All language subtitles for Dr.Jin.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,483 --> 00:00:14,893 Diarrhea... 2 00:00:14,985 --> 00:00:15,885 This won't do. 3 00:00:15,886 --> 00:00:18,686 He has to be brought back for treatment. 4 00:00:18,689 --> 00:00:20,389 Is it gwadjiri? 5 00:00:20,491 --> 00:00:21,691 What? 6 00:00:21,792 --> 00:00:24,092 This is definitely gwadjiri! 7 00:00:24,094 --> 00:00:30,304 Gwadjiri means... cholera? 8 00:00:36,707 --> 00:00:38,607 Cholera. 9 00:00:38,309 --> 00:00:40,609 -= Episode 4 =- 10 00:00:38,609 --> 00:00:41,109 Cholera. Cholera. 11 00:00:42,012 --> 00:00:44,012 What are we going to do about this? 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,415 My Lord. 13 00:00:46,517 --> 00:00:52,217 According to the news, dead bodies are piling up everywhere in the Southern provinces. 14 00:00:52,323 --> 00:00:56,033 It has not spread to Hanyang yet, has it? (Hanyang - old name for Seoul) 15 00:00:56,126 --> 00:00:59,026 It was found outside of the city in Tumag. 16 00:00:59,129 --> 00:01:02,929 The number of cases is beginning to rise. 17 00:01:03,033 --> 00:01:07,843 Although few cases have been reported so far, we cannot treat this lightly. 18 00:01:08,138 --> 00:01:10,838 Four years ago, many people died of cholera. 19 00:01:10,841 --> 00:01:13,141 In Hanyang alone, there were tens of thousands. 20 00:01:13,143 --> 00:01:17,653 However, if cholera again comes to this city... 21 00:01:17,648 --> 00:01:20,648 It must not. 22 00:01:20,651 --> 00:01:22,151 What is our strategy? 23 00:01:22,152 --> 00:01:26,562 As you are well aware, 24 00:01:26,557 --> 00:01:29,257 there is no known medicine to treat cholera. 25 00:01:29,360 --> 00:01:33,060 So what, we just wait for people to die? 26 00:01:33,063 --> 00:01:35,873 Is that what you're saying? 27 00:01:36,667 --> 00:01:39,867 First of all, I ordered all of the bodies 28 00:01:39,870 --> 00:01:42,470 to be removed and buried outside of the city. 29 00:01:42,573 --> 00:01:46,983 If anyone is found to be sick, they should also be moved outside of the city. 30 00:01:47,077 --> 00:01:49,777 Entrance into the capital must be strictly limited. 31 00:01:49,780 --> 00:01:51,180 No matter what happens, 32 00:01:51,181 --> 00:01:53,781 we must prevent this epidemic from spreading into the capital city. 33 00:01:53,783 --> 00:01:56,293 - Do you understand? - Yes. 34 00:01:59,189 --> 00:02:04,999 What do you plan to report to His Majesty? 35 00:02:05,496 --> 00:02:11,496 Even if he knows about it, what good will it do? 36 00:02:11,602 --> 00:02:16,512 Also, you must try not to give any information to his Royal Highness that would cause him to worry. 37 00:02:16,607 --> 00:02:18,707 About the epidemic, 38 00:02:18,809 --> 00:02:20,809 say nothing. 39 00:02:21,712 --> 00:02:23,512 Yes. 40 00:02:23,514 --> 00:02:28,424 If the epidemic makes its way into the city, 41 00:02:28,419 --> 00:02:31,819 those in charge of the country and the people's welfare, you and I, 42 00:02:31,822 --> 00:02:35,232 will suffer the consequences. 43 00:02:36,026 --> 00:02:39,926 Do you understand my meaning? 44 00:02:40,130 --> 00:02:42,530 Please don't be too worried. 45 00:02:42,633 --> 00:02:45,143 This servant, Yu Hong Pil, no matter what happens, 46 00:02:45,135 --> 00:02:48,835 would have my body crushed before I would cause you any trouble. 47 00:02:48,939 --> 00:02:51,139 Talking is not enough to solve this problem. 48 00:02:51,141 --> 00:02:55,851 Since you are the Royal Physician, shouldn't you make a plan? 49 00:02:57,648 --> 00:03:01,948 Wait a moment. Might that person 50 00:03:02,052 --> 00:03:05,562 possibly have a strategy? 51 00:03:06,357 --> 00:03:08,557 I mean that Dr. Jin. 52 00:03:15,165 --> 00:03:18,165 What are you saying that we should do? 53 00:03:18,168 --> 00:03:24,578 It seems this might be an appropriate position for that person. 54 00:03:40,891 --> 00:03:43,391 Where did you go that you're just coming back now? 55 00:03:43,394 --> 00:03:47,204 The official has been waiting for you for a while now. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,700 Young Rae. What is the matter? 57 00:03:57,308 --> 00:04:00,808 What happened? 58 00:04:01,311 --> 00:04:04,111 One the road coming back, we saw a passerby with abdominal pain. 59 00:04:04,114 --> 00:04:06,824 His symptoms were very unusual. 60 00:04:07,418 --> 00:04:08,818 It was cholera. 61 00:04:08,919 --> 00:04:10,619 Cholera? 62 00:04:11,322 --> 00:04:17,732 Cholera... has begun to spread again. 63 00:04:38,349 --> 00:04:40,849 At first light, go to the Hwa In Seol. (National Hospital) 64 00:04:40,851 --> 00:04:42,051 Hwa In Seol? 65 00:04:42,052 --> 00:04:45,362 The Royal Physician has ordered that you go and treat the cholera patients there. 66 00:04:45,356 --> 00:04:50,656 So, the disease really is spreading? 67 00:04:51,562 --> 00:04:54,972 Although I do not know if you have the medical skills to treat cholera, 68 00:04:54,965 --> 00:04:56,665 since the Royal Physician gave this order 69 00:04:56,767 --> 00:05:00,367 it must be obeyed. 70 00:05:00,471 --> 00:05:03,971 It's best to avoid going out for now. 71 00:05:03,974 --> 00:05:08,684 It is cholera. Oh heavens. 72 00:05:19,890 --> 00:05:21,690 Cholera. 73 00:05:25,696 --> 00:05:30,796 Everyone listen! An epidemic has broken out. You should all avoid going out. 74 00:05:30,801 --> 00:05:33,301 If anyone becomes ill within the city walls, 75 00:05:33,404 --> 00:05:36,614 do not hesitate to report it. 76 00:05:36,607 --> 00:05:41,507 Entrance to and exit from the city will be strictly limited. 77 00:05:43,414 --> 00:05:45,324 What is it? 78 00:05:45,416 --> 00:05:47,116 My Lord! 79 00:05:47,117 --> 00:05:50,017 - Take that person away. - Yes. 80 00:05:53,524 --> 00:05:58,034 Gwadjiri. This disease is now called cholera. 81 00:05:58,028 --> 00:06:00,728 It occurs from ingesting contaminated food and water. 82 00:06:00,831 --> 00:06:05,441 It is a class 1 infectious disease. 83 00:06:07,738 --> 00:06:10,138 The symptoms are uncontrollable diarrhea and vomiting, 84 00:06:10,140 --> 00:06:12,540 along with muscle spasms. 85 00:06:12,543 --> 00:06:16,353 If left untreated, the patient will become unable to urinate. 86 00:06:16,347 --> 00:06:18,747 Eventually, because of rapid dehydration, 87 00:06:18,749 --> 00:06:22,149 the whole body will become wrinkled and the eyes sunken. 88 00:06:22,252 --> 00:06:25,762 The patient will die only a few days after onset. 89 00:06:25,756 --> 00:06:29,156 In modern times, the disease has almost totally disappeared. 90 00:06:29,159 --> 00:06:30,359 But in this day and age, nobody knows the cause of it, 91 00:06:30,461 --> 00:06:32,161 and there is no way to treat it. 92 00:06:32,162 --> 00:06:36,472 That's why whenever there is an outbreak, tens of thousands or even a hundred thousand people may die. 93 00:06:36,467 --> 00:06:39,767 It is one of the most dreaded of diseases. 94 00:06:39,870 --> 00:06:48,480 But what exactly can I do here? 95 00:06:52,182 --> 00:06:54,182 Have you heard? 96 00:06:54,184 --> 00:06:56,394 Just next door, the daughter of Master Pak, 97 00:06:56,487 --> 00:06:58,487 yesterday evening because of cholera, 98 00:06:58,589 --> 00:07:00,489 was taken away by the soldiers. 99 00:07:00,491 --> 00:07:01,791 In that new house by the river, the Gim family 100 00:07:01,792 --> 00:07:04,802 lost their father last night. 101 00:07:04,895 --> 00:07:07,895 You're so noisy! Go finish cleaning up the kitchen. 102 00:07:07,998 --> 00:07:10,198 Then hurry to the butcher shop and get some cattle blood. 103 00:07:10,400 --> 00:07:15,210 You want me to go buy... blood? 104 00:07:16,407 --> 00:07:17,907 Do you want to use it for prevention? 105 00:07:17,908 --> 00:07:20,508 Of course we must. If it might prevent the disease, 106 00:07:20,510 --> 00:07:22,810 why not try it? 107 00:07:22,913 --> 00:07:27,123 Wait a moment. That amulet that we used before... 108 00:07:27,418 --> 00:07:31,218 Wait. Where is it? 109 00:07:32,022 --> 00:07:37,632 Jin Hyeok, are you really going to the hospital? 110 00:07:37,628 --> 00:07:40,428 As time goes by, there will be more and more patients. 111 00:07:40,531 --> 00:07:43,531 Anyway, if I am to help, I must go as quickly as possible. 