All language subtitles for Dr.Jin.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,605 --> 00:00:16,105 -=Episode 2=- 2 00:00:19,810 --> 00:00:24,110 Isn't she the best gisaeng in the capital, My Lord? 3 00:00:39,630 --> 00:00:42,230 Her dancing is the best in Joeson. 4 00:00:46,136 --> 00:00:53,136 Say, do you know that government official, Gim Yun Ho, who went to China last year? 5 00:00:53,143 --> 00:00:54,243 I know him. 6 00:00:54,244 --> 00:00:57,654 I heard that when he came back from China, 7 00:00:57,648 --> 00:01:03,748 he brought back a pair of golden toads that he had purchased there. 8 00:01:03,754 --> 00:01:08,164 Golden toads? Did you see them yourself? 9 00:01:08,859 --> 00:01:13,359 Well... I also heard rumors about it. 10 00:01:15,366 --> 00:01:17,966 If everything that you heard was true, 11 00:01:17,968 --> 00:01:21,168 it would be quite amazing, right? 12 00:01:35,986 --> 00:01:37,286 Don't let anyone escape! 13 00:01:40,791 --> 00:01:47,201 Aigoo! Isn't this My Lord, the Left State Minister? 14 00:01:48,399 --> 00:01:51,099 I heard that the Left State Minister, who is always so very busy with affairs of the nation, 15 00:01:51,101 --> 00:01:52,801 was here enjoying the love of his family. 16 00:01:52,802 --> 00:01:57,512 Just to behold such an eye-opening event, I ran right over even without my shoes. 17 00:02:01,011 --> 00:02:05,821 Aigoo. So, my Lord, I trust that you have been well since we last met. 18 00:02:05,916 --> 00:02:10,016 Prince Regent Heung Seon, have you also been doing well? 19 00:02:11,221 --> 00:02:14,731 Aigoo! You are inquiring of this useless relative of the Royal Family, 20 00:02:14,725 --> 00:02:17,425 It's really more than I deserve. 21 00:02:20,531 --> 00:02:24,341 Looks like there's a stray dog barking. 22 00:02:24,735 --> 00:02:31,735 That is not an ordinary dog. It's a yellow dog that's starving to death. A yellow dog! 23 00:02:34,144 --> 00:02:35,454 Yellow dog? 24 00:02:47,858 --> 00:02:52,958 Prince Heung Seon, I have prepared this table especially for you. 25 00:02:53,564 --> 00:02:56,674 My goodness! I am very grateful! 26 00:03:15,085 --> 00:03:16,285 I'm sorry. 27 00:03:18,288 --> 00:03:20,488 Aigoo. Aigoo. 28 00:03:35,906 --> 00:03:40,506 Look here, My Lord! Throw some of your scraps over here! 29 00:03:54,024 --> 00:03:55,834 Are you leaving? 30 00:03:55,826 --> 00:03:58,926 Looks like the dog has fallen into the pond. 31 00:04:03,133 --> 00:04:05,843 My Lord, are you alright? 32 00:04:08,739 --> 00:04:11,839 Today, my luck has been really unfortunate. 33 00:04:17,848 --> 00:04:21,648 Why are you leaving already? 34 00:04:34,064 --> 00:04:36,674 It looks like I have ruined their mood. 35 00:04:36,667 --> 00:04:39,267 Then why did you turn up here without being invited? 36 00:04:39,269 --> 00:04:45,779 I heard that the Left State Minister came... so I wanted to have a good look myself. 37 00:04:49,680 --> 00:04:53,780 You might catch a cold. You should change your clothes first. 38 00:04:53,784 --> 00:04:54,994 Very well. 39 00:04:56,387 --> 00:04:57,887 This way. 40 00:05:00,791 --> 00:05:05,501 The wound is deep. But, considering that he was conscious at one point, 41 00:05:05,496 --> 00:05:08,296 the possibility of acute subdural hematoma is very likely. 42 00:05:08,299 --> 00:05:11,999 Time. There is not much time. 43 00:05:12,202 --> 00:05:20,512 Madam, come out quickly! Something terrible has happened! Madam! 44 00:05:21,011 --> 00:05:23,511 What... What has happened? 45 00:05:23,514 --> 00:05:26,124 Yeong Hwi! Wake up! 46 00:05:26,116 --> 00:05:28,616 - We have to get him inside. - Orabeoni. 47 00:05:28,619 --> 00:05:32,419 Yeong Hwi! Come to your senses! 48 00:05:32,423 --> 00:05:36,333 Orabeoni! What happened? (orabeoni - older brother of a female) 49 00:05:36,327 --> 00:05:37,027 Can you hear me? 50 00:05:37,027 --> 00:05:40,927 Can you hear me? Yeong Hwi, open your eyes! 51 00:05:40,931 --> 00:05:42,331 How could this happen? 52 00:05:42,333 --> 00:05:46,643 That... that person was carrying Scholar Hong. 53 00:05:47,738 --> 00:05:52,638 Who are you? How do you know my brother? 54 00:05:53,344 --> 00:05:58,154 Who on earth... who on earth would do such a thing? 55 00:05:59,149 --> 00:06:02,149 I happened to be passing by and I saw him like this. 56 00:06:02,152 --> 00:06:04,762 This is really unexpected. It's like a bolt out of the blue! 57 00:06:04,755 --> 00:06:06,655 How could this happen? 58 00:06:07,257 --> 00:06:09,757 - Madam! - Please calm down, mother. 59 00:06:09,760 --> 00:06:13,460 Ajussi, I'm sorry, but would you help me call a physician here immediately? 60 00:06:13,464 --> 00:06:14,874 Of course! 61 00:06:15,966 --> 00:06:18,466 - Madam, Madam. - Help Madam get back to her room. 62 00:06:18,469 --> 00:06:21,469 After you help her, bring me a pot of fermented soybean paste. 63 00:06:21,472 --> 00:06:22,972 Yes, Agassi. 64 00:06:24,174 --> 00:06:27,984 Please bring my brother into his room. This way, please. 65 00:06:31,682 --> 00:06:32,782 Please help me. 66 00:06:48,699 --> 00:06:51,199 Agassi, the soybean paste. 67 00:06:52,803 --> 00:06:54,313 It is useless. 68 00:06:57,608 --> 00:06:59,908 He has lost a lot of blood. 69 00:07:00,511 --> 00:07:03,711 In addition, there is bleeding inside his head. 70 00:07:03,714 --> 00:07:06,124 This can't be fixed by putting on soybean paste. 71 00:07:06,116 --> 00:07:08,716 Are you a doctor? 72 00:07:11,021 --> 00:07:15,531 Does that mean you know a way to save my brother? 73 00:07:21,131 --> 00:07:23,831 An operation might be able to save him. 74 00:07:23,834 --> 00:07:25,644 An operation? 75 00:07:27,438 --> 00:07:31,638 No, it's nothing. 76 00:07:37,548 --> 00:07:40,648 Are you crazy, Jin Hyeok? You want to do brain surgery? 77 00:07:40,651 --> 00:07:42,751 This is the Joseon era. 78 00:07:42,753 --> 00:07:44,153 And the woman... 79 00:07:44,555 --> 00:07:46,255 Please stay. 80 00:07:47,358 --> 00:07:51,958 You said you knew a way to save my brother. 81 00:07:52,663 --> 00:07:56,073 In spite of that, you can just ignore someone who is dying? 82 00:07:56,066 --> 00:07:59,666 So this... is this called being a doctor? 83 00:08:00,270 --> 00:08:04,170 Although I know of a way, it is impossible to do here. 84 00:08:04,174 --> 00:08:06,484 What exactly is this method? 85 00:08:06,477 --> 00:08:17,887 It is... Perforator, craniotome. Suction it. After that, prepare the bipolar and the microscope. 86 00:08:21,492 --> 00:08:25,502 There is no way to do it. You should just accept that. 87 00:08:43,113 --> 00:08:48,423 I beg you! Please save my brother! 88 00:08:49,420 --> 00:08:54,220 If our family lineage ends like this, my mother and I 89 00:08:54,224 --> 00:08:59,434 can only commit suicide to wash away the disgrace of ending the family line. 90 00:08:59,430 --> 00:09:01,730 As long as you are able to save my brother, 91 00:09:01,732 --> 00:09:05,842 even if I have to die ten times, I am willing to go to hell. 92 00:09:05,836 --> 00:09:14,846 That's why I beg you. I beg you to save my brother. 