Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,605 --> 00:00:16,105
-=Episode 2=-
2
00:00:19,810 --> 00:00:24,110
Isn't she the best gisaeng in the capital, My Lord?
3
00:00:39,630 --> 00:00:42,230
Her dancing is the best in Joeson.
4
00:00:46,136 --> 00:00:53,136
Say, do you know that government official,
Gim Yun Ho, who went to China last year?
5
00:00:53,143 --> 00:00:54,243
I know him.
6
00:00:54,244 --> 00:00:57,654
I heard that when he came back from China,
7
00:00:57,648 --> 00:01:03,748
he brought back a pair of golden toads
that he had purchased there.
8
00:01:03,754 --> 00:01:08,164
Golden toads?
Did you see them yourself?
9
00:01:08,859 --> 00:01:13,359
Well... I also heard rumors about it.
10
00:01:15,366 --> 00:01:17,966
If everything that you heard was true,
11
00:01:17,968 --> 00:01:21,168
it would be quite amazing, right?
12
00:01:35,986 --> 00:01:37,286
Don't let anyone escape!
13
00:01:40,791 --> 00:01:47,201
Aigoo! Isn't this My Lord, the Left State Minister?
14
00:01:48,399 --> 00:01:51,099
I heard that the Left State Minister, who is
always so very busy with affairs of the nation,
15
00:01:51,101 --> 00:01:52,801
was here enjoying the love of his family.
16
00:01:52,802 --> 00:01:57,512
Just to behold such an eye-opening event,
I ran right over even without my shoes.
17
00:02:01,011 --> 00:02:05,821
Aigoo. So, my Lord, I trust that you have
been well since we last met.
18
00:02:05,916 --> 00:02:10,016
Prince Regent Heung Seon,
have you also been doing well?
19
00:02:11,221 --> 00:02:14,731
Aigoo! You are inquiring of this
useless relative of the Royal Family,
20
00:02:14,725 --> 00:02:17,425
It's really more than I deserve.
21
00:02:20,531 --> 00:02:24,341
Looks like there's a stray dog barking.
22
00:02:24,735 --> 00:02:31,735
That is not an ordinary dog.
It's a yellow dog that's starving to death.
A yellow dog!
23
00:02:34,144 --> 00:02:35,454
Yellow dog?
24
00:02:47,858 --> 00:02:52,958
Prince Heung Seon, I have prepared
this table especially for you.
25
00:02:53,564 --> 00:02:56,674
My goodness!
I am very grateful!
26
00:03:15,085 --> 00:03:16,285
I'm sorry.
27
00:03:18,288 --> 00:03:20,488
Aigoo. Aigoo.
28
00:03:35,906 --> 00:03:40,506
Look here, My Lord!
Throw some of your scraps over here!
29
00:03:54,024 --> 00:03:55,834
Are you leaving?
30
00:03:55,826 --> 00:03:58,926
Looks like the dog has fallen into the pond.
31
00:04:03,133 --> 00:04:05,843
My Lord, are you alright?
32
00:04:08,739 --> 00:04:11,839
Today, my luck has been really unfortunate.
33
00:04:17,848 --> 00:04:21,648
Why are you leaving already?
34
00:04:34,064 --> 00:04:36,674
It looks like I have ruined their mood.
35
00:04:36,667 --> 00:04:39,267
Then why did you turn up here without
being invited?
36
00:04:39,269 --> 00:04:45,779
I heard that the Left State Minister came...
so I wanted to have a good look myself.
37
00:04:49,680 --> 00:04:53,780
You might catch a cold.
You should change your clothes first.
38
00:04:53,784 --> 00:04:54,994
Very well.
39
00:04:56,387 --> 00:04:57,887
This way.
40
00:05:00,791 --> 00:05:05,501
The wound is deep. But, considering
that he was conscious at one point,
41
00:05:05,496 --> 00:05:08,296
the possibility of acute subdural
hematoma is very likely.
42
00:05:08,299 --> 00:05:11,999
Time. There is not much time.
43
00:05:12,202 --> 00:05:20,512
Madam, come out quickly!
Something terrible has happened! Madam!
44
00:05:21,011 --> 00:05:23,511
What... What has happened?
45
00:05:23,514 --> 00:05:26,124
Yeong Hwi! Wake up!
46
00:05:26,116 --> 00:05:28,616
- We have to get him inside.
- Orabeoni.
47
00:05:28,619 --> 00:05:32,419
Yeong Hwi!
Come to your senses!
48
00:05:32,423 --> 00:05:36,333
Orabeoni! What happened?
(orabeoni - older brother of a female)
49
00:05:36,327 --> 00:05:37,027
Can you hear me?
50
00:05:37,027 --> 00:05:40,927
Can you hear me?
Yeong Hwi, open your eyes!
51
00:05:40,931 --> 00:05:42,331
How could this happen?
52
00:05:42,333 --> 00:05:46,643
That... that person was carrying Scholar Hong.
53
00:05:47,738 --> 00:05:52,638
Who are you? How do you know my brother?
54
00:05:53,344 --> 00:05:58,154
Who on earth... who on earth
would do such a thing?
55
00:05:59,149 --> 00:06:02,149
I happened to be passing by
and I saw him like this.
56
00:06:02,152 --> 00:06:04,762
This is really unexpected.
It's like a bolt out of the blue!
57
00:06:04,755 --> 00:06:06,655
How could this happen?
58
00:06:07,257 --> 00:06:09,757
- Madam!
- Please calm down, mother.
59
00:06:09,760 --> 00:06:13,460
Ajussi, I'm sorry, but would you help me
call a physician here immediately?
60
00:06:13,464 --> 00:06:14,874
Of course!
61
00:06:15,966 --> 00:06:18,466
- Madam, Madam.
- Help Madam get back to her room.
62
00:06:18,469 --> 00:06:21,469
After you help her, bring me a pot of
fermented soybean paste.
63
00:06:21,472 --> 00:06:22,972
Yes, Agassi.
64
00:06:24,174 --> 00:06:27,984
Please bring my brother into his room.
This way, please.
65
00:06:31,682 --> 00:06:32,782
Please help me.
66
00:06:48,699 --> 00:06:51,199
Agassi, the soybean paste.
67
00:06:52,803 --> 00:06:54,313
It is useless.
68
00:06:57,608 --> 00:06:59,908
He has lost a lot of blood.
69
00:07:00,511 --> 00:07:03,711
In addition, there is bleeding
inside his head.
70
00:07:03,714 --> 00:07:06,124
This can't be fixed by putting on soybean paste.
71
00:07:06,116 --> 00:07:08,716
Are you a doctor?
72
00:07:11,021 --> 00:07:15,531
Does that mean you know a way
to save my brother?
73
00:07:21,131 --> 00:07:23,831
An operation might be able to save him.
74
00:07:23,834 --> 00:07:25,644
An operation?
75
00:07:27,438 --> 00:07:31,638
No, it's nothing.
76
00:07:37,548 --> 00:07:40,648
Are you crazy, Jin Hyeok?
You want to do brain surgery?
77
00:07:40,651 --> 00:07:42,751
This is the Joseon era.
78
00:07:42,753 --> 00:07:44,153
And the woman...
79
00:07:44,555 --> 00:07:46,255
Please stay.
80
00:07:47,358 --> 00:07:51,958
You said you knew a way to save my brother.
81
00:07:52,663 --> 00:07:56,073
In spite of that, you can just ignore
someone who is dying?
82
00:07:56,066 --> 00:07:59,666
So this... is this called being a doctor?
83
00:08:00,270 --> 00:08:04,170
Although I know of a way,
it is impossible to do here.
84
00:08:04,174 --> 00:08:06,484
What exactly is this method?
85
00:08:06,477 --> 00:08:17,887
It is...
Perforator, craniotome. Suction it.
After that, prepare the bipolar and the microscope.
86
00:08:21,492 --> 00:08:25,502
There is no way to do it.
You should just accept that.
87
00:08:43,113 --> 00:08:48,423
I beg you! Please save my brother!
88
00:08:49,420 --> 00:08:54,220
If our family lineage ends like this,
my mother and I
89
00:08:54,224 --> 00:08:59,434
can only commit suicide to wash away
the disgrace of ending the family line.
90
00:08:59,430 --> 00:09:01,730
As long as you are able to save my brother,
91
00:09:01,732 --> 00:09:05,842
even if I have to die ten times,
I am willing to go to hell.
