Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,460 --> 00:00:22,180
AUTUMN SONATA
2
00:02:07,940 --> 00:02:10,700
Sometimes I stand looking at my wife
3
00:02:11,260 --> 00:02:13,500
without her knowing I'm there.
4
00:02:15,180 --> 00:02:19,580
The first time she enteredthis room she said,
5
00:02:19,660 --> 00:02:22,180
"Oh, how nice.I feel at home here."
6
00:02:23,740 --> 00:02:26,300
We hadn't known each other long.
7
00:02:26,380 --> 00:02:28,860
We met at a bishops'
conference in Trondheim.
8
00:02:28,940 --> 00:02:31,820
She was there as a journalist.
9
00:02:32,780 --> 00:02:37,180
I told her about the parsonage out here.
10
00:02:37,580 --> 00:02:43,100
I ventured to suggest a visit
when the conference was over.
11
00:02:44,860 --> 00:02:48,820
On the way, I asked her to marry me.
12
00:02:49,820 --> 00:02:51,700
She didn't answer,
13
00:02:51,780 --> 00:02:56,340
but, when we entered
the room, she said,
14
00:02:56,740 --> 00:02:59,340
"Oh, how nice.
I feel at home here."
15
00:03:01,780 --> 00:03:06,540
Since then we've lived a quiet,
happy life at the parsonage.
16
00:03:07,060 --> 00:03:10,300
Eva has, of course, told me
about her earlier life.
17
00:03:10,820 --> 00:03:15,420
After finishing school,
she went on to college,
18
00:03:15,500 --> 00:03:20,700
got engaged to a doctor
and lived with him for several years.
19
00:03:21,820 --> 00:03:24,500
She wrote two small books,
20
00:03:25,500 --> 00:03:28,140
came down with tuberculosis,
21
00:03:28,220 --> 00:03:30,140
broke off the engagement
22
00:03:30,220 --> 00:03:34,140
and moved from Oslo
to a small town in the south of Norway
23
00:03:34,860 --> 00:03:37,620
where she began
to work as a journalist.
24
00:03:38,780 --> 00:03:42,940
This is the first of her books.
I like it so much.
25
00:03:43,580 --> 00:03:45,340
She has written...
26
00:03:47,220 --> 00:03:49,700
"One must learn to live.
27
00:03:49,780 --> 00:03:52,340
I practice every day.
28
00:03:52,420 --> 00:03:56,500
My biggest obstacle is
I don't know who I am.
29
00:03:56,580 --> 00:03:58,300
I grope blindly.
30
00:03:59,020 --> 00:04:01,900
If anyone ever loves me as I am,
31
00:04:01,980 --> 00:04:05,260
I may dare at last to look at myself.
32
00:04:06,420 --> 00:04:11,100
For me, that possibility
is fairly remote."
33
00:04:16,060 --> 00:04:19,420
I'd like to tell her just once
34
00:04:19,620 --> 00:04:23,540
that she is loved wholeheartedly...
35
00:04:24,580 --> 00:04:28,860
but I can't say it in a way
that she'd believe.
36
00:04:29,260 --> 00:04:31,620
I can't find the right words.
37
00:04:57,740 --> 00:05:00,500
I've written to Mama.
Am I interrupting?
38
00:05:00,580 --> 00:05:02,540
No, no. Come in.
39
00:05:02,620 --> 00:05:06,380
I'll turn off the radio.
- I can come back later.
40
00:05:06,460 --> 00:05:08,660
No, please read me the letter.
41
00:05:09,820 --> 00:05:11,620
"Dearest Mama,
42
00:05:11,700 --> 00:05:14,140
I was in town yesterday
and ran into Agnes,
43
00:05:14,220 --> 00:05:17,980
who was visiting her parents.
44
00:05:18,220 --> 00:05:20,340
She told me Leonardo had died.
45
00:05:21,060 --> 00:05:26,460
I know what a terrible blow
this must be to you.
46
00:05:26,540 --> 00:05:28,620
I was wondering if you'd like
to come visit us
47
00:05:28,700 --> 00:05:32,220
for a few days or weeks.
48
00:05:33,180 --> 00:05:36,220
Please don't say no right away.
49
00:05:36,300 --> 00:05:39,340
The parsonage is very spacious.
50
00:05:39,420 --> 00:05:42,620
You'll have your own room
with all the conveniences.
51
00:05:43,180 --> 00:05:47,140
We have a piano,
and you can practice all you want to.
52
00:05:47,220 --> 00:05:50,300
It would make a change from a hotel.
53
00:05:50,900 --> 00:05:53,060
Please say you'll come.
54
00:05:53,140 --> 00:05:57,220
We'll make a fuss over you
and spoil you.
55
00:05:57,300 --> 00:06:00,060
It's been ages since we saw each other,
56
00:06:00,460 --> 00:06:02,300
seven years this October.
57
00:06:02,780 --> 00:06:05,420
Much love from Viktor and Eva."
58
00:06:05,500 --> 00:06:08,140
- That's fine.
- Are you sure?
59
00:07:01,660 --> 00:07:05,020
- Mama, darling!
- Eva! Well, here I am.
60
00:07:05,100 --> 00:07:09,700
- I'm so glad you're here.
- Yes, just imagine.
61
00:07:09,780 --> 00:07:12,540
It was a long trip.
- Yes, I know.
62
00:07:12,620 --> 00:07:15,500
It's beautiful here.
63
00:07:15,580 --> 00:07:18,980
- I hope you'll stay a long time.
- Indeed I will.
64
00:07:19,060 --> 00:07:23,980
- I can't believe you're here.
- Let's go for a nice long walk.
65
00:07:24,060 --> 00:07:27,380
What heavy bags.
Have you brought all your music?
66
00:07:27,460 --> 00:07:31,180
- Yes, I'm staying for good.
- That would be nice.
67
00:07:31,260 --> 00:07:34,740
You'll give me some lessons, won't you?
- Yes.
68
00:07:34,820 --> 00:07:37,260
Where's Viktor?
- He's not home at the moment.
69
00:07:37,340 --> 00:07:40,860
We didn't think you'd arrive so early.
70
00:07:41,580 --> 00:07:44,180
This is your room.
- It's lovely.
71
00:07:44,700 --> 00:07:49,340
And what a beautiful view.
- The bathroom's here.
72
00:07:51,580 --> 00:07:53,980
- How nice and modern.
- Thank you.
73
00:07:54,260 --> 00:07:58,380
- I hope one wardrobe is enough.
- Everything's fine.
74
00:07:58,460 --> 00:08:00,180
I really am very tired.
75
00:08:00,260 --> 00:08:02,140
My back hurts.
76
00:08:02,900 --> 00:08:05,340
I sat with Leonardo
through his last day and night.
77
00:08:05,420 --> 00:08:08,820
He was in bad pain.
They gave him shots every two hours.
78
00:08:09,780 --> 00:08:13,620
Now and then he cried because it hurt.
79
00:08:13,700 --> 00:08:15,660
He wasn't afraid of dying.
80
00:08:15,740 --> 00:08:20,860
Outside the hospital,they were drilling and hammering.
81
00:08:21,700 --> 00:08:25,780
The sun was blazing down,
and there were no awnings.
82
00:08:26,300 --> 00:08:31,260
We tried to get another room,
but many wards were closed for repairs.
83
00:08:32,380 --> 00:08:35,780
Towards evening the noise stopped
and I could open the window.
84
00:08:35,860 --> 00:08:40,780
The heat outside was like a wall,
and not a breath of wind.
85
00:08:42,700 --> 00:08:44,460
In the evening the doctor came.
86
00:08:44,540 --> 00:08:47,020
He's an old friend.
87
00:08:47,900 --> 00:08:51,140
He said it wouldn't be long.
88
00:08:51,380 --> 00:08:54,980
Leonardo would get a shot
every half hour
89
00:08:55,060 --> 00:08:57,580
so he could die without pain.
90
00:08:58,460 --> 00:09:01,020
Then the doctor leftand the ward nurse came in.
91
00:09:03,060 --> 00:09:05,820
She said I should eat,but I wasn't hungry.
92
00:09:07,020 --> 00:09:09,340
The smell was making me sick.
93
00:09:12,140 --> 00:09:14,500
Leonardo dozed off...
94
00:09:15,580 --> 00:09:20,380
then woke up and asked me
to leave the room.
95
00:09:21,420 --> 00:09:25,700
He called the night nurse,
and she came in with a shot.
96
00:09:27,420 --> 00:09:31,740
A minute or two later,
she came out and said...
97
00:09:33,020 --> 00:09:34,620
Leonardo was dead.
98
00:09:40,100 --> 00:09:42,460
I sat with him all night.
99
00:09:43,420 --> 00:09:46,500
He had been my friend for 18 years.
100
00:09:46,580 --> 00:09:51,380
We had lived together for 13
and had never had an angry word.
101
00:09:53,260 --> 00:09:56,580
For two years, he had known he was ill
and there was no hope.
102
00:09:57,740 --> 00:10:01,460
As often as I could, I went to see him
at his villa near Naples.
103
00:10:03,700 --> 00:10:08,620
He was kind and thoughtful
and happy about my success.
104
00:10:09,500 --> 00:10:13,660
We talked and joked
and played chamber music.
105
00:10:15,260 --> 00:10:20,020
He hardly ever spoke of his illness,
and he wouldn't have liked me to ask.
106
00:10:59,460 --> 00:11:02,220
One day he gave me a long look...
107
00:11:03,460 --> 00:11:06,340
then laughed and said...
108
00:11:07,980 --> 00:11:11,580
"This time next year I'll be gone...
109
00:11:12,820 --> 00:11:15,180
but I'll always be with you.
110
00:11:15,420 --> 00:11:17,860
I'll always be thinking of you."
111
00:11:22,500 --> 00:11:26,500
It was sweet of him to say so,
but he was apt to be rather theatrical.
112
00:11:27,660 --> 00:11:30,180
I can't say I go around grieving.
113
00:11:30,940 --> 00:11:34,500
Of course he left a gap,
but it's no good fretting.
114
00:11:34,580 --> 00:11:37,540
Do you think I've changed much?
115
00:11:37,620 --> 00:11:39,580
You're just the same.
116
00:11:39,660 --> 00:11:41,660
I dye my hair of course.
117
00:11:41,740 --> 00:11:44,500
Leonardo doesn't like gray hair.
Otherwise I'm the same, don't you think?
118
00:11:44,580 --> 00:11:46,620
I bought this outfit in Zurich.
119
00:11:46,700 --> 00:11:48,860
I wanted something
comfortable for the trip.
120
00:11:48,940 --> 00:11:52,820
I saw it in a window, went in,
tried it on, and it fit perfectly.
121
00:11:52,900 --> 00:11:54,740
It was so cheap.
122
00:11:54,820 --> 00:11:56,860
Don't you think it's nice?
- Yes, very.
123
00:11:56,940 --> 00:12:00,860
Will you help me with this case?
