All language subtitles for Archer s13e02 Operation Fang.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,878 --> 00:00:14,047 [dramatic music] 2 00:00:14,081 --> 00:00:20,420 ♪ ♪ 3 00:00:20,454 --> 00:00:22,222 Plantain? 4 00:00:24,758 --> 00:00:26,527 I don't care what it takes, 5 00:00:26,560 --> 00:00:28,595 you are gonna get this plane in the air! 6 00:00:28,629 --> 00:00:34,134 Eh, it's not getting it in the air that I'm worried about. 7 00:00:34,168 --> 00:00:36,637 Listen to me, you backwater B. A. Baracus. 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,006 My tour group is on a deadline. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,276 - And we're getting cranky! - [burps] And thirsty! 10 00:00:42,309 --> 00:00:43,744 And probably dengue fever. 11 00:00:43,777 --> 00:00:46,113 You want some help, boss? 12 00:00:46,146 --> 00:00:48,081 No, and not your boss, 13 00:00:48,115 --> 00:00:51,652 your guide on a scenic aerial jungle tour. 14 00:00:51,685 --> 00:00:54,221 Yeah, we get lots of tours that come through here 15 00:00:54,254 --> 00:00:56,089 with giant bags of guns. 16 00:00:56,123 --> 00:00:58,525 - You being smart with me? - No, señor. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,627 I don't think you'd understand me if I did. 18 00:01:00,661 --> 00:01:02,462 Now, you listen good. 19 00:01:02,496 --> 00:01:05,265 I don't know what tragic series of screw-ups 20 00:01:05,299 --> 00:01:08,268 in the bird shit on a dog shit you call a life 21 00:01:08,302 --> 00:01:11,004 led you to working in this tropical hellhole, 22 00:01:11,038 --> 00:01:12,506 but trust me when I say 23 00:01:12,539 --> 00:01:14,408 that if you don't find me a working plane, 24 00:01:14,441 --> 00:01:16,510 I'll shove a propeller down your throat, 25 00:01:16,543 --> 00:01:18,111 an engine up your ass, 26 00:01:18,145 --> 00:01:20,180 and use you to fly my tour group! 27 00:01:20,214 --> 00:01:22,216 Okay, you take off in five. 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,483 And that is called leadership. 29 00:01:23,517 --> 00:01:24,651 Is it? 30 00:01:24,685 --> 00:01:26,220 Felt more like a threat of sodomy. 31 00:01:26,253 --> 00:01:28,288 That's the title of my novel! 32 00:01:28,322 --> 00:01:31,158 Oh, relax. These old birds maintain themselves. 33 00:01:31,191 --> 00:01:32,726 They're indestructible. 34 00:01:37,064 --> 00:01:39,533 Cheryl: I'm calling my travel agent--this is a bad tour. 35 00:01:39,566 --> 00:01:41,034 Not actually a tour. 36 00:01:41,068 --> 00:01:44,204 Just a bad mission organized by a bad leader. 37 00:01:44,238 --> 00:01:46,440 You guys, Fabian chose Ray to lead us. 38 00:01:46,473 --> 00:01:48,709 I say we respect that, and-- 39 00:01:48,742 --> 00:01:52,412 [laughing] I couldn't finish, even as a joke. 40 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 You suck, dude. 41 00:01:54,147 --> 00:01:56,717 I'll--I'll admit that we're off to a rough start, 42 00:01:56,750 --> 00:01:58,252 but if we stick together-- 43 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 We'll die together? 44 00:01:59,486 --> 00:02:00,687 Archer, help me out. 45 00:02:00,721 --> 00:02:03,423 You've been in worse spots than this, right? 46 00:02:03,457 --> 00:02:06,059 Archer? Archer? 47 00:02:06,093 --> 00:02:07,427 Oh, sorry. 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,062 I was deep in thought about what would happen 49 00:02:09,096 --> 00:02:11,031 if I took one of the thousands of piranhas 50 00:02:11,064 --> 00:02:12,466 from the waters that now surround us 51 00:02:12,499 --> 00:02:14,434 and shoved it down your esophagus. 52 00:02:14,468 --> 00:02:16,603 And what would happen if I did the same thing 20 times 53 00:02:16,637 --> 00:02:18,672 and then set you on fire? 54 00:02:21,341 --> 00:02:24,545 I mean, he'd probably die. 55 00:02:26,413 --> 00:02:29,416 [main title theme] 56 00:02:29,449 --> 00:02:36,390 ♪ ♪ 57 00:03:05,285 --> 00:03:06,720 [grunting] 58 00:03:06,753 --> 00:03:08,655 Cheese and rice! 59 00:03:08,689 --> 00:03:10,424 That was the cheese and rice. 60 00:03:10,457 --> 00:03:12,559 Salvage with your back. 61 00:03:12,593 --> 00:03:14,795 Ooh, if you see a very unstable bomb, that's mine. 62 00:03:14,828 --> 00:03:16,797 And feel free to help, Archer. 63 00:03:16,830 --> 00:03:18,632 [scoffs] I would, Ray, but not helping pays the same 64 00:03:18,665 --> 00:03:19,800 and doesn't require trying. 65 00:03:19,833 --> 00:03:21,268 What is your problem lately? 66 00:03:21,301 --> 00:03:22,503 In Mother's absence, 67 00:03:22,536 --> 00:03:23,770 I realized I can do what I want, 68 00:03:23,804 --> 00:03:25,138 e.g., nothing, 69 00:03:25,172 --> 00:03:27,074 when I want, e. g., now, 70 00:03:27,107 --> 00:03:29,076 because no one is the boss of me anymore, 71 00:03:29,109 --> 00:03:30,310 e.g., I'm done talking. 