92
00:09:05,836 --> 00:09:14,846
That's why I beg you.
I beg you to save my brother.
93
00:09:16,246 --> 00:09:17,946
Who do you think you are to be
able to make that decision?
94
00:09:17,948 --> 00:09:19,848
Are you God?
You are a surgeon.
95
00:09:19,850 --> 00:09:22,350
Isn't it your place to try until
the end to save a patient's life?
96
00:09:22,353 --> 00:09:24,763
This is what a doctor should do.
97
00:09:38,569 --> 00:09:40,669
We are almost out of time.
98
00:09:43,374 --> 00:09:45,984
I need to operate as soon as possible.
99
00:09:46,977 --> 00:09:51,477
- Are you saying you will be able to save my brother?
- Within an hour...no
100
00:09:51,482 --> 00:09:53,682
there is only about 30 minutes left.
101
00:09:53,684 --> 00:09:56,394
30 minutes? What does that mean?
102
00:09:56,387 --> 00:10:00,487
First of all, I will need surgical instruments.
103
00:10:12,503 --> 00:10:14,813
In the Incan Empire in the 12th century,
104
00:10:14,805 --> 00:10:17,305
evidence of apparent neurosurgery
was discovered.
105
00:10:17,308 --> 00:10:20,508
In addition, there was evidence of
bone regrowth of the skull,
106
00:10:20,511 --> 00:10:24,421
demonstrating that the patient had
survived the operation.
107
00:10:24,415 --> 00:10:29,115
Even if I have to use these primitive tools,
I have to give it a try.
108
00:10:29,320 --> 00:10:31,820
Here. Take these and boil them in water.
109
00:10:32,523 --> 00:10:36,033
And also... do you have any clean cloth?
110
00:10:36,026 --> 00:10:37,126
I do not understand what you mean.
111
00:10:37,127 --> 00:10:39,027
I already said I don't have time to explain.
112
00:10:39,029 --> 00:10:41,129
Didn't you ask me to save your brother?
113
00:10:41,131 --> 00:10:42,131
Then just do what I ask.
114
00:10:42,132 --> 00:10:44,032
Is there any clean cloth?
115
00:11:14,264 --> 00:11:16,974
Don't let anyone escape!
116
00:11:49,199 --> 00:11:50,799
What are you doing?
117
00:11:50,801 --> 00:11:53,001
What are you doing here instead of
caring for your brother?
118
00:11:53,003 --> 00:11:55,313
You should rest some more.
119
00:11:55,306 --> 00:11:59,506
That doctor says he knows a way to
save orabeoni.
120
00:11:59,510 --> 00:12:02,210
Even if there is the smallest hope,
we have to try.
121
00:12:07,618 --> 00:12:11,818
Using a hammer to save a person?
I never heard of such a thing.
122
00:12:11,822 --> 00:12:13,922
How exactly is he going to do it?
123
00:12:13,924 --> 00:12:16,434
Agassi, I have brought the alcohol.
124
00:12:16,427 --> 00:12:18,427
Did you say alcohol?
125
00:12:18,729 --> 00:12:21,029
Are you sure he is really a doctor?
126
00:12:21,031 --> 00:12:25,241
You know, I feel like I have seen him
somewhere before.
127
00:12:25,235 --> 00:12:26,635
Where was it?
128
00:12:27,137 --> 00:12:31,237
That is... I just can't remember.
129
00:12:31,241 --> 00:12:33,241
I'm sure I saw him.
130
00:12:49,159 --> 00:12:58,769
Needle, scalpel, syringe, surgical gloves.
131
00:12:59,570 --> 00:13:03,470
What's this? It's anesthetic.
132
00:13:03,474 --> 00:13:04,484
That's good.
133
00:13:12,583 --> 00:13:16,393
There's nothing else to do but take the chance.
134
00:14:40,371 --> 00:14:42,371
What is all this?
135
00:14:42,373 --> 00:14:43,673
Please wait outside.
136
00:14:43,674 --> 00:14:45,484
How can I just go out?
I want to help here.
137
00:14:45,476 --> 00:14:48,376
If you are here, you will only get in my way.
Hurry and go out.
138
00:14:48,379 --> 00:14:53,079
Why must I go out?
Can you give me a good reason?
139
00:14:56,387 --> 00:14:58,787
During an operation everything must be kept clean.
140
00:14:58,789 --> 00:15:02,789
Are you trying to say I'm dirty?
141
00:15:02,793 --> 00:15:05,203
That's not what I mean.
142
00:15:05,296 --> 00:15:07,496
It's very hard to explain, so I beg you,
143
00:15:07,498 --> 00:15:10,298
If you want to save your brother,
just do what I asked you to do.
144
00:15:11,201 --> 00:15:12,801
Get out now!
145
00:15:12,903 --> 00:15:17,213
Can you really save my brother?
146
00:15:18,509 --> 00:15:21,709
I'm not entirely sure.
This surgery is very dangerous.
147
00:15:21,712 --> 00:15:23,412
But if we leave him and don't do anything,
148
00:15:23,414 --> 00:15:25,524
your brother will undoubtedly die.
149
00:15:25,516 --> 00:15:28,216
I can only attempt this one method
and hope it succeeds.
150
00:15:30,120 --> 00:15:31,720
I'm relying on you.
151
00:15:50,040 --> 00:15:55,850
I am about to do the first craniotomy
of the Joseon era.
152
00:15:59,550 --> 00:16:03,550
In our country, the first craniotomy will not be
performed until about 100 years after the Joseon era.
153
00:16:03,554 --> 00:16:10,564
Without the proper surgical facilities and
equipments, I have to operate using these
primitive tools.
154
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Why are you alone?
Where is the doctor?
155
00:16:32,683 --> 00:16:37,693
A gang of thieves have just attacked a
government official's home.
156
00:16:37,688 --> 00:16:38,488
Thieves?
157
00:16:38,489 --> 00:16:43,389
Correct. Many of the guards and servants
were injured in the fight.
158
00:16:43,394 --> 00:16:46,604
All of the physicians have been called over there.
159
00:16:46,597 --> 00:16:49,297
Do you mean you cannot find a doctor?
160
00:16:49,300 --> 00:16:51,200
Then what about our Yeong Hwi?
161
00:16:51,201 --> 00:16:55,111
Right. A guard! Oh my god!
What are we to do?
162
00:16:55,105 --> 00:16:57,105
Why are you shouting?
163
00:16:58,408 --> 00:17:00,208
I finally remembered where I saw him.
164
00:17:00,210 --> 00:17:02,810
The Justice Ministry has been putting up
posters of wanted man.
165
00:17:02,812 --> 00:17:05,622
He looks exactly the same as the man
on the wanted poster!
166
00:17:05,616 --> 00:17:07,216
Are you sure?
167
00:17:07,216 --> 00:17:08,316
Of course.
168
00:17:08,319 --> 00:17:10,019
Although he is a thief, he was very handsome.
169
00:17:10,020 --> 00:17:12,420
That's why I looked at it several times.
170
00:17:20,331 --> 00:17:22,631
Will it really be okay to use this?
171
00:17:23,133 --> 00:17:25,443
But other than this, I have no other options.
172
00:17:32,042 --> 00:17:34,352
Stop it!
173
00:17:34,345 --> 00:17:36,845
What do you think you're doing?
Stop it! Don't you hear me?
174
00:17:36,847 --> 00:17:38,047
Get out.
175
00:17:38,048 --> 00:17:38,948
Stop it now!
176
00:17:38,949 --> 00:17:41,849
He has a blood clot inside his head.
Leave it unattended and he will die immediately.
177
00:17:41,852 --> 00:17:44,362
He will only live if I can remove the blood clot.
178
00:17:44,355 --> 00:17:46,255
What is all the shouting?
179
00:17:48,859 --> 00:17:50,259
Mother!
180
00:17:53,364 --> 00:17:55,074
Oh my god!
181
00:17:55,065 --> 00:17:57,765
Stop making so much noise and go out.
182
00:17:57,768 --> 00:17:59,768
Everyone get out!
183
00:18:02,473 --> 00:18:05,483
Madam! Madam.
184
00:18:05,476 --> 00:18:06,676
Mother...
185
00:18:08,779 --> 00:18:10,479
I want you to take care of Madam.
186
00:18:10,481 --> 00:18:12,381
Agassi, what about you?
187
00:18:25,896 --> 00:18:28,896
Ajussi, may I trouble you once more?
