Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,445 --> 00:00:06,593
BIG MOUTH
2
00:00:09,565 --> 00:00:10,845
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION.
3
00:00:10,926 --> 00:00:12,520
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL.
4
00:00:12,601 --> 00:00:13,602
KO MIHO
5
00:00:13,685 --> 00:00:15,895
I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES
TO YOU BY 7 P.M.
6
00:00:18,148 --> 00:00:20,984
EPISODE 12
7
00:00:22,402 --> 00:00:25,113
GAN SOOCHUL
8
00:00:25,196 --> 00:00:27,365
(line ringing)
9
00:00:27,449 --> 00:00:28,825
MAYOR CHOI: Listen very carefully.
10
00:00:29,367 --> 00:00:31,411
Park Changho joined forces with Big Mouse.
11
00:00:32,329 --> 00:00:33,872
I think we were fooled.
12
00:00:35,999 --> 00:00:38,126
Park Changho, Ko Miho...
13
00:00:39,628 --> 00:00:41,338
Get rid of both of them tonight.
14
00:00:42,672 --> 00:00:44,966
Get some guys you trust to start a riot.
15
00:00:45,050 --> 00:00:46,718
It'll be easier to do then.
16
00:00:47,969 --> 00:00:48,845
(gun clicking)
17
00:00:48,928 --> 00:00:52,307
The riot must only be in Ward Two.
Close all paths to the medical room.
18
00:00:52,891 --> 00:00:54,059
And find Park Changho.
19
00:00:54,142 --> 00:00:56,269
(inmates clamoring)
20
00:00:57,854 --> 00:00:59,606
SOOCHUL: Then get rid of our guys.
21
00:01:00,148 --> 00:01:03,068
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
22
00:01:05,945 --> 00:01:07,322
DANGER: HIGH VOLTAGE
23
00:01:08,281 --> 00:01:10,283
(tense music)
24
00:01:12,661 --> 00:01:15,288
(clamoring)
25
00:01:21,211 --> 00:01:22,295
(loud clang)
26
00:01:25,256 --> 00:01:27,342
GUCHEON PENITENTIARY
27
00:01:27,425 --> 00:01:28,468
GUARD: What happened?
28
00:01:29,928 --> 00:01:31,137
(lighter clanks)
29
00:01:32,347 --> 00:01:33,390
(clicks)
30
00:01:36,601 --> 00:01:38,603
(ominous music)
31
00:01:45,443 --> 00:01:46,569
You're...
32
00:01:48,655 --> 00:01:50,198
Big Mouse?
33
00:01:55,912 --> 00:01:58,540
(tapping)
34
00:01:58,623 --> 00:01:59,624
(Miho gasps)
35
00:02:00,709 --> 00:02:02,711
(suspenseful music)
36
00:02:07,006 --> 00:02:08,633
(line ringing)
37
00:02:12,595 --> 00:02:14,514
OPERATOR: The call cannot be connected...
38
00:02:14,597 --> 00:02:15,598
(phone beeps)
39
00:02:17,267 --> 00:02:20,019
(keypad clacking)
40
00:02:27,485 --> 00:02:30,488
KO MIHO
41
00:02:37,287 --> 00:02:40,373
MIHO: The power went out and caused
a problem with the plasmapheresis.
42
00:02:40,457 --> 00:02:42,667
I'm going to be late. What should we do?
43
00:02:44,544 --> 00:02:47,046
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
44
00:02:49,466 --> 00:02:52,761
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
45
00:02:56,681 --> 00:02:58,391
I cleaned everything up.
46
00:02:58,475 --> 00:03:00,477
(music intensifies)
47
00:03:02,771 --> 00:03:07,066
(alarm blaring)
48
00:03:07,901 --> 00:03:10,195
(tense music)
49
00:03:22,791 --> 00:03:24,000
(phone vibrates)
50
00:03:25,585 --> 00:03:26,878
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
51
00:03:26,961 --> 00:03:28,755
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
52
00:03:29,380 --> 00:03:31,382
(music continues)
53
00:03:31,466 --> 00:03:32,467
(phone clicks)
54
00:03:38,973 --> 00:03:40,517
-GUARD 1: Let's go!
-GUARD 2: Go!
55
00:03:47,899 --> 00:03:49,609
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
56
00:03:50,527 --> 00:03:52,570
A PENITENT ATTITUDE
57
00:03:52,654 --> 00:03:54,531
(inmates clamoring)
58
00:03:54,614 --> 00:03:57,659
-INMATE 1: Put your head down!
-INMATE 2: Get down!
59
00:04:06,501 --> 00:04:08,211
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
60
00:04:08,294 --> 00:04:10,547
-INMATE 5: Hey!
-INMATE 6: Hey! Don't do it.
61
00:04:11,422 --> 00:04:13,424
(ominous music)
62
00:04:13,508 --> 00:04:15,134
Where's Warden Gan?
63
00:04:15,218 --> 00:04:16,636
Tell the warden to come out!
64
00:04:16,719 --> 00:04:18,763
-INMATE 1: Tell him to come!
-INMATE 2: Get over here!
65
00:04:18,847 --> 00:04:21,641
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
66
00:04:21,724 --> 00:04:23,017
(music stops)
67
00:04:23,101 --> 00:04:25,478
(alarm blaring in distance)
68
00:04:26,563 --> 00:04:28,356
I've made myself clear.
69
00:04:28,439 --> 00:04:29,858
If you're lying to me again...
70
00:04:29,941 --> 00:04:31,693
ROOM LEADER: Number one, the Magician.
71
00:04:33,903 --> 00:04:34,904
Reversed.
72
00:04:36,948 --> 00:04:41,369
I thought Warden Park could handle you,
73
00:04:41,452 --> 00:04:44,789
but when I saw him get totally fooled
with that tarot card,
74
00:04:44,873 --> 00:04:46,124
I came to a conclusion.
75
00:04:47,584 --> 00:04:49,752
The only person
who can go up against you...
76
00:04:51,462 --> 00:04:53,047
was me.
77
00:04:54,299 --> 00:04:55,383
(room leader sighs)
78
00:04:56,259 --> 00:04:58,928
We only have time for this one drink.
79
00:04:59,596 --> 00:05:01,723
(drink pouring)
80
00:05:03,141 --> 00:05:06,895
You won't get another chance
to sit across from me again.
81
00:05:06,978 --> 00:05:09,188
(ominous music)
82
00:05:11,691 --> 00:05:12,775
(room leader sips)
83
00:05:12,859 --> 00:05:13,860
(smacks lips)
84
00:05:14,861 --> 00:05:16,070
(exhales)
85
00:05:16,738 --> 00:05:18,114
Why did you have to choose me?
86
00:05:21,326 --> 00:05:22,577
Since when?
87
00:05:23,453 --> 00:05:25,079
Where did it all start?
88
00:05:25,955 --> 00:05:27,457
MAYOR CHOI: I'll get to the point.
89
00:05:28,166 --> 00:05:30,960
Have you heard
of the Gucheon University Hospital murder?
90
00:05:31,044 --> 00:05:34,631
Your initial involvement with Choi Doha
had nothing to do with me.
91
00:05:34,714 --> 00:05:37,592
But then you invoked their wrath.
92
00:05:38,676 --> 00:05:40,386
Just say that you'll withdraw your paper!
93
00:05:40,470 --> 00:05:42,180
CHAEBONG: Withdraw it, you bastard!
94
00:05:43,056 --> 00:05:47,268
ROOM LEADER: You were destined
to die in their hands from that moment.
95
00:05:47,852 --> 00:05:50,647
But someone said that you had to be saved.
96
00:05:52,315 --> 00:05:55,026
The way we chose to save you...
97
00:05:56,611 --> 00:05:59,197
was to turn you into Big Mouse.
98
00:05:59,280 --> 00:06:01,282
(ominous music)
99
00:06:04,369 --> 00:06:08,998
At first, I was planning to use you
as my shadow and get rid of you.
100
00:06:09,874 --> 00:06:11,084
But gradually,
101
00:06:12,377 --> 00:06:15,046
the tables started to turn in your favor,
102
00:06:15,630 --> 00:06:19,384
and you ended up
dragging me out by the collar.
103
00:06:27,517 --> 00:06:28,810
(sips)
104
00:06:31,813 --> 00:06:34,899
Why are you so obsessed
with Seo Jaeyoung's paper?
105
00:06:37,568 --> 00:06:40,780
I need to find the people
who killed my daughter.
106
00:06:43,074 --> 00:06:45,952
I need to find them
and make sure they know
107
00:06:46,327 --> 00:06:48,496
who they dared to mess with.
108
00:06:48,871 --> 00:06:50,790
You only made things harder.
109
00:06:50,873 --> 00:06:52,875
If you collected evidence
and let the law take care...
110
00:06:52,959 --> 00:06:54,711
-What?
-(glass shatters)
111
00:06:54,794 --> 00:06:56,087
The law?
112
00:06:59,632 --> 00:07:02,427
Flowers may look beautiful from afar.
113
00:07:02,510 --> 00:07:03,970
But when you get close,
114
00:07:04,595 --> 00:07:06,723
they are growing on the edge of a cliff.
115
00:07:07,306 --> 00:07:11,144
The moment you grab onto that flower
attempting to survive,
116
00:07:13,396 --> 00:07:15,898
you'll fall off the cliff to your death.
117
00:07:17,775 --> 00:07:21,779
A vicious flower planted
by those in power.
118
00:07:22,280 --> 00:07:23,698
That's what the law is.
119
00:07:24,741 --> 00:07:26,826
(ominous music)
120
00:07:26,909 --> 00:07:28,119
(room leader sobs)
121
00:07:28,745 --> 00:07:32,874
The fear and despair
my daughter must've felt...
122
00:07:34,459 --> 00:07:38,713
I'm going to return it to them
a thousandfold.
123
00:07:39,922 --> 00:07:41,924
Turning the world they created
124
00:07:42,592 --> 00:07:45,219
into a complete hell
125
00:07:46,179 --> 00:07:47,805
is law and justice...
126
00:07:50,475 --> 00:07:51,809
to me.
127
00:07:53,478 --> 00:07:55,480
(tense music)
128
00:07:56,898 --> 00:07:58,024
Promise me...
129
00:08:00,610 --> 00:08:03,321
you'll let me go if I uncover
the secret behind the paper.
130
00:08:03,404 --> 00:08:05,531
You will take part in it until the end.
131
00:08:06,616 --> 00:08:08,868
Until I destroy all of them.
132
00:08:10,495 --> 00:08:12,246
Why is it me? You have plenty of minions!
133
00:08:12,330 --> 00:08:15,708
I can't beat those guys from the shadows!
134
00:08:19,212 --> 00:08:21,089
It needs to be someone
in the same class as them.
135
00:08:22,340 --> 00:08:25,301
I can make that happen for you,
136
00:08:26,469 --> 00:08:28,471
but I can't get there myself.
137
00:08:33,726 --> 00:08:34,894
If I refuse?