72 00:03:30,344 --> 00:03:33,280 I am literally the boss of you. 73 00:03:33,313 --> 00:03:36,016 Bomb! No, wait, rock. 74 00:03:36,049 --> 00:03:38,318 Well, we're definitely on an island. 75 00:03:38,352 --> 00:03:40,020 And surrounded by piranhas. 76 00:03:40,053 --> 00:03:41,321 And possibly those hippos that escaped 77 00:03:41,355 --> 00:03:42,756 from Pablo Escobar's zoo. 78 00:03:42,789 --> 00:03:44,224 Good crash, Ray. 79 00:03:44,258 --> 00:03:45,526 I didn't choose this. 80 00:03:45,559 --> 00:03:47,194 I was trying to stay on schedule 81 00:03:47,227 --> 00:03:49,162 to impress Fabian with my leadership. 82 00:03:49,196 --> 00:03:51,031 You don't know the pressure I'm under 83 00:03:51,064 --> 00:03:52,299 to make mission quotas. 84 00:03:52,332 --> 00:03:53,767 I--God damn it, woman! 85 00:03:53,800 --> 00:03:56,036 Quit licking the toads! 86 00:03:56,069 --> 00:03:58,272 Ugh! Can we go to a different island? 87 00:03:58,305 --> 00:04:00,007 The frogs here are non-druggie. 88 00:04:00,040 --> 00:04:02,276 No. We dig in, wait for rescue. 89 00:04:02,309 --> 00:04:04,444 Yeah, we need to keep up our strength for the mission. 90 00:04:04,478 --> 00:04:07,381 So, obviously, piranha barbecue. 91 00:04:07,414 --> 00:04:09,683 No! We need better frogs! 92 00:04:09,716 --> 00:04:12,219 No! We need to get back up river! 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,220 Cyril: No. Cheryl: No. 94 00:04:13,253 --> 00:04:14,388 Pam: Yep. Archer: Yeah, sure. 95 00:04:14,421 --> 00:04:16,390 Lana: No. - Everybody stop taking charge! 96 00:04:16,423 --> 00:04:18,592 I'm already in charge, and I'm making a plan. 97 00:04:18,625 --> 00:04:21,361 For how to fill the power vacuum left by you sucking? 98 00:04:21,395 --> 00:04:22,763 For the mission-- 99 00:04:22,796 --> 00:04:25,299 liberating a stash of stolen medical supplies 100 00:04:25,332 --> 00:04:28,001 from the warlord known only as Serpiente. 101 00:04:28,035 --> 00:04:29,636 Ring a bell? - Oh, yeah. 102 00:04:29,670 --> 00:04:31,405 We're still doing that? - Yes! 103 00:04:31,438 --> 00:04:34,208 It's my only chance to maintain my leadership position. 104 00:04:34,241 --> 00:04:37,110 - Slash parking space. - Ooh, stakes. 105 00:04:37,144 --> 00:04:39,546 Look, we may have crashed and lost all our supplies. 106 00:04:39,580 --> 00:04:41,014 And guns. 107 00:04:41,048 --> 00:04:43,350 And a bomb that had sentimental value. 108 00:04:43,383 --> 00:04:46,486 [sniffles] This was her detonator. 109 00:04:46,520 --> 00:04:49,590 But we can get resupplied once we contact Fabian. 110 00:04:49,623 --> 00:04:52,159 Cheryl, where are we with the hand-crank sat phone. 111 00:04:52,192 --> 00:04:55,629 - Uh, on an island? - I mean, did you crank it? 112 00:04:55,662 --> 00:04:57,798 A lady never tells. 113 00:04:57,831 --> 00:05:00,100 Why are you even here? 114 00:05:00,133 --> 00:05:02,436 [sighs] It was the best of my bad options. 115 00:05:02,469 --> 00:05:05,239 Lord of Cinders, 116 00:05:05,272 --> 00:05:08,242 command me! 117 00:05:08,275 --> 00:05:11,144 Forgot my keys when I left two minutes ago. 118 00:05:11,178 --> 00:05:13,046 Oh, they're on the printer. 119 00:05:13,080 --> 00:05:17,451 FYI, the Lord of Cinders is always looking for new candles. 120 00:05:17,484 --> 00:05:19,152 Uh, good to know. 121 00:05:19,186 --> 00:05:20,787 Margo? 122 00:05:20,821 --> 00:05:22,723 Explode if you're close! 123 00:05:22,756 --> 00:05:25,125 Krieger, stop trying to detonate a missing bomb 124 00:05:25,158 --> 00:05:26,460 before you kill us. 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,795 Uh-oh, someone's mad they're not in charge. 126 00:05:28,829 --> 00:05:31,131 No. I accept Fabian's decision. 127 00:05:31,164 --> 00:05:32,599 I'm choosing to be good at my job 128 00:05:32,633 --> 00:05:34,201 and let positive things come. 129 00:05:34,234 --> 00:05:35,636 Like Ray getting more chances 130 00:05:35,669 --> 00:05:37,738 to kill us with his arrogance and incompetence? 131 00:05:37,771 --> 00:05:39,206 "Incobegence"! 132 00:05:39,239 --> 00:05:40,440 Okay, it's charged. [line trilling] 133 00:05:40,474 --> 00:05:41,441 Everybody shut up. 134 00:05:41,475 --> 00:05:43,343 And this is your desk. 135 00:05:43,377 --> 00:05:46,079 If you need anything, I'm right in there. 136 00:05:46,113 --> 00:05:48,582 Oh, and if a rival agency attacks, 137 00:05:48,615 --> 00:05:50,684 your chair is bulletproof. 138 00:05:50,717 --> 00:05:52,452 Agent Gillette, status report. 139 00:05:52,486 --> 00:05:54,488 Ray: Tiny hiccup. 140 00:05:54,521 --> 00:05:56,456 We, uh, need an extraction. 141 00:05:56,490 --> 00:05:58,292 Agent error, I presume. 