188
00:18:28,899 --> 00:18:29,699
What's the matter?
189
00:18:29,700 --> 00:18:32,600
Please go to the Justice Ministry and
bring the guards here immediately.
190
00:18:32,603 --> 00:18:35,713
Tell them you saw the escaped criminal
from the wanted poster, and they should
come immediately and arrest him.
191
00:18:35,706 --> 00:18:38,606
This is very urgent.
You must act quickly.
192
00:18:38,609 --> 00:18:40,109
I understand.
193
00:18:53,624 --> 00:18:54,934
I see it.
194
00:18:57,728 --> 00:18:59,828
I see it. I have found the hematoma.
195
00:18:59,830 --> 00:19:01,630
You evil man!
196
00:19:13,243 --> 00:19:14,653
Die!
197
00:19:15,546 --> 00:19:17,146
What are you doing?
Are you crazy?
198
00:19:17,147 --> 00:19:18,147
Let go!
199
00:19:19,450 --> 00:19:20,650
You're the crazy one.
200
00:19:20,651 --> 00:19:22,751
You said you'd save my brother but
I stumble on you opening up his head!
201
00:19:22,753 --> 00:19:23,853
Didn't I tell you?
202
00:19:23,854 --> 00:19:26,564
This was the only way to remove the blood clot
from inside his head.
203
00:19:26,557 --> 00:19:29,057
Let go. Let go of me!
204
00:19:55,386 --> 00:19:58,586
Get away from me!
Get away from me right now!
205
00:20:00,891 --> 00:20:02,691
I am telling you...
206
00:20:02,693 --> 00:20:05,703
if you continue acting like this and
interfering with me,
207
00:20:05,696 --> 00:20:08,296
I will be unable to save your brother.
208
00:20:08,299 --> 00:20:10,099
So, you will have to make a choice.
209
00:20:10,100 --> 00:20:12,500
Do you want to save your brother?
210
00:20:12,503 --> 00:20:13,803
Or do you want me to let him die?
211
00:20:13,804 --> 00:20:16,914
You are a liar and a murderer.
212
00:20:19,910 --> 00:20:21,110
Look...
213
00:20:21,712 --> 00:20:23,612
Do you see the blood in here?
214
00:20:24,415 --> 00:20:26,015
This is the blood clot.
215
00:20:26,016 --> 00:20:29,816
Leaving this here will cause pressure to
build up in the brain and cause death.
216
00:20:29,820 --> 00:20:30,920
Do you understand?
217
00:20:30,921 --> 00:20:34,831
That's why, please, you must trust me!
218
00:21:09,960 --> 00:21:11,260
Shouldn't you hurry?
219
00:21:11,261 --> 00:21:13,261
You said there wasn't much time left.
220
00:21:28,178 --> 00:21:31,578
That villain... It looks like he changed clothes.
221
00:21:36,186 --> 00:21:38,086
Wake up.
222
00:21:38,088 --> 00:21:44,898
The leader of the thieves...
I uncovered his face.
223
00:21:44,895 --> 00:21:48,795
Enough, don't say anymore.
224
00:21:48,799 --> 00:21:53,699
But his identity, I...
225
00:21:59,410 --> 00:22:00,810
My Lord!
226
00:22:03,113 --> 00:22:04,623
What is it?
227
00:22:04,615 --> 00:22:07,815
Something has happened at Yeong Hwi's home.
228
00:22:08,619 --> 00:22:09,119
What?
229
00:22:33,944 --> 00:22:37,154
It's fortunate we finished the surgery
quickly without any complications.
230
00:22:37,147 --> 00:22:41,147
But doesn't he still have the hole in his skull?
231
00:22:41,151 --> 00:22:43,551
After it heals, it will not affect his daily life.
232
00:22:43,554 --> 00:22:47,264
Also, it will be a few days until he wakes up.
233
00:22:47,257 --> 00:22:51,657
To prevent infection, you must cleanse the
wound twice a day and replace the bandage.
234
00:23:07,378 --> 00:23:11,078
About what happened...
I ask for your forgiveness.
235
00:23:15,085 --> 00:23:17,585
It's a small wound.
236
00:23:18,589 --> 00:23:23,589
But are you always so temperamental?
237
00:23:24,695 --> 00:23:27,095
Your personality is no joke.
238
00:23:27,598 --> 00:23:29,398
Joke?
239
00:23:30,701 --> 00:23:37,611
It doesn't mean anything bad.
You just remind me of someone I know.
240
00:23:41,912 --> 00:23:42,512
Yeong Hwi.
241
00:23:42,513 --> 00:23:45,223
Mother, everything went well.
242
00:23:47,518 --> 00:23:51,218
Yeong Hwi, can you hear me?
243
00:23:56,927 --> 00:23:58,727
He'll live.
244
00:23:59,530 --> 00:24:01,430
He's not dead, he's alive.
245
00:24:02,132 --> 00:24:03,832
Young master.
246
00:24:20,050 --> 00:24:21,650
Take him into custody!
247
00:24:25,456 --> 00:24:27,856
Wait a moment.
There seems to be a misunderstanding.
248
00:24:27,858 --> 00:24:29,158
Listen to me.
249
00:24:29,159 --> 00:24:31,259
Very well. We need not be in a hurry.
250
00:24:31,261 --> 00:24:34,261
You can explain yourself when we
get to the Justice Ministry.
251
00:24:39,169 --> 00:24:40,969
Why did you come?
252
00:24:41,672 --> 00:24:46,182
We have an important matter at hand.
I'm sorry I was unable to greet you properly.
253
00:24:46,176 --> 00:24:47,476
You should go back inside now.
254
00:24:47,478 --> 00:24:49,278
I will come to visit Yeong Hwi another day.
255
00:24:50,781 --> 00:24:51,781
Look here!
256
00:24:51,782 --> 00:24:54,492
My Lord! My Lord!
257
00:24:56,286 --> 00:24:57,986
I didn't identify this person correctly.
258
00:24:57,988 --> 00:24:59,188
No.
259
00:24:59,189 --> 00:25:01,989
You did the right thing by calling
the guards immediately.
260
00:25:02,693 --> 00:25:07,203
It is fortunate you were not harmed
by this outlaw.
261
00:25:07,197 --> 00:25:08,197
Then.
262
00:25:19,310 --> 00:25:20,710
Out of the way!
263
00:25:32,122 --> 00:25:34,732
It looks like 100 Nyang was caught after all.
264
00:25:35,926 --> 00:25:38,826
Aigoo. There goes my 100 nyang reward.
265
00:25:45,235 --> 00:25:47,835
Your crimes have been exposed
to the whole world.
266
00:25:47,838 --> 00:25:50,738
You would do well to just confess your crimes.
267
00:25:50,741 --> 00:25:53,641
I'll say it again. I did not do anything.
268
00:25:53,644 --> 00:25:55,954
Where are all your accomplices hiding?
269
00:25:55,946 --> 00:25:58,146
Accomplices? What accomplices?
270
00:25:58,148 --> 00:26:02,548
On that day, how did you know where
to set up the ambush on that road?
271
00:26:03,554 --> 00:26:05,864
I don't know those guys.
I don't know anything.
272
00:26:05,856 --> 00:26:08,156
You say you don't know anything?
273
00:26:15,666 --> 00:26:19,366
So what were you doing on the mountain
at that time?
274
00:26:21,472 --> 00:26:23,972
Where do you live and who are you?
275
00:26:24,174 --> 00:26:26,484
You should at least be able to answer that.
276
00:26:29,880 --> 00:26:31,980
Stubborn fellow.
277
00:26:34,184 --> 00:26:35,094
Look here!
278
00:26:36,286 --> 00:26:36,586
Yes.
279
00:26:36,587 --> 00:26:38,787
Immediately, prepare the hyeongteul.
(hyeongteul - equipments used for torture)
280
00:26:39,490 --> 00:26:41,890
After we break his back and crack his limbs,
he will tell us.
281
00:26:41,892 --> 00:26:43,592
Prepare the hyeongteul!
282
00:26:50,901 --> 00:26:55,011
There! This painting is worth 10 nyang.
283
00:26:55,005 --> 00:26:57,305
No, just 1 nyang, My Lord.
284
00:26:57,308 --> 00:27:00,808
Look at you trying to bargain with me.
285
00:27:00,811 --> 00:27:04,521
Instead of the brothel, she should be working
in the marketplace selling pots and pans.
286
00:27:05,316 --> 00:27:07,316
My Lord!