93 00:09:16,246 --> 00:09:17,946 Who do you think you are to be able to make that decision? 94 00:09:17,948 --> 00:09:19,848 Are you God? You are a surgeon. 95 00:09:19,850 --> 00:09:22,350 Isn't it your place to try until the end to save a patient's life? 96 00:09:22,353 --> 00:09:24,763 This is what a doctor should do. 97 00:09:38,569 --> 00:09:40,669 We are almost out of time. 98 00:09:43,374 --> 00:09:45,984 I need to operate as soon as possible. 99 00:09:46,977 --> 00:09:51,477 - Are you saying you will be able to save my brother? - Within an hour...no 100 00:09:51,482 --> 00:09:53,682 there is only about 30 minutes left. 101 00:09:53,684 --> 00:09:56,394 30 minutes? What does that mean? 102 00:09:56,387 --> 00:10:00,487 First of all, I will need surgical instruments. 103 00:10:12,503 --> 00:10:14,813 In the Incan Empire in the 12th century, 104 00:10:14,805 --> 00:10:17,305 evidence of apparent neurosurgery was discovered. 105 00:10:17,308 --> 00:10:20,508 In addition, there was evidence of bone regrowth of the skull, 106 00:10:20,511 --> 00:10:24,421 demonstrating that the patient had survived the operation. 107 00:10:24,415 --> 00:10:29,115 Even if I have to use these primitive tools, I have to give it a try. 108 00:10:29,320 --> 00:10:31,820 Here. Take these and boil them in water. 109 00:10:32,523 --> 00:10:36,033 And also... do you have any clean cloth? 110 00:10:36,026 --> 00:10:37,126 I do not understand what you mean. 111 00:10:37,127 --> 00:10:39,027 I already said I don't have time to explain. 112 00:10:39,029 --> 00:10:41,129 Didn't you ask me to save your brother? 113 00:10:41,131 --> 00:10:42,131 Then just do what I ask. 114 00:10:42,132 --> 00:10:44,032 Is there any clean cloth? 115 00:11:14,264 --> 00:11:16,974 Don't let anyone escape! 116 00:11:49,199 --> 00:11:50,799 What are you doing? 117 00:11:50,801 --> 00:11:53,001 What are you doing here instead of caring for your brother? 118 00:11:53,003 --> 00:11:55,313 You should rest some more. 119 00:11:55,306 --> 00:11:59,506 That doctor says he knows a way to save orabeoni. 120 00:11:59,510 --> 00:12:02,210 Even if there is the smallest hope, we have to try. 121 00:12:07,618 --> 00:12:11,818 Using a hammer to save a person? I never heard of such a thing. 122 00:12:11,822 --> 00:12:13,922 How exactly is he going to do it? 123 00:12:13,924 --> 00:12:16,434 Agassi, I have brought the alcohol. 124 00:12:16,427 --> 00:12:18,427 Did you say alcohol? 125 00:12:18,729 --> 00:12:21,029 Are you sure he is really a doctor? 126 00:12:21,031 --> 00:12:25,241 You know, I feel like I have seen him somewhere before. 127 00:12:25,235 --> 00:12:26,635 Where was it? 128 00:12:27,137 --> 00:12:31,237 That is... I just can't remember. 129 00:12:31,241 --> 00:12:33,241 I'm sure I saw him. 130 00:12:49,159 --> 00:12:58,769 Needle, scalpel, syringe, surgical gloves. 131 00:12:59,570 --> 00:13:03,470 What's this? It's anesthetic. 132 00:13:03,474 --> 00:13:04,484 That's good. 133 00:13:12,583 --> 00:13:16,393 There's nothing else to do but take the chance. 134 00:14:40,371 --> 00:14:42,371 What is all this? 135 00:14:42,373 --> 00:14:43,673 Please wait outside. 136 00:14:43,674 --> 00:14:45,484 How can I just go out? I want to help here. 137 00:14:45,476 --> 00:14:48,376 If you are here, you will only get in my way. Hurry and go out. 138 00:14:48,379 --> 00:14:53,079 Why must I go out? Can you give me a good reason? 139 00:14:56,387 --> 00:14:58,787 During an operation everything must be kept clean. 140 00:14:58,789 --> 00:15:02,789 Are you trying to say I'm dirty? 141 00:15:02,793 --> 00:15:05,203 That's not what I mean. 142 00:15:05,296 --> 00:15:07,496 It's very hard to explain, so I beg you, 143 00:15:07,498 --> 00:15:10,298 If you want to save your brother, just do what I asked you to do. 144 00:15:11,201 --> 00:15:12,801 Get out now! 145 00:15:12,903 --> 00:15:17,213 Can you really save my brother? 146 00:15:18,509 --> 00:15:21,709 I'm not entirely sure. This surgery is very dangerous. 147 00:15:21,712 --> 00:15:23,412 But if we leave him and don't do anything, 148 00:15:23,414 --> 00:15:25,524 your brother will undoubtedly die. 149 00:15:25,516 --> 00:15:28,216 I can only attempt this one method and hope it succeeds. 150 00:15:30,120 --> 00:15:31,720 I'm relying on you. 151 00:15:50,040 --> 00:15:55,850 I am about to do the first craniotomy of the Joseon era. 152 00:15:59,550 --> 00:16:03,550 In our country, the first craniotomy will not be performed until about 100 years after the Joseon era. 153 00:16:03,554 --> 00:16:10,564 Without the proper surgical facilities and equipments, I have to operate using these primitive tools. 154 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Why are you alone? Where is the doctor? 155 00:16:32,683 --> 00:16:37,693 A gang of thieves have just attacked a government official's home. 156 00:16:37,688 --> 00:16:38,488 Thieves? 157 00:16:38,489 --> 00:16:43,389 Correct. Many of the guards and servants were injured in the fight. 158 00:16:43,394 --> 00:16:46,604 All of the physicians have been called over there. 159 00:16:46,597 --> 00:16:49,297 Do you mean you cannot find a doctor? 160 00:16:49,300 --> 00:16:51,200 Then what about our Yeong Hwi? 161 00:16:51,201 --> 00:16:55,111 Right. A guard! Oh my god! What are we to do? 162 00:16:55,105 --> 00:16:57,105 Why are you shouting? 163 00:16:58,408 --> 00:17:00,208 I finally remembered where I saw him. 164 00:17:00,210 --> 00:17:02,810 The Justice Ministry has been putting up posters of wanted man. 165 00:17:02,812 --> 00:17:05,622 He looks exactly the same as the man on the wanted poster! 166 00:17:05,616 --> 00:17:07,216 Are you sure? 167 00:17:07,216 --> 00:17:08,316 Of course. 168 00:17:08,319 --> 00:17:10,019 Although he is a thief, he was very handsome. 169 00:17:10,020 --> 00:17:12,420 That's why I looked at it several times. 170 00:17:20,331 --> 00:17:22,631 Will it really be okay to use this? 171 00:17:23,133 --> 00:17:25,443 But other than this, I have no other options. 172 00:17:32,042 --> 00:17:34,352 Stop it! 173 00:17:34,345 --> 00:17:36,845 What do you think you're doing? Stop it! Don't you hear me? 174 00:17:36,847 --> 00:17:38,047 Get out. 175 00:17:38,048 --> 00:17:38,948 Stop it now! 176 00:17:38,949 --> 00:17:41,849 He has a blood clot inside his head. Leave it unattended and he will die immediately. 177 00:17:41,852 --> 00:17:44,362 He will only live if I can remove the blood clot. 178 00:17:44,355 --> 00:17:46,255 What is all the shouting? 179 00:17:48,859 --> 00:17:50,259 Mother! 180 00:17:53,364 --> 00:17:55,074 Oh my god! 181 00:17:55,065 --> 00:17:57,765 Stop making so much noise and go out. 182 00:17:57,768 --> 00:17:59,768 Everyone get out! 183 00:18:02,473 --> 00:18:05,483 Madam! Madam. 184 00:18:05,476 --> 00:18:06,676 Mother... 185 00:18:08,779 --> 00:18:10,479 I want you to take care of Madam. 