> 00:48:12,525
Burn down Tomag village?
592
00:48:12,526 --> 00:48:14,026
That's right.
593
00:48:14,028 --> 00:48:18,128
Tomag Village has been in a very
precarious situation everyday.
594
00:48:18,132 --> 00:48:23,442
But according to the reports from
the Justice Ministry, the number
of patients has been declining each day.
595
00:48:23,437 --> 00:48:28,037
Of course there are patients
who have been cured,
596
00:48:28,042 --> 00:48:30,852
but only very few.
597
00:48:30,845 --> 00:48:32,745
If we do nothing about it,
598
00:48:32,747 --> 00:48:36,647
and if we treat this epidemic lightly which could
result in the cholera spreading into the capital city,
599
00:48:36,651 --> 00:48:40,151
how shall we be solving this
kind of problem then?
600
00:48:40,154 --> 00:48:42,064
Rather than leaving the root
of the problem behind,
601
00:48:42,056 --> 00:48:43,956
we should have it removed.
602
00:48:43,958 --> 00:48:46,358
There won't be any problems later then.
603
00:48:46,360 --> 00:48:52,270
The Royal Physician has a point there.
604
00:48:52,266 --> 00:48:53,966
Although they are social outcasts,
605
00:48:53,968 --> 00:48:57,668
Tumag Village is their only place of residence.
606
00:48:57,672 --> 00:48:59,172
Setting it on fire
607
00:48:59,173 --> 00:49:01,783
might result in disorder amongst the people.
608
00:49:05,179 --> 00:49:08,479
I really didn't expect that it would come to this.
609
00:49:08,482 --> 00:49:10,182
That's right.
610
00:49:10,184 --> 00:49:12,694
We should observe the conditions of
the patients first before deciding...
611
00:49:12,687 --> 00:49:15,387
Dr. Yu is right.
612
00:49:16,390 --> 00:49:19,390
We should not leave the problem alone.
613
00:49:19,393 --> 00:49:23,503
We should use this chance to get rid of these
people who are like cholera themselves.
614
00:49:23,497 --> 00:49:28,897
We will deal with the maintenance of law and
order within and outside the capital city later.
615
00:49:28,903 --> 00:49:31,513
We'll just have to do that.
616
00:49:31,505 --> 00:49:32,205
My Lord!
617
00:49:32,206 --> 00:49:35,406
How did I teach you?
618
00:49:35,409 --> 00:49:37,609
The peoples' hearts aren't something
that should be cared about,
619
00:49:37,611 --> 00:49:40,311
but instead, they should be controlled.
620
00:49:40,314 --> 00:49:42,524
Do not behave like your kind-hearted mother.
621
00:49:42,516 --> 00:49:45,616
You should be strict and firm like your father.
622
00:49:45,619 --> 00:49:49,419
By acting in this manner, you are able to
govern both the country and the people.
623
00:49:49,423 --> 00:49:51,333
You are right, My Lord.
624
00:49:51,325 --> 00:49:56,225
I can't obey such orders.
625
00:49:56,230 --> 00:49:57,830
What?
626
00:49:57,832 --> 00:49:59,132
How dare you...
627
00:49:59,133 --> 00:50:02,343
You are defying the orders of His Lordship?
628
00:50:02,336 --> 00:50:04,536
Is there someone out there?
629
00:50:04,538 --> 00:50:06,438
Yes, My Lord.
630
00:50:06,440 --> 00:50:09,240
Go and notify the Justice Ministry right away
631
00:50:09,243 --> 00:50:11,853
that Tumag Village should be set on fire.
632
00:50:11,846 --> 00:50:13,346
My Lord!
633
00:50:13,347 --> 00:50:15,547
Shut up!
Get out and leave!
634
00:50:30,464 --> 00:50:36,174
Why did we even condone letting someone who is
a son of concubine speak to us like that, My Lord?
