All language subtitles for Autumn Sonata (1978)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,460 --> 00:00:22,180 AUTUMN SONATA 2 00:02:07,940 --> 00:02:10,700 Sometimes I stand looking at my wife 3 00:02:11,260 --> 00:02:13,500 without her knowing I'm there. 4 00:02:15,180 --> 00:02:19,580 The first time she entered this room she said, 5 00:02:19,660 --> 00:02:22,180 "Oh, how nice. I feel at home here." 6 00:02:23,740 --> 00:02:26,300 We hadn't known each other long. 7 00:02:26,380 --> 00:02:28,860 We met at a bishops' conference in Trondheim. 8 00:02:28,940 --> 00:02:31,820 She was there as a journalist. 9 00:02:32,780 --> 00:02:37,180 I told her about the parsonage out here. 10 00:02:37,580 --> 00:02:43,100 I ventured to suggest a visit when the conference was over. 11 00:02:44,860 --> 00:02:48,820 On the way, I asked her to marry me. 12 00:02:49,820 --> 00:02:51,700 She didn't answer, 13 00:02:51,780 --> 00:02:56,340 but, when we entered the room, she said, 14 00:02:56,740 --> 00:02:59,340 "Oh, how nice. I feel at home here." 15 00:03:01,780 --> 00:03:06,540 Since then we've lived a quiet, happy life at the parsonage. 16 00:03:07,060 --> 00:03:10,300 Eva has, of course, told me about her earlier life. 17 00:03:10,820 --> 00:03:15,420 After finishing school, she went on to college, 18 00:03:15,500 --> 00:03:20,700 got engaged to a doctor and lived with him for several years. 19 00:03:21,820 --> 00:03:24,500 She wrote two small books, 20 00:03:25,500 --> 00:03:28,140 came down with tuberculosis, 21 00:03:28,220 --> 00:03:30,140 broke off the engagement 22 00:03:30,220 --> 00:03:34,140 and moved from Oslo to a small town in the south of Norway 23 00:03:34,860 --> 00:03:37,620 where she began to work as a journalist. 24 00:03:38,780 --> 00:03:42,940 This is the first of her books. I like it so much. 25 00:03:43,580 --> 00:03:45,340 She has written... 26 00:03:47,220 --> 00:03:49,700 "One must learn to live. 27 00:03:49,780 --> 00:03:52,340 I practice every day. 28 00:03:52,420 --> 00:03:56,500 My biggest obstacle is I don't know who I am. 29 00:03:56,580 --> 00:03:58,300 I grope blindly. 30 00:03:59,020 --> 00:04:01,900 If anyone ever loves me as I am, 31 00:04:01,980 --> 00:04:05,260 I may dare at last to look at myself. 32 00:04:06,420 --> 00:04:11,100 For me, that possibility is fairly remote." 33 00:04:16,060 --> 00:04:19,420 I'd like to tell her just once 34 00:04:19,620 --> 00:04:23,540 that she is loved wholeheartedly... 35 00:04:24,580 --> 00:04:28,860 but I can't say it in a way that she'd believe. 36 00:04:29,260 --> 00:04:31,620 I can't find the right words. 37 00:04:57,740 --> 00:05:00,500 I've written to Mama. Am I interrupting? 38 00:05:00,580 --> 00:05:02,540 No, no. Come in. 39 00:05:02,620 --> 00:05:06,380 I'll turn off the radio. - I can come back later. 40 00:05:06,460 --> 00:05:08,660 No, please read me the letter. 41 00:05:09,820 --> 00:05:11,620 "Dearest Mama, 42 00:05:11,700 --> 00:05:14,140 I was in town yesterday and ran into Agnes, 43 00:05:14,220 --> 00:05:17,980 who was visiting her parents. 44 00:05:18,220 --> 00:05:20,340 She told me Leonardo had died. 45 00:05:21,060 --> 00:05:26,460 I know what a terrible blow this must be to you. 46 00:05:26,540 --> 00:05:28,620 I was wondering if you'd like to come visit us 47 00:05:28,700 --> 00:05:32,220 for a few days or weeks. 48 00:05:33,180 --> 00:05:36,220 Please don't say no right away. 49 00:05:36,300 --> 00:05:39,340 The parsonage is very spacious. 50 00:05:39,420 --> 00:05:42,620 You'll have your own room with all the conveniences. 51 00:05:43,180 --> 00:05:47,140 We have a piano, and you can practice all you want to. 52 00:05:47,220 --> 00:05:50,300 It would make a change from a hotel. 53 00:05:50,900 --> 00:05:53,060 Please say you'll come. 54 00:05:53,140 --> 00:05:57,220 We'll make a fuss over you and spoil you. 55 00:05:57,300 --> 00:06:00,060 It's been ages since we saw each other, 56 00:06:00,460 --> 00:06:02,300 seven years this October. 57 00:06:02,780 --> 00:06:05,420 Much love from Viktor and Eva." 58 00:06:05,500 --> 00:06:08,140 - That's fine. - Are you sure? 59 00:07:01,660 --> 00:07:05,020 - Mama, darling! - Eva! Well, here I am. 60 00:07:05,100 --> 00:07:09,700 - I'm so glad you're here. - Yes, just imagine. 61 00:07:09,780 --> 00:07:12,540 It was a long trip. - Yes, I know. 62 00:07:12,620 --> 00:07:15,500 It's beautiful here. 63 00:07:15,580 --> 00:07:18,980 - I hope you'll stay a long time. - Indeed I will. 64 00:07:19,060 --> 00:07:23,980 - I can't believe you're here. - Let's go for a nice long walk. 65 00:07:24,060 --> 00:07:27,380 What heavy bags. Have you brought all your music? 66 00:07:27,460 --> 00:07:31,180 - Yes, I'm staying for good. - That would be nice. 67 00:07:31,260 --> 00:07:34,740 You'll give me some lessons, won't you? - Yes. 68 00:07:34,820 --> 00:07:37,260 Where's Viktor? - He's not home at the moment. 69 00:07:37,340 --> 00:07:40,860 We didn't think you'd arrive so early. 70 00:07:41,580 --> 00:07:44,180 This is your room. - It's lovely. 71 00:07:44,700 --> 00:07:49,340 And what a beautiful view. - The bathroom's here. 72 00:07:51,580 --> 00:07:53,980 - How nice and modern. - Thank you. 73 00:07:54,260 --> 00:07:58,380 - I hope one wardrobe is enough. - Everything's fine. 74 00:07:58,460 --> 00:08:00,180 I really am very tired. 75 00:08:00,260 --> 00:08:02,140 My back hurts. 76 00:08:02,900 --> 00:08:05,340 I sat with Leonardo through his last day and night. 77 00:08:05,420 --> 00:08:08,820 He was in bad pain. They gave him shots every two hours. 78 00:08:09,780 --> 00:08:13,620 Now and then he cried because it hurt. 79 00:08:13,700 --> 00:08:15,660 He wasn't afraid of dying. 80 00:08:15,740 --> 00:08:20,860 Outside the hospital, they were drilling and hammering. 81 00:08:21,700 --> 00:08:25,780 The sun was blazing down, and there were no awnings. 82 00:08:26,300 --> 00:08:31,260 We tried to get another room, but many wards were closed for repairs. 83 00:08:32,380 --> 00:08:35,780 Towards evening the noise stopped and I could open the window. 84 00:08:35,860 --> 00:08:40,780 The heat outside was like a wall, and not a breath of wind. 85 00:08:42,700 --> 00:08:44,460 In the evening the doctor came. 86 00:08:44,540 --> 00:08:47,020 He's an old friend. 87 00:08:47,900 --> 00:08:51,140 He said it wouldn't be long. 88 00:08:51,380 --> 00:08:54,980 Leonardo would get a shot every half hour 89 00:08:55,060 --> 00:08:57,580 so he could die without pain. 90 00:08:58,460 --> 00:09:01,020 Then the doctor left and the ward nurse came in. 91 00:09:03,060 --> 00:09:05,820 She said I should eat, but I wasn't hungry. 92 00:09:07,020 --> 00:09:09,340 The smell was making me sick. 93 00:09:12,140 --> 00:09:14,500 Leonardo dozed off... 94 00:09:15,580 --> 00:09:20,380 then woke up and asked me to leave the room. 95 00:09:21,420 --> 00:09:25,700 He called the night nurse, and she came in with a shot. 96 00:09:27,420 --> 00:09:31,740 A minute or two later, she came out and said... 97 00:09:33,020 --> 00:09:34,620 Leonardo was dead. 98 00:09:40,100 --> 00:09:42,460 I sat with him all night. 99 00:09:43,420 --> 00:09:46,500 He had been my friend for 18 years. 100 00:09:46,580 --> 00:09:51,380 We had lived together for 13 and had never had an angry word. 101 00:09:53,260 --> 00:09:56,580 For two years, he had known he was ill and there was no hope. 102 00:09:57,740 --> 00:10:01,460 As often as I could, I went to see him at his villa near Naples. 103 00:10:03,700 --> 00:10:08,620 He was kind and thoughtful and happy about my success. 104 00:10:09,500 --> 00:10:13,660 We talked and joked and played chamber music. 105 00:10:15,260 --> 00:10:20,020 He hardly ever spoke of his illness, and he wouldn't have liked me to ask. 106 00:10:59,460 --> 00:11:02,220 One day he gave me a long look... 107 00:11:03,460 --> 00:11:06,340 then laughed and said... 108 00:11:07,980 --> 00:11:11,580 "This time next year I'll be gone... 109 00:11:12,820 --> 00:11:15,180 but I'll always be with you. 110 00:11:15,420 --> 00:11:17,860 I'll always be thinking of you." 111 00:11:22,500 --> 00:11:26,500 It was sweet of him to say so, but he was apt to be rather theatrical. 112 00:11:27,660 --> 00:11:30,180 I can't say I go around grieving. 113 00:11:30,940 --> 00:11:34,500 Of course he left a gap, but it's no good fretting. 114 00:11:34,580 --> 00:11:37,540 Do you think I've changed much? 115 00:11:37,620 --> 00:11:39,580 You're just the same. 116 00:11:39,660 --> 00:11:41,660 I dye my hair of course. 117 00:11:41,740 --> 00:11:44,500 Leonardo doesn't like gray hair. Otherwise I'm the same, don't you think? 118 00:11:44,580 --> 00:11:46,620 I bought this outfit in Zurich. 119 00:11:46,700 --> 00:11:48,860 I wanted something comfortable for the trip. 120 00:11:48,940 --> 00:11:52,820 I saw it in a window, went in, tried it on, and it fit perfectly. 121 00:11:52,900 --> 00:11:54,740 It was so cheap. 