287
00:27:08,919 --> 00:27:11,719
Very well. Since I'm in a good mood, 5 nyang.
288
00:27:11,722 --> 00:27:13,922
Thank you, My Lord.
289
00:27:14,525 --> 00:27:16,425
Me too, My Lord!
290
00:27:16,427 --> 00:27:17,627
- You too?
- Yes.
291
00:27:18,729 --> 00:27:20,329
What is going on?
292
00:27:24,335 --> 00:27:26,335
All of you should leave.
293
00:27:27,638 --> 00:27:29,438
Ladies! Ladies!
294
00:27:29,440 --> 00:27:31,540
This person...
295
00:27:32,943 --> 00:27:36,153
Apparently, the world-famous
Heung Seon orchid
296
00:27:36,146 --> 00:27:38,946
only blooms under a gisaeng's skirt.
297
00:27:40,551 --> 00:27:45,861
I am penniless. This ability is the only
small measure I have, so it can't be helped.
298
00:27:45,856 --> 00:27:47,056
Why do you need money?
299
00:27:47,057 --> 00:27:49,657
Is there some big gambling opportunity
coming up?
300
00:27:50,260 --> 00:27:52,460
This person, don't talk nonsense!
301
00:27:52,463 --> 00:27:56,873
If I gamble any more, I will be a son of a bitch.
302
00:28:00,371 --> 00:28:07,881
The truth is that my son, Myeong Bok,
has had to study empty-handed for over a year.
303
00:28:09,980 --> 00:28:11,880
I find it humiliating.
304
00:28:11,882 --> 00:28:16,992
As a father, I should at least be able to
give something to my son's teacher.
305
00:28:19,490 --> 00:28:21,690
Is that true?
306
00:28:22,593 --> 00:28:27,003
Do you think I could be
such a shameless father?
307
00:28:29,500 --> 00:28:32,200
How much do you need?
308
00:28:34,204 --> 00:28:36,414
What are those monks doing?
309
00:28:36,407 --> 00:28:39,307
Guanyin, the Goddess of Compassion
is sitting right here!
310
00:28:39,910 --> 00:28:42,710
I will let you deceive me one more time.
311
00:28:42,713 --> 00:28:44,013
Didn't I say...
312
00:28:44,014 --> 00:28:48,424
If I gamble again, I'll be a son of a bitch!
313
00:29:03,934 --> 00:29:06,644
Hyeok... Jin...
314
00:29:08,939 --> 00:29:11,039
Hyeok Jin...
315
00:29:29,660 --> 00:29:32,160
Agassi, are you in there?
316
00:29:39,069 --> 00:29:40,669
What is it?
317
00:29:41,472 --> 00:29:46,482
The officials who took him have sent someone
to retrieve that person's belongings.
318
00:29:46,477 --> 00:29:49,277
It seems like he had a bag.
319
00:29:49,980 --> 00:29:51,580
Do you mean this?
320
00:29:52,182 --> 00:29:54,182
Yes.
321
00:29:54,184 --> 00:29:56,994
Then what will they do with that doctor?
322
00:29:59,189 --> 00:30:01,989
This is some tool made of unusual material
with a needle.
323
00:30:02,192 --> 00:30:05,802
This is a tool made for cutting people.
324
00:30:07,097 --> 00:30:10,897
You! Why do you carry these strange things?
325
00:30:10,901 --> 00:30:12,601
I am a doctor.
326
00:30:12,603 --> 00:30:14,313
Those are used in the treatment of patients.
327
00:30:15,105 --> 00:30:17,505
Those are used to treat patients.
328
00:30:21,011 --> 00:30:22,511
Is that really the case?
329
00:30:23,213 --> 00:30:24,523
Should I believe you?
330
00:30:25,115 --> 00:30:27,815
Yes. That is the truth.
331
00:30:27,818 --> 00:30:29,818
Then, I'll ask you once again,
332
00:30:29,820 --> 00:30:32,020
tell me your name and where you live!
333
00:30:32,022 --> 00:30:33,822
Even if I tell you you will not believe me.
334
00:30:33,824 --> 00:30:37,034
It's up to me to believe you or not.
335
00:30:37,027 --> 00:30:39,327
Why will you not just confess?
336
00:30:43,634 --> 00:30:45,244
Very well.
337
00:30:45,235 --> 00:30:47,835
Then you are going to die today.
338
00:30:52,042 --> 00:30:54,142
The length of this staff is 3 ja, 5 chi.
339
00:30:54,144 --> 00:30:56,754
With every blow, your tongue will loosen.
340
00:30:56,747 --> 00:31:01,347
By the third blow, you will be eager to
tell us everything you know.
341
00:31:01,352 --> 00:31:02,752
Strike him!
342
00:31:03,654 --> 00:31:04,864
My Lord Sheriff!
343
00:31:04,855 --> 00:31:06,055
What is it?
344
00:31:10,661 --> 00:31:12,161
My Lady.
345
00:31:19,670 --> 00:31:23,070
My Lady, has Yeong Hwi's condition worsened?
346
00:31:24,675 --> 00:31:27,475
Then has something happened to your mother?
347
00:31:27,478 --> 00:31:28,978
No, that's not it.
348
00:31:28,979 --> 00:31:31,679
Then what has happened that is so difficult
for you to speak?
349
00:31:32,583 --> 00:31:35,493
Did that doctor tell you anything?
350
00:31:36,387 --> 00:31:39,387
Did he admit that he was one of the bandits?
351
00:31:40,290 --> 00:31:43,790
Is it because you were curious...
that's why you came here?
352
00:31:43,794 --> 00:31:47,204
Strictly speaking, I know there are
a lot of strange circumstances,
353
00:31:47,197 --> 00:31:51,097
but to call him a thief seems too extreme.
354
00:31:53,103 --> 00:31:56,913
Excessive curiosity makes your life
very exhausting.
355
00:31:56,907 --> 00:32:00,207
Don't tell me you will make me
an unlucky husband.
356
00:32:03,013 --> 00:32:04,523
My Lady,
357
00:32:05,316 --> 00:32:08,216
when I heard that you had a thief at your house,
358
00:32:08,218 --> 00:32:10,918
do you know how worried I was?
359
00:32:10,921 --> 00:32:15,731
When I was running to your house,
I could only think about you.
360
00:32:16,427 --> 00:32:18,127
I am sorry.
361
00:32:18,829 --> 00:32:22,529
Don't worry any more about all of this
and just go back home.
362
00:32:23,133 --> 00:32:25,143
After things are finished here,
I will come visit you at home.
363
00:32:26,837 --> 00:32:28,837
I did not mention this yet,
364
00:32:29,640 --> 00:32:33,140
but he saved my brother's life.
365
00:32:33,844 --> 00:32:36,054
I witnessed it myself.
366
00:32:36,046 --> 00:32:38,346
That medical procedure frightened me at first,
but it turned out to be the right thing to do.
367
00:32:38,349 --> 00:32:43,849
If he really is a criminal, why would he risk
being captured to save the life of a stranger?
368
00:32:43,854 --> 00:32:47,564
I think he just has circumstances that are
too difficult for him to talk about.
369
00:32:47,558 --> 00:32:48,858
I understand.
370
00:32:50,861 --> 00:32:53,961
I understand what you are trying to say.
371
00:32:53,964 --> 00:32:56,074
Go on home now.
372
00:33:03,374 --> 00:33:04,984
What was the reason?
373
00:33:06,977 --> 00:33:11,177
What was the reason you took Yeong Hwi
home and stayed up all night to treat him?
374
00:33:13,083 --> 00:33:16,893
Doctors save people's lives.
Does there need to be any other reason?
375
00:33:26,096 --> 00:33:28,096
Your luck is not bad.
376
00:33:29,300 --> 00:33:31,300
Yeong Hwi and I grew up together.
377
00:33:31,302 --> 00:33:34,312
For saving my friend's life, I will postpone
the interrogation for today.
378
00:33:34,305 --> 00:33:35,305
But...
379
00:33:35,306 --> 00:33:37,106
if Yeong Hwi should fail to wake up,
380
00:33:37,107 --> 00:33:39,707
your claim of being a doctor
will be exposed as a lie.
381
00:33:39,710 --> 00:33:42,410
Then, you will be doubly guilty.
382
00:33:43,314 --> 00:33:44,824
Take him and lock him up!
383
00:34:19,550 --> 00:34:21,150
And it's like this.