My back's giving me hell.
124
00:12:02,060 --> 00:12:04,340
Do you have a board
to put under the mattress?
125
00:12:04,420 --> 00:12:05,820
I need a hard surface.
126
00:12:05,900 --> 00:12:09,500
We put one there yesterday.
- Wonderful.
127
00:12:09,900 --> 00:12:11,980
Eva, dear, what is it?
128
00:12:12,060 --> 00:12:15,100
Did I say something wrong?
129
00:12:15,180 --> 00:12:18,100
I'm just so glad to see you.
130
00:12:19,220 --> 00:12:22,660
Give me a nice big hug,
like you used to when you were little.
131
00:12:23,900 --> 00:12:27,460
I've done nothing
but talk about myself.
132
00:12:27,540 --> 00:12:29,700
Tell me about you.
133
00:12:29,780 --> 00:12:33,220
How are things?
- Oh, fine.
134
00:12:33,300 --> 00:12:36,700
Do you lead a very isolated life?
135
00:12:36,780 --> 00:12:39,620
No, we have our parish work.
136
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
Yes, of course.
137
00:12:41,780 --> 00:12:43,860
I often play the organ.
138
00:12:43,940 --> 00:12:46,660
Last month I had a musical evening.
139
00:12:46,740 --> 00:12:51,860
I played and talked about each piece.
140
00:12:51,940 --> 00:12:55,820
- I hope you'll play for me.
- I'd love to.
141
00:12:55,900 --> 00:12:59,460
I gave five school concerts
in Los Angeles.
142
00:12:59,540 --> 00:13:01,140
3,000 children each time.
143
00:13:01,220 --> 00:13:03,340
I played and talked to them.
144
00:13:03,420 --> 00:13:06,580
I was a huge success.
145
00:13:06,660 --> 00:13:08,940
There's something I have to tell you.
146
00:13:09,860 --> 00:13:11,700
Helena is here.
147
00:13:20,820 --> 00:13:22,820
You should have told me.
148
00:13:23,860 --> 00:13:27,540
If I had, you wouldn't have come.
149
00:13:27,620 --> 00:13:29,780
I'm sure I would have.
150
00:13:29,860 --> 00:13:31,700
And I'm sure you wouldn't have.
151
00:13:32,460 --> 00:13:34,620
Isn't Leonardo's death enough?
152
00:13:35,100 --> 00:13:37,900
Why drag poor Lena here too?
153
00:13:37,980 --> 00:13:41,060
She's been here for the last two years.
154
00:13:41,660 --> 00:13:45,740
Viktor and I asked her
if she'd like to live with us.
155
00:13:47,420 --> 00:13:50,900
I wrote to tell you.
- I never got the letter.
156
00:13:50,980 --> 00:13:53,380
Or else you never bothered to read it.
157
00:13:54,140 --> 00:13:58,100
- Aren't you being rather unfair?
- Yes. I'm sorry.
158
00:14:00,700 --> 00:14:03,780
I'm not up to seeing her.
At any rate, not today.
159
00:14:04,860 --> 00:14:08,780
Helena is a wonderful person.
160
00:14:09,180 --> 00:14:11,220
She's longing to see you.
161
00:14:11,300 --> 00:14:14,900
It seemed so nice for her at that home.
162
00:14:14,980 --> 00:14:17,180
I wanted her with me.
163
00:14:17,260 --> 00:14:18,940
Are you sure she's better off here?
164
00:14:19,020 --> 00:14:22,660
Yes. And I have someone to look after.
165
00:14:23,700 --> 00:14:25,140
Has she –
166
00:14:25,220 --> 00:14:26,980
I mean is she –
167
00:14:27,060 --> 00:14:30,580
Is she worse?
168
00:14:30,660 --> 00:14:34,220
Oh, yes, she's worse.
It's part of the disease.
169
00:14:38,300 --> 00:14:40,460
Come along then.
Let's go and see her.
170
00:14:43,020 --> 00:14:45,340
- Are you sure?
- I have no choice.
171
00:14:48,180 --> 00:14:51,540
Some people are so naive.
172
00:14:52,060 --> 00:14:54,100
- You mean me?
- If the shoe fits.
173
00:14:54,180 --> 00:14:55,940
Come on. Let's go.
174
00:15:09,180 --> 00:15:11,420
Dear Lena!
175
00:15:13,300 --> 00:15:17,860
I've thought of you so often, every day.
176
00:15:23,900 --> 00:15:26,780
Helena is afraid of giving you her cold.
177
00:15:26,860 --> 00:15:31,020
I haven't had a cold for 20 years.
178
00:15:32,820 --> 00:15:35,900
What a lovely room you have,
and what a view.
179
00:15:35,980 --> 00:15:37,860
I have the same view from my room.
180
00:15:48,660 --> 00:15:53,300
Helena wants you
to take her head in your hands.
181
00:15:53,380 --> 00:15:55,420
Like that?
182
00:15:58,460 --> 00:16:00,980
I'm so glad Eva's looking after you.
183
00:16:01,060 --> 00:16:04,340
I thought you were still at that home.
184
00:16:04,420 --> 00:16:07,020
I would have come to visit.
185
00:16:07,100 --> 00:16:09,380
But it's much better like this, isn't it?
186
00:16:10,140 --> 00:16:12,420
Now we can be together every day.
187
00:16:14,660 --> 00:16:16,340
Are you in pain?
188
00:16:17,860 --> 00:16:20,540
No.
189
00:16:23,020 --> 00:16:25,140
I love how you've done your hair.
190
00:16:33,940 --> 00:16:36,100
It's in your honor.
191
00:16:36,620 --> 00:16:39,740
Suppose I read aloud to you?
Would you like that?
192
00:16:40,740 --> 00:16:45,740
And we can go for a drive.
I've never been around here before.
193
00:16:50,100 --> 00:16:51,060
What?
194
00:16:51,140 --> 00:16:53,300
Helena says you must be very tired
195
00:16:53,380 --> 00:16:55,940
and not to exert yourself
any more today.
196
00:17:05,140 --> 00:17:07,540
Well done, Mama.
197
00:17:07,620 --> 00:17:11,300
Doesn't Lena have a wristwatch?
- Of course. It's on the nightstand.
198
00:17:11,780 --> 00:17:13,500
I'll give you mine.
199
00:17:13,580 --> 00:17:17,180
It was a gift from an admirer
who said I was always late.
200
00:17:18,180 --> 00:17:22,340
Will Lena be having dinner with us?
- No, she's on a diet.
201
00:17:23,260 --> 00:17:27,700
She ate far too much at the hospital.
202
00:17:33,300 --> 00:17:35,460
Why do I feel like I have a fever?
203
00:17:36,260 --> 00:17:38,180
Why do I want to cry?
204
00:17:38,940 --> 00:17:43,820
I'm to be put to shame.
That's the idea.
205
00:17:44,220 --> 00:17:48,140
A guilty conscience.
Always a guilty conscience!
206
00:17:50,540 --> 00:17:53,860
I was in such a hurry to get here.
What was I expecting?
207
00:17:54,340 --> 00:17:58,260
What was I longing for so desperately?
208
00:17:59,460 --> 00:18:02,420
What an extraordinary mother.
209
00:18:03,020 --> 00:18:06,940
You should have seen her
when I told her Lena was here.
210
00:18:07,020 --> 00:18:09,060
She actually smiled.
211
00:18:09,140 --> 00:18:11,460
Can you believe she actually
managed to produce a smile
212
00:18:11,540 --> 00:18:13,980
despite her surprise and alarm.
213
00:18:14,500 --> 00:18:17,260
Then, as we stood outside Lena's door,
214
00:18:17,340 --> 00:18:19,420
she was like an actress
waiting for her entrance,
215
00:18:19,500 --> 00:18:21,780
scared but in control.
216
00:18:21,860 --> 00:18:24,140
The performance was superb.
217
00:18:25,220 --> 00:18:27,260
Why on earth did she come here?
218
00:18:27,620 --> 00:18:31,180
What did she expect would happen
after seven years?
219
00:18:31,260 --> 00:18:33,460
What did she expect?
- I wonder.
220
00:18:33,540 --> 00:18:35,340
And what did I expect?
221
00:18:35,820 --> 00:18:39,340
We never give up hope, do we?
- I don't think so.
222
00:18:39,420 --> 00:18:41,540
Don't we ever stop
being mother and daughter?
223
00:18:42,180 --> 00:18:44,100
No use starting to cry.
224
00:18:44,700 --> 00:18:46,140
Damn it!
225
00:18:47,300 --> 00:18:50,180
There she sat,
gazing at me with her big eyes.
226
00:18:52,860 --> 00:18:59,340
I held her face and felt the disease
twitching at her throat muscles.
227
00:19:01,060 --> 00:19:02,740
Damn it!
228
00:19:04,540 --> 00:19:06,820
To think I can't carry her to my bed
229
00:19:06,900 --> 00:19:09,420
and comfort her as I did
when she was three.
230
00:19:17,260 --> 00:19:19,860
That soft, torn body...
231
00:19:22,140 --> 00:19:24,220
that's my Lena.
232
00:19:28,820 --> 00:19:30,620
Don't cry, for Christ's sake.
233
00:19:31,340 --> 00:19:33,900
A writer whose name I've forgotten said,
234
00:19:34,580 --> 00:19:37,820
"It's like a ghost falling on top of you
235
00:19:37,900 --> 00:19:40,020
when you open the door to the nursery
236
00:19:40,100 --> 00:19:43,380
having long since forgotten
it is the nursery."
237
00:19:44,740 --> 00:19:46,380
Do you think I'm an adult?
238
00:19:46,460 --> 00:19:52,700
I guess being an adult is being able
to handle your dreams and hopes,
239
00:19:52,780 --> 00:19:54,500
not longing for things.
240
00:19:55,020 --> 00:19:56,540
Do you think so?
241
00:19:57,220 --> 00:19:59,380
Maybe you stop being surprised.
242
00:20:00,940 --> 00:20:04,540
You look so sensible
with your old pipe.
243
00:20:04,900 --> 00:20:06,460
You're very adult.
244
00:20:06,540 --> 00:20:10,300
I don't know.
I'm surprised every day.
245
00:20:10,500 --> 00:20:12,780
- At what?
- At you.
246
00:20:12,860 --> 00:20:17,700
And I have the most
unreasonable dreams and hopes.
247
00:20:17,780 --> 00:20:20,740
And a longing too, come to that.
248
00:20:21,060 --> 00:20:23,540
- A longing?
- Yes. I long for you.
249
00:20:24,220 --> 00:20:26,820
Those are very pretty words.
250
00:20:27,020 --> 00:20:29,500
Words don't mean anything real.
251
00:20:30,060 --> 00:20:32,300
I was brought up with beautiful words.
252
00:20:32,700 --> 00:20:37,220
Mama is never furious
or disappointed or unhappy.
253
00:20:37,300 --> 00:20:39,140
She is "pained."
