All language subtitles for All.Superheroes.Must.Die.2012.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:07,633 ::::::::::.. Tekstityksen tuottanut ..:::::::::: :::::::::::::.... SubFinland.org ....::::::::::::: 2 00:00:08,091 --> 00:00:13,889 Suomennos: janeski, urponeiti, TheUncle, wonde, orpmi ja nuniin 3 00:00:14,348 --> 00:00:20,145 Oikoluku: nuniin ja janeski 4 00:02:47,626 --> 00:02:50,295 Vapauta minut! 5 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 Päästä minut vapaaksi! 6 00:03:02,933 --> 00:03:06,436 - Mitä helvettiä täällä tapahtuu? - Vitustako minä tiedän? 7 00:03:06,770 --> 00:03:09,565 Te teitte tämän. 8 00:03:11,942 --> 00:03:14,570 Tämä on syytänne. 9 00:03:14,862 --> 00:03:18,323 - Mitä? - Hän tappaa meidät. 10 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Hän tappaa meidät teidän takianne. 11 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 Kenestä oikein puhut? 12 00:03:28,458 --> 00:03:33,130 Mihin oikein menet? Tule takaisin. 13 00:03:33,297 --> 00:03:37,634 - Odota nyt jumalauta hetki. - Vapauta minut! 14 00:05:15,649 --> 00:05:17,734 Vittu. 15 00:05:57,482 --> 00:06:00,068 Iltaa kaikille. 16 00:06:00,694 --> 00:06:03,906 Mukavaa, että pääsitte tulemaan. 17 00:06:04,281 --> 00:06:09,703 Minä tässä. Rickshaw, paras ystävänne. 18 00:06:10,037 --> 00:06:12,873 Älkää näyttäkö noin yllättyneiltä. 19 00:06:13,332 --> 00:06:17,419 Viime kerralla ajattelin, ettemme enää koskaan näkisi. 20 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 Taidan itsekin olla yllättynyt tästä. 21 00:06:20,339 --> 00:06:22,841 Täällä sitä taas silti ollaan. 22 00:06:23,634 --> 00:06:29,097 Teemme sitä minkä parhaiten osaamme. Charge. Shadow. 23 00:06:29,848 --> 00:06:33,268 Cutthroat. Sekä The Wall. 24 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 Parhaimmista parhaat ystäväni. 25 00:06:40,025 --> 00:06:44,780 En malta odottaa, että saan esitellä teidät ystävilleni, joita ette ole vielä tavanneet. 26 00:06:44,988 --> 00:06:48,158 Mennään silti suoraan asiaan. 27 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Kuten tiedätte, olen ollut koko elämäni - 28 00:06:54,289 --> 00:06:59,002 luuseri. Olen aina hävinnyt. 29 00:06:59,169 --> 00:07:03,549 Luulen keksineeni mahtavan suunnitelman. 30 00:07:04,007 --> 00:07:06,051 Sitten... 31 00:07:06,218 --> 00:07:09,179 Kaltaisenne hurskastelevat mulkut tulevat tielleni, - 32 00:07:09,388 --> 00:07:14,935 ja pilaavat kaiken! Joten kehitin teille pelin, - 33 00:07:15,143 --> 00:07:17,896 jossa saatte kokea miltä tuntuu hävitä koko ajan. 34 00:07:18,105 --> 00:07:21,525 Kutsun sitä roolien vaihdoksi, jossa te häviätte, - 35 00:07:21,692 --> 00:07:27,656 ja minä voitan. Ja saatte tuntea miltä tuntuu, kun matto vedetään aina altanne. 36 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Joten, - 37 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 säännöt ovat hyvin helpot. 38 00:07:33,120 --> 00:07:37,040 Yli sata viatonta siviiliä on ripoteltu ympäri kaupunkia - 39 00:07:37,207 --> 00:07:39,877 ja heihin on kytketty erilaisia tappavia laitteita. 40 00:07:40,085 --> 00:07:43,589 Pelatkaa mukana, pelastatte heidät. 41 00:07:43,797 --> 00:07:48,051 Älkää pelatko, tapan heidät. 42 00:07:48,886 --> 00:07:52,890 Jos yritätte paeta tai luovuttaa - 43 00:07:53,056 --> 00:07:56,518 tämä kaupunki räjähtää taivaan tuuliin. 44 00:07:56,727 --> 00:07:59,062 En pysty enää, - 45 00:07:59,229 --> 00:08:01,940 haluan painaa tätä nappia niin kovasti. 46 00:08:02,149 --> 00:08:04,526 Paitsi jos satutte voittamaan. 47 00:08:04,735 --> 00:08:09,907 Sillä välin, haluan, että jälleennäette - 48 00:08:10,073 --> 00:08:14,870 Pesulassa. Kun olette jälleen yhdessä - 49 00:08:15,078 --> 00:08:18,707 saatte ensimmäisen tehtävänne ja... 50 00:08:18,916 --> 00:08:23,754 Cutthroat. Jotta sinä ja ystäväsi - 51 00:08:23,921 --> 00:08:27,674 ymmärrätte sääntöjen vakavuuden... 