635
00:50:36,170 --> 00:50:38,770
He is usually very eager to accomplish
his given task in other matters
636
00:50:38,773 --> 00:50:41,383
but this is very unexpected.
637
00:50:42,076 --> 00:50:48,076
No matter how he struggles, ultimately he just
doesn't have the ability to achieve great things.
638
00:50:48,082 --> 00:50:52,192
It's probably because his fiancee
is in that infected Tumag village.
639
00:50:52,186 --> 00:50:55,786
Just for a mere woman, he would act like that?
640
00:50:55,790 --> 00:50:57,290
What a disappointing fellow.
641
00:50:57,291 --> 00:51:00,291
What are you talking about?
642
00:51:00,294 --> 00:51:02,804
He is acting this way because of a woman?
643
00:51:02,797 --> 00:51:07,897
Father, it was the Royal Physician who said that.
644
00:51:07,902 --> 00:51:10,402
Although he is the son of a concubine,
645
00:51:10,404 --> 00:51:14,614
he has my blood flowing in him.
646
00:51:14,608 --> 00:51:16,908
Don't speak so lightly.
647
00:51:17,311 --> 00:51:20,011
I apologize, My Lord.
648
00:51:22,716 --> 00:51:25,616
This impudent fellow... how dare
you seek audience as you wish?
649
00:51:28,022 --> 00:51:31,832
I beg you once again, My Lord.
650
00:51:31,826 --> 00:51:32,626
This guy...
651
00:51:32,626 --> 00:51:34,126
Tumag Village...
652
00:51:34,128 --> 00:51:36,428
please let me go there.
653
00:51:36,530 --> 00:51:41,640
I will personally carry out your order, My Lord.
654
00:51:42,136 --> 00:51:45,136
I plead with you for your reconsideration.
655
00:51:48,042 --> 00:51:50,642
8.
656
00:51:50,644 --> 00:51:51,254
9.
657
00:51:51,245 --> 00:51:53,345
10.
658
00:52:26,180 --> 00:52:28,080
Where are they?
659
00:52:31,785 --> 00:52:33,885
Where are they?
660
00:52:36,090 --> 00:52:39,390
Let go of me.
What are you doing?
661
00:52:40,594 --> 00:52:42,304
My Lord.
662
00:52:42,296 --> 00:52:43,396
Please get on the horse.
663
00:52:43,397 --> 00:52:45,597
What are you...
664
00:52:47,501 --> 00:52:49,001
What is this about?
665
00:52:49,003 --> 00:52:50,503
What exactly are you doing?
666
00:52:50,604 --> 00:52:54,514
What are you standing there for?
Help the lady get on the horse quickly.
667
00:52:55,309 --> 00:52:59,009
Let go! I am not leaving.
I'm not going anywhere!
668
00:52:59,013 --> 00:53:00,813
Listen carefully.
669
00:53:01,215 --> 00:53:03,315
Set Tumag Village on fire now.
670
00:53:03,317 --> 00:53:04,717
Yes.
671
00:53:04,718 --> 00:53:07,318
All houses should be burnt to the ground.
672
00:53:07,421 --> 00:53:08,821
Yes.
673
00:53:08,822 --> 00:53:10,822
What are you saying?
674
00:53:10,824 --> 00:53:16,034
Fire?
You can't My Lord. You can't!
675
00:53:18,332 --> 00:53:21,542
Hey! Aren't those the Royal officers over there?
676
00:53:22,636 --> 00:53:26,436
My Lord, it looks like they have brought
along the supplies.
677
00:53:27,041 --> 00:53:29,441
These fellows... they really are flying!
678
00:53:29,443 --> 00:53:31,953
Come, everybody gather.
679
00:53:31,946 --> 00:53:33,646
I'm sure they have a lot of supplies
that need to be moved.
680
00:53:33,647 --> 00:53:35,247
- Let's go.
- Yes.
681
00:53:41,755 --> 00:53:44,455
Shouldn't you be resting?
682
00:53:44,458 --> 00:53:46,458
I have to go out.