254
00:20:39,620 --> 00:20:41,860
You have a lot of words like that too.
255
00:20:42,340 --> 00:20:45,060
It's kind of an occupational disease.
256
00:20:45,860 --> 00:20:50,700
If you long for me when I'm here,
I'll start getting suspicious.
257
00:20:50,780 --> 00:20:53,740
- You know what I mean.
- No.
258
00:20:54,100 --> 00:20:58,180
If I knew, it would never have entered
your head to say you long for me.
259
00:20:58,940 --> 00:21:02,020
I have to check the veal roast.
260
00:21:02,260 --> 00:21:05,900
Mama thinks I'm a hopeless cook.
She's a real glutton.
261
00:21:05,980 --> 00:21:08,580
- I think you're a –
- ...wonderful cook.
262
00:21:08,660 --> 00:21:09,620
Thank you.
263
00:21:11,460 --> 00:21:14,660
And she's having decaffeinated coffee.
264
00:21:15,460 --> 00:21:17,180
I'll cut my visit short.
265
00:21:17,260 --> 00:21:19,660
I can manage four days.
266
00:21:20,580 --> 00:21:23,020
Then I'll go to Africa
as I had originally planned.
267
00:21:28,380 --> 00:21:30,460
This hurts, Charlotte.
268
00:21:31,060 --> 00:21:32,820
It hurts, hurts, hurts.
269
00:21:34,780 --> 00:21:36,860
I've often wondered
why she sleeps badly.
270
00:21:36,940 --> 00:21:38,580
Now I know.
271
00:21:38,660 --> 00:21:43,060
If that woman slept normally,
her vitality would crush everyone.
272
00:21:43,660 --> 00:21:48,260
Her insomnia is nature's way
of using up the surplus energy.
273
00:21:49,500 --> 00:21:54,060
I'll put on my red dress
just to spite Eva.
274
00:21:54,140 --> 00:21:58,340
I'm sure she thinks
I ought to be in mourning.
275
00:22:00,740 --> 00:22:03,220
Watch how carefully
she dresses for dinner.
276
00:22:03,300 --> 00:22:10,060
Her dress will be a discreet reminder
that she's a lonely widow.
277
00:22:11,300 --> 00:22:13,620
I'm angry all the time.
278
00:22:13,700 --> 00:22:17,620
Viktor and Eva have been sweet to me.
279
00:22:17,900 --> 00:22:19,860
Viktor's a kind soul.
280
00:22:19,940 --> 00:22:22,860
Lucky for Eva, the crybaby.
281
00:22:23,620 --> 00:22:25,820
I'll bet the shower doesn't work.
282
00:22:26,900 --> 00:22:27,940
Yes, it does.
283
00:22:41,300 --> 00:22:44,900
- What a lovely dress!
- Does it suit me?
284
00:22:44,980 --> 00:22:48,980
One day I met a friend who said,
285
00:22:49,060 --> 00:22:51,380
"I've just come from a fashion show.
286
00:22:51,460 --> 00:22:54,340
There was a divine red dress
that's absolutely you."
287
00:22:54,420 --> 00:22:56,180
To your health, Charlotte.
288
00:22:56,260 --> 00:22:58,580
We're delighted to have you with us.
289
00:23:27,140 --> 00:23:30,620
Eva, see if I left
my glasses on the table.
290
00:23:39,260 --> 00:23:40,740
Thank you, darling.
291
00:24:44,020 --> 00:24:46,620
That was my agent.
He's so sweet.
292
00:24:46,700 --> 00:24:48,740
He's the only friend I have left.
293
00:24:48,820 --> 00:24:51,580
You remember old Paul, Eva.
294
00:24:51,660 --> 00:24:53,780
We've worked together
for 30 years now.
295
00:24:55,460 --> 00:24:57,420
What a fine old instrument.
296
00:24:57,500 --> 00:25:00,900
What a lovely tone.
And just tuned.
297
00:25:01,380 --> 00:25:03,220
Now I'm really happy.
298
00:25:04,700 --> 00:25:07,380
I didn't need to worry.
- What do you mean, Mama?
299
00:25:07,460 --> 00:25:11,460
I was nervous, seeing you again
after so many years.
300
00:25:11,540 --> 00:25:13,660
I nearly didn't come.
301
00:25:13,740 --> 00:25:15,540
No sugar, please.
302
00:25:15,620 --> 00:25:19,620
This strange coffee is a bore,
but what can I do when I can't sleep?
303
00:25:20,940 --> 00:25:23,260
I see you're working
on the Chopin preludes.
304
00:25:23,740 --> 00:25:25,940
Play something.
- Not now.
305
00:25:26,020 --> 00:25:29,460
Don't be childish.
306
00:25:29,540 --> 00:25:31,780
You'd give me great pleasure.
307
00:25:31,860 --> 00:25:35,780
But you wanted your mother
to hear you play.
308
00:25:35,860 --> 00:25:40,140
But it's all a sham.
I have no technique.
309
00:25:40,220 --> 00:25:45,020
I haven't even bothered
to learn the fingering.
310
00:25:45,100 --> 00:25:48,420
Darling, no more excuses.
Come on, now, play.
311
00:27:38,300 --> 00:27:39,740
Eva, my dearest.
312
00:27:41,340 --> 00:27:44,780
- Is that all?
- I was just so moved.
313
00:27:45,580 --> 00:27:47,500
- Did you like it?
- I liked you.
314
00:27:48,900 --> 00:27:52,620
- I don't understand.
- Play something else.
315
00:27:52,700 --> 00:27:55,300
- What was wrong with it?
- Nothing.
316
00:27:56,340 --> 00:27:59,540
You didn't like my interpretation.
317
00:27:59,620 --> 00:28:03,300
- We each have our own.
- Exactly.
318
00:28:03,380 --> 00:28:05,220
I want to know yours.
319
00:28:05,300 --> 00:28:09,020
- You're annoyed.
- No, I'm upset.
320
00:28:09,100 --> 00:28:12,860
You won't tell me
your interpretation of this prelude.
321
00:28:12,940 --> 00:28:14,860
All right, if you insist.
322
00:28:16,300 --> 00:28:19,860
Your technique wasn't bad at all,
323
00:28:19,940 --> 00:28:23,580
though you might have taken
more interest in Cortot's fingering,
324
00:28:23,660 --> 00:28:28,780
but let's just talk about the conception.
325
00:28:29,420 --> 00:28:33,700
Chopin was emotional,
but not sentimental.
326
00:28:33,780 --> 00:28:36,740
Feeling is very far from sentimentality.
327
00:28:36,820 --> 00:28:42,700
The prelude tells of pain, not reverie.
328
00:28:42,900 --> 00:28:46,620
You have to be calm, clear and harsh.
329
00:28:46,700 --> 00:28:48,620
Take the first bars now.
330
00:28:51,340 --> 00:28:54,420
It hurts, but he doesn't show it.
331
00:28:55,820 --> 00:28:57,860
Then a short relief.
332
00:29:00,820 --> 00:29:07,620
But it evaporates immediately,
and the pain is the same.
333
00:29:11,620 --> 00:29:14,060
Total restraint the whole time.
334
00:29:15,100 --> 00:29:21,860
Chopin was proud, passionate,
tormented and very manly.
335
00:29:21,940 --> 00:29:24,060
He wasn't a sentimental old woman.
336
00:29:24,300 --> 00:29:28,100
This prelude must sound almost ugly.
337
00:29:28,180 --> 00:29:31,660
It is never ingratiating.
It should sound wrong.
338
00:29:31,740 --> 00:29:35,420
You have to battle your way through it
and emerge triumphant.
339
00:29:35,980 --> 00:29:38,620
Like this.
340
00:32:07,980 --> 00:32:09,740
I see.
341
00:32:11,340 --> 00:32:13,540
Don't be annoyed with me.
342
00:32:13,620 --> 00:32:16,500
Why would I be?
On the contrary.
343
00:32:16,580 --> 00:32:20,020
For 45 years I've worked
at these terrible preludes.
344
00:32:20,500 --> 00:32:24,420
They still contain a lot of secrets.
345
00:32:26,140 --> 00:32:28,660
When I was little,
I admired you so much.
346
00:32:29,380 --> 00:32:32,580
Then I got pretty tired
of you and your pianos.
347
00:32:33,820 --> 00:32:37,020
Now I admire you again,
but in a different way.
348
00:32:37,740 --> 00:32:40,940
- Then there's some hope.
- Yes, I guess so.
349
00:32:55,460 --> 00:32:58,260
- Where are you?
- I'm up here, Mama.
350
00:33:06,140 --> 00:33:10,380
I've changed, so we can go
for a walk if you like.
351
00:33:10,860 --> 00:33:13,780
Is this the nursery?
- Yes, it's Erik's room.
352
00:33:15,180 --> 00:33:18,020
Why would you keep it this way?
353
00:33:18,100 --> 00:33:22,020
We've often talked about changing it.
354
00:33:22,700 --> 00:33:27,300
Sometimes I come and sit here
and let my thoughts wander.
355
00:33:27,380 --> 00:33:29,260
- Let's go.
- Wait, Mama.
356
00:33:29,860 --> 00:33:31,900
Just feel how nice it is in here.
357
00:33:34,660 --> 00:33:37,900
Erik drowned the day
before his fourth birthday.
358
00:33:38,180 --> 00:33:39,820
But you know that.
359
00:33:40,420 --> 00:33:44,380
It was too much for Viktor.
360
00:33:44,460 --> 00:33:47,420
I grieved a lot, outwardly.
361
00:33:47,500 --> 00:33:51,100
Deep inside,
I felt like he was still alive,
362
00:33:51,660 --> 00:33:54,260
that we were living close to each other.
363
00:33:55,460 --> 00:33:58,860
All I have to do is concentrate,
and he's there.
364
00:33:59,620 --> 00:34:05,100
Sometimes, as I'm falling asleep
I can feel him breathing on my face
365
00:34:05,420 --> 00:34:08,100
and touching me with his hand.
366
00:34:09,020 --> 00:34:12,500
He's living another life,
but we can reach one another.
367
00:34:12,580 --> 00:34:15,820
There's no dividing line,
no insurmountable wall.
368
00:34:17,020 --> 00:34:22,140
I wonder what reality looks like
where my little boy is living.
369
00:34:22,220 --> 00:34:25,180
I know it can't be described.
370
00:34:25,260 --> 00:34:29,020
It's a world of liberated feelings.
371
00:34:29,940 --> 00:34:31,660
Do you know what I mean?
372
00:34:32,140 --> 00:34:38,260
To me, man is a tremendous creation,
an inconceivable thought.
373
00:34:38,580 --> 00:34:42,860
In man, there is everything,
from the highest to the lowest.
374
00:34:42,940 --> 00:34:47,060
Man is God's image,
and in God there is everything.
375
00:34:47,980 --> 00:34:50,420
So human beings are created,
376
00:34:51,100 --> 00:34:54,140
but also the demons and the saints,
377
00:34:54,220 --> 00:34:58,300
the prophets and artists
and iconoclasts.