186 00:18:10,481 --> 00:18:12,381 Agassi, what about you? 187 00:18:25,896 --> 00:18:28,896 Ajussi, may I trouble you once more? 188 00:18:28,899 --> 00:18:29,699 What's the matter? 189 00:18:29,700 --> 00:18:32,600 Please go to the Justice Ministry and bring the guards here immediately. 190 00:18:32,603 --> 00:18:35,713 Tell them you saw the escaped criminal from the wanted poster, and they should come immediately and arrest him. 191 00:18:35,706 --> 00:18:38,606 This is very urgent. You must act quickly. 192 00:18:38,609 --> 00:18:40,109 I understand. 193 00:18:53,624 --> 00:18:54,934 I see it. 194 00:18:57,728 --> 00:18:59,828 I see it. I have found the hematoma. 195 00:18:59,830 --> 00:19:01,630 You evil man! 196 00:19:13,243 --> 00:19:14,653 Die! 197 00:19:15,546 --> 00:19:17,146 What are you doing? Are you crazy? 198 00:19:17,147 --> 00:19:18,147 Let go! 199 00:19:19,450 --> 00:19:20,650 You're the crazy one. 200 00:19:20,651 --> 00:19:22,751 You said you'd save my brother but I stumble on you opening up his head! 201 00:19:22,753 --> 00:19:23,853 Didn't I tell you? 202 00:19:23,854 --> 00:19:26,564 This was the only way to remove the blood clot from inside his head. 203 00:19:26,557 --> 00:19:29,057 Let go. Let go of me! 204 00:19:55,386 --> 00:19:58,586 Get away from me! Get away from me right now! 205 00:20:00,891 --> 00:20:02,691 I am telling you... 206 00:20:02,693 --> 00:20:05,703 if you continue acting like this and interfering with me, 207 00:20:05,696 --> 00:20:08,296 I will be unable to save your brother. 208 00:20:08,299 --> 00:20:10,099 So, you will have to make a choice. 209 00:20:10,100 --> 00:20:12,500 Do you want to save your brother? 210 00:20:12,503 --> 00:20:13,803 Or do you want me to let him die? 211 00:20:13,804 --> 00:20:16,914 You are a liar and a murderer. 212 00:20:19,910 --> 00:20:21,110 Look... 213 00:20:21,712 --> 00:20:23,612 Do you see the blood in here? 214 00:20:24,415 --> 00:20:26,015 This is the blood clot. 215 00:20:26,016 --> 00:20:29,816 Leaving this here will cause pressure to build up in the brain and cause death. 216 00:20:29,820 --> 00:20:30,920 Do you understand? 217 00:20:30,921 --> 00:20:34,831 That's why, please, you must trust me! 218 00:21:09,960 --> 00:21:11,260 Shouldn't you hurry? 219 00:21:11,261 --> 00:21:13,261 You said there wasn't much time left. 220 00:21:28,178 --> 00:21:31,578 That villain... It looks like he changed clothes. 221 00:21:36,186 --> 00:21:38,086 Wake up. 222 00:21:38,088 --> 00:21:44,898 The leader of the thieves... I uncovered his face. 223 00:21:44,895 --> 00:21:48,795 Enough, don't say anymore. 224 00:21:48,799 --> 00:21:53,699 But his identity, I... 225 00:21:59,410 --> 00:22:00,810 My Lord! 226 00:22:03,113 --> 00:22:04,623 What is it? 227 00:22:04,615 --> 00:22:07,815 Something has happened at Yeong Hwi's home. 228 00:22:08,619 --> 00:22:09,119 What? 229 00:22:33,944 --> 00:22:37,154 It's fortunate we finished the surgery quickly without any complications. 230 00:22:37,147 --> 00:22:41,147 But doesn't he still have the hole in his skull? 231 00:22:41,151 --> 00:22:43,551 After it heals, it will not affect his daily life. 232 00:22:43,554 --> 00:22:47,264 Also, it will be a few days until he wakes up. 233 00:22:47,257 --> 00:22:51,657 To prevent infection, you must cleanse the wound twice a day and replace the bandage. 234 00:23:07,378 --> 00:23:11,078 About what happened... I ask for your forgiveness. 235 00:23:15,085 --> 00:23:17,585 It's a small wound. 236 00:23:18,589 --> 00:23:23,589 But are you always so temperamental? 237 00:23:24,695 --> 00:23:27,095 Your personality is no joke. 238 00:23:27,598 --> 00:23:29,398 Joke? 239 00:23:30,701 --> 00:23:37,611 It doesn't mean anything bad. You just remind me of someone I know. 240 00:23:41,912 --> 00:23:42,512 Yeong Hwi. 241 00:23:42,513 --> 00:23:45,223 Mother, everything went well. 242 00:23:47,518 --> 00:23:51,218 Yeong Hwi, can you hear me? 243 00:23:56,927 --> 00:23:58,727 He'll live. 244 00:23:59,530 --> 00:24:01,430 He's not dead, he's alive. 245 00:24:02,132 --> 00:24:03,832 Young master. 246 00:24:20,050 --> 00:24:21,650 Take him into custody! 247 00:24:25,456 --> 00:24:27,856 Wait a moment. There seems to be a misunderstanding. 248 00:24:27,858 --> 00:24:29,158 Listen to me. 249 00:24:29,159 --> 00:24:31,259 Very well. We need not be in a hurry. 250 00:24:31,261 --> 00:24:34,261 You can explain yourself when we get to the Justice Ministry. 251 00:24:39,169 --> 00:24:40,969 Why did you come? 252 00:24:41,672 --> 00:24:46,182 We have an important matter at hand. I'm sorry I was unable to greet you properly. 253 00:24:46,176 --> 00:24:47,476 You should go back inside now. 254 00:24:47,478 --> 00:24:49,278 I will come to visit Yeong Hwi another day. 255 00:24:50,781 --> 00:24:51,781 Look here! 256 00:24:51,782 --> 00:24:54,492 My Lord! My Lord! 257 00:24:56,286 --> 00:24:57,986 I didn't identify this person correctly. 258 00:24:57,988 --> 00:24:59,188 No. 259 00:24:59,189 --> 00:25:01,989 You did the right thing by calling the guards immediately. 260 00:25:02,693 --> 00:25:07,203 It is fortunate you were not harmed by this outlaw. 261 00:25:07,197 --> 00:25:08,197 Then. 262 00:25:19,310 --> 00:25:20,710 Out of the way! 263 00:25:32,122 --> 00:25:34,732 It looks like 100 Nyang was caught after all. 264 00:25:35,926 --> 00:25:38,826 Aigoo. There goes my 100 nyang reward. 265 00:25:45,235 --> 00:25:47,835 Your crimes have been exposed to the whole world. 266 00:25:47,838 --> 00:25:50,738 You would do well to just confess your crimes. 267 00:25:50,741 --> 00:25:53,641 I'll say it again. I did not do anything. 268 00:25:53,644 --> 00:25:55,954 Where are all your accomplices hiding? 269 00:25:55,946 --> 00:25:58,146 Accomplices? What accomplices? 270 00:25:58,148 --> 00:26:02,548 On that day, how did you know where to set up the ambush on that road? 271 00:26:03,554 --> 00:26:05,864 I don't know those guys. I don't know anything. 272 00:26:05,856 --> 00:26:08,156 You say you don't know anything? 273 00:26:15,666 --> 00:26:19,366 So what were you doing on the mountain at that time? 274 00:26:21,472 --> 00:26:23,972 Where do you live and who are you? 275 00:26:24,174 --> 00:26:26,484 You should at least be able to answer that. 276 00:26:29,880 --> 00:26:31,980 Stubborn fellow. 277 00:26:34,184 --> 00:26:35,094 Look here! 278 00:26:36,286 --> 00:26:36,586 Yes. 279 00:26:36,587 --> 00:26:38,787 Immediately, prepare the hyeongteul. (hyeongteul - equipments used for torture) 280 00:26:39,490 --> 00:26:41,890 After we break his back and crack his limbs, he will tell us. 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,592 Prepare the hyeongteul! 282 00:26:50,901 --> 00:26:55,011 There! This painting is worth 10 nyang. 283 00:26:55,005 --> 00:26:57,305 No, just 1 nyang, My Lord. 284 00:26:57,308 --> 00:27:00,808 Look at you trying to bargain with me. 285 00:27:00,811 --> 00:27:04,521 Instead of the brothel, she should be working in the marketplace selling pots and pans. 286 00:27:05,316 --> 00:27:07,316 My Lord! 287 00:27:08,919 --> 00:27:11,719 Very well. Since I'm in a good mood, 5 nyang. 