142 00:05:58,325 --> 00:05:59,326 Archer: Hi, Fabian. 143 00:05:59,359 --> 00:06:00,761 Specifically lead agent error. 144 00:06:00,794 --> 00:06:02,296 Quit it! 145 00:06:02,329 --> 00:06:05,199 Look, Fabian, I-I-I know it's a poor carpenter 146 00:06:05,232 --> 00:06:06,300 who blames his tools, 147 00:06:06,333 --> 00:06:07,568 but I have got a team 148 00:06:07,601 --> 00:06:10,003 of some real, real shit hammers down here. 149 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 And a helicopter extraction 150 00:06:12,239 --> 00:06:14,374 would alert Serpiente to your presence, 151 00:06:14,408 --> 00:06:16,343 compromising the entire mission. 152 00:06:16,376 --> 00:06:18,445 [sighs] The best I can do is a supply drop 153 00:06:18,478 --> 00:06:21,014 with local pilots at your expense. 154 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 You can pick it up five miles downriver, 155 00:06:23,083 --> 00:06:24,551 and it's another five to the compound. 156 00:06:24,585 --> 00:06:26,386 So tally-ho. 157 00:06:26,420 --> 00:06:28,288 Tally how? We're stranded on an island 158 00:06:28,322 --> 00:06:30,057 in the middle of the Amazon, you doof! 159 00:06:30,090 --> 00:06:32,693 Fabian: Perhaps you've heard of a new invention. 160 00:06:32,726 --> 00:06:34,761 It holds people and floats on water. 161 00:06:34,795 --> 00:06:37,030 - [gasps] Ice! - He means boats. 162 00:06:37,064 --> 00:06:38,765 Ice can be boats. Ask Jeffrey Pike. 163 00:06:38,799 --> 00:06:40,634 Fabian: Call again when you're outside the compound 164 00:06:40,667 --> 00:06:42,002 for further instructions. 165 00:06:42,035 --> 00:06:43,337 Now, where were we? 166 00:06:43,370 --> 00:06:45,539 God, you're like if syphilis was a person. 167 00:06:45,572 --> 00:06:47,307 [line clicks, beeps] Hello? Damn it! 168 00:06:47,341 --> 00:06:48,675 I don't think he heard that. Ray, call him back. 169 00:06:48,709 --> 00:06:50,410 This mission doesn't make any damn sense. 170 00:06:50,444 --> 00:06:51,645 How are we gonna extract 171 00:06:51,678 --> 00:06:54,248 these supposed medical supplies anyway? 172 00:06:54,281 --> 00:06:56,083 Well, we can start by building a raft 173 00:06:56,116 --> 00:06:57,518 Huck Finn style, 174 00:06:57,551 --> 00:06:59,186 but without all the, you know-- 175 00:06:59,219 --> 00:07:01,788 Analysis of the hypocrisy of civilized society? 176 00:07:01,822 --> 00:07:04,525 - Archer, what are you doing? - My own thing, Lana. 177 00:07:04,558 --> 00:07:06,393 Call me when we're leaving the island. 178 00:07:16,170 --> 00:07:17,738 You know, I'm unarmed 179 00:07:17,771 --> 00:07:21,208 and thus more likely to instantly kill... 180 00:07:21,241 --> 00:07:24,178 anyone who tries to hurt my new best friend! 181 00:07:24,211 --> 00:07:26,213 - [squeals] - I shall call you-- 182 00:07:26,246 --> 00:07:28,448 - Finished! - Are we? 183 00:07:28,482 --> 00:07:29,683 You made a death trap 184 00:07:29,716 --> 00:07:31,585 out of pieces of a previous death trap? 185 00:07:31,618 --> 00:07:33,153 - [squeals] - Oh, sorry. 186 00:07:33,187 --> 00:07:35,189 Everyone, this is Ryan. 187 00:07:35,222 --> 00:07:37,057 - [squeals] - Charmed, I'm sure. 188 00:07:37,090 --> 00:07:39,459 You're really gonna go this entire mission without helping? 189 00:07:39,493 --> 00:07:41,361 I'm just embracing my new philosophy 190 00:07:41,395 --> 00:07:43,163 of doing what I want when I want. 191 00:07:43,197 --> 00:07:45,432 Ugh, isn't that what you always do? 192 00:07:45,465 --> 00:07:47,401 Yes, but now I'm, you know, really leaning in. 193 00:07:47,434 --> 00:07:48,602 [squeals] 194 00:07:48,635 --> 00:07:50,771 Sorry, we're really leaning in. 195 00:07:50,804 --> 00:07:53,173 But not on that raft. It's a death trap. 196 00:07:53,207 --> 00:07:56,343 Enough! It's a great raft! And you want to know why? 197 00:07:56,376 --> 00:07:58,011 Because only half of it is sinking? 198 00:07:58,045 --> 00:08:00,480 Because we made it as a team. 199 00:08:00,514 --> 00:08:02,516 Teamwork is getting us off this island. 200 00:08:02,549 --> 00:08:04,184 There's a famous saying-- 201 00:08:04,218 --> 00:08:06,186 "If you want to go fast, go alone. 202 00:08:06,220 --> 00:08:08,388 But if you want to go far--" 203 00:08:08,422 --> 00:08:10,257 - Ryan! No! - [squealing] 204 00:08:10,290 --> 00:08:12,426 [hissing] 205 00:08:14,394 --> 00:08:16,430 Good news-- I checked, and we have room 206 00:08:16,463 --> 00:08:19,099 in the budget for an extract with the whisper copter. 207 00:08:19,132 --> 00:08:20,634 Susan, if we help them now, 208 00:08:20,667 --> 00:08:23,003 they'll never learn to walk on their own. 209 00:08:23,036 --> 00:08:24,371 But I love your initiative. 