122 00:11:54,820 --> 00:11:56,860 Don't you think it's nice? - Yes, very. 123 00:11:56,940 --> 00:12:00,860 Will you help me with this case? My back's giving me hell. 124 00:12:02,060 --> 00:12:04,340 Do you have a board to put under the mattress? 125 00:12:04,420 --> 00:12:05,820 I need a hard surface. 126 00:12:05,900 --> 00:12:09,500 We put one there yesterday. - Wonderful. 127 00:12:09,900 --> 00:12:11,980 Eva, dear, what is it? 128 00:12:12,060 --> 00:12:15,100 Did I say something wrong? 129 00:12:15,180 --> 00:12:18,100 I'm just so glad to see you. 130 00:12:19,220 --> 00:12:22,660 Give me a nice big hug, like you used to when you were little. 131 00:12:23,900 --> 00:12:27,460 I've done nothing but talk about myself. 132 00:12:27,540 --> 00:12:29,700 Tell me about you. 133 00:12:29,780 --> 00:12:33,220 How are things? - Oh, fine. 134 00:12:33,300 --> 00:12:36,700 Do you lead a very isolated life? 135 00:12:36,780 --> 00:12:39,620 No, we have our parish work. 136 00:12:39,700 --> 00:12:41,700 Yes, of course. 137 00:12:41,780 --> 00:12:43,860 I often play the organ. 138 00:12:43,940 --> 00:12:46,660 Last month I had a musical evening. 139 00:12:46,740 --> 00:12:51,860 I played and talked about each piece. 140 00:12:51,940 --> 00:12:55,820 - I hope you'll play for me. - I'd love to. 141 00:12:55,900 --> 00:12:59,460 I gave five school concerts in Los Angeles. 142 00:12:59,540 --> 00:13:01,140 3,000 children each time. 143 00:13:01,220 --> 00:13:03,340 I played and talked to them. 144 00:13:03,420 --> 00:13:06,580 I was a huge success. 145 00:13:06,660 --> 00:13:08,940 There's something I have to tell you. 146 00:13:09,860 --> 00:13:11,700 Helena is here. 147 00:13:20,820 --> 00:13:22,820 You should have told me. 148 00:13:23,860 --> 00:13:27,540 If I had, you wouldn't have come. 149 00:13:27,620 --> 00:13:29,780 I'm sure I would have. 150 00:13:29,860 --> 00:13:31,700 And I'm sure you wouldn't have. 151 00:13:32,460 --> 00:13:34,620 Isn't Leonardo's death enough? 152 00:13:35,100 --> 00:13:37,900 Why drag poor Lena here too? 153 00:13:37,980 --> 00:13:41,060 She's been here for the last two years. 154 00:13:41,660 --> 00:13:45,740 Viktor and I asked her if she'd like to live with us. 155 00:13:47,420 --> 00:13:50,900 I wrote to tell you. - I never got the letter. 156 00:13:50,980 --> 00:13:53,380 Or else you never bothered to read it. 157 00:13:54,140 --> 00:13:58,100 - Aren't you being rather unfair? - Yes. I'm sorry. 158 00:14:00,700 --> 00:14:03,780 I'm not up to seeing her. At any rate, not today. 159 00:14:04,860 --> 00:14:08,780 Helena is a wonderful person. 160 00:14:09,180 --> 00:14:11,220 She's longing to see you. 161 00:14:11,300 --> 00:14:14,900 It seemed so nice for her at that home. 162 00:14:14,980 --> 00:14:17,180 I wanted her with me. 163 00:14:17,260 --> 00:14:18,940 Are you sure she's better off here? 164 00:14:19,020 --> 00:14:22,660 Yes. And I have someone to look after. 165 00:14:23,700 --> 00:14:25,140 Has she – 166 00:14:25,220 --> 00:14:26,980 I mean is she – 167 00:14:27,060 --> 00:14:30,580 Is she worse? 168 00:14:30,660 --> 00:14:34,220 Oh, yes, she's worse. It's part of the disease. 169 00:14:38,300 --> 00:14:40,460 Come along then. Let's go and see her. 170 00:14:43,020 --> 00:14:45,340 - Are you sure? - I have no choice. 171 00:14:48,180 --> 00:14:51,540 Some people are so naive. 172 00:14:52,060 --> 00:14:54,100 - You mean me? - If the shoe fits. 173 00:14:54,180 --> 00:14:55,940 Come on. Let's go. 174 00:15:09,180 --> 00:15:11,420 Dear Lena! 175 00:15:13,300 --> 00:15:17,860 I've thought of you so often, every day. 176 00:15:23,900 --> 00:15:26,780 Helena is afraid of giving you her cold. 177 00:15:26,860 --> 00:15:31,020 I haven't had a cold for 20 years. 178 00:15:32,820 --> 00:15:35,900 What a lovely room you have, and what a view. 179 00:15:35,980 --> 00:15:37,860 I have the same view from my room. 180 00:15:48,660 --> 00:15:53,300 Helena wants you to take her head in your hands. 181 00:15:53,380 --> 00:15:55,420 Like that? 182 00:15:58,460 --> 00:16:00,980 I'm so glad Eva's looking after you. 183 00:16:01,060 --> 00:16:04,340 I thought you were still at that home. 184 00:16:04,420 --> 00:16:07,020 I would have come to visit. 185 00:16:07,100 --> 00:16:09,380 But it's much better like this, isn't it? 186 00:16:10,140 --> 00:16:12,420 Now we can be together every day. 187 00:16:14,660 --> 00:16:16,340 Are you in pain? 188 00:16:17,860 --> 00:16:20,540 No. 189 00:16:23,020 --> 00:16:25,140 I love how you've done your hair. 190 00:16:33,940 --> 00:16:36,100 It's in your honor. 191 00:16:36,620 --> 00:16:39,740 Suppose I read aloud to you? Would you like that? 192 00:16:40,740 --> 00:16:45,740 And we can go for a drive. I've never been around here before. 193 00:16:50,100 --> 00:16:51,060 What? 194 00:16:51,140 --> 00:16:53,300 Helena says you must be very tired 195 00:16:53,380 --> 00:16:55,940 and not to exert yourself any more today. 196 00:17:05,140 --> 00:17:07,540 Well done, Mama. 197 00:17:07,620 --> 00:17:11,300 Doesn't Lena have a wristwatch? - Of course. It's on the nightstand. 198 00:17:11,780 --> 00:17:13,500 I'll give you mine. 199 00:17:13,580 --> 00:17:17,180 It was a gift from an admirer who said I was always late. 200 00:17:18,180 --> 00:17:22,340 Will Lena be having dinner with us? - No, she's on a diet. 201 00:17:23,260 --> 00:17:27,700 She ate far too much at the hospital. 202 00:17:33,300 --> 00:17:35,460 Why do I feel like I have a fever? 203 00:17:36,260 --> 00:17:38,180 Why do I want to cry? 204 00:17:38,940 --> 00:17:43,820 I'm to be put to shame. That's the idea. 205 00:17:44,220 --> 00:17:48,140 A guilty conscience. Always a guilty conscience! 206 00:17:50,540 --> 00:17:53,860 I was in such a hurry to get here. What was I expecting? 207 00:17:54,340 --> 00:17:58,260 What was I longing for so desperately? 208 00:17:59,460 --> 00:18:02,420 What an extraordinary mother. 209 00:18:03,020 --> 00:18:06,940 You should have seen her when I told her Lena was here. 210 00:18:07,020 --> 00:18:09,060 She actually smiled. 211 00:18:09,140 --> 00:18:11,460 Can you believe she actually managed to produce a smile 212 00:18:11,540 --> 00:18:13,980 despite her surprise and alarm. 213 00:18:14,500 --> 00:18:17,260 Then, as we stood outside Lena's door, 214 00:18:17,340 --> 00:18:19,420 she was like an actress waiting for her entrance, 215 00:18:19,500 --> 00:18:21,780 scared but in control. 216 00:18:21,860 --> 00:18:24,140 The performance was superb. 217 00:18:25,220 --> 00:18:27,260 Why on earth did she come here? 218 00:18:27,620 --> 00:18:31,180 What did she expect would happen after seven years? 219 00:18:31,260 --> 00:18:33,460 What did she expect? - I wonder. 220 00:18:33,540 --> 00:18:35,340 And what did I expect? 221 00:18:35,820 --> 00:18:39,340 We never give up hope, do we? - I don't think so. 222 00:18:39,420 --> 00:18:41,540 Don't we ever stop being mother and daughter? 223 00:18:42,180 --> 00:18:44,100 No use starting to cry. 224 00:18:44,700 --> 00:18:46,140 Damn it! 225 00:18:47,300 --> 00:18:50,180 There she sat, gazing at me with her big eyes. 226 00:18:52,860 --> 00:18:59,340 I held her face and felt the disease twitching at her throat muscles. 227 00:19:01,060 --> 00:19:02,740 Damn it! 228 00:19:04,540 --> 00:19:06,820 To think I can't carry her to my bed 229 00:19:06,900 --> 00:19:09,420 and comfort her as I did when she was three. 230 00:19:17,260 --> 00:19:19,860 That soft, torn body... 231 00:19:22,140 --> 00:19:24,220 that's my Lena. 232 00:19:28,820 --> 00:19:30,620 Don't cry, for Christ's sake. 233 00:19:31,340 --> 00:19:33,900 A writer whose name I've forgotten said, 234 00:19:34,580 --> 00:19:37,820 "It's like a ghost falling on top of you 235 00:19:37,900 --> 00:19:40,020 when you open the door to the nursery 236 00:19:40,100 --> 00:19:43,380 having long since forgotten it is the nursery." 237 00:19:44,740 --> 00:19:46,380 Do you think I'm an adult? 238 00:19:46,460 --> 00:19:52,700 I guess being an adult is being able to handle your dreams and hopes, 239 00:19:52,780 --> 00:19:54,500 not longing for things. 240 00:19:55,020 --> 00:19:56,540 Do you think so? 241 00:19:57,220 --> 00:19:59,380 Maybe you stop being surprised. 242 00:20:00,940 --> 00:20:04,540 You look so sensible with your old pipe. 243 00:20:04,900 --> 00:20:06,460 You're very adult. 244 00:20:06,540 --> 00:20:10,300 I don't know. I'm surprised every day. 245 00:20:10,500 --> 00:20:12,780 - At what? - At you. 246 00:20:12,860 --> 00:20:17,700 And I have the most unreasonable dreams and hopes. 247 00:20:17,780 --> 00:20:20,740 And a longing too, come to that. 248 00:20:21,060 --> 00:20:23,540 - A longing? - Yes. I long for you. 249 00:20:24,220 --> 00:20:26,820 Those are very pretty words. 250 00:20:27,020 --> 00:20:29,500 Words don't mean anything real. 251 00:20:30,060 --> 00:20:32,300 I was brought up with beautiful words. 252 00:20:32,700 --> 00:20:37,220 Mama is never furious or disappointed or unhappy. 253 00:20:37,300 --> 00:20:39,140 She is "pained." 