288 00:27:11,722 --> 00:27:13,922 Thank you, My Lord. 289 00:27:14,525 --> 00:27:16,425 Me too, My Lord! 290 00:27:16,427 --> 00:27:17,627 - You too? - Yes. 291 00:27:18,729 --> 00:27:20,329 What is going on? 292 00:27:24,335 --> 00:27:26,335 All of you should leave. 293 00:27:27,638 --> 00:27:29,438 Ladies! Ladies! 294 00:27:29,440 --> 00:27:31,540 This person... 295 00:27:32,943 --> 00:27:36,153 Apparently, the world-famous Heung Seon orchid 296 00:27:36,146 --> 00:27:38,946 only blooms under a gisaeng's skirt. 297 00:27:40,551 --> 00:27:45,861 I am penniless. This ability is the only small measure I have, so it can't be helped. 298 00:27:45,856 --> 00:27:47,056 Why do you need money? 299 00:27:47,057 --> 00:27:49,657 Is there some big gambling opportunity coming up? 300 00:27:50,260 --> 00:27:52,460 This person, don't talk nonsense! 301 00:27:52,463 --> 00:27:56,873 If I gamble any more, I will be a son of a bitch. 302 00:28:00,371 --> 00:28:07,881 The truth is that my son, Myeong Bok, has had to study empty-handed for over a year. 303 00:28:09,980 --> 00:28:11,880 I find it humiliating. 304 00:28:11,882 --> 00:28:16,992 As a father, I should at least be able to give something to my son's teacher. 305 00:28:19,490 --> 00:28:21,690 Is that true? 306 00:28:22,593 --> 00:28:27,003 Do you think I could be such a shameless father? 307 00:28:29,500 --> 00:28:32,200 How much do you need? 308 00:28:34,204 --> 00:28:36,414 What are those monks doing? 309 00:28:36,407 --> 00:28:39,307 Guanyin, the Goddess of Compassion is sitting right here! 310 00:28:39,910 --> 00:28:42,710 I will let you deceive me one more time. 311 00:28:42,713 --> 00:28:44,013 Didn't I say... 312 00:28:44,014 --> 00:28:48,424 If I gamble again, I'll be a son of a bitch! 313 00:29:03,934 --> 00:29:06,644 Hyeok... Jin... 314 00:29:08,939 --> 00:29:11,039 Hyeok Jin... 315 00:29:29,660 --> 00:29:32,160 Agassi, are you in there? 316 00:29:39,069 --> 00:29:40,669 What is it? 317 00:29:41,472 --> 00:29:46,482 The officials who took him have sent someone to retrieve that person's belongings. 318 00:29:46,477 --> 00:29:49,277 It seems like he had a bag. 319 00:29:49,980 --> 00:29:51,580 Do you mean this? 320 00:29:52,182 --> 00:29:54,182 Yes. 321 00:29:54,184 --> 00:29:56,994 Then what will they do with that doctor? 322 00:29:59,189 --> 00:30:01,989 This is some tool made of unusual material with a needle. 323 00:30:02,192 --> 00:30:05,802 This is a tool made for cutting people. 324 00:30:07,097 --> 00:30:10,897 You! Why do you carry these strange things? 325 00:30:10,901 --> 00:30:12,601 I am a doctor. 326 00:30:12,603 --> 00:30:14,313 Those are used in the treatment of patients. 327 00:30:15,105 --> 00:30:17,505 Those are used to treat patients. 328 00:30:21,011 --> 00:30:22,511 Is that really the case? 329 00:30:23,213 --> 00:30:24,523 Should I believe you? 330 00:30:25,115 --> 00:30:27,815 Yes. That is the truth. 331 00:30:27,818 --> 00:30:29,818 Then, I'll ask you once again, 332 00:30:29,820 --> 00:30:32,020 tell me your name and where you live! 333 00:30:32,022 --> 00:30:33,822 Even if I tell you you will not believe me. 334 00:30:33,824 --> 00:30:37,034 It's up to me to believe you or not. 335 00:30:37,027 --> 00:30:39,327 Why will you not just confess? 336 00:30:43,634 --> 00:30:45,244 Very well. 337 00:30:45,235 --> 00:30:47,835 Then you are going to die today. 338 00:30:52,042 --> 00:30:54,142 The length of this staff is 3 ja, 5 chi. 339 00:30:54,144 --> 00:30:56,754 With every blow, your tongue will loosen. 340 00:30:56,747 --> 00:31:01,347 By the third blow, you will be eager to tell us everything you know. 341 00:31:01,352 --> 00:31:02,752 Strike him! 342 00:31:03,654 --> 00:31:04,864 My Lord Sheriff! 343 00:31:04,855 --> 00:31:06,055 What is it? 344 00:31:10,661 --> 00:31:12,161 My Lady. 345 00:31:19,670 --> 00:31:23,070 My Lady, has Yeong Hwi's condition worsened? 346 00:31:24,675 --> 00:31:27,475 Then has something happened to your mother? 347 00:31:27,478 --> 00:31:28,978 No, that's not it. 348 00:31:28,979 --> 00:31:31,679 Then what has happened that is so difficult for you to speak? 349 00:31:32,583 --> 00:31:35,493 Did that doctor tell you anything? 350 00:31:36,387 --> 00:31:39,387 Did he admit that he was one of the bandits? 351 00:31:40,290 --> 00:31:43,790 Is it because you were curious... that's why you came here? 352 00:31:43,794 --> 00:31:47,204 Strictly speaking, I know there are a lot of strange circumstances, 353 00:31:47,197 --> 00:31:51,097 but to call him a thief seems too extreme. 354 00:31:53,103 --> 00:31:56,913 Excessive curiosity makes your life very exhausting. 355 00:31:56,907 --> 00:32:00,207 Don't tell me you will make me an unlucky husband. 356 00:32:03,013 --> 00:32:04,523 My Lady, 357 00:32:05,316 --> 00:32:08,216 when I heard that you had a thief at your house, 358 00:32:08,218 --> 00:32:10,918 do you know how worried I was? 359 00:32:10,921 --> 00:32:15,731 When I was running to your house, I could only think about you. 360 00:32:16,427 --> 00:32:18,127 I am sorry. 361 00:32:18,829 --> 00:32:22,529 Don't worry any more about all of this and just go back home. 362 00:32:23,133 --> 00:32:25,143 After things are finished here, I will come visit you at home. 363 00:32:26,837 --> 00:32:28,837 I did not mention this yet, 364 00:32:29,640 --> 00:32:33,140 but he saved my brother's life. 365 00:32:33,844 --> 00:32:36,054 I witnessed it myself. 366 00:32:36,046 --> 00:32:38,346 That medical procedure frightened me at first, but it turned out to be the right thing to do. 367 00:32:38,349 --> 00:32:43,849 If he really is a criminal, why would he risk being captured to save the life of a stranger? 368 00:32:43,854 --> 00:32:47,564 I think he just has circumstances that are too difficult for him to talk about. 369 00:32:47,558 --> 00:32:48,858 I understand. 370 00:32:50,861 --> 00:32:53,961 I understand what you are trying to say. 371 00:32:53,964 --> 00:32:56,074 Go on home now. 372 00:33:03,374 --> 00:33:04,984 What was the reason? 373 00:33:06,977 --> 00:33:11,177 What was the reason you took Yeong Hwi home and stayed up all night to treat him? 374 00:33:13,083 --> 00:33:16,893 Doctors save people's lives. Does there need to be any other reason? 375 00:33:26,096 --> 00:33:28,096 Your luck is not bad. 376 00:33:29,300 --> 00:33:31,300 Yeong Hwi and I grew up together. 377 00:33:31,302 --> 00:33:34,312 For saving my friend's life, I will postpone the interrogation for today. 378 00:33:34,305 --> 00:33:35,305 But... 379 00:33:35,306 --> 00:33:37,106 if Yeong Hwi should fail to wake up, 380 00:33:37,107 --> 00:33:39,707 your claim of being a doctor will be exposed as a lie. 381 00:33:39,710 --> 00:33:42,410 Then, you will be doubly guilty. 