683
00:53:46,860 --> 00:53:48,360
It seems like the supplies have arrived.
684
00:53:48,362 --> 00:53:51,072
Are you afraid we'll eat them and run away?
685
00:53:51,065 --> 00:53:52,765
We'll take care of everything.
686
00:53:52,766 --> 00:53:56,266
Act like a real patient and get some rest.
687
00:53:56,370 --> 00:53:57,570
Light the torch!
688
00:53:57,571 --> 00:54:06,781
Fire! Fire! Fire!
689
00:54:09,883 --> 00:54:13,993
No! No!
690
00:54:21,495 --> 00:54:23,195
Dr. Jin...
691
00:54:23,197 --> 00:54:24,997
- What happened?
- The officers and their men are setting fire
to everything.
692
00:54:25,099 --> 00:54:25,799
What?
693
00:54:25,799 --> 00:54:30,699
The Justice Ministry soldiers have orders
to burn Tumag Village to the ground!
694
00:54:36,010 --> 00:54:38,010
These impudent fellows!
695
00:54:38,012 --> 00:54:40,212
The patients!
We have to move out the patients first!
696
00:54:40,214 --> 00:54:42,124
Hurry!
697
00:54:44,218 --> 00:54:46,118
Get up!
Everyone get up quickly!
698
00:54:46,120 --> 00:54:48,620
Hurry! Hurry!
699
00:54:48,722 --> 00:54:50,822
Fire! Fire!
700
00:54:50,924 --> 00:54:53,034
Hurry!
701
00:54:53,027 --> 00:54:55,027
Get up!
Get up quickly, everyone!
702
00:54:55,029 --> 00:54:57,829
Hurry... hurry!
703
00:55:13,947 --> 00:55:16,247
Shik! I can't find Shik!
704
00:55:16,250 --> 00:55:18,250
W-what?
705
00:55:18,252 --> 00:55:20,752
That brat, where did he go?
706
00:55:20,754 --> 00:55:23,764
I heard he was playing hide-and-seek
with the other kids earlier.
707
00:55:23,757 --> 00:55:26,257
I haven't seen him since then.
708
00:55:26,260 --> 00:55:30,660
Shik! Shik!
709
00:55:30,664 --> 00:55:32,374
He might be hiding in someone's house
710
00:55:32,366 --> 00:55:34,066
or in something like a water barrel.
711
00:55:34,068 --> 00:55:37,368
Then... what should we do?
712
00:55:37,371 --> 00:55:39,371
This brat...
713
00:55:39,373 --> 00:55:41,083
you wait here!
714
00:55:41,075 --> 00:55:44,475
- Shik!
- Shik! Shik!
715
00:55:45,479 --> 00:55:46,679
Shik!
716
00:55:46,780 --> 00:55:50,480
Shik! Shik!
717
00:55:50,484 --> 00:55:53,094
Mom!
718
00:55:53,087 --> 00:55:56,587
Shik! Shik!
719
00:56:00,294 --> 00:56:05,004
Shik! Shik!
720
00:56:04,998 --> 00:56:08,998
Mom? Mom!
I'm over here!
721
00:56:09,002 --> 00:56:12,812
My Shik! Mother is coming!
Just wait there!
722
00:56:16,410 --> 00:56:18,410
Shik! Shik!
Where are you?
723
00:56:18,412 --> 00:56:22,022
- My child!
- Mom!
724
00:56:22,015 --> 00:56:25,315
Shik...we have to go out quickly.
725
00:56:27,621 --> 00:56:29,721
Shik!
726
00:56:34,027 --> 00:56:35,827
Shik...
727
00:56:36,630 --> 00:56:39,830
Shik...
728
00:56:48,142 --> 00:56:50,742
- Let go of me.
- Don't go back there.
729
00:56:50,744 --> 00:56:55,554
Let go of me! Let go of me!
730
00:56:57,050 --> 00:56:59,250
My Lord...
731
00:56:59,853 --> 00:57:02,463
the fire...
