Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,024 --> 00:01:22,018
(Renato Polselli)
2
00:01:23,530 --> 00:01:26,500
Hi. It's me! I'm at a club.
3
00:01:27,267 --> 00:01:30,430
The whole gang.
The guys here are great!
4
00:01:34,374 --> 00:01:37,810
I'd come see you,
but I don't know where the nightclub is.
5
00:01:40,247 --> 00:01:41,237
I know where it is.
6
00:01:42,716 --> 00:01:43,979
Maybe I'll catch you later.
7
00:01:46,820 --> 00:01:47,810
Is it far from here?
8
00:01:47,921 --> 00:01:50,982
No, just a few minutes' drive.
I live in the neighborhood.
9
00:01:59,966 --> 00:02:01,434
You are so nice.
10
00:02:03,036 --> 00:02:05,300
I don't want to be any trouble.
11
00:02:24,758 --> 00:02:27,921
My boyfriend will be there.
I'll surprise him.
12
00:02:28,595 --> 00:02:29,585
Of course.
13
00:03:09,369 --> 00:03:10,359
Where are we going?
14
00:03:12,205 --> 00:03:13,195
Where are we going?
15
00:03:13,740 --> 00:03:14,730
To the nightclub.
16
00:03:16,877 --> 00:03:18,675
No! Stop it!
17
00:03:19,813 --> 00:03:20,746
What are you doing?
18
00:03:24,317 --> 00:03:25,307
Stop it!
19
00:03:34,261 --> 00:03:37,856
Go back. Let me out.
This isn't the way to the nightclub!
20
00:03:40,500 --> 00:03:44,130
Go back. Let me out.
Are you crazy?
21
00:03:45,772 --> 00:03:46,762
Stop it!
22
00:03:50,944 --> 00:03:52,343
Here. I've stopped.
23
00:03:53,647 --> 00:03:55,843
You're crazy. Let me go!
24
00:04:09,629 --> 00:04:10,960
Help!
25
00:05:02,082 --> 00:05:03,106
Help!
26
00:05:06,386 --> 00:05:07,376
Help!
27
00:05:20,367 --> 00:05:21,334
Help!
28
00:07:19,619 --> 00:07:24,352
This is the seventh murder of the year.
Always the same technique.
29
00:07:25,225 --> 00:07:29,287
And we just can't figure it out.
It's another one of these damn cases.
30
00:07:36,336 --> 00:07:37,326
Hello?
31
00:07:39,439 --> 00:07:40,668
Give me the address.
32
00:07:48,414 --> 00:07:49,074
Good.
33
00:07:53,586 --> 00:07:57,352
She made it sound as if she was
calling from a dance club.
34
00:07:58,091 --> 00:07:59,115
She was cute!
35
00:07:59,392 --> 00:08:02,259
It should be easy to find the guy
who offered her a ride.
36
00:08:02,495 --> 00:08:03,758
He had a car that...
37
00:08:22,615 --> 00:08:24,105
I forgot something.
38
00:08:30,156 --> 00:08:31,214
Bye.
39
00:08:49,075 --> 00:08:49,803
Who's there?
40
00:09:00,286 --> 00:09:03,551
I left my cigarettes
on the office table.
41
00:10:23,169 --> 00:10:24,500
Did you find the cigarettes?
42
00:10:25,138 --> 00:10:27,903
Of course, my dear. See you later.
43
00:10:31,477 --> 00:10:36,142
I am going to sleep, Ma'am.
Is there anything you need, Ma'am?
44
00:10:36,449 --> 00:10:38,474
No, thank you.
Feel free to go.
45
00:10:39,218 --> 00:10:41,915
Good night, Ma'am.
46
00:10:43,823 --> 00:10:46,224
There is nothing I need.
Feel free to go.
47
00:11:16,189 --> 00:11:18,988
I know her.
Of course, I know her.
48
00:11:20,093 --> 00:11:22,152
I just don't know from where and how.
49
00:11:22,395 --> 00:11:27,390
Try to remember, Dr. Lyutak.
Even the slightest lead can help us.
50
00:11:27,500 --> 00:11:29,127
Why don't you give me some help?
51
00:11:29,469 --> 00:11:32,564
You've used me hundreds of times
for psychological consultations...
52
00:11:32,672 --> 00:11:34,470
...on the nature of certain murders.
53
00:11:35,074 --> 00:11:39,944
I'd be glad to help you
get to the bottom of this case.
54
00:11:44,150 --> 00:11:48,644
It's him. Yes, yes, I recognize him.
I recognize him very well.
55
00:11:49,655 --> 00:11:53,717
He looked at her with such big eyes.
I recognize him. It's him!
56
00:11:53,826 --> 00:11:54,816
Me, who?
57
00:11:55,928 --> 00:11:59,455
Dr. Lyutak. The gentleman alleges
that he saw you leaving...
58
00:11:59,565 --> 00:12:02,899
...with the girl from the bar
the night of the murder.
59
00:12:03,136 --> 00:12:05,628
Oh, yes, that's true.
Now I remember it very well.
60
00:12:07,740 --> 00:12:12,177
It was a girl on the phone.
I gave her a ride to a nightclub.
61
00:12:12,245 --> 00:12:13,508
I live in the neighborhood.
62
00:13:27,587 --> 00:13:28,315
Hello?
63
00:13:28,387 --> 00:13:32,381
I'll be home tomorrow morning.
There's been a delay, because I knew...
64
00:13:32,458 --> 00:13:34,392
The girl, who was murdered
at the creek?
65
00:13:34,494 --> 00:13:36,462
Yes, the girl, murdered at the creek.
66
00:13:37,997 --> 00:13:39,624
I'll stay up, and wait for you.
67
00:13:43,136 --> 00:13:44,262
I'll wait for you.
68
00:15:07,820 --> 00:15:10,755
Hurry up. Help me!
Someone is following me. I'm scared.
69
00:15:11,257 --> 00:15:14,227
Tell us where you are, lady.
This is a newspaper office.
70
00:15:14,393 --> 00:15:16,885
I don't know the area well,
but it's on the way to the lake.
71
00:15:16,963 --> 00:15:18,124
Call the police.
72
00:15:20,199 --> 00:15:21,189
I'm scared.
73
00:15:29,208 --> 00:15:33,338
Help me! Help me! Please!
74
00:15:35,848 --> 00:15:37,475
Stay on the phone, stay on the phone!
75
00:15:37,617 --> 00:15:40,518
Call the police on the other line.
They can trace this call.
76
00:15:41,387 --> 00:15:42,445
I am scared!
77
00:15:45,524 --> 00:15:46,855
Do something!
78
00:15:49,228 --> 00:15:50,218
He's here, he is...
79
00:15:50,730 --> 00:15:54,758
It's on the way to the lake.
80
00:15:58,838 --> 00:16:00,306
I can't defend myself!
81
00:16:00,473 --> 00:16:03,909
Call the police!
82
00:16:05,344 --> 00:16:06,436
Help me!
83
00:16:06,579 --> 00:16:09,014
Try to scare him, Miss!
Try to scare him.
84
00:16:09,115 --> 00:16:10,742
Tell him the police are coming.
85
00:16:10,950 --> 00:16:15,945
No! No! No! No! Oh!
86
00:16:16,455 --> 00:16:18,981
Hello? Hello? Answer me, Miss!
87
00:16:38,844 --> 00:16:40,073
Answer me, Miss!
88
00:16:41,847 --> 00:16:44,043
The police have located
the phone booth.
89
00:16:44,283 --> 00:16:45,682
Let's hope they get there in time.
90
00:16:56,896 --> 00:16:58,955
Is it always done by
the same hands, doctor?
91
00:17:03,436 --> 00:17:04,426
How strange.
92
00:17:06,706 --> 00:17:09,198
They all seem to be of the same type.
93
00:17:09,775 --> 00:17:15,805
A disease, which Nature or illness
has engraved into the human brain.
94
00:17:26,992 --> 00:17:29,484
All four of you were
in the area of the murder.
95
00:17:30,663 --> 00:17:34,657
All four of you, without any reason,
and without any ID on you.
96
00:17:35,000 --> 00:17:39,767
I told you. I'll repeat it.
It was dark, and I was relieving myself!
97
00:17:40,239 --> 00:17:41,764
If none of you did it...