52 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 Ei. 53 00:08:41,438 --> 00:08:43,482 Melkein unohdin. 54 00:08:43,649 --> 00:08:49,613 Jos olette nähneet pienet neulanjäljet ranteissanne, - 55 00:08:50,113 --> 00:08:53,534 niin ne ovat vain tapani tehdä pelistä... 56 00:08:56,161 --> 00:08:59,414 Reilumpi. Paras mies voittakoon. 57 00:09:55,679 --> 00:09:59,141 - Siitä on aikaa. - Niin on. 58 00:09:59,349 --> 00:10:01,602 Mitä kuuluu? 59 00:10:02,895 --> 00:10:06,023 Sinullako on yhä omasi? 60 00:10:06,190 --> 00:10:10,360 - Mistä oikein puhut? - Olet edelleen voimakas. 61 00:10:10,527 --> 00:10:13,655 Se pistos teki siis jotain kaikille. 62 00:10:15,365 --> 00:10:17,868 Sinua lukuun ottamatta. 63 00:10:19,953 --> 00:10:23,040 - Ben. - John. 64 00:10:24,875 --> 00:10:28,212 - Mitä kuuluu? - Haista paska. 65 00:10:28,420 --> 00:10:33,050 - Selvä. - Mukava nähdä, että asiat ovat ennallaan. 66 00:10:33,425 --> 00:10:36,220 - Jill. - Charlie. 67 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Tämäpä mukavaa. Kaikki muistavat toisensa. 68 00:10:41,266 --> 00:10:44,394 - Rickshaw on tosissaan. Hän tappoi juuri jonkun. - Mitä? 69 00:10:44,603 --> 00:10:47,147 Räjäytti tyypin aivot kylpyhuoneen seinille. 70 00:10:47,564 --> 00:10:52,861 - Jeesus. - Täälläkin oli kasa ruumiita herätessäni. 71 00:10:53,070 --> 00:10:55,531 Selvä. Palataan tilanteeseemme. 72 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 - Olemme kaulaamme myöten kusessa. - Emmekä ole. 73 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Anna kun arvaan. Sinulla on suunnitelma. 74 00:11:01,620 --> 00:11:06,458 Jätkät, entä kaikkein oleellisin kysymys? Miten edes päädyimme tänne? 75 00:11:13,549 --> 00:11:18,428 Hei taas. Koska aika on vähissä - 76 00:11:19,763 --> 00:11:25,727 taitaa olla aika aloittaa. Tällä kierroksella teidät jaetaan kahteen ryhmään - 77 00:11:27,104 --> 00:11:33,068 pakottaen teidät tekemään ryhmätyötä. Teillä on viisi minuuttia päästä rautakauppaan... 78 00:11:34,444 --> 00:11:38,031 Valitsemaan aseenne. Sitten kierros alkaa. 79 00:11:38,323 --> 00:11:42,995 Jos myöhästytte, niin jollakulla teistä on paljon siivottavaa. 80 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Lähdetään. 81 00:11:50,627 --> 00:11:53,463 Tekeekö kartta sinusta johtajan? 82 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Mihin tarkoitukseen nämä ovat? 83 00:12:41,637 --> 00:12:46,016 - Ei mihinkään hyvään. - Se taitaa selvitä 80 sekunnin päästä. 84 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 - Pysähdy. - John, he ovat vaikeuksissa. 85 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Me olemme vaikeuksissa. Emmekä tiedä ovatko he viattomia, Jill. 86 00:13:09,706 --> 00:13:15,671 - He voivat olla hänen kätyreitään. - Entä jos eivät? He voivat olla jonkun läheisiä. 87 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Emme tiedä vielä kaikkea tästä pelistä. 88 00:13:20,050 --> 00:13:22,261 Rickshaw tarkkailee meitä. 89 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Niin kauan kun pelaamme, pysymme elossa. 90 00:13:27,808 --> 00:13:31,103 - Emmekö tee mitään? - Emme. 91 00:13:31,979 --> 00:13:37,901 Pelaa mukana ja voita. Ei mitään hätää. 92 00:13:40,028 --> 00:13:44,199 Minulla on suunnitelma. Niin kauan kuin Rickshaw luulee, että pelaan mukana - 93 00:13:44,408 --> 00:13:47,661 hän ei tiedä, mitä aion. Ymmärrätkö? 94 00:13:48,579 --> 00:13:50,914 - Mennään. - Odota. 95 00:13:54,084 --> 00:13:56,170 Näytät hyvältä. 96 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 Sinä näytät entiseltäsi. 