382 00:33:43,314 --> 00:33:44,824 Take him and lock him up! 383 00:34:19,550 --> 00:34:21,150 And it's like this. 384 00:34:23,454 --> 00:34:25,864 How do you like that? How do you like that? 385 00:34:25,856 --> 00:34:27,656 With this, I can eat until my stomach explodes. 386 00:34:27,658 --> 00:34:29,858 Wait a moment, you rascal. 387 00:34:32,463 --> 00:34:35,873 Yama, King of Hell, look at this! 388 00:34:40,269 --> 00:34:43,469 You scoundrels! 389 00:34:43,474 --> 00:34:46,284 You're even gambling here in broad daylight? 390 00:34:46,276 --> 00:34:47,876 None of you want to live! 391 00:34:47,878 --> 00:34:50,178 Arrest them all! 392 00:34:52,282 --> 00:34:55,092 Let me go! I am a nobleman, a nobleman! 393 00:34:55,085 --> 00:34:57,085 What law allows you to arrest a nobleman? 394 00:34:57,087 --> 00:34:58,987 A nobleman? 395 00:34:59,189 --> 00:35:02,689 If are you are a nobleman, then I am the king's father, you bastard! 396 00:35:05,396 --> 00:35:06,496 Get in there! 397 00:35:08,799 --> 00:35:10,199 All of you get inside! 398 00:35:13,604 --> 00:35:16,314 Don't push me! I'm going! 399 00:35:16,307 --> 00:35:20,707 I'll go inside myself! 400 00:35:24,214 --> 00:35:25,824 You bastards! 401 00:35:25,816 --> 00:35:27,816 You actually dare to put a nobleman in jail? 402 00:35:27,818 --> 00:35:31,518 I don't belong with them, you dogs! 403 00:35:32,523 --> 00:35:35,433 Bring someone in charge, immediately! 404 00:35:36,226 --> 00:35:38,526 Sir! Sir! 405 00:35:38,529 --> 00:35:39,729 No matter what, 406 00:35:39,730 --> 00:35:43,230 your debt after today is now 50 nyang. 407 00:35:44,935 --> 00:35:48,835 You thief! I should rip off your lips! 408 00:35:50,741 --> 00:35:53,841 What? Be careful or I will tell Ju Pal Yi to do that to you. 409 00:35:53,844 --> 00:35:55,154 Bastard. 410 00:35:55,145 --> 00:36:00,745 No matter whether it's in here or out there, you're all a bunch of bastards. 411 00:36:08,359 --> 00:36:10,259 Who is this? 412 00:36:12,563 --> 00:36:15,273 Isn't this 100 Nyang? 413 00:36:22,373 --> 00:36:24,683 We must really be fated. 414 00:36:24,675 --> 00:36:27,275 It's nice to see you again. 415 00:36:28,479 --> 00:36:33,479 If you were just going to end up here, you should have let me turn you in. 416 00:36:33,484 --> 00:36:37,194 You should feel apologetic to your savior. 417 00:36:39,590 --> 00:36:40,990 Listen, ajussi... 418 00:36:41,692 --> 00:36:44,192 How can you say such a thing in this situation? 419 00:36:50,000 --> 00:36:52,100 Quit provoking me and just go away. 420 00:36:52,102 --> 00:36:54,202 Really... Really... 421 00:36:55,205 --> 00:36:57,505 That really makes me sad. 422 00:36:57,508 --> 00:37:00,608 I really liked you. 423 00:37:03,113 --> 00:37:07,023 I know one of the officers here very well. 424 00:37:07,017 --> 00:37:08,917 If you just give him some money, 425 00:37:08,919 --> 00:37:12,719 even if you are flogged, he will do what he can. 426 00:37:15,926 --> 00:37:20,026 For only 10 nyang, the problem can be solved. 427 00:37:22,533 --> 00:37:25,543 You don't have any family to provide for you in here? 428 00:37:29,940 --> 00:37:33,940 If someone's ready to die, I guess he can't be saved. 429 00:37:37,247 --> 00:37:38,947 You bastards! 430 00:37:38,949 --> 00:37:41,149 You should not throw a person like me in jail! 431 00:37:41,151 --> 00:37:44,661 I told you to bring someone here today! 432 00:37:44,655 --> 00:37:46,755 You dog-like bastards! 433 00:37:46,757 --> 00:37:48,457 Do you know who I am? 434 00:37:48,459 --> 00:37:51,159 I am from the royal family, Lee Ha Eung! 435 00:37:51,161 --> 00:37:52,861 Lee Ha Eung! 436 00:37:53,263 --> 00:37:57,673 How dare you to treat the royal family like this? Don't you want to live? 437 00:37:57,668 --> 00:37:59,468 You dog-like bastards! 438 00:38:05,576 --> 00:38:07,276 What did you just say? 439 00:38:07,378 --> 00:38:08,578 Why? 440 00:38:09,380 --> 00:38:11,580 Have you had a change of heart? 441 00:38:11,582 --> 00:38:13,782 What did you say your name was? 442 00:38:15,085 --> 00:38:19,185 I am Lee Ha Eung. 443 00:38:23,994 --> 00:38:28,904 Then you are Heung Seon, the Great Prince Regent? 444 00:38:31,902 --> 00:38:36,312 Great Prince Regent is used to address the father of a living king. 445 00:38:36,307 --> 00:38:40,507 You could cause me to be charged with treason for saying this. 446 00:38:40,511 --> 00:38:44,521 So just call me Prince Heung Seon. 447 00:38:44,515 --> 00:38:47,215 Great Prince Regent Heung Seon... 448 00:38:47,217 --> 00:38:51,717 This man is the father of King Gojong, Great Prince Regent Heung Seon? 449 00:39:08,138 --> 00:39:12,438 You drilled a hole in someone's skull to save their life? 450 00:39:13,544 --> 00:39:16,554 I have never heard of any type of treatment like that before. 451 00:39:16,547 --> 00:39:22,147 But then, I did see you put a hole in Ju Pal I's neck and blow air to save him. 452 00:39:22,152 --> 00:39:24,562 I saw it myself. 453 00:39:24,555 --> 00:39:29,355 Anyway, as long as the patient wakes up, he can clear me of the charges. 454 00:39:29,360 --> 00:39:31,760 That day, it was just a coincidence that I was there. 455 00:39:31,762 --> 00:39:34,572 But I am absolutely not a thief or a murderer. 456 00:39:34,565 --> 00:39:41,165 I understand. When I leave the prison, I will drop by their house to explain your situation. 457 00:39:41,171 --> 00:39:44,071 You were his savior and they falsely accused you of being a thief. 458 00:39:44,074 --> 00:39:48,684 If they don't give you some support, they are really ungrateful. 459 00:39:48,879 --> 00:39:50,879 Thank you very much. 460 00:39:50,881 --> 00:39:53,081 Don't worry about it. 461 00:39:53,083 --> 00:39:59,693 I have also treated you unfairly, so this is the least that I can do. 462 00:40:00,991 --> 00:40:07,901 However, you seem to have such excellent medical skills. 463 00:40:07,898 --> 00:40:13,198 Who are you really? 464 00:40:13,203 --> 00:40:16,513 If I told him the truth, would he believe me? 465 00:40:16,507 --> 00:40:18,707 He would surely think I am a crazy person. 466 00:40:18,709 --> 00:40:22,309 Oh, that, 467 00:40:22,313 --> 00:40:25,423 since waking up on the mountain that day, 468 00:40:25,416 --> 00:40:29,116 I can't remember anything that happened before. 469 00:40:30,721 --> 00:40:34,221 You can't remember? 470 00:40:34,825 --> 00:40:37,325 Did you injure your head? 471 00:40:39,730 --> 00:40:43,930 Probably so. 472 00:40:43,934 --> 00:40:48,944 Anyway, I think something must have happened on that mountain. 473 00:40:56,146 --> 00:40:57,946 Did you ask for me? 474 00:40:57,948 --> 00:41:02,248 On the way home today, I encountered the Chief Constable. 475 00:41:02,252 --> 00:41:05,762 I heard you deliberately spread the rumor 476 00:41:05,756 --> 00:41:07,756 about the golden toads in order to catch the thieves. 477 00:41:07,758 --> 00:41:11,058 I was able to kill two and capture one. 478 00:41:11,061 --> 00:41:14,771 The remainder of the gang will be eliminated soon. 479 00:41:14,765 --> 00:41:17,665 This is truly good news. 480 00:41:18,469 --> 00:41:20,669 We must ensure that such a thing does not happen again. 