732
00:57:02,456 --> 00:57:06,956
Shik and my wife...
733
00:57:07,261 --> 00:57:09,361
Let go! Let go!
734
00:57:09,363 --> 00:57:13,673
Quickly, let go. Shik-eomma!
735
00:57:14,268 --> 00:57:18,268
Let go! Let go! Shik!
736
00:57:18,372 --> 00:57:22,082
Let go!
Let go of me!
737
00:57:22,075 --> 00:57:24,375
Calm down.
Why are you acting like this too?!
738
00:57:24,378 --> 00:57:25,578
But Shik is inside...
739
00:57:25,579 --> 00:57:27,279
We're late... too late!
740
00:57:27,381 --> 00:57:28,181
We're already too late!
741
00:57:28,282 --> 00:57:30,782
- You...
- Let go of me!
742
00:57:30,784 --> 00:57:34,994
Let go of me!
Shik!
743
00:57:34,988 --> 00:57:36,888
Shik!
744
00:57:36,990 --> 00:57:40,090
Let go!
Let go of me!
745
00:57:40,494 --> 00:57:49,104
Let go of me!
Shik!
746
00:57:57,211 --> 00:58:00,511
Shik!
747
00:58:04,718 --> 00:58:09,118
No... I'm begging you to stop.
Please!
748
00:58:11,024 --> 00:58:13,334
Let go!
749
00:58:32,145 --> 00:58:36,445
No! No!
750
00:58:54,167 --> 00:58:57,767
Shik... Shik!
751
00:58:57,771 --> 00:59:00,671
He's alive. He is still alive!
752
00:59:01,875 --> 00:59:03,475
Shik, you brat!
753
00:59:03,577 --> 00:59:06,777
Mom! Mom!
754
00:59:06,880 --> 00:59:10,880
Shik! Shik!
755
00:59:30,304 --> 00:59:33,814
Even if its just your job to follow orders,
756
00:59:33,807 --> 00:59:39,207
you should be able to distinguish between
a right and a wrong command.
757
00:59:39,212 --> 00:59:40,912
To let Tomag village be set on fire...
758
00:59:41,014 --> 00:59:44,224
I pleaded.
759
00:59:44,217 --> 00:59:47,917
The command had already been issued.
Someone else would have performed it otherwise.
760
00:59:47,921 --> 00:59:51,731
So I believed it was better
for me to come personally.
761
00:59:51,825 --> 00:59:54,325
That's the only way I could assure that
my lady would come back safely.
762
00:59:54,328 --> 00:59:59,728
Did you think that for doing this,
I would be grateful to you?
763
00:59:59,733 --> 01:00:02,943
Let's just go back.
764
01:00:02,936 --> 01:00:05,836
They are a group of homeless people.
765
01:00:07,641 --> 01:00:12,151
Then, you burnt those houses that
these people are staying in.
766
01:00:12,145 --> 01:00:17,945
Aren't you afraid of being punished
by the Heavens?
767
01:00:17,951 --> 01:00:21,251
It has been a while
768
01:00:21,254 --> 01:00:24,864
since I've lost my faith in God.
769
01:01:01,094 --> 01:01:04,204
Mom... I'm sorry.
770
01:01:04,197 --> 01:01:08,197
Because of me... because of me...
mom, she...
771
01:01:08,301 --> 01:01:09,801
Stop talking like that,
772
01:01:09,903 --> 01:01:11,913
this is all fated.
773
01:01:11,905 --> 01:01:15,605
But dad...
774
01:01:19,513 --> 01:01:22,123
Shik,
775
01:01:23,016 --> 01:01:26,016
this is not your fault.
776
01:01:27,821 --> 01:01:35,231
Your mom, she overcame her illness
just for you.
777
01:01:35,829 --> 01:01:39,429
So, for your mother's sake
778
01:01:39,833 --> 01:01:42,743
you should not be having such thoughts.
779
01:01:43,236 --> 01:01:45,036
Do you understand?
780
01:01:45,038 --> 01:01:48,638
Dr Jin...
781
01:02:02,355 --> 01:02:04,655
Honey!
782
01:02:04,658 --> 01:02:07,858
I'm very sorry.
783
01:02:19,673 --> 01:02:24,783
This woman could have died when
she was hit by the horse
784
01:02:24,778 --> 01:02:28,378
while saving her son's life.
785
01:02:28,882 --> 01:02:31,082
- Shik!
- Quickly, make way!
786
01:02:34,988 --> 01:02:38,088
No matter how hard I tried,
787
01:02:38,692 --> 01:02:45,202
in the end, I cannot change history
which has already been made.
788
01:02:45,198 --> 01:02:50,898
But... to them, history and destiny
789
01:02:50,904 --> 01:02:54,214
don't mean anything.
790
01:02:54,307 --> 01:02:59,507
It's just that... these people
want to live on.
791
01:03:05,519 --> 01:03:08,219
I cannot turn a blind eye,
792
01:03:08,221 --> 01:03:11,021
Neither can I make any excuses.
793
01:03:11,925 --> 01:03:13,825
I...
794
01:03:14,728 --> 01:03:18,028
need to have this pain healed.
795
01:03:18,031 --> 01:03:23,741
This is... my fate.
796
01:03:36,650 --> 01:03:38,950
Seeing from here,
797
01:03:38,952 --> 01:03:42,662
Hanyang seems really peaceful.
798
01:03:44,357 --> 01:03:51,867
Houses are burning.
And even though people are dying like this,
799
01:03:52,265 --> 01:04:00,565
in there,
you can't even hear or see a thing.
800
01:04:27,200 --> 01:04:28,300
-=Next Week Preview=-
801
01:04:28,301 --> 01:04:30,101
The total weight of the blood
vessels in an adult
802
01:04:30,203 --> 01:04:32,113
is about 3% of their body weight.
803
01:04:32,105 --> 01:04:35,105
The length... it's about 30 000 full arms-length.
804
01:04:35,108 --> 01:04:37,608
Wow... Really long.
805
01:04:38,111 --> 01:04:40,111
I thought that you probably
hadn't eaten breakfast today
806
01:04:40,113 --> 01:04:41,313
so I brought you this.
807
01:04:41,414 --> 01:04:42,524
Thank you!
808
01:04:42,515 --> 01:04:45,015
Isn't she called Mi Na?
809
01:04:45,018 --> 01:04:47,118
Is she the person that you said resembled me?
810
01:04:47,120 --> 01:04:49,220
She is not in this world.
811
01:04:49,222 --> 01:04:50,322
What are you doing here?
812
01:04:50,323 --> 01:04:53,533
I have something for Dr Jin.
That is why I dropped by for a while.
813
01:04:53,526 --> 01:04:55,626
Dr Jin...
814
01:04:55,629 --> 01:04:58,729
I will take my leave now.
815
01:05:01,635 --> 01:05:03,335
What is this?
816
01:05:03,336 --> 01:05:04,336
Gae Yang!
817
01:05:04,337 --> 01:05:05,637
Please do not look.
818
01:05:05,639 --> 01:05:07,339
When did this start?
819
01:05:07,340 --> 01:05:09,440
Now, her whole body has started to decay.
820
01:05:09,442 --> 01:05:10,442
I said get out!
821
01:05:10,443 --> 01:05:12,253
Everyone get out!
822
01:05:12,245 --> 01:05:14,545
Have you diagnosed what illness it is?
823
01:05:14,547 --> 01:05:15,547
It is syphilis.
824
01:05:15,548 --> 01:05:19,048
Syphilis?
You really met up with a Westerner?
825
01:05:19,052 --> 01:05:21,352
Please kill me.
826
01:05:21,454 --> 01:05:25,364
You turning out this way,
is all because of my fault.
827
01:05:25,458 --> 01:05:27,458
I'm sorry.
60926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.