378
00:34:58,380 --> 00:35:00,340
Everything exists side by side.
379
00:35:00,420 --> 00:35:04,660
It's like huge patterns
changing all the time.
380
00:35:04,740 --> 00:35:06,380
Do you know what I mean?
381
00:35:06,460 --> 00:35:11,140
In the same way,
there must also be countless realities.
382
00:35:11,420 --> 00:35:14,860
Not only the reality
we perceive with our dull senses,
383
00:35:14,940 --> 00:35:21,740
but a tumult of realities arching
above each other inside and outside.
384
00:35:22,700 --> 00:35:25,900
It's just fear and priggishness
to believe in limits.
385
00:35:27,020 --> 00:35:28,820
There are no limits.
386
00:35:29,500 --> 00:35:33,500
Neither for thoughts nor for feelings.
387
00:35:34,900 --> 00:35:39,900
It's anxiety that sets limits,
don't you think so?
388
00:35:40,460 --> 00:35:45,020
When you play the slow movement
of the Hammerklavier sonata,
389
00:35:45,100 --> 00:35:49,740
you must feel like you're living
in a world without limitations,
390
00:35:49,940 --> 00:35:55,020
in a movement you can
never see through or explore.
391
00:35:57,100 --> 00:35:59,860
Let's go for a walk
before it gets too dark.
392
00:36:01,580 --> 00:36:02,220
Yes.
393
00:36:23,980 --> 00:36:26,660
I thought I heard Helena calling.
394
00:36:26,740 --> 00:36:28,380
Excuse me.
395
00:36:30,380 --> 00:36:34,620
I think Eva is terribly unhappy.
396
00:36:34,700 --> 00:36:39,580
I'm appalled when I hear her
rambling on. It's so neurotic.
397
00:36:39,660 --> 00:36:42,260
Just a moment, Charlotte,
398
00:36:42,580 --> 00:36:46,940
and I'll try to explain
how I see my wife.
399
00:36:49,380 --> 00:36:54,100
When I asked Eva to marry me,
she said she didn't love me.
400
00:36:54,180 --> 00:36:58,340
- What do you mean?
- I asked if she loved someone else.
401
00:36:58,860 --> 00:37:02,580
She said she had never loved anyone,
402
00:37:02,980 --> 00:37:05,860
that she was incapable of loving.
403
00:37:09,700 --> 00:37:13,180
Eva and I lived here for several years.
404
00:37:14,540 --> 00:37:16,940
Then Erik was born.
405
00:37:17,300 --> 00:37:20,540
We'd given up hope
of a child of our own
406
00:37:20,620 --> 00:37:23,580
and had talked about adopting one.
407
00:37:23,660 --> 00:37:29,420
With her pregnancy,
Eva underwent a complete change.
408
00:37:30,380 --> 00:37:35,380
She became cheerful,
gentle and outgoing.
409
00:37:37,260 --> 00:37:38,780
She got lazy.
410
00:37:38,860 --> 00:37:43,500
She lost interest in her parish work
and her piano playing.
411
00:37:43,580 --> 00:37:45,820
She would sit by that window,
412
00:37:45,900 --> 00:37:49,260
gazing at the play of light
over the mountains and fjords.
413
00:37:52,020 --> 00:37:54,020
We were suddenly very happy.
414
00:37:55,180 --> 00:37:58,220
I'm much older than Eva.
415
00:37:58,420 --> 00:38:03,740
I felt as if a gray film
were settling over life.
416
00:38:03,820 --> 00:38:06,980
I felt as if I could look back and say,
417
00:38:07,060 --> 00:38:10,860
"Well, well, so that was my life.
That's how it all turned out."
418
00:38:16,140 --> 00:38:20,900
But suddenly things were different.
419
00:38:26,220 --> 00:38:30,580
Please forgive me,
but it's still rather hard to –
420
00:38:35,420 --> 00:38:39,900
Yes. We had some years
that were very rich.
421
00:38:40,820 --> 00:38:42,500
Erik.
422
00:38:45,980 --> 00:38:48,180
You should have seen Eva.
423
00:38:48,260 --> 00:38:49,820
You really should have seen her.
424
00:38:49,900 --> 00:38:56,260
At the time of Erik's birth,
I was recording all the Mozart sonatas.
425
00:38:56,340 --> 00:38:59,060
I couldn't get one day off.
- No.
426
00:38:59,140 --> 00:39:02,180
We invited you over and over again.
427
00:39:03,980 --> 00:39:07,460
When Erik drowned,
that gray film got even grayer.
428
00:39:08,620 --> 00:39:12,140
For Eva, it was different.
429
00:39:12,660 --> 00:39:17,900
- Different?
- Her feeling lives on, uncorroded.
430
00:39:18,500 --> 00:39:20,220
Or so it seems anyway.
431
00:39:21,900 --> 00:39:29,100
If she feels that her son
is alive and near her,
432
00:39:30,260 --> 00:39:32,580
well, perhaps that's how it is.
433
00:39:33,260 --> 00:39:35,300
She seldom speaks of it.
434
00:39:35,780 --> 00:39:40,380
I guess she's afraid it might
upset me, as indeed it would.
435
00:39:41,700 --> 00:39:44,500
But what she says sounds true enough.
436
00:39:45,740 --> 00:39:47,300
I believe her.
437
00:39:47,380 --> 00:39:50,340
Yes, you're a minister.
438
00:39:50,620 --> 00:39:53,820
The little faith I have lives on her terms.
439
00:39:54,860 --> 00:39:56,780
I'm sorry if I hurt you.
440
00:39:56,860 --> 00:39:58,940
It doesn't matter.
441
00:39:59,020 --> 00:40:02,620
Unlike you and Eva,
I'm confused and uncertain.
442
00:40:02,700 --> 00:40:03,740
It's my own fault.
443
00:40:03,820 --> 00:40:07,820
I think I'll take a nice dose
of sleeping pills tonight.
444
00:40:11,980 --> 00:40:16,020
It's so peaceful here,
only the hiss of the rain on the roof.
445
00:40:17,060 --> 00:40:20,060
- Do you have everything you need?
- Couldn't be better.
446
00:40:20,140 --> 00:40:24,020
Cookies, mineral water,
a tape recorder,
447
00:40:24,100 --> 00:40:25,820
two detective novels,
448
00:40:25,900 --> 00:40:30,580
my blindfold, earplugs,
my spare pillow and my travel blanket.
449
00:40:31,180 --> 00:40:34,500
Would you like to taste my delicious
Swiss chocolate? Fresh from Zurich.
450
00:40:34,580 --> 00:40:36,620
Help yourself.
You can have two pieces.
451
00:40:36,940 --> 00:40:39,140
I don't like chocolate.
452
00:40:39,220 --> 00:40:43,060
I seem to remember you were crazy
about candy as a child.
453
00:40:43,780 --> 00:40:45,820
Helena liked it. I didn't.
454
00:40:45,900 --> 00:40:48,460
Good, all the more for me.
455
00:40:48,820 --> 00:40:51,100
- Good night, Mama.
- Good night, my pet.
456
00:40:51,180 --> 00:40:54,140
Viktor is a wonderful person.
457
00:40:54,220 --> 00:40:57,060
You must take care of him.
- I do.
458
00:40:57,140 --> 00:41:01,420
Eva, darling, are you happy together?
459
00:41:01,820 --> 00:41:03,420
Do you get along?
460
00:41:03,500 --> 00:41:05,260
Viktor is my best friend.
461
00:41:05,340 --> 00:41:08,260
I can't imagine life without him.
462
00:41:08,980 --> 00:41:11,540
He said you didn't love him.
463
00:41:12,180 --> 00:41:13,940
- Did he say that?
- Yes.
464
00:41:14,020 --> 00:41:17,380
Why?
- Oh, it's just surprising.
465
00:41:17,900 --> 00:41:19,660
Was it a secret?
466
00:41:21,220 --> 00:41:25,020
But he shouldn't have said it?
- He's not the confiding type.
467
00:41:25,100 --> 00:41:27,380
We were talking about you.
468
00:41:27,460 --> 00:41:31,540
If you want to know anything, ask me.
I'll tell you the truth.
469
00:41:31,620 --> 00:41:34,260
Now, don't get upset.
470
00:41:34,340 --> 00:41:38,380
A mother naturally worries
about her daughter.
471
00:41:38,460 --> 00:41:42,180
We spoke of you
with the greatest affection.
472
00:41:42,860 --> 00:41:46,220
If only you'd leave people alone.
473
00:41:46,300 --> 00:41:49,140
I've left you alone far too long.
474
00:41:49,740 --> 00:41:52,820
- You're right.
- Give me a hug.
475
00:41:52,900 --> 00:41:55,820
Promise you're not angry.
- I'm not.
476
00:41:55,900 --> 00:41:59,020
- I love you, don't you see?
- I love you too.
477
00:41:59,900 --> 00:42:03,180
It's not much fun
being alone all the time.
478
00:42:03,780 --> 00:42:06,140
I envy you and Viktor.
479
00:42:06,860 --> 00:42:11,420
Now that Leonardo's dead,
I'm so lonely.
480
00:42:12,540 --> 00:42:14,700
Do you understand?
- Yes.
481
00:42:14,820 --> 00:42:18,340
I'll start weeping
with self-pity any minute.
482
00:42:18,740 --> 00:42:21,340
This book isn't bad.
483
00:42:21,460 --> 00:42:24,820
It's by Adam Kretzinsky.
Have you heard of him?
484
00:42:25,460 --> 00:42:28,740
I met him in Madrid.
He's mad as a hatter.
485
00:42:28,860 --> 00:42:32,140
I couldn't defend myself.
In fact, I didn't.
486
00:42:32,980 --> 00:42:36,540
- Should I turn off this light?
- Yes, please.
487
00:42:38,660 --> 00:42:41,580
- I'll bring you your breakfast.
- Don't trouble yourself.
488
00:42:41,660 --> 00:42:45,340
- But I want to spoil you.
- Very well, if you insist.
489
00:42:46,180 --> 00:42:51,020
Strong coffee, hot milk, two slices
of German bread with cheese,
490
00:42:51,100 --> 00:42:54,820
one slice of toast with honey.
491
00:42:54,900 --> 00:42:57,860
- And orange juice.
- I nearly forgot.
492
00:42:57,940 --> 00:42:59,980
- I can –
- Juice it will be.
493
00:43:00,060 --> 00:43:03,500
- Good night, darling.
- Good night, Mama.
494
00:43:26,180 --> 00:43:29,180
I think I'll have a look at my accounts.
495
00:43:29,940 --> 00:43:33,500
I'll have Brammer invest
the money from Leonardo.
496
00:43:35,420 --> 00:43:38,180
The house is worth quite a bit too.
497
00:43:38,260 --> 00:43:41,700
Leonardo, you never
looked after your money.