481 00:41:20,671 --> 00:41:25,381 Execute the criminal and eliminate the rest of that gang. 482 00:41:28,679 --> 00:41:33,779 Fine. Then why is it you look troubled today? 483 00:41:35,586 --> 00:41:37,186 I'm asking you a question. 484 00:41:37,187 --> 00:41:40,487 Although we caught one of them, to charge him as a member of the Anonymous gang 485 00:41:40,491 --> 00:41:43,591 is something that I have doubts about. 486 00:41:43,594 --> 00:41:45,504 You have doubts? 487 00:41:45,496 --> 00:41:50,496 Yes. I have seen his palm. It does not look like he has held a sword. 488 00:41:50,501 --> 00:41:55,911 Furthermore, he took great risk to give medical treatment to Lord Hong's son. 489 00:41:55,906 --> 00:41:59,906 It seems that what he says about being a doctor is true. 490 00:42:01,412 --> 00:42:06,522 In other words, you feel you caught the wrong person? 491 00:42:06,517 --> 00:42:10,017 That seems to be the case. 492 00:42:10,020 --> 00:42:12,720 This is damn annoying! 493 00:42:15,826 --> 00:42:17,326 -=God's True Word=- 494 00:42:19,330 --> 00:42:22,830 Isn't this... the book of Christianity? 495 00:42:22,833 --> 00:42:26,043 There is no difference between age, gender or rank. 496 00:42:26,036 --> 00:42:29,936 Before God, everyone is supposed to be equal. 497 00:42:29,940 --> 00:42:34,040 Can you say that we, of the Andong Gim clan, are equal to some country farmers? 498 00:42:34,044 --> 00:42:37,254 Saying such things is outrageous. 499 00:42:39,450 --> 00:42:45,060 Why? Since you are a bastard, does the idea of making you equal to a legitimate son 500 00:42:45,055 --> 00:42:46,755 appeal to you? 501 00:42:46,757 --> 00:42:50,057 A thousand times, no ten thousand times, I would not say such a thing. 502 00:42:50,060 --> 00:42:52,360 How could your servant dare? 503 00:42:58,669 --> 00:43:04,379 Didn't you say that fellow was dressed in Western-style clothing? 504 00:43:05,676 --> 00:43:08,676 Perhaps he is a believer in the Catholic God. 505 00:43:08,679 --> 00:43:11,279 Or maybe he is affiliated with the Anonymous gang of thieves and murderers. 506 00:43:11,281 --> 00:43:14,181 It's fine either way you look at it. 507 00:43:14,184 --> 00:43:18,494 Make an example of him and execute him in public. 508 00:43:18,489 --> 00:43:23,989 This will serve to discipline the public and reinforce law and order. 509 00:43:25,396 --> 00:43:30,496 Do you understand what I'm saying? 510 00:43:30,501 --> 00:43:34,001 Yes, My Lord. 511 00:43:45,516 --> 00:43:49,816 If I could, I would really like to kill you all. 512 00:43:49,820 --> 00:43:53,220 But this time, I will let you off. 513 00:43:59,830 --> 00:44:05,040 My Lord! Go tell hyeong where we are and tell him to come and get us out. (hyeong - older brother of a male) 514 00:44:05,736 --> 00:44:09,536 You jackass. You have a lot of nerve. 515 00:44:13,243 --> 00:44:16,953 How much did you say my debt was now? 516 00:44:16,947 --> 00:44:18,247 50 nyang. 517 00:44:18,248 --> 00:44:20,848 You... you bastard. 518 00:44:20,851 --> 00:44:23,451 Okay, okay. 519 00:44:23,454 --> 00:44:27,364 30. Just like before. 30 nyang. 520 00:44:27,358 --> 00:44:29,958 You should have said so earlier. 521 00:44:31,061 --> 00:44:34,471 Excuse me. 522 00:44:34,465 --> 00:44:36,465 Don't worry. 523 00:44:36,467 --> 00:44:41,367 In Hanyang, if you mention the name of Lee Ha Eung, nothing is impossible. 524 00:44:41,372 --> 00:44:44,072 I'll certainly get you out. 525 00:44:50,581 --> 00:44:55,391 Lee Ha Eung, in trying to survive during the rule of the Andong Gim clan, 526 00:44:55,386 --> 00:44:58,586 had been living like a beggar. 527 00:44:58,989 --> 00:45:01,889 Can such a person save me? 528 00:45:03,494 --> 00:45:06,304 50 nyang! 529 00:45:06,297 --> 00:45:12,097 50 nyang. That's not right. 50 nyang is too cheap to save a life. 530 00:45:12,102 --> 00:45:15,412 Right. 100 nyang. 100 nyang is more like it. 531 00:45:22,913 --> 00:45:25,223 Or 10 nyang. 532 00:45:26,417 --> 00:45:28,317 Send clothes? 533 00:45:28,319 --> 00:45:31,319 Is it very painful living in the prison? 534 00:45:31,322 --> 00:45:37,532 You said it correctly. That place is full of insects and rats running everywhere. 535 00:45:37,528 --> 00:45:42,128 Each day there is only water flavored with a little soy sauce to fill their stomachs. 536 00:45:42,132 --> 00:45:45,242 Even the strongest person would have a hard time surviving. 537 00:45:45,235 --> 00:45:52,135 It only requires a little money. About 10 nyang will do. 538 00:45:52,142 --> 00:45:53,342 10 nyang? 539 00:45:53,344 --> 00:45:57,354 If you really cannot do that, how about 1 nyang? 540 00:45:57,348 --> 00:46:04,048 Although he is very pitiful, our house is not so rich that we can send him clothes. 541 00:46:04,054 --> 00:46:08,264 Mother, that doctor saved orabeoni. 542 00:46:08,258 --> 00:46:11,458 Whether it's 1 nyang or 10 nyang, we should help him if we can. 543 00:46:11,462 --> 00:46:14,262 Where would we get that kind of money? 544 00:46:14,264 --> 00:46:18,274 I have some money from my sewing work. 545 00:46:18,268 --> 00:46:20,468 Please wait for a moment. 546 00:46:22,973 --> 00:46:27,583 This child... That person might also really be a criminal! 547 00:46:32,282 --> 00:46:38,092 But, did that person actually drill a hole in his head? 548 00:46:38,088 --> 00:46:41,588 That was the first time in my life I have ever seen such a thing. 549 00:46:41,592 --> 00:46:43,692 He knocked on my son's head with a hammer. Aigoo! 550 00:46:43,694 --> 00:46:45,704 Just thinking about it still frightens me. Aigoo. 551 00:47:10,621 --> 00:47:12,321 This fellow... 552 00:47:12,323 --> 00:47:15,533 I wonder what will happen to me? 553 00:47:16,226 --> 00:47:18,826 I miss you, Mi Na. 554 00:47:36,347 --> 00:47:40,347 Come out quickly! My lord has come! 555 00:47:41,352 --> 00:47:45,562 What brings you here at this late hour? 556 00:47:45,556 --> 00:47:47,156 I happened to be coming this way. 557 00:47:47,157 --> 00:47:49,857 I was wondering how Yeong Hwi was doing. 558 00:47:49,860 --> 00:47:51,460 Take the packages into the house. 559 00:47:51,462 --> 00:47:53,062 What is all this? 560 00:47:53,063 --> 00:47:55,673 This must have been a lot of trouble for you. 561 00:47:55,666 --> 00:47:58,966 What will you do if you get caught by your parents? 562 00:48:04,274 --> 00:48:06,284 Where is Yeong Hwi? 563 00:48:12,383 --> 00:48:14,083 I am sorry. 564 00:48:14,985 --> 00:48:17,785 If I had caught those bandits sooner, 565 00:48:17,788 --> 00:48:21,588 Yeong Hwi would not have become like this. 566 00:48:21,892 --> 00:48:24,802 It's all my fault. 567 00:48:24,795 --> 00:48:26,595 You need not say a thing like that. 568 00:48:26,597 --> 00:48:29,597 You must be very weary. 569 00:48:54,425 --> 00:48:57,225 What will happen to that doctor? 570 00:48:57,227 --> 00:48:59,427 After all, he did save my brother. 571 00:48:59,430 --> 00:49:00,730 The thought of him having to serve a prison sentence... 