98
00:17:41,874 --> 00:17:44,400
...you must have heard something,
the noise, the screams.
99
00:17:44,543 --> 00:17:47,672
I heard the sirens,
and then got punched in the face.
100
00:17:47,813 --> 00:17:49,781
Smack-smack,
as if I was running away...
101
00:17:49,949 --> 00:17:52,281
...but I was just getting up
from relieving myself.
102
00:17:52,418 --> 00:17:55,854
The proof is still there in the grass,
if you haven't looked for it yet.
103
00:17:56,522 --> 00:17:59,116
But this blood is not from
the punch to your nose.
104
00:18:00,159 --> 00:18:01,684
It's blood from the nose.
105
00:18:01,827 --> 00:18:03,659
And the blood can drop that far down?
106
00:18:03,796 --> 00:18:04,888
That's right.
107
00:18:06,165 --> 00:18:10,568
Am I wrong, or are you the unlicensed
parking lot attendant at the nightclub?
108
00:18:11,137 --> 00:18:14,903
The nightclub where you gave a ride to
the girl who was murdered 5 days ago?
109
00:18:15,040 --> 00:18:16,030
Yes, indeed.
110
00:18:29,522 --> 00:18:30,921
Another murder.
111
00:18:31,223 --> 00:18:35,023
Just while I was with Inspector Edwards.
It's bewildering.
112
00:18:35,227 --> 00:18:36,592
I was worried about you.
113
00:18:36,695 --> 00:18:41,724
The fact that you had given a ride
to that girl made me worry like crazy.
114
00:18:42,001 --> 00:18:49,067
My dear, I am Dr. Herbert Lyutak,
a valuable associate of the police.
115
00:18:49,408 --> 00:18:50,898
I am crazy about you...
116
00:18:51,010 --> 00:18:54,503
...every second I am more madly
in love with you. I love you.
117
00:18:55,014 --> 00:18:59,008
And where in me do you fall in love,
Marzia?
118
00:18:59,752 --> 00:19:02,551
Herbert, Herbert.
119
00:19:05,057 --> 00:19:05,990
Here?
120
00:19:08,928 --> 00:19:09,918
Or here?
121
00:19:15,835 --> 00:19:17,633
I love you, Herbert.
122
00:19:21,440 --> 00:19:22,430
Here...
123
00:19:25,444 --> 00:19:26,434
...or here.
124
00:19:38,457 --> 00:19:39,549
Do you need a drink?
125
00:19:40,059 --> 00:19:41,117
Go screw yourself!
126
00:19:44,463 --> 00:19:46,261
Was there enough evidence
to hold him?
127
00:19:46,365 --> 00:19:49,460
Sure. We're following him to get some
definite proof, not just evidence.
128
00:19:49,602 --> 00:19:52,333
These people repeat their mistakes.
Their sickness is up here!
129
00:21:35,574 --> 00:21:38,600
I just had a terrible nightmare.
130
00:22:32,631 --> 00:22:35,293
No, not to you.
131
00:22:35,401 --> 00:22:37,631
It's impossible for me.
It's impossible for me!
132
00:22:38,904 --> 00:22:42,101
It's impossible for me.
It's impossible for me!
133
00:22:43,308 --> 00:22:44,605
I am yours.
134
00:22:45,511 --> 00:22:48,242
You can do to me
whatever you want.
135
00:22:51,984 --> 00:22:56,922
Marzia, I wrote you a card...
136
00:23:03,262 --> 00:23:05,560
...for our wedding anniversary.
137
00:23:09,234 --> 00:23:11,601
Yesterday I forgot to give it to you.
138
00:23:15,007 --> 00:23:15,974
Here it is.
139
00:23:19,511 --> 00:23:23,448
You are my wife. I love you.
You love me.
140
00:23:23,849 --> 00:23:28,082
But I am an impotent fool.
Let's get separated, Marzia.
141
00:23:28,687 --> 00:23:32,715
I don't want you to be unhappy.
I don't want to hurt you.
142
00:23:33,258 --> 00:23:38,822
You can rebuild your life.
I, as a man, can't be of any help.
143
00:23:39,098 --> 00:23:43,899
Although I am a scientist, as a man
I have a wife who is still a virgin...
144
00:23:44,470 --> 00:23:46,837
...and my heart is blind
and filled with death.
145
00:23:47,039 --> 00:23:51,977
Let's separate.
I don't want to harm you. I love you.
146
00:24:14,233 --> 00:24:18,397
I'll stay with you.
I love you just the way you are.
147
00:24:24,743 --> 00:24:29,271
You don't know what I am like.
I can't explain everything to you, Marzia.
148
00:24:30,315 --> 00:24:32,750
Every day it becomes
more dangerous for you.
149
00:24:33,886 --> 00:24:35,911
You can do anything to me
you want to.
150
00:24:37,890 --> 00:24:39,483
But I will remain with you.
151
00:24:44,029 --> 00:24:46,760
Maybe what I just dreamed about was
your real world.
152
00:24:47,166 --> 00:24:49,396
But, I love you just the way you are.
153
00:24:50,669 --> 00:24:51,795
I love you.
154
00:24:53,906 --> 00:24:57,308
Herbert! I love you, Herbert.
155
00:24:59,478 --> 00:25:02,209
I don't want a separation, Herbert.
156
00:25:03,215 --> 00:25:04,512
I love you the way you are.
157
00:25:51,163 --> 00:25:54,497
What are you afraid of?
I love you. I am yours.
158
00:25:59,004 --> 00:26:00,335
I am yours.
159
00:26:52,391 --> 00:26:57,158
Herbert, don't. No!
160
00:27:09,574 --> 00:27:10,405
No!
161
00:28:10,135 --> 00:28:13,366
You are such a cruel monster!
Enough with you, Herbert!
162
00:28:13,472 --> 00:28:18,137
You selfish pig! You are a hyena!
163
00:28:18,477 --> 00:28:24,507
Enough! Enough, Herbert!
You are a hyena, hyena!!
164
00:28:44,803 --> 00:28:47,795
Inspector Edwards, please.
This is Herbert Lyutak.
165
00:28:49,074 --> 00:28:52,305
I think you can catch the murderer
you've been looking for...
166
00:28:52,444 --> 00:28:53,878
...Iin the act, this very night.
167
00:28:54,012 --> 00:28:55,707
Or it's the guy who stalks women.
168
00:28:55,781 --> 00:28:56,441
Who?
169
00:28:56,548 --> 00:28:57,982
That parking lot attendant
at the nightclub.
170
00:28:58,316 --> 00:29:01,718
Oh, yeah. But I have done
my own investigation...
171
00:29:02,187 --> 00:29:04,588
...more of a meteoropsychic
investigation.
172
00:29:04,689 --> 00:29:11,254
I think I have located
the time and place of the next crime.
173
00:29:12,064 --> 00:29:15,329
If my forecast is correct,
he will hit...
174
00:29:16,034 --> 00:29:19,265
...In an hour
at the park's swimming pool.
175
00:29:29,347 --> 00:29:32,078
Will you be there as well, Herbert?
176
00:29:32,717 --> 00:29:38,053
Yes. I deluded myself into believing
I could cure that individual...
177
00:29:38,390 --> 00:29:43,453
...whom I know myself,
through the help of research...
178
00:29:43,562 --> 00:29:47,396
...of biochemical, chromosomal nature
and of another kind.
179
00:29:47,499 --> 00:29:49,058
But, 1 did not succeed.
180
00:29:50,268 --> 00:29:51,929
It's better to put an end to it.
181
00:29:52,571 --> 00:29:56,599
Herbert, let the police handle it.
Stay with me.
182
00:29:56,741 --> 00:29:58,800
Marzia, I cannot miss this appointment!
183
00:29:58,944 --> 00:30:01,276
That man could even kill
the person he loves.
184
00:30:01,580 --> 00:30:06,074
He could even be such a coward
and recant any of his confessions.
185
00:30:06,351 --> 00:30:08,843
If I get him to confess tonight...
186
00:30:09,454 --> 00:30:11,889
...by getting him caught in the act...
187
00:30:12,090 --> 00:30:13,854
...he won't be able to
get away anymore.
188
00:30:14,426 --> 00:30:17,088
It sounds like you're talking
about yourself, Herbert.