384
00:34:23,454 --> 00:34:25,864
How do you like that? How do you like that?
385
00:34:25,856 --> 00:34:27,656
With this, I can eat until my stomach explodes.
386
00:34:27,658 --> 00:34:29,858
Wait a moment, you rascal.
387
00:34:32,463 --> 00:34:35,873
Yama, King of Hell, look at this!
388
00:34:40,269 --> 00:34:43,469
You scoundrels!
389
00:34:43,474 --> 00:34:46,284
You're even gambling here in broad daylight?
390
00:34:46,276 --> 00:34:47,876
None of you want to live!
391
00:34:47,878 --> 00:34:50,178
Arrest them all!
392
00:34:52,282 --> 00:34:55,092
Let me go! I am a nobleman, a nobleman!
393
00:34:55,085 --> 00:34:57,085
What law allows you to arrest a nobleman?
394
00:34:57,087 --> 00:34:58,987
A nobleman?
395
00:34:59,189 --> 00:35:02,689
If are you are a nobleman, then I am
the king's father, you bastard!
396
00:35:05,396 --> 00:35:06,496
Get in there!
397
00:35:08,799 --> 00:35:10,199
All of you get inside!
398
00:35:13,604 --> 00:35:16,314
Don't push me! I'm going!
399
00:35:16,307 --> 00:35:20,707
I'll go inside myself!
400
00:35:24,214 --> 00:35:25,824
You bastards!
401
00:35:25,816 --> 00:35:27,816
You actually dare to put a nobleman in jail?
402
00:35:27,818 --> 00:35:31,518
I don't belong with them, you dogs!
403
00:35:32,523 --> 00:35:35,433
Bring someone in charge, immediately!
404
00:35:36,226 --> 00:35:38,526
Sir! Sir!
405
00:35:38,529 --> 00:35:39,729
No matter what,
406
00:35:39,730 --> 00:35:43,230
your debt after today is now 50 nyang.
407
00:35:44,935 --> 00:35:48,835
You thief! I should rip off your lips!
408
00:35:50,741 --> 00:35:53,841
What? Be careful or I will tell Ju Pal Yi
to do that to you.
409
00:35:53,844 --> 00:35:55,154
Bastard.
410
00:35:55,145 --> 00:36:00,745
No matter whether it's in here or out there,
you're all a bunch of bastards.
411
00:36:08,359 --> 00:36:10,259
Who is this?
412
00:36:12,563 --> 00:36:15,273
Isn't this 100 Nyang?
413
00:36:22,373 --> 00:36:24,683
We must really be fated.
414
00:36:24,675 --> 00:36:27,275
It's nice to see you again.
415
00:36:28,479 --> 00:36:33,479
If you were just going to end up here,
you should have let me turn you in.
416
00:36:33,484 --> 00:36:37,194
You should feel apologetic to your savior.
417
00:36:39,590 --> 00:36:40,990
Listen, ajussi...
418
00:36:41,692 --> 00:36:44,192
How can you say such a thing in this situation?
419
00:36:50,000 --> 00:36:52,100
Quit provoking me and just go away.
420
00:36:52,102 --> 00:36:54,202
Really... Really...
421
00:36:55,205 --> 00:36:57,505
That really makes me sad.
422
00:36:57,508 --> 00:37:00,608
I really liked you.
423
00:37:03,113 --> 00:37:07,023
I know one of the officers here very well.
424
00:37:07,017 --> 00:37:08,917
If you just give him some money,
425
00:37:08,919 --> 00:37:12,719
even if you are flogged,
he will do what he can.
426
00:37:15,926 --> 00:37:20,026
For only 10 nyang, the problem can be solved.
427
00:37:22,533 --> 00:37:25,543
You don't have any family to
provide for you in here?
428
00:37:29,940 --> 00:37:33,940
If someone's ready to die,
I guess he can't be saved.
429
00:37:37,247 --> 00:37:38,947
You bastards!
430
00:37:38,949 --> 00:37:41,149
You should not throw a person like me in jail!
431
00:37:41,151 --> 00:37:44,661
I told you to bring someone here today!
432
00:37:44,655 --> 00:37:46,755
You dog-like bastards!
433
00:37:46,757 --> 00:37:48,457
Do you know who I am?
434
00:37:48,459 --> 00:37:51,159
I am from the royal family, Lee Ha Eung!
435
00:37:51,161 --> 00:37:52,861
Lee Ha Eung!
436
00:37:53,263 --> 00:37:57,673
How dare you to treat the royal family like this?
Don't you want to live?
437
00:37:57,668 --> 00:37:59,468
You dog-like bastards!
438
00:38:05,576 --> 00:38:07,276
What did you just say?
439
00:38:07,378 --> 00:38:08,578
Why?
440
00:38:09,380 --> 00:38:11,580
Have you had a change of heart?
441
00:38:11,582 --> 00:38:13,782
What did you say your name was?
442
00:38:15,085 --> 00:38:19,185
I am Lee Ha Eung.
443
00:38:23,994 --> 00:38:28,904
Then you are Heung Seon, the Great Prince Regent?
444
00:38:31,902 --> 00:38:36,312
Great Prince Regent is used to
address the father of a living king.
445
00:38:36,307 --> 00:38:40,507
You could cause me to be charged
with treason for saying this.
446
00:38:40,511 --> 00:38:44,521
So just call me Prince Heung Seon.
447
00:38:44,515 --> 00:38:47,215
Great Prince Regent Heung Seon...
448
00:38:47,217 --> 00:38:51,717
This man is the father of King Gojong,
Great Prince Regent Heung Seon?
449
00:39:08,138 --> 00:39:12,438
You drilled a hole in someone's skull
to save their life?
450
00:39:13,544 --> 00:39:16,554
I have never heard of any type of
treatment like that before.
451
00:39:16,547 --> 00:39:22,147
But then, I did see you put a hole in
Ju Pal I's neck and blow air to save him.
452
00:39:22,152 --> 00:39:24,562
I saw it myself.
453
00:39:24,555 --> 00:39:29,355
Anyway, as long as the patient wakes up,
he can clear me of the charges.
454
00:39:29,360 --> 00:39:31,760
That day, it was just a coincidence that I was there.
455
00:39:31,762 --> 00:39:34,572
But I am absolutely not a thief or a murderer.
456
00:39:34,565 --> 00:39:41,165
I understand. When I leave the prison, I will
drop by their house to explain your situation.
457
00:39:41,171 --> 00:39:44,071
You were his savior and they falsely
accused you of being a thief.
458
00:39:44,074 --> 00:39:48,684
If they don't give you some support,
they are really ungrateful.
459
00:39:48,879 --> 00:39:50,879
Thank you very much.
460
00:39:50,881 --> 00:39:53,081
Don't worry about it.
461
00:39:53,083 --> 00:39:59,693
I have also treated you unfairly,
so this is the least that I can do.
462
00:40:00,991 --> 00:40:07,901
However, you seem to have such excellent
medical skills.
463
00:40:07,898 --> 00:40:13,198
Who are you really?
464
00:40:13,203 --> 00:40:16,513
If I told him the truth, would he believe me?
465
00:40:16,507 --> 00:40:18,707
He would surely think I am a crazy person.
466
00:40:18,709 --> 00:40:22,309
Oh, that,
467
00:40:22,313 --> 00:40:25,423
since waking up on the mountain that day,
468
00:40:25,416 --> 00:40:29,116
I can't remember anything that happened before.
469
00:40:30,721 --> 00:40:34,221
You can't remember?
470
00:40:34,825 --> 00:40:37,325
Did you injure your head?
471
00:40:39,730 --> 00:40:43,930
Probably so.
472
00:40:43,934 --> 00:40:48,944
Anyway, I think something must have
happened on that mountain.
473
00:40:56,146 --> 00:40:57,946
Did you ask for me?
474
00:40:57,948 --> 00:41:02,248
On the way home today,
I encountered the Chief Constable.
475
00:41:02,252 --> 00:41:05,762
I heard you deliberately spread the rumor
476
00:41:05,756 --> 00:41:07,756
about the golden toads in order to
catch the thieves.
477
00:41:07,758 --> 00:41:11,058
I was able to kill two and capture one.
478
00:41:11,061 --> 00:41:14,771
The remainder of the gang will be
eliminated soon.
479
00:41:14,765 --> 00:41:17,665
This is truly good news.
480
00:41:18,469 --> 00:41:20,669
We must ensure that such a thing
does not happen again.