572 00:49:01,632 --> 00:49:03,532 That's enough! 573 00:49:03,534 --> 00:49:05,444 It has already been ordered by the law. 574 00:49:05,436 --> 00:49:06,736 Carrying out those orders 575 00:49:06,737 --> 00:49:09,537 is what I am paid to do. 576 00:49:09,540 --> 00:49:13,640 Stop getting involved with that individual in ways that could be misunderstood. 577 00:49:13,644 --> 00:49:17,854 Do you... understand what I'm telling you? 578 00:49:18,849 --> 00:49:23,749 As soon as the sun comes up tomorrow, that person is going to be beheaded. 579 00:49:31,862 --> 00:49:35,372 My Lord! My Lord! 580 00:49:43,173 --> 00:49:47,383 Hey. You all are going to another cell. 581 00:49:50,180 --> 00:49:53,080 Uhhh... Doctor, Sir... 582 00:49:53,083 --> 00:49:56,093 You look a little weak. Eat some more. 583 00:50:05,696 --> 00:50:08,296 Excuse me. 584 00:50:09,500 --> 00:50:11,900 Can I really eat all of that? 585 00:50:11,902 --> 00:50:15,712 Eat as much as you can, then take a nap. 586 00:50:15,706 --> 00:50:16,906 If you are going to go to hell, 587 00:50:16,907 --> 00:50:19,207 you will need all of your strength. 588 00:50:20,511 --> 00:50:21,711 Hey... Excuse me! 589 00:50:21,712 --> 00:50:24,112 What do you mean by that? 590 00:50:24,114 --> 00:50:25,324 Hey! 591 00:50:25,816 --> 00:50:29,416 Move aside! Make way for the Royal Physician. 592 00:50:32,323 --> 00:50:35,133 I say, it is Dr. Yu! 593 00:50:36,727 --> 00:50:37,927 Stop the palanquin! 594 00:50:39,430 --> 00:50:41,530 Have you been well lately? 595 00:50:41,532 --> 00:50:45,542 You saw me the other night, so you don't need to greet me now. 596 00:50:45,536 --> 00:50:48,236 That is not my purpose. 597 00:50:48,238 --> 00:50:50,738 Right now there is a physician locked in the prison. 598 00:50:50,741 --> 00:50:54,241 That person's medical skills are really quite amazing. 599 00:50:54,244 --> 00:50:56,854 If he was beaten with wooden staves and crippled 600 00:50:56,847 --> 00:50:59,547 it would be a waste of his talent. 601 00:50:59,550 --> 00:51:02,150 Isn't he the one who made a hole in somebody's head? 602 00:51:02,152 --> 00:51:05,362 Ah... Royal Physician, you also know of him. 603 00:51:06,156 --> 00:51:07,956 - Let's go! - Yes. 604 00:51:10,761 --> 00:51:14,471 Right. There is something I should mention. 605 00:51:14,465 --> 00:51:17,765 I wanted to save him, but it's already too late. 606 00:51:17,768 --> 00:51:23,468 I heard that as punishment for his crimes, he was ordered to be beheaded. 607 00:51:25,376 --> 00:51:26,376 Let's go. 608 00:51:26,377 --> 00:51:30,077 Clear the road! The Royal Physician is passing through. 609 00:51:30,080 --> 00:51:31,980 I've already said it's not possible. 610 00:51:31,982 --> 00:51:33,082 A moment will be enough. 611 00:51:33,083 --> 00:51:35,593 Just let me see him for a moment. 612 00:51:36,487 --> 00:51:39,287 You want to see someone who will lose his head? 613 00:51:39,289 --> 00:51:40,989 Leave now! 614 00:51:50,801 --> 00:51:53,101 Have you come to see that doctor? 615 00:51:53,103 --> 00:51:54,313 Yes. 616 00:51:55,005 --> 00:51:57,905 Then we have the same purpose. 617 00:51:57,908 --> 00:52:01,108 Do you have something you must say to him? 618 00:52:05,316 --> 00:52:07,416 Just wait a moment. 619 00:52:13,924 --> 00:52:16,234 If this is a dream... 620 00:52:17,728 --> 00:52:21,528 at the moment I die, will I wake up? 621 00:52:23,434 --> 00:52:26,044 Will it really be like that? 622 00:52:49,560 --> 00:52:51,960 You have suffered. 623 00:52:56,066 --> 00:53:00,366 Even if I had ten mouths, there would be nothing I could say. 624 00:53:01,372 --> 00:53:04,682 If only I hadn't called the guards to capture you. 625 00:53:08,979 --> 00:53:13,279 Has your brother awoken yet? 626 00:53:14,084 --> 00:53:15,794 Not yet. 627 00:53:16,687 --> 00:53:20,487 Are you changing his bandages? 628 00:53:21,892 --> 00:53:24,402 What you called disinfectant... 629 00:53:24,395 --> 00:53:27,395 we're putting that on him every morning and evening. 630 00:53:27,798 --> 00:53:30,198 You have done well. 631 00:53:30,200 --> 00:53:32,700 He will be better very soon. 632 00:53:34,505 --> 00:53:40,005 The gentleman who came to our home 633 00:53:40,010 --> 00:53:44,920 said that you don't even remember your own name. 634 00:53:48,319 --> 00:53:49,819 Well, that... 635 00:53:49,820 --> 00:53:53,420 It was written as Hyeok Jin. 636 00:53:54,525 --> 00:53:57,325 There was something embroidered on your clothes. 637 00:53:57,328 --> 00:53:59,428 That is what was written on them. 638 00:53:59,430 --> 00:54:03,330 Hyeok Jin. (in the Joeson era, text is read right-to-left) 639 00:54:05,536 --> 00:54:08,036 It's Jin Hyeok. 640 00:54:09,440 --> 00:54:14,350 Jin Hyeok. 641 00:54:14,345 --> 00:54:19,845 Yes. However, I still do not know your name. 642 00:54:21,051 --> 00:54:23,651 Yeong Rae. 643 00:54:23,654 --> 00:54:26,464 Hong Yeong Rae. 644 00:54:33,063 --> 00:54:36,973 This looks like a very precious ring, so I brought it over here. 645 00:54:39,370 --> 00:54:42,870 At first, I thought you had stolen it. 646 00:54:42,873 --> 00:54:47,683 But now, I think that there must be some reason for you to have it. 647 00:54:54,485 --> 00:54:57,685 Have you ever heard of parallel universes? 648 00:54:57,688 --> 00:54:59,188 What's that? 649 00:54:59,189 --> 00:55:02,089 In addition to the universe that we live in, 650 00:55:02,092 --> 00:55:05,102 countless other universes all exist at the same time. 651 00:55:05,095 --> 00:55:09,695 There is a different me living there, but with the same face. 652 00:55:09,700 --> 00:55:11,600 It's an amazing thing, right? 653 00:55:21,512 --> 00:55:23,512 So, 654 00:55:23,514 --> 00:55:27,924 did you dream about what happened in another universe? 655 00:55:27,918 --> 00:55:30,218 Is that what it was? 656 00:55:34,224 --> 00:55:37,334 Although I don't know what it all means, 657 00:55:37,328 --> 00:55:40,528 I prefer being together with you here. 658 00:55:41,632 --> 00:55:43,532 Me too. 659 00:55:45,936 --> 00:55:46,936 Sleep. 660 00:55:46,937 --> 00:55:49,437 Go to sleep and have sweet dreams. 661 00:56:18,268 --> 00:56:24,068 Well... would you hold onto this for me? 662 00:56:24,074 --> 00:56:25,184 But... 663 00:56:25,175 --> 00:56:28,275 The owner of this ring once said... 664 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 besides this world, there are many unknown worlds. 665 00:56:34,685 --> 00:56:39,685 Over there, someone was living with the same face. 666 00:56:42,192 --> 00:56:44,802 Please take care of it. 667 00:57:37,748 --> 00:57:40,348 Is the son of a bitch here? 668 00:57:41,352 --> 00:57:42,252 What? 669 00:57:42,653 --> 00:57:47,463 Didn't you say you would be a son of a bitch if you gambled again? 670 00:57:48,959 --> 00:57:51,159 You actually came to see this kind of thing. 671 00:57:51,261 --> 00:57:52,661 Everyone in the city is talking about it. 672 00:57:52,663 --> 00:57:54,163 That's why I came to see it. 673 00:57:54,164 --> 00:57:56,074 It has been several years since anyone was beheaded. 