189
00:30:17,195 --> 00:30:20,392
No, let's say that I am talking about
a very dear friend...
190
00:30:20,499 --> 00:30:24,026
...who every now and then
grants himself certain liberties.
191
00:30:24,269 --> 00:30:28,433
Stay with me, Herbert. I am yours.
192
00:30:35,247 --> 00:30:38,808
You can do to me anything you like to.
Stay with me.
193
00:30:39,551 --> 00:30:43,181
What can you do with a husband,
who is useless as a man.
194
00:30:45,790 --> 00:30:49,590
Inspector Edwards here again.
I want four men in two unmarked cars.
195
00:30:49,694 --> 00:30:53,289
Confirm with me that the girl is already
at the location. Over and out.
196
00:31:40,378 --> 00:31:42,813
At the pool.
Stay in touch with the other agents.
197
00:31:43,181 --> 00:31:44,671
Our sign will be three owl calls.
198
00:33:28,286 --> 00:33:30,584
It's Dr. Lyutak. One of us.
199
00:34:13,531 --> 00:34:14,896
Go away! Go away!
200
00:34:21,539 --> 00:34:23,667
Oh, it's you, Dr. Lyutak.
201
00:34:25,110 --> 00:34:27,204
Were you waiting for someone else?
202
00:34:28,012 --> 00:34:30,106
For the one you had pointed out.
203
00:34:31,182 --> 00:34:34,174
It's a pity that the police had to
choose you.
204
00:34:34,753 --> 00:34:35,777
You are so young.
205
00:34:37,622 --> 00:34:42,025
I am not afraid, just a little nervous.
206
00:34:43,194 --> 00:34:46,357
Knowing that you are here
makes me feel much safer.
207
00:34:47,198 --> 00:34:48,290
You are right.
208
00:34:49,200 --> 00:34:52,534
It's more fun to work with
someone you know.
209
00:35:09,687 --> 00:35:10,483
What?!
210
00:35:15,894 --> 00:35:17,089
What's happening?
211
00:35:17,896 --> 00:35:19,728
Over there.
I think it's coming from there.
212
00:35:29,040 --> 00:35:32,567
Those are the police cars leaving.
Nobody is staying behind.
213
00:35:33,244 --> 00:35:35,008
Don't leave me alone, doctor.
214
00:35:36,247 --> 00:35:37,009
There! Stop!
215
00:35:44,422 --> 00:35:46,083
I won't leave you alone.
216
00:35:46,424 --> 00:35:50,520
The fear, fear has filled your eyes
with an odd desire.
217
00:35:51,095 --> 00:35:54,258
That cry is still on my mind.
I want to scream.
218
00:35:54,899 --> 00:35:59,302
This is not the right time.
It will come.
219
00:35:59,437 --> 00:36:03,271
You have such an unusual look.
It lights up everything.
220
00:36:03,741 --> 00:36:05,175
Doctor, the boss needs you there.
221
00:36:05,610 --> 00:36:07,237
I don't want to stay behind alone.
222
00:36:07,512 --> 00:36:08,775
Why don't you come with us.
223
00:36:14,419 --> 00:36:16,979
I'm nobody. I haven't said anything.
I have nothing to do with this.
224
00:36:17,055 --> 00:36:19,456
I showed up myself.
225
00:36:27,131 --> 00:36:29,122
I want all the details, understood?
226
00:36:33,471 --> 00:36:35,997
I'm waiting for the crime lab
to get all the evidence.
227
00:36:36,107 --> 00:36:38,132
All the agents are combing the area.
228
00:36:38,877 --> 00:36:41,437
I showed up voluntarily, you know.
229
00:36:43,081 --> 00:36:45,379
I foresaw everything,
the location and the time.
230
00:36:45,483 --> 00:36:49,078
But, it's the second time
a detail has slipped away -- the killer.
231
00:36:49,220 --> 00:36:52,713
It's the second time he didn't strike
whom I had foreseen as the victim.
232
00:36:52,824 --> 00:36:54,792
Somebody is ahead of me.
233
00:36:55,660 --> 00:37:00,154
What were you doing here?
You had to be in this park, didn't you?
234
00:37:00,832 --> 00:37:04,063
Why, is that forbidden?
Besides, I was following you.
235
00:37:08,673 --> 00:37:12,769
Can I see how many cigarettes you've
smoked? I know you from the nightclub.
236
00:37:12,877 --> 00:37:16,142
You are so beautiful, you know.
She has great legs, Inspector.
237
00:37:16,247 --> 00:37:18,181
She is beautiful and alive.
238
00:37:18,650 --> 00:37:21,051
The one I followed is alive!
239
00:37:21,286 --> 00:37:22,117
Shut up!
240
00:37:22,186 --> 00:37:23,176
That counts!
241
00:37:23,588 --> 00:37:26,489
How much longer will she remain alive,
if you continue to follow her?
242
00:37:26,658 --> 00:37:28,922
Doctor, you have guessed everything.
243
00:37:29,027 --> 00:37:32,520
The mistake, if it can even be called
a mistake, was of 500-600 meters.
244
00:37:32,664 --> 00:37:36,658
But, who were you after? Do you have
an individual in mind, a name?
245
00:37:37,368 --> 00:37:42,932
Maybe him. Maybe him, who,
oddly enough, is there every time.
246
00:37:43,541 --> 00:37:46,704
And as if by chance,
you are always there as well, eh?
247
00:37:47,011 --> 00:37:48,240
Isn't that strange, huh?
248
00:37:49,681 --> 00:37:51,080
The search went nowhere.
249
00:37:51,182 --> 00:37:54,152
Looks like the only ones in that park
were us and that poor woman.
250
00:37:54,252 --> 00:37:55,913
The murder weapon does not exist.
251
00:37:56,187 --> 00:37:57,552
It exists. It's there.
252
00:37:57,755 --> 00:38:00,850
If someone was stabbed to death,
a knife exists.
253
00:38:00,992 --> 00:38:02,824
How did you know she was stabbed...
254
00:38:02,894 --> 00:38:05,226
...if her wounds were covered
when you arrived here?
255
00:38:06,564 --> 00:38:09,499
Another mystery of his personality.
256
00:38:11,402 --> 00:38:16,932
Hello? Yes, it's the Lyutak residence.
This is Mrs. Lyutak.
257
00:38:17,575 --> 00:38:21,068
I'd like to speak with Professor Lyutak.
It's very urgent.
258
00:38:21,746 --> 00:38:25,273
Herbert is not home.
If you leave your phone number...
259
00:38:26,250 --> 00:38:30,084
893... excuse me, what would you
like me to tell him?
260
00:38:30,421 --> 00:38:34,722
It's Miss Heyndrich.
It's very important that he call me.
261
00:38:35,126 --> 00:38:39,757
I was in the park. Tell him that
I saw something very interesting...
262
00:38:40,765 --> 00:38:44,099
...something I already knew about.
I recognized it immediately.
263
00:38:44,235 --> 00:38:46,203
It belongs to Dr. Lyutak.
264
00:38:46,771 --> 00:38:49,263
I preferred not to tell the police.
265
00:38:49,407 --> 00:38:53,469
I first want to talk to him about it.
Then he can relate it to the police.
266
00:38:54,078 --> 00:38:58,640
I think very highly of Professor Herbert.
So I first want to talk to him about it.
267
00:38:59,283 --> 00:39:03,117
I understand.
I will certainly have him call you.
268
00:39:03,621 --> 00:39:05,214
I have this absurd belief, Willy...
269
00:39:05,323 --> 00:39:08,122
...the parking lot attendant will lead us
directly to the murderer.
270
00:39:08,326 --> 00:39:11,956
I wanted to smash his face
to get him to talk.
271
00:39:12,463 --> 00:39:14,454
It's a face that needs to
remain intact, though.
272
00:39:14,632 --> 00:39:16,964
Let's go have a drink
at Miss Heyndrich's.
273
00:39:17,068 --> 00:39:19,628
Wouldn't it be better to
get some sleep at this hour?
274
00:39:19,971 --> 00:39:22,030
Willy, you sleep more than you need to.
275
00:39:22,140 --> 00:39:26,134
Didn't you notice Miss Heyndrich picked
up something and kept it from us?