138
00:08:36,145 --> 00:08:38,272
The world that I created...
139
00:08:39,899 --> 00:08:42,151
is bigger and stronger than you'd think.
140
00:08:43,778 --> 00:08:45,488
The moment you give up...
141
00:08:51,077 --> 00:08:52,495
you'll be dead.
142
00:08:57,125 --> 00:08:58,209
(sobs)
143
00:08:58,918 --> 00:08:59,961
(scoffs)
144
00:09:00,586 --> 00:09:06,300
(laughing)
145
00:09:10,388 --> 00:09:14,183
(laughing continues)
146
00:09:24,068 --> 00:09:25,528
(inhales deeply, exhales sharply)
147
00:09:29,740 --> 00:09:31,742
(music intensifies)
148
00:09:37,206 --> 00:09:39,208
(music stops)
149
00:09:41,294 --> 00:09:42,879
Let me make an offer as well.
150
00:09:42,962 --> 00:09:45,173
(suspenseful music)
151
00:09:46,549 --> 00:09:48,217
SOOCHUL: Did you find Park Changho?
152
00:09:48,301 --> 00:09:49,468
(door creaks open)
153
00:09:50,344 --> 00:09:53,222
-GUARD: We're looking for him.
-SOOCHUL: Hurry up and find him!
154
00:09:53,306 --> 00:09:54,891
We're doing this to get rid of him.
155
00:09:56,058 --> 00:09:58,102
SOOCHUL:
How long will the generators last?
156
00:09:58,186 --> 00:09:59,729
GUARD: They won't even last an hour.
157
00:09:59,812 --> 00:10:01,939
GUARD (over radio):
It's hard to suppress the rioters.
158
00:10:02,023 --> 00:10:03,816
We'll need police backup.
159
00:10:06,152 --> 00:10:09,363
Make sure to resolve it internally,
so nobody outside finds out.
160
00:10:11,991 --> 00:10:13,451
(Soochul sighs)
161
00:10:13,534 --> 00:10:14,869
I told you to cause some smoke,
162
00:10:15,620 --> 00:10:17,163
but you caused a wildfire.
163
00:10:17,955 --> 00:10:19,415
Don't worry about that.
164
00:10:19,498 --> 00:10:22,084
We locked down all of Ward Two,
so he won't be able to get out.
165
00:10:24,795 --> 00:10:26,339
Are our men ready?
166
00:10:26,923 --> 00:10:28,132
Yes, sir.
167
00:10:30,176 --> 00:10:33,429
We don't have time,
so get rid of Ko Miho first.
168
00:10:33,512 --> 00:10:35,514
(ominous music)
169
00:10:38,851 --> 00:10:40,853
(tense music)
170
00:10:48,027 --> 00:10:50,029
(distorted eerie music)
171
00:10:50,738 --> 00:10:52,740
(music fades)
172
00:10:54,575 --> 00:10:58,037
(laughing)
173
00:11:03,918 --> 00:11:05,503
(sips)
174
00:11:05,586 --> 00:11:06,587
(clanks)
175
00:11:06,671 --> 00:11:08,673
(suspenseful music)
176
00:11:13,094 --> 00:11:14,470
Are you refusing?
177
00:11:16,389 --> 00:11:17,682
(scoffs)
178
00:11:17,765 --> 00:11:19,058
I'm just in awe...
179
00:11:20,810 --> 00:11:22,728
because I'm so surprised.
180
00:11:24,397 --> 00:11:28,276
(phone vibrating)
181
00:11:40,162 --> 00:11:41,163
(phone beeps)
182
00:11:43,165 --> 00:11:44,625
Go to the medical room.
183
00:11:45,668 --> 00:11:47,712
Your wife is in danger.
184
00:11:49,547 --> 00:11:51,549
(suspenseful music)
185
00:12:05,479 --> 00:12:07,148
(music stops)
186
00:12:07,231 --> 00:12:10,526
(alarm blaring in distance)
187
00:12:10,609 --> 00:12:11,694
What's going on?
188
00:12:11,777 --> 00:12:13,362
MIHO: We're looking into it.
189
00:12:13,446 --> 00:12:15,489
It's probably no big deal, so don't worry.
190
00:12:15,573 --> 00:12:18,200
(phone vibrating)
191
00:12:19,327 --> 00:12:20,328
Hello?
192
00:12:20,911 --> 00:12:22,997
You're in danger, Miho.
Get out of there right now.
193
00:12:23,080 --> 00:12:25,082
(tense music)
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,917
Excuse me.
195
00:12:34,467 --> 00:12:36,260
(clanging)
196
00:12:37,303 --> 00:12:39,972
(grunting)
197
00:12:52,485 --> 00:12:54,487
(tense music)
198
00:13:11,087 --> 00:13:13,714
(door rattling)
199
00:13:21,305 --> 00:13:22,973
All of the exits are blocked.
200
00:13:23,057 --> 00:13:24,433
(Changho exhales)
201
00:13:25,518 --> 00:13:27,311
Hide in the medical room.
I'll be right there.
202
00:13:27,395 --> 00:13:28,813
(door luck buzzes)
203
00:13:30,064 --> 00:13:31,649
(panting)
204
00:13:34,485 --> 00:13:35,861
GUARD: We found No. 5247.
205
00:13:35,945 --> 00:13:36,946
(exhales)
206
00:13:38,280 --> 00:13:40,991
I'll be there soon, Miho.
207
00:13:43,327 --> 00:13:44,328
(phone beeps)
208
00:13:47,748 --> 00:13:51,001
(grunting)
209
00:13:51,085 --> 00:13:53,087
(tense music)
210
00:13:59,802 --> 00:14:00,886
Get off!
211
00:14:00,970 --> 00:14:02,471
(clamoring)
212
00:14:03,889 --> 00:14:05,891
(tense music continues)
213
00:14:19,822 --> 00:14:21,824
(music intensifies)
214
00:14:26,078 --> 00:14:28,372
(grunting)
215
00:14:31,876 --> 00:14:33,586
(indistinct shouts)
216
00:14:42,720 --> 00:14:45,264
-(clamoring)
-(grunting)
217
00:14:55,774 --> 00:14:57,776
(tense music)
218
00:14:57,860 --> 00:14:59,278
Go! Hurry up and go!
219
00:15:02,615 --> 00:15:05,159
Get over here. Come on!
220
00:15:07,244 --> 00:15:09,872
(alarm blaring)
221
00:15:09,955 --> 00:15:10,998
(door lock buzzes)
222
00:15:21,592 --> 00:15:23,093
Then get rid of our guys.
223
00:15:24,345 --> 00:15:27,556
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
224
00:15:28,307 --> 00:15:30,976
SOOCHUL: I've turned off the cameras,
so don't worry.
225
00:15:31,060 --> 00:15:32,144
(gun clicks)
226
00:15:43,531 --> 00:15:44,532
(exhales softly)
227
00:15:48,744 --> 00:15:49,745
MEDICAL ROOM
228
00:15:50,955 --> 00:15:52,957
(tense music)
229
00:15:58,879 --> 00:16:00,172
(glass containers clinking)
230
00:16:04,468 --> 00:16:06,470
(music intensifies)
231
00:16:10,849 --> 00:16:12,142
(door rattling)
232
00:16:13,394 --> 00:16:15,563
(rattling continues)
233
00:16:15,646 --> 00:16:16,981
(grunts)
234
00:16:18,524 --> 00:16:20,526
(tense music)
235
00:16:20,609 --> 00:16:21,860
(footsteps)
236
00:16:25,990 --> 00:16:27,992
(suspenseful music)
237
00:16:29,618 --> 00:16:32,079
(door rattling)
238
00:16:32,162 --> 00:16:33,664
(sighs)
Miho.
239
00:16:33,747 --> 00:16:36,125
(panting)
240
00:16:36,208 --> 00:16:37,376
(grunts)
241
00:16:41,714 --> 00:16:43,048
Follow me.
242
00:16:46,385 --> 00:16:48,387
(tense music)
243
00:17:06,864 --> 00:17:09,825
-(keypad clacking)
-(exhales sharply)
244
00:17:09,908 --> 00:17:11,118
(door lock buzzes)
245
00:17:13,704 --> 00:17:16,915
If you go out this way,
you can get to the medical room.
246
00:17:29,428 --> 00:17:31,764
(foreboding music)
247
00:17:38,312 --> 00:17:39,688
-(glass shatters)
-(Miho squeals)
248
00:17:52,034 --> 00:17:54,036
(ominous music)
249
00:17:55,329 --> 00:17:56,413
(inmate groans)
250
00:17:59,083 --> 00:18:01,210
(pounding on door)
251
00:18:03,003 --> 00:18:04,171
(loud thump)
252
00:18:04,755 --> 00:18:07,675
(pounding continues)
253
00:18:07,758 --> 00:18:09,760
(tense music)
254
00:18:09,843 --> 00:18:11,929
(inmates clamoring)
255
00:18:15,015 --> 00:18:16,642
INMATE: Get over here!
256
00:18:16,725 --> 00:18:18,268
(muttering)
257
00:18:19,061 --> 00:18:21,313
Where are you? Get over here!
258
00:18:21,397 --> 00:18:23,691
(grunting)
259
00:18:23,774 --> 00:18:24,900
INMATE: Hey!
260
00:18:25,776 --> 00:18:28,612
(extinguisher hissing)
261
00:18:28,696 --> 00:18:30,155
(indistinct)
262
00:18:31,949 --> 00:18:33,158
(thumps)
263
00:18:34,993 --> 00:18:36,120
(knife screeches)
264
00:18:37,329 --> 00:18:39,331
(ominous music)
265
00:18:39,415 --> 00:18:42,751
(Miho breathing heavily)
266
00:18:45,129 --> 00:18:46,755
(whimpering)
267
00:18:47,381 --> 00:18:49,341
-(loud thump)
-(inmate groans)
268
00:18:57,349 --> 00:18:58,392
(grunts)
269
00:18:59,309 --> 00:19:01,437
(groaning)
270
00:19:01,520 --> 00:19:03,522
(gurgling)
271
00:19:10,654 --> 00:19:12,156
(gunshot)
272
00:19:15,534 --> 00:19:17,661
(Miho grunting)
273
00:19:17,745 --> 00:19:19,246
(shrieks)
274
00:19:24,835 --> 00:19:26,545
(inmate 1503 groans)
275
00:19:27,171 --> 00:19:28,213
(grunts)
276
00:19:30,424 --> 00:19:31,425
(Miho gasps)
277
00:19:31,508 --> 00:19:32,718
Are you okay?
278
00:19:33,343 --> 00:19:34,928
-(blood dripping)
-(groaning)
279
00:19:35,888 --> 00:19:36,972
We must stop your bleeding.
280
00:19:39,600 --> 00:19:41,602
(tense music)
281
00:19:46,690 --> 00:19:47,733
(grunts)
282
00:19:48,734 --> 00:19:50,277
(groans, exhales)
283
00:19:53,655 --> 00:19:55,199
MIHO: Stay like this for a moment.