254 00:20:39,620 --> 00:20:41,860 You have a lot of words like that too. 255 00:20:42,340 --> 00:20:45,060 It's kind of an occupational disease. 256 00:20:45,860 --> 00:20:50,700 If you long for me when I'm here, I'll start getting suspicious. 257 00:20:50,780 --> 00:20:53,740 - You know what I mean. - No. 258 00:20:54,100 --> 00:20:58,180 If I knew, it would never have entered your head to say you long for me. 259 00:20:58,940 --> 00:21:02,020 I have to check the veal roast. 260 00:21:02,260 --> 00:21:05,900 Mama thinks I'm a hopeless cook. She's a real glutton. 261 00:21:05,980 --> 00:21:08,580 - I think you're a – - ...wonderful cook. 262 00:21:08,660 --> 00:21:09,620 Thank you. 263 00:21:11,460 --> 00:21:14,660 And she's having decaffeinated coffee. 264 00:21:15,460 --> 00:21:17,180 I'll cut my visit short. 265 00:21:17,260 --> 00:21:19,660 I can manage four days. 266 00:21:20,580 --> 00:21:23,020 Then I'll go to Africa as I had originally planned. 267 00:21:28,380 --> 00:21:30,460 This hurts, Charlotte. 268 00:21:31,060 --> 00:21:32,820 It hurts, hurts, hurts. 269 00:21:34,780 --> 00:21:36,860 I've often wondered why she sleeps badly. 270 00:21:36,940 --> 00:21:38,580 Now I know. 271 00:21:38,660 --> 00:21:43,060 If that woman slept normally, her vitality would crush everyone. 272 00:21:43,660 --> 00:21:48,260 Her insomnia is nature's way of using up the surplus energy. 273 00:21:49,500 --> 00:21:54,060 I'll put on my red dress just to spite Eva. 274 00:21:54,140 --> 00:21:58,340 I'm sure she thinks I ought to be in mourning. 275 00:22:00,740 --> 00:22:03,220 Watch how carefully she dresses for dinner. 276 00:22:03,300 --> 00:22:10,060 Her dress will be a discreet reminder that she's a lonely widow. 277 00:22:11,300 --> 00:22:13,620 I'm angry all the time. 278 00:22:13,700 --> 00:22:17,620 Viktor and Eva have been sweet to me. 279 00:22:17,900 --> 00:22:19,860 Viktor's a kind soul. 280 00:22:19,940 --> 00:22:22,860 Lucky for Eva, the crybaby. 281 00:22:23,620 --> 00:22:25,820 I'll bet the shower doesn't work. 282 00:22:26,900 --> 00:22:27,940 Yes, it does. 283 00:22:41,300 --> 00:22:44,900 - What a lovely dress! - Does it suit me? 284 00:22:44,980 --> 00:22:48,980 One day I met a friend who said, 285 00:22:49,060 --> 00:22:51,380 "I've just come from a fashion show. 286 00:22:51,460 --> 00:22:54,340 There was a divine red dress that's absolutely you." 287 00:22:54,420 --> 00:22:56,180 To your health, Charlotte. 288 00:22:56,260 --> 00:22:58,580 We're delighted to have you with us. 289 00:23:27,140 --> 00:23:30,620 Eva, see if I left my glasses on the table. 290 00:23:39,260 --> 00:23:40,740 Thank you, darling. 291 00:24:44,020 --> 00:24:46,620 That was my agent. He's so sweet. 292 00:24:46,700 --> 00:24:48,740 He's the only friend I have left. 293 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 You remember old Paul, Eva. 294 00:24:51,660 --> 00:24:53,780 We've worked together for 30 years now. 295 00:24:55,460 --> 00:24:57,420 What a fine old instrument. 296 00:24:57,500 --> 00:25:00,900 What a lovely tone. And just tuned. 297 00:25:01,380 --> 00:25:03,220 Now I'm really happy. 298 00:25:04,700 --> 00:25:07,380 I didn't need to worry. - What do you mean, Mama? 299 00:25:07,460 --> 00:25:11,460 I was nervous, seeing you again after so many years. 300 00:25:11,540 --> 00:25:13,660 I nearly didn't come. 301 00:25:13,740 --> 00:25:15,540 No sugar, please. 302 00:25:15,620 --> 00:25:19,620 This strange coffee is a bore, but what can I do when I can't sleep? 303 00:25:20,940 --> 00:25:23,260 I see you're working on the Chopin preludes. 304 00:25:23,740 --> 00:25:25,940 Play something. - Not now. 305 00:25:26,020 --> 00:25:29,460 Don't be childish. 306 00:25:29,540 --> 00:25:31,780 You'd give me great pleasure. 307 00:25:31,860 --> 00:25:35,780 But you wanted your mother to hear you play. 308 00:25:35,860 --> 00:25:40,140 But it's all a sham. I have no technique. 309 00:25:40,220 --> 00:25:45,020 I haven't even bothered to learn the fingering. 310 00:25:45,100 --> 00:25:48,420 Darling, no more excuses. Come on, now, play. 311 00:27:38,300 --> 00:27:39,740 Eva, my dearest. 312 00:27:41,340 --> 00:27:44,780 - Is that all? - I was just so moved. 313 00:27:45,580 --> 00:27:47,500 - Did you like it? - I liked you. 314 00:27:48,900 --> 00:27:52,620 - I don't understand. - Play something else. 315 00:27:52,700 --> 00:27:55,300 - What was wrong with it? - Nothing. 316 00:27:56,340 --> 00:27:59,540 You didn't like my interpretation. 317 00:27:59,620 --> 00:28:03,300 - We each have our own. - Exactly. 318 00:28:03,380 --> 00:28:05,220 I want to know yours. 319 00:28:05,300 --> 00:28:09,020 - You're annoyed. - No, I'm upset. 320 00:28:09,100 --> 00:28:12,860 You won't tell me your interpretation of this prelude. 321 00:28:12,940 --> 00:28:14,860 All right, if you insist. 322 00:28:16,300 --> 00:28:19,860 Your technique wasn't bad at all, 323 00:28:19,940 --> 00:28:23,580 though you might have taken more interest in Cortot's fingering, 324 00:28:23,660 --> 00:28:28,780 but let's just talk about the conception. 325 00:28:29,420 --> 00:28:33,700 Chopin was emotional, but not sentimental. 326 00:28:33,780 --> 00:28:36,740 Feeling is very far from sentimentality. 327 00:28:36,820 --> 00:28:42,700 The prelude tells of pain, not reverie. 328 00:28:42,900 --> 00:28:46,620 You have to be calm, clear and harsh. 329 00:28:46,700 --> 00:28:48,620 Take the first bars now. 330 00:28:51,340 --> 00:28:54,420 It hurts, but he doesn't show it. 331 00:28:55,820 --> 00:28:57,860 Then a short relief. 332 00:29:00,820 --> 00:29:07,620 But it evaporates immediately, and the pain is the same. 333 00:29:11,620 --> 00:29:14,060 Total restraint the whole time. 334 00:29:15,100 --> 00:29:21,860 Chopin was proud, passionate, tormented and very manly. 335 00:29:21,940 --> 00:29:24,060 He wasn't a sentimental old woman. 336 00:29:24,300 --> 00:29:28,100 This prelude must sound almost ugly. 337 00:29:28,180 --> 00:29:31,660 It is never ingratiating. It should sound wrong. 338 00:29:31,740 --> 00:29:35,420 You have to battle your way through it and emerge triumphant. 339 00:29:35,980 --> 00:29:38,620 Like this. 340 00:32:07,980 --> 00:32:09,740 I see. 341 00:32:11,340 --> 00:32:13,540 Don't be annoyed with me. 342 00:32:13,620 --> 00:32:16,500 Why would I be? On the contrary. 343 00:32:16,580 --> 00:32:20,020 For 45 years I've worked at these terrible preludes. 344 00:32:20,500 --> 00:32:24,420 They still contain a lot of secrets. 345 00:32:26,140 --> 00:32:28,660 When I was little, I admired you so much. 346 00:32:29,380 --> 00:32:32,580 Then I got pretty tired of you and your pianos. 347 00:32:33,820 --> 00:32:37,020 Now I admire you again, but in a different way. 348 00:32:37,740 --> 00:32:40,940 - Then there's some hope. - Yes, I guess so. 349 00:32:55,460 --> 00:32:58,260 - Where are you? - I'm up here, Mama. 350 00:33:06,140 --> 00:33:10,380 I've changed, so we can go for a walk if you like. 351 00:33:10,860 --> 00:33:13,780 Is this the nursery? - Yes, it's Erik's room. 352 00:33:15,180 --> 00:33:18,020 Why would you keep it this way? 353 00:33:18,100 --> 00:33:22,020 We've often talked about changing it. 354 00:33:22,700 --> 00:33:27,300 Sometimes I come and sit here and let my thoughts wander. 355 00:33:27,380 --> 00:33:29,260 - Let's go. - Wait, Mama. 356 00:33:29,860 --> 00:33:31,900 Just feel how nice it is in here. 357 00:33:34,660 --> 00:33:37,900 Erik drowned the day before his fourth birthday. 358 00:33:38,180 --> 00:33:39,820 But you know that. 359 00:33:40,420 --> 00:33:44,380 It was too much for Viktor. 360 00:33:44,460 --> 00:33:47,420 I grieved a lot, outwardly. 361 00:33:47,500 --> 00:33:51,100 Deep inside, I felt like he was still alive, 362 00:33:51,660 --> 00:33:54,260 that we were living close to each other. 363 00:33:55,460 --> 00:33:58,860 All I have to do is concentrate, and he's there. 364 00:33:59,620 --> 00:34:05,100 Sometimes, as I'm falling asleep I can feel him breathing on my face 365 00:34:05,420 --> 00:34:08,100 and touching me with his hand. 366 00:34:09,020 --> 00:34:12,500 He's living another life, but we can reach one another. 367 00:34:12,580 --> 00:34:15,820 There's no dividing line, no insurmountable wall. 368 00:34:17,020 --> 00:34:22,140 I wonder what reality looks like where my little boy is living. 369 00:34:22,220 --> 00:34:25,180 I know it can't be described. 370 00:34:25,260 --> 00:34:29,020 It's a world of liberated feelings. 371 00:34:29,940 --> 00:34:31,660 Do you know what I mean? 372 00:34:32,140 --> 00:34:38,260 To me, man is a tremendous creation, an inconceivable thought. 373 00:34:38,580 --> 00:34:42,860 In man, there is everything, from the highest to the lowest. 374 00:34:42,940 --> 00:34:47,060 Man is God's image, and in God there is everything. 375 00:34:47,980 --> 00:34:50,420 So human beings are created, 376 00:34:51,100 --> 00:34:54,140 but also the demons and the saints, 377 00:34:54,220 --> 00:34:58,300 the prophets and artists and iconoclasts. 