276
00:39:26,978 --> 00:39:28,139
Where was that?
277
00:39:28,312 --> 00:39:30,508
Near the body of that poor woman.
278
00:39:30,648 --> 00:39:35,313
I did not intervene, because I wanted to
see up to what point Miss Heyndrich...
279
00:39:35,420 --> 00:39:38,788
...who cooperates with the police,
would want to hide from us...
280
00:39:38,890 --> 00:39:41,882
...potential evidence,
or even the murder weapon itself.
281
00:39:41,993 --> 00:39:43,085
That's amazing.
282
00:39:43,561 --> 00:39:46,553
The most amazing thing is not so much
what she's kept hidden from us...
283
00:39:46,631 --> 00:39:48,565
...but "why" she kept it hidden from us.
284
00:39:48,666 --> 00:39:52,500
Is there a cafe somewhere, boss?
Is it against the rules if we get coffee?
285
00:39:52,603 --> 00:39:53,729
I'd like to wake up.
286
00:39:53,838 --> 00:39:54,828
That's a good idea.
287
00:40:11,355 --> 00:40:12,345
What is it?
288
00:40:20,698 --> 00:40:21,790
Who are you?
289
00:40:22,867 --> 00:40:24,130
What do you want?
290
00:40:25,203 --> 00:40:28,867
Who are you? What do you want?
291
00:40:32,944 --> 00:40:34,139
What do you want?
292
00:40:35,346 --> 00:40:38,247
Go away! Away!
293
00:42:13,010 --> 00:42:14,944
No! No!
294
00:43:53,711 --> 00:43:55,941
โ Everything is open.
โ Miss Heyndrich!?
295
00:44:39,690 --> 00:44:43,024
Hello? No, I am not Heyndrich,
what do you think?
296
00:44:43,594 --> 00:44:47,155
She told me to call her.
I am Dr. Lyutak.
297
00:44:48,466 --> 00:44:50,161
She said that it was urgent.
298
00:44:50,968 --> 00:44:53,096
But the line has been busy
for quite a while.
299
00:44:53,471 --> 00:44:56,270
We have found everything
unlocked and open.
300
00:44:56,374 --> 00:44:59,969
But there is no trace of Heyndrich.
We'll keep you informed, Dr. Lyutak.
301
00:45:07,318 --> 00:45:08,547
The water is still warm.
302
00:45:08,819 --> 00:45:10,514
She must have taken the bath
and gone out.
303
00:45:10,721 --> 00:45:12,155
Leaving everything open?
304
00:45:17,728 --> 00:45:18,422
There, Inspector!
305
00:45:18,529 --> 00:45:20,156
No, wait! Stop!
306
00:45:26,003 --> 00:45:28,995
My God! God! I killed her!
307
00:45:29,273 --> 00:45:30,763
She was already dead, Willy.
308
00:45:31,008 --> 00:45:35,002
The body was only waiting for someone
to open the window, so it could fall.
309
00:46:01,939 --> 00:46:04,203
If you'd like, sir, the tea is
ready to be served.
310
00:48:28,953 --> 00:48:30,546
I love you, Herbert.
311
00:48:30,654 --> 00:48:32,383
I thought you were sleeping, darling.
312
00:48:33,190 --> 00:48:36,023
These gloves are starting to
become important.
313
00:48:36,360 --> 00:48:39,295
There is also some kind of hair
and specks of blood on them.
314
00:48:39,430 --> 00:48:43,594
Once analyzed, they could turn out to be
connected to Miss Heyndrich's murder.
315
00:48:44,602 --> 00:48:47,867
The murderer tried to fake
the perfect suicide.
316
00:48:49,506 --> 00:48:53,534
With all the doors left open, a light draft
of air would have been created.
317
00:48:53,811 --> 00:48:57,338
Blowing against the window,
it would have caused the body to fall...
318
00:48:57,481 --> 00:49:00,212
...which had been positioned
precariously on the windowsill.
319
00:49:00,317 --> 00:49:02,649
Why didn't he just
throw her down himself?
320
00:49:04,255 --> 00:49:06,883
A body falling from the 8th floor
makes noise...
321
00:49:06,991 --> 00:49:09,460
...and can attract attention,
especially during the night.
322
00:49:10,127 --> 00:49:12,892
Besides, the murderer wanted to
escape quietly.
323
00:49:13,063 --> 00:49:16,966
And he had thought it all out carefully.
His only inconvenience was...
324
00:49:17,067 --> 00:49:19,627
...that the light draft of air closed
the bathroom door...
325
00:49:19,737 --> 00:49:23,435
...before it could have had
an effect on the window.
326
00:49:24,475 --> 00:49:28,241
The mystery is "what" the murderer
was looking for at Miss Heyndrich's.
327
00:49:28,345 --> 00:49:30,712
It must be that thing she picked up.
328
00:49:30,814 --> 00:49:34,614
What I want to figure out most is,
"why" she was hiding it from us.
329
00:49:35,419 --> 00:49:37,148
It could be that pair of gloves.
330
00:49:37,288 --> 00:49:39,222
That's highly unlikely.
331
00:49:39,556 --> 00:49:42,958
A murderer has no time to take off
his gloves in front of his victim.
332
00:49:43,060 --> 00:49:47,759
It could be that those gloves are
the ones worn by...
333
00:49:47,965 --> 00:49:50,127
...the murderer of Miss Heyndrich.
334
00:50:14,925 --> 00:50:16,450
Hi, Willy. Good morning, boss.
335
00:50:16,560 --> 00:50:17,288
Hi there, Richard.
336
00:50:17,394 --> 00:50:18,691
And the parking lot attendant?
337
00:50:18,762 --> 00:50:22,460
After he left your office,
he rushed to his home...
338
00:50:22,599 --> 00:50:25,296
...as if he were in a hurry,
yeah, in a big hurry.
339
00:50:25,402 --> 00:50:27,496
- You found the gloves by following him?
- No.
340
00:50:27,638 --> 00:50:31,939
I found them at least 3 hours after
he had come home, around 2:30 PM...
341
00:50:32,042 --> 00:50:33,601
...over there, at the intersection.
342
00:50:33,877 --> 00:50:36,710
Miss Heyndrich died between
a phone call with Mrs. Lyutak...
343
00:50:36,814 --> 00:50:39,010
...and our arrival at her place,
about 2 hours ago...
344
00:50:39,116 --> 00:50:41,915
...about the same time
you found the gloves.
345
00:50:42,619 --> 00:50:45,384
And Miss Heyndrich's home is not
far away from here.
346
00:50:45,489 --> 00:50:47,457
Let's have a chat with
the parking lot attendant.
347
00:50:47,658 --> 00:50:50,218
Someone played a practical joke
on him with those gloves.
348
00:50:50,327 --> 00:50:52,887
They seem to have been worn by
Miss Heyndrich's murderer.
349
00:50:52,996 --> 00:50:53,986
That's them.
350
00:50:54,198 --> 00:50:57,327
Who knows, maybe the parking lot
attendant can point out someone...
351
00:50:57,434 --> 00:50:58,924
...who has a grudge against him.
352
00:51:05,909 --> 00:51:07,570
Could it be he can't hear us?
353
00:51:08,011 --> 00:51:09,410
Break the door open!
354
00:51:12,349 --> 00:51:14,340
The bed hasn't even been touched.
355
00:51:18,555 --> 00:51:20,319
There is another exit to the terrace.
356
00:51:30,401 --> 00:51:32,130
Climb over that little wall, Richard.
357
00:51:32,236 --> 00:51:34,534
We'll go down that way,
where we came up from.
358
00:51:34,938 --> 00:51:38,568
I am sure you'll find another exit
over there. We'll meet downstairs.
359
00:51:42,646 --> 00:51:43,374
Well?!
360
00:51:43,947 --> 00:51:46,712
He fucked me over!
There is an exit on the other street.
361
00:51:46,817 --> 00:51:49,377
Go back. Wait for him.
Handcuff him and bring him to me.
362
00:52:45,275 --> 00:52:47,607
You're trapped, shitface!
363
00:53:22,045 --> 00:53:26,141
The hair and blood spots belong to
the girl murdered at the creek...
364
00:53:26,250 --> 00:53:29,379
...that same girl who Dr. Lyutak gave
a ride to the nightclub.