97 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 Missä kävitte? 98 00:14:18,442 --> 00:14:21,361 Takana on kaksi siviiliä. Olkaa valppaina. 99 00:14:21,737 --> 00:14:24,364 Vittu. 100 00:14:24,865 --> 00:14:28,911 Olette varmaankin ehtineet katsomaan aseitanne. 101 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Valitkaa viisaasti tai peli päättyy todella nopeasti, - 102 00:14:33,582 --> 00:14:35,876 emmekä halua sitä, emmehän? 103 00:14:37,127 --> 00:14:39,213 Teidät jaetaan nyt kahteen joukkueeseen. 104 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 The Wall ja Shadow ovat joukkue Romanssi. 105 00:14:44,218 --> 00:14:48,805 Joukkueeseen Ironia kuuluvat Cutthroat ja Charge. 106 00:14:49,223 --> 00:14:54,853 Molemmat joukkueet ottavat mittaa vielä tuntemattomasta vastustajasta. 107 00:14:55,062 --> 00:15:00,067 Ensimmäisen erän säännöt ovat yksinkertaiset. Haluan pitää asiat sellaisina. 108 00:15:00,692 --> 00:15:05,072 Taistelkaa kuolemaan asti. Aseet voitte valita vapaasti edessänne olevista. 109 00:15:05,489 --> 00:15:09,868 Jos kieltäydytte kymmenen siviiliä kuolee. 110 00:15:11,745 --> 00:15:15,916 En todellakaan pelleile. Romanssi menee romuvarastolle. 111 00:15:16,750 --> 00:15:19,670 Ironia menee lautatarhalle. 112 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Molemmilla joukkueilla on viisi minuuttia aikaa mennä kohteeseen. 113 00:15:22,798 --> 00:15:28,428 Perille päästyänne saatte viimeiset ohjeet ensimmäistä erää varten. 114 00:15:29,054 --> 00:15:31,098 Onnea metsästykseen. 115 00:15:35,727 --> 00:15:40,524 - Minkä ottaisin? - Leka on turvallinen. Sillä ei lyö ohi. 116 00:15:40,732 --> 00:15:43,026 Sillä kun lyö jotakuta, hän ei hevillä nouse ylös. 117 00:15:45,737 --> 00:15:48,866 - Täytyy vain osua, niinkö? - Niin. 118 00:16:01,795 --> 00:16:04,089 Pidä hänestä huolta. 119 00:16:05,340 --> 00:16:08,886 Miksei Rickshaw vienyt voimiasi? 120 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 - En tiedä. - Meillä ei ole aikaa jäädä selvittämään sitä. 121 00:16:15,142 --> 00:16:17,269 Ei niin. 122 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 Kuunnelkaa, meidän on pysyttävä aikataulussa. 123 00:16:20,355 --> 00:16:24,735 Hän sanoi: "tässä erässä." Eriä on siis useampiakin. 124 00:16:25,986 --> 00:16:28,488 Näillä voimme pitää yhteyttä. 125 00:16:38,707 --> 00:16:42,044 Tiedän, että tämä on vaikeaa kaikille. 126 00:16:47,049 --> 00:16:50,385 Jos emme tee tätä yhdessä, emme voi voittaa tätä peliä. 127 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Lähdetään. 128 00:17:04,358 --> 00:17:09,780 - Hei. Olkaa varovaisia. - Te myös. 129 00:17:30,425 --> 00:17:33,554 - Oletko valmiina tähän? - Toivotaan niin. 130 00:17:33,762 --> 00:17:38,767 Toivotaan? Ei johtajamme voi sanoa noin tässä vaiheessa peliä. 131 00:17:39,393 --> 00:17:41,895 - Pidä pienempää ääntä. - Pakota minut. 132 00:17:45,232 --> 00:17:48,360 Tässä ei ole kyse meistä. 133 00:17:48,569 --> 00:17:51,488 Ei menneisyydestämme, eikä siitä miten pahoitin mielesi, - 134 00:17:51,905 --> 00:17:55,242 eikä mistään muustakaan paskasta, mistä olet minua syyttänyt vuosien varrella. 135 00:17:55,868 --> 00:17:58,579 Tässä on oikeasti kyse elämästä ja kuolemasta. Ymmärrätkö? 136 00:17:59,413 --> 00:18:02,124 Jos häviämme, kuolemme. 137 00:18:02,332 --> 00:18:05,043 Kun pääsemme täältä pois voimme osoitella toisiamme sormella, - 138 00:18:05,252 --> 00:18:09,214 mutta jos nyt hairahdumme hetkeksikään, hän löytää keinon tappaa meidät. 139 00:18:10,257 --> 00:18:16,221 - Ymmärretty? - En tule tiellesi, mutta tämä ei muuta mitään välillämme. 140 00:18:17,764 --> 00:18:21,101 - Ei kai sille mitään sitten voi. - Sinun jälkeesi. 141 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 Missä luulet, että olemme? 