674 00:57:56,066 --> 00:57:59,966 Everyone is excited to see what it is like. 675 00:57:59,970 --> 00:58:02,470 It was all just hearsay. 676 00:58:02,473 --> 00:58:05,083 It's not even high treason, so a public beheading 677 00:58:05,075 --> 00:58:06,475 is just nonsense. 678 00:58:06,477 --> 00:58:08,777 Although the order for the beheading is extreme, 679 00:58:08,779 --> 00:58:11,379 it is said to have come from the Left State Minister. 680 00:58:12,182 --> 00:58:15,392 His evil heart can be seen at a glance. 681 00:58:15,386 --> 00:58:19,486 Regardless of whether he's guilty, he just wants to make an example of him. 682 00:58:56,927 --> 00:58:59,127 Agassi! Agassi! 683 00:58:59,530 --> 00:59:00,830 He has woken up! 684 00:59:00,831 --> 00:59:03,931 The young master, he has at last woken up! 685 00:59:09,640 --> 00:59:11,440 Orabeoni! 686 00:59:12,242 --> 00:59:13,942 Yeong Rae. 687 00:59:13,944 --> 00:59:16,554 Are you really all right? 688 00:59:18,549 --> 00:59:23,249 I'm still a bit... dizzy. 689 00:59:23,253 --> 00:59:26,463 but at least I'm alive. 690 00:59:26,457 --> 00:59:28,857 Orabeoni. 691 00:59:28,859 --> 00:59:31,359 This is God blessing us 692 00:59:31,362 --> 00:59:34,262 so that the Hong family name does not end here. 693 00:59:34,264 --> 00:59:37,174 This is Heaven's blessing. 694 00:59:40,371 --> 00:59:43,871 Mother, don't cry any more. 695 00:59:43,874 --> 00:59:48,584 If you keep crying it will make me cry too. 696 00:59:48,579 --> 00:59:52,479 Good. Good. Lie down now. Continue to rest. 697 00:59:53,984 --> 00:59:56,394 Orabeoni! 698 00:59:57,187 --> 00:59:59,987 Now is not the time for us to celebrate. 699 01:00:13,404 --> 01:00:15,814 This person has violated the law of our nation 700 01:00:15,806 --> 01:00:17,906 by murdering an officer of the King's army. 701 01:00:17,908 --> 01:00:20,208 He is an inhuman criminal! 702 01:00:20,210 --> 01:00:23,010 Listen carefully to this person's crimes 703 01:00:23,013 --> 01:00:25,923 and tell everyone you know about him. 704 01:00:46,437 --> 01:00:48,637 No, this can't be. 705 01:00:48,639 --> 01:00:50,639 I cannot just die like this. 706 01:00:53,344 --> 01:00:54,144 I... 707 01:00:55,946 --> 01:00:58,346 I did not kill anyone! 708 01:00:59,450 --> 01:01:03,750 I have never killed anyone, nor am I a thief! 709 01:01:03,754 --> 01:01:06,064 I did not commit any crime! 710 01:01:06,056 --> 01:01:08,856 The criminal should obediently accept his punishment! 711 01:01:09,259 --> 01:01:11,359 Don't be funny. 712 01:01:11,362 --> 01:01:12,762 Why should I deserve to die? 713 01:01:12,763 --> 01:01:14,063 What? 714 01:01:14,064 --> 01:01:15,474 I'm just a doctor, nothing more. 715 01:01:15,466 --> 01:01:17,166 So why? 716 01:01:17,167 --> 01:01:20,567 My only crime was to save someone's life, so why? 717 01:01:22,873 --> 01:01:25,183 If you are really innocent, 718 01:01:25,175 --> 01:01:27,975 just tell me your name and where you live. 719 01:01:29,380 --> 01:01:31,480 Are you mute? 720 01:01:31,582 --> 01:01:34,492 Why do you not answer? 721 01:01:40,090 --> 01:01:43,390 I... 722 01:01:43,394 --> 01:01:45,704 I am... 723 01:01:46,897 --> 01:01:49,497 I am not from Joseon. 724 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 I am from very far away. 725 01:01:51,902 --> 01:01:54,002 Stop! 726 01:02:00,811 --> 01:02:03,311 Yeong Hwi. 727 01:02:04,615 --> 01:02:08,315 This person is not a thief. 728 01:02:08,319 --> 01:02:12,419 On the contrary, he saved me when I was wounded by those thieves. 729 01:02:12,423 --> 01:02:15,233 He is a doctor. 730 01:02:18,429 --> 01:02:22,429 You should go back. This is not the place for you to make an appeal. 731 01:02:22,433 --> 01:02:27,443 That's right, I did not want to either. However... 732 01:02:27,438 --> 01:02:29,838 He is my savior and we would suffer an injustice if he were to die. 733 01:02:29,840 --> 01:02:31,540 My family and I cannot stand idly by. 734 01:02:31,542 --> 01:02:32,842 I told you to leave! 735 01:02:32,843 --> 01:02:36,953 In addition, he is not an ordinary physician. 736 01:02:41,452 --> 01:02:45,062 He used a chisel to open my head and remove the blood clot. 737 01:02:45,956 --> 01:02:48,956 I was able to narrowly escape from death. 738 01:02:57,267 --> 01:02:59,867 Aigoo. What is that? 739 01:02:59,870 --> 01:03:03,270 He saved someone by making a hole in his head! 740 01:03:03,974 --> 01:03:06,684 It's astonishing, very astonishing! 741 01:03:09,980 --> 01:03:11,480 Shut up! 742 01:03:12,583 --> 01:03:15,893 Then this is only witchcraft, nothing more. 743 01:03:16,787 --> 01:03:19,587 Let us hear what the Royal Physician has to say. 744 01:03:22,292 --> 01:03:24,902 What the Left State Minister said is absolutely right. 745 01:03:24,895 --> 01:03:26,995 Although the patient continues to live, 746 01:03:26,997 --> 01:03:29,197 this is only a fortunate coincidence, nothing more. 747 01:03:29,199 --> 01:03:31,499 If no one has ever done this surgery in the past or present, 748 01:03:31,502 --> 01:03:35,712 then it must be a hoax or an act by Western spirits. 749 01:03:35,706 --> 01:03:41,906 Finally... this person's medical skills have been shown to be nothing but a fabrication. 750 01:03:41,912 --> 01:03:46,522 This is why he deserves to lose his head. 751 01:03:48,419 --> 01:03:52,519 Now what are we to do, Yeong Rae? 752 01:03:53,023 --> 01:03:57,233 What are you doing standing there? Quickly carry out the sentence immediately and behead the criminal. 753 01:04:01,432 --> 01:04:02,932 Don't you hear me? 754 01:04:02,933 --> 01:04:05,243 Behead him immediately! 755 01:04:08,939 --> 01:04:10,539 My Lord... My Lord... 756 01:04:11,241 --> 01:04:16,251 My Lord! 757 01:04:38,869 --> 01:04:41,069 -=Next Week Preview=- 758 01:04:41,071 --> 01:04:44,381 That type of treatment will endanger his life! 759 01:04:44,675 --> 01:04:48,275 Do you really have the confidence to save him? 760 01:04:48,278 --> 01:04:49,478 I'll do my best. 761 01:04:49,480 --> 01:04:52,480 That doctor and the Left State Minister, 762 01:04:52,483 --> 01:04:56,993 will they live or die together? 763 01:04:56,987 --> 01:04:59,087 I heard you are very good at fortune-telling, right? 764 01:05:00,691 --> 01:05:03,591 Fortunately you are safe and sound. 765 01:05:03,594 --> 01:05:03,694 Thank god you are safe and sound. 766 01:05:03,694 --> 01:05:07,704 Listen well. 767 01:05:07,698 --> 01:05:11,398 Cholera. You are strictly prohibited from entering and leaving. 768 01:05:12,503 --> 01:05:17,513 When a patient is found in the city, immediately notify the Justice Ministry. 769 01:05:19,410 --> 01:05:23,210 We can't treat him here. We will have to bring him back for treatment. 770 01:05:23,213 --> 01:05:24,113 Agassi. 771 01:05:24,114 --> 01:05:26,424 Is it cholera? 772 01:05:26,417 --> 01:05:28,517 This clearly is cholera. 56965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.