365
00:53:29,486 --> 00:53:31,147
Do we understand each other?
366
00:53:34,324 --> 00:53:37,157
We can't find the parking lot attendant
from the nightclub.
367
00:54:13,030 --> 00:54:15,931
I swear I won't tell anyone!
I won't tell anyone!
368
00:54:22,039 --> 00:54:24,804
No... I won't say a thing!
369
00:54:31,481 --> 00:54:34,416
No! I won't say a thing!
370
00:54:39,056 --> 00:54:40,888
No! No!
371
00:54:52,169 --> 00:54:53,159
Stop it!
372
00:56:37,307 --> 00:56:40,436
Good evening, Mrs. Lyutak.
Thank you for coming.
373
00:56:40,644 --> 00:56:43,272
Excuse me for this odd appointment...
374
00:56:43,380 --> 00:56:45,815
...but I wanted to keep you away
from the nosy reporters.
375
00:56:46,149 --> 00:56:48,584
Thank you for your kindness, Inspector.
376
00:56:48,852 --> 00:56:52,846
Ma'am, you were the last person
who talked to Miss Heyndrich...
377
00:56:52,923 --> 00:56:55,893
...and I believe it was about
quite delicate matters.
378
01:00:45,388 --> 01:00:47,413
My regards, Ma'am. Thank you.
379
01:00:47,590 --> 01:00:48,580
Good day, Ma'am.
380
01:00:48,692 --> 01:00:49,682
Good day.
381
01:02:27,590 --> 01:02:28,614
I love you.
382
01:02:30,660 --> 01:02:35,063
I love you!
I love you, Marzia.
383
01:02:36,666 --> 01:02:39,363
But, I am an impotent fool.
384
01:02:40,870 --> 01:02:45,205
Even if I am a scientist,
as aman...
385
01:02:46,543 --> 01:02:49,035
...I have a wife
who is still a virgin.
386
01:03:10,633 --> 01:03:12,260
I am Professor John Barton.
387
01:03:12,368 --> 01:03:15,702
I study the psychological rapport
between students and teachers.
388
01:03:16,439 --> 01:03:19,932
Therefore, sometimes confessions
made out of the blue...
389
01:03:20,510 --> 01:03:24,276
...make it possible for me to better
understand the problems of...
390
01:03:24,380 --> 01:03:28,283
...you young people and shed light on
the soundness of your arguments.
391
01:03:31,154 --> 01:03:33,521
I hope you are willing to
cooperate with me.
392
01:03:38,528 --> 01:03:39,324
Fuck it!
393
01:04:11,628 --> 01:04:12,618
One moment.
394
01:04:15,899 --> 01:04:18,391
I understand. I'm listening.
395
01:04:18,635 --> 01:04:23,129
Good morning, Inspector Edwards.
It's me, the source.
396
01:04:23,439 --> 01:04:27,137
In my pocket, I have the weapon used
for the murder, actually two murders.
397
01:04:27,243 --> 01:04:31,578
That's because Miss Heyndrich was
murdered with this weapon as well.
398
01:04:31,881 --> 01:04:36,546
Yes, I found it where nobody could
guess it would be, except me...
399
01:04:36,719 --> 01:04:38,915
...who has already been
the witness to something.
400
01:04:39,022 --> 01:04:42,720
In the end, what led me to
find the weapon was anger!
401
01:04:43,293 --> 01:04:45,921
I'll drag out the conversation.
Trace the call.
402
01:04:45,995 --> 01:04:50,228
Yeah, yes, I am listening.
I won't even ask you where you are...
403
01:04:50,366 --> 01:04:53,392
...because I trust you.
I already let you go twice.
404
01:04:53,670 --> 01:04:57,402
It's me, the source,
who has no trust in you.
405
01:05:04,447 --> 01:05:08,543
Actually, what I haven't told you is
the girl in the phone booth was...
406
01:05:08,651 --> 01:05:10,642
...my girlfriend, poor Luisette.
407
01:05:10,753 --> 01:05:14,417
Yeah, I know, I know.
They all say they had a girlfriend, etc.
408
01:05:14,524 --> 01:05:16,390
But, I saw something.
409
01:05:16,492 --> 01:05:18,483
If I tell you about it now,
you won't believe me.
410
01:05:18,628 --> 01:05:20,653
I still have to look at a couple of facts.
411
01:05:20,897 --> 01:05:22,922
Damn, I'll get you, you fool!
412
01:05:23,433 --> 01:05:26,698
Hello? No, I was talking to the fly.
It's still alive!
413
01:05:27,237 --> 01:05:29,797
You should give me credit
for some more hours.
414
01:05:29,906 --> 01:05:32,466
My nose ended up in a gas leak.
415
01:05:32,609 --> 01:05:37,513
Just have a little patience with me, and
I'll put you in touch with the murderer.
416
01:05:37,847 --> 01:05:39,576
A murdered candidate, she...
417
01:05:42,051 --> 01:05:43,541
You damn thing you!
418
01:05:45,555 --> 01:05:47,546
Hello. Hello. Hello?!
419
01:05:47,724 --> 01:05:51,126
We got disconnected. Hello? Hello?
420
01:05:52,095 --> 01:05:55,827
Hello? Stupid fucks! Hello?
421
01:05:56,733 --> 01:05:59,327
No, behind the school,
right near the lake.
422
01:05:59,936 --> 01:06:02,769
I'l come and get you tonight
or tomorrow night.
423
01:06:02,872 --> 01:06:08,367
In the meantime, write down all the
things that come to mind as a topic.
424
01:06:08,544 --> 01:06:12,139
And also ask your classmates about it,
without letting them know...
425
01:06:12,248 --> 01:06:16,412
...I'luse their answers for a survey.
Otherwise, they'll be less honest.
426
01:06:17,020 --> 01:06:20,456
I love this task.
You'll see that I'll do a real good job.
427
01:06:24,427 --> 01:06:27,863
I'll see you tonight, behind the school,
so nobody will see us. Bye.
428
01:06:28,331 --> 01:06:29,389
Bye, Florence.
429
01:07:13,976 --> 01:07:16,468
I'd put you in a more
comfortable position.
430
01:07:17,413 --> 01:07:19,279
But, I have to leave you like that.
431
01:07:19,449 --> 01:07:22,146
They have to find you
the way they left you.
432
01:07:25,421 --> 01:07:28,015
I bet you that you can't hear me.
433
01:07:28,424 --> 01:07:32,224
They pumped you up with morphine,
huh? But, we'll surprise them.
434
01:07:32,328 --> 01:07:36,356
Instead of one dead, there'll be the two
of us alive, even if locked up in here.
435
01:07:39,168 --> 01:07:40,795
I already asked seven times.
436
01:07:40,870 --> 01:07:43,168
Look where he was
calling from, Inspector.
437
01:07:44,841 --> 01:07:45,831
That's impossible!
438
01:07:55,618 --> 01:07:57,017
Marzia! Wait!
439
01:08:02,191 --> 01:08:04,023
Marzia, come right away!
440
01:08:04,227 --> 01:08:05,217
โ Why?!
โ Come!
441
01:08:08,297 --> 01:08:12,131
There is a man in the house.
I locked him in the basement.
442
01:08:12,835 --> 01:08:14,701
I've gone out to look for you.
443
01:08:30,820 --> 01:08:34,279
Whoever it is,
I don't want to risk killing him.
444
01:08:34,557 --> 01:08:36,218
It's safer if I empty the gun.
445
01:09:52,268 --> 01:09:53,326
I am sorry for you.
446
01:09:53,402 --> 01:09:54,233
Who are you?
447
01:09:54,337 --> 01:09:55,361
She's alive!
448
01:09:55,738 --> 01:09:57,297
Put your hands up, or I'll shoot!
449
01:10:01,143 --> 01:10:04,044
Don't shoot, doctor.
My hands are up!
450
01:10:12,688 --> 01:10:17,148
And now don't move, and listen to me!
Actually, stay put and listen.
451
01:10:17,260 --> 01:10:19,319
I need to settle the score with you.
452
01:10:19,462 --> 01:10:22,830
I play the doctor and you the skunk,
because you are one.
453
01:10:22,932 --> 01:10:26,562
And since I am no doctor,
but a parking lot attendant, take this!