142 00:18:31,528 --> 00:18:34,031 Kuka tietää. Luoteessa kenties. 143 00:18:34,656 --> 00:18:38,202 - En ole nähnyt tätä aiemmin. - En minäkään. 144 00:18:39,661 --> 00:18:44,041 - Kuinka kauan luulet meidän olleen tajuttomina? - En tiedä. 145 00:18:45,709 --> 00:18:48,837 - Sinä kuitenkin sammahdit nopeasti. - Muistatko, miten se tapahtui? 146 00:18:50,088 --> 00:18:52,174 En. 147 00:18:54,885 --> 00:18:58,847 En oikein ymmärrä. Rickshaw oli mennyttä. 148 00:18:59,890 --> 00:19:03,644 - John hoiteli hänet. - Muistan, olimme lapsia. 149 00:19:07,814 --> 00:19:13,237 - Kerroitko Johnille koskaan... - En, mutta hän tietää. 150 00:19:14,696 --> 00:19:16,782 Loistavaa. 151 00:19:19,284 --> 00:19:22,621 Tuolla se on. 152 00:19:24,915 --> 00:19:27,000 Ensimmäinen erä 153 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Mikä vittu tuo on? 154 00:19:52,651 --> 00:19:55,988 Mukava nähdä teitä taas. Tervetuloa ensimmäiseen erään. 155 00:19:56,196 --> 00:20:00,784 Säännöt ovat... Tajusitte jo. Yksinkertaiset. 156 00:20:03,704 --> 00:20:07,875 Kun katsotte vasemmalle puolellenne, näette viisi viatonta siviiliä. 157 00:20:08,500 --> 00:20:10,586 Viattomia siviilejä. 158 00:20:10,794 --> 00:20:14,131 Jos nyt keskitätte katseenne sytytyslankaan, - 159 00:20:14,548 --> 00:20:16,633 joka onkin jo valmiiksi sytytetty... 160 00:20:18,719 --> 00:20:21,430 Sytytyslanka palaa loppuun 95 sekunnissa. 161 00:20:22,055 --> 00:20:26,852 Säännöt: Menkää häkkiin, voittakaa Sledgesaw alle 90 sekunnissa, - 162 00:20:27,060 --> 00:20:29,563 purkakaa pommi, niin siviilit vapautuvat. 163 00:20:30,606 --> 00:20:33,525 Toinen vaihtoehto: Älkää tehkö mitään, - 164 00:20:33,734 --> 00:20:36,653 niin Sledgesaw tappaa siviilit sekä teidät. 165 00:20:37,905 --> 00:20:42,701 Lisäksi, kaikki yritykset vapauttaa viattomat siviilit - 166 00:20:42,910 --> 00:20:46,246 tulkitaan huijaamiseksi. Tunnetustihan sankarit eivät huijaa. 167 00:20:46,872 --> 00:20:52,085 Ymmärretty? Vittu, teillähän on enää 80 sekuntia. Onnea matkaan. 168 00:21:01,470 --> 00:21:06,266 Voi perkele. Sammuta sytytyslanka. 169 00:21:08,143 --> 00:21:10,187 Minne sinä menet? 170 00:21:12,105 --> 00:21:14,608 Menen ottamaan turpiini. 171 00:21:17,319 --> 00:21:21,490 Tapatte Manpowerin, tai viisi viatonta siviiliä autossa räjähtävät! 172 00:21:26,495 --> 00:21:29,623 Tiedättekö mitä? Minulla on ainoa sammutin. 173 00:21:31,083 --> 00:21:34,002 Alan pikkuhiljaa käsittämään miltä voittaminen tuntuu. 174 00:21:34,837 --> 00:21:37,965 Helvetti. Onnea matkaan. 175 00:21:41,718 --> 00:21:43,804 Mikä helvetti se Manpower on? 176 00:21:48,600 --> 00:21:50,686 Missä se on? 177 00:21:57,568 --> 00:22:00,070 Haluan sinut. 178 00:22:12,374 --> 00:22:16,336 Katsotaan lentoasi uudestaan, tipunen. 179 00:22:18,422 --> 00:22:20,716 Selvä. Ryhdytään hommiin. 180 00:22:26,972 --> 00:22:30,100 - Vittu. - Et ole mitään. Nyt on minun vuoro. 181 00:22:44,489 --> 00:22:46,575 Perkele! 182 00:22:54,708 --> 00:22:56,793 Sammu nyt. 183 00:22:58,253 --> 00:23:01,590 Olisiko hyviä ideoita? Se ei sammu! 184 00:23:04,301 --> 00:23:06,386 Hyvä on, tulen kohta sinne. 185 00:23:08,055 --> 00:23:10,557 No niin, iso mies. Pistä tuohon yksi. 186 00:23:24,530 --> 00:23:26,615 Kyllä vain. 187 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 Paska, meillä on vain noin 20 sekuntia ennen kuin se räjähtää, eikö? 188 00:23:40,587 --> 00:23:43,090 Etsi mitä tahansa terävää, jotta voimme leikata sen. 189 00:23:57,896 --> 00:23:59,982 Luoja. 190 00:24:02,693 --> 00:24:05,404 Hommataanpa sitten teidät pois täältä. 191 00:24:17,708 --> 00:24:19,793 Ei. 192 00:24:21,879 --> 00:24:26,091 - Olen pahoillani. - Ei, voimme vielä pelastaa heidät. - Emme voi! 193 00:24:48,071 --> 00:24:50,240 Olisimme voineet pelastaa heidät. 