481
00:41:20,671 --> 00:41:25,381
Execute the criminal and eliminate the
rest of that gang.
482
00:41:28,679 --> 00:41:33,779
Fine. Then why is it you look troubled today?
483
00:41:35,586 --> 00:41:37,186
I'm asking you a question.
484
00:41:37,187 --> 00:41:40,487
Although we caught one of them, to charge
him as a member of the Anonymous gang
485
00:41:40,491 --> 00:41:43,591
is something that I have doubts about.
486
00:41:43,594 --> 00:41:45,504
You have doubts?
487
00:41:45,496 --> 00:41:50,496
Yes. I have seen his palm.
It does not look like he has held a sword.
488
00:41:50,501 --> 00:41:55,911
Furthermore, he took great risk to give
medical treatment to Lord Hong's son.
489
00:41:55,906 --> 00:41:59,906
It seems that what he says about being
a doctor is true.
490
00:42:01,412 --> 00:42:06,522
In other words, you feel you caught
the wrong person?
491
00:42:06,517 --> 00:42:10,017
That seems to be the case.
492
00:42:10,020 --> 00:42:12,720
This is damn annoying!
493
00:42:15,826 --> 00:42:17,326
-=God's True Word=-
494
00:42:19,330 --> 00:42:22,830
Isn't this... the book of Christianity?
495
00:42:22,833 --> 00:42:26,043
There is no difference between age,
gender or rank.
496
00:42:26,036 --> 00:42:29,936
Before God, everyone is supposed to be equal.
497
00:42:29,940 --> 00:42:34,040
Can you say that we, of the Andong Gim clan,
are equal to some country farmers?
498
00:42:34,044 --> 00:42:37,254
Saying such things is outrageous.
499
00:42:39,450 --> 00:42:45,060
Why? Since you are a bastard, does the idea
of making you equal to a legitimate son
500
00:42:45,055 --> 00:42:46,755
appeal to you?
501
00:42:46,757 --> 00:42:50,057
A thousand times, no ten thousand times,
I would not say such a thing.
502
00:42:50,060 --> 00:42:52,360
How could your servant dare?
503
00:42:58,669 --> 00:43:04,379
Didn't you say that fellow was dressed
in Western-style clothing?
504
00:43:05,676 --> 00:43:08,676
Perhaps he is a believer in the Catholic God.
505
00:43:08,679 --> 00:43:11,279
Or maybe he is affiliated with the
Anonymous gang of thieves and murderers.
506
00:43:11,281 --> 00:43:14,181
It's fine either way you look at it.
507
00:43:14,184 --> 00:43:18,494
Make an example of him and
execute him in public.
508
00:43:18,489 --> 00:43:23,989
This will serve to discipline the public and
reinforce law and order.
509
00:43:25,396 --> 00:43:30,496
Do you understand what I'm saying?
510
00:43:30,501 --> 00:43:34,001
Yes, My Lord.
511
00:43:45,516 --> 00:43:49,816
If I could, I would really like to kill you all.
512
00:43:49,820 --> 00:43:53,220
But this time, I will let you off.
513
00:43:59,830 --> 00:44:05,040
My Lord! Go tell hyeong where we are
and tell him to come and get us out.
(hyeong - older brother of a male)
514
00:44:05,736 --> 00:44:09,536
You jackass. You have a lot of nerve.
515
00:44:13,243 --> 00:44:16,953
How much did you say my debt was now?
516
00:44:16,947 --> 00:44:18,247
50 nyang.
517
00:44:18,248 --> 00:44:20,848
You... you bastard.
518
00:44:20,851 --> 00:44:23,451
Okay, okay.
519
00:44:23,454 --> 00:44:27,364
30. Just like before. 30 nyang.
520
00:44:27,358 --> 00:44:29,958
You should have said so earlier.
521
00:44:31,061 --> 00:44:34,471
Excuse me.
522
00:44:34,465 --> 00:44:36,465
Don't worry.
523
00:44:36,467 --> 00:44:41,367
In Hanyang, if you mention the name of
Lee Ha Eung, nothing is impossible.
524
00:44:41,372 --> 00:44:44,072
I'll certainly get you out.
525
00:44:50,581 --> 00:44:55,391
Lee Ha Eung, in trying to survive during
the rule of the Andong Gim clan,
526
00:44:55,386 --> 00:44:58,586
had been living like a beggar.
527
00:44:58,989 --> 00:45:01,889
Can such a person save me?
528
00:45:03,494 --> 00:45:06,304
50 nyang!
529
00:45:06,297 --> 00:45:12,097
50 nyang. That's not right.
50 nyang is too cheap to save a life.
530
00:45:12,102 --> 00:45:15,412
Right. 100 nyang.
100 nyang is more like it.
531
00:45:22,913 --> 00:45:25,223
Or 10 nyang.
532
00:45:26,417 --> 00:45:28,317
Send clothes?
533
00:45:28,319 --> 00:45:31,319
Is it very painful living in the prison?
534
00:45:31,322 --> 00:45:37,532
You said it correctly. That place is full of
insects and rats running everywhere.
535
00:45:37,528 --> 00:45:42,128
Each day there is only water flavored with
a little soy sauce to fill their stomachs.
536
00:45:42,132 --> 00:45:45,242
Even the strongest person would
have a hard time surviving.
537
00:45:45,235 --> 00:45:52,135
It only requires a little money.
About 10 nyang will do.
538
00:45:52,142 --> 00:45:53,342
10 nyang?
539
00:45:53,344 --> 00:45:57,354
If you really cannot do that,
how about 1 nyang?
540
00:45:57,348 --> 00:46:04,048
Although he is very pitiful, our house is
not so rich that we can send him clothes.
541
00:46:04,054 --> 00:46:08,264
Mother, that doctor saved orabeoni.
542
00:46:08,258 --> 00:46:11,458
Whether it's 1 nyang or 10 nyang,
we should help him if we can.
543
00:46:11,462 --> 00:46:14,262
Where would we get that kind of money?
544
00:46:14,264 --> 00:46:18,274
I have some money from my sewing work.
545
00:46:18,268 --> 00:46:20,468
Please wait for a moment.
546
00:46:22,973 --> 00:46:27,583
This child...
That person might also really be a criminal!
547
00:46:32,282 --> 00:46:38,092
But, did that person actually
drill a hole in his head?
548
00:46:38,088 --> 00:46:41,588
That was the first time in my life I
have ever seen such a thing.
549
00:46:41,592 --> 00:46:43,692
He knocked on my son's head
with a hammer. Aigoo!
550
00:46:43,694 --> 00:46:45,704
Just thinking about it still frightens me. Aigoo.
551
00:47:10,621 --> 00:47:12,321
This fellow...
552
00:47:12,323 --> 00:47:15,533
I wonder what will happen to me?
553
00:47:16,226 --> 00:47:18,826
I miss you, Mi Na.
554
00:47:36,347 --> 00:47:40,347
Come out quickly!
My lord has come!
555
00:47:41,352 --> 00:47:45,562
What brings you here at this late hour?
556
00:47:45,556 --> 00:47:47,156
I happened to be coming this way.
557
00:47:47,157 --> 00:47:49,857
I was wondering how Yeong Hwi was doing.
558
00:47:49,860 --> 00:47:51,460
Take the packages into the house.
559
00:47:51,462 --> 00:47:53,062
What is all this?
560
00:47:53,063 --> 00:47:55,673
This must have been a lot of trouble for you.
561
00:47:55,666 --> 00:47:58,966
What will you do if you get
caught by your parents?
562
00:48:04,274 --> 00:48:06,284
Where is Yeong Hwi?
563
00:48:12,383 --> 00:48:14,083
I am sorry.
564
00:48:14,985 --> 00:48:17,785
If I had caught those bandits sooner,
565
00:48:17,788 --> 00:48:21,588
Yeong Hwi would not have become like this.
566
00:48:21,892 --> 00:48:24,802
It's all my fault.
567
00:48:24,795 --> 00:48:26,595
You need not say a thing like that.
568
00:48:26,597 --> 00:48:29,597
You must be very weary.
569
00:48:54,425 --> 00:48:57,225
What will happen to that doctor?
570
00:48:57,227 --> 00:48:59,427
After all, he did save my brother.
571
00:48:59,430 --> 00:49:00,730
The thought of him having to serve
a prison sentence...
572
00:49:01,632 --> 00:49:03,532
That's enough!