454
01:10:27,570 --> 01:10:30,005
You killed the girl from the nightclub,
didn't you?
455
01:10:30,106 --> 01:10:33,599
I saw you driving by with your car,
but it isn't true that you stopped.
456
01:10:33,976 --> 01:10:39,346
You lied to the police, which means
you have a guilty conscience.
457
01:10:39,682 --> 01:10:43,516
Son of a bitch! Don't move!
Otherwise you could get hurt.
458
01:10:44,754 --> 01:10:46,222
Guess when I figured it out.
459
01:10:46,289 --> 01:10:48,587
When you killed the girl
at the phone booth.
460
01:10:48,691 --> 01:10:52,059
That was my girlfriend!
And you knew her. Remember her?!
461
01:10:52,128 --> 01:10:52,959
Remember her?!
462
01:10:53,029 --> 01:10:55,327
I was at the police station
when Luisette was killed.
463
01:10:55,431 --> 01:10:57,422
It's good that you even
remember her name.
464
01:10:57,533 --> 01:11:00,833
Why didn't you tell that to the police?
You wanted to trap me, didn't you!?
465
01:11:00,937 --> 01:11:04,168
But, that policeman let me go.
I followed you step by step...
466
01:11:04,273 --> 01:11:07,675
...and I even counted your hairs,
which are dirty!
467
01:11:08,110 --> 01:11:09,475
You had to kill her...
468
01:12:05,835 --> 01:12:09,362
It's blocked! Where are you!
469
01:12:14,276 --> 01:12:16,267
Inspector, here is one of them.
470
01:12:17,913 --> 01:12:19,472
Dead or alive, take him away!
471
01:12:31,794 --> 01:12:35,025
Luckily you got here.
472
01:12:36,632 --> 01:12:37,963
But, how come you're here?
473
01:12:38,100 --> 01:12:40,865
He got out of our hands.
Then he called.
474
01:12:40,970 --> 01:12:42,631
He played a joke on the phone.
475
01:12:42,705 --> 01:12:45,675
We got disconnected,
but the phone line was traced.
476
01:12:45,775 --> 01:12:47,072
He kept Lolel prisoner.
477
01:12:47,943 --> 01:12:50,469
This note led me
directly to the basement.
478
01:12:50,913 --> 01:12:54,247
Congratulations, Miss.
You acted in cold blood very well.
479
01:12:54,350 --> 01:12:58,309
I just got the confirmation by phone.
The parking lot attendant is dead.
480
01:13:02,458 --> 01:13:04,517
Seems like he died
from falling on his neck.
481
01:13:04,760 --> 01:13:07,229
As he tried to escape,
he slipped and fell.
482
01:13:08,164 --> 01:13:11,862
Dr. Lyutak, give me a call
when you've calmed down...
483
01:13:11,967 --> 01:13:13,833
...and are ready to have
a conversation...
484
01:13:13,936 --> 01:13:17,497
...and when your maid is
able to do an interview.
485
01:13:30,986 --> 01:13:33,148
Will these have an immediate effect?
486
01:13:35,691 --> 01:13:37,523
Will they have an immediate effect?
487
01:13:37,593 --> 01:13:38,583
I hope so.
488
01:14:11,727 --> 01:14:13,889
I'm going to the police.
Keep an eye on her.
489
01:14:13,996 --> 01:14:16,124
She'll wake up at any moment.
490
01:14:17,066 --> 01:14:21,128
You, Joaquine, keep your aunt company.
491
01:14:21,437 --> 01:14:23,735
Of course. That was my intention.
492
01:14:37,653 --> 01:14:39,712
We found that in the parking lot
attendant's pocket.
493
01:14:39,989 --> 01:14:41,855
Do you recognize it, Dr. Lyutak?
494
01:14:45,427 --> 01:14:47,088
Of course, I recognize it.
495
01:14:47,930 --> 01:14:50,262
It was always on my writing desk.
496
01:14:50,866 --> 01:14:54,666
Miss Heyndrich gave it to me when
she attended the psychology class...
497
01:14:54,770 --> 01:14:56,932
...which I took for police work.
498
01:14:59,141 --> 01:15:01,610
You remember that, Inspector, right?
499
01:15:01,944 --> 01:15:03,275
You remember, do you?
500
01:15:03,445 --> 01:15:06,608
Someone killed Heyndrich,
in order to get the knife back.
501
01:15:06,715 --> 01:15:09,946
If I'm not mistaken, this knife is
the same one used for the murder of...
502
01:15:10,052 --> 01:15:13,511
...the girl in the phone booth
and the whore in the park!
503
01:15:15,457 --> 01:15:19,951
This could explain why the parking lot
attendant was at my villa.
504
01:15:20,062 --> 01:15:22,156
He stole this weapon and...
505
01:15:23,299 --> 01:15:27,668
...in order to get rid of it,
he chose the most difficult way.
506
01:15:28,070 --> 01:15:31,301
He tried to put it back in my house
to throw off any suspicion.
507
01:15:31,674 --> 01:15:34,405
And when he noticed, like I noticed...
508
01:15:34,510 --> 01:15:39,004
...that Heyndrich had picked up
the murder weapon he had lost...
509
01:15:39,114 --> 01:15:41,208
...he killed her, in order to get it back.
510
01:15:41,317 --> 01:15:47,552
Heyndrich was killed the same night
I had to let the parking lot attendant go.
511
01:15:47,723 --> 01:15:51,557
And we, Dr. Lyutak, stayed together for
a few hours, searching for an answer.
512
01:15:51,660 --> 01:15:54,652
Miss Heyndrich was killed precisely
during those hours!
513
01:15:54,830 --> 01:15:58,789
Willy! There is the answer.
Too bad he died.
514
01:15:58,901 --> 01:16:01,495
It would be fun to
have him confess now.
515
01:16:01,604 --> 01:16:04,301
But the parking lot attendant was
followed by Richard in the park.
516
01:16:05,541 --> 01:16:09,273
Considering how good an eye he kept
on the parking lot attendant at home...
517
01:16:09,845 --> 01:16:12,337
...we can certainly trust him now.
518
01:16:12,781 --> 01:16:16,274
Plus, it gets dark in the park, and
it's easy to lose sight of each other.
519
01:16:16,418 --> 01:16:18,682
There was a lot of that, that night.
520
01:16:18,787 --> 01:16:23,190
But now everything fits perfectly.
Like a Pythagorean chart.
521
01:16:23,626 --> 01:16:27,494
There are only some commas missing.
But, I will put them in place.
522
01:16:42,711 --> 01:16:43,701
Hello!
523
01:16:46,215 --> 01:16:47,205
Hil
524
01:16:56,558 --> 01:17:00,893
I am upset, Joaquine, for myself,
for Herbert, I am afraid of everything...
525
01:17:00,996 --> 01:17:03,658
...also for Lolel.
What have they done to her?
526
01:17:06,235 --> 01:17:08,863
My nerves are shattered.
I'am even scared of...
527
01:17:08,971 --> 01:17:11,372
...what Lolel might say
when she wakes up.
528
01:17:15,244 --> 01:17:17,269
All she'll say is:
"I'm happy to be alive."
529
01:17:21,583 --> 01:17:23,574
I'm afraid of Herbert.
530
01:17:23,986 --> 01:17:28,719
It's incredible how you can understand
all of our problems.
531
01:17:28,991 --> 01:17:30,186
You are like one of us.
532
01:17:30,292 --> 01:17:35,093
Sorry, I have a terrible headache.
I need some air.
533
01:17:43,772 --> 01:17:44,762
Florence.
534
01:17:51,413 --> 01:17:53,541
I understand.
I shouldn't talk so much.
535
01:18:19,041 --> 01:18:22,568
This silence is incredible.
Not even the crickets are chirping.
536
01:18:22,878 --> 01:18:24,607
Mom would really like it here.
537
01:18:24,713 --> 01:18:27,011
She always says
she's haunted by noises.
538
01:18:29,918 --> 01:18:31,147
Go away.
539
01:18:32,855 --> 01:18:37,554
Leave. Florence, go away.
540
01:18:37,893 --> 01:18:39,691
But, I...but...
541
01:18:40,596 --> 01:18:41,757
Go away!
542
01:18:49,238 --> 01:18:50,228
Florence...