112 00:07:43,734 --> 00:07:47,944 It's not even the Royal Hospital, it's the Hwa In Seol. 113 00:07:48,038 --> 00:07:49,538 Although they call it a hospital, 114 00:07:49,540 --> 00:07:51,640 in fact, it is just a place where quacks gather. 115 00:07:51,642 --> 00:07:53,842 I think it is better for you not to go. 116 00:07:53,944 --> 00:07:57,654 But if I go, I'm sure there will be plenty to do. 117 00:07:59,550 --> 00:08:02,750 If you really intend to do this, 118 00:08:02,853 --> 00:08:06,063 I will go with you to the city gate. 119 00:08:07,958 --> 00:08:10,658 Do not go! 120 00:08:10,761 --> 00:08:13,561 If it becomes dangerous for you, what do you plan to do? 121 00:08:13,664 --> 00:08:16,074 You might lose your life as well. 122 00:08:16,066 --> 00:08:17,766 Please don't worry about me. 123 00:08:17,867 --> 00:08:19,067 Please try to keep yourself as clean as possible. 124 00:08:19,069 --> 00:08:21,469 Water must be boiled before you drink it. 125 00:08:21,472 --> 00:08:24,682 If you see someone who is ill, you must cover your mouth. 126 00:08:24,675 --> 00:08:28,475 If you do what I say, hopefully we will be able to prevent the disease for the rest of the summer. 127 00:08:36,687 --> 00:08:38,887 Jin Hyeok. 128 00:08:51,902 --> 00:08:54,512 Please understand. 129 00:08:54,805 --> 00:08:57,105 In fact 5 months ago, 130 00:08:57,207 --> 00:09:01,307 our father died of this disease. 131 00:09:05,416 --> 00:09:09,116 We tried every kind of medicine we could find. 132 00:09:13,123 --> 00:09:15,633 We also tried a well-known shaman. 133 00:09:15,726 --> 00:09:19,526 But it was of no use. 134 00:09:19,730 --> 00:09:22,130 They say that there are no dutiful sons left after a parent's long illness. 135 00:09:22,232 --> 00:09:24,842 Finally, the family had given up hope. 136 00:09:24,835 --> 00:09:27,235 But Yeong Rae adored Father. 137 00:09:27,237 --> 00:09:30,937 She never gave up even one thread of hope. 138 00:09:31,041 --> 00:09:36,951 Yeong Rae stayed by his side until the very end. 139 00:09:36,947 --> 00:09:44,657 That child is terrified of the disease that took her father's life. 140 00:09:46,356 --> 00:09:50,956 Aigoo. The officers and soldiers have already started to block the gateway. 141 00:09:50,961 --> 00:09:55,371 From here, you'll have to continue on your own. 142 00:09:55,366 --> 00:09:58,166 Thank you for bringing me here. 143 00:09:59,570 --> 00:10:02,470 Dr. Jin, it's still not too late. 144 00:10:02,473 --> 00:10:04,383 Please think about it again. 145 00:10:04,475 --> 00:10:07,975 I think you must not understand how frightening this epidemic can be. 146 00:10:07,978 --> 00:10:09,778 Please do not worry. 147 00:10:09,880 --> 00:10:13,780 Also, please tell that to Yeong Rae for me. 148 00:10:13,784 --> 00:10:16,494 Then... 149 00:10:21,592 --> 00:10:23,792 Jin Hyeok! 150 00:10:24,995 --> 00:10:27,795 To our family, cholera 151 00:10:27,798 --> 00:10:31,198 is not just a disease, but a mortal enemy. 152 00:10:32,002 --> 00:10:33,902 You must be sure to take care of yourself. 153 00:10:33,904 --> 00:10:39,514 Please, you must defeat it. 154 00:10:56,727 --> 00:10:59,927 Is anybody there? 155 00:11:29,960 --> 00:11:33,260 Go away! Go away! 156 00:11:33,364 --> 00:11:36,274 Excuse me! 157 00:11:37,468 --> 00:11:39,768 Are you a doctor? 158 00:11:39,770 --> 00:11:43,370 I also received an order to come here to treat the patients. 159 00:11:43,674 --> 00:11:46,584 Hey. Hey! 160 00:11:46,677 --> 00:11:47,777 Quickly get up. 161 00:11:47,778 --> 00:11:50,078 I said I am also a doctor. 162 00:11:50,080 --> 00:11:51,580 I have come to help. 163 00:11:51,682 --> 00:11:53,382 Just tell me what I should do. 164 00:11:53,384 --> 00:11:55,394 Do you see over here? 165 00:11:55,386 --> 00:11:58,386 You should go and open the door, run out and don't look back. 166 00:11:58,489 --> 00:12:02,489 What? What do you... 167 00:12:03,694 --> 00:12:05,704 We don't have to take everything right now. 168 00:12:05,696 --> 00:12:08,096 Just be sure to take all the important things. 169 00:12:08,198 --> 00:12:11,698 You're leaving? Where are you going? 170 00:12:13,704 --> 00:12:15,914 Surely you're not... 171 00:12:16,407 --> 00:12:19,307 Even if we're here, we can't help anyone. 172 00:12:19,310 --> 00:12:21,610 Other than taking care of the dead bodies, what else can we do? 173 00:12:21,612 --> 00:12:25,922 If you're really worried, you can stay here by yourself. 174 00:12:27,217 --> 00:12:29,117 Where is the person in charge? 175 00:12:29,119 --> 00:12:31,219 Aren't there any other doctors? 176 00:12:39,530 --> 00:12:42,130 Good. It's all finished. 177 00:12:42,132 --> 00:12:45,642 Will this really keep away disaster? 178 00:12:45,636 --> 00:12:47,436 If you say it again, you're nagging. 179 00:12:47,438 --> 00:12:48,938 I am lacking in manners, My Lord Doctor. 180 00:12:49,039 --> 00:12:51,239 Good. Next one! 181 00:12:54,745 --> 00:12:57,345 Are you Dr. Heo? 182 00:12:57,348 --> 00:13:00,848 You are Dr. Heo from the Hwal In Seo, right? 183 00:13:00,951 --> 00:13:01,951 That's right. 184 00:13:01,952 --> 00:13:06,562 I am the new doctor who was sent to work here. 185 00:13:07,858 --> 00:13:10,858 I heard you were coming. 186 00:13:11,562 --> 00:13:12,862 I'm very sorry to interrupt your clinic, 187 00:13:12,963 --> 00:13:15,263 but you have to go to the Hwal In Seo immediately... 188 00:13:18,068 --> 00:13:20,768 What are you doing? 189 00:13:20,771 --> 00:13:24,481 Can't you see? Isn't this a talisman for the treatment of cholera? 190 00:13:24,475 --> 00:13:25,375 What? 191 00:13:25,376 --> 00:13:27,276 Why? Do you need one as well? 192 00:13:27,278 --> 00:13:28,578 Just wait a moment. 193 00:13:28,579 --> 00:13:31,579 I will make you an especially powerful one. 194 00:13:31,582 --> 00:13:36,692 Rat, cat, rat, cat, rat... squeaky old cat... meow. 195 00:13:38,489 --> 00:13:42,789 Good! It's done. 196 00:13:43,294 --> 00:13:45,904 Next! 197 00:13:54,104 --> 00:13:58,114 What are you standing around for? Come and help me. 198 00:13:58,208 --> 00:14:02,108 Just stop it. Will putting up the amulet and sprinkling the cow's blood 199 00:14:02,212 --> 00:14:04,322 really be enough to keep the disease away? 200 00:14:04,415 --> 00:14:06,215 Why are you saying such unlucky words? 201 00:14:06,317 --> 00:14:10,017 Madam, I am done pouring the blood at the places where you told me to. 202 00:14:10,120 --> 00:14:12,920 Pour the blood at the storehouse and the latrine as well. 203 00:14:14,425 --> 00:14:15,825 All right. 204 00:14:17,328 --> 00:14:18,528 You can't be doing this now. 205 00:14:18,629 --> 00:14:21,129 You have to convince the other doctors to come back and treat the patients. 206 00:14:21,231 --> 00:14:22,931 Why are you being so annoying? 207 00:14:22,933 --> 00:14:25,943 Stand aside. Come on, next. 208 00:14:26,537 --> 00:14:29,037 If you do this, will you really be able to save my son? 209 00:14:29,039 --> 00:14:31,539 I've already said it will work. 210 00:14:31,542 --> 00:14:33,142 Just stop this now. 211 00:14:33,143 --> 00:14:35,453 As a doctor, what are you doing? 212 00:14:35,446 --> 00:14:37,046 The epidemic is spreading now. 213 00:14:37,047 --> 00:14:38,747 Do you think that what you are doing will help to curb it? 214 00:14:38,749 --> 00:14:42,949 I'm busy trying to stop it. Can't you see that? 215 00:14:44,154 --> 00:14:47,364 This... will this stop the epidemic? 216 00:14:47,458 --> 00:14:52,758 Of course. This epidemic is caused by the 20-year-old ghost of a poisonous rat. 217 00:14:52,763 --> 00:14:56,173 With this cat talisman, the epidemic will be contained. 218 00:14:56,266 --> 00:15:01,066 You really believe that this will help in stopping the epidemic? 219 00:15:05,175 --> 00:15:07,075 Scoundrel. Do you know who I am 220 00:15:07,077 --> 00:15:08,677 who you actually dared to talk nonsense to? 221 00:15:08,779 --> 00:15:10,879 The famous Royal physician, Dr. Heo Jun, 222 00:15:10,881 --> 00:15:14,891 is my grandfather. You scoundrel! 223 00:15:15,386 --> 00:15:18,586 We are not that far removed. 224 00:15:18,589 --> 00:15:20,689 It is still within the same family line. You scoundrel! 225 00:15:20,691 --> 00:15:25,601 So, did Dr. Heo Jun teach you how to stop the epidemic by just using talismans? 