284
00:19:57,451 --> 00:19:58,702
(footsteps approaching)
285
00:20:00,287 --> 00:20:02,289
(suspenseful music)
286
00:20:15,260 --> 00:20:17,513
(panting)
287
00:20:20,724 --> 00:20:23,018
(breathing heavily)
288
00:20:23,602 --> 00:20:24,853
-(shrieks)
-(inmate 1503 groans)
289
00:20:29,191 --> 00:20:31,735
(breathes nervously)
290
00:20:37,658 --> 00:20:39,785
-(gun clicks)
-(Miho whimpers)
291
00:20:40,911 --> 00:20:42,329
If you go first and wait,
292
00:20:43,622 --> 00:20:45,290
your husband will soon follow.
293
00:20:46,124 --> 00:20:47,292
(breathes heavily)
294
00:20:50,087 --> 00:20:52,089
(foreboding music)
295
00:20:53,257 --> 00:20:54,258
(gunshot)
296
00:20:54,842 --> 00:20:56,051
(Miho squeals)
297
00:20:56,802 --> 00:20:57,886
(Changho grunts)
298
00:20:58,929 --> 00:21:00,931
(tense music)
299
00:21:01,765 --> 00:21:02,975
CHANGHO: You bastard.
300
00:21:03,058 --> 00:21:05,018
How dare you lay a hand on Miho?
301
00:21:05,102 --> 00:21:08,605
(grunting)
302
00:21:09,815 --> 00:21:10,816
How dare you?
303
00:21:12,150 --> 00:21:13,986
That's enough, Changho! Stop.
304
00:21:19,408 --> 00:21:22,703
(panting heavily)
305
00:21:25,080 --> 00:21:27,082
(music fades)
306
00:21:29,418 --> 00:21:32,004
(gasping)
307
00:21:32,087 --> 00:21:34,006
(Miho breathing nervously)
308
00:21:35,716 --> 00:21:37,634
CHANGHO: Miho. Are you okay?
309
00:21:38,218 --> 00:21:39,386
Are you hurt?
310
00:21:39,469 --> 00:21:41,513
I'm okay. I am.
311
00:21:42,347 --> 00:21:44,141
(breathing heavily)
312
00:21:44,725 --> 00:21:47,269
Thank goodness.
313
00:21:47,352 --> 00:21:49,980
I'm sorry. I'm so sorry.
314
00:21:50,439 --> 00:21:51,565
I'm sorry.
315
00:21:52,441 --> 00:21:55,944
(Miho sobbing)
316
00:21:56,486 --> 00:21:58,655
(Changho breathes deeply)
317
00:21:58,739 --> 00:22:00,741
(ominous music)
318
00:22:21,595 --> 00:22:23,597
(tense music)
319
00:22:40,572 --> 00:22:42,074
-(gunshot)
-(Miho shrieks)
320
00:22:44,618 --> 00:22:46,620
(tense music continues)
321
00:23:03,220 --> 00:23:05,430
(ominous music)
322
00:23:05,681 --> 00:23:08,141
BIG MOUTH
323
00:23:13,021 --> 00:23:14,481
PROSECUTOR: Everyone gathered here
324
00:23:15,190 --> 00:23:17,442
is powerful in their own respect.
325
00:23:17,526 --> 00:23:20,570
Who is that old man
for everyone to be groveling at his feet?
326
00:23:20,654 --> 00:23:22,239
You don't know Chairman Kang?
327
00:23:23,240 --> 00:23:25,242
(scoffs)
Makes sense.
328
00:23:25,325 --> 00:23:28,412
He never makes an appearance
at events like these.
329
00:23:28,495 --> 00:23:31,623
CHAEBONG: Woojeong Daily,
OC Group, Chilbong Foundation...
330
00:23:31,707 --> 00:23:35,043
He has shares in every large firm
in Gucheon.
331
00:23:35,127 --> 00:23:36,378
He's a major shareholder too.
332
00:23:36,461 --> 00:23:38,505
The person who made Gucheon
what it is now?
333
00:23:39,047 --> 00:23:40,549
I've heard about him before.
334
00:23:40,632 --> 00:23:43,844
Just think of him
as the president for life in this area.
335
00:23:43,927 --> 00:23:45,721
SEUNGTAE: I have an announcement.
336
00:23:45,804 --> 00:23:49,474
We will now start the charity auction
337
00:23:49,975 --> 00:23:52,728
to oppose the special bill!
338
00:23:52,811 --> 00:23:54,855
(applause and cheers)
339
00:23:54,938 --> 00:23:56,940
(upbeat music playing)
340
00:23:57,566 --> 00:24:00,318
Woojeong Daily was the first
to release an exclusive
341
00:24:00,902 --> 00:24:02,571
on the drug scandal.
342
00:24:03,321 --> 00:24:06,366
I should've stopped the article
from getting out...
343
00:24:06,450 --> 00:24:07,743
(inhales sharply, exhales)
344
00:24:07,826 --> 00:24:10,579
...but I couldn't stop it in time.
345
00:24:12,247 --> 00:24:16,084
ELDER: If you used Juhee as a scapegoat,
you must have a reason.
346
00:24:16,168 --> 00:24:18,378
Was it your plan to stop
Doha from getting Big Mouse?
347
00:24:18,462 --> 00:24:20,964
No, sir. Why would I...
348
00:24:21,048 --> 00:24:23,467
ELDER:
I don't believe you are that foolish.
349
00:24:24,134 --> 00:24:26,011
Explain it so I can understand.
350
00:24:26,094 --> 00:24:27,929
What's the big picture you have in mind?
351
00:24:29,306 --> 00:24:30,390
Well...
352
00:24:31,433 --> 00:24:34,478
If you give me some time,
I'll show you with my results.
353
00:24:36,688 --> 00:24:37,939
(footsteps approaching)
354
00:24:41,443 --> 00:24:43,445
(tense music)
355
00:24:44,362 --> 00:24:45,655
Can you catch Big Mouse?
356
00:24:48,492 --> 00:24:50,285
ELDER: I'll protect Juhee from now on.
357
00:24:51,036 --> 00:24:52,746
Don't worry about Big Mouse retaliating.
358
00:24:52,829 --> 00:24:54,164
I'll make sure to catch him.
359
00:24:55,040 --> 00:24:57,918
So? You'll show me your results?
360
00:24:58,001 --> 00:25:00,212
Yes, sir. Please keep an eye on me.
361
00:25:01,213 --> 00:25:04,216
If I don't like those results,
you'll have to give up control
362
00:25:04,925 --> 00:25:06,343
of the company to someone else.
363
00:25:07,552 --> 00:25:09,554
Mr. Chairman, but...
364
00:25:09,638 --> 00:25:11,348
I have a favor to ask.
365
00:25:11,431 --> 00:25:13,683
Okay. What is it?
366
00:25:13,767 --> 00:25:16,603
I heard Professor Seo's position
as commissioner of the audit committee
367
00:25:16,686 --> 00:25:18,939
-was still open.
-ELDER: Yes.
368
00:25:19,606 --> 00:25:20,816
I'll do it.
369
00:25:20,899 --> 00:25:22,901
(suspenseful music)
370
00:25:24,236 --> 00:25:26,863
Do you know what kind of position that is?
371
00:25:26,947 --> 00:25:29,658
Yes, sir. I know it very well.
372
00:25:33,286 --> 00:25:35,413
(laughs)
373
00:25:36,957 --> 00:25:38,083
Then do that.
374
00:25:38,917 --> 00:25:40,335
Thank you, sir.
375
00:25:40,418 --> 00:25:42,462
No. I should be thanking you.
376
00:25:42,546 --> 00:25:45,257
You are finally showing interest
in my business.
377
00:25:45,966 --> 00:25:47,509
(elder laughs)
378
00:25:48,176 --> 00:25:50,095
-Let's go.
-ASSOCIATE: Yes, sir.
379
00:26:04,067 --> 00:26:06,069
(ominous music)
380
00:26:07,904 --> 00:26:09,239
What are you up to?
381
00:26:09,823 --> 00:26:12,993
Why do you want to become
commissioner of the audit committee?
382
00:26:13,076 --> 00:26:14,369
After what happened,
383
00:26:15,287 --> 00:26:17,247
I realized I shouldn't stay silent
384
00:26:18,039 --> 00:26:19,666
to the dirty things you guys do.
385
00:26:21,918 --> 00:26:22,919
(inhales sharply)
386
00:26:23,503 --> 00:26:27,215
Is trying to shake up
my control over the company
387
00:26:27,507 --> 00:26:29,467
your idea too, Hyun Juhee?
388
00:26:33,263 --> 00:26:35,765
Don't you dare lay a hand on my company.
389
00:26:36,391 --> 00:26:39,936
I'll use every method I can...
390
00:26:41,813 --> 00:26:44,900
to make you pay properly--
391
00:26:44,983 --> 00:26:46,193
(Jihoon groans)
392
00:26:51,156 --> 00:26:52,574
You bastard.
393
00:26:52,657 --> 00:26:54,367
Apologize to Juhee first, jerk.
394
00:26:54,868 --> 00:26:56,286
Doha.
395
00:26:59,080 --> 00:27:00,415
That's enough, honey.
396
00:27:02,709 --> 00:27:03,877
(Jihoon grunts)
397
00:27:04,502 --> 00:27:07,339
-(exhales)
-(breathing heavily)
398
00:27:09,341 --> 00:27:10,342
(exhales)
399
00:27:11,718 --> 00:27:13,011
(breathes heavily)
400
00:27:13,637 --> 00:27:16,181
You shouldn't have dragged me
into it from the start.
401
00:27:17,015 --> 00:27:20,018
Your glory days are all over.
402
00:27:20,602 --> 00:27:22,604
(ominous music)
403
00:27:24,356 --> 00:27:26,608
(breathing heavily)
404
00:27:32,822 --> 00:27:35,951
Choi Doha.
405
00:27:36,034 --> 00:27:38,828
Choi Doha!
406
00:27:39,329 --> 00:27:40,372
(grunts)
407
00:27:51,967 --> 00:27:53,218
(line dialing)
408
00:27:59,933 --> 00:28:03,853
(phone vibrating)
409
00:28:08,191 --> 00:28:10,193
(music intensifies)
410
00:28:14,906 --> 00:28:16,157
Go outside.
411
00:28:22,080 --> 00:28:22,956
MEDICAL ROOM
412
00:28:31,256 --> 00:28:32,382
(gunshot)
413
00:28:35,844 --> 00:28:36,845
(door closes)
414
00:28:42,392 --> 00:28:44,644
We're surrounded by armed forces.
415
00:28:44,728 --> 00:28:46,313
GUARD: You are surrounded.
416
00:28:46,896 --> 00:28:49,232
Get rid of your guns
and surrender immediately!
417
00:28:49,316 --> 00:28:51,192
If you resist, we'll shoot to kill!
418
00:28:51,276 --> 00:28:52,777
Get rid of your guns and surrender!