543
01:18:52,307 --> 01:18:53,297
Go far away.
544
01:19:01,784 --> 01:19:02,774
Florence.
545
01:19:05,054 --> 01:19:06,044
Go!
546
01:19:09,858 --> 01:19:10,848
Florence!
547
01:19:14,997 --> 01:19:15,987
Florence!
548
01:19:33,549 --> 01:19:35,950
Among our friends, we say
that once it's tight...
549
01:19:36,051 --> 01:19:40,079
...it's all right to let out three drops
of blood to halt the effect of the drug.
550
01:19:41,356 --> 01:19:44,189
Lolel. Lolel!
551
01:19:45,828 --> 01:19:46,818
That's strange.
552
01:19:47,129 --> 01:19:50,929
Even with the drug Herbert gave her,
she still hasn't woken up.
553
01:19:53,168 --> 01:19:57,730
Her breathing and her neck are normal,
but she isn't waking up.
554
01:19:58,407 --> 01:20:01,604
Wake up! Wake up! Wake up!
555
01:20:02,077 --> 01:20:03,272
The phone, Marzia.
556
01:20:04,847 --> 01:20:05,905
I'l answer it.
557
01:20:14,723 --> 01:20:15,713
Hello?
558
01:20:17,459 --> 01:20:20,394
Hello? Hello?
559
01:20:23,198 --> 01:20:24,188
Hello!?
560
01:20:27,769 --> 01:20:29,100
Nobody on the phone.
561
01:20:30,839 --> 01:20:35,675
Just a wrong number.
It happens everywhere.
562
01:20:38,180 --> 01:20:41,115
Maybe he doesn't like my voice.
You answer it.
563
01:20:44,586 --> 01:20:47,920
Hello. Hello! Hello?!
564
01:20:48,157 --> 01:20:50,216
Hello. Hello!?
565
01:20:50,859 --> 01:20:52,088
It must be a prank.
566
01:20:56,365 --> 01:20:57,355
Hello?!
567
01:20:59,201 --> 01:21:00,396
Over here!
568
01:21:00,502 --> 01:21:07,306
Enough! Stop it! What are you doing?!
Murderers! No!
569
01:21:08,877 --> 01:21:09,867
Come here!
570
01:21:19,154 --> 01:21:22,146
No, you're pushing me down!
571
01:21:24,927 --> 01:21:27,191
Who turned off the light?! Joaquine!
572
01:21:27,729 --> 01:21:31,165
The light! Who turned it off? Joaquine?
573
01:21:32,701 --> 01:21:33,793
No! No!
574
01:21:34,036 --> 01:21:38,030
Who are you? What are you saying?
575
01:21:44,479 --> 01:21:46,743
Help me! Help!
576
01:21:49,384 --> 01:21:53,184
Marzia! Marzia, help! Marzia!
577
01:21:56,525 --> 01:21:57,515
Let me go!
578
01:22:07,402 --> 01:22:09,302
Help! Oh, no! Help!
579
01:22:20,882 --> 01:22:24,216
Help! Help! Help!
580
01:22:36,598 --> 01:22:40,796
What have they done to us? Marzia!?
581
01:22:44,406 --> 01:22:46,500
My God. Help me!
582
01:22:54,783 --> 01:22:58,742
Call the police! Call the police!
583
01:22:58,920 --> 01:22:59,910
Who is screaming?
584
01:23:01,757 --> 01:23:02,918
Who is screaming?
585
01:23:03,091 --> 01:23:05,423
I don't know. I don't know!
586
01:23:05,994 --> 01:23:08,520
Can you hear her?
It's driving me crazy.
587
01:23:27,649 --> 01:23:30,641
A tape recorder.
It's a tape recorder.
588
01:24:22,003 --> 01:24:24,165
It seems like you're not
happy to see me.
589
01:24:24,840 --> 01:24:29,334
No, Herbert. What are you saying?
I'm sorry. It's been a crazy day.
590
01:24:29,511 --> 01:24:30,740
Did Lolel wake up?
591
01:24:30,912 --> 01:24:31,845
Maybe she did.
592
01:24:31,947 --> 01:24:34,211
In that case, she'll tell us
about this day.
593
01:24:34,783 --> 01:24:37,343
I am afraid, I am afraid.
I'll wake her up.
594
01:24:37,686 --> 01:24:39,620
Lolel is less important.
595
01:24:40,689 --> 01:24:43,181
Good. Let's start with the one
that's less important.
596
01:24:53,535 --> 01:24:54,525
I am afraid.
597
01:24:54,669 --> 01:24:55,659
Marzia!
598
01:24:55,871 --> 01:24:57,361
Here comes Herbert.
599
01:24:59,841 --> 01:25:02,071
Marzia, Lolel isn't here.
Where did she go?
600
01:25:02,444 --> 01:25:04,378
No! No!!
601
01:25:18,827 --> 01:25:19,817
No!
602
01:25:20,762 --> 01:25:22,389
Marzia! Marzia!
603
01:25:24,166 --> 01:25:25,156
Marzia!
604
01:25:36,011 --> 01:25:39,345
Herbert! Help me!
605
01:25:42,751 --> 01:25:44,219
Herbert! Help me!
606
01:25:44,419 --> 01:25:48,913
Marzia! Stay calm, Marzia!
607
01:26:05,674 --> 01:26:06,664
Marzia!
608
01:26:11,413 --> 01:26:12,744
Marzia, Marzia!
609
01:26:16,451 --> 01:26:17,441
Marzia.
610
01:26:31,933 --> 01:26:32,923
Oh, Marzia.
611
01:26:39,608 --> 01:26:41,975
Where is Lolel? Where is she?
612
01:26:42,077 --> 01:26:45,172
Close all the doors, Herbert!
Bolt the windows.
613
01:26:45,280 --> 01:26:48,944
Don't let anyone in,
don't let anyone in!
614
01:26:49,985 --> 01:26:52,647
It's the end, it's the end!
615
01:26:52,821 --> 01:26:55,119
Marzia, I don't understand.
Why, Marzia?
616
01:26:59,928 --> 01:27:00,861
Marzia!
617
01:27:02,097 --> 01:27:03,587
We can't leave her alone, Herbert!
618
01:27:43,872 --> 01:27:48,207
Make sure whoever leaves is followed,
and no one else enters the premises.
619
01:27:48,310 --> 01:27:49,300
OK. I'm going.
620
01:27:56,718 --> 01:27:58,709
I'm sorry for you, boss.
621
01:27:59,220 --> 01:28:03,384
But facts are more important
than our feelings.
622
01:28:30,251 --> 01:28:34,586
Don't answer it.
Don't you answer it!
623
01:28:51,272 --> 01:28:51,932
I'l answer.
624
01:28:52,007 --> 01:28:54,601
Herbert, no! I'll get it, not you!
625
01:28:55,510 --> 01:28:56,705
Not you!
626
01:28:59,447 --> 01:29:02,212
Hello? Hello?!
627
01:29:02,384 --> 01:29:04,352
I don't care if you are
with the police.
628
01:29:04,452 --> 01:29:06,887
Wherever you are,
I don't want to talk to you!
629
01:29:13,194 --> 01:29:15,629
She was taken by the police.
630
01:29:16,264 --> 01:29:20,201
The police took her away from here.
She's with the police.
631
01:29:20,335 --> 01:29:21,962
Good, it's better that way.
632
01:29:22,070 --> 01:29:24,971
It'll be another charge against
the dead parking lot attendant.
633
01:29:25,206 --> 01:29:27,641
Yes. Certainly.
634
01:29:28,643 --> 01:29:29,804
It's better that way.
635
01:30:07,682 --> 01:30:09,343
Marzia! Marzia!
636
01:30:11,019 --> 01:30:12,009
Marzia!
637
01:30:16,024 --> 01:30:18,322
Marzia! Marzia!
638
01:30:43,051 --> 01:30:44,644
Marzia! Marzia!
639
01:30:45,487 --> 01:30:46,886
No!
640
01:30:47,388 --> 01:30:48,378
No!
641
01:30:55,797 --> 01:30:56,787
Stop!
642
01:30:58,133 --> 01:30:58,861
Marzia!
643
01:30:58,933 --> 01:31:00,731
Let me go! Let me go!