378 00:34:58,380 --> 00:35:00,340 Everything exists side by side. 379 00:35:00,420 --> 00:35:04,660 It's like huge patterns changing all the time. 380 00:35:04,740 --> 00:35:06,380 Do you know what I mean? 381 00:35:06,460 --> 00:35:11,140 In the same way, there must also be countless realities. 382 00:35:11,420 --> 00:35:14,860 Not only the reality we perceive with our dull senses, 383 00:35:14,940 --> 00:35:21,740 but a tumult of realities arching above each other inside and outside. 384 00:35:22,700 --> 00:35:25,900 It's just fear and priggishness to believe in limits. 385 00:35:27,020 --> 00:35:28,820 There are no limits. 386 00:35:29,500 --> 00:35:33,500 Neither for thoughts nor for feelings. 387 00:35:34,900 --> 00:35:39,900 It's anxiety that sets limits, don't you think so? 388 00:35:40,460 --> 00:35:45,020 When you play the slow movement of the Hammerklavier sonata, 389 00:35:45,100 --> 00:35:49,740 you must feel like you're living in a world without limitations, 390 00:35:49,940 --> 00:35:55,020 in a movement you can never see through or explore. 391 00:35:57,100 --> 00:35:59,860 Let's go for a walk before it gets too dark. 392 00:36:01,580 --> 00:36:02,220 Yes. 393 00:36:23,980 --> 00:36:26,660 I thought I heard Helena calling. 394 00:36:26,740 --> 00:36:28,380 Excuse me. 395 00:36:30,380 --> 00:36:34,620 I think Eva is terribly unhappy. 396 00:36:34,700 --> 00:36:39,580 I'm appalled when I hear her rambling on. It's so neurotic. 397 00:36:39,660 --> 00:36:42,260 Just a moment, Charlotte, 398 00:36:42,580 --> 00:36:46,940 and I'll try to explain how I see my wife. 399 00:36:49,380 --> 00:36:54,100 When I asked Eva to marry me, she said she didn't love me. 400 00:36:54,180 --> 00:36:58,340 - What do you mean? - I asked if she loved someone else. 401 00:36:58,860 --> 00:37:02,580 She said she had never loved anyone, 402 00:37:02,980 --> 00:37:05,860 that she was incapable of loving. 403 00:37:09,700 --> 00:37:13,180 Eva and I lived here for several years. 404 00:37:14,540 --> 00:37:16,940 Then Erik was born. 405 00:37:17,300 --> 00:37:20,540 We'd given up hope of a child of our own 406 00:37:20,620 --> 00:37:23,580 and had talked about adopting one. 407 00:37:23,660 --> 00:37:29,420 With her pregnancy, Eva underwent a complete change. 408 00:37:30,380 --> 00:37:35,380 She became cheerful, gentle and outgoing. 409 00:37:37,260 --> 00:37:38,780 She got lazy. 410 00:37:38,860 --> 00:37:43,500 She lost interest in her parish work and her piano playing. 411 00:37:43,580 --> 00:37:45,820 She would sit by that window, 412 00:37:45,900 --> 00:37:49,260 gazing at the play of light over the mountains and fjords. 413 00:37:52,020 --> 00:37:54,020 We were suddenly very happy. 414 00:37:55,180 --> 00:37:58,220 I'm much older than Eva. 415 00:37:58,420 --> 00:38:03,740 I felt as if a gray film were settling over life. 416 00:38:03,820 --> 00:38:06,980 I felt as if I could look back and say, 417 00:38:07,060 --> 00:38:10,860 "Well, well, so that was my life. That's how it all turned out." 418 00:38:16,140 --> 00:38:20,900 But suddenly things were different. 419 00:38:26,220 --> 00:38:30,580 Please forgive me, but it's still rather hard to – 420 00:38:35,420 --> 00:38:39,900 Yes. We had some years that were very rich. 421 00:38:40,820 --> 00:38:42,500 Erik. 422 00:38:45,980 --> 00:38:48,180 You should have seen Eva. 423 00:38:48,260 --> 00:38:49,820 You really should have seen her. 424 00:38:49,900 --> 00:38:56,260 At the time of Erik's birth, I was recording all the Mozart sonatas. 425 00:38:56,340 --> 00:38:59,060 I couldn't get one day off. - No. 426 00:38:59,140 --> 00:39:02,180 We invited you over and over again. 427 00:39:03,980 --> 00:39:07,460 When Erik drowned, that gray film got even grayer. 428 00:39:08,620 --> 00:39:12,140 For Eva, it was different. 429 00:39:12,660 --> 00:39:17,900 - Different? - Her feeling lives on, uncorroded. 430 00:39:18,500 --> 00:39:20,220 Or so it seems anyway. 431 00:39:21,900 --> 00:39:29,100 If she feels that her son is alive and near her, 432 00:39:30,260 --> 00:39:32,580 well, perhaps that's how it is. 433 00:39:33,260 --> 00:39:35,300 She seldom speaks of it. 434 00:39:35,780 --> 00:39:40,380 I guess she's afraid it might upset me, as indeed it would. 435 00:39:41,700 --> 00:39:44,500 But what she says sounds true enough. 436 00:39:45,740 --> 00:39:47,300 I believe her. 437 00:39:47,380 --> 00:39:50,340 Yes, you're a minister. 438 00:39:50,620 --> 00:39:53,820 The little faith I have lives on her terms. 439 00:39:54,860 --> 00:39:56,780 I'm sorry if I hurt you. 440 00:39:56,860 --> 00:39:58,940 It doesn't matter. 441 00:39:59,020 --> 00:40:02,620 Unlike you and Eva, I'm confused and uncertain. 442 00:40:02,700 --> 00:40:03,740 It's my own fault. 443 00:40:03,820 --> 00:40:07,820 I think I'll take a nice dose of sleeping pills tonight. 444 00:40:11,980 --> 00:40:16,020 It's so peaceful here, only the hiss of the rain on the roof. 445 00:40:17,060 --> 00:40:20,060 - Do you have everything you need? - Couldn't be better. 446 00:40:20,140 --> 00:40:24,020 Cookies, mineral water, a tape recorder, 447 00:40:24,100 --> 00:40:25,820 two detective novels, 448 00:40:25,900 --> 00:40:30,580 my blindfold, earplugs, my spare pillow and my travel blanket. 449 00:40:31,180 --> 00:40:34,500 Would you like to taste my delicious Swiss chocolate? Fresh from Zurich. 450 00:40:34,580 --> 00:40:36,620 Help yourself. You can have two pieces. 451 00:40:36,940 --> 00:40:39,140 I don't like chocolate. 452 00:40:39,220 --> 00:40:43,060 I seem to remember you were crazy about candy as a child. 453 00:40:43,780 --> 00:40:45,820 Helena liked it. I didn't. 454 00:40:45,900 --> 00:40:48,460 Good, all the more for me. 455 00:40:48,820 --> 00:40:51,100 - Good night, Mama. - Good night, my pet. 456 00:40:51,180 --> 00:40:54,140 Viktor is a wonderful person. 457 00:40:54,220 --> 00:40:57,060 You must take care of him. - I do. 458 00:40:57,140 --> 00:41:01,420 Eva, darling, are you happy together? 459 00:41:01,820 --> 00:41:03,420 Do you get along? 460 00:41:03,500 --> 00:41:05,260 Viktor is my best friend. 461 00:41:05,340 --> 00:41:08,260 I can't imagine life without him. 462 00:41:08,980 --> 00:41:11,540 He said you didn't love him. 463 00:41:12,180 --> 00:41:13,940 - Did he say that? - Yes. 464 00:41:14,020 --> 00:41:17,380 Why? - Oh, it's just surprising. 465 00:41:17,900 --> 00:41:19,660 Was it a secret? 466 00:41:21,220 --> 00:41:25,020 But he shouldn't have said it? - He's not the confiding type. 467 00:41:25,100 --> 00:41:27,380 We were talking about you. 468 00:41:27,460 --> 00:41:31,540 If you want to know anything, ask me. I'll tell you the truth. 469 00:41:31,620 --> 00:41:34,260 Now, don't get upset. 470 00:41:34,340 --> 00:41:38,380 A mother naturally worries about her daughter. 471 00:41:38,460 --> 00:41:42,180 We spoke of you with the greatest affection. 472 00:41:42,860 --> 00:41:46,220 If only you'd leave people alone. 473 00:41:46,300 --> 00:41:49,140 I've left you alone far too long. 474 00:41:49,740 --> 00:41:52,820 - You're right. - Give me a hug. 475 00:41:52,900 --> 00:41:55,820 Promise you're not angry. - I'm not. 476 00:41:55,900 --> 00:41:59,020 - I love you, don't you see? - I love you too. 477 00:41:59,900 --> 00:42:03,180 It's not much fun being alone all the time. 478 00:42:03,780 --> 00:42:06,140 I envy you and Viktor. 479 00:42:06,860 --> 00:42:11,420 Now that Leonardo's dead, I'm so lonely. 480 00:42:12,540 --> 00:42:14,700 Do you understand? - Yes. 481 00:42:14,820 --> 00:42:18,340 I'll start weeping with self-pity any minute. 482 00:42:18,740 --> 00:42:21,340 This book isn't bad. 483 00:42:21,460 --> 00:42:24,820 It's by Adam Kretzinsky. Have you heard of him? 484 00:42:25,460 --> 00:42:28,740 I met him in Madrid. He's mad as a hatter. 485 00:42:28,860 --> 00:42:32,140 I couldn't defend myself. In fact, I didn't. 486 00:42:32,980 --> 00:42:36,540 - Should I turn off this light? - Yes, please. 487 00:42:38,660 --> 00:42:41,580 - I'll bring you your breakfast. - Don't trouble yourself. 488 00:42:41,660 --> 00:42:45,340 - But I want to spoil you. - Very well, if you insist. 489 00:42:46,180 --> 00:42:51,020 Strong coffee, hot milk, two slices of German bread with cheese, 490 00:42:51,100 --> 00:42:54,820 one slice of toast with honey. 491 00:42:54,900 --> 00:42:57,860 - And orange juice. - I nearly forgot. 492 00:42:57,940 --> 00:42:59,980 - I can – - Juice it will be. 493 00:43:00,060 --> 00:43:03,500 - Good night, darling. - Good night, Mama. 494 00:43:26,180 --> 00:43:29,180 I think I'll have a look at my accounts. 495 00:43:29,940 --> 00:43:33,500 I'll have Brammer invest the money from Leonardo. 496 00:43:35,420 --> 00:43:38,180 The house is worth quite a bit too. 497 00:43:38,260 --> 00:43:41,700 Leonardo, you never looked after your money. 498 00:43:41,780 --> 00:43:44,100 You were above mundane worries... 499 00:43:45,060 --> 00:43:47,500 and left all these problems to your Charlotte. 500 00:43:48,980 --> 00:43:55,540 3,735,866 francs. 