194 00:24:50,991 --> 00:24:54,328 Jos olisimme jääneet pidemmäksi aikaa, mekin palaisimme tuolla nyt. 195 00:25:05,923 --> 00:25:08,050 John, tarvitsemme apuasi. 196 00:25:08,300 --> 00:25:11,845 - Jill, missä olette? - Kaatopaikalla, tarvitsemme apuasi nyt! 197 00:25:12,054 --> 00:25:14,139 Älkää hätäilkö, olemme tulossa. 198 00:25:14,681 --> 00:25:16,767 Tule, mennään. 199 00:25:19,102 --> 00:25:21,939 - Mikä hätänä? - En pystynyt pelastamaan heitä. 200 00:25:27,736 --> 00:25:33,158 - Ei se ole sinun vikasi, minäkään en pystynyt. - Minä olisin, jos olisin vielä nopea. 201 00:25:36,912 --> 00:25:38,997 Ystävämme tarvitsevat nyt apuamme. 202 00:25:42,125 --> 00:25:44,211 Niin. 203 00:26:03,772 --> 00:26:05,983 Rynnin sinne ja nappaan hänet. 204 00:26:07,526 --> 00:26:12,698 - Pitäisikö minun hiipiä hänen taakseen? - Voi vitun liekinheitin. 205 00:26:12,948 --> 00:26:15,284 Ei, siivoa vain sotku. 206 00:26:22,875 --> 00:26:24,960 Lounasaika. 207 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Leikkaan sydämesi irti, poika. 208 00:26:32,843 --> 00:26:38,473 Haluan syödä sen. Haluan tulla taas suureksi ja vahvaksi. 209 00:26:50,402 --> 00:26:54,281 Kaksi yhden hinnalla. Näytätte molemmat niin herkullisilta. 210 00:26:56,533 --> 00:26:58,619 Sinä ensin. 211 00:27:02,498 --> 00:27:04,583 Charlie! 212 00:27:11,507 --> 00:27:13,592 Hiljaa. 213 00:27:17,846 --> 00:27:20,474 Selvä, juhlitaan. 214 00:27:41,620 --> 00:27:45,874 Mitä helvettiä tämä on? 215 00:27:47,751 --> 00:27:53,215 - Se on verta. - Ei vaan tämä juttu mahassani. 216 00:27:53,423 --> 00:27:56,343 Tämä kireä juttu. 217 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Se on kipua. Olet vahingoittunut. 218 00:28:03,600 --> 00:28:05,853 Näinkö siinä käy, kun kuolee? 219 00:28:07,354 --> 00:28:12,234 Kyllä, sitä tuntee kipua. Et sinä kuitenkaan kuole. 220 00:28:13,527 --> 00:28:17,781 - Oletko varma? - Anna kun katson. 221 00:28:17,948 --> 00:28:22,744 - Selvä. - Ei sinulla mitään hätää ole. 222 00:28:22,911 --> 00:28:25,164 Pidä sitä siinä. 223 00:28:26,790 --> 00:28:31,461 - Mene tallista hakemaan minulle T-paita tai siteitä tai jotain. - Selvä. 224 00:28:33,338 --> 00:28:38,635 Kaikki hyvin. Pidä vain painetta siinä. Pidä juuri siinä. 225 00:28:38,802 --> 00:28:41,847 Selvä. 226 00:28:45,434 --> 00:28:47,561 Oletko kunnossa? 227 00:28:47,895 --> 00:28:50,063 Kyllä, minulta lähti vain ilmat pihalle. 228 00:28:51,148 --> 00:28:54,860 - Olet onnekas. - Unohdin, että hän voi nähdä minut. 229 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Tiedän. 230 00:29:00,699 --> 00:29:02,784 Koita kestää. 231 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 - Kiitos. - Ei kestä. 232 00:29:07,623 --> 00:29:10,292 Tässä, varovasti. Laitan tämän päällesi. 233 00:29:12,377 --> 00:29:15,380 - Varovasti. - Se tuntuu hassulle. 234 00:29:16,006 --> 00:29:18,509 Tiedän, mutta se on hyvä asia. Se tyrehdyttää vuodon. 235 00:29:18,675 --> 00:29:22,346 - Pidä sitä siinä. - Selvä on. 236 00:29:22,513 --> 00:29:24,765 Sinä tulet kyllä kuntoon. 237 00:29:24,932 --> 00:29:27,893 Menen tuonne hetkeksi, pysy siinä vain. 238 00:29:28,060 --> 00:29:31,355 - Siistiä. - Niin, siistiä. 239 00:29:45,953 --> 00:29:48,038 Mitä nyt? 240 00:29:49,373 --> 00:29:52,876 - Charlie on paskana. Hän kuolee pian. - Mitä? 241 00:30:01,593 --> 00:30:05,681 - Kauanko hänellä on? Tuntejako? - Ehkä minuutteja. 242 00:30:07,850 --> 00:30:10,394 Häntä puukotettiin suoraan vatsaan. Melko syvälle. 243 00:30:11,520 --> 00:30:14,940 Onneksi hän ei ymmärrä mitä kipu on, joten hänen on parempi olla. 244 00:30:19,653 --> 00:30:21,738 Emme voi tehdä mitään. 