210 00:08:24,404 --> 00:08:27,107 You're now my executive assistant. 211 00:08:27,140 --> 00:08:29,409 The position comes with a shotgun. 212 00:08:29,443 --> 00:08:31,078 Cyril: What are you saying? 213 00:08:31,111 --> 00:08:33,413 [Ray speaking indistinctly] 214 00:08:33,447 --> 00:08:37,751 Oh, he said, "Sacrifice through flame brings purity." 215 00:08:37,784 --> 00:08:40,454 If you keep struggling, I'm done sucking out the venom. 216 00:08:40,487 --> 00:08:43,123 Okeydoke, we need a new mission leader. 217 00:08:43,156 --> 00:08:45,592 [sighs] Pass. I'm still thinking about Ryan. 218 00:08:45,626 --> 00:08:46,793 I meant me. 219 00:08:46,827 --> 00:08:48,362 Or I could take a whack at it. 220 00:08:48,395 --> 00:08:50,130 [chuckles] And why would you lead? 221 00:08:50,163 --> 00:08:52,266 Why not? I'm the same rank as you and Archer, 222 00:08:52,299 --> 00:08:54,735 and I'm literally saving Ray's life as we speak. 223 00:08:54,768 --> 00:08:56,470 Ray: Aah! 224 00:08:56,503 --> 00:08:58,138 Oh, okay. 225 00:08:58,172 --> 00:08:59,706 Ray says, "Not fast enough," 226 00:08:59,740 --> 00:09:01,608 and that as Miss Archer's assistant, 227 00:09:01,642 --> 00:09:03,343 I'm already de facto leader, 228 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 depending on what "de facto" means. 229 00:09:05,245 --> 00:09:07,247 [gunshot] 230 00:09:07,281 --> 00:09:11,185 It shall be I who leads. [Archer and Lana laugh] 231 00:09:11,218 --> 00:09:12,686 Where did you get a flare gun? 232 00:09:12,719 --> 00:09:14,121 I found it in the wreckage. 233 00:09:14,154 --> 00:09:15,422 And you wasted it 234 00:09:15,455 --> 00:09:17,224 on a gesture highlighting your impotence. 235 00:09:17,257 --> 00:09:19,193 Highlighting my lack of impotence! 236 00:09:19,226 --> 00:09:20,561 He quavered. 237 00:09:20,594 --> 00:09:23,463 - Also, flares attract hippos! - No, they don't. 238 00:09:23,497 --> 00:09:25,566 Oh, then she's just a coincidence. 239 00:09:25,599 --> 00:09:28,335 Lana: Oh! Jesus Christ! 240 00:09:28,368 --> 00:09:30,270 Goddamn! Escobar breeds a good hippo. 241 00:09:30,304 --> 00:09:31,438 It's sinking the raft! 242 00:09:31,471 --> 00:09:33,740 What's that beeping? [device beeping] 243 00:09:33,774 --> 00:09:35,509 Margo, you came back to me! 244 00:09:35,542 --> 00:09:38,445 This reunion's going out with a bang! Ugh! 245 00:09:38,478 --> 00:09:41,081 Krieger: No! Margo! 246 00:09:43,383 --> 00:09:46,653 - Look! - Yes! The supply drop! 247 00:09:46,687 --> 00:09:48,222 What? No. 248 00:09:48,255 --> 00:09:50,657 That cloud--it looks like a centaur choking me. 249 00:09:56,563 --> 00:09:58,398 Solid leadership, Ray. 250 00:09:58,432 --> 00:10:00,167 Ray? 251 00:10:00,200 --> 00:10:01,668 Yeah. Ray's dead. 252 00:10:01,702 --> 00:10:03,537 [muffled] What? No. 253 00:10:08,175 --> 00:10:09,743 Okay, people, let's move out, 254 00:10:09,776 --> 00:10:11,578 starting with moving me. 255 00:10:11,612 --> 00:10:13,046 We've got to hurry. 256 00:10:13,080 --> 00:10:14,715 Someone else could have seen the supply drop. 257 00:10:14,748 --> 00:10:16,750 - I could lead a team ahead. - And straight into quicksand? 258 00:10:16,783 --> 00:10:18,719 At least I am trying to lead. 259 00:10:18,752 --> 00:10:21,121 Hey, I'm still leading this mission! 260 00:10:21,154 --> 00:10:24,258 Now, make me a stretcher and a fan out of palm fronds. 261 00:10:24,291 --> 00:10:25,592 My skin is on fire. 262 00:10:25,626 --> 00:10:28,028 We are not carrying you like a king. 263 00:10:28,061 --> 00:10:29,730 Or burying you like one. 264 00:10:29,763 --> 00:10:32,099 If you die, let's be honest, it's a shallow river grave. 265 00:10:32,132 --> 00:10:33,667 I'd love that for you. 266 00:10:33,700 --> 00:10:36,103 I'll be fine! Right, Krieger? 267 00:10:36,136 --> 00:10:37,538 Eh... 268 00:10:37,571 --> 00:10:39,306 So I sucked poison out of his face for nothing? 269 00:10:39,339 --> 00:10:40,507 It's still a fun story. 270 00:10:40,541 --> 00:10:42,075 But if Ray doesn't get antivenom soon, 271 00:10:42,109 --> 00:10:43,610 there could be permanent consequences. 272 00:10:43,644 --> 00:10:46,079 What, like, my face will stay like this? 273 00:10:46,113 --> 00:10:48,515 Yes, because you'll be dead. Lana: Ugh. 274 00:10:48,549 --> 00:10:50,284 Okay, I'm taking command. 275 00:10:50,317 --> 00:10:51,451 Cheryl. - Present! 276 00:10:51,485 --> 00:10:53,020 You stay with Ray and Krieger. 277 00:10:53,053 --> 00:10:54,521 The rest of us will head for the drop, 278 00:10:54,555 --> 00:10:56,190 then push on to find the medical supplies 279 00:10:56,223 --> 00:10:57,157 and ideally antivenom. 280 00:10:57,191 --> 00:10:58,625 Here, crank this 281 00:10:58,659 --> 00:11:00,527 to take your mind off how you screwed the mission. 