226 00:15:25,696 --> 00:15:29,796 Scoundrel, have you seen Hwang Jae Ne Gyeong, Bon Chu Gang Muk, Pyeogyeok Shin Bang? (medical books mentioned here) 227 00:15:29,800 --> 00:15:31,300 Even if you rummage through all the medical books available, 228 00:15:31,302 --> 00:15:33,002 you will never find the cure for this epidemic. 229 00:15:33,103 --> 00:15:38,313 With the cholera outbreak, even the royals can do nothing except praying to the heavens to placate the spirits. 230 00:15:38,309 --> 00:15:41,109 Why are you talking nonsense here when you don't even understand? 231 00:15:41,912 --> 00:15:45,022 Cholera is not caused by a demon or some god of plague. 232 00:15:45,015 --> 00:15:48,715 Cholera is caused by a bacterial infection leading to severe vomiting and diarrhea 233 00:15:48,719 --> 00:15:51,619 and death occurs due to dehydration. 234 00:15:51,622 --> 00:15:53,522 Chole... what? 235 00:15:53,524 --> 00:15:55,334 Cholera. 236 00:15:55,326 --> 00:15:58,326 So long as the bacteria is discharged from the body and clean drinking water is given, 237 00:15:58,329 --> 00:16:00,229 there is a chance that the patient can be saved. 238 00:16:00,230 --> 00:16:02,730 We have to do it right away! 239 00:16:05,235 --> 00:16:08,035 Just drinking water will do? 240 00:16:09,340 --> 00:16:14,240 Everyone, let us go to the well and drink plenty of water right away. 241 00:16:14,244 --> 00:16:16,654 Then, based on what he said, all of us will recover. 242 00:16:22,553 --> 00:16:26,063 In this situation, you are a quack. Don't you have the good manners to leave? 243 00:16:26,056 --> 00:16:27,956 I beg you to believe in me, please. 244 00:16:27,958 --> 00:16:32,258 Five years ago, many people lost their lives in the cholera epidemic. 245 00:16:32,262 --> 00:16:34,672 Do you know why I'm still all right? 246 00:16:34,665 --> 00:16:39,865 It is all because of these talismans. Come, take a look! 247 00:16:43,474 --> 00:16:45,184 Did you see that? 248 00:16:45,175 --> 00:16:47,075 So I, Heo Gwang, 249 00:16:47,077 --> 00:16:51,277 am protected against the cholera because of the cat talisman. 250 00:17:00,791 --> 00:17:05,301 - It's cholera! - Run! Cholera! 251 00:17:05,296 --> 00:17:06,896 Just hold on! 252 00:17:13,704 --> 00:17:16,614 Chun Hong, I have come here 253 00:17:16,607 --> 00:17:20,007 so you shouldn't just tell me to leave. Shouldn't you at least offer me a cup of tea? 254 00:17:20,010 --> 00:17:22,410 Did anyone say I wanted to see you, My Lord? 255 00:17:22,413 --> 00:17:24,623 The person I want to see is Dr. Jin Hyeok. 256 00:17:24,615 --> 00:17:29,215 Look at this woman. Now that you've had his lips, you want his eyes too? 257 00:17:29,219 --> 00:17:33,019 I'm only expressing my gratitude to my savior. 258 00:17:33,023 --> 00:17:34,223 I have already said many times 259 00:17:34,224 --> 00:17:38,234 that had I been quicker, I would have been the one who saved you. 260 00:17:39,730 --> 00:17:43,030 I also wanted to bring him here, but there was no way to. 261 00:17:43,033 --> 00:17:46,143 He had to go to the Hwal In Seo to treat the cholera patients. 262 00:17:47,237 --> 00:17:49,637 - Cholera? - That's right. 263 00:17:49,640 --> 00:17:52,940 Unfortunately, although he has medical skills, 264 00:17:52,943 --> 00:17:56,253 cholera is not something that can be cured using medical skills alone. 265 00:17:58,048 --> 00:18:00,948 For that doctor it might be possible. 266 00:18:03,253 --> 00:18:07,363 This humble woman, after years of having to sell my smile to just anyone, 267 00:18:07,358 --> 00:18:10,458 I have an eye for people. 268 00:18:12,062 --> 00:18:17,372 I have always felt that that person is not a typical doctor. 269 00:18:17,368 --> 00:18:19,468 Even if the most brilliant of doctors, Hua Tuo, were alive, (famous Chinese physician from Han Dynasty) 270 00:18:19,470 --> 00:18:23,270 he would be helpless to do anything in the face of this disease. 271 00:18:20,771 --> 00:18:24,071 -= Hua Tuo, famous ancient Chinese physician c. 145-208, who lived during the late Han Dynasty and Three Kingdoms era of Chinese history. =- 272 00:18:23,274 --> 00:18:26,784 What if he is an even greater physician than Hua Tuo? 273 00:18:29,480 --> 00:18:30,880 Who has come? 274 00:18:30,881 --> 00:18:34,391 It is Lord Gim Byung Ok and Lord Gim Dae Gwon. 275 00:18:37,588 --> 00:18:42,288 They are discussing important matters and have asked not to be disturbed. 276 00:18:50,401 --> 00:18:53,501 At such a time, what brings both of you gentlemen here? 277 00:18:53,504 --> 00:18:56,514 So tell me, is there any good news to report? 278 00:18:57,207 --> 00:18:59,007 Are you returning to the Prefecture? 279 00:18:59,109 --> 00:19:02,009 Why don't I pour you a drink before you return? 280 00:19:02,012 --> 00:19:04,622 Why be so hasty? 281 00:19:04,615 --> 00:19:08,615 Well, I do have some accounts to go over with you, 282 00:19:10,120 --> 00:19:13,220 but right now I am very busy with the nation's affairs. 283 00:19:13,223 --> 00:19:17,633 I will come again later. 284 00:19:20,631 --> 00:19:24,031 I am also worried about the affairs of the nation. 285 00:19:24,034 --> 00:19:26,144 Is there anything that I can help you with? 286 00:19:27,638 --> 00:19:32,238 We would not dare seek help from Chong Chin 287 00:19:32,242 --> 00:19:37,452 Chong Chin? Who is that? Whose pet dog is that? 288 00:19:39,450 --> 00:19:40,950 You see, 289 00:19:40,951 --> 00:19:43,851 don't be like this. If there is anything you wish to have done, just say it. 290 00:19:43,854 --> 00:19:45,464 For the sake of the nation and the court, 291 00:19:45,456 --> 00:19:49,156 I am willing to go through any difficulty, even going through fire if I have to. 292 00:19:50,361 --> 00:19:55,471 If there are any benefits to that, wouldn't it be good to share? 293 00:19:58,969 --> 00:20:05,279 Hey, stop there. Aren't you the second son of Prince Heung Seon, Myeong Bok? 294 00:20:12,783 --> 00:20:14,493 Are you attending Seo Dang? (Seo Dang - private school) 295 00:20:14,485 --> 00:20:17,285 No, I'm not. Please return that to me. 296 00:20:21,992 --> 00:20:24,502 You are studying at the university level already? 297 00:20:24,495 --> 00:20:29,995 I had heard that your second son was clever, and indeed he is. 298 00:20:33,304 --> 00:20:35,914 What are you reading? Read... Read... 299 00:20:36,607 --> 00:20:38,107 Father! 300 00:20:38,108 --> 00:20:40,408 Useless child! 301 00:20:40,411 --> 00:20:42,811 Who asked you to attend school? 302 00:20:42,813 --> 00:20:47,423 You're a member of the royal family who can't even hold public office. What is the point of studying? 303 00:20:47,518 --> 00:20:49,018 Father! 304 00:20:49,019 --> 00:20:53,719 If you dare go to Seo Dang again, I will break your legs! 305 00:20:57,027 --> 00:21:01,727 Don't you understand? Why aren't you answering? 306 00:21:02,433 --> 00:21:04,643 This... this child... 307 00:21:08,238 --> 00:21:11,838 If you are hoping for something impossible, you should have given up a long time ago. 308 00:21:11,842 --> 00:21:17,152 You can do nothing but just hate yourself for being born a Chong Chin. 309 00:21:19,049 --> 00:21:25,359 Also, the smarter your family members get, the shorter lifespans they have. 310 00:21:26,957 --> 00:21:29,457 Let's go. 311 00:21:36,667 --> 00:21:40,467 Save me... help! 312 00:21:40,471 --> 00:21:46,181 Save me... help! 313 00:21:46,176 --> 00:21:47,776 Wait a moment! 314 00:21:51,382 --> 00:21:53,782 Isn't it that doctor? 315 00:21:53,784 --> 00:21:54,894 What happened? 316 00:21:54,885 --> 00:21:56,285 Please help me. 317 00:21:56,287 --> 00:22:00,187 Dr Heo has been infected with chole... no, gwadjiri. 318 00:22:00,791 --> 00:22:02,391 He can still be saved. 319 00:22:02,393 --> 00:22:04,803 As long as you agree to help me, we will be able to save him. 320 00:22:05,095 --> 00:22:07,595 Excuse me! Excuse me! 321 00:22:08,299 --> 00:22:11,099 Please help me. One person alone isn't enough to help him. 322 00:22:11,101 --> 00:22:16,411 Ik Ju... Ik Ju... Please save me. 323 00:22:16,407 --> 00:22:19,407 I beg you, save me! 324 00:22:23,113 --> 00:22:25,423 - Excuse me! - Please forgive me, Dr. Heo. 325 00:22:25,416 --> 00:22:28,516 Excuse me! Look here! Look here! 326 00:22:28,519 --> 00:22:31,219 Infected patients are forbidden from entering the city! 327 00:22:31,922 --> 00:22:35,632 Doctor! Doctor! 328 00:22:36,927 --> 00:22:40,027 Shik I... Shik I's mother... 