573
00:49:03,534 --> 00:49:05,444
It has already been ordered by the law.
574
00:49:05,436 --> 00:49:06,736
Carrying out those orders
575
00:49:06,737 --> 00:49:09,537
is what I am paid to do.
576
00:49:09,540 --> 00:49:13,640
Stop getting involved with that individual
in ways that could be misunderstood.
577
00:49:13,644 --> 00:49:17,854
Do you... understand what I'm telling you?
578
00:49:18,849 --> 00:49:23,749
As soon as the sun comes up tomorrow,
that person is going to be beheaded.
579
00:49:31,862 --> 00:49:35,372
My Lord! My Lord!
580
00:49:43,173 --> 00:49:47,383
Hey. You all are going to another cell.
581
00:49:50,180 --> 00:49:53,080
Uhhh... Doctor, Sir...
582
00:49:53,083 --> 00:49:56,093
You look a little weak.
Eat some more.
583
00:50:05,696 --> 00:50:08,296
Excuse me.
584
00:50:09,500 --> 00:50:11,900
Can I really eat all of that?
585
00:50:11,902 --> 00:50:15,712
Eat as much as you can, then take a nap.
586
00:50:15,706 --> 00:50:16,906
If you are going to go to hell,
587
00:50:16,907 --> 00:50:19,207
you will need all of your strength.
588
00:50:20,511 --> 00:50:21,711
Hey... Excuse me!
589
00:50:21,712 --> 00:50:24,112
What do you mean by that?
590
00:50:24,114 --> 00:50:25,324
Hey!
591
00:50:25,816 --> 00:50:29,416
Move aside!
Make way for the Royal Physician.
592
00:50:32,323 --> 00:50:35,133
I say, it is Dr. Yu!
593
00:50:36,727 --> 00:50:37,927
Stop the palanquin!
594
00:50:39,430 --> 00:50:41,530
Have you been well lately?
595
00:50:41,532 --> 00:50:45,542
You saw me the other night,
so you don't need to greet me now.
596
00:50:45,536 --> 00:50:48,236
That is not my purpose.
597
00:50:48,238 --> 00:50:50,738
Right now there is a physician
locked in the prison.
598
00:50:50,741 --> 00:50:54,241
That person's medical skills are
really quite amazing.
599
00:50:54,244 --> 00:50:56,854
If he was beaten with wooden staves
and crippled
600
00:50:56,847 --> 00:50:59,547
it would be a waste of his talent.
601
00:50:59,550 --> 00:51:02,150
Isn't he the one who made a hole
in somebody's head?
602
00:51:02,152 --> 00:51:05,362
Ah... Royal Physician, you also know of him.
603
00:51:06,156 --> 00:51:07,956
- Let's go!
- Yes.
604
00:51:10,761 --> 00:51:14,471
Right. There is something I should mention.
605
00:51:14,465 --> 00:51:17,765
I wanted to save him,
but it's already too late.
606
00:51:17,768 --> 00:51:23,468
I heard that as punishment for his crimes,
he was ordered to be beheaded.
607
00:51:25,376 --> 00:51:26,376
Let's go.
608
00:51:26,377 --> 00:51:30,077
Clear the road!
The Royal Physician is passing through.
609
00:51:30,080 --> 00:51:31,980
I've already said it's not possible.
610
00:51:31,982 --> 00:51:33,082
A moment will be enough.
611
00:51:33,083 --> 00:51:35,593
Just let me see him for a moment.
612
00:51:36,487 --> 00:51:39,287
You want to see someone
who will lose his head?
613
00:51:39,289 --> 00:51:40,989
Leave now!
614
00:51:50,801 --> 00:51:53,101
Have you come to see that doctor?
615
00:51:53,103 --> 00:51:54,313
Yes.
616
00:51:55,005 --> 00:51:57,905
Then we have the same purpose.
617
00:51:57,908 --> 00:52:01,108
Do you have something you must say to him?
618
00:52:05,316 --> 00:52:07,416
Just wait a moment.
619
00:52:13,924 --> 00:52:16,234
If this is a dream...
620
00:52:17,728 --> 00:52:21,528
at the moment I die,
will I wake up?
621
00:52:23,434 --> 00:52:26,044
Will it really be like that?
622
00:52:49,560 --> 00:52:51,960
You have suffered.
623
00:52:56,066 --> 00:53:00,366
Even if I had ten mouths,
there would be nothing I could say.
624
00:53:01,372 --> 00:53:04,682
If only I hadn't called the guards
to capture you.
625
00:53:08,979 --> 00:53:13,279
Has your brother awoken yet?
626
00:53:14,084 --> 00:53:15,794
Not yet.
627
00:53:16,687 --> 00:53:20,487
Are you changing his bandages?
628
00:53:21,892 --> 00:53:24,402
What you called disinfectant...
629
00:53:24,395 --> 00:53:27,395
we're putting that on him
every morning and evening.
630
00:53:27,798 --> 00:53:30,198
You have done well.
631
00:53:30,200 --> 00:53:32,700
He will be better very soon.
632
00:53:34,505 --> 00:53:40,005
The gentleman who came to our home
633
00:53:40,010 --> 00:53:44,920
said that you don't even remember
your own name.
634
00:53:48,319 --> 00:53:49,819
Well, that...
635
00:53:49,820 --> 00:53:53,420
It was written as Hyeok Jin.
636
00:53:54,525 --> 00:53:57,325
There was something embroidered on your clothes.
637
00:53:57,328 --> 00:53:59,428
That is what was written on them.
638
00:53:59,430 --> 00:54:03,330
Hyeok Jin.
(in the Joeson era, text is read right-to-left)
639
00:54:05,536 --> 00:54:08,036
It's Jin Hyeok.
640
00:54:09,440 --> 00:54:14,350
Jin Hyeok.
641
00:54:14,345 --> 00:54:19,845
Yes. However, I still do not know your name.
642
00:54:21,051 --> 00:54:23,651
Yeong Rae.
643
00:54:23,654 --> 00:54:26,464
Hong Yeong Rae.
644
00:54:33,063 --> 00:54:36,973
This looks like a very precious ring,
so I brought it over here.
645
00:54:39,370 --> 00:54:42,870
At first, I thought you had stolen it.
646
00:54:42,873 --> 00:54:47,683
But now, I think that there must be
some reason for you to have it.
647
00:54:54,485 --> 00:54:57,685
Have you ever heard of parallel universes?
648
00:54:57,688 --> 00:54:59,188
What's that?
649
00:54:59,189 --> 00:55:02,089
In addition to the universe that we live in,
650
00:55:02,092 --> 00:55:05,102
countless other universes all exist
at the same time.
651
00:55:05,095 --> 00:55:09,695
There is a different me living there,
but with the same face.
652
00:55:09,700 --> 00:55:11,600
It's an amazing thing, right?
653
00:55:21,512 --> 00:55:23,512
So,
654
00:55:23,514 --> 00:55:27,924
did you dream about what happened
in another universe?
655
00:55:27,918 --> 00:55:30,218
Is that what it was?
656
00:55:34,224 --> 00:55:37,334
Although I don't know what it all means,
657
00:55:37,328 --> 00:55:40,528
I prefer being together with you here.
658
00:55:41,632 --> 00:55:43,532
Me too.
659
00:55:45,936 --> 00:55:46,936
Sleep.
660
00:55:46,937 --> 00:55:49,437
Go to sleep and have sweet dreams.
661
00:56:18,268 --> 00:56:24,068
Well... would you hold onto this for me?
662
00:56:24,074 --> 00:56:25,184
But...
663
00:56:25,175 --> 00:56:28,275
The owner of this ring once said...
664
00:56:30,280 --> 00:56:33,880
besides this world, there are
many unknown worlds.
665
00:56:34,685 --> 00:56:39,685
Over there, someone was living
with the same face.
666
00:56:42,192 --> 00:56:44,802
Please take care of it.
667
00:57:37,748 --> 00:57:40,348
Is the son of a bitch here?
668
00:57:41,352 --> 00:57:42,252
What?
669
00:57:42,653 --> 00:57:47,463
Didn't you say you would be a
son of a bitch if you gambled again?
670
00:57:48,959 --> 00:57:51,159
You actually came to see this kind of thing.
671
00:57:51,261 --> 00:57:52,661
Everyone in the city is talking about it.
672
00:57:52,663 --> 00:57:54,163
That's why I came to see it.