282 00:11:00,561 --> 00:11:03,197 I got bit tripping over your stupid tapir! 283 00:11:03,230 --> 00:11:05,365 A tapir, not my tapir! 284 00:11:05,399 --> 00:11:08,268 You can't own something that majestic! 285 00:11:08,302 --> 00:11:11,271 [dramatic music] 286 00:11:11,305 --> 00:11:12,506 ♪ ♪ 287 00:11:12,539 --> 00:11:15,075 Ah! Ow. 288 00:11:15,108 --> 00:11:17,211 [laughs] FYI, Cyril, this jungle has trees. 289 00:11:17,244 --> 00:11:19,079 You released the branch in my face. 290 00:11:19,112 --> 00:11:20,781 As a teaching moment. You're welcome. 291 00:11:20,814 --> 00:11:23,150 Jungle physics 101! 292 00:11:23,183 --> 00:11:26,353 Can we not shout so much on this covert jungle mission? 293 00:11:26,386 --> 00:11:28,622 Guys, guys, guys! I found a footpath! 294 00:11:28,655 --> 00:11:31,158 No, I don't like it. It's too exposed. 295 00:11:31,191 --> 00:11:32,759 Counterpoint--it's easier. 296 00:11:32,793 --> 00:11:36,163 So you literally want to take the path of least resistance? 297 00:11:36,196 --> 00:11:37,464 It's famous for a reason. 298 00:11:37,497 --> 00:11:39,066 Oh, we should put it to a vote, 299 00:11:39,099 --> 00:11:41,401 since, you know, we are all equals here. 300 00:11:41,435 --> 00:11:43,303 Counterpoint. 301 00:11:43,337 --> 00:11:45,205 And the nays have it. 302 00:11:45,239 --> 00:11:47,207 [scoffs] Damn. 303 00:11:47,241 --> 00:11:49,109 Why is the person in charge, 304 00:11:49,142 --> 00:11:51,578 who also happens to be snake-bit, 305 00:11:51,612 --> 00:11:53,180 turning the damn crank? 306 00:11:53,213 --> 00:11:55,148 Come on! It'll get your blood flowing. 307 00:11:55,182 --> 00:11:56,617 Ooh, actually, that's really bad. 308 00:11:56,650 --> 00:11:58,652 Cheryl: Good news-- - The others are back? 309 00:11:58,685 --> 00:12:01,088 No, I'm done with your shallow grave. 310 00:12:01,121 --> 00:12:02,523 I made it extra shallow. 311 00:12:02,556 --> 00:12:05,192 You know, I didn't ask to lead this agency. 312 00:12:05,225 --> 00:12:08,161 I just worked hard, stabbed a couple backs, 313 00:12:08,195 --> 00:12:10,364 and when the position was offered to me, I said, 314 00:12:10,397 --> 00:12:13,100 "Ray, take a risk. Try something new." 315 00:12:13,133 --> 00:12:15,335 I say that in my lab all the time. 316 00:12:15,369 --> 00:12:17,337 Cheryl: I have a jungle question. 317 00:12:17,371 --> 00:12:19,573 What do you do if rocks are getting closer? 318 00:12:19,606 --> 00:12:21,074 Archer: Uh, wait for them to leave. 319 00:12:21,108 --> 00:12:23,277 Lana: That's your plan? Ray is dying! 320 00:12:23,310 --> 00:12:25,312 Archer: Well, they have guns, and we have Cyril, 321 00:12:25,345 --> 00:12:27,247 who is, like, the opposite of a gun. 322 00:12:27,281 --> 00:12:28,482 If we'd stuck to the jungle, 323 00:12:28,515 --> 00:12:30,284 we would have missed them completely. 324 00:12:30,317 --> 00:12:31,752 Don't blame the path of least resistance for this. 325 00:12:31,785 --> 00:12:33,420 I'm blaming you! 326 00:12:33,453 --> 00:12:35,455 - Ooh, I've got an idea. - Guys, look. 327 00:12:35,489 --> 00:12:37,124 Archer: Guys with guns are leaving? 328 00:12:37,157 --> 00:12:39,259 Thank you, path of least resistance. 329 00:12:39,293 --> 00:12:41,595 They're going for our supply drop, dummy, 330 00:12:41,628 --> 00:12:43,330 which means they'll have more guns! 331 00:12:43,363 --> 00:12:45,566 Hello? Lady with an idea here. 332 00:12:45,599 --> 00:12:48,135 Well, yeah, there'll be some resistance later. 333 00:12:48,168 --> 00:12:50,470 - Okay, I'm just doing it. - Ah. 334 00:12:50,504 --> 00:12:51,772 If I could just get to that jeep... 335 00:12:51,805 --> 00:12:53,740 Then you can get shot hot-wiring it? 336 00:12:53,774 --> 00:12:56,476 [Pam speaking Spanish] 337 00:12:59,346 --> 00:13:02,082 Oh, man, you didn't say that was part of it. 338 00:13:02,115 --> 00:13:05,018 [speaking Spanish] 339 00:13:07,387 --> 00:13:08,789 Damn, you think you know a guy. 340 00:13:08,822 --> 00:13:10,757 And then all of your suspicions are confirmed. 341 00:13:10,791 --> 00:13:12,359 Now's our chance. 342 00:13:12,392 --> 00:13:15,295 Gracias... [speaking Spanish] 343 00:13:15,329 --> 00:13:19,299 You're not the man we hired to catch the goat kisser. 344 00:13:19,333 --> 00:13:22,169 [speaking Spanish] There really is a goat kisser? 345 00:13:22,202 --> 00:13:24,738 [crash, tires squealing] 346 00:13:24,771 --> 00:13:27,307 [all coughing] 347 00:13:27,341 --> 00:13:29,443 Punch it! What are you waiting for? 348 00:13:29,476 --> 00:13:30,744 A gun! 349 00:13:30,777 --> 00:13:33,614 ♪ ♪ 350 00:13:33,647 --> 00:13:36,550 Oh, my God, a baby Browning? 351 00:13:36,583 --> 00:13:39,152 Um, this will be great if we need to bruise a sparrow. 352 00:13:39,186 --> 00:13:40,687 Ray! You guys still there? 