329 00:22:46,036 --> 00:22:47,836 Ajumeoni, are you alright? 330 00:22:47,838 --> 00:22:51,138 Her health hasn't been that good, but suddenly... 331 00:22:51,141 --> 00:22:52,341 When did it start? 332 00:22:52,343 --> 00:22:56,853 My Lord, you will be able to save my mom again, right? 333 00:22:57,348 --> 00:22:59,348 Shik... 334 00:22:59,350 --> 00:23:03,850 - Ajumeoni. - Mom! 335 00:23:03,954 --> 00:23:08,064 Quickly. Take him outside. Quickly. Hurry! 336 00:23:16,467 --> 00:23:21,367 Can't you save my mom this time? 337 00:23:34,385 --> 00:23:38,285 Everyone! Let's gather all the sick into one place. 338 00:23:38,289 --> 00:23:41,889 And bring some clean water, as well as some sugar or salt if you have any. 339 00:23:41,892 --> 00:23:44,702 If you don't have sugar, corn syrup or honey will do. Quickly! 340 00:23:44,695 --> 00:23:47,195 We don't have a lot of time. Hurry! 341 00:23:52,803 --> 00:23:55,213 Let's use this place to treat the sick. 342 00:23:57,808 --> 00:23:59,808 If you need to vomit, use this. 343 00:23:59,810 --> 00:24:02,710 If you dirty your clothes, put them in here. 344 00:24:03,614 --> 00:24:07,424 No one is allowed to enter from this point. Not even to visit. 345 00:24:07,418 --> 00:24:11,318 And any clothes the sick were wearing need to be burned or buried in the ground. 346 00:24:11,322 --> 00:24:13,522 You must boil any water or food before consuming it. 347 00:24:13,524 --> 00:24:16,734 And if you have had contact with the sick for even a second, you must wash your body with alcohol. 348 00:24:16,727 --> 00:24:18,627 Do you all understand? 349 00:24:19,330 --> 00:24:21,130 Doctor! 350 00:24:22,232 --> 00:24:24,342 I brought the salt, and here's the water. 351 00:24:24,335 --> 00:24:26,835 My Lord, here's the corn syrup. 352 00:24:27,037 --> 00:24:29,837 Is this everything? 353 00:24:29,840 --> 00:24:31,640 Yes. 354 00:24:31,642 --> 00:24:32,842 Alright. 355 00:24:32,843 --> 00:24:35,153 And we need beds for the patients to lie in, with holes for their diarrhea to exit through. 356 00:24:35,145 --> 00:24:36,745 Are you able to help me? 357 00:24:36,747 --> 00:24:41,347 Hey! Gae Dduk's father, Chil Song's father. Come with me. 358 00:24:41,352 --> 00:24:42,452 We're going to chop some wood. 359 00:24:43,454 --> 00:24:48,364 Fine. 360 00:24:48,359 --> 00:24:53,259 I need to make an oral rehydration solution. It will help the body replenish its fluids. 361 00:24:54,264 --> 00:24:59,274 Hey you bastards! Isn't anyone there? 362 00:24:59,370 --> 00:25:03,270 I am Lee Ha Eung, you bastards! 363 00:25:03,274 --> 00:25:08,084 I am the one and only, descendant of the King! 364 00:25:08,078 --> 00:25:09,778 My Lord! 365 00:25:10,381 --> 00:25:12,181 My Lord! 366 00:25:12,283 --> 00:25:14,593 Why are you only just coming back now? 367 00:25:15,786 --> 00:25:20,086 If you're only here to nag, you will be sorry! 368 00:25:20,090 --> 00:25:22,990 This crazy world keeps tempting me to drink. 369 00:25:22,993 --> 00:25:26,303 Who am I to resist the temptation? 370 00:25:27,698 --> 00:25:30,598 Please, pull yourself together! 371 00:25:30,601 --> 00:25:34,911 Myeong Bok. Something is wrong with our precious son, Myeong Bok. 372 00:25:42,012 --> 00:25:43,512 Myeong Bok. 373 00:25:43,514 --> 00:25:47,324 When he came home, he just collapsed and then he started to vomit. 374 00:25:47,318 --> 00:25:49,918 Is this cholera? 375 00:25:50,521 --> 00:25:51,921 Get up. 376 00:25:52,022 --> 00:25:52,922 What are you doing? 377 00:25:52,923 --> 00:25:55,133 Put him on my back. Quickly. 378 00:25:55,726 --> 00:25:58,126 Myeong Bok! Myeong Bok! 379 00:25:58,128 --> 00:26:01,128 The epidemic within the city is under control. 380 00:26:01,131 --> 00:26:03,231 The problem is outside the capital city. 381 00:26:03,233 --> 00:26:05,843 The disease is spreading beyond our control, 382 00:26:05,836 --> 00:26:10,636 and even the doctors at the Hwal In Seo have run away. 383 00:26:10,641 --> 00:26:14,351 And Doctor Jin? Where is he? 384 00:26:14,345 --> 00:26:18,745 I heard that he is in Tomag, single-handedly trying to save the sick. 385 00:26:18,749 --> 00:26:21,149 but even he won't be able to do it. 386 00:26:23,754 --> 00:26:33,764 Then let's say, what if even the city becomes unsafe? 387 00:26:33,764 --> 00:26:35,574 Yes, what will happen then, Father? 388 00:26:35,566 --> 00:26:37,966 How are you guarding the city gates? 389 00:26:37,968 --> 00:26:41,168 We have closed every entrance from the largest gate to the smallest. 390 00:26:41,271 --> 00:26:47,081 Whether people or goods, nothing is allowed to enter the city. 391 00:26:48,879 --> 00:26:53,279 However, because of the lockdown, we seem to be running out of provisions. 392 00:26:53,284 --> 00:26:59,494 Some people are taking advantage of the situation and the rest are becoming frightened. 393 00:26:59,490 --> 00:27:03,990 Taking advantage of an epidemic to make a profit should not be treated lightly. 394 00:27:04,094 --> 00:27:05,204 We must quickly catch-- 395 00:27:06,697 --> 00:27:11,797 Catch them? We don't need to waste so much energy just to catch a tiny mouse. 396 00:27:11,802 --> 00:27:15,112 At this moment, the epidemic is a more urgent issue, 397 00:27:15,105 --> 00:27:20,505 so do we need to waste time catching mere thieves? 398 00:27:20,511 --> 00:27:24,721 He's just trying to be a hero by locking up anyone he can. 399 00:27:24,715 --> 00:27:26,015 It's not like that. 400 00:27:26,016 --> 00:27:27,216 This fellow! 401 00:27:27,217 --> 00:27:30,517 You dare talk back in front of me? 402 00:27:30,521 --> 00:27:33,221 Silence! 403 00:27:35,225 --> 00:27:38,825 Although hoarding and profiteering is not a matter to be taken lightly, 404 00:27:38,829 --> 00:27:41,629 we need to determine which issue is more serious. 405 00:27:41,632 --> 00:27:45,742 For now, we need to focus on the security of the city's perimeter. 406 00:27:45,836 --> 00:27:47,136 Do you understand? 407 00:27:47,137 --> 00:27:50,437 Yes. Understood. 408 00:27:52,242 --> 00:27:56,652 You should remember your position. Who do you think you are, opening your mouth? 409 00:27:56,747 --> 00:28:00,747 As an illegitimate son, just do what you are told. 410 00:28:06,657 --> 00:28:09,457 No matter how hard you struggle against it, 411 00:28:09,460 --> 00:28:12,960 do you think a stone bowl will turn into brassware? 412 00:28:13,564 --> 00:28:16,274 Stop dreaming! 413 00:28:19,970 --> 00:28:23,470 Let go of me. Where is the Royal Physician? 414 00:28:23,574 --> 00:28:25,484 I heard the Royal Physician is here! 415 00:28:25,476 --> 00:28:27,476 Please! I must see the Royal Physician! 416 00:28:27,478 --> 00:28:28,478 You can't, sir. 417 00:28:28,479 --> 00:28:31,979 - Please. - What's all this loud commotion? 418 00:28:34,385 --> 00:28:36,185 Look here, Royal Physician! 419 00:28:36,186 --> 00:28:37,986 Please save my Myeong Bok! 420 00:28:37,988 --> 00:28:40,288 If you don't, the child will die! 421 00:28:47,298 --> 00:28:48,998 It's cholera! 422 00:28:49,400 --> 00:28:51,100 What are you doing? Quick, take them away! 423 00:28:51,101 --> 00:28:52,801 Royal Physician! 424 00:28:52,803 --> 00:28:55,313 - Take them away. - Please save my Myeong Bok! 425 00:28:55,305 --> 00:28:57,205 Royal Physician, aren't you a doctor? 426 00:28:57,207 --> 00:28:59,307 Royal Physician! 427 00:29:00,611 --> 00:29:03,311 Left State Minister! Left State Minister! 428 00:29:03,314 --> 00:29:04,824 My Lord. 429 00:29:04,815 --> 00:29:06,815 My Lord, please help me. 430 00:29:06,817 --> 00:29:09,217 Please let the Royal Physician save my Myeong Bok! 431 00:29:09,219 --> 00:29:11,019 Your one word will be enough, My Lord. 432 00:29:12,523 --> 00:29:14,433 My Lord. 433 00:29:15,726 --> 00:29:22,026 If you do this one thing, I will serve you for the rest of my life. 434 00:29:22,633 --> 00:29:23,533 Please! 435 00:29:23,534 --> 00:29:25,444 Please listen to the cries of a bad father. Please! 436 00:29:26,236 --> 00:29:26,736 My Lord. 437 00:29:26,737 --> 00:29:30,437 My Lord... My Lord... 438 00:29:30,441 --> 00:29:32,741 Prince Heong Seon, 439 00:29:34,545 --> 00:29:37,645 human life is decided by the heavens. 440 00:29:37,648 --> 00:29:39,648 If there is one less Chong Chin, 441 00:29:39,650 --> 00:29:42,850 is it worth making all this fuss? 442 00:29:44,755 --> 00:29:46,755 What are you waiting for? 443 00:29:46,857 --> 00:29:49,157 Take the infected patient out of the city immediately. 