501 00:43:57,500 --> 00:44:00,860 To think you had so much money. Who'd have thought it? 502 00:44:03,820 --> 00:44:06,820 And you left it all to your old Charlotte. 503 00:44:09,700 --> 00:44:12,020 I've got a little nest egg too. 504 00:44:14,260 --> 00:44:17,380 Together, it comes to over five million. 505 00:44:18,220 --> 00:44:20,420 What am I going to do with so much money? 506 00:44:20,940 --> 00:44:24,340 I'll buy a nice car for Viktor and Eva. 507 00:44:24,660 --> 00:44:28,620 They can't drive around in that old rattletrap. 508 00:44:28,700 --> 00:44:31,860 On Monday we'll go into town and look for a new car. 509 00:44:32,580 --> 00:44:35,020 It'll cheer them up. Me too. 510 00:44:37,100 --> 00:44:42,100 "She offered him the red flower of her virginity. 511 00:44:42,180 --> 00:44:45,460 He accepted it without enthusiasm." 512 00:44:47,540 --> 00:44:51,220 This is trash. 513 00:44:52,140 --> 00:44:55,940 Adam was really quite an idiot, 514 00:44:56,020 --> 00:44:59,020 even if he did nearly commit suicide because of me. 515 00:45:03,060 --> 00:45:07,580 Supposing I buy a new car for myself and give them the Mercedes? 516 00:45:09,180 --> 00:45:11,700 Then I can fly to Paris 517 00:45:12,100 --> 00:45:13,940 and buy a car there, 518 00:45:14,740 --> 00:45:18,100 and I won't have to drive all that way. 519 00:45:18,980 --> 00:45:21,620 Tomorrow, I have to work on Ravel. 520 00:45:22,100 --> 00:45:28,060 It's disgraceful how lazy I've been lately. 521 00:46:22,900 --> 00:46:25,460 Mama, what happened? 522 00:46:25,940 --> 00:46:29,540 I heard you call out, and you weren't in your room. 523 00:46:29,620 --> 00:46:34,620 I'm sorry I woke you, but I had such a horrible dream. 524 00:46:35,380 --> 00:46:37,340 I can't remember it. 525 00:46:37,420 --> 00:46:40,820 - Do you want some company? - No, thank you, dear. 526 00:46:41,140 --> 00:46:45,620 You go back to bed. - Very well. 527 00:46:49,140 --> 00:46:52,340 - You do like me, don't you? - You're my mother. 528 00:46:53,620 --> 00:46:55,860 That's one way of answering. 529 00:47:05,300 --> 00:47:08,100 - Do you like me? - I love you. 530 00:47:08,180 --> 00:47:09,900 Do you? 531 00:47:10,340 --> 00:47:14,820 I broke off my career to stay at home with you and Papa. 532 00:47:14,900 --> 00:47:20,100 Your back prevented you from practicing six hours a day. 533 00:47:20,180 --> 00:47:24,060 Your playing got worse and so did your reviews. 534 00:47:24,740 --> 00:47:27,900 Have you forgotten that? - No, but Eva – 535 00:47:27,980 --> 00:47:29,540 I don't know which I hated more, 536 00:47:29,620 --> 00:47:33,140 when you were at home or when you were on tour. 537 00:47:34,260 --> 00:47:38,020 I realize now you made life hell for Papa and me. 538 00:47:38,100 --> 00:47:41,180 Eva, sweetheart, that's not true. Your father and I were very happy. 539 00:47:41,260 --> 00:47:44,340 Josef loved me, and I'd have done anything for him. 540 00:47:44,420 --> 00:47:46,340 Yes, of course. 541 00:47:46,740 --> 00:47:49,820 You were unfaithful to him. - I was not! 542 00:47:50,420 --> 00:47:53,020 I was quite honest with Josef. 543 00:47:53,540 --> 00:47:56,620 I fell in love with Martin and lived with him for eight months. 544 00:47:57,940 --> 00:48:00,340 It wasn't a bed of roses. 545 00:48:00,420 --> 00:48:03,500 I was the one who had to sit with Papa in the evenings. 546 00:48:03,900 --> 00:48:05,980 I was the one who had to comfort him, 547 00:48:06,060 --> 00:48:09,700 to keep repeating that you did love him just the same, 548 00:48:09,780 --> 00:48:12,660 that you were sure to come back. 549 00:48:14,300 --> 00:48:16,660 I read your letters out loud, 550 00:48:16,980 --> 00:48:20,340 your long, loving, amusing letters 551 00:48:20,820 --> 00:48:24,660 in which you told us of your interesting travels. 552 00:48:26,140 --> 00:48:32,100 We sat there like two idiots, reading your letters over and over. 553 00:48:32,180 --> 00:48:35,220 We thought you were the most wonderful person alive. 554 00:48:36,300 --> 00:48:40,340 You hate me. 555 00:48:45,140 --> 00:48:47,020 I don't know. 556 00:48:47,820 --> 00:48:51,540 I was so excited that you were coming. 557 00:48:51,620 --> 00:48:53,900 I don't know what I was imagining. 558 00:48:54,940 --> 00:48:57,300 Maybe I thought you were lonely and sad. 559 00:48:58,420 --> 00:49:00,540 I'm so confused! 560 00:49:01,500 --> 00:49:02,940 I thought I was an adult 561 00:49:03,020 --> 00:49:08,540 and could look clearly at you and me and Helena's illness and our childhood. 562 00:49:11,020 --> 00:49:13,620 Now it's all one big mess. 563 00:49:14,580 --> 00:49:16,180 Helena. 564 00:49:32,820 --> 00:49:34,300 It's all right now. 565 00:49:34,380 --> 00:49:36,820 Wake up. Wake up now. 566 00:49:36,900 --> 00:49:38,620 There, there. 567 00:49:45,340 --> 00:49:48,940 I'll sit here with you until you go to sleep. 568 00:50:52,700 --> 00:50:56,700 For you, I was just a doll you played with when you had time. 569 00:50:58,540 --> 00:51:02,740 If I was sick or naughty, you handed me over to the nanny. 570 00:51:04,660 --> 00:51:07,340 You shut yourself in and worked, 571 00:51:07,740 --> 00:51:09,940 and no one was allowed to disturb you. 572 00:51:10,420 --> 00:51:12,700 I used to stand outside, listening. 573 00:51:13,620 --> 00:51:18,100 When you stopped for coffee, I'd go in to see if you really existed. 574 00:51:19,060 --> 00:51:22,900 You were always kind, but your mind was elsewhere. 575 00:51:24,100 --> 00:51:26,820 If I spoke, you barely answered. 576 00:51:28,140 --> 00:51:29,780 Thank you. 577 00:51:48,980 --> 00:51:50,900 Mama wants to be left alone now. 578 00:51:50,980 --> 00:51:53,580 Run along and play outside. It's such a lovely day. 579 00:52:08,820 --> 00:52:11,540 I always wanted to be beautiful like you. 580 00:52:12,580 --> 00:52:17,380 I always worried that you wouldn't like the way I looked. 581 00:52:18,740 --> 00:52:20,380 I was so ugly, 582 00:52:20,940 --> 00:52:24,020 lean and angular with big cow's eyes, 583 00:52:24,100 --> 00:52:28,060 big wide lips and no eyebrows. 584 00:52:28,860 --> 00:52:32,260 My arms were too thin and my feet too big. 585 00:52:32,340 --> 00:52:34,420 I thought I looked repulsive. 586 00:52:36,180 --> 00:52:40,060 Once you said, "You should have been a boy," 587 00:52:40,540 --> 00:52:43,860 and laughed so I wouldn't be upset. 588 00:52:43,940 --> 00:52:45,380 I was, of course. 589 00:52:46,460 --> 00:52:50,180 Then, one day, your suitcases would be downstairs, 590 00:52:50,260 --> 00:52:54,260 and you'd be talking on the phone in a foreign language. 591 00:52:55,060 --> 00:52:59,540 I used to pray that something would stop you from leaving, 592 00:53:00,500 --> 00:53:02,260 but you always went. 593 00:53:03,300 --> 00:53:06,980 You'd hug me and kiss me, 594 00:53:07,060 --> 00:53:09,660 then hug and kiss me again. 595 00:53:09,740 --> 00:53:11,940 You'd look at me and smile. 596 00:53:12,460 --> 00:53:15,620 You smelled nice but strange. 597 00:53:15,900 --> 00:53:19,300 You yourself were a stranger, already on your way. 598 00:53:19,380 --> 00:53:21,260 You didn't see me. 599 00:53:22,420 --> 00:53:24,220 Then you'd be gone. 600 00:53:25,260 --> 00:53:28,460 I used to think, "Now I'll die. 601 00:53:28,540 --> 00:53:30,420 It hurts so much. 602 00:53:30,740 --> 00:53:32,500 I'll never be happy again. 603 00:53:33,380 --> 00:53:37,460 How can I bear this pain for two months?" 604 00:53:48,060 --> 00:53:50,580 And I'd cry in Papa's lap. 605 00:53:50,660 --> 00:53:55,540 He'd sit very still with his soft hand on my head. 606 00:53:55,940 --> 00:54:01,300 He'd keep on sitting there, smoking his old pipe. 607 00:54:02,260 --> 00:54:06,740 Sometimes he'd say, "Let's go to a movie this evening," 608 00:54:07,700 --> 00:54:10,180 or "What about ice cream for dinner today?" 609 00:54:11,860 --> 00:54:15,180 But I just wanted to die. 610 00:54:19,460 --> 00:54:22,260 So the days and weeks passed. 611 00:54:22,940 --> 00:54:25,460 We shared the loneliness very well. 612 00:54:26,900 --> 00:54:31,820 We didn't have much to say, but I never disturbed him. 613 00:54:33,500 --> 00:54:34,940 Sometimes he'd look worried. 614 00:54:35,020 --> 00:54:38,820 I didn't know then that he was always short of money. 615 00:54:38,900 --> 00:54:44,140 But whenever I'd come clumping along, his face would brighten, 616 00:54:44,220 --> 00:54:48,340 and he'd pat me with his pale little hand. 617 00:54:49,460 --> 00:54:54,180 Or else Uncle Otto would be sitting on the sofa, drinking brandy. 618 00:54:55,060 --> 00:54:57,620 They'd mumble to each other. 619 00:54:58,020 --> 00:55:00,420 I wonder if they could hear each other. 620 00:55:01,460 --> 00:55:05,300 Or else Uncle Harry would be there and they'd play chess, 621 00:55:06,420 --> 00:55:09,900 and then it'd be extra quiet. 622 00:55:11,020 --> 00:55:14,780 I could hear three different clocks ticking. 623 00:55:18,500 --> 00:55:20,820 A few days before you were due home, 624 00:55:21,460 --> 00:55:24,540 I'd get a fever from the excitement. 