353 00:13:40,721 --> 00:13:43,423 Ray: Help me! Help me! Get him off! 354 00:13:43,457 --> 00:13:45,592 My douchey combat boots! 355 00:13:45,626 --> 00:13:47,427 And also my leg! 356 00:13:47,461 --> 00:13:50,564 Oh, my God, this hippo game is so much more fun in person! 357 00:13:50,597 --> 00:13:53,667 Ah, we'll call you back! 358 00:13:53,700 --> 00:13:55,669 Not that I care, but do you have a plan? 359 00:13:55,702 --> 00:13:57,271 Why are you asking her? 360 00:13:57,304 --> 00:14:00,340 I created the diversion that saved our asses! 361 00:14:00,374 --> 00:14:02,376 Ugh! And double-knotted this rope! 362 00:14:02,409 --> 00:14:04,178 Fine! What's your great plan? 363 00:14:04,211 --> 00:14:06,747 Turn! [all shout] 364 00:14:09,550 --> 00:14:11,351 Now's our chance, while they're blind. 365 00:14:13,253 --> 00:14:15,522 Oh, are those bananas? 366 00:14:15,556 --> 00:14:18,091 No, plantains again. Ugh! 367 00:14:18,125 --> 00:14:19,393 Hey, you think you could maybe use 368 00:14:19,426 --> 00:14:21,028 our only gun on a bad guy? 369 00:14:21,061 --> 00:14:23,363 I could try, but I'm not sure it would break the skin. 370 00:14:26,300 --> 00:14:27,601 Close range doesn't count. 371 00:14:27,634 --> 00:14:34,408 ♪ ♪ 372 00:14:34,441 --> 00:14:36,777 Ray, crate secure. We're en route to the compound. 373 00:14:36,810 --> 00:14:41,248 Okay. Obviously, far be it for me to tell you 374 00:14:41,281 --> 00:14:44,585 what your lived experience is as a spider. 375 00:14:44,618 --> 00:14:47,120 But what I would ask is-- 376 00:14:47,154 --> 00:14:48,488 Aah! 377 00:14:48,522 --> 00:14:50,457 Oh, my, I heard Ray scream. 378 00:14:50,490 --> 00:14:52,426 Is the jungle still turning on him? 379 00:14:52,459 --> 00:14:54,695 Wait. You're alone up there? Where's Pam? 380 00:14:56,663 --> 00:14:58,365 ¿Qué pasa, homeys? 381 00:15:04,204 --> 00:15:06,673 Great. These 382 00:15:06,707 --> 00:15:08,308 Thank you, Percy Fawcett. 383 00:15:08,342 --> 00:15:11,545 And thank you for ruining this entire mission. 384 00:15:11,578 --> 00:15:13,013 How did I ruin the mission? 385 00:15:13,046 --> 00:15:15,015 Ray's the leader, and Cyril almost got us eaten. 386 00:15:15,048 --> 00:15:18,185 Killed, not eaten. Hippos are herbivores. 387 00:15:18,218 --> 00:15:21,054 Ray may be in charge, but you drove off without Pam 388 00:15:21,088 --> 00:15:23,223 and led us to a guerrilla camp and got Ray bitten. 389 00:15:23,257 --> 00:15:24,591 And I wouldn't be shocked 390 00:15:24,625 --> 00:15:26,326 if you're the reason our plane crashed. 391 00:15:26,360 --> 00:15:28,228 Why? Because I saw a piece of the engine fall off 392 00:15:28,262 --> 00:15:29,596 and didn't say anything? 393 00:15:29,630 --> 00:15:32,432 - Oh, my God! - That is next-level lazy. 394 00:15:32,466 --> 00:15:34,268 AKA, path of least resistance. 395 00:15:34,301 --> 00:15:37,538 AKA, careless because you don't care about us, Archer. 396 00:15:37,571 --> 00:15:39,706 And maybe you never did. I don't know. 397 00:15:39,740 --> 00:15:43,210 I think you just became a spy to please your mother! 398 00:15:43,243 --> 00:15:45,712 Too far? 399 00:15:45,746 --> 00:15:47,347 [grunting] [glass breaking] 400 00:15:47,381 --> 00:15:49,016 What are you doing now? 401 00:15:49,049 --> 00:15:50,584 Proving a point by getting in this truck 402 00:15:50,617 --> 00:15:52,186 the hardest way possible, Lana, 403 00:15:52,219 --> 00:15:56,089 then taking charge and getting Pam back because I care! 404 00:15:56,123 --> 00:15:57,558 Are we happy about this? 405 00:15:57,591 --> 00:15:59,459 I honestly do not know anymore. 406 00:15:59,493 --> 00:16:02,596 And by the way, nothing pleased my mother! 407 00:16:02,629 --> 00:16:04,565 Ray, any soldiers at the camp? 408 00:16:04,598 --> 00:16:06,233 Ray: No, they're gone. 409 00:16:06,266 --> 00:16:08,268 But this place is magical. 410 00:16:08,302 --> 00:16:11,071 They have plants, waterfalls, 411 00:16:11,104 --> 00:16:14,007 a strangely powerful sense of euphoria. 412 00:16:14,041 --> 00:16:15,309 He sounds better. 413 00:16:15,342 --> 00:16:17,211 Uh, that's just the endorphins triggered 414 00:16:17,244 --> 00:16:20,180 by the snake and spider venom competing to ravage his system. 415 00:16:20,214 --> 00:16:23,050 If his kidneys had mouths, they'd be screaming. 416 00:16:23,083 --> 00:16:25,319 I thought maybe the venoms would cancel each other out, 417 00:16:25,352 --> 00:16:27,020 like how two negatives make a positive. 418 00:16:27,054 --> 00:16:28,455 Shut up and listen! 419 00:16:28,488 --> 00:16:30,357 Lana blocked the road with thoughtless carnage. 420 00:16:30,390 --> 00:16:31,625 Hello? I was saving us! 421 00:16:31,658 --> 00:16:33,193 So find another way 422 00:16:33,227 --> 00:16:35,062 to meet us at the compound to rescue Pam. 423 00:16:35,095 --> 00:16:37,297 Roger. We'll take that helicopter. 424 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Krieger: Uh, that's just rubble. 425 00:16:39,366 --> 00:16:41,168 Wait, why are we rescuing Pam? 426 00:16:42,736 --> 00:16:44,705 Sorry I punched you in the balls. 427 00:16:44,738 --> 00:16:47,441 In my defense, one of you kicked me in the cooter. 428 00:16:47,474 --> 00:16:50,010 So, you know, a nut tap for a nut tap. 429 00:16:50,043 --> 00:16:51,411 [chuckles] 430 00:16:51,445 --> 00:16:54,414 So how long till we get to the, uh-- 431 00:16:54,448 --> 00:16:57,284 Perfect 2/3 replica of the Taj Mahal? 432 00:16:57,317 --> 00:17:00,053 I'd say "why," but the answer is clearly "because." 433 00:17:00,087 --> 00:17:02,556 Stop admiring the warlord! 434 00:17:02,589 --> 00:17:04,057 I bet the supplies are in there. 435 00:17:04,091 --> 00:17:06,760 Cyril: And there's Pam! 436 00:17:06,793 --> 00:17:09,162 Now, this next part is a little tricky. 437 00:17:09,196 --> 00:17:12,466 We hit "select" so that it prints collated. 438 00:17:12,499 --> 00:17:14,568 [telephone rings] [sighs] Agent Gillette? 439 00:17:14,601 --> 00:17:16,136 Uh, not speaking. 440 00:17:16,170 --> 00:17:18,305 Archer, where is Agent Gillette? 441 00:17:18,338 --> 00:17:21,575 - Well, he's either dead or-- - Nailing it! 442 00:17:21,608 --> 00:17:23,310 God, I wish I could see this. 443 00:17:23,343 --> 00:17:25,345 - You sure you're good to fly? - Hell, yes. 444 00:17:25,379 --> 00:17:26,713 I've got a hard-on 445 00:17:26,747 --> 00:17:29,283 like the thing you fly the helicopter with. 446 00:17:29,316 --> 00:17:31,218 Oh, yeah, that's actually venom-induced priapism. 447 00:17:31,251 --> 00:17:32,586 It's a sign of-- - Fun! 448 00:17:32,619 --> 00:17:33,754 Is that dynamite? 449 00:17:33,787 --> 00:17:35,455 I saw it first. 450 00:17:35,489 --> 00:17:37,057 Also, we lost Pam. 451 00:17:37,090 --> 00:17:39,359 Pam? Oh, yes, Pam. 452 00:17:39,393 --> 00:17:42,229 Oh, I'll miss her Pamness. 453 00:17:42,262 --> 00:17:45,465 But if you're at the compound, we can begin phase two. 454 00:17:45,499 --> 00:17:47,034 Of how many phases? 455 00:17:47,067 --> 00:17:49,269 Because at this rate, phase three will just be me 456 00:17:49,303 --> 00:17:51,171 and the panther that eats Cyril. 457 00:17:51,205 --> 00:17:53,540 Final phase-- retrieve the red suitcase 458 00:17:53,574 --> 00:17:57,177 on medical pilot YKLJ-56. 459 00:17:57,211 --> 00:17:59,446 Wait, one suitcase? 460 00:17:59,479 --> 00:18:01,715 I thought we were recovering medical supplies. 461 00:18:01,748 --> 00:18:04,351 And I thought the mission would be over hours ago. 462 00:18:04,384 --> 00:18:06,320 Find the suitcase, and you will be extracted. 463 00:18:06,353 --> 00:18:07,588 Ta-ta. 464 00:18:07,621 --> 00:18:09,556 - Well, that was-- - Suspicious as hell? 465 00:18:09,590 --> 00:18:11,058 Yeah! Are we really gonna-- 466 00:18:11,091 --> 00:18:13,060 Do the thing that gets us extracted? 467 00:18:13,093 --> 00:18:14,461 Yes, here's the plan. 468 00:18:14,494 --> 00:18:16,330 You two head for the warehouse. 469 00:18:16,363 --> 00:18:19,099 Lana will retrieve the suitcase. 470 00:18:19,132 --> 00:18:22,569 Cyril will find the antivenom, and then Lana will save Cyril. 471 00:18:22,603 --> 00:18:24,338 Dang it. 472 00:18:24,371 --> 00:18:27,174 Archer: Meanwhile, I'll murder Serpiente and save Pam. 473 00:18:27,207 --> 00:18:29,042 I've always wanted to storm the Taj Mahal, 474 00:18:29,076 --> 00:18:32,045 and this is at least 2/3 as good. 475 00:18:32,079 --> 00:18:33,180 Serpiente! 476 00:18:33,213 --> 00:18:34,748 And sorry. 477 00:18:34,781 --> 00:18:37,584 That seems like a pre-existing craftsmanship issue. 478 00:18:37,618 --> 00:18:39,186 You're late. 479 00:18:39,219 --> 00:18:41,188 I'm rescuing you to prove that I care about you 480 00:18:41,221 --> 00:18:43,023 and didn't just become a spy to impress my mother. 481 00:18:43,056 --> 00:18:45,025 I mean you're late to kill Serpiente. 482 00:18:45,058 --> 00:18:47,694 His soldiers killed him months ago for being a general dick. 483 00:18:47,728 --> 00:18:49,029 That was our nickname for him! 484 00:18:49,062 --> 00:18:50,364 And now they use his base 485 00:18:50,397 --> 00:18:52,366 to distribute medicine to the local population. 486 00:18:52,399 --> 00:18:54,134 Also, they grow coffee! 487 00:18:54,168 --> 00:18:57,037 Coffee? So no warlord or drugs? 488 00:18:57,070 --> 00:18:58,272 Wait, why'd they kidnap you? 489 00:18:58,305 --> 00:19:00,707 I was too busy punching peens to listen. 490 00:19:00,741 --> 00:19:02,676 But apparently they were-- What was it? 491 00:19:02,709 --> 00:19:05,045 Defending ourselves. Ay, caray. 492 00:19:05,078 --> 00:19:06,580 Yeah, amigos, 493 00:19:06,613 --> 00:19:09,149 yeah, that should make things easier, right? 494 00:19:10,751 --> 00:19:12,219 Cheryl: Dinamita! 495 00:19:12,252 --> 00:19:14,755 So I can't feel my body! 496 00:19:14,788 --> 00:19:17,724 Oh, that's a good sign for the venom. 497 00:19:17,758 --> 00:19:20,994 The Lord of Cinder demands sacrifice! 498 00:19:22,362 --> 00:19:25,566 - Ahh! - I can hold it! I can hold it! 499 00:19:25,599 --> 00:19:27,334 Oh, no, that's my penis. 500 00:19:27,367 --> 00:19:29,570 [alarm blaring, loud crash] 501 00:19:31,205 --> 00:19:33,173 Nice landing, boss. 502 00:19:33,207 --> 00:19:37,211 Then demote me! Just give me antivenom! 503 00:19:37,244 --> 00:19:38,345 I'm looking! I'm looking! 504 00:19:38,378 --> 00:19:40,214 Oh, there are just so many labels! 505 00:19:40,247 --> 00:19:41,748 Stab me with everything! 506 00:19:41,782 --> 00:19:44,585 - Oh, shit, we need a new plan. - We have one. 507 00:19:46,520 --> 00:19:49,323 [explosions] 508 00:19:49,356 --> 00:19:51,058 Friendly fire, amigos. 509 00:19:51,091 --> 00:19:52,292 Hello? 510 00:19:52,326 --> 00:19:53,760 Tell your soldiers to cease fire. 511 00:19:53,794 --> 00:19:56,730 Oh, I would, but someone blew up our radio tower. 512 00:19:56,763 --> 00:20:00,067 Oh, sarcasm-- that's very helpful right now. 513 00:20:00,100 --> 00:20:02,202 Shit, I just did it, too. Point taken. 514 00:20:02,236 --> 00:20:04,571 Uh, Archer, what about that? 515 00:20:04,605 --> 00:20:07,174 God, could the resistance on this path get any worse? 516 00:20:07,207 --> 00:20:08,675 Ray: Good news-- my erection is back. 517 00:20:08,709 --> 00:20:11,445 - You had an erection? - Oh, several. 518 00:20:11,478 --> 00:20:13,447 Bad news-- we're out of dynamite. 519 00:20:13,480 --> 00:20:15,582 [horn honks] 520 00:20:15,616 --> 00:20:18,752 [tires screeching] 521 00:20:18,785 --> 00:20:22,055 Ha ha! Taj my balls, bitches! 522 00:20:22,089 --> 00:20:24,057 Lana, look, a fully alive Pam, 523 00:20:24,091 --> 00:20:28,095 and I saved you and befriended a tapir all in one mission, 524 00:20:28,128 --> 00:20:30,330 because, Lana, I care. 525 00:20:30,364 --> 00:20:33,333 Great. You're just in time to get shot by the bad guys. 526 00:20:33,367 --> 00:20:34,701 Well, technically, they're the good guys 527 00:20:34,735 --> 00:20:36,470 and this was a huge miscommunication. 528 00:20:36,503 --> 00:20:39,039 Look, it's the extract! 529 00:20:39,072 --> 00:20:42,342 ♪ ♪ 530 00:20:42,376 --> 00:20:43,710 I'll lead the way. 531 00:20:43,744 --> 00:20:47,314 ♪ ♪ 532 00:20:47,347 --> 00:20:48,482 Thanks. 533 00:20:48,515 --> 00:20:51,051 Got it. I'll take it from here. 534 00:20:51,084 --> 00:20:53,120 [grunts] - Aah! 535 00:20:56,490 --> 00:20:59,326 Stating the obvious, but, ow! - What the shit? 536 00:20:59,359 --> 00:21:02,629 Uh, maybe that wasn't our IIA helicopter. 537 00:21:02,663 --> 00:21:04,464 [sat phone rings] - Fabian? 538 00:21:04,498 --> 00:21:07,334 The helicopter took the briefcase and not us. 539 00:21:07,367 --> 00:21:09,269 If it's a weight issue, we can leave Cyril. 540 00:21:09,303 --> 00:21:11,171 Fabian: Thank you for the briefcase, Archer. 541 00:21:11,205 --> 00:21:14,441 I have continuing business with Serpiente's successor. 542 00:21:14,474 --> 00:21:16,176 Apologies for leaving you there. 543 00:21:16,210 --> 00:21:18,078 But you can't know where it's going. 544 00:21:18,111 --> 00:21:20,013 Damn it, Fabian! 545 00:21:20,047 --> 00:21:22,316 When I see you, I'm gonna shove your ass so far up your ass, 546 00:21:22,349 --> 00:21:24,184 you'll be upside down and inside out! 547 00:21:24,218 --> 00:21:25,319 Fabian: Enjoy the jungle. 548 00:21:25,352 --> 00:21:28,055 I hear it's extra poisonous in the fall. 549 00:21:28,088 --> 00:21:29,456 [receiver clatters] Where were we? 550 00:21:29,489 --> 00:21:31,091 Oh, yes. 551 00:21:31,124 --> 00:21:36,630 ♪ Happy, happy, happy first day on the job ♪ 552 00:21:36,663 --> 00:21:38,065 [dial tone drones] 553 00:21:38,098 --> 00:21:40,434 man: Which one of you is the leader? 554 00:21:40,467 --> 00:21:42,336 Oh, buddy, don't open that can of worms. 555 00:21:42,369 --> 00:21:45,272 [speaking Spanish] 556 00:21:48,475 --> 00:21:51,411 - So can we get a ride? - [squeals] 557 00:21:51,445 --> 00:21:54,147 Ryan! You came to find me! 558 00:21:54,181 --> 00:21:56,483 Love truly is the strongest compass. 559 00:21:56,517 --> 00:21:57,751 [squeals] 560 00:21:57,784 --> 00:22:00,320 [chuckles] We know that tapir. 561 00:22:00,354 --> 00:22:01,522 [tapir squeals] 562 00:22:20,574 --> 00:22:23,443 Made in Georgia. 563 00:22:23,493 --> 00:22:28,043 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.