444 00:29:49,159 --> 00:29:51,159 - Yes. - Yes. 445 00:29:51,161 --> 00:29:52,761 - You bastards! You can't do this! - Father! 446 00:29:52,763 --> 00:29:54,163 - Won't you let him go? - Father! 447 00:29:54,164 --> 00:29:59,874 All of you are idiots! Idiots! 448 00:30:00,871 --> 00:30:02,071 Get them out of here right now! 449 00:30:02,072 --> 00:30:04,882 Father! 450 00:30:09,780 --> 00:30:13,480 - Father! - Myeong Bok! 451 00:30:17,688 --> 00:30:20,288 My Lord, please save this child! 452 00:30:20,391 --> 00:30:21,691 Left State Minister! 453 00:30:25,396 --> 00:30:27,896 Let's go. Let's go... 454 00:30:27,898 --> 00:30:29,598 Myeong Bok. Myeong Bok! 455 00:30:29,600 --> 00:30:31,900 Father. 456 00:30:36,607 --> 00:30:39,107 Don't you worry. Believe in your Father. 457 00:30:39,710 --> 00:30:43,410 Your Father will think of a way to save you. 458 00:30:45,716 --> 00:30:47,716 Myeong Bok. 459 00:30:47,718 --> 00:30:50,918 For that doctor it might be possible. 460 00:30:51,322 --> 00:30:57,232 I have always felt that that person is not a typical doctor. 461 00:31:04,134 --> 00:31:06,244 We should just stop now and return, Agassi. 462 00:31:06,236 --> 00:31:10,236 If Madam finds out about this, we will surely be scolded. 463 00:31:10,240 --> 00:31:13,540 Shut your mouth! We should leave the city quickly and find out the actual circumstances there. 464 00:31:13,544 --> 00:31:17,654 Because of Agassi, Madam dislikes me. 465 00:31:17,748 --> 00:31:19,548 Why are you saying such things? 466 00:31:19,550 --> 00:31:23,150 I've already said we will return as soon as we have assessed the situation there. 467 00:31:28,959 --> 00:31:31,359 Move back! 468 00:31:31,462 --> 00:31:34,572 Move back! Move back, all of you! 469 00:31:35,466 --> 00:31:38,066 You just want to live but leave all of us to die? 470 00:31:38,068 --> 00:31:39,868 Let go of me! 471 00:31:39,870 --> 00:31:42,070 We will die anyway, either right here or back at home. 472 00:31:42,172 --> 00:31:44,882 Everyone, lets just force our way through! 473 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Agassi! 474 00:32:07,097 --> 00:32:08,197 You bastards! 475 00:32:08,198 --> 00:32:11,698 Don't let anyone go! Arrest all of them! 476 00:32:12,102 --> 00:32:14,102 Agassi! 477 00:32:18,108 --> 00:32:21,408 Bu Nim! Bu Nim! 478 00:32:32,022 --> 00:32:36,232 This looks like a young noble lady. 479 00:32:36,226 --> 00:32:37,326 That's really good. 480 00:32:37,328 --> 00:32:38,828 Agassi, 481 00:32:38,829 --> 00:32:40,529 please help us. 482 00:32:40,531 --> 00:32:41,831 Why are you doing this? 483 00:32:41,832 --> 00:32:44,642 We have not eaten for several days. 484 00:32:44,635 --> 00:32:48,335 Please pity us. And give some money. 485 00:32:48,839 --> 00:32:51,639 I'm very sorry. I don't have any money. 486 00:32:51,642 --> 00:32:53,342 No money at all? 487 00:32:53,344 --> 00:32:55,054 You are from a nobleman's family! 488 00:32:55,045 --> 00:32:57,945 Have you seen a nobleman die of hunger? 489 00:32:58,449 --> 00:33:01,649 Don't just stare at us. Take it out quickly. 490 00:33:01,652 --> 00:33:04,662 Let go! I said let go of me! 491 00:33:06,056 --> 00:33:09,256 Let go! Let go! 492 00:33:09,259 --> 00:33:11,759 Quickly! Drag her away! 493 00:33:19,370 --> 00:33:24,170 How dare you touch this lady? I will not forgive you. 494 00:33:24,174 --> 00:33:26,684 We will not hold back. 495 00:33:49,199 --> 00:33:50,999 Drag these idiots away immediately. 496 00:33:51,001 --> 00:33:52,301 Yes. 497 00:33:52,303 --> 00:33:53,703 Drag them away! 498 00:33:55,606 --> 00:33:57,706 Drag them away! 499 00:34:03,314 --> 00:34:05,624 Are you hurt anywhere? 500 00:34:06,517 --> 00:34:10,917 Didn't I tell you not to wander about far from home without a good reason? 501 00:34:21,332 --> 00:34:23,332 Calm down. 502 00:34:23,334 --> 00:34:25,644 It's fine now. 503 00:34:25,636 --> 00:34:28,886 Thank you very much, My Lord. 504 00:34:38,948 --> 00:34:41,748 I want to thank you too. 505 00:34:58,369 --> 00:34:59,869 Dr. Heo. 506 00:35:06,076 --> 00:35:07,576 Dr. Heo, drink this. 507 00:35:07,578 --> 00:35:09,378 I'm not drinking. Not drinking! 508 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Drinking this is good for you! 509 00:35:10,481 --> 00:35:13,281 I'm not drinking. 510 00:35:15,386 --> 00:35:17,586 You quack, 511 00:35:17,588 --> 00:35:20,788 doing this alone will not help anything. 512 00:35:20,791 --> 00:35:23,891 Do you think I am an idiot? 513 00:35:23,994 --> 00:35:26,304 Drink this. You must drink this if you wish to stay alive! 514 00:35:26,297 --> 00:35:29,397 I told you to get away! 515 00:35:29,900 --> 00:35:34,000 Do you want to kill me? 516 00:35:34,004 --> 00:35:37,414 Call the other doctors. 517 00:35:37,408 --> 00:35:40,308 Call the other doctors... 518 00:35:42,713 --> 00:35:50,823 Rat, cat... rat cat... Rats squeak, cat meows... meows... 519 00:35:51,822 --> 00:35:54,632 Mother! 520 00:35:56,527 --> 00:35:59,527 I'm going to die. 521 00:35:59,530 --> 00:36:01,330 No, I'm not drinking! 522 00:36:01,332 --> 00:36:04,742 Drink. Drink this and you will survive! 523 00:36:04,835 --> 00:36:08,035 Drink and you will live! 524 00:36:17,648 --> 00:36:20,948 My Lord. 525 00:36:23,654 --> 00:36:26,364 My Lord, how is my mom? 526 00:36:26,857 --> 00:36:30,357 Although she is still ill, she is hanging on, right? 527 00:36:30,361 --> 00:36:32,561 Yes, she is still doing fine. 528 00:36:32,663 --> 00:36:35,173 But just drinking the fluid doesn't seem to be as effective. 529 00:36:35,165 --> 00:36:37,065 Then, what should we do? 530 00:36:37,067 --> 00:36:39,567 The only thing we can do is give her an injection directly into her veins, 531 00:36:39,670 --> 00:36:40,970 but that requires special medical equipment. 532 00:36:41,371 --> 00:36:42,671 What kind of tool is it? 533 00:36:42,773 --> 00:36:44,073 Please just tell me. 534 00:36:44,074 --> 00:36:46,584 I will do whatever I can to get one. 535 00:36:47,778 --> 00:36:49,578 It's not something we can find here. 536 00:36:49,580 --> 00:36:51,680 What? 537 00:36:51,682 --> 00:36:56,592 Then, can you make one? 538 00:36:57,488 --> 00:36:58,788 Make one? 539 00:36:58,889 --> 00:37:03,289 I have lived my whole life as a blacksmith. 540 00:37:03,294 --> 00:37:05,304 When it comes to craftsmanship, I am very confident. 541 00:37:05,296 --> 00:37:06,696 That's right, My Lord. 542 00:37:06,697 --> 00:37:11,797 There's not one thing in the whole wide world that my father cannot make. 543 00:37:11,802 --> 00:37:14,002 Just a moment. 544 00:37:23,113 --> 00:37:23,913 Well, that... 545 00:37:24,415 --> 00:37:27,115 Are you able to replicate this needle? 546 00:37:27,117 --> 00:37:30,017 Whoever made that has amazing craftsmanship. 547 00:37:30,020 --> 00:37:31,720 Is it possible? 548 00:37:31,722 --> 00:37:35,032 It won't be a simple job, but I will try my best. 549 00:37:36,327 --> 00:37:38,327 Okay, then, 550 00:37:39,730 --> 00:37:41,530 It's made from glass. 551 00:37:42,733 --> 00:37:44,843 The shape is like this. 552 00:37:45,135 --> 00:37:48,835 And it's about this big. 553 00:37:48,839 --> 00:37:50,139 Is it possible? 554 00:37:50,240 --> 00:37:53,640 I think I can try to replicate it. 555 00:37:53,644 --> 00:37:54,454 Really? 556 00:37:54,445 --> 00:37:54,645 Then... 557 00:37:54,645 --> 00:37:55,445 Then... 558 00:37:55,446 --> 00:37:57,346 Can you make it with rubber? 559 00:37:57,348 --> 00:38:00,648 What is rubber? 560 00:38:02,953 --> 00:38:05,463 Ah... rubber hasn't been introduced yet. 561 00:38:05,456 --> 00:38:08,656 Does that mean it's not possible? 562 00:38:20,971 --> 00:38:24,981 That's right. There were definitely some rubber tubes in my bag. 563 00:38:25,276 --> 00:38:29,576 But since they've blocked the gates, there's no way to get to it. 564 00:38:29,580 --> 00:38:31,780 But, you know, 565 00:38:31,782 --> 00:38:36,192 I said I would try making it, but the problem is money. 566 00:38:36,186 --> 00:38:38,586 The cost of making a needle is very expensive 567 00:38:38,589 --> 00:38:42,689 and glass is not easily bought. 568 00:38:42,693 --> 00:38:46,803 Jin Hyuk! Jin Hyuk! 569 00:38:46,797 --> 00:38:47,497 I will take care of it. 570 00:38:47,498 --> 00:38:48,298 I will take care of it. 571 00:38:48,299 --> 00:38:50,199 What else? What else do you need? 572 00:38:50,200 --> 00:38:51,300 Whatever it is, tell me. 573 00:38:51,402 --> 00:38:53,102 No matter what, I can get it for you. 574 00:38:53,103 --> 00:38:54,613 What are you doing here? 575 00:38:54,605 --> 00:38:55,605 In exchange, this boy, 576 00:38:55,606 --> 00:38:59,006 our son, 577 00:38:59,009 --> 00:39:01,409 Myeong Bok, please save him. 578 00:39:02,212 --> 00:39:04,622 Please. Now. 579 00:39:04,615 --> 00:39:06,715 Please save my Myeong Bok! 580 00:39:06,717 --> 00:39:10,017 Jin Hyuk, I'm begging you! 581 00:39:10,821 --> 00:39:12,721 Myeong Bok? 582 00:39:12,723 --> 00:39:15,333 Then this child... is the future king, 583 00:39:15,726 --> 00:39:18,026 Gojung? 584 00:39:27,538 --> 00:39:30,938 According to history, there is still 3 years until Gojong becomes king. 585 00:39:30,941 --> 00:39:33,941 If that is so, then this child has no reason to die here. 586 00:39:34,445 --> 00:39:36,845 But... 587 00:39:36,847 --> 00:39:40,847 if something were to go wrong, 588 00:39:40,851 --> 00:39:44,561 history could change. 589 00:39:50,961 --> 00:39:52,761 Let us in. 590 00:39:52,763 --> 00:39:54,473 Stop right there! 591 00:39:55,065 --> 00:39:58,765 Don't let even one tiny ant enter! 592 00:39:58,769 --> 00:40:00,069 Do you understand? 593 00:40:02,573 --> 00:40:04,383 - Go back! - Let's go. 594 00:40:14,785 --> 00:40:16,285 Here. 595 00:40:25,396 --> 00:40:26,496 What are you doing? 596 00:40:26,497 --> 00:40:28,097 This is a letter for my elderly mother. 597 00:40:28,098 --> 00:40:29,898 You must deliver it to her. 598 00:40:29,900 --> 00:40:32,400 Tell her it's from Sae Tong of the town Ahn. Tell her not to worry. 599 00:40:32,403 --> 00:40:33,003 Ok, Dog poop (dog poop - gae dong). 600 00:40:33,003 --> 00:40:34,103 No. Is Sae Tong! Sae Tong! 601 00:40:34,104 --> 00:40:35,414 Alright! Dog Poop. (dog poop - gae dong) 602 00:40:38,208 --> 00:40:39,508 You nearly scare me to death! 603 00:40:39,510 --> 00:40:42,110 My Lord, you scared me to death. 604 00:40:44,315 --> 00:40:46,315 How did you get out? 605 00:40:46,317 --> 00:40:49,917 How else? I used my feet and walked out of there. 606 00:40:49,920 --> 00:40:51,620 Why? 607 00:40:51,622 --> 00:40:53,822 Then, aren't you going back in? 608 00:40:53,824 --> 00:40:56,134 Even if you can get out, 609 00:40:56,126 --> 00:40:58,226 how on earth do you plan to get back in? 610 00:40:58,228 --> 00:41:01,428 Then, my Lord, how did you get here yourself? 611 00:41:01,532 --> 00:41:04,232 Ah, don't tell me.. cholera? 612 00:41:04,234 --> 00:41:05,844 Let go! Let go! 613 00:41:05,836 --> 00:41:07,636 I don't have time to fight with you. 614 00:41:07,638 --> 00:41:10,538 I asked you how you plan to enter the city! 615 00:41:10,541 --> 00:41:12,341 That's my business. 616 00:41:12,343 --> 00:41:15,053 Why does it matter to you how I get in or out? 617 00:41:15,145 --> 00:41:19,245 Good. Seems like it is Ju Pal's doing. 618 00:41:19,249 --> 00:41:22,849 Extorting those poor people's money. 619 00:41:22,853 --> 00:41:26,463 Will you only confess once you're at the police station? 620 00:41:26,457 --> 00:41:27,557 My Lord. 621 00:41:27,558 --> 00:41:33,158 - Come over here. - My Lord! 622 00:41:35,065 --> 00:41:36,965 Are you crazy? 623 00:41:46,977 --> 00:41:48,677 Wait here for a moment. 624 00:41:55,386 --> 00:41:56,586 But My Lord, 625 00:41:56,587 --> 00:42:01,687 As a man of prestige, won't you lose face going through a dog hole? 626 00:42:59,249 --> 00:43:03,649 Look here! Is anyone home? 627 00:43:10,961 --> 00:43:15,871 Well, isn't it Heung Sun Goon? What are you doing here at this hour? 628 00:43:16,166 --> 00:43:21,866 - Rubber? What is that? - Some sort of thing that can stretch. 629 00:43:21,872 --> 00:43:24,172 He asked me to bring it to him. 630 00:43:24,174 --> 00:43:27,984 Who did? Ahh... are you talking about Doctor Jin? 631 00:43:27,978 --> 00:43:29,278 Yes, that's right. 632 00:43:29,280 --> 00:43:31,580 How is Doctor Jin? 633 00:43:31,682 --> 00:43:35,492 What can I say? It's all total chaos. 634 00:43:35,486 --> 00:43:36,886 There are so many patients 635 00:43:36,887 --> 00:43:39,487 yet all the doctors have run away. 636 00:43:39,490 --> 00:43:43,390 Doctor Jin is trying to cure all the sick by himself. 637 00:43:43,394 --> 00:43:45,104 I don't have time for this. 638 00:43:45,095 --> 00:43:48,595 I need that thing quickly. Please find it and pass it to me. 639 00:44:04,715 --> 00:44:08,715 How unimaginable. Tomag? 640 00:44:08,719 --> 00:44:12,219 He hasn't even fully recovered yet. Why are you suggesting that he go there? 641 00:44:12,222 --> 00:44:14,732 There is somewhere else where I urgently need to be. 642 00:44:14,725 --> 00:44:16,525 I don't know how long it will take, 643 00:44:16,527 --> 00:44:19,427 but the item Doctor Jin is asking for is also a very urgent matter. 644 00:44:19,430 --> 00:44:24,840 Enough! I won't send my son to such a dangerous place! 645 00:44:24,835 --> 00:44:27,035 The situation is dire. 646 00:44:27,838 --> 00:44:33,738 Yeong Rae, why are you taking so long? The lord needs to leave now. 647 00:44:35,045 --> 00:44:36,445 Yeong Rae! 648 00:44:46,757 --> 00:44:48,857 Don't tell me she... 649 00:44:48,859 --> 00:44:52,559 It looks like she did, mother. 650 00:45:05,075 --> 00:45:06,075 Are you okay? 651 00:45:10,080 --> 00:45:16,190 It would be easier if I just died like this. 652 00:45:18,789 --> 00:45:23,689 Bear with it for a while. It'll be all right if you can just endure it for a little while, okay? 653 00:45:23,694 --> 00:45:28,204 I won't live out my whole life like my father has. 654 00:45:28,499 --> 00:45:32,399 Being ignored because we are descendants of the king. 655 00:45:32,403 --> 00:45:35,113 It's only because you don't know the whole situation. 656 00:45:48,018 --> 00:45:52,218 Who did what? You missed the opportunity because of Lee Ha Eung? 657 00:45:53,624 --> 00:45:58,334 And also, you showed him our secret exit which only our gang knows about? 658 00:45:58,329 --> 00:46:02,429 He was being so annoying, so I couldn't do anything... 659 00:46:02,433 --> 00:46:06,643 You scoundrel... 660 00:46:06,637 --> 00:46:09,237 See here, Ju Pal! 661 00:46:14,144 --> 00:46:17,154 Hey, how on earth did he know about this place? 662 00:46:17,147 --> 00:46:19,147 Is this also your fault? 663 00:46:19,149 --> 00:46:22,949 He asked me where he could meet you, so I... 664 00:46:22,953 --> 00:46:27,563 You'd better start making coffins. Yours. And his! 665 00:46:28,058 --> 00:46:31,358 Aigoo, My Lord! 666 00:46:31,462 --> 00:46:38,672 Did you personally come find me with your own two feet? 667 00:46:38,669 --> 00:46:42,169 I had an incredible idea, 668 00:46:42,172 --> 00:46:44,172 so I came running to tell you about it. 669 00:46:45,576 --> 00:46:49,476 My debt to you is 30 nyang, isn't it? 670 00:46:49,480 --> 00:46:51,080 Why? Do you want to repay me? 671 00:46:51,081 --> 00:46:53,381 Of course, I will! This person! 672 00:46:55,986 --> 00:47:02,486 But you know, 30 nyang isn't even a lot. 673 00:47:02,493 --> 00:47:05,103 The more I think about it, 674 00:47:05,095 --> 00:47:12,195 how about you add on 170 more to make it 200? 675 00:47:12,403 --> 00:47:13,803 What are you saying? 676 00:47:13,804 --> 00:47:17,914 Let me borrow 170 nyang, that's what I'm saying. 677 00:47:24,214 --> 00:47:31,724 I didn't come here empty-handed. 678 00:47:35,926 --> 00:47:37,726 Here, take a look at this. 679 00:47:37,728 --> 00:47:42,128 If you meet the right person, whether it's 200 nyang or 300 nyang, they'll pay whatever you ask. 680 00:47:44,535 --> 00:47:47,035 First, let's use that as a deposit. 681 00:47:51,241 --> 00:47:56,251 This orchid is really elegant. 682 00:48:03,053 --> 00:48:08,263 Gye Bok. If you need to go to the toilet, ask him for a painting. 683 00:48:08,258 --> 00:48:13,558 The paper is so soft, it's way better than a woman's skin. 684 00:48:17,468 --> 00:48:23,068 Stop spouting nonsense, and let's talk about how you will repay your debt. 685 00:48:25,075 --> 00:48:30,175 Even if, I have to eat or die, I still don't have it, you people.. 686 00:48:36,987 --> 00:48:39,087 If you don't have it, then you should find a way! 687 00:48:39,089 --> 00:48:43,189 Let's say 1 lash is 1 nyang. 688 00:48:43,193 --> 00:48:45,703 Then whip me 30 times. 689 00:48:46,096 --> 00:48:53,096 That's a good idea. Let's make it 100 nyang so you can go straight to hell. 690 00:48:53,103 --> 00:48:57,013 Alrighty! That's one way to do it! 691 00:48:59,009 --> 00:49:05,819 - Gye Bok. Go and get me some straw and clubs. - Yes. 692 00:49:06,417 --> 00:49:12,317 By the way, because of the epidemic, the gates to the city are completely sealed up now. 693 00:49:12,323 --> 00:49:15,733 Where on earth have you been getting all these provisions? 694 00:49:16,927 --> 00:49:21,627 You must have spent a lot bribing the guards and officers. 695 00:49:22,132 --> 00:49:25,742 This person... How dare you threaten me? 696 00:49:27,438 --> 00:49:29,538 Even if you have so much money 697 00:49:29,540 --> 00:49:33,740 there's no way you managed to bribe every single officer and guard here. 698 00:49:33,944 --> 00:49:40,054 If one of the officers were to see this hoard of food, they'd be so happy! 699 00:49:43,554 --> 00:49:46,464 Honestly, with this much 700 00:49:46,457 --> 00:49:49,757 we don't make a very big profit. 701 00:49:49,760 --> 00:49:51,360 The real thief is the one hoarding all the goods 702 00:49:51,362 --> 00:49:55,572 and hiding them from everyone. 703 00:49:55,566 --> 00:49:59,066 Gim Dae Gyun... that man is just... 704 00:50:00,270 --> 00:50:04,880 Who? Gim Dae Gyun? 705 00:50:06,677 --> 00:50:09,477 Where are you going in a hurry? You haven't even had your wine. 706 00:50:09,480 --> 00:50:11,080 There are some issues I need to deal with. 707 00:50:11,081 --> 00:50:15,191 Since I'm so busy, 708 00:50:15,786 --> 00:50:19,886 I will come back another day. 709 00:50:20,591 --> 00:50:29,301 The Left State Minister's eldest son is taking this chance to profit from the epidemic. 710 00:50:29,600 --> 00:50:32,300 I was very angry about that the other day. 711 00:50:32,303 --> 00:50:35,713 I had wanted to arrest and punish you. 712 00:50:35,706 --> 00:50:41,006 But seeing that you have a rather bold spirit, 713 00:50:41,011 --> 00:50:43,211 I have decided to let the matter rest. 714 00:50:43,213 --> 00:50:47,823 If he was someone less forgiving, you would certainly have been punished severely. 715 00:50:49,019 --> 00:50:53,319 Your lord's open-minded attitude has spared your life. 716 00:50:53,724 --> 00:50:56,534 This humble woman is very grateful. 717 00:50:59,029 --> 00:51:02,729 I could smell the fragrance of the wine even though I was miles away. 718 00:51:02,733 --> 00:51:05,943 Looks like I have the nose of a dog! 719 00:51:11,642 --> 00:51:13,142 There is no need to pour me a cup. 720 00:51:13,143 --> 00:51:18,253 I would have loved to drink, but I have a more important matter to attend to. 721 00:51:18,549 --> 00:51:21,149 We are all lucky today. 722 00:51:21,752 --> 00:51:29,362 I heard that His Lordship has earned a great profit recently. 723 00:51:31,562 --> 00:51:35,272 Looking at your facial expression, the rumor is indeed true. 724 00:51:36,567 --> 00:51:41,167 Quit your nonsense. What is your real intention here? 725 00:51:43,374 --> 00:51:51,084 500 nyang. No more, no less. Just lend me 500 nyang. 726 00:51:51,081 --> 00:51:56,191 What? 500 nyang? 727 00:51:58,789 --> 00:52:01,889 For two men as powerful as yourselves, who can even summon the wind and rain, 728 00:52:01,892 --> 00:52:06,102 this isn't even a drop in the bucket. 729 00:52:06,597 --> 00:52:09,197 Just to waste on gambling... 730 00:52:09,199 --> 00:52:10,999 that is a rather large sum. 731 00:52:12,603 --> 00:52:15,513 I'm not going to gamble with it. 732 00:52:17,107 --> 00:52:20,907 I need it to help those people suffering from cholera. 733 00:52:29,520 --> 00:52:33,220 Although I have always known that you love a good joke, 734 00:52:33,223 --> 00:52:36,633 this time it's a bit overboard. 735 00:52:37,328 --> 00:52:41,328 Just outside of the city gates, countless people are dying. 736 00:52:41,632 --> 00:52:43,732 With just the money you have spent on this table, 737 00:52:44,535 --> 00:52:46,335 you could save 10, no even 100 people's lives. 738 00:52:46,337 --> 00:52:48,437 How can you just turn a blind eye? 739 00:52:48,739 --> 00:52:53,139 I... have no intention of giving you money. 740 00:52:53,143 --> 00:52:57,453 Why don't you just take what's on this table and feed them? 741 00:53:02,853 --> 00:53:07,863 His eldest son is taking advantage of this disaster to hoard supplies and profiteer. 742 00:53:07,858 --> 00:53:10,758 If the Left State Minister knew, do you think he'd be jumping with joy? 743 00:53:10,761 --> 00:53:13,261 or would he be enraged? 744 00:53:13,263 --> 00:53:17,073 Th-th-that... Prince Heung Seon... 745 00:53:20,671 --> 00:53:22,171 Very well... 746 00:53:23,173 --> 00:53:25,983 Why don't you run to Father and see what he says? 747 00:53:26,977 --> 00:53:30,277 I'm curious to see who he'd believe. 748 00:53:30,281 --> 00:53:34,081 Would a father believe the word of his eldest son, 749 00:53:34,084 --> 00:53:38,794 or nonsense spouting from an illegitimate bastard? 750 00:53:44,295 --> 00:53:46,795 You should be ashamed of yourself! 751 00:53:47,698 --> 00:53:49,598 I think these lords have more interest 752 00:53:49,600 --> 00:53:53,500 in the citizens' health than you do! 753 00:53:53,504 --> 00:53:56,414 If you'd just explained clearly and simply asked for their help, 754 00:53:56,407 --> 00:53:59,207 they would have gone as far as to give you 500 nyang, 755 00:53:59,209 --> 00:54:02,709 yet you dared threaten them by mentioning His Excellency? 756 00:54:08,218 --> 00:54:09,418 That's right! 757 00:54:09,420 --> 00:54:12,520 I was in such a hurry, I didn't think it through. 758 00:54:12,523 --> 00:54:14,223 If I offended you, 759 00:54:14,224 --> 00:54:16,034 please forgive me! 760 00:54:16,026 --> 00:54:19,526 He is not one to turn a blind eye to the suffering of the citizens. 761 00:54:19,530 --> 00:54:21,430 Isn't that right, My Lord? 762 00:54:21,432 --> 00:54:23,832 Stop this act right now. 763 00:54:24,535 --> 00:54:29,035 Did you think I wasn't aware of your sympathy for Heung Seon Gun? 764 00:54:29,640 --> 00:54:34,350 You thought you could help him by saying a few words? 765 00:54:34,945 --> 00:54:37,445 You are grossly mistaken. 766 00:54:37,448 --> 00:54:41,148 My Lord, you only seem to know one thing, but don't know anything else. 767 00:54:41,151 --> 00:54:42,551 What did you say? 768 00:54:43,554 --> 00:54:47,764 No matter how pitiful I think Heung Seon Gun may be, 769 00:54:47,758 --> 00:54:51,358 would I dare to use trickery in front of the eldest son of His Excellency for him? 770 00:54:52,763 --> 00:54:56,873 I only said this for My Lord's own good. 771 00:55:00,471 --> 00:55:01,871 For my own good? 772 00:55:01,872 --> 00:55:06,182 If you help him, there will be talk about how you saved the ill. 773 00:55:06,176 --> 00:55:10,176 The praise would not stop. 774 00:55:11,181 --> 00:55:16,491 In addition, wouldn't your father get to hear the good news? 775 00:55:19,290 --> 00:55:21,490 It's not even 5,000 nyang or 50,000 nyang. 776 00:55:21,492 --> 00:55:23,992 It's just 500 nyang. 777 00:55:24,295 --> 00:55:28,495 My Lord, wouldn't it be a win-win situation for you? 778 00:55:45,916 --> 00:55:47,016 Are you all right? 779 00:55:48,319 --> 00:55:49,719 Myeong Bok, you're doing well. 780 00:55:50,321 --> 00:55:52,821 Myeong Bok, since you vomited, let's drink a bit more water, okay? 781 00:56:05,035 --> 00:56:06,835 Lie down. 782 00:56:17,548 --> 00:56:19,048 Home... 783 00:56:19,450 --> 00:56:24,460 I told you to send me home. What are you doing? 784 00:56:24,455 --> 00:56:30,655 Even if I die, I must die in the house where my mother is. 785 00:56:34,064 --> 00:56:38,774 I'm all my mother has left. 786 00:56:39,470 --> 00:56:42,970 Quickly send me home. 787 00:56:43,974 --> 00:56:46,284 Send me back home. 788 00:56:46,277 --> 00:56:48,277 Be a little quieter, all right? 789 00:56:48,279 --> 00:56:51,579 Look at the way that child is enduring. Do you not even feel ashamed of yourself? 790 00:57:04,295 --> 00:57:08,095 Hey, he's not breathing... breathing... 791 00:57:11,802 --> 00:57:14,412 Aigoo... he's dead. 792 00:57:17,007 --> 00:57:20,507 Now should be my turn. 793 00:57:20,511 --> 00:57:23,411 I'm about to die. 794 00:57:24,915 --> 00:57:28,115 Everyone must die anyway. 795 00:57:28,118 --> 00:57:31,518 Just let me return home. 796 00:57:31,522 --> 00:57:34,632 Please... Please. 797 00:57:36,327 --> 00:57:38,427 Comparing the profit earned now to before, 798 00:57:38,429 --> 00:57:41,429 earning 500 nyang isn't sufficient. 799 00:57:41,432 --> 00:57:43,332 Just like Chun Hong said, 800 00:57:43,334 --> 00:57:48,444 if the commoners were to know of my generosity, I would receive praise from all parts of the country. 801 00:57:48,439 --> 00:57:51,939 It's possible that 500 nyang isn't enough. 802 00:57:52,643 --> 00:57:56,153 What do you mean by that? 803 00:57:56,146 --> 00:58:01,846 Using the epidemic as an excuse today, what kind of excuse can be used in future? 804 00:58:01,852 --> 00:58:08,462 There is a possibility that you are seen as stupid and only looked to for money. 805 00:58:12,262 --> 00:58:14,372 What you said is true. 806 00:58:14,365 --> 00:58:17,365 There is a possibility that that person will react that way. Then, 807 00:58:17,368 --> 00:58:19,168 how can this be good? 808 00:58:20,671 --> 00:58:25,081 Get back the money that you've given him in front of Chun Hong. 809 00:58:26,477 --> 00:58:30,977 Tie the lose ends quickly. Otherwise there might be problems in future. 810 00:58:33,083 --> 00:58:34,493 Look here! 811 00:58:50,801 --> 00:58:52,301 What? 812 00:58:52,303 --> 00:58:54,203 It's only two men? 813 00:58:54,204 --> 00:58:57,514 I don't even need to exert my strength, hyeongnim. 814 00:58:57,508 --> 00:59:04,008 I thought you were being chased by a whole army of strong men. 815 00:59:04,014 --> 00:59:05,824 What is it exactly? 816 00:59:05,816 --> 00:59:07,116 You don't have to know. 817 00:59:07,117 --> 00:59:10,117 You just need to eat them like rice cake! 818 00:59:10,120 --> 00:59:11,520 Enough! 819 00:59:11,522 --> 00:59:14,122 Don't talk to me about rice cake! I don't eat it anymore! 820 00:59:14,625 --> 00:59:17,225 Then, I'll be leaving them with you. 821 00:59:17,227 --> 00:59:20,327 Hey... Hey... 822 00:59:20,331 --> 00:59:22,331 Pay up first before leaving! 823 00:59:22,333 --> 00:59:24,943 We will settle the payment later. Later! 824 00:59:25,836 --> 00:59:27,236 That's really... 825 00:59:27,838 --> 00:59:29,338 Hey... 826 00:59:29,340 --> 00:59:32,040 Why should we be settling this for him? 827 00:59:32,042 --> 00:59:34,042 That's right, hyeongnim. 828 00:59:34,845 --> 00:59:36,045 You startled me. 829 00:59:37,047 --> 00:59:38,347 Hey, what are you doing there? 830 00:59:38,349 --> 00:59:39,849 Do you want to leave here standing or flattened down? 831 00:59:39,850 --> 00:59:41,450 Flattened down... Attack! 832 00:59:41,452 --> 00:59:42,552 Come here... come here... 833 00:59:49,360 --> 00:59:52,260 Myeong Bok, hang on there. 834 00:59:52,262 --> 00:59:53,962 Your father will be there soon. 835 01:00:00,971 --> 01:00:03,171 No matter how hard I try, 836 01:00:04,174 --> 01:00:07,384 ending this epidemic is just too difficult. 837 01:00:09,280 --> 01:00:12,180 I thought I could have prevented it initially. 838 01:00:13,484 --> 01:00:15,594 Was I too confident? 839 01:00:16,687 --> 01:00:19,387 What exactly am I doing here? 840 01:00:20,691 --> 01:00:23,191 What can I do all by myself? 841 01:00:23,193 --> 01:00:25,003 What are you doing here? 842 01:00:24,995 --> 01:00:27,295 These are the things that you need. I have brought them here. 843 01:00:27,298 --> 01:00:29,698 Go back quickly, it is dangerous here. 844 01:00:29,700 --> 01:00:32,300 And this is no longer necessary. 845 01:00:32,303 --> 01:00:34,913 No longer necessary? What do you mean by that? 846 01:00:39,510 --> 01:00:41,910 I feel like this is something that I am unable to do. 847 01:00:42,813 --> 01:00:44,423 Anyway, you should go back now. 848 01:00:44,415 --> 01:00:46,015 If you fall ill, it could be dangerous. 849 01:00:46,016 --> 01:00:47,016 Just hurry. 850 01:00:47,017 --> 01:00:49,617 Are you reacting this way because there are many patients who died? 851 01:00:50,220 --> 01:00:52,220 So you are giving up? 852 01:00:52,222 --> 01:00:53,722 Is that what you mean? 853 01:00:56,427 --> 01:00:58,527 I understand how you feel. 854 01:00:58,529 --> 01:01:01,229 At first, you feel like the sky collapsed. 855 01:01:01,231 --> 01:01:03,631 Then you will begin resenting everything, 856 01:01:03,634 --> 01:01:07,944 feeling guilty and useless. 857 01:01:08,739 --> 01:01:11,639 As a result, you think of giving up. 858 01:01:12,443 --> 01:01:14,143 But, 859 01:01:14,945 --> 01:01:17,545 the other side of the mind thinks otherwise. 860 01:01:18,148 --> 01:01:20,848 If you always run away because of fear, 861 01:01:20,851 --> 01:01:23,451 then we would be running from it for the rest of our lives. 862 01:01:23,454 --> 01:01:27,564 Is that the right way for someone to lead his life? 863 01:01:30,160 --> 01:01:32,160 The only way to overcome this is 864 01:01:32,162 --> 01:01:34,672 to face it and fight it off. 865 01:01:35,866 --> 01:01:37,766 Regardless of the fear and difficulty, 866 01:01:37,768 --> 01:01:40,468 it would be impossible to win without fighting. 867 01:01:42,072 --> 01:01:43,472 Dr. Jin, 868 01:01:43,874 --> 01:01:45,684 let me help you. 869 01:01:46,277 --> 01:01:49,577 Will you help me in my battle too? 870 01:01:49,580 --> 01:01:51,480 I'm relying on you, please. 871 01:01:51,982 --> 01:01:53,282 Agassi. 872 01:01:57,388 --> 01:01:59,288 You said that as long as I urinate I will survive, right? 873 01:01:59,290 --> 01:02:01,390 I... I just urinated! 874 01:02:01,392 --> 01:02:02,892 Just urinated. 875 01:02:03,794 --> 01:02:07,404 My body feels fine. My stomach no longer hurts. 876 01:02:07,998 --> 01:02:12,298 Mom, I have recovered! 877 01:02:13,003 --> 01:02:16,813 I have recovered! I have recovered! 878 01:02:18,609 --> 01:02:20,109 Look. 879 01:02:20,110 --> 01:02:22,610 It looks like you have just saved another life. 880 01:02:30,621 --> 01:02:34,731 Let me help you too. 881 01:02:44,034 --> 01:02:46,544 There are still many things left to be done. 882 01:02:48,238 --> 01:02:50,138 Do you have the confidence? 883 01:03:02,553 --> 01:03:04,363 Feeling hot? 884 01:03:04,755 --> 01:03:06,755 I am okay. 885 01:03:30,481 --> 01:03:33,481 I will say it directly. Return home with me. 886 01:03:33,884 --> 01:03:36,794 Thank you for coming to bring me home, 887 01:03:36,787 --> 01:03:38,787 but there are many things that I need to do here. 888 01:03:38,789 --> 01:03:39,989 You are a lady. 889 01:03:39,990 --> 01:03:42,190 What could you possibly do here? 890 01:03:43,093 --> 01:03:45,403 You can't be going in and out freely here. 891 01:03:46,397 --> 01:03:49,597 This is the quarantine area which separates the infected people from the rest. 892 01:03:49,600 --> 01:03:51,900 I seek your understanding in this matter. 893 01:04:35,646 --> 01:04:36,946 -=Next Week Preview=- 894 01:04:36,947 --> 01:04:39,647 How did you manage to bring the lady here? 895 01:04:39,650 --> 01:04:40,950 It's not like that. 896 01:04:40,951 --> 01:04:42,751 I came here on my own two feet. 897 01:04:42,753 --> 01:04:45,463 There are many people who need help here. 898 01:04:45,456 --> 01:04:48,406 - That is the reason why I sought her help. - What? 899 01:04:49,259 --> 01:04:51,759 Something has happened. Myeong Bok... 900 01:04:52,463 --> 01:04:53,863 Nothing will happen to him.. 901 01:04:53,864 --> 01:04:55,174 Dr Jin.. 902 01:04:55,165 --> 01:04:56,865 Am I going to die? 903 01:04:56,867 --> 01:04:59,067 No, you're not. Ajussi knows that. 904 01:04:59,069 --> 01:05:01,469 Myeong Bok, you 905 01:05:01,472 --> 01:05:03,572 will become a very important person in the future. 906 01:05:03,574 --> 01:05:07,984 I will become a better person. Please save my Myeong Bok. 907 01:05:09,780 --> 01:05:11,680 That's great! 908 01:05:11,682 --> 01:05:14,592 Looks like everyone appreciates your good deeds. 909 01:05:14,585 --> 01:05:16,885 They are really grateful. 910 01:05:19,790 --> 01:05:22,090 Where do you feel unwell? 911 01:05:24,695 --> 01:05:25,695 Could it be... 912 01:05:25,696 --> 01:05:26,796 Huh... 913 01:05:26,797 --> 01:05:28,297 Could it be... I... 914 01:05:29,099 --> 01:05:34,309 cholera? 67847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.