625 00:55:24,620 --> 00:55:29,460 I'd worry I might really get sick, because you were afraid of sick people. 626 00:55:31,460 --> 00:55:37,260 When you did come, I was so happy I couldn't say anything. 627 00:55:37,780 --> 00:55:40,420 You'd get impatient and say, 628 00:55:40,500 --> 00:55:44,340 "Eva doesn't seem very pleased to have her mother home again." 629 00:55:45,380 --> 00:55:50,340 I'd blush red as a beet and break out in a sweat. 630 00:55:51,100 --> 00:55:53,060 I couldn't say anything. 631 00:55:53,540 --> 00:55:55,700 I had no words. 632 00:55:56,860 --> 00:56:00,580 You had taken charge of all the words in our home. 633 00:56:01,020 --> 00:56:04,340 - You're exaggerating. - I must finish speaking. 634 00:56:04,620 --> 00:56:09,300 I know I'm tipsy, but otherwise I wouldn't have said what I have. 635 00:56:09,860 --> 00:56:15,220 When I'm too ashamed to say any more, you can explain, 636 00:56:15,700 --> 00:56:20,820 and I'll listen and understand, just as I've always done. 637 00:56:25,300 --> 00:56:27,340 I loved you, Mama. 638 00:56:28,060 --> 00:56:31,820 As a matter of life and death! But I distrusted your words. 639 00:56:32,820 --> 00:56:35,580 They didn't match the expression in your eyes. 640 00:56:36,500 --> 00:56:37,940 You have a beautiful voice. 641 00:56:38,020 --> 00:56:41,900 When I was little, I could feel it all over my body. 642 00:56:42,180 --> 00:56:46,180 But I knew instinctively you didn't mean what you said. 643 00:56:48,340 --> 00:56:50,900 I couldn't understand your words. 644 00:56:53,260 --> 00:56:57,140 The most horrible thing was, you'd smile when you were mad. 645 00:56:57,500 --> 00:57:01,780 When you hated Papa, you'd call him, "my dearest." 646 00:57:02,820 --> 00:57:07,500 When you were tired of me, you'd say, "darling little girl." 647 00:57:23,100 --> 00:57:24,940 It's gotten quiet in here. 648 00:57:26,660 --> 00:57:28,300 What can I say? 649 00:57:29,620 --> 00:57:32,020 Defend yourself. 650 00:57:32,340 --> 00:57:34,420 Is it worth the effort? 651 00:57:35,620 --> 00:57:37,060 How would I know? 652 00:57:37,140 --> 00:57:41,260 You reproach me for leaving, and you reproach me for staying home. 653 00:57:42,580 --> 00:57:46,580 I had a hell of a time those years. 654 00:57:48,180 --> 00:57:50,180 My back hurt. I couldn't practice. 655 00:57:50,260 --> 00:57:54,260 Important engagements were canceled. 656 00:57:54,700 --> 00:57:57,220 My life seemed meaningless. 657 00:57:57,300 --> 00:58:02,300 I felt guilty about always being away from you and Papa. 658 00:58:03,300 --> 00:58:05,460 You're smiling sarcastically. 659 00:58:05,820 --> 00:58:08,140 I'm trying to tell you the truth. 660 00:58:08,260 --> 00:58:11,660 I'm merely telling you how I felt. 661 00:58:12,340 --> 00:58:15,780 We may as well have this out for once. Then we won't refer to it again. 662 00:58:18,660 --> 00:58:20,620 Go on. 663 00:58:25,260 --> 00:58:29,100 I was in Hamburg, playing Beethoven's First. 664 00:58:29,180 --> 00:58:32,860 It's not too difficult, and everything had gone well. 665 00:58:34,220 --> 00:58:35,740 After the concert, Schmiess and I – 666 00:58:35,860 --> 00:58:38,220 You know, the conductor. He's dead now. 667 00:58:38,340 --> 00:58:41,860 We went to get a bite to eat. We always did. 668 00:58:42,180 --> 00:58:44,460 After we'd been eating and drinking for a while, 669 00:58:44,540 --> 00:58:49,380 and I was content and relaxed and my back wasn't aching, 670 00:58:49,460 --> 00:58:51,180 Schmiess said, 671 00:58:53,540 --> 00:58:57,140 "Why don't you stay at home with your husband and child 672 00:58:57,220 --> 00:58:59,820 and lead a respectable life, 673 00:59:00,660 --> 00:59:04,220 instead of exposing yourself to constant humiliation?" 674 00:59:08,580 --> 00:59:14,260 I stared at him and laughed and said, "Did I play that badly?" 675 00:59:14,340 --> 00:59:16,380 "No," he said, 676 00:59:16,460 --> 00:59:23,540 "but I can't help remembering August 18, 1934. 677 00:59:25,820 --> 00:59:30,300 We played Beethoven's First together in Linz. 678 00:59:30,940 --> 00:59:34,540 You were 20 years old. The hall was packed. 679 00:59:34,620 --> 00:59:38,060 We played like gods. The orchestra was inspired. 680 00:59:38,980 --> 00:59:42,540 Afterwards, the audience stood up and cheered, 681 00:59:42,620 --> 00:59:44,820 and the orchestra played a fanfare." 682 00:59:49,340 --> 00:59:53,300 Then he said, "You wore a simple red summer dress 683 00:59:53,380 --> 00:59:55,900 and had long hair down to your waist." 684 00:59:58,260 --> 01:00:00,940 "How do you remember all that?" I asked. 685 01:00:02,100 --> 01:00:04,900 "I wrote it down on my score," he said. 686 01:00:05,740 --> 01:00:08,860 "I make a note of all my great experiences." 687 01:00:11,900 --> 01:00:14,620 When I got back to the hotel, I couldn't sleep. 688 01:00:15,980 --> 01:00:18,300 At 3:00 in the morning, I called Papa 689 01:00:18,380 --> 01:00:21,740 and told him I was going to stop touring 690 01:00:22,820 --> 01:00:24,780 and stay at home with him and you. 691 01:00:24,860 --> 01:00:26,780 We'd be a real family. 692 01:00:30,940 --> 01:00:33,740 Josef was so happy. 693 01:00:34,620 --> 01:00:36,900 We wept with emotion, both of us. 694 01:00:38,420 --> 01:00:40,540 We talked for two hours. 695 01:00:41,020 --> 01:00:42,620 And that was that. 696 01:00:42,700 --> 01:00:46,940 That summer we were happy, weren't we? 697 01:00:48,780 --> 01:00:49,820 No. 698 01:00:52,860 --> 01:00:55,100 - You weren't happy? - No. 699 01:00:55,180 --> 01:00:57,820 You said things had never been so good. 700 01:01:01,620 --> 01:01:03,980 I didn't want to hurt you. 701 01:01:08,820 --> 01:01:11,860 Well, that just goes to show you. 702 01:01:13,500 --> 01:01:14,980 What did I do wrong? 703 01:01:15,060 --> 01:01:17,020 I was 14, 704 01:01:17,100 --> 01:01:21,780 and you directed all of your pent-up energy on me. 705 01:01:23,300 --> 01:01:27,660 You were damn well going to make up for your neglect. 706 01:01:27,740 --> 01:01:31,020 I tried to defend myself, but I didn't have a chance. 707 01:01:31,100 --> 01:01:36,300 You trotted out your thoughtfulness and your worried voice. 708 01:01:36,580 --> 01:01:41,740 There wasn't one detail that escaped your loving energy. 709 01:01:42,420 --> 01:01:45,900 I had a stoop. You got to work with gymnastics. 710 01:01:45,980 --> 01:01:49,580 We did exercises together. 711 01:01:49,900 --> 01:01:54,980 You thought my hair was too long, so you had it cut short. 712 01:01:55,060 --> 01:01:56,700 It was hideous. 713 01:01:57,140 --> 01:02:01,460 Then you got the idea my teeth were crooked, so I got braces. 714 01:02:01,540 --> 01:02:03,180 I looked grotesque. 715 01:02:03,260 --> 01:02:06,820 You said I couldn't go around wearing pants any longer, 716 01:02:06,900 --> 01:02:11,980 so you had dresses made without asking me what I thought. 717 01:02:12,220 --> 01:02:15,780 I didn't dare say no because I didn't want to upset you. 718 01:02:17,220 --> 01:02:21,700 You gave me books to read that I didn't understand! 719 01:02:21,780 --> 01:02:26,980 I read and read, and then you and I had to discuss them. 720 01:02:27,060 --> 01:02:30,060 You'd go on and on, but I didn't know what you were talking about! 721 01:02:30,140 --> 01:02:34,340 I was scared you'd expose my stupidity. 722 01:02:34,420 --> 01:02:35,860 I was paralyzed! 723 01:02:36,500 --> 01:02:38,300 But one thing I did understand: 724 01:02:38,380 --> 01:02:44,260 There wasn't a shred of the real me worthy of love or acceptance! 725 01:02:44,340 --> 01:02:46,020 You were obsessed, 726 01:02:46,100 --> 01:02:48,860 I grew more and more afraid of being annihilated. 727 01:02:48,940 --> 01:02:53,220 I said what you wanted me to say and copied your gestures! 728 01:02:53,300 --> 01:02:56,460 I didn't dare to be myself even when I was alone 729 01:02:56,540 --> 01:03:01,180 because I hated everything about myself! 730 01:03:02,540 --> 01:03:05,340 It was horrible, Mama! 731 01:03:05,420 --> 01:03:10,260 I still shake all over when I think of those years! 732 01:03:10,740 --> 01:03:12,940 It was horrible! 733 01:03:16,820 --> 01:03:18,540 I didn't realize I hated you. 734 01:03:18,620 --> 01:03:22,460 I was so sure we loved each other. 735 01:03:22,740 --> 01:03:24,620 I couldn't hate you, 736 01:03:24,700 --> 01:03:27,620 so my hatred turned into an insane fear. 737 01:03:27,860 --> 01:03:30,740 I had nightmares. I bit my nails. 738 01:03:30,820 --> 01:03:33,140 I pulled out tufts of hair. 739 01:03:34,300 --> 01:03:36,620 I wanted to cry, but I couldn't. 740 01:03:36,700 --> 01:03:38,740 I couldn't make a sound. 741 01:03:38,820 --> 01:03:44,140 I tried to scream, but I could only make stifled grunts. 742 01:03:44,220 --> 01:03:47,700 That frightened me even more. I thought I was going out of my mind. 743 01:04:01,980 --> 01:04:04,420 Then came Stefan. - Who got you pregnant. 744 01:04:04,500 --> 01:04:06,420 I was 18! 745 01:04:06,500 --> 01:04:09,260 Stefan was an adult. We could have managed. 