419
00:28:52,861 --> 00:28:55,238
(alarm blaring in distance)
420
00:28:56,114 --> 00:28:58,199
Shouldn't we surrender?
421
00:28:58,283 --> 00:28:59,659
Do you think they'll kill us?
422
00:28:59,743 --> 00:29:00,910
There's no guarantee we live.
423
00:29:01,494 --> 00:29:03,955
Their goal was to kill you from the start.
424
00:29:05,415 --> 00:29:07,500
(sighs)
All we can do is notify outside.
425
00:29:10,545 --> 00:29:11,671
The offer...
426
00:29:12,964 --> 00:29:14,507
you made earlier.
427
00:29:16,676 --> 00:29:18,053
I'll accept.
428
00:29:19,095 --> 00:29:20,263
In return,
429
00:29:22,015 --> 00:29:23,600
you must keep your promise too.
430
00:29:24,476 --> 00:29:26,478
(tense music)
431
00:29:32,150 --> 00:29:34,736
I need time. Stall for as long as you can.
432
00:29:39,908 --> 00:29:41,618
(line ringing)
433
00:29:42,827 --> 00:29:44,412
-Have you lost your mind?
-(feet stomping)
434
00:29:44,496 --> 00:29:47,165
ASHLEY KIM: Do you know
how much this costs? Seriously.
435
00:29:47,832 --> 00:29:48,833
(gasps)
436
00:29:49,501 --> 00:29:51,461
-(shatters)
-(Ashley Kim squeals)
437
00:29:52,212 --> 00:29:53,797
-What's wrong with you?
-(Jihoon screams angrily)
438
00:29:53,880 --> 00:29:55,048
(shatters)
439
00:29:55,715 --> 00:29:57,008
-(grunts)
-(Ashley Kim squeals)
440
00:29:57,092 --> 00:29:59,511
The auction didn't even go
as well as I wanted!
441
00:29:59,594 --> 00:30:01,930
(phone vibrating)
442
00:30:02,555 --> 00:30:04,557
(exhales)
Who is this?
443
00:30:04,641 --> 00:30:05,892
It's me, Park Changho.
444
00:30:05,975 --> 00:30:08,103
I want to give you a present.
445
00:30:09,270 --> 00:30:10,522
What kind of present?
446
00:30:11,815 --> 00:30:14,275
I don't have time, so I'll keep it short.
447
00:30:18,321 --> 00:30:20,323
(tense music)
448
00:30:23,827 --> 00:30:26,704
(laughing)
449
00:30:26,788 --> 00:30:28,790
Hey!
450
00:30:28,873 --> 00:30:31,876
I love you, Park Changho!
451
00:30:31,960 --> 00:30:33,086
(Jihoon laughs)
452
00:30:33,169 --> 00:30:36,756
-Damn it! Choi Doha!
-(feet stomping on broken glass)
453
00:30:36,840 --> 00:30:39,175
You're dead!
454
00:30:39,259 --> 00:30:41,302
(laughs maniacally)
455
00:30:41,886 --> 00:30:43,721
-What a lunatic.
-JIHOON: Amazing!
456
00:30:43,805 --> 00:30:45,807
(tense music)
457
00:30:46,808 --> 00:30:48,184
GAN SOOCHUL
458
00:30:48,768 --> 00:30:50,854
(line ringing)
459
00:30:50,937 --> 00:30:53,815
OPERATOR: The call cannot be connected...
460
00:30:55,400 --> 00:30:57,527
-Turn the car around.
-Pardon?
461
00:30:57,610 --> 00:30:58,862
Go to the penitentiary.
462
00:31:01,614 --> 00:31:02,615
(gunshot)
463
00:31:02,699 --> 00:31:05,368
I'm holding Park Changho
and Ko Miho hostage!
464
00:31:05,452 --> 00:31:09,247
If anyone comes in,
I'm going to kill the hostages!
465
00:31:09,330 --> 00:31:12,083
They're all in it together.
We must kill them.
466
00:31:12,876 --> 00:31:13,960
Do you have evidence?
467
00:31:14,043 --> 00:31:16,379
Well, that's...
468
00:31:16,463 --> 00:31:17,464
Warden Gan and I...
469
00:31:17,547 --> 00:31:19,549
Who'll be responsible if they're hostages?
470
00:31:20,800 --> 00:31:24,053
If you ignore me now,
you'll be reprimanded.
471
00:31:25,180 --> 00:31:26,931
(tires screeching)
472
00:31:30,518 --> 00:31:31,561
(tires screech)
473
00:31:33,396 --> 00:31:35,398
(tense music)
474
00:31:36,691 --> 00:31:38,860
(sirens wailing)
475
00:31:48,286 --> 00:31:50,038
(music fades)
476
00:31:56,377 --> 00:31:58,254
What are you doing here?
477
00:31:58,338 --> 00:31:59,797
What about you?
478
00:32:01,633 --> 00:32:03,635
He's lucky.
(laughs)
479
00:32:04,302 --> 00:32:07,305
Something huge will happen today.
480
00:32:07,388 --> 00:32:10,558
(phone vibrating)
481
00:32:12,685 --> 00:32:15,438
Yes. I just got here.
482
00:32:22,195 --> 00:32:24,531
(suspenseful music)
483
00:32:30,245 --> 00:32:31,454
(clanging)
484
00:33:03,403 --> 00:33:05,405
(music fades)
485
00:33:08,303 --> 00:33:10,180
MEDICAL ROOM
486
00:33:10,263 --> 00:33:11,264
PROSECUTOR: This is the main gate.
487
00:33:11,347 --> 00:33:12,682
The prosecution's
investigation team is here.
488
00:33:12,765 --> 00:33:14,767
I'm Prosecutor Choi
from Gucheon Prosecutors' Office.
489
00:33:15,435 --> 00:33:17,604
Didn't you hear
from Correctional Services?
490
00:33:17,687 --> 00:33:20,398
We received a report
and came to arrest Big Mouse.
491
00:33:21,566 --> 00:33:23,818
The person who reported it
will bring Big Mouse out.
492
00:33:23,902 --> 00:33:24,986
PROSECUTOR: Escort them out.
493
00:33:29,574 --> 00:33:31,493
Come on out!
494
00:33:31,576 --> 00:33:33,578
(suspenseful music)
495
00:33:53,389 --> 00:33:54,933
CHANGHO: Let me make an offer as well.
496
00:34:00,605 --> 00:34:02,315
I can't forgive you.
497
00:34:03,691 --> 00:34:05,902
I don't intend on forgiving myself either.
498
00:34:07,320 --> 00:34:09,364
I will pay for my crimes eventually.
499
00:34:09,447 --> 00:34:12,534
No. I would like you to pay
right now by my hand.
500
00:34:14,118 --> 00:34:15,286
You...
501
00:34:16,829 --> 00:34:18,122
want to catch and lock me up?
502
00:34:18,206 --> 00:34:19,749
You said so yourself.
503
00:34:20,625 --> 00:34:22,669
I can only beat them
if we're in the same class.
504
00:34:23,836 --> 00:34:27,215
Big Mouse's power? That's meaningless now.
505
00:34:27,298 --> 00:34:29,300
I need to step over Big Mouse
and go above that
506
00:34:29,676 --> 00:34:31,511
to get close to their hearts.
507
00:34:31,594 --> 00:34:34,097
You wanted me to do my part in this.
508
00:34:35,932 --> 00:34:38,017
I'll be able to let go
of my grudge against you
509
00:34:38,101 --> 00:34:39,519
and end them too.
510
00:34:39,602 --> 00:34:41,604
(dramatic music)
511
00:34:43,648 --> 00:34:44,857
I'm going to live.
512
00:34:46,818 --> 00:34:48,069
You're going to live?
513
00:34:53,741 --> 00:34:56,536
(laughing)
514
00:35:03,835 --> 00:35:05,628
(gulping)
515
00:35:11,801 --> 00:35:13,094
Are you refusing?
516
00:35:16,681 --> 00:35:17,974
I'm just in awe...
517
00:35:19,767 --> 00:35:21,311
because I'm so surprised.
518
00:35:23,938 --> 00:35:25,940
(music swells)
519
00:35:44,459 --> 00:35:46,461
(dramatic music continues)
520
00:36:16,199 --> 00:36:18,201
(music fades)
521
00:36:28,086 --> 00:36:31,089
JIHOON (sighs):
Goodness. So this is what you look like?
522
00:36:32,548 --> 00:36:37,095
I really wanted to meet you, Big Mouse.
523
00:36:37,637 --> 00:36:38,888
(lips squeaking)
524
00:36:39,514 --> 00:36:41,516
(ominous music)
525
00:36:43,935 --> 00:36:45,103
Take him away.
526
00:36:58,700 --> 00:36:59,867
PROSECUTOR: Hold on.
527
00:37:00,451 --> 00:37:02,203
(Jihoon clapping)
528
00:37:02,286 --> 00:37:03,413
Good job.
529
00:37:04,247 --> 00:37:05,957
JIHOON: Amazing.
530
00:37:06,040 --> 00:37:07,917
You're really incredible.
531
00:37:09,168 --> 00:37:12,839
I've decided to become an avid fan
of Park Changho as of today.
532
00:37:13,381 --> 00:37:15,216
(screeching)
533
00:37:17,343 --> 00:37:18,344
You're so chic.
534
00:37:18,428 --> 00:37:19,804
(Jihoon laughs)
535
00:37:19,887 --> 00:37:22,974
But isn't there something else
you have to give me?
536
00:37:25,643 --> 00:37:27,645
(suspenseful music)
537
00:37:36,696 --> 00:37:38,614
This is the blood I got
from the model inmates.
538
00:37:39,073 --> 00:37:41,325
I used this as bait to catch Big Mouse.
539
00:37:47,707 --> 00:37:49,709
(music intensifies)
540
00:38:01,262 --> 00:38:04,265
It seems like Mayor Choi
desperately wanted this.
541
00:38:04,766 --> 00:38:06,517
But Mr. Gong is taking it all.
542
00:38:07,685 --> 00:38:10,021
What do you think? Do you like it?
543
00:38:15,735 --> 00:38:16,903
(scoffs)
544
00:38:30,208 --> 00:38:34,670
JUDGE: Case number 2022-340929.
545
00:38:35,546 --> 00:38:37,715
The prosecutor has decided
to drop charges,
546
00:38:38,216 --> 00:38:39,884
so I declare this a mistrial.
547
00:38:40,510 --> 00:38:42,303
(gavel banging on table)
548
00:38:42,386 --> 00:38:44,388
(tense music)
549
00:38:45,807 --> 00:38:47,517
REPORTER 1: It's Attorney Park Changho!
550
00:38:48,434 --> 00:38:49,435
ASSOCIATE: Step aside.
551
00:38:49,519 --> 00:38:51,103
REPORTER 2: Was Big Mouse involved
in the Seo Jaeyoung case?
552
00:38:51,187 --> 00:38:53,189
-What can you tell us about your case?
-REPORTER 3: Say a word.
553
00:38:53,272 --> 00:38:55,066
-REPORTER 4: Will you file a suit?
-ASSOCIATE: Move aside.
554
00:38:55,149 --> 00:38:57,652
REPORTER 5:
How do you feel about catching Big Mouse?
555
00:38:57,735 --> 00:39:00,530
CHANGHO:
Starting today, my life will change.
556
00:39:01,656 --> 00:39:03,491
I caught Big Mouse,
the king of the underworld,
557
00:39:04,492 --> 00:39:06,035
and proved my innocence.
558
00:39:06,118 --> 00:39:10,331
I've become Korea's most competent
and righteous lawyer.
559
00:39:12,208 --> 00:39:14,502
ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO
560
00:39:20,174 --> 00:39:21,759
(music stops)
561
00:39:21,843 --> 00:39:23,469
KIKWANG: Hey, Park Changho!
562
00:39:23,553 --> 00:39:25,972
-(confetti pops)
-Hey! Come in!
563
00:39:26,055 --> 00:39:27,181
(Kikwang laughs)
564
00:39:27,265 --> 00:39:28,266
MIHO: Congratulations.
565
00:39:28,349 --> 00:39:31,018
Welcome, Changho. Have some cake.
566
00:39:31,519 --> 00:39:32,562
(Changho groans)
567
00:39:32,645 --> 00:39:33,771
Oh, my.
568
00:39:34,564 --> 00:39:36,023
(Kikwang chuckles)
569
00:39:37,275 --> 00:39:39,193
This cake is really made with tofu.
570
00:39:39,777 --> 00:39:41,571
CHANGHO: You prepared so much.
571
00:39:41,654 --> 00:39:43,698
What do you think?
Do you like your new office?
572
00:39:43,781 --> 00:39:44,782
(Changho chuckles)
573
00:39:44,866 --> 00:39:46,784
Isn't this place too nice for us?
574
00:39:47,368 --> 00:39:48,661
I'm sure rent is expensive.
575
00:39:48,744 --> 00:39:50,663
SOONTAE:
Hey, rent isn't an issue right now.
576
00:39:50,746 --> 00:39:52,540
You're the most trending name right now.
577
00:39:52,623 --> 00:39:56,085
KIKWANG: We've already gotten
a ton of calls from potential clients.
578
00:39:56,502 --> 00:39:58,880
We need to hire employees first thing.
579
00:39:58,963 --> 00:40:01,966
So what are you going to do?
Will you do what Big Mouse proposed?
580
00:40:03,843 --> 00:40:05,845
I have to. I made a promise.
581
00:40:07,054 --> 00:40:09,891
Let's make a toast.
You've been through a lot, Changho.
582
00:40:09,974 --> 00:40:11,809
-Good job, everyone.
-SOONTAE: Good job!
583
00:40:12,435 --> 00:40:15,229
Thanks for everything, Miho.
I'll handle things now.
584
00:40:16,272 --> 00:40:18,274
What? You want me to back down now?
585
00:40:20,693 --> 00:40:23,070
MIHO: Then what about the blood samples?
586
00:40:23,154 --> 00:40:24,864
Do you have anyone else to handle it?
587
00:40:24,947 --> 00:40:26,949
(ominous music)
588
00:40:27,408 --> 00:40:28,618
(sighs)
589
00:40:49,722 --> 00:40:53,309
If we're faking it,
do you still need this much blood?
590
00:40:54,393 --> 00:40:56,646
MIHO: This is the blood I got
from the model inmates.
591
00:40:59,148 --> 00:41:01,525
I used this as bait to catch Big Mouse.
592
00:41:06,030 --> 00:41:07,782
And we have a problem.
593
00:41:09,075 --> 00:41:11,535
Jang Hyejin is missing.
594
00:41:12,411 --> 00:41:13,412
Missing?
595
00:41:15,623 --> 00:41:16,666
MIHO: Hyejin.
596
00:41:18,751 --> 00:41:21,504
MIHO: I haven't been able to reach her.
Her cell phone's off, too.
597
00:41:22,171 --> 00:41:24,173
Neither are there records of her
leaving the country.
598
00:41:25,466 --> 00:41:28,386
KIKWANG:
Do you think she changed her mind?
599
00:41:29,136 --> 00:41:30,137
Or...
600
00:41:30,930 --> 00:41:31,931
Or what?
601
00:41:33,474 --> 00:41:35,726
Never mind. There's no way.
602
00:41:35,810 --> 00:41:37,812
(music intensifies)
603
00:41:41,482 --> 00:41:43,567
MAY YOU REST IN PEACE
604
00:41:46,278 --> 00:41:48,280
(ominous music)
605
00:41:54,370 --> 00:41:56,372
(people murmuring)
606
00:41:57,164 --> 00:41:58,374
CHANGHO: The public's interest?
607
00:41:59,000 --> 00:42:00,167
It's a kettle.
608
00:42:00,835 --> 00:42:02,545
It'll cool off
as fast as it comes to a boil.
609
00:42:03,254 --> 00:42:06,632
We need to keep it boiling
or add gas to the flames.
610
00:42:07,758 --> 00:42:09,385
The real fight starts now.
611
00:42:10,261 --> 00:42:13,764
I need to get famous to get applauded
for even the smallest feats.
612
00:42:14,765 --> 00:42:16,809
PROSECUTOR:
"Park Changho." "Attorney Park Changho."
613
00:42:17,393 --> 00:42:19,020
"Attorney Park Changho's return."
614
00:42:19,103 --> 00:42:20,938
"Location of Attorney
Park Changho's office."
615
00:42:22,148 --> 00:42:25,151
It's not a keyword
if Park Changho's name isn't on it.
616
00:42:26,652 --> 00:42:28,779
PROSECUTOR: Big Mouse is on the list, too.
It's at number seven.
617
00:42:28,863 --> 00:42:29,989
(chuckles)
618
00:42:31,365 --> 00:42:33,367
(upbeat music)
619
00:42:35,661 --> 00:42:36,871
PROSECUTOR: What are you doing in here?
620
00:42:37,663 --> 00:42:41,125
This isn't the town community center
where anyone can waltz right in.
621
00:42:42,585 --> 00:42:45,755
Is there a problem with an attorney
coming to meet his client?
622
00:42:45,838 --> 00:42:46,881
Client?
623
00:42:47,631 --> 00:42:49,592
You're representing Big Mouse?
624
00:42:51,218 --> 00:42:53,220
(music continues)
625
00:43:01,812 --> 00:43:03,647
I would like a different room.
626
00:43:07,526 --> 00:43:09,111
One without any cameras.
627
00:43:09,195 --> 00:43:11,197
(suspenseful music)
628
00:43:40,935 --> 00:43:42,603
REPRESENTATION AGREEMENT
629
00:43:45,523 --> 00:43:46,816
Sign the contract.
630
00:43:47,650 --> 00:43:48,651
What are you doing?
631
00:43:48,734 --> 00:43:50,945
You told me to raise my class
and fight in the light.
632
00:43:52,029 --> 00:43:53,864
I need an official reason.
633
00:43:53,948 --> 00:43:57,159
You just became famous.
Do you want to be criticized?
634
00:43:57,243 --> 00:43:58,953
You can use notoriety in various ways.
635
00:43:59,036 --> 00:44:00,496
It's up to me to handle it.
636
00:44:03,207 --> 00:44:04,875
ROOM LEADER: Your retainer isn't on here.
637
00:44:04,959 --> 00:44:06,210
I'll fill that in.
638
00:44:08,129 --> 00:44:09,213
You want a blank check?
639
00:44:10,881 --> 00:44:12,633
You're the great Big Mouse.
640
00:44:12,716 --> 00:44:15,344
You should hire
the most expensive attorney in Korea.
641
00:44:16,137 --> 00:44:17,138
(scoffs)
642
00:44:20,474 --> 00:44:21,934
CLIENT NAME: NO PARK
643
00:44:23,602 --> 00:44:24,854
You plead the fifth. Right?
644
00:44:27,481 --> 00:44:29,024
Admit to all your charges from now on.
645
00:44:29,859 --> 00:44:30,901
And after that?
646
00:44:30,985 --> 00:44:32,611
I'm going to apply for bail.
647
00:44:32,695 --> 00:44:34,321
Prepare enough money for bail.
648
00:44:35,406 --> 00:44:37,283
(line ringing)
649
00:44:37,366 --> 00:44:39,618
He signed the contract.
Set up a press conference.
650
00:44:41,453 --> 00:44:42,621
(sighs)
651
00:44:49,420 --> 00:44:50,588
You're relentless.
652
00:44:51,964 --> 00:44:54,508
MAYOR CHOI: Overdoing something
always brings about a disaster.
653
00:44:55,801 --> 00:44:57,845
Nobody is as relentless as you.
654
00:44:58,345 --> 00:45:00,472
A mayor in office committed murder.
655
00:45:01,932 --> 00:45:03,976
An attorney should watch what he says.
656
00:45:04,059 --> 00:45:07,188
Sharp words will only come back
to stab you.
657
00:45:07,271 --> 00:45:10,191
You're the one who ordered
Warden Gan to kill me. Right?
658
00:45:10,816 --> 00:45:12,443
Go to his grave and ask.
659
00:45:12,526 --> 00:45:14,778
Don't say a word
if you don't have evidence.
660
00:45:14,862 --> 00:45:15,863
(scoffs)
661
00:45:18,532 --> 00:45:20,826
There are various types
of Big Mouses in this world.
662
00:45:21,327 --> 00:45:22,995
CHANGHO: You're one of them.
663
00:45:23,579 --> 00:45:25,539
You're more evil than my client.
664
00:45:27,499 --> 00:45:30,628
Do you remember why you hired me
as the attorney for Seo Jaeyoung's case?
665
00:45:32,588 --> 00:45:33,923
MAYOR CHOI: I'll be honest.
666
00:45:34,006 --> 00:45:37,009
When they asked me
to choose a lawyer for them,
667
00:45:37,551 --> 00:45:39,053
they had some conditions.
668
00:45:39,136 --> 00:45:42,056
The lawyer must be incompetent
and obedient.
669
00:45:42,556 --> 00:45:44,266
CHANGHO: That was your first mistake.
670
00:45:45,684 --> 00:45:47,436
Let's see this through.
671
00:45:47,519 --> 00:45:50,564
Let's see how David kills Goliath.
672
00:45:52,816 --> 00:45:54,818
(tense music)
673
00:46:03,619 --> 00:46:05,162
(music stops)
674
00:46:09,541 --> 00:46:11,627
(inhales sharply, exhales)
675
00:46:11,710 --> 00:46:13,087
(door opens)
676
00:46:16,757 --> 00:46:17,967
He said you can come in now.
677
00:46:18,550 --> 00:46:19,551
(clears throat)
678
00:46:21,095 --> 00:46:22,429
(camera shutters clicking)
679
00:46:22,513 --> 00:46:25,432
(reporters murmuring)
680
00:46:26,642 --> 00:46:29,687
BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL,
PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE
681
00:46:32,231 --> 00:46:34,233
(suspenseful music)
682
00:46:37,069 --> 00:46:39,363
(camera shutters clicking)
683
00:46:42,449 --> 00:46:44,910
SOONTAE: We'd like to thank
all the reporters who came here today.
684
00:46:44,994 --> 00:46:48,205
As we have told you in advance,
we will receive questions first.
685
00:46:48,289 --> 00:46:50,749
SOONTAE: Then Attorney Park Changho
will make an announcement.
686
00:46:50,833 --> 00:46:52,209
Please ask your questions.
687
00:46:52,293 --> 00:46:54,586
(tense music)
688
00:46:54,670 --> 00:46:57,464
Is it true that you will be representing
Big Mouse?
689
00:46:58,674 --> 00:46:59,842
Yes, it is.
690
00:47:00,592 --> 00:47:02,511
I don't think
it's appropriate for the person
691
00:47:02,594 --> 00:47:04,471
who caught Big Mouse to represent him.
692
00:47:04,555 --> 00:47:06,890
The prosecution's investigation
is currently at a standstill.
693
00:47:06,974 --> 00:47:08,767
As long as I'm his legal representative,
694
00:47:08,851 --> 00:47:11,895
Big Mouse will soon admit
to all his charges.
695
00:47:12,396 --> 00:47:14,690
REPORTER:
As a lawyer who must protect his client,
696
00:47:14,773 --> 00:47:16,233
isn't this a violation of your duty?
697
00:47:17,234 --> 00:47:19,570
It's not the duty of a lawyer
to cover up a crime.
698
00:47:19,653 --> 00:47:22,323
I will clearly break down the truth
behind this case
699
00:47:22,406 --> 00:47:23,949
so that the defendant
700
00:47:24,283 --> 00:47:26,452
can receive a proper verdict.
701
00:47:31,040 --> 00:47:34,043
This is the bait that Park Changho
used to catch Big Mouse.
702
00:47:34,835 --> 00:47:36,211
(inhales sharply)
703
00:47:36,295 --> 00:47:37,796
Is this...
704
00:47:37,880 --> 00:47:41,759
This is the blood of the model inmates
used in the project.
705
00:47:42,760 --> 00:47:44,762
If this was released to the public,
706
00:47:44,845 --> 00:47:47,473
it would've caused a problem even bigger
707
00:47:47,931 --> 00:47:50,184
than Seo Jaeyoung's paper ever would have.
708
00:47:50,267 --> 00:47:51,894
(elder sighs)
709
00:47:51,977 --> 00:47:54,021
Why would Big Mouse...
710
00:47:59,443 --> 00:48:01,028
His name is No Park.
711
00:48:05,115 --> 00:48:09,870
Did you ever make any enemies
in connection to your business?
712
00:48:10,996 --> 00:48:13,082
When a big wagon goes a far distance,
713
00:48:13,874 --> 00:48:16,210
there are many bugs that die
under its wheels.
714
00:48:16,877 --> 00:48:17,961
JIHOON: You're right.
715
00:48:18,712 --> 00:48:20,923
In any case, I'm glad he was caught.
716
00:48:21,006 --> 00:48:22,758
All we need to do is get our money back...
717
00:48:24,051 --> 00:48:26,512
I'm satisfied with the results,
so I'm giving you a reward.
718
00:48:31,100 --> 00:48:32,851
DONATION OF SHARES AGREEMENT
719
00:48:32,935 --> 00:48:34,645
ELDER: It's an agreement
to donate my shares to you.
720
00:48:36,021 --> 00:48:38,982
You won't have to worry
about control of the company.
721
00:48:43,028 --> 00:48:46,073
Thank you! Thank you so much, sir!
722
00:48:47,866 --> 00:48:49,243
ELDER: Put your fingerprint on it.
723
00:48:49,326 --> 00:48:50,828
Yes, sir.
724
00:48:51,787 --> 00:48:53,831
-Thank you.
-(knocks on door)
725
00:48:54,415 --> 00:48:56,166
JUHEE: Sir. It's me, Juhee.
726
00:48:56,250 --> 00:48:57,626
ELDER: Right. Come in.
727
00:48:58,127 --> 00:48:59,545
(door opens)
728
00:49:03,257 --> 00:49:06,093
I think you should watch the news.
729
00:49:10,180 --> 00:49:11,181
(remote clicks)
730
00:49:11,265 --> 00:49:13,267
CHANGHO: The reason I'm holding
this press conference
731
00:49:13,350 --> 00:49:15,894
is because I received
another request from Big Mouse.
732
00:49:15,978 --> 00:49:16,979
REPORTER 1: What is that?
733
00:49:17,729 --> 00:49:21,358
To uncover the truth
behind Seo Jaeyoung's murder.
734
00:49:21,900 --> 00:49:24,236
(suspenseful music)
735
00:49:24,319 --> 00:49:26,947
CHANGHO: The defendants,
who are currently awaiting an appeal,
736
00:49:27,030 --> 00:49:30,409
Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho,
are nothing more than tails in this case.
737
00:49:30,492 --> 00:49:33,370
There is a body, and above them,
there's a boss...
738
00:49:33,454 --> 00:49:35,122
(camera shutters clicking)
739
00:49:35,205 --> 00:49:36,457
...who is the head.
740
00:49:38,000 --> 00:49:39,460
REPORTER 2: And who is that boss?
741
00:49:39,960 --> 00:49:43,589
I can only tell you that it is someone
who is a very important figure.
742
00:49:44,465 --> 00:49:46,884
REPORTER 3:
Why is Big Mouse interested in this case?
743
00:49:48,010 --> 00:49:50,637
This is all I will say for today.
744
00:49:51,138 --> 00:49:53,265
REPORTER 4:
Will you look into Seo Jaeyoung's case?
745
00:49:53,348 --> 00:49:55,225
(camera shutters clicking)
746
00:49:56,852 --> 00:49:58,645
The only weapon I hold
747
00:49:59,146 --> 00:50:01,773
is the continued interest of the people.
748
00:50:01,857 --> 00:50:04,776
Please,
stay interested in the matter further.
749
00:50:06,862 --> 00:50:07,863
ATTORNEY PARK CHANGHO
TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE
750
00:50:07,946 --> 00:50:10,115
SOONTAE: This will be the end
of the press conference.
751
00:50:10,199 --> 00:50:11,200
Thank you.
752
00:50:12,117 --> 00:50:13,452
DONATION OF SHARES AGREEMENT
753
00:50:14,203 --> 00:50:15,204
(remote clicks)
754
00:50:15,287 --> 00:50:16,371
(remote clanks)
755
00:50:19,416 --> 00:50:21,210
-REPORTER: Who is the head?
-SOONTAE: Hey.
756
00:50:21,293 --> 00:50:23,253
Aren't you provoking them too much?
757
00:50:23,962 --> 00:50:26,215
If it hurts, they'll react.
If they react, we'll see it.
758
00:50:26,882 --> 00:50:28,342
You said it was Chairman Kang. Right?
759
00:50:29,259 --> 00:50:31,345
Jang Hyejin told Miho.
760
00:50:31,970 --> 00:50:33,096
He's the head.
761
00:50:33,722 --> 00:50:36,308
-REPORTER 1: Who is it?
-REPORTER 2: Reveal who it is!
762
00:50:36,391 --> 00:50:37,518
(reporters clamoring)
763
00:50:39,811 --> 00:50:41,563
Don't worry about it too much, sir.
764
00:50:42,564 --> 00:50:45,692
With Big Mouse arrested,
that mere lawyer can't...
765
00:50:45,776 --> 00:50:48,153
The Joint Investigation Bureau
couldn't catch Big Mouse,
766
00:50:48,570 --> 00:50:50,030
but he managed to without any ties.
767
00:50:50,614 --> 00:50:52,407
ELDER: We can't underestimate him.
768
00:50:52,991 --> 00:50:55,035
He might be worse than Big Mouse.
769
00:50:55,118 --> 00:50:57,663
(phone vibrating)
770
00:50:58,830 --> 00:51:00,040
Yes, Doha.
771
00:51:01,667 --> 00:51:02,709
JUHEE: Should I put him on?
772
00:51:04,336 --> 00:51:05,712
Tell him this.
773
00:51:05,796 --> 00:51:08,340
I got a tip that Park Changho's
applying for Big Mouse's bail.
774
00:51:10,133 --> 00:51:11,134
(phone beeps)
775
00:51:17,432 --> 00:51:20,060
Park Changho's applying
776
00:51:20,727 --> 00:51:21,853
for Big Mouse's bail.
777
00:51:23,772 --> 00:51:25,774
(suspenseful music)
778
00:51:27,943 --> 00:51:31,363
He dares to fight against me head-to-head?
779
00:51:33,532 --> 00:51:35,576
I'll take care of it, sir. Don't worry.
780
00:51:35,659 --> 00:51:37,160
First,
781
00:51:37,911 --> 00:51:40,330
can you put your stamp on this?
782
00:51:41,999 --> 00:51:44,001
(music continues)
783
00:51:48,505 --> 00:51:50,007
You didn't finish the job.
784
00:51:50,090 --> 00:51:52,092
Come back after you've finished it.
785
00:51:56,179 --> 00:51:58,181
(music intensifies)
786
00:52:06,481 --> 00:52:08,108
(music stops)
787
00:52:10,634 --> 00:52:12,093
MIHO: It's been a while, Dr. Han.
788
00:52:12,594 --> 00:52:14,596
(suspenseful music)
789
00:52:16,389 --> 00:52:17,974
Why are you so surprised?
790
00:52:18,433 --> 00:52:20,310
When did you see Ms. Jang Hyejin?
791
00:52:22,395 --> 00:52:23,521
What are you talking about?
792
00:52:25,940 --> 00:52:27,484
Why would I see her?
793
00:52:28,276 --> 00:52:30,403
She's missing.
794
00:52:30,487 --> 00:52:31,780
I don't know anything about it.
795
00:52:33,448 --> 00:52:34,616
So stop bothering me.
796
00:52:34,699 --> 00:52:36,618
-(car alarm beeps)
-I heard from hospital employees
797
00:52:36,701 --> 00:52:39,037
that after your divorce,
you looked for Hyejin.
798
00:52:40,747 --> 00:52:44,167
You don't seem concerned
that she's gone missing.
799
00:52:44,250 --> 00:52:46,252
(tense music)
800
00:52:52,300 --> 00:52:54,803
(engine starts, revs)
801
00:52:57,138 --> 00:52:58,848
(tires screech)
802
00:52:58,932 --> 00:53:01,267
(engine revving)
803
00:53:01,351 --> 00:53:03,853
(tires screeching)
804
00:53:12,112 --> 00:53:15,490
(phone vibrating)
805
00:53:16,324 --> 00:53:18,743
Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho?
806
00:53:18,827 --> 00:53:20,912
I think you're right.
807
00:53:20,995 --> 00:53:22,872
Something happened to Hyejin.