644
01:31:01,002 --> 01:31:02,629
Why, Marzia?!
645
01:31:07,575 --> 01:31:09,771
Why? Why?
646
01:31:10,011 --> 01:31:13,311
Because it was her
who locked Lolel in the basement.
647
01:31:13,414 --> 01:31:15,746
It was her who put her to sleep
with morphine...
648
01:31:15,817 --> 01:31:17,581
...and tried to kill her with the gas.
649
01:31:18,319 --> 01:31:19,309
No!
650
01:31:20,355 --> 01:31:23,416
You! Marzia! You!
651
01:31:24,025 --> 01:31:26,858
Why? Why?
652
01:31:27,028 --> 01:31:28,018
No, Joaquine.
653
01:31:28,329 --> 01:31:30,559
No, no. No, Joaquine.
654
01:31:30,698 --> 01:31:33,633
Herbert did not have to know that.
He shouldn't have known that.
655
01:31:33,835 --> 01:31:36,497
You're crazy!
The police know it, everybody knows it.
656
01:31:36,671 --> 01:31:39,732
Not Herbert, Herbert shouldn't
have known anything, I love him!
657
01:31:39,808 --> 01:31:43,711
I did everything for him.
He did not need to know.
658
01:31:43,878 --> 01:31:45,937
I wanted to die before he'd find out.
659
01:31:46,114 --> 01:31:48,776
Dr. Lyutak! Dr. Lyutak!
660
01:31:50,685 --> 01:31:51,811
Here I am, Inspector.
661
01:31:53,521 --> 01:31:54,750
Open the door!
662
01:31:54,956 --> 01:31:58,221
Yes, Inspector. 2 minutes, and
I'll be down to let you in.
663
01:31:58,793 --> 01:32:00,158
Thank you, doctor.
664
01:32:00,295 --> 01:32:02,992
I knew I could count on
your cooperation.
665
01:32:04,766 --> 01:32:07,497
It's the police,
my friend, Edwards...
666
01:32:09,304 --> 01:32:10,635
...together with the others.
667
01:32:42,003 --> 01:32:45,200
If Lolel told them everything she knew,
the only one who's left is you.
668
01:32:45,306 --> 01:32:47,604
Herbert will be free.
You won't see him anymore.
669
01:32:47,976 --> 01:32:52,573
I always loved you like crazy, but
you never wanted to betray Herbert.
670
01:32:52,680 --> 01:32:55,115
Instead, Uncle Herbert betrays you.
671
01:32:55,216 --> 01:32:58,413
He'll hand you over to the police,
in order to stay free.
672
01:32:58,519 --> 01:33:02,183
I would have died with you,
rather than have you taken away.
673
01:33:02,490 --> 01:33:06,518
Just the thought of having someone
take you away from me...
674
01:33:06,594 --> 01:33:08,858
...I'd rather die with you.
675
01:33:09,063 --> 01:33:11,657
Instead, Herbert will hand you
over to the police.
676
01:33:11,766 --> 01:33:15,202
He'll hand you over to free himself
from any suspicion.
677
01:33:15,303 --> 01:33:18,967
He'll laugh at your love,
because he is a mad sadist!
678
01:33:19,707 --> 01:33:20,697
No!!
679
01:33:21,075 --> 01:33:23,066
He is a mad criminal!
680
01:33:28,583 --> 01:33:29,573
No!
681
01:33:34,055 --> 01:33:36,683
Herbert is already handing you
over to the police.
682
01:33:36,791 --> 01:33:40,284
And you don't have the strength
to throw your contempt in his face!
683
01:33:40,395 --> 01:33:43,729
You killed for him
and made me your accomplice.
684
01:33:57,145 --> 01:33:58,135
Herbert!
685
01:34:00,915 --> 01:34:01,905
Herbert!
686
01:34:07,956 --> 01:34:09,446
I killed for you.
687
01:34:10,425 --> 01:34:12,723
I killed Luisette in the park at the lake...
688
01:34:12,827 --> 01:34:17,094
...to keep any suspicion
away from you...
689
01:34:17,265 --> 01:34:20,064
...to avoid your having to
hand yourself over to the police...
690
01:34:20,268 --> 01:34:23,101
...because I knew that
you wanted to do that.
691
01:34:23,938 --> 01:34:26,600
I would have died, if I'd lost you.
692
01:34:27,175 --> 01:34:30,873
I did not want to lose you.
I did not want to lose you!
693
01:34:33,281 --> 01:34:36,740
And Lolel knows everything.
Does she know what you've done?
694
01:34:37,285 --> 01:34:40,050
Yes, she suspected it.
Then she understood.
695
01:34:40,688 --> 01:34:43,282
Then she saw my clothes
soaked in blood.
696
01:34:43,691 --> 01:34:46,786
The knife Heyndrich took with her...
697
01:34:47,462 --> 01:34:48,452
No!
698
01:34:50,832 --> 01:34:53,961
Marzia! You wanted to
throw away your life.
699
01:34:54,635 --> 01:34:59,197
I cannot support your crimes
nor accept them as a gift.
700
01:35:00,441 --> 01:35:04,435
I am Dr. Herbert Lyutak.
I have always fought crime.
701
01:35:04,645 --> 01:35:06,409
You coward, crazy bastard!
702
01:35:06,547 --> 01:35:09,278
You cannot insult her love that way!
703
01:35:10,251 --> 01:35:11,912
Coward! Scoundrel!
704
01:35:12,053 --> 01:35:14,249
Coward! Bastard!
705
01:35:14,455 --> 01:35:17,447
Coward! Bastard!
706
01:35:20,128 --> 01:35:22,597
Coward! Bastard!
707
01:35:23,464 --> 01:35:25,728
Let me go! Let me go!
708
01:35:27,301 --> 01:35:29,201
Herbert! Herbert!
709
01:35:30,872 --> 01:35:34,035
Move, try to open this.
I'll look for another entrance.
710
01:35:38,479 --> 01:35:40,504
Not him. Herbert, no!
711
01:35:41,282 --> 01:35:42,408
You crazy fuck!
712
01:35:43,785 --> 01:35:45,184
Stop, Joaquine!
713
01:35:45,553 --> 01:35:46,611
Murderer!
714
01:35:47,622 --> 01:35:50,023
You criminal, criminal!
715
01:35:51,926 --> 01:35:55,920
Coward, coward!
716
01:35:56,497 --> 01:35:57,555
No, no!
717
01:36:01,469 --> 01:36:02,527
Save yourself, Herbert!
718
01:36:06,741 --> 01:36:08,607
No! Not that way!
719
01:36:09,110 --> 01:36:10,100
Coward!
720
01:36:24,325 --> 01:36:26,054
I won't leave you, no!
721
01:36:29,764 --> 01:36:31,732
He won't get you.
722
01:36:33,935 --> 01:36:36,063
He won't get you, he won't.
723
01:36:42,009 --> 01:36:42,999
Professor!
724
01:36:47,782 --> 01:36:49,409
They won't take you away.
725
01:36:49,517 --> 01:36:51,349
No one will be able to
touch you anymore.
726
01:36:51,586 --> 01:36:54,078
No, Herbert! Herbert!
727
01:36:55,256 --> 01:36:57,156
The police won't get you.
728
01:36:57,258 --> 01:36:59,420
They won't be able to put you in prison!
729
01:37:04,799 --> 01:37:05,823
Herbert!
730
01:37:10,338 --> 01:37:11,806
Inspector!
731
01:37:15,409 --> 01:37:16,899
Edwards!
732
01:37:25,386 --> 01:37:27,047
Edwards!
733
01:37:28,856 --> 01:37:30,449
Follow the sound, Inspector.
734
01:37:36,697 --> 01:37:37,687
Inspector!
735
01:37:39,133 --> 01:37:41,465
You can't get through there.
Come with me.
736
01:37:42,136 --> 01:37:43,126
Herbert!
737
01:37:43,804 --> 01:37:47,468
He is the crazy one,
he's a sadist! It's him!
738
01:37:48,609 --> 01:37:50,976
No! No!
739
01:38:09,230 --> 01:38:10,220
Herbert!
740
01:38:13,968 --> 01:38:16,096
Oh, Marzia!
741
01:38:33,020 --> 01:38:33,953
That way!
57305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.