498
00:43:41,780 --> 00:43:44,100
You were above mundane worries...
499
00:43:45,060 --> 00:43:47,500
and left all these problems
to your Charlotte.
500
00:43:48,980 --> 00:43:55,540
3,735,866 francs.
501
00:43:57,500 --> 00:44:00,860
To think you had so much money.
Who'd have thought it?
502
00:44:03,820 --> 00:44:06,820
And you left it all
to your old Charlotte.
503
00:44:09,700 --> 00:44:12,020
I've got a little nest egg too.
504
00:44:14,260 --> 00:44:17,380
Together, it comes to over five million.
505
00:44:18,220 --> 00:44:20,420
What am I going to do
with so much money?
506
00:44:20,940 --> 00:44:24,340
I'll buy a nice car for Viktor and Eva.
507
00:44:24,660 --> 00:44:28,620
They can't drive around
in that old rattletrap.
508
00:44:28,700 --> 00:44:31,860
On Monday we'll go into town
and look for a new car.
509
00:44:32,580 --> 00:44:35,020
It'll cheer them up. Me too.
510
00:44:37,100 --> 00:44:42,100
"She offered him the red flower
of her virginity.
511
00:44:42,180 --> 00:44:45,460
He accepted it without enthusiasm."
512
00:44:47,540 --> 00:44:51,220
This is trash.
513
00:44:52,140 --> 00:44:55,940
Adam was really quite an idiot,
514
00:44:56,020 --> 00:44:59,020
even if he did nearly
commit suicide because of me.
515
00:45:03,060 --> 00:45:07,580
Supposing I buy a new car for myself
and give them the Mercedes?
516
00:45:09,180 --> 00:45:11,700
Then I can fly to Paris
517
00:45:12,100 --> 00:45:13,940
and buy a car there,
518
00:45:14,740 --> 00:45:18,100
and I won't have to drive all that way.
519
00:45:18,980 --> 00:45:21,620
Tomorrow, I have to work on Ravel.
520
00:45:22,100 --> 00:45:28,060
It's disgraceful
how lazy I've been lately.
521
00:46:22,900 --> 00:46:25,460
Mama, what happened?
522
00:46:25,940 --> 00:46:29,540
I heard you call out,
and you weren't in your room.
523
00:46:29,620 --> 00:46:34,620
I'm sorry I woke you,
but I had such a horrible dream.
524
00:46:35,380 --> 00:46:37,340
I can't remember it.
525
00:46:37,420 --> 00:46:40,820
- Do you want some company?
- No, thank you, dear.
526
00:46:41,140 --> 00:46:45,620
You go back to bed.
- Very well.
527
00:46:49,140 --> 00:46:52,340
- You do like me, don't you?
- You're my mother.
528
00:46:53,620 --> 00:46:55,860
That's one way of answering.
529
00:47:05,300 --> 00:47:08,100
- Do you like me?
- I love you.
530
00:47:08,180 --> 00:47:09,900
Do you?
531
00:47:10,340 --> 00:47:14,820
I broke off my career
to stay at home with you and Papa.
532
00:47:14,900 --> 00:47:20,100
Your back prevented you
from practicing six hours a day.
533
00:47:20,180 --> 00:47:24,060
Your playing got worse
and so did your reviews.
534
00:47:24,740 --> 00:47:27,900
Have you forgotten that?
- No, but Eva –
535
00:47:27,980 --> 00:47:29,540
I don't know which I hated more,
536
00:47:29,620 --> 00:47:33,140
when you were at home
or when you were on tour.
537
00:47:34,260 --> 00:47:38,020
I realize now you made
life hell for Papa and me.
538
00:47:38,100 --> 00:47:41,180
Eva, sweetheart, that's not true.
Your father and I were very happy.
539
00:47:41,260 --> 00:47:44,340
Josef loved me,
and I'd have done anything for him.
540
00:47:44,420 --> 00:47:46,340
Yes, of course.
541
00:47:46,740 --> 00:47:49,820
You were unfaithful to him.
- I was not!
542
00:47:50,420 --> 00:47:53,020
I was quite honest with Josef.
543
00:47:53,540 --> 00:47:56,620
I fell in love with Martin
and lived with him for eight months.
544
00:47:57,940 --> 00:48:00,340
It wasn't a bed of roses.
545
00:48:00,420 --> 00:48:03,500
I was the one who had to sit
with Papa in the evenings.
546
00:48:03,900 --> 00:48:05,980
I was the one who had to comfort him,
547
00:48:06,060 --> 00:48:09,700
to keep repeating
that you did love him just the same,
548
00:48:09,780 --> 00:48:12,660
that you were sure to come back.
549
00:48:14,300 --> 00:48:16,660
I read your letters out loud,
550
00:48:16,980 --> 00:48:20,340
your long, loving, amusing letters
551
00:48:20,820 --> 00:48:24,660
in which you told us
of your interesting travels.
552
00:48:26,140 --> 00:48:32,100
We sat there like two idiots,
reading your letters over and over.
553
00:48:32,180 --> 00:48:35,220
We thought you were
the most wonderful person alive.
554
00:48:36,300 --> 00:48:40,340
You hate me.
555
00:48:45,140 --> 00:48:47,020
I don't know.
556
00:48:47,820 --> 00:48:51,540
I was so excited that you were coming.
557
00:48:51,620 --> 00:48:53,900
I don't know what I was imagining.
558
00:48:54,940 --> 00:48:57,300
Maybe I thought
you were lonely and sad.
559
00:48:58,420 --> 00:49:00,540
I'm so confused!
560
00:49:01,500 --> 00:49:02,940
I thought I was an adult
561
00:49:03,020 --> 00:49:08,540
and could look clearly at you and me
and Helena's illness and our childhood.
562
00:49:11,020 --> 00:49:13,620
Now it's all one big mess.
563
00:49:14,580 --> 00:49:16,180
Helena.
564
00:49:32,820 --> 00:49:34,300
It's all right now.
565
00:49:34,380 --> 00:49:36,820
Wake up. Wake up now.
566
00:49:36,900 --> 00:49:38,620
There, there.
567
00:49:45,340 --> 00:49:48,940
I'll sit here with you
until you go to sleep.
568
00:50:52,700 --> 00:50:56,700
For you, I was just a doll
you played with when you had time.
569
00:50:58,540 --> 00:51:02,740
If I was sick or naughty,
you handed me over to the nanny.
570
00:51:04,660 --> 00:51:07,340
You shut yourself in and worked,
571
00:51:07,740 --> 00:51:09,940
and no one was allowed to disturb you.
572
00:51:10,420 --> 00:51:12,700
I used to stand outside, listening.
573
00:51:13,620 --> 00:51:18,100
When you stopped for coffee,I'd go in to see if you really existed.
574
00:51:19,060 --> 00:51:22,900
You were always kind,but your mind was elsewhere.
575
00:51:24,100 --> 00:51:26,820
If I spoke, you barely answered.
576
00:51:28,140 --> 00:51:29,780
Thank you.
577
00:51:48,980 --> 00:51:50,900
Mama wants to be left alone now.
578
00:51:50,980 --> 00:51:53,580
Run along and play outside.
It's such a lovely day.
579
00:52:08,820 --> 00:52:11,540
I always wanted to be beautiful like you.
580
00:52:12,580 --> 00:52:17,380
I always worried that you
wouldn't like the way I looked.
581
00:52:18,740 --> 00:52:20,380
I was so ugly,
582
00:52:20,940 --> 00:52:24,020
lean and angular with big cow's eyes,
583
00:52:24,100 --> 00:52:28,060
big wide lips and no eyebrows.
584
00:52:28,860 --> 00:52:32,260
My arms were too thinand my feet too big.
585
00:52:32,340 --> 00:52:34,420
I thought I looked repulsive.
586
00:52:36,180 --> 00:52:40,060
Once you said,"You should have been a boy,"
587
00:52:40,540 --> 00:52:43,860
and laughed so I wouldn't be upset.
588
00:52:43,940 --> 00:52:45,380
I was, of course.
589
00:52:46,460 --> 00:52:50,180
Then, one day, your suitcases
would be downstairs,
590
00:52:50,260 --> 00:52:54,260
and you'd be talking on the phone
in a foreign language.
591
00:52:55,060 --> 00:52:59,540
I used to pray that something
would stop you from leaving,
592
00:53:00,500 --> 00:53:02,260
but you always went.
593
00:53:03,300 --> 00:53:06,980
You'd hug me and kiss me,
594
00:53:07,060 --> 00:53:09,660
then hug and kiss me again.
595
00:53:09,740 --> 00:53:11,940
You'd look at me and smile.
596
00:53:12,460 --> 00:53:15,620
You smelled nice but strange.
597
00:53:15,900 --> 00:53:19,300
You yourself were a stranger,already on your way.
598
00:53:19,380 --> 00:53:21,260
You didn't see me.
599
00:53:22,420 --> 00:53:24,220
Then you'd be gone.
600
00:53:25,260 --> 00:53:28,460
I used to think, "Now I'll die.
601
00:53:28,540 --> 00:53:30,420
It hurts so much.
602
00:53:30,740 --> 00:53:32,500
I'll never be happy again.
603
00:53:33,380 --> 00:53:37,460
How can I bear this painfor two months?"
604
00:53:48,060 --> 00:53:50,580
And I'd cry in Papa's lap.
605
00:53:50,660 --> 00:53:55,540
He'd sit very still
with his soft hand on my head.
606
00:53:55,940 --> 00:54:01,300
He'd keep on sitting there,
smoking his old pipe.
607
00:54:02,260 --> 00:54:06,740
Sometimes he'd say,"Let's go to a movie this evening,"
608
00:54:07,700 --> 00:54:10,180
or "What about ice creamfor dinner today?"
609
00:54:11,860 --> 00:54:15,180
But I just wanted to die.
610
00:54:19,460 --> 00:54:22,260
So the days and weeks passed.
611
00:54:22,940 --> 00:54:25,460
We shared the loneliness very well.
612
00:54:26,900 --> 00:54:31,820
We didn't have much to say,but I never disturbed him.
613
00:54:33,500 --> 00:54:34,940
Sometimes he'd look worried.
614
00:54:35,020 --> 00:54:38,820
I didn't know then
that he was always short of money.
615
00:54:38,900 --> 00:54:44,140
But whenever I'd come clumping along,
his face would brighten,
616
00:54:44,220 --> 00:54:48,340
and he'd pat me
with his pale little hand.
617
00:54:49,460 --> 00:54:54,180
Or else Uncle Otto would be sitting
on the sofa, drinking brandy.
618
00:54:55,060 --> 00:54:57,620
They'd mumble to each other.
619
00:54:58,020 --> 00:55:00,420
I wonder if they could hear each other.
620
00:55:01,460 --> 00:55:05,300
Or else Uncle Harry would be there
and they'd play chess,
621
00:55:06,420 --> 00:55:09,900
and then it'd be extra quiet.
622
00:55:11,020 --> 00:55:14,780
I could hear
three different clocks ticking.
623
00:55:18,500 --> 00:55:20,820
A few days before you were due home,
624
00:55:21,460 --> 00:55:24,540
I'd get a fever from the excitement.
625
00:55:24,620 --> 00:55:29,460
I'd worry I might really get sick,
because you were afraid of sick people.
626
00:55:31,460 --> 00:55:37,260
When you did come,
I was so happy I couldn't say anything.
627
00:55:37,780 --> 00:55:40,420
You'd get impatient and say,
628
00:55:40,500 --> 00:55:44,340
"Eva doesn't seem very pleasedto have her mother home again."
629
00:55:45,380 --> 00:55:50,340
I'd blush red as a beetand break out in a sweat.
630
00:55:51,100 --> 00:55:53,060
I couldn't say anything.
631
00:55:53,540 --> 00:55:55,700
I had no words.
632
00:55:56,860 --> 00:56:00,580
You had taken charge
of all the words in our home.
633
00:56:01,020 --> 00:56:04,340
- You're exaggerating.
- I must finish speaking.
634
00:56:04,620 --> 00:56:09,300
I know I'm tipsy, but otherwise
I wouldn't have said what I have.
635
00:56:09,860 --> 00:56:15,220
When I'm too ashamed
to say any more, you can explain,
636
00:56:15,700 --> 00:56:20,820
and I'll listen and understand,
just as I've always done.
637
00:56:25,300 --> 00:56:27,340
I loved you, Mama.
638
00:56:28,060 --> 00:56:31,820
As a matter of life and death!
But I distrusted your words.
639
00:56:32,820 --> 00:56:35,580
They didn't match
the expression in your eyes.
640
00:56:36,500 --> 00:56:37,940
You have a beautiful voice.
641
00:56:38,020 --> 00:56:41,900
When I was little,
I could feel it all over my body.
642
00:56:42,180 --> 00:56:46,180
But I knew instinctively
you didn't mean what you said.
643
00:56:48,340 --> 00:56:50,900
I couldn't understand your words.
644
00:56:53,260 --> 00:56:57,140
The most horrible thing was,
you'd smile when you were mad.
645
00:56:57,500 --> 00:57:01,780
When you hated Papa,
you'd call him, "my dearest."
646
00:57:02,820 --> 00:57:07,500
When you were tired of me,
you'd say, "darling little girl."
647
00:57:23,100 --> 00:57:24,940
It's gotten quiet in here.
648
00:57:26,660 --> 00:57:28,300
What can I say?
649
00:57:29,620 --> 00:57:32,020
Defend yourself.
650
00:57:32,340 --> 00:57:34,420
Is it worth the effort?
651
00:57:35,620 --> 00:57:37,060
How would I know?
652
00:57:37,140 --> 00:57:41,260
You reproach me for leaving,
and you reproach me for staying home.
653
00:57:42,580 --> 00:57:46,580
I had a hell of a time those years.
654
00:57:48,180 --> 00:57:50,180
My back hurt.
I couldn't practice.
655
00:57:50,260 --> 00:57:54,260
Important engagements were canceled.
656
00:57:54,700 --> 00:57:57,220
My life seemed meaningless.
657
00:57:57,300 --> 00:58:02,300
I felt guilty about always being away
from you and Papa.
658
00:58:03,300 --> 00:58:05,460
You're smiling sarcastically.
659
00:58:05,820 --> 00:58:08,140
I'm trying to tell you the truth.
660
00:58:08,260 --> 00:58:11,660
I'm merely telling you how I felt.
661
00:58:12,340 --> 00:58:15,780
We may as well have this out for once.
Then we won't refer to it again.
662
00:58:18,660 --> 00:58:20,620
Go on.
663
00:58:25,260 --> 00:58:29,100
I was in Hamburg,
playing Beethoven's First.
664
00:58:29,180 --> 00:58:32,860
It's not too difficult,
and everything had gone well.
665
00:58:34,220 --> 00:58:35,740
After the concert, Schmiess and I –
666
00:58:35,860 --> 00:58:38,220
You know, the conductor.
He's dead now.
667
00:58:38,340 --> 00:58:41,860
We went to get a bite to eat.
We always did.
668
00:58:42,180 --> 00:58:44,460
After we'd been eating
and drinking for a while,
669
00:58:44,540 --> 00:58:49,380
and I was content and relaxed
and my back wasn't aching,
670
00:58:49,460 --> 00:58:51,180
Schmiess said,
671
00:58:53,540 --> 00:58:57,140
"Why don't you stay at home
with your husband and child
672
00:58:57,220 --> 00:58:59,820
and lead a respectable life,
673
00:59:00,660 --> 00:59:04,220
instead of exposing yourself
to constant humiliation?"
674
00:59:08,580 --> 00:59:14,260
I stared at him and laughed
and said, "Did I play that badly?"
675
00:59:14,340 --> 00:59:16,380
"No," he said,
676
00:59:16,460 --> 00:59:23,540
"but I can't help remembering
August 18, 1934.
677
00:59:25,820 --> 00:59:30,300
We played Beethoven's First
together in Linz.
678
00:59:30,940 --> 00:59:34,540
You were 20 years old.
The hall was packed.
679
00:59:34,620 --> 00:59:38,060
We played like gods.
The orchestra was inspired.
680
00:59:38,980 --> 00:59:42,540
Afterwards, the audience
stood up and cheered,
681
00:59:42,620 --> 00:59:44,820
and the orchestra played a fanfare."
682
00:59:49,340 --> 00:59:53,300
Then he said,
"You wore a simple red summer dress
683
00:59:53,380 --> 00:59:55,900
and had long hair down to your waist."
684
00:59:58,260 --> 01:00:00,940
"How do you remember
all that?" I asked.
685
01:00:02,100 --> 01:00:04,900
"I wrote it down on my score," he said.
686
01:00:05,740 --> 01:00:08,860
"I make a note
of all my great experiences."
687
01:00:11,900 --> 01:00:14,620
When I got back to the hotel,
I couldn't sleep.
688
01:00:15,980 --> 01:00:18,300
At 3:00 in the morning,
I called Papa
689
01:00:18,380 --> 01:00:21,740
and told him I was going to stop touring
690
01:00:22,820 --> 01:00:24,780
and stay at home with him and you.
691
01:00:24,860 --> 01:00:26,780
We'd be a real family.
692
01:00:30,940 --> 01:00:33,740
Josef was so happy.
693
01:00:34,620 --> 01:00:36,900
We wept with emotion, both of us.
694
01:00:38,420 --> 01:00:40,540
We talked for two hours.
695
01:00:41,020 --> 01:00:42,620
And that was that.
696
01:00:42,700 --> 01:00:46,940
That summer we were happy,
weren't we?
697
01:00:48,780 --> 01:00:49,820
No.
698
01:00:52,860 --> 01:00:55,100
- You weren't happy?
- No.
699
01:00:55,180 --> 01:00:57,820
You said things
had never been so good.
700
01:01:01,620 --> 01:01:03,980
I didn't want to hurt you.
701
01:01:08,820 --> 01:01:11,860
Well, that just goes to show you.
702
01:01:13,500 --> 01:01:14,980
What did I do wrong?
703
01:01:15,060 --> 01:01:17,020
I was 14,
704
01:01:17,100 --> 01:01:21,780
and you directed all
of your pent-up energy on me.
705
01:01:23,300 --> 01:01:27,660
You were damn well going
to make up for your neglect.
706
01:01:27,740 --> 01:01:31,020
I tried to defend myself,
but I didn't have a chance.
707
01:01:31,100 --> 01:01:36,300
You trotted out your thoughtfulness
and your worried voice.
708
01:01:36,580 --> 01:01:41,740
There wasn't one detail
that escaped your loving energy.
709
01:01:42,420 --> 01:01:45,900
I had a stoop.
You got to work with gymnastics.
710
01:01:45,980 --> 01:01:49,580
We did exercises together.
711
01:01:49,900 --> 01:01:54,980
You thought my hair was too long,
so you had it cut short.
712
01:01:55,060 --> 01:01:56,700
It was hideous.
713
01:01:57,140 --> 01:02:01,460
Then you got the idea my teeth
were crooked, so I got braces.
714
01:02:01,540 --> 01:02:03,180
I looked grotesque.
715
01:02:03,260 --> 01:02:06,820
You said I couldn't go around
wearing pants any longer,
716
01:02:06,900 --> 01:02:11,980
so you had dresses made
without asking me what I thought.
717
01:02:12,220 --> 01:02:15,780
I didn't dare say no
because I didn't want to upset you.
718
01:02:17,220 --> 01:02:21,700
You gave me books to read
that I didn't understand!
719
01:02:21,780 --> 01:02:26,980
I read and read, and then you and I
had to discuss them.
720
01:02:27,060 --> 01:02:30,060
You'd go on and on, but I didn't know
what you were talking about!
721
01:02:30,140 --> 01:02:34,340
I was scared you'd expose my stupidity.
722
01:02:34,420 --> 01:02:35,860
I was paralyzed!
723
01:02:36,500 --> 01:02:38,300
But one thing I did understand:
724
01:02:38,380 --> 01:02:44,260
There wasn't a shred of the real me
worthy of love or acceptance!
725
01:02:44,340 --> 01:02:46,020
You were obsessed,
726
01:02:46,100 --> 01:02:48,860
I grew more and more afraid
of being annihilated.
727
01:02:48,940 --> 01:02:53,220
I said what you wanted me to say
and copied your gestures!
728
01:02:53,300 --> 01:02:56,460
I didn't dare to be myself
even when I was alone
729
01:02:56,540 --> 01:03:01,180
because I hated
everything about myself!
730
01:03:02,540 --> 01:03:05,340
It was horrible, Mama!
731
01:03:05,420 --> 01:03:10,260
I still shake all over
when I think of those years!
732
01:03:10,740 --> 01:03:12,940
It was horrible!
733
01:03:16,820 --> 01:03:18,540
I didn't realize I hated you.
734
01:03:18,620 --> 01:03:22,460
I was so sure we loved each other.
735
01:03:22,740 --> 01:03:24,620
I couldn't hate you,
736
01:03:24,700 --> 01:03:27,620
so my hatred
turned into an insane fear.
737
01:03:27,860 --> 01:03:30,740
I had nightmares.
I bit my nails.
738
01:03:30,820 --> 01:03:33,140
I pulled out tufts of hair.
739
01:03:34,300 --> 01:03:36,620
I wanted to cry, but I couldn't.
740
01:03:36,700 --> 01:03:38,740
I couldn't make a sound.
741
01:03:38,820 --> 01:03:44,140
I tried to scream,
but I could only make stifled grunts.
742
01:03:44,220 --> 01:03:47,700
That frightened me even more.
I thought I was going out of my mind.
743
01:04:01,980 --> 01:04:04,420
Then came Stefan.
- Who got you pregnant.
744
01:04:04,500 --> 01:04:06,420
I was 18!
745
01:04:06,500 --> 01:04:09,260
Stefan was an adult.
We could have managed.
746
01:04:09,340 --> 01:04:10,540
No!
747
01:04:10,620 --> 01:04:14,700
We wanted to have the child,
but you ruined everything!
748
01:04:14,780 --> 01:04:20,140
That's not true!
I told Papa we should wait and see.
749
01:04:20,220 --> 01:04:22,940
You didn't realize Stefan was an idiot.
750
01:04:23,020 --> 01:04:28,020
Were you present
during our conversations?
751
01:04:28,100 --> 01:04:30,700
Were you lurking under our bed?
752
01:04:30,780 --> 01:04:33,460
Do you even know
what you're talking about?
753
01:04:33,660 --> 01:04:38,620
Have you ever given a damn
about any living soul except yourself?
754
01:04:38,700 --> 01:04:41,620
If you'd wanted a child, I couldn't have
forced you to have an abortion!
755
01:04:41,700 --> 01:04:43,860
How could I defy you?
756
01:04:43,940 --> 01:04:48,820
I was afraid and needed help.
- I tried to help you.
757
01:04:48,900 --> 01:04:52,820
I thought abortion was the only way.
I've thought so all along.
758
01:04:52,900 --> 01:04:56,820
It's awful! You've carried
this hatred all these years!
759
01:04:56,900 --> 01:05:00,020
Why have you never said anything?
- Because you never listen.
760
01:05:00,100 --> 01:05:02,300
You're a goddamn escape artist.
761
01:05:02,380 --> 01:05:05,540
You're emotionally crippled.
762
01:05:05,620 --> 01:05:08,420
In reality, you detest me and Helena.
763
01:05:09,020 --> 01:05:14,380
You're shut up inside yourself
and always put yourself first.
764
01:05:14,940 --> 01:05:17,060
I loved you,
765
01:05:18,220 --> 01:05:23,020
but you thought I was
disgusting, stupid and a failure.
766
01:05:23,580 --> 01:05:26,060
You managed to injure me for life,
767
01:05:26,140 --> 01:05:28,700
just as you are injured.
768
01:05:29,180 --> 01:05:32,340
Everything that was sensitive
and delicate, you attacked.
769
01:05:32,580 --> 01:05:35,980
Everything that was alive,
you tried to smother.
770
01:05:49,500 --> 01:05:51,660
You talk of my hatred.
771
01:05:54,020 --> 01:05:56,460
Your hatred was no less.
772
01:06:00,700 --> 01:06:02,940
Your hatred is no less.
773
01:06:05,140 --> 01:06:10,420
I was little and malleable and loving.
774
01:06:10,500 --> 01:06:14,140
You bound me
because you wanted my love,
775
01:06:14,220 --> 01:06:18,220
just as you want everyone else's love.
776
01:06:18,980 --> 01:06:21,580
I was utterly at your mercy.
777
01:06:23,700 --> 01:06:27,060
It was all done in the name of love.
778
01:06:27,340 --> 01:06:31,340
You kept saying you loved me
and Papa and Helena.
779
01:06:32,180 --> 01:06:35,820
And you were an expert
at love's intonations and gestures.
780
01:06:39,300 --> 01:06:42,020
People like you are a menace.
781
01:06:43,580 --> 01:06:47,020
You should be locked away
and rendered harmless.
782
01:07:03,940 --> 01:07:05,980
A mother and a daughter.
783
01:07:11,700 --> 01:07:15,900
What a terrible combination
784
01:07:16,820 --> 01:07:21,980
of feelings and confusion
and destruction.
785
01:07:23,740 --> 01:07:28,300
Everything is possible and is done
in the name of love and solicitude.
786
01:07:31,380 --> 01:07:35,780
The mother's injuries are
handed down to the daughter.
787
01:07:37,660 --> 01:07:41,020
The mother's failures are
paid for by the daughter.
788
01:07:43,260 --> 01:07:47,420
The mother's unhappiness
will be the daughter's unhappiness.
789
01:07:49,020 --> 01:07:53,020
It's as if the umbilical cord
had never been cut.
790
01:07:59,180 --> 01:08:00,860
Is that true?
791
01:08:03,220 --> 01:08:06,260
Is the daughter's misfortune
the mother's triumph?
792
01:08:13,820 --> 01:08:19,460
Is my grief your secret pleasure?
793
01:09:12,260 --> 01:09:14,260
My back's aching.
794
01:09:16,140 --> 01:09:18,540
Do you mind if I lie down on the floor?
795
01:09:19,900 --> 01:09:21,900
It's the only thing that helps.
796
01:09:25,580 --> 01:09:28,100
I remember very little of my childhood.
797
01:09:29,180 --> 01:09:32,780
I can't recall my parents
ever touching me,
798
01:09:33,500 --> 01:09:36,580
either to caress me or to punish me.
799
01:09:37,940 --> 01:09:41,460
I didn't know anything about love,
800
01:09:42,380 --> 01:09:47,100
tenderness, contact, intimacy, warmth.
801
01:09:50,620 --> 01:09:55,660
Only through music did I have
a chance to show my feelings.
802
01:09:58,860 --> 01:10:01,340
Sometimes, when I lie awake at night...
803
01:10:02,860 --> 01:10:06,020
I wonder whether I've lived at all.
804
01:10:07,860 --> 01:10:10,540
Is it the same for everybody,
805
01:10:11,500 --> 01:10:15,940
or do some people have
a greater talent for living than others?
806
01:10:16,540 --> 01:10:20,300
Or do some people never live?
807
01:10:22,060 --> 01:10:24,020
They just exist.
808
01:10:27,540 --> 01:10:29,900
Then I'm seized by fear.
809
01:10:31,380 --> 01:10:37,060
I'm seized by fear
and see a horrible picture of myself.
810
01:10:38,460 --> 01:10:40,620
I never grew up.
811
01:10:41,340 --> 01:10:44,140
My face and my body have aged.
812
01:10:46,580 --> 01:10:49,060
I acquire memories and experiences,
813
01:10:50,380 --> 01:10:54,820
but underneath all that
I haven't even been born.
814
01:10:58,180 --> 01:11:00,380
I can't remember any faces,
815
01:11:02,140 --> 01:11:03,860
not even my own.
816
01:11:05,900 --> 01:11:10,140
Sometimes, I try to recall
my mother's face,
817
01:11:11,260 --> 01:11:13,180
but I can't see her.
818
01:11:13,260 --> 01:11:17,300
I know she was big and dark
and had blue eyes,
819
01:11:17,780 --> 01:11:21,820
a large nose and full lips,
820
01:11:22,780 --> 01:11:25,620
but I can't fit
the various pieces together.
821
01:11:29,460 --> 01:11:31,100
I can't see her.
822
01:11:31,540 --> 01:11:36,220
In the same way, I can't see your face
or Helena's or Leonardo's.
823
01:11:36,580 --> 01:11:40,140
I remember giving birth
to you and your sister,
824
01:11:40,980 --> 01:11:45,340
but all I remember about
the deliveries is that they hurt.
825
01:11:47,060 --> 01:11:50,460
But the pain?
What was that like?
826
01:11:52,700 --> 01:11:54,540
I don't remember.
827
01:11:58,220 --> 01:12:00,340
Leonardo once said that –
828
01:12:01,580 --> 01:12:03,580
How did he put it, now?
829
01:12:05,220 --> 01:12:09,660
"A sense of reality is a matter of talent.
830
01:12:10,940 --> 01:12:14,140
Most people lack that talent,
831
01:12:15,300 --> 01:12:17,580
and maybe it's just as well."
832
01:12:18,980 --> 01:12:23,340
Do you know what he meant?
- Yes, I do.
833
01:12:26,500 --> 01:12:30,340
- How strange.
- Strange?
834
01:12:31,620 --> 01:12:35,820
- I've always been afraid of you.
- I can't understand that.
835
01:12:35,900 --> 01:12:39,860
I think I wanted you to take care of me,
836
01:12:41,020 --> 01:12:44,940
to put your arms around me
and comfort me.
837
01:12:45,500 --> 01:12:47,180
I was a child.
838
01:12:50,980 --> 01:12:53,820
- Does that matter?
- No.
839
01:12:54,140 --> 01:12:56,540
I saw that you loved me,
840
01:12:57,460 --> 01:13:01,580
and I wanted to love you, but I couldn't.
841
01:13:02,460 --> 01:13:04,460
I was afraid of your demands.
842
01:13:06,260 --> 01:13:10,140
- I didn't have any.
- I thought you did.
843
01:13:12,380 --> 01:13:14,740
I didn't want to be your mother.
844
01:13:15,940 --> 01:13:19,100
I wanted you to know
I was as helpless as you were.
845
01:13:20,860 --> 01:13:22,300
Is that really true?
846
01:13:41,180 --> 01:13:44,820
- What are you thinking about?
- Leonardo and Helena.
847
01:13:45,940 --> 01:13:47,620
I don't understand.
848
01:13:48,660 --> 01:13:50,860
They hardly knew each other.
849
01:13:52,340 --> 01:13:55,540
We were together
in Bornholm one Easter.
850
01:13:55,740 --> 01:13:57,740
You left after three days.
851
01:13:57,820 --> 01:14:00,340
I was going to play
Bartok's First in Geneva.
852
01:14:00,740 --> 01:14:05,620
I wanted to go through the concerto
with the conductor in peace and quiet,
853
01:14:06,620 --> 01:14:09,340
so it's possible I did leave earlier.
854
01:14:10,060 --> 01:14:11,460
The weather was awful.
855
01:14:11,580 --> 01:14:14,260
Leonardo was in a bad mood.
So were you.
856
01:14:17,220 --> 01:14:20,740
Why are you making me
remember all this?
857
01:14:20,860 --> 01:14:22,660
I'll tell you.
858
01:14:24,180 --> 01:14:27,700
You and Leonardo arrived on Thursday.
We had a lovely evening together.
859
01:14:27,780 --> 01:14:30,780
We drank wine, sang and laughed
860
01:14:30,900 --> 01:14:33,660
and played some old game we found.
861
01:14:34,260 --> 01:14:39,180
Helena wasn't so ill then.
She was happy all evening.
862
01:14:40,140 --> 01:14:45,860
Leonardo was happy because she was.
He talked and joked with her.
863
01:14:47,460 --> 01:14:50,060
She fell head over heels in love.
864
01:14:50,660 --> 01:14:53,300
They sat together until late that night.
865
01:14:54,500 --> 01:15:00,140
The next day, Helena told me
Leonardo had kissed her.
866
01:15:09,020 --> 01:15:11,100
That evening, we had guests.
867
01:15:12,100 --> 01:15:17,060
Leonardo drank too much
and played all the Bach solo suites.
868
01:15:18,660 --> 01:15:20,940
He wasn't himself,
869
01:15:21,700 --> 01:15:24,300
heavy and gentle,
as if he were enlarged.
870
01:15:26,020 --> 01:15:29,660
He played badly but beautifully.
871
01:15:31,420 --> 01:15:34,260
Helena sat there in the dusk, beaming.
872
01:15:34,340 --> 01:15:36,260
I've never seen anything like it.
873
01:16:29,140 --> 01:16:32,540
You and I went for a walk.
You were chattering away.
874
01:16:32,620 --> 01:16:37,260
I didn't really listen.
I was thinking about those two.
875
01:16:39,940 --> 01:16:44,220
When we got home,
they were sitting where we'd left them.
876
01:16:44,300 --> 01:16:51,300
You went to bed,
and I had to help Leonardo upstairs.
877
01:16:52,540 --> 01:16:55,100
Outside the door of the bedroom,
878
01:16:55,180 --> 01:16:59,020
he stopped, looked at me and said...
879
01:17:01,300 --> 01:17:02,860
"Can you imagine?
880
01:17:03,620 --> 01:17:07,780
There's a butterfly
fluttering against the window."
881
01:17:09,380 --> 01:17:14,300
When I went back to Helena,she was sitting bolt upright,
882
01:17:14,660 --> 01:17:17,580
quite relaxed and calm.
883
01:17:19,460 --> 01:17:24,380
There was no trace of her illness.
884
01:17:28,180 --> 01:17:30,740
I'll never forget her face, Mama.
885
01:17:34,980 --> 01:17:37,220
I'll never forget her face.
886
01:17:41,660 --> 01:17:44,260
The next morning, you left for Geneva,
887
01:17:45,260 --> 01:17:48,540
four days earlier than we had agreed.
888
01:17:49,700 --> 01:17:51,980
When you left, you said casually,
889
01:17:52,380 --> 01:17:56,340
"I asked Leonardo to stay.
I see it's doing Helena good."
890
01:17:57,540 --> 01:17:59,140
And you smiled.
891
01:18:01,220 --> 01:18:05,260
Leonardo abruptly became
restless and unhappy.
892
01:18:12,340 --> 01:18:16,300
On Easter, he went
for a long walk in the rain.
893
01:18:16,380 --> 01:18:20,900
When he came back,
he told Helena he was leaving.
894
01:18:21,620 --> 01:18:23,620
He said they'd meet again.
895
01:18:24,420 --> 01:18:29,220
Then he called Geneva
and talked to you for an hour.
896
01:18:30,300 --> 01:18:34,020
That evening, he left on the last plane.
897
01:18:47,300 --> 01:18:50,220
During the night,
I was woken by Helena crying.
898
01:18:51,740 --> 01:18:55,020
She complained of pain
in her hip and right leg.
899
01:18:56,420 --> 01:18:59,100
She didn't think
she could hold out until morning.
900
01:19:00,900 --> 01:19:03,780
At 5:00, I had to call an ambulance.
901
01:19:08,020 --> 01:19:10,420
So Lena's illness was my fault?
902
01:19:10,500 --> 01:19:12,900
Yes, I think so.
903
01:19:16,620 --> 01:19:20,260
- You mean that her illness –
- Yes.
904
01:19:23,500 --> 01:19:25,700
You don't seriously mean –
905
01:19:26,180 --> 01:19:29,220
When Lena was a year old,
you deserted her.
906
01:19:30,620 --> 01:19:33,500
Then you kept deserting
both of us all the time.
907
01:19:34,980 --> 01:19:38,580
When Lena got seriously ill,
you sent her to a home.
908
01:19:39,580 --> 01:19:42,380
- It can't be true.
- What can't be true?
909
01:19:44,500 --> 01:19:46,860
Can you prove otherwise?
910
01:19:49,980 --> 01:19:51,740
Look at me, Mama.
911
01:19:53,300 --> 01:19:55,180
Look at Helena.
912
01:19:57,300 --> 01:19:59,660
There are no excuses.
913
01:20:01,540 --> 01:20:06,140
There is only one truth and one lie.
914
01:20:07,460 --> 01:20:09,740
There can be no forgiveness.
915
01:20:10,500 --> 01:20:12,380
You can't blame me entirely.
916
01:20:12,460 --> 01:20:16,580
You expect an exception
to be made for you.
917
01:20:18,620 --> 01:20:21,740
You've set up a sort of
discount system with life,
918
01:20:24,260 --> 01:20:29,020
but one day you'll see
that your agreement is one-sided.
919
01:20:30,980 --> 01:20:34,500
You'll discover you're carrying guilt,
just like everyone else.
920
01:20:36,100 --> 01:20:37,860
What guilt?
921
01:20:43,220 --> 01:20:44,740
Eva, darling.
922
01:20:46,660 --> 01:20:49,660
Won't you forgive me
for all the wrong I've done?
923
01:20:51,340 --> 01:20:53,180
I'll try to mend my ways.
924
01:20:55,020 --> 01:20:58,700
You've got to teach me.
We'll talk to each other.
925
01:21:01,260 --> 01:21:02,780
But help me.
926
01:21:03,020 --> 01:21:05,300
I can't go on.
927
01:21:05,380 --> 01:21:07,580
Your hatred is so terrible.
928
01:21:09,540 --> 01:21:11,380
I never realized.
929
01:21:11,460 --> 01:21:15,420
I've been selfish and childish.
930
01:21:18,940 --> 01:21:21,060
Can't you put your arms around me?
931
01:21:22,620 --> 01:21:24,740
Touch me, at least.
932
01:21:27,340 --> 01:21:29,060
Help me.
933
01:21:32,100 --> 01:21:34,740
Mama!
934
01:21:37,500 --> 01:21:38,460
Come!
935
01:21:39,820 --> 01:21:41,620
Help me.
936
01:21:42,660 --> 01:21:44,100
Mama!
937
01:21:47,300 --> 01:21:48,260
Come!
938
01:22:31,540 --> 01:22:36,420
Poor little Mama, rushing off like that.
939
01:22:37,540 --> 01:22:41,700
She looked so frightenedand suddenly so old and tired.
940
01:22:43,140 --> 01:22:47,780
Her face had shrunk,and her nose was red from crying.
941
01:22:50,740 --> 01:22:52,900
Now I'll never see her again.
942
01:23:08,340 --> 01:23:12,260
It'll be dark soon,and it's getting cold.
943
01:23:13,460 --> 01:23:16,740
I have to go home and make dinnerfor Viktor and Helena.
944
01:23:19,460 --> 01:23:21,580
I can't die now.
945
01:23:23,060 --> 01:23:25,580
I'm afraid to commit suicide,
946
01:23:27,300 --> 01:23:29,980
and one day maybe Godwill have a use for me.
947
01:23:31,420 --> 01:23:33,540
Then he'll set me free from my prison.
948
01:23:50,260 --> 01:23:53,700
I feel so shut out.
I'm always homesick.
949
01:23:54,340 --> 01:23:56,300
But when I get home,
950
01:23:57,380 --> 01:24:00,420
I find it's something else
I'm longing for.
951
01:24:03,220 --> 01:24:05,180
Are you stroking my cheek?
952
01:24:06,820 --> 01:24:08,980
Are you whispering in my ear?
953
01:24:10,500 --> 01:24:12,260
Are you with me now?
954
01:24:14,420 --> 01:24:17,300
We'll never leave each other.
955
01:24:50,900 --> 01:24:53,140
There's a light on in Helena's room.
956
01:24:54,500 --> 01:24:56,740
Viktor's there, talking to her.
957
01:24:57,860 --> 01:25:00,580
That's good, kind of him.
958
01:25:02,740 --> 01:25:04,900
He's telling her Mama has left.
959
01:25:09,300 --> 01:25:11,300
Your mother sent her love.
960
01:25:11,660 --> 01:25:14,380
She was sad and worried.
961
01:25:14,460 --> 01:25:16,020
She'd been crying.
962
01:25:28,100 --> 01:25:31,300
Eva went for a walk.
963
01:25:31,980 --> 01:25:34,500
She was so excited to see her mother.
964
01:25:35,780 --> 01:25:37,940
She hoped for too much.
965
01:25:38,660 --> 01:25:41,500
I hadn't the heart to warn her.
966
01:25:51,140 --> 01:25:53,940
I can't understand what you're saying.
967
01:25:56,820 --> 01:25:58,620
You're saying you want to –
968
01:26:01,220 --> 01:26:03,540
Try to speak calmly,
969
01:26:03,620 --> 01:26:07,180
otherwise I can't understand.
970
01:26:12,700 --> 01:26:14,620
Eva! Come quickly!
971
01:26:32,220 --> 01:26:35,380
Sometimes I stand looking at my wife
972
01:26:35,900 --> 01:26:37,980
without her knowing I'm there.
973
01:26:40,060 --> 01:26:41,820
She's in so much distress.
974
01:26:42,660 --> 01:26:45,540
Since Charlotte left so suddenly,
975
01:26:46,060 --> 01:26:48,300
she has been terribly upset.
976
01:26:50,020 --> 01:26:51,940
She hasn't been able to sleep.
977
01:26:52,580 --> 01:26:55,540
She says she drove her mother away,
978
01:26:55,620 --> 01:26:58,100
and she can never forgive herself.
979
01:26:58,180 --> 01:27:01,980
- Are you going out?
- Just down to the post office.
980
01:27:02,300 --> 01:27:04,980
Could you please mail
this letter for me?
981
01:27:05,060 --> 01:27:06,500
Sure.
982
01:27:07,620 --> 01:27:10,700
It's to Charlotte?
- Read it if you like.
983
01:27:10,780 --> 01:27:12,820
I'm going up to Helena.
984
01:27:18,100 --> 01:27:22,180
"Dear Mama,
I realize that I wronged you.
985
01:27:23,140 --> 01:27:26,180
I met you with demands
instead of affection.
986
01:27:26,940 --> 01:27:30,540
I tormented you with an old hatred
that's no longer real.
987
01:27:31,060 --> 01:27:34,420
I want to ask your forgiveness."
988
01:27:34,500 --> 01:27:37,540
I don't know if this letter
will reach you.
989
01:27:38,100 --> 01:27:40,420
I don't even know if you will read it.
990
01:27:42,140 --> 01:27:44,500
Maybe it's already too late.
991
01:27:46,100 --> 01:27:50,940
But I hope all the same
that my discovery will not be in vain.
992
01:27:51,900 --> 01:27:54,340
There is a kind of mercy after all.
993
01:27:54,980 --> 01:27:59,820
I mean the enormous opportunity
of getting to take care of each other,
994
01:28:01,420 --> 01:28:03,260
to help each other,
995
01:28:04,740 --> 01:28:06,700
to show affection.
996
01:28:09,340 --> 01:28:12,420
I will never let you
vanish out of my life again.
997
01:28:14,180 --> 01:28:16,100
I'm going to be persistent.
998
01:28:17,020 --> 01:28:21,380
I won't give up, even if it is too late.
999
01:28:21,940 --> 01:28:24,020
I don't think it is too late.
1000
01:28:26,740 --> 01:28:29,060
It can't be too late.
78278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.