808
00:53:23,456 --> 00:53:25,750
KIKWANG: I'll file a missing
person report with the police.
809
00:53:25,834 --> 00:53:29,671
Last time, when you were following
the model inmates,
810
00:53:29,796 --> 00:53:31,464
you lost them around Mount Haryong, right?
811
00:53:32,173 --> 00:53:33,216
Why are you asking?
812
00:53:33,299 --> 00:53:36,219
The model inmates are going out
to work today. I'm going to go there.
813
00:53:36,302 --> 00:53:38,138
Hey. Why are you going there?
814
00:53:38,722 --> 00:53:40,265
KIKWANG: We'll go, so don't go there.
815
00:53:41,182 --> 00:53:44,561
They probably already left the prison.
I'll head over there first.
816
00:53:44,644 --> 00:53:46,646
(tense music)
817
00:53:47,272 --> 00:53:48,648
KIKWANG: Hey, Miho. Mi...
818
00:53:51,067 --> 00:53:53,194
-My goodness. This girl.
-What is it?
819
00:53:53,695 --> 00:53:55,572
Miho's going to follow the model inmates.
820
00:53:56,281 --> 00:53:57,866
-(sighs)
-SOONTAE: Hey, let's go.
821
00:53:57,949 --> 00:53:59,451
-Let's all go together.
-KIKWANG: Okay.
822
00:53:59,534 --> 00:54:02,203
JIHOON:
Gosh, you just opened a new office.
823
00:54:02,287 --> 00:54:05,373
Should I have brought an orchid?
824
00:54:06,374 --> 00:54:08,418
(tense music)
825
00:54:10,295 --> 00:54:11,796
You two can go ahead.
826
00:54:11,880 --> 00:54:13,047
Okay. Let's go.
827
00:54:17,010 --> 00:54:18,219
(door opens)
828
00:54:19,095 --> 00:54:21,055
-(Jihoon inhales sharply)
-(door closes)
829
00:54:21,139 --> 00:54:22,724
(exhales heavily)
830
00:54:24,976 --> 00:54:27,270
Why would someone so shabby
come to such a precious place?
831
00:54:27,353 --> 00:54:30,190
I told you. I'm a fan of Park Changho.
832
00:54:32,066 --> 00:54:34,402
Things were good, so why did you do it?
833
00:54:34,486 --> 00:54:37,155
Is it money?
Did Big Mouse offer to pay you
834
00:54:37,238 --> 00:54:38,615
ten billion won or something?
835
00:54:38,698 --> 00:54:40,909
Hey. I'm busy, so get to the point.
836
00:54:41,993 --> 00:54:46,372
Our people are going on debating
whether or not to kill you.
837
00:54:46,456 --> 00:54:49,417
But I'm still on your side.
838
00:54:50,001 --> 00:54:53,713
I'm grateful.
You pulled me out of a ditch.
839
00:54:53,797 --> 00:54:54,672
So?
840
00:54:54,756 --> 00:54:57,050
Since you're Big Mouse's attorney,
841
00:54:57,133 --> 00:54:59,177
can you get our money back too?
842
00:54:59,761 --> 00:55:01,429
Then what will you do for me?
843
00:55:01,513 --> 00:55:03,723
We'll accept you as a part of our family.
844
00:55:07,101 --> 00:55:09,062
So what that means is...
845
00:55:10,396 --> 00:55:11,981
It'll be lame to explain it.
846
00:55:12,065 --> 00:55:13,358
In any case,
847
00:55:13,942 --> 00:55:16,361
it means that your life will be on
848
00:55:16,903 --> 00:55:18,571
the Autoban from now on.
849
00:55:19,823 --> 00:55:21,157
(mutters)
850
00:55:21,699 --> 00:55:23,117
It's like you're scouting me.
851
00:55:23,201 --> 00:55:25,745
-(fingers snap)
-That's right. Scouting.
852
00:55:26,830 --> 00:55:29,165
JIHOON: Nothing good can come
from making an enemy out of us.
853
00:55:29,833 --> 00:55:33,044
Don't take the rough path and do as I say.
854
00:55:34,254 --> 00:55:35,755
(Changho sighs)
855
00:55:37,257 --> 00:55:38,967
If you want to recruit me,
856
00:55:39,717 --> 00:55:42,345
tell Chairman Kang to come here himself
and welcome me.
857
00:55:43,805 --> 00:55:44,806
What?
858
00:55:44,889 --> 00:55:47,183
I'm the one giving you the chance,
not the other way around.
859
00:55:47,559 --> 00:55:48,643
You still don't get it?
860
00:55:48,726 --> 00:55:50,728
(tense music)
861
00:55:53,773 --> 00:55:55,775
(music stops)
862
00:55:58,236 --> 00:55:59,988
(footsteps)
863
00:56:00,071 --> 00:56:02,073
(ominous music)
864
00:56:09,706 --> 00:56:10,999
GUARD: Get moving.
865
00:56:25,972 --> 00:56:26,973
(retractable door clangs)
866
00:56:27,056 --> 00:56:30,059
(beeping)
867
00:56:58,338 --> 00:56:59,756
(clicks)
868
00:57:04,218 --> 00:57:05,470
(door clangs)
869
00:57:09,432 --> 00:57:11,434
(suspenseful music)
870
00:57:15,813 --> 00:57:19,150
There's a big shutter door, but no way in.
871
00:57:19,734 --> 00:57:20,735
MIHO: Where are you, Dad?
872
00:57:30,703 --> 00:57:32,705
EXIT
873
00:57:34,958 --> 00:57:35,959
(blares)
874
00:57:36,042 --> 00:57:37,835
(hissing)
875
00:57:37,919 --> 00:57:39,921
(suspenseful music)
876
00:57:42,465 --> 00:57:44,926
(ground rumbling)
877
00:57:56,354 --> 00:57:59,732
(rats squeaking)
878
00:58:01,234 --> 00:58:05,113
(rumbling continues)
879
00:58:05,196 --> 00:58:07,573
(rats squeaking)
880
00:58:07,657 --> 00:58:09,659
(ominous music)
881
00:58:09,742 --> 00:58:10,827
(birds chirping)
882
00:58:11,828 --> 00:58:14,288
KIKWANG: We're almost there, so just wait.
883
00:58:14,831 --> 00:58:17,583
We don't know what that place is for,
so don't go in.
884
00:58:17,667 --> 00:58:18,876
Wait until we get there.
885
00:58:20,211 --> 00:58:22,171
Miho, are you listening?
886
00:58:22,255 --> 00:58:23,631
-(explosion)
-(shrieks)
887
00:58:23,715 --> 00:58:25,717
(tense music)
888
00:58:27,844 --> 00:58:29,679
Miho. What's wrong?
889
00:58:31,764 --> 00:58:33,474
I think something happened inside.
890
00:58:33,558 --> 00:58:36,269
(rumbling)
891
00:58:39,689 --> 00:58:42,567
(inmates shouting)
892
00:58:44,444 --> 00:58:46,863
INMATE: It's a sinkhole! Get out!
893
00:58:46,946 --> 00:58:49,657
(ground rumbling)
894
00:58:51,367 --> 00:58:52,618
No. 1503.
895
00:58:52,702 --> 00:58:53,995
KIKWANG: What are you saying?
896
00:58:56,414 --> 00:58:59,417
Call 911 for me. I'll call you back.
897
00:59:00,418 --> 00:59:02,128
Miho. Miho!
898
00:59:03,838 --> 00:59:05,006
My gosh.
899
00:59:05,089 --> 00:59:06,299
Why? Did something happen?
900
00:59:06,382 --> 00:59:09,010
I think something happened. My gosh.
901
00:59:09,093 --> 00:59:10,178
(line ringing)
902
00:59:10,720 --> 00:59:13,973
Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong.
903
00:59:14,057 --> 00:59:17,101
(indistinct shouts)
904
00:59:17,185 --> 00:59:19,228
(music intensifies)
905
00:59:19,312 --> 00:59:22,315
(inmates groaning)
906
00:59:30,490 --> 00:59:32,325
(indistinct murmurs)
907
00:59:35,745 --> 00:59:36,954
(inmate coughing)
908
00:59:54,055 --> 00:59:56,057
(ominous music)
909
00:59:57,725 --> 01:00:00,436
(hissing)
910
01:00:34,971 --> 01:00:37,473
(hissing continues)
911
01:00:39,892 --> 01:00:42,103
(inmate groaning)
912
01:00:42,186 --> 01:00:44,438
MIHO: Are you okay?
913
01:00:44,522 --> 01:00:46,023
-Go straight up this way.
-INMATE: Okay.
914
01:00:46,691 --> 01:00:49,068
(groaning continues)
915
01:00:51,112 --> 01:00:53,114
(ominous music)
916
01:01:05,042 --> 01:01:07,628
(indistinct murmurs)
917
01:01:08,337 --> 01:01:10,464
(indistinct shouts)
918
01:01:11,340 --> 01:01:13,217
-MIHO: Can you move?
-INMATE 1: Yes.
919
01:01:14,177 --> 01:01:15,636
(grunting)
920
01:01:17,013 --> 01:01:18,431
INMATE 2: Help me.
921
01:01:19,640 --> 01:01:20,975
Help me.
922
01:01:21,058 --> 01:01:23,311
Are you okay? Can you get up?
923
01:01:23,394 --> 01:01:24,395
Someone help!
924
01:01:27,815 --> 01:01:30,151
(groaning)
925
01:01:33,112 --> 01:01:35,114
(ominous music)
926
01:01:36,240 --> 01:01:37,491
(grunts)
927
01:01:37,575 --> 01:01:39,952
(Miho breathing heavily)
928
01:01:40,036 --> 01:01:42,705
(rocks rattling)
929
01:02:04,268 --> 01:02:06,520
(inmate murmuring)
930
01:02:08,147 --> 01:02:09,440
MIHO: Are you okay?
931
01:02:09,523 --> 01:02:11,067
(groaning)
932
01:02:19,742 --> 01:02:21,118
MIHO: Come on.
933
01:02:21,202 --> 01:02:23,704
(grunting)
934
01:02:24,830 --> 01:02:25,873
Come on.
935
01:02:25,957 --> 01:02:29,293
(inmate gasping)
936
01:02:32,004 --> 01:02:33,339
MIHO: Are you okay?
937
01:02:33,422 --> 01:02:35,716
(gasps, whimpers)
938
01:02:36,717 --> 01:02:37,885
No. 1503.
939
01:02:37,969 --> 01:02:39,887
MIHO: I'm Ko Miho. Are you okay?
940
01:02:42,807 --> 01:02:44,183
Can you get up?
941
01:02:45,142 --> 01:02:46,477
(both grunting)
942
01:02:46,852 --> 01:02:48,479
(sprinklers pouring)
943
01:02:58,489 --> 01:03:00,491
(ominous music)
944
01:03:08,624 --> 01:03:11,544
MAYOR CHOI: Fortunately,
there were no casualties in this accident.
945
01:03:13,921 --> 01:03:15,506
I'm sure there will be in the future.
946
01:03:17,258 --> 01:03:19,885
MAYOR CHOI: I'll take care of it quietly,
so that nobody mentions it.
947
01:03:22,013 --> 01:03:24,015
(ominous music)
948
01:03:26,100 --> 01:03:28,561
When I first developed NF9,
949
01:03:28,978 --> 01:03:31,772
I had a friend who warned me
that there might be problems.
950
01:03:35,651 --> 01:03:37,028
That friend was right.
951
01:03:37,820 --> 01:03:41,198
FRIEND: If you continue like this,
the risk is too high.
952
01:03:42,033 --> 01:03:43,242
It may seem okay now,
953
01:03:43,326 --> 01:03:47,580
but after time, there will come a point
where we can't hide the problems.
954
01:03:48,164 --> 01:03:50,750
ELDER: That friend was in charge
of the research center.
955
01:03:51,459 --> 01:03:53,252
He said there was a problem with NF9
956
01:03:53,336 --> 01:03:55,713
and asked that we push back
applying for a patent by a year.
957
01:03:56,505 --> 01:03:58,049
But my decision was different.
958
01:03:58,674 --> 01:04:02,178
I thought if we missed our chance,
we'd never get to apply for a patent.
959
01:04:02,261 --> 01:04:03,971
Even if we must take a risk,
960
01:04:04,055 --> 01:04:06,057
we must grab any chances
that come our way.
961
01:04:06,140 --> 01:04:07,058
That's my way.
962
01:04:07,141 --> 01:04:10,811
But you should consider
whether this is for our country's benefit.
963
01:04:10,895 --> 01:04:13,064
People will get hurt.
964
01:04:13,606 --> 01:04:16,442
No matter how hard you try to persuade me,
my decision has been made.
965
01:04:17,485 --> 01:04:18,736
(sighs)
966
01:04:19,278 --> 01:04:22,406
FRIEND:
Let me give you one last piece of advice.
967
01:04:22,490 --> 01:04:24,658
You may act like you're a patriot,
968
01:04:24,742 --> 01:04:28,829
but within that hypocrisy,
you don't care for the people at all.
969
01:04:29,580 --> 01:04:33,250
In the end, that will only come back
to you as a disaster.
970
01:04:36,337 --> 01:04:38,297
ELDER:
He told me not to act like a patriot,
971
01:04:38,381 --> 01:04:41,550
and he left the site forever.
972
01:04:44,512 --> 01:04:45,930
Grandpa.
973
01:04:53,187 --> 01:04:55,564
(suspenseful music)
974
01:05:02,822 --> 01:05:04,907
(eerie music)
975
01:05:08,077 --> 01:05:09,453
(music stops)
976
01:05:12,790 --> 01:05:15,084
What happened to him?
977
01:05:16,335 --> 01:05:17,545
He died.
978
01:05:21,006 --> 01:05:24,051
BOY: Grandpa! No!
979
01:05:24,552 --> 01:05:26,053
Grandpa. No.
980
01:05:27,221 --> 01:05:29,306
Grandpa...
981
01:05:30,891 --> 01:05:32,810
Do you regret losing your friend?
982
01:05:33,936 --> 01:05:36,480
Regrets are for the weak.
983
01:05:38,023 --> 01:05:41,152
Even if I were to go back to that time,
I would've made the same choice.
984
01:05:42,153 --> 01:05:45,281
I do not refuse to be the bad guy
for the sake of the country.
985
01:05:45,698 --> 01:05:46,907
That is my justice.
986
01:05:49,535 --> 01:05:50,536
ELDER: Doha.
987
01:05:51,078 --> 01:05:52,538
What is your justice?
988
01:05:53,122 --> 01:05:55,124
(suspenseful music)
989
01:05:56,417 --> 01:05:58,544
Justice holds no importance to me.
990
01:06:02,256 --> 01:06:04,633
Justice is something
that's exclusive for winners.
991
01:06:05,384 --> 01:06:07,928
So first, I will become a winner.
992
01:06:15,311 --> 01:06:18,731
Release Big Mouse on bail.
993
01:06:20,566 --> 01:06:24,778
I'll finish things
with what I believe justice to be.
994
01:06:28,240 --> 01:06:29,617
(sighs)
995
01:06:30,409 --> 01:06:32,411
(tense music)
996
01:06:35,956 --> 01:06:37,041
REPORTER 1: Here they come!
997
01:06:38,709 --> 01:06:40,628
REPORTER 2: Why were you released on bail?
998
01:06:40,711 --> 01:06:42,296
REPORTER 3:
Who paid your three-billion-won bail?
999
01:06:42,379 --> 01:06:43,464
REPORTER 4: Were you pressured into it?
1000
01:06:43,547 --> 01:06:45,841
REPORTER 5: Are you going to reveal
the truth of Professor Seo's case?
1001
01:06:45,925 --> 01:06:47,259
(reporters clamoring)
1002
01:06:47,343 --> 01:06:49,470
REPORTER (on TV):
Mr. No, who is accused of being Big Mouse,
1003
01:06:49,553 --> 01:06:51,931
was released on bail this morning.
1004
01:06:52,765 --> 01:06:54,183
About Mr. No's application for bail,
1005
01:06:54,266 --> 01:06:56,602
Gucheon District Prosecutors' Office
Division 7 has stated
1006
01:06:56,685 --> 01:06:58,938
that the defendant
has a right to a defense,
1007
01:06:59,021 --> 01:07:03,567
and has accepted it on the basis
there was probable cause to do so.
1008
01:07:04,151 --> 01:07:06,153
The conditions set
by the Justice Department
1009
01:07:06,237 --> 01:07:07,947
was a three-billion-won bail,
1010
01:07:08,447 --> 01:07:11,033
house arrest,
wearing an electronic anklet,
1011
01:07:11,116 --> 01:07:13,744
an overseas travel ban,
contacting witnesses,
1012
01:07:13,827 --> 01:07:16,705
or doing anything
that could impact a testimony,
1013
01:07:16,789 --> 01:07:19,667
and real-time location tracking.
1014
01:07:20,459 --> 01:07:23,337
The Justice Department
also received a written oath
1015
01:07:23,420 --> 01:07:25,548
stating that he will attend
all remaining trials
1016
01:07:25,631 --> 01:07:28,092
and will not attempt to get rid of
any evidence.
1017
01:07:30,386 --> 01:07:32,388
(tense music)
1018
01:07:45,359 --> 01:07:47,361
(music stops)
1019
01:07:48,195 --> 01:07:49,196
(car door closes)
1020
01:07:49,280 --> 01:07:52,616
NO PARK TEPPANYAKI
1021
01:07:55,619 --> 01:07:56,704
(No Park gasps)
1022
01:07:56,787 --> 01:07:58,163
You were a chef?
1023
01:07:59,748 --> 01:08:02,376
The happiest moments of my life
1024
01:08:02,835 --> 01:08:05,170
were when I cooked for my daughter
1025
01:08:05,754 --> 01:08:08,882
and made delicious meals
for my customers here.
1026
01:08:09,758 --> 01:08:11,760
(dramatic music)
1027
01:08:17,975 --> 01:08:19,018
(sighs)
1028
01:08:24,189 --> 01:08:25,441
(No Park sighs)
1029
01:08:27,651 --> 01:08:28,652
(chuckles)
1030
01:08:29,862 --> 01:08:32,239
I should clean first.
1031
01:08:33,365 --> 01:08:35,034
Come for dinner
with your wife this evening.
1032
01:08:36,535 --> 01:08:38,162
I'll cook for you.
1033
01:08:41,123 --> 01:08:42,541
What you said to me before...
1034
01:08:45,044 --> 01:08:47,087
You said I was destined to die...
1035
01:08:47,171 --> 01:08:50,090
But someone said I had to save you.
1036
01:08:51,216 --> 01:08:54,595
I couldn't stop thinking about it.
Who was it?
1037
01:08:58,223 --> 01:09:00,142
Do you still have something
to hide from me?
1038
01:09:05,814 --> 01:09:08,108
NO PARK:
Come here tomorrow night at 9 p.m.
1039
01:09:09,777 --> 01:09:11,028
I'll introduce you to them.
1040
01:09:15,658 --> 01:09:17,576
(exhales)
Be sure to follow the conditions.
1041
01:09:18,035 --> 01:09:19,495
It'll be trouble if you don't.
1042
01:09:19,578 --> 01:09:20,579
(smirks)
1043
01:09:22,581 --> 01:09:24,792
(dramatic music)
1044
01:09:45,562 --> 01:09:47,564
(foreboding music)
1045
01:09:47,648 --> 01:09:48,774
(door opens)
1046
01:09:48,857 --> 01:09:50,776
(faucet running)
1047
01:09:51,360 --> 01:09:53,195
-(faucet closes)
-(door closes)
1048
01:10:02,579 --> 01:10:04,748
NO PARK TEPPANYAKI
1049
01:10:04,832 --> 01:10:06,125
(car window rustling)
1050
01:10:08,460 --> 01:10:09,545
Why aren't you getting in?
1051
01:10:10,921 --> 01:10:12,131
(sighs heavily)
1052
01:10:12,840 --> 01:10:14,133
I can't believe it.
1053
01:10:15,384 --> 01:10:17,845
He had his gang's sign
on the wall in public,
1054
01:10:18,429 --> 01:10:20,264
but nobody figured it out.
1055
01:10:35,112 --> 01:10:37,114
(foreboding music)
1056
01:10:40,576 --> 01:10:42,745
(music intensifies)
1057
01:10:43,620 --> 01:10:45,956
(explosion)
1058
01:10:46,039 --> 01:10:48,625
(suspenseful music)
1059
01:11:05,142 --> 01:11:07,144
(closing theme music)
1060
01:11:16,862 --> 01:11:19,198
BIG MOUTH
1061
01:11:39,259 --> 01:11:42,054
BIG MOUTH
1062
01:11:42,221 --> 01:11:43,764
NO PARK: It's okay if you fail.
1063
01:11:44,181 --> 01:11:46,975
Just don't give up.
1064
01:11:47,059 --> 01:11:49,353
Setting your soul on fire...
1065
01:11:49,436 --> 01:11:50,896
is how I get my revenge.
1066
01:11:50,979 --> 01:11:54,650
Recently, the number of cancer patients
in Gucheon is at least 20 times higher.
1067
01:11:55,901 --> 01:11:57,903
-(glass shatters)
-What? Suicide?
1068
01:11:58,487 --> 01:12:01,114
MIHO: Use bad guys
to step all over other bad guys.
1069
01:12:01,198 --> 01:12:04,243
He's just as dangerous, if not more,
than Big Mouse.
1070
01:12:04,326 --> 01:12:05,953
You want to collude with me?
1071
01:12:06,036 --> 01:12:09,414
CHANGHO: I'm going to reveal
all the crimes they committed.
1072
01:12:10,547 --> 01:12:15,601
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
73866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.