245 00:30:25,325 --> 00:30:29,329 Entä talli? Eikö siellä ole mitään? Lääkettä tai jotain? 246 00:30:29,580 --> 00:30:33,292 C vitamiini ei poista 30 senttistä pistohaavaa hänen sisäelimistään. 247 00:30:34,168 --> 00:30:36,253 Olen pahoillani. 248 00:30:39,423 --> 00:30:41,550 Tiedän, että olitte läheisiä. 249 00:30:43,051 --> 00:30:45,804 Mene, pysy hänen luonaan, kunnes se on ohi. 250 00:30:47,514 --> 00:30:49,600 Se tapahtuu pian. 251 00:30:53,937 --> 00:30:56,023 Mene istumaan hänen luokseen. 252 00:31:07,534 --> 00:31:12,206 Charlie, hei. Miten jakselet? 253 00:31:12,623 --> 00:31:15,292 Hyvin kai. 254 00:31:15,584 --> 00:31:18,921 Odotellaan tässä hetki ja katsotaan mitä tehdään. 255 00:31:19,713 --> 00:31:21,798 Selvä. 256 00:31:27,179 --> 00:31:29,264 Tulet vielä kuntoon, Charlie. 257 00:31:32,643 --> 00:31:36,146 - Kaikki järjestyy vielä. - Mennään tarkistamaan viattomat. 258 00:31:44,363 --> 00:31:48,992 - Voitimmeko tällä kertaa? - En tiedä. 259 00:32:05,425 --> 00:32:07,511 Jeesus. 260 00:32:16,603 --> 00:32:18,689 Heissä oli kauko-ohjattava räjähde. 261 00:32:21,108 --> 00:32:23,193 Mitä tarkoitat? 262 00:32:23,360 --> 00:32:26,697 Heidän räjähtämisen ajankohta ei ollut sattumaa. 263 00:32:28,031 --> 00:32:31,785 Hän tarkkailee meitä. Kun lähestymme heitä, hän räjäyttää heidät. 264 00:32:31,952 --> 00:32:36,832 Vittuillakseen meille. Hän haluaa meidän ajattelevan, että voimme voittaa, - 265 00:32:37,291 --> 00:32:39,376 vetääkseen maton jalkojemme alta. 266 00:32:40,169 --> 00:32:42,254 Mitä helvettiä teemme? 267 00:32:49,970 --> 00:32:53,348 - Näitkö viattomissa mitään lähettimiä? - Mitä? 268 00:32:54,683 --> 00:32:58,270 - En. - Et niin, koska ne ovat pieniä. 269 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Jossain täällä kaupungissa on oltava yhtä pieni automaattinen laukaisin. 270 00:33:02,983 --> 00:33:07,070 - Oletko varma? - Uskoisin niin. 271 00:33:07,821 --> 00:33:11,700 - Onko sinulla suunnitelmaa? - Pelataan mukana. 272 00:33:25,756 --> 00:33:28,842 Jill, olen pahoillani. 273 00:33:30,844 --> 00:33:33,305 Hän sanoi juuri, että olo oli parempi. 274 00:33:35,349 --> 00:33:40,270 Sitten hän vain kuoli. En voinut tehdä mitään. 275 00:33:43,106 --> 00:33:45,192 Kaikki on hyvin, olen pahoillani. 276 00:33:47,861 --> 00:33:52,783 - Mitä me teemme hänelle? - Voisimme... 277 00:33:54,409 --> 00:33:58,455 Voisimme jättää hänet tähän kunnes selvitämme kaiken, sitten palaamme hänen luokseen. 278 00:33:58,622 --> 00:34:03,460 - Jeesus, John! - En tiedä mitä muutakaan voisimme tehdä. 279 00:34:21,937 --> 00:34:24,022 Mitä teet? 280 00:34:44,376 --> 00:34:46,920 Ensimmäinen erä oli todella jännittävä, eikö? 281 00:34:47,754 --> 00:34:51,341 Tarkoitan, että minusta tuntuu pahalta The Wallin puolesta. 282 00:34:53,093 --> 00:34:55,387 Hän oli kuitenkin hieman tyhmä, vai mitä? 283 00:34:56,346 --> 00:34:59,266 Olin aika varma, että hän kestää ainakin toiselle kierrokselle asti. 284 00:35:02,436 --> 00:35:05,480 Ikuisesti nuori ja sellaista. Kaunis ruumis. 285 00:35:05,939 --> 00:35:11,403 Joka tapauksessa, haluaisin antaa teille aplodit - 286 00:35:12,237 --> 00:35:14,323 kaikesta kovasta työstä ensimmäisessä erässä. 287 00:35:19,745 --> 00:35:24,458 Ette pelastanut yhtään siviiliä, hädin tuskin edes itsenne. 288 00:35:25,542 --> 00:35:29,213 Selvä on. En syytä teitä lämmittelykierroksesta. 289 00:35:29,379 --> 00:35:32,382 Nyt alkaa toinen erä. 290 00:35:32,549 --> 00:35:35,761 Kutsun tätä bonuskierrokseksi. 291 00:35:36,011 --> 00:35:40,766 Charge, näytät pitävän kartoista, niin saat etsiä reitin toisten luo. 292 00:35:40,933 --> 00:35:45,229 Sinulla on viisi minuuttia aikaa löytää se vanha hökkeli. 293 00:35:45,395 --> 00:35:47,481 Se on hiekkatien päässä, Parker Avenuella. 