746 01:04:09,340 --> 01:04:10,540 No! 747 01:04:10,620 --> 01:04:14,700 We wanted to have the child, but you ruined everything! 748 01:04:14,780 --> 01:04:20,140 That's not true! I told Papa we should wait and see. 749 01:04:20,220 --> 01:04:22,940 You didn't realize Stefan was an idiot. 750 01:04:23,020 --> 01:04:28,020 Were you present during our conversations? 751 01:04:28,100 --> 01:04:30,700 Were you lurking under our bed? 752 01:04:30,780 --> 01:04:33,460 Do you even know what you're talking about? 753 01:04:33,660 --> 01:04:38,620 Have you ever given a damn about any living soul except yourself? 754 01:04:38,700 --> 01:04:41,620 If you'd wanted a child, I couldn't have forced you to have an abortion! 755 01:04:41,700 --> 01:04:43,860 How could I defy you? 756 01:04:43,940 --> 01:04:48,820 I was afraid and needed help. - I tried to help you. 757 01:04:48,900 --> 01:04:52,820 I thought abortion was the only way. I've thought so all along. 758 01:04:52,900 --> 01:04:56,820 It's awful! You've carried this hatred all these years! 759 01:04:56,900 --> 01:05:00,020 Why have you never said anything? - Because you never listen. 760 01:05:00,100 --> 01:05:02,300 You're a goddamn escape artist. 761 01:05:02,380 --> 01:05:05,540 You're emotionally crippled. 762 01:05:05,620 --> 01:05:08,420 In reality, you detest me and Helena. 763 01:05:09,020 --> 01:05:14,380 You're shut up inside yourself and always put yourself first. 764 01:05:14,940 --> 01:05:17,060 I loved you, 765 01:05:18,220 --> 01:05:23,020 but you thought I was disgusting, stupid and a failure. 766 01:05:23,580 --> 01:05:26,060 You managed to injure me for life, 767 01:05:26,140 --> 01:05:28,700 just as you are injured. 768 01:05:29,180 --> 01:05:32,340 Everything that was sensitive and delicate, you attacked. 769 01:05:32,580 --> 01:05:35,980 Everything that was alive, you tried to smother. 770 01:05:49,500 --> 01:05:51,660 You talk of my hatred. 771 01:05:54,020 --> 01:05:56,460 Your hatred was no less. 772 01:06:00,700 --> 01:06:02,940 Your hatred is no less. 773 01:06:05,140 --> 01:06:10,420 I was little and malleable and loving. 774 01:06:10,500 --> 01:06:14,140 You bound me because you wanted my love, 775 01:06:14,220 --> 01:06:18,220 just as you want everyone else's love. 776 01:06:18,980 --> 01:06:21,580 I was utterly at your mercy. 777 01:06:23,700 --> 01:06:27,060 It was all done in the name of love. 778 01:06:27,340 --> 01:06:31,340 You kept saying you loved me and Papa and Helena. 779 01:06:32,180 --> 01:06:35,820 And you were an expert at love's intonations and gestures. 780 01:06:39,300 --> 01:06:42,020 People like you are a menace. 781 01:06:43,580 --> 01:06:47,020 You should be locked away and rendered harmless. 782 01:07:03,940 --> 01:07:05,980 A mother and a daughter. 783 01:07:11,700 --> 01:07:15,900 What a terrible combination 784 01:07:16,820 --> 01:07:21,980 of feelings and confusion and destruction. 785 01:07:23,740 --> 01:07:28,300 Everything is possible and is done in the name of love and solicitude. 786 01:07:31,380 --> 01:07:35,780 The mother's injuries are handed down to the daughter. 787 01:07:37,660 --> 01:07:41,020 The mother's failures are paid for by the daughter. 788 01:07:43,260 --> 01:07:47,420 The mother's unhappiness will be the daughter's unhappiness. 789 01:07:49,020 --> 01:07:53,020 It's as if the umbilical cord had never been cut. 790 01:07:59,180 --> 01:08:00,860 Is that true? 791 01:08:03,220 --> 01:08:06,260 Is the daughter's misfortune the mother's triumph? 792 01:08:13,820 --> 01:08:19,460 Is my grief your secret pleasure? 793 01:09:12,260 --> 01:09:14,260 My back's aching. 794 01:09:16,140 --> 01:09:18,540 Do you mind if I lie down on the floor? 795 01:09:19,900 --> 01:09:21,900 It's the only thing that helps. 796 01:09:25,580 --> 01:09:28,100 I remember very little of my childhood. 797 01:09:29,180 --> 01:09:32,780 I can't recall my parents ever touching me, 798 01:09:33,500 --> 01:09:36,580 either to caress me or to punish me. 799 01:09:37,940 --> 01:09:41,460 I didn't know anything about love, 800 01:09:42,380 --> 01:09:47,100 tenderness, contact, intimacy, warmth. 801 01:09:50,620 --> 01:09:55,660 Only through music did I have a chance to show my feelings. 802 01:09:58,860 --> 01:10:01,340 Sometimes, when I lie awake at night... 803 01:10:02,860 --> 01:10:06,020 I wonder whether I've lived at all. 804 01:10:07,860 --> 01:10:10,540 Is it the same for everybody, 805 01:10:11,500 --> 01:10:15,940 or do some people have a greater talent for living than others? 806 01:10:16,540 --> 01:10:20,300 Or do some people never live? 807 01:10:22,060 --> 01:10:24,020 They just exist. 808 01:10:27,540 --> 01:10:29,900 Then I'm seized by fear. 809 01:10:31,380 --> 01:10:37,060 I'm seized by fear and see a horrible picture of myself. 810 01:10:38,460 --> 01:10:40,620 I never grew up. 811 01:10:41,340 --> 01:10:44,140 My face and my body have aged. 812 01:10:46,580 --> 01:10:49,060 I acquire memories and experiences, 813 01:10:50,380 --> 01:10:54,820 but underneath all that I haven't even been born. 814 01:10:58,180 --> 01:11:00,380 I can't remember any faces, 815 01:11:02,140 --> 01:11:03,860 not even my own. 816 01:11:05,900 --> 01:11:10,140 Sometimes, I try to recall my mother's face, 817 01:11:11,260 --> 01:11:13,180 but I can't see her. 818 01:11:13,260 --> 01:11:17,300 I know she was big and dark and had blue eyes, 819 01:11:17,780 --> 01:11:21,820 a large nose and full lips, 820 01:11:22,780 --> 01:11:25,620 but I can't fit the various pieces together. 821 01:11:29,460 --> 01:11:31,100 I can't see her. 822 01:11:31,540 --> 01:11:36,220 In the same way, I can't see your face or Helena's or Leonardo's. 823 01:11:36,580 --> 01:11:40,140 I remember giving birth to you and your sister, 824 01:11:40,980 --> 01:11:45,340 but all I remember about the deliveries is that they hurt. 825 01:11:47,060 --> 01:11:50,460 But the pain? What was that like? 826 01:11:52,700 --> 01:11:54,540 I don't remember. 827 01:11:58,220 --> 01:12:00,340 Leonardo once said that – 828 01:12:01,580 --> 01:12:03,580 How did he put it, now? 829 01:12:05,220 --> 01:12:09,660 "A sense of reality is a matter of talent. 830 01:12:10,940 --> 01:12:14,140 Most people lack that talent, 831 01:12:15,300 --> 01:12:17,580 and maybe it's just as well." 832 01:12:18,980 --> 01:12:23,340 Do you know what he meant? - Yes, I do. 833 01:12:26,500 --> 01:12:30,340 - How strange. - Strange? 834 01:12:31,620 --> 01:12:35,820 - I've always been afraid of you. - I can't understand that. 835 01:12:35,900 --> 01:12:39,860 I think I wanted you to take care of me, 836 01:12:41,020 --> 01:12:44,940 to put your arms around me and comfort me. 837 01:12:45,500 --> 01:12:47,180 I was a child. 838 01:12:50,980 --> 01:12:53,820 - Does that matter? - No. 839 01:12:54,140 --> 01:12:56,540 I saw that you loved me, 840 01:12:57,460 --> 01:13:01,580 and I wanted to love you, but I couldn't. 841 01:13:02,460 --> 01:13:04,460 I was afraid of your demands. 842 01:13:06,260 --> 01:13:10,140 - I didn't have any. - I thought you did. 843 01:13:12,380 --> 01:13:14,740 I didn't want to be your mother. 844 01:13:15,940 --> 01:13:19,100 I wanted you to know I was as helpless as you were. 845 01:13:20,860 --> 01:13:22,300 Is that really true? 846 01:13:41,180 --> 01:13:44,820 - What are you thinking about? - Leonardo and Helena. 847 01:13:45,940 --> 01:13:47,620 I don't understand. 848 01:13:48,660 --> 01:13:50,860 They hardly knew each other. 849 01:13:52,340 --> 01:13:55,540 We were together in Bornholm one Easter. 850 01:13:55,740 --> 01:13:57,740 You left after three days. 851 01:13:57,820 --> 01:14:00,340 I was going to play Bartok's First in Geneva. 852 01:14:00,740 --> 01:14:05,620 I wanted to go through the concerto with the conductor in peace and quiet, 853 01:14:06,620 --> 01:14:09,340 so it's possible I did leave earlier. 854 01:14:10,060 --> 01:14:11,460 The weather was awful. 855 01:14:11,580 --> 01:14:14,260 Leonardo was in a bad mood. So were you. 856 01:14:17,220 --> 01:14:20,740 Why are you making me remember all this? 857 01:14:20,860 --> 01:14:22,660 I'll tell you. 858 01:14:24,180 --> 01:14:27,700 You and Leonardo arrived on Thursday. We had a lovely evening together. 859 01:14:27,780 --> 01:14:30,780 We drank wine, sang and laughed 860 01:14:30,900 --> 01:14:33,660 and played some old game we found. 861 01:14:34,260 --> 01:14:39,180 Helena wasn't so ill then. She was happy all evening. 862 01:14:40,140 --> 01:14:45,860 Leonardo was happy because she was. He talked and joked with her. 863 01:14:47,460 --> 01:14:50,060 She fell head over heels in love. 864 01:14:50,660 --> 01:14:53,300 They sat together until late that night. 865 01:14:54,500 --> 01:15:00,140 The next day, Helena told me Leonardo had kissed her. 866 01:15:09,020 --> 01:15:11,100 That evening, we had guests. 867 01:15:12,100 --> 01:15:17,060 Leonardo drank too much and played all the Bach solo suites. 868 01:15:18,660 --> 01:15:20,940 He wasn't himself, 869 01:15:21,700 --> 01:15:24,300 heavy and gentle, as if he were enlarged. 870 01:15:26,020 --> 01:15:29,660 He played badly but beautifully. 871 01:15:31,420 --> 01:15:34,260 Helena sat there in the dusk, beaming. 872 01:15:34,340 --> 01:15:36,260 I've never seen anything like it. 873 01:16:29,140 --> 01:16:32,540 You and I went for a walk. You were chattering away. 874 01:16:32,620 --> 01:16:37,260 I didn't really listen. I was thinking about those two. 875 01:16:39,940 --> 01:16:44,220 When we got home, they were sitting where we'd left them. 876 01:16:44,300 --> 01:16:51,300 You went to bed, and I had to help Leonardo upstairs. 877 01:16:52,540 --> 01:16:55,100 Outside the door of the bedroom, 878 01:16:55,180 --> 01:16:59,020 he stopped, looked at me and said... 879 01:17:01,300 --> 01:17:02,860 "Can you imagine? 880 01:17:03,620 --> 01:17:07,780 There's a butterfly fluttering against the window." 881 01:17:09,380 --> 01:17:14,300 When I went back to Helena, she was sitting bolt upright, 882 01:17:14,660 --> 01:17:17,580 quite relaxed and calm. 883 01:17:19,460 --> 01:17:24,380 There was no trace of her illness. 884 01:17:28,180 --> 01:17:30,740 I'll never forget her face, Mama. 885 01:17:34,980 --> 01:17:37,220 I'll never forget her face. 886 01:17:41,660 --> 01:17:44,260 The next morning, you left for Geneva, 887 01:17:45,260 --> 01:17:48,540 four days earlier than we had agreed. 888 01:17:49,700 --> 01:17:51,980 When you left, you said casually, 889 01:17:52,380 --> 01:17:56,340 "I asked Leonardo to stay. I see it's doing Helena good." 890 01:17:57,540 --> 01:17:59,140 And you smiled. 891 01:18:01,220 --> 01:18:05,260 Leonardo abruptly became restless and unhappy. 892 01:18:12,340 --> 01:18:16,300 On Easter, he went for a long walk in the rain. 893 01:18:16,380 --> 01:18:20,900 When he came back, he told Helena he was leaving. 894 01:18:21,620 --> 01:18:23,620 He said they'd meet again. 895 01:18:24,420 --> 01:18:29,220 Then he called Geneva and talked to you for an hour. 896 01:18:30,300 --> 01:18:34,020 That evening, he left on the last plane. 897 01:18:47,300 --> 01:18:50,220 During the night, I was woken by Helena crying. 898 01:18:51,740 --> 01:18:55,020 She complained of pain in her hip and right leg. 899 01:18:56,420 --> 01:18:59,100 She didn't think she could hold out until morning. 900 01:19:00,900 --> 01:19:03,780 At 5:00, I had to call an ambulance. 901 01:19:08,020 --> 01:19:10,420 So Lena's illness was my fault? 902 01:19:10,500 --> 01:19:12,900 Yes, I think so. 903 01:19:16,620 --> 01:19:20,260 - You mean that her illness – - Yes. 904 01:19:23,500 --> 01:19:25,700 You don't seriously mean – 905 01:19:26,180 --> 01:19:29,220 When Lena was a year old, you deserted her. 906 01:19:30,620 --> 01:19:33,500 Then you kept deserting both of us all the time. 907 01:19:34,980 --> 01:19:38,580 When Lena got seriously ill, you sent her to a home. 908 01:19:39,580 --> 01:19:42,380 - It can't be true. - What can't be true? 909 01:19:44,500 --> 01:19:46,860 Can you prove otherwise? 910 01:19:49,980 --> 01:19:51,740 Look at me, Mama. 911 01:19:53,300 --> 01:19:55,180 Look at Helena. 912 01:19:57,300 --> 01:19:59,660 There are no excuses. 913 01:20:01,540 --> 01:20:06,140 There is only one truth and one lie. 914 01:20:07,460 --> 01:20:09,740 There can be no forgiveness. 915 01:20:10,500 --> 01:20:12,380 You can't blame me entirely. 916 01:20:12,460 --> 01:20:16,580 You expect an exception to be made for you. 917 01:20:18,620 --> 01:20:21,740 You've set up a sort of discount system with life, 918 01:20:24,260 --> 01:20:29,020 but one day you'll see that your agreement is one-sided. 919 01:20:30,980 --> 01:20:34,500 You'll discover you're carrying guilt, just like everyone else. 920 01:20:36,100 --> 01:20:37,860 What guilt? 921 01:20:43,220 --> 01:20:44,740 Eva, darling. 922 01:20:46,660 --> 01:20:49,660 Won't you forgive me for all the wrong I've done? 923 01:20:51,340 --> 01:20:53,180 I'll try to mend my ways. 924 01:20:55,020 --> 01:20:58,700 You've got to teach me. We'll talk to each other. 925 01:21:01,260 --> 01:21:02,780 But help me. 926 01:21:03,020 --> 01:21:05,300 I can't go on. 927 01:21:05,380 --> 01:21:07,580 Your hatred is so terrible. 928 01:21:09,540 --> 01:21:11,380 I never realized. 929 01:21:11,460 --> 01:21:15,420 I've been selfish and childish. 930 01:21:18,940 --> 01:21:21,060 Can't you put your arms around me? 931 01:21:22,620 --> 01:21:24,740 Touch me, at least. 932 01:21:27,340 --> 01:21:29,060 Help me. 933 01:21:32,100 --> 01:21:34,740 Mama! 934 01:21:37,500 --> 01:21:38,460 Come! 935 01:21:39,820 --> 01:21:41,620 Help me. 936 01:21:42,660 --> 01:21:44,100 Mama! 937 01:21:47,300 --> 01:21:48,260 Come! 938 01:22:31,540 --> 01:22:36,420 Poor little Mama, rushing off like that. 939 01:22:37,540 --> 01:22:41,700 She looked so frightened and suddenly so old and tired. 940 01:22:43,140 --> 01:22:47,780 Her face had shrunk, and her nose was red from crying. 941 01:22:50,740 --> 01:22:52,900 Now I'll never see her again. 942 01:23:08,340 --> 01:23:12,260 It'll be dark soon, and it's getting cold. 943 01:23:13,460 --> 01:23:16,740 I have to go home and make dinner for Viktor and Helena. 944 01:23:19,460 --> 01:23:21,580 I can't die now. 945 01:23:23,060 --> 01:23:25,580 I'm afraid to commit suicide, 946 01:23:27,300 --> 01:23:29,980 and one day maybe God will have a use for me. 947 01:23:31,420 --> 01:23:33,540 Then he'll set me free from my prison. 948 01:23:50,260 --> 01:23:53,700 I feel so shut out. I'm always homesick. 949 01:23:54,340 --> 01:23:56,300 But when I get home, 950 01:23:57,380 --> 01:24:00,420 I find it's something else I'm longing for. 951 01:24:03,220 --> 01:24:05,180 Are you stroking my cheek? 952 01:24:06,820 --> 01:24:08,980 Are you whispering in my ear? 953 01:24:10,500 --> 01:24:12,260 Are you with me now? 954 01:24:14,420 --> 01:24:17,300 We'll never leave each other. 955 01:24:50,900 --> 01:24:53,140 There's a light on in Helena's room. 956 01:24:54,500 --> 01:24:56,740 Viktor's there, talking to her. 957 01:24:57,860 --> 01:25:00,580 That's good, kind of him. 958 01:25:02,740 --> 01:25:04,900 He's telling her Mama has left. 959 01:25:09,300 --> 01:25:11,300 Your mother sent her love. 960 01:25:11,660 --> 01:25:14,380 She was sad and worried. 961 01:25:14,460 --> 01:25:16,020 She'd been crying. 962 01:25:28,100 --> 01:25:31,300 Eva went for a walk. 963 01:25:31,980 --> 01:25:34,500 She was so excited to see her mother. 964 01:25:35,780 --> 01:25:37,940 She hoped for too much. 965 01:25:38,660 --> 01:25:41,500 I hadn't the heart to warn her. 966 01:25:51,140 --> 01:25:53,940 I can't understand what you're saying. 967 01:25:56,820 --> 01:25:58,620 You're saying you want to – 968 01:26:01,220 --> 01:26:03,540 Try to speak calmly, 969 01:26:03,620 --> 01:26:07,180 otherwise I can't understand. 970 01:26:12,700 --> 01:26:14,620 Eva! Come quickly! 971 01:26:32,220 --> 01:26:35,380 Sometimes I stand looking at my wife 972 01:26:35,900 --> 01:26:37,980 without her knowing I'm there. 973 01:26:40,060 --> 01:26:41,820 She's in so much distress. 974 01:26:42,660 --> 01:26:45,540 Since Charlotte left so suddenly, 975 01:26:46,060 --> 01:26:48,300 she has been terribly upset. 976 01:26:50,020 --> 01:26:51,940 She hasn't been able to sleep. 977 01:26:52,580 --> 01:26:55,540 She says she drove her mother away, 978 01:26:55,620 --> 01:26:58,100 and she can never forgive herself. 979 01:26:58,180 --> 01:27:01,980 - Are you going out? - Just down to the post office. 980 01:27:02,300 --> 01:27:04,980 Could you please mail this letter for me? 981 01:27:05,060 --> 01:27:06,500 Sure. 982 01:27:07,620 --> 01:27:10,700 It's to Charlotte? - Read it if you like. 983 01:27:10,780 --> 01:27:12,820 I'm going up to Helena. 984 01:27:18,100 --> 01:27:22,180 "Dear Mama, I realize that I wronged you. 985 01:27:23,140 --> 01:27:26,180 I met you with demands instead of affection. 986 01:27:26,940 --> 01:27:30,540 I tormented you with an old hatred that's no longer real. 987 01:27:31,060 --> 01:27:34,420 I want to ask your forgiveness." 988 01:27:34,500 --> 01:27:37,540 I don't know if this letter will reach you. 989 01:27:38,100 --> 01:27:40,420 I don't even know if you will read it. 990 01:27:42,140 --> 01:27:44,500 Maybe it's already too late. 991 01:27:46,100 --> 01:27:50,940 But I hope all the same that my discovery will not be in vain. 992 01:27:51,900 --> 01:27:54,340 There is a kind of mercy after all. 993 01:27:54,980 --> 01:27:59,820 I mean the enormous opportunity of getting to take care of each other, 994 01:28:01,420 --> 01:28:03,260 to help each other, 995 01:28:04,740 --> 01:28:06,700 to show affection. 996 01:28:09,340 --> 01:28:12,420 I will never let you vanish out of my life again. 997 01:28:14,180 --> 01:28:16,100 I'm going to be persistent. 998 01:28:17,020 --> 01:28:21,380 I won't give up, even if it is too late. 999 01:28:21,940 --> 01:28:24,020 I don't think it is too late. 1000 01:28:26,740 --> 01:28:29,060 It can't be too late. 78278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.