673
00:57:54,164 --> 00:57:56,074
It has been several years since
anyone was beheaded.
674
00:57:56,066 --> 00:57:59,966
Everyone is excited to see what it is like.
675
00:57:59,970 --> 00:58:02,470
It was all just hearsay.
676
00:58:02,473 --> 00:58:05,083
It's not even high treason,
so a public beheading
677
00:58:05,075 --> 00:58:06,475
is just nonsense.
678
00:58:06,477 --> 00:58:08,777
Although the order for the beheading is extreme,
679
00:58:08,779 --> 00:58:11,379
it is said to have come from the Left State Minister.
680
00:58:12,182 --> 00:58:15,392
His evil heart can be seen at a glance.
681
00:58:15,386 --> 00:58:19,486
Regardless of whether he's guilty,
he just wants to make an example of him.
682
00:58:56,927 --> 00:58:59,127
Agassi! Agassi!
683
00:58:59,530 --> 00:59:00,830
He has woken up!
684
00:59:00,831 --> 00:59:03,931
The young master, he has at last woken up!
685
00:59:09,640 --> 00:59:11,440
Orabeoni!
686
00:59:12,242 --> 00:59:13,942
Yeong Rae.
687
00:59:13,944 --> 00:59:16,554
Are you really all right?
688
00:59:18,549 --> 00:59:23,249
I'm still a bit... dizzy.
689
00:59:23,253 --> 00:59:26,463
but at least I'm alive.
690
00:59:26,457 --> 00:59:28,857
Orabeoni.
691
00:59:28,859 --> 00:59:31,359
This is God blessing us
692
00:59:31,362 --> 00:59:34,262
so that the Hong family name
does not end here.
693
00:59:34,264 --> 00:59:37,174
This is Heaven's blessing.
694
00:59:40,371 --> 00:59:43,871
Mother, don't cry any more.
695
00:59:43,874 --> 00:59:48,584
If you keep crying it will
make me cry too.
696
00:59:48,579 --> 00:59:52,479
Good. Good. Lie down now.
Continue to rest.
697
00:59:53,984 --> 00:59:56,394
Orabeoni!
698
00:59:57,187 --> 00:59:59,987
Now is not the time for us to celebrate.
699
01:00:13,404 --> 01:00:15,814
This person has violated the law of our nation
700
01:00:15,806 --> 01:00:17,906
by murdering an officer of the King's army.
701
01:00:17,908 --> 01:00:20,208
He is an inhuman criminal!
702
01:00:20,210 --> 01:00:23,010
Listen carefully to this person's crimes
703
01:00:23,013 --> 01:00:25,923
and tell everyone you know about him.
704
01:00:46,437 --> 01:00:48,637
No, this can't be.
705
01:00:48,639 --> 01:00:50,639
I cannot just die like this.
706
01:00:53,344 --> 01:00:54,144
I...
707
01:00:55,946 --> 01:00:58,346
I did not kill anyone!
708
01:00:59,450 --> 01:01:03,750
I have never killed anyone,
nor am I a thief!
709
01:01:03,754 --> 01:01:06,064
I did not commit any crime!
710
01:01:06,056 --> 01:01:08,856
The criminal should obediently accept
his punishment!
711
01:01:09,259 --> 01:01:11,359
Don't be funny.
712
01:01:11,362 --> 01:01:12,762
Why should I deserve to die?
713
01:01:12,763 --> 01:01:14,063
What?
714
01:01:14,064 --> 01:01:15,474
I'm just a doctor, nothing more.
715
01:01:15,466 --> 01:01:17,166
So why?
716
01:01:17,167 --> 01:01:20,567
My only crime was to save someone's life,
so why?
717
01:01:22,873 --> 01:01:25,183
If you are really innocent,
718
01:01:25,175 --> 01:01:27,975
just tell me your name and where you live.
719
01:01:29,380 --> 01:01:31,480
Are you mute?
720
01:01:31,582 --> 01:01:34,492
Why do you not answer?
721
01:01:40,090 --> 01:01:43,390
I...
722
01:01:43,394 --> 01:01:45,704
I am...
723
01:01:46,897 --> 01:01:49,497
I am not from Joseon.
724
01:01:49,900 --> 01:01:51,900
I am from very far away.
725
01:01:51,902 --> 01:01:54,002
Stop!
726
01:02:00,811 --> 01:02:03,311
Yeong Hwi.
727
01:02:04,615 --> 01:02:08,315
This person is not a thief.
728
01:02:08,319 --> 01:02:12,419
On the contrary, he saved me when I was
wounded by those thieves.
729
01:02:12,423 --> 01:02:15,233
He is a doctor.
730
01:02:18,429 --> 01:02:22,429
You should go back. This is not the
place for you to make an appeal.
731
01:02:22,433 --> 01:02:27,443
That's right, I did not want to either.
However...
732
01:02:27,438 --> 01:02:29,838
He is my savior and we would suffer
an injustice if he were to die.
733
01:02:29,840 --> 01:02:31,540
My family and I cannot stand idly by.
734
01:02:31,542 --> 01:02:32,842
I told you to leave!
735
01:02:32,843 --> 01:02:36,953
In addition, he is not an ordinary physician.
736
01:02:41,452 --> 01:02:45,062
He used a chisel to open my head
and remove the blood clot.
737
01:02:45,956 --> 01:02:48,956
I was able to narrowly escape from death.
738
01:02:57,267 --> 01:02:59,867
Aigoo. What is that?
739
01:02:59,870 --> 01:03:03,270
He saved someone by making
a hole in his head!
740
01:03:03,974 --> 01:03:06,684
It's astonishing, very astonishing!
741
01:03:09,980 --> 01:03:11,480
Shut up!
742
01:03:12,583 --> 01:03:15,893
Then this is only witchcraft, nothing more.
743
01:03:16,787 --> 01:03:19,587
Let us hear what the Royal Physician
has to say.
744
01:03:22,292 --> 01:03:24,902
What the Left State Minister said
is absolutely right.
745
01:03:24,895 --> 01:03:26,995
Although the patient continues to live,
746
01:03:26,997 --> 01:03:29,197
this is only a fortunate coincidence,
nothing more.
747
01:03:29,199 --> 01:03:31,499
If no one has ever done this surgery
in the past or present,
748
01:03:31,502 --> 01:03:35,712
then it must be a hoax or
an act by Western spirits.
749
01:03:35,706 --> 01:03:41,906
Finally... this person's medical skills have been
shown to be nothing but a fabrication.
750
01:03:41,912 --> 01:03:46,522
This is why he deserves to lose his head.
751
01:03:48,419 --> 01:03:52,519
Now what are we to do, Yeong Rae?
752
01:03:53,023 --> 01:03:57,233
What are you doing standing there?
Quickly carry out the sentence immediately
and behead the criminal.
753
01:04:01,432 --> 01:04:02,932
Don't you hear me?
754
01:04:02,933 --> 01:04:05,243
Behead him immediately!
755
01:04:08,939 --> 01:04:10,539
My Lord... My Lord...
756
01:04:11,241 --> 01:04:16,251
My Lord!
757
01:04:38,869 --> 01:04:41,069
-=Next Week Preview=-
758
01:04:41,071 --> 01:04:44,381
That type of treatment will endanger his life!
759
01:04:44,675 --> 01:04:48,275
Do you really have the confidence to save him?
760
01:04:48,278 --> 01:04:49,478
I'll do my best.
761
01:04:49,480 --> 01:04:52,480
That doctor and the Left State Minister,
762
01:04:52,483 --> 01:04:56,993
will they live or die together?
763
01:04:56,987 --> 01:04:59,087
I heard you are very good at fortune-telling, right?
764
01:05:00,691 --> 01:05:03,591
Fortunately you are safe and sound.
765
01:05:03,594 --> 01:05:03,694
Thank god you are safe and sound.
766
01:05:03,694 --> 01:05:07,704
Listen well.
767
01:05:07,698 --> 01:05:11,398
Cholera. You are strictly prohibited
from entering and leaving.
768
01:05:12,503 --> 01:05:17,513
When a patient is found in the city,
immediately notify the Justice Ministry.
769
01:05:19,410 --> 01:05:23,210
We can't treat him here. We will have to
bring him back for treatment.
770
01:05:23,213 --> 01:05:24,113
Agassi.
771
01:05:24,114 --> 01:05:26,424
Is it cholera?
772
01:05:26,417 --> 01:05:28,517
This clearly is cholera.
56965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.