294 00:35:47,689 --> 00:35:50,692 Kun olette siellä, annan teille viimeiset säännöt, - 295 00:35:51,401 --> 00:35:56,532 kaikkien rakastamalle bonuskierrokselle. Onnea. 296 00:37:33,295 --> 00:37:38,091 - Olen iloinen, että tulit. - Olen aika kännissä nyt. 297 00:37:38,300 --> 00:37:40,385 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? 298 00:37:40,802 --> 00:37:43,931 Totta kai. Sehän tarkoittaa sitä, että teen mitä haluan. 299 00:37:45,641 --> 00:37:48,477 Niin, mutta en halua sen olevan vain virhe. 300 00:37:48,936 --> 00:37:52,481 Se on mahdotonta. Arvaa mitä. 301 00:37:54,107 --> 00:37:57,277 - Mitä? - Pidän sinusta. 302 00:38:26,473 --> 00:38:31,061 - Helvetti. Olen... - Nyt on vapaapäivämme. 303 00:38:31,603 --> 00:38:33,730 Tiedän. 304 00:38:35,357 --> 00:38:39,903 Selvä on sitten, nähdään sitten huomenna. 305 00:38:41,280 --> 00:38:43,365 Aivan. 306 00:38:51,331 --> 00:38:53,417 Mene vain. 307 00:38:55,294 --> 00:38:57,379 Jill. 308 00:39:01,550 --> 00:39:03,594 Nähdään huomenna. 309 00:39:55,604 --> 00:39:57,648 Taas mennään. 310 00:40:19,711 --> 00:40:21,797 Kaverit. 311 00:40:22,631 --> 00:40:25,342 - Nimemme on noissa arkuissa. - Mitä? 312 00:40:29,429 --> 00:40:32,850 - Vai että bonuskierros. - Älä katso niitä, hän yrittää pelotella meitä. 313 00:40:33,058 --> 00:40:35,185 Se toimii helvetin hyvin, John! 314 00:40:35,394 --> 00:40:37,479 Miksi siinä ei ole Charlien nimeä? 315 00:40:39,022 --> 00:40:41,191 Koska tämä on osa Rickshawin peliä. 316 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 Hän on aina suunnitellut Charlien kuolevan romuttamolla. 317 00:40:44,945 --> 00:40:48,699 Mitä sitten? Pelaamme hänen säännöillään ja kuuntelemme mitä hän sanoo, - 318 00:40:48,866 --> 00:40:52,202 odottaen, että hän pelaa reilusti. Minulle riittää tämä! 319 00:40:52,411 --> 00:40:54,705 Hän haluaa juuri tätä. 320 00:40:54,872 --> 00:40:56,957 Sitten hän kai voittaa. 321 00:41:05,591 --> 00:41:10,637 Hyvää iltaa naiset ja herrat, ja tervetuloa toiselle kierrokselle, - 322 00:41:10,804 --> 00:41:16,685 loistokkaalle bonuskierrokselle. Tästä kierroksesta tulee hauskin. 323 00:41:19,146 --> 00:41:22,900 Vaikkakin lempikilpailijallamme Chargella näyttää olevan, - 324 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 vastustuskykyä ruisketta kohtaan. 325 00:41:26,737 --> 00:41:29,990 Olen kehittänyt pelin, josta jopa se onneton voi nauttia. 326 00:41:32,409 --> 00:41:35,204 Oletteko nähneet arkkunne? 327 00:41:36,705 --> 00:41:38,790 Jos ette niin käykää tutustumassa. 328 00:41:41,668 --> 00:41:44,588 Vastakkaisella seinällä on vieraamme. 329 00:41:44,838 --> 00:41:50,552 Kunniakas lukiolainen, jonkun äiti ja herrasmies, joka työskentelee sairaalassa. 330 00:41:53,472 --> 00:41:57,935 Nyt tulee hauskin osa. Tämä peli on yksinkertaisin tähän mennessä. 331 00:41:58,143 --> 00:42:00,979 Tehän tiedätte kuinka pidän yksinkertaisuudesta. 332 00:42:01,939 --> 00:42:05,442 Pöydällä olevassa pistoolissa on kolme luotia. 333 00:42:06,109 --> 00:42:12,032 Jokainen joka ampuu itsensä kunnioitettavaan arkkuunsa, niin häntä kohti yksi pääsee vapaaksi. 334 00:42:12,533 --> 00:42:15,661 Teillä on 60 sekuntia aikaa päättää, tai muuten bonuskierros loppuu. 335 00:42:16,161 --> 00:42:18,705 Ennen kaikkea, pitäkää hauskaa! 336 00:42:46,775 --> 00:42:50,904 John, älä! 337 00:42:55,701 --> 00:43:00,289 - Älä katso Jill. - Charge, älä viitsi. 338 00:43:02,875 --> 00:43:05,294 Jeesus Kristus, Charge. 339 00:43:05,919 --> 00:43:10,632 - Turpa kiinni, Ben. - Älä anna hänen voittaa. 340 00:43:13,969 --> 00:43:16,054 Et voi antaa hänen voittaa. 341 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 En annakaan. 342 00:44:10,776 --> 00:44:15,155 Bravo, Charge. Et koskaan petä viihdeiltaamme. 343 00:44:16,949 --> 00:44:20,577 - Mahtavaa työtä jätkä! - Vedä käteen! 344 00:44:22,037 --> 00:44:24,122 En oikein saanut selvää. 345 00:44:27,876 --> 00:44:29,962 Näytätte olevan drinkin tarpeessa. 346 00:44:30,128 --> 00:44:33,215 Teillä on viisi minuuttia aikaa ehtiä baariin kolmannelle kierrokselle. 347 00:45:00,742 --> 00:45:04,663 - Oletko kunnossa? - Ammuin kolmea viatonta ihmistä päähän. 348 00:45:04,997 --> 00:45:07,082 Joten en ole. 349 00:45:07,958 --> 00:45:10,711 Olisimme voineet tehdä jotain muuta, John. Olisimme voineet... 350 00:45:10,878 --> 00:45:12,963 Mitä olisimme voineet tehdä? 351 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 En voinut riskeerata teitä hänen pelinsä vuoksi. 352 00:45:17,092 --> 00:45:19,386 Hän olisi tappanut heidät kuitenkin. 353 00:45:21,263 --> 00:45:23,765 Tein sen nopeasti ja pelastin teidät molemmat. 354 00:45:24,600 --> 00:45:26,602 Teet juuri mitä hän haluaa. 355 00:45:28,437 --> 00:45:33,358 Hän vain haluaa, että kärsimme ja kuolemme, mutta ei välitä miten. 356 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 Meillä on enää neljä minuuttia ja 15 sekuntia, mennään. 357 00:45:43,160 --> 00:45:45,829 - Mitä teemme? - Emme mitään. 358 00:45:47,164 --> 00:45:49,833 Johnilla on suunnitelma, pidämme siitä tai emme. 359 00:45:50,918 --> 00:45:53,504 Yhtä asiaa Rickshaw ei voi manipuloida. 360 00:45:54,296 --> 00:45:58,842 - Mikä se on? - Hän ei koskaan häviä. 361 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 Kyse ei ole egosta. Hän vain... 362 00:46:03,180 --> 00:46:05,891 Epäonnistuminen ei ole hänen vaihtoehtonsa. 363 00:46:46,306 --> 00:46:48,308 Mitä nyt? 364 00:46:50,477 --> 00:46:55,065 - Täällä ei ole viattomia. - Tärkeämpi kysymys on, - 365 00:46:55,232 --> 00:46:57,234 miksi meitä on kolme ja aseita on kaksi. 366 00:46:59,319 --> 00:47:02,406 Nyt on vuorossa kolmas kierros. 367 00:47:03,031 --> 00:47:06,160 Kutsun tätä eliminointikierrokseksi. 368 00:47:06,660 --> 00:47:09,496 Olen varma, että olette huomanneet ne kaksi asetta pöydällä. 369 00:47:10,539 --> 00:47:12,541 Tämä on lempikierrokseni tähän mennessä. 370 00:47:12,833 --> 00:47:15,169 Nyt on Cutthroatin aika loistaa. 371 00:47:15,335 --> 00:47:21,008 Cutthroat ei ole koskaan päässyt eroon apurin roolista. 372 00:47:21,425 --> 00:47:24,928 Nyt on hänen mahdollisuutensa takaisinmaksuun. 373 00:47:26,054 --> 00:47:30,350 Ensimmäisen verhon takana on kultainen sisko Emily. 374 00:47:31,935 --> 00:47:34,104 Emily, niin suloinen tyttö. 375 00:47:34,646 --> 00:47:36,940 Olkaa kilttejä, auttakaa. 376 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 Ei! 377 00:47:42,321 --> 00:47:46,283 Jos huijaat, hän räjähtää päällesi. 378 00:47:49,578 --> 00:47:51,580 Senkin kusipää! 379 00:47:53,499 --> 00:47:57,461 Voin vain kuvitella mitä kauneuksia suustasi tulee tällä hetkellä. 380 00:47:58,128 --> 00:48:00,130 Mutta... 381 00:48:01,173 --> 00:48:04,259 Säilytetään malttiamme, eikö vain? 382 00:48:04,426 --> 00:48:07,554 Kierroksen säännöt ovat: Cutthroat, - 383 00:48:07,763 --> 00:48:10,307 sinulla on 90 sekuntia aikaa tappaa Charge tai Shadow, - 384 00:48:10,474 --> 00:48:14,478 minulla ei ole väliä kumman tapat. Tapa jompikumpi niin siskosi selviää. 385 00:48:17,689 --> 00:48:19,691 Aseet ovat pöydällä vain ehdotuksena. 386 00:48:19,858 --> 00:48:24,321 Saat vapaasti valita, mitä keinoa käytät tappaaksesi. 387 00:48:24,488 --> 00:48:26,615 Sinulla on 90 sekuntia aikaa. 388 00:48:27,324 --> 00:48:30,160 Aika alkaa nyt. 389 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 Ben, ole kiltti! 390 00:48:51,682 --> 00:48:55,018 Ben, älä tee sitä. Rickshaw tappaa siskosi kuitenkin, - 391 00:48:55,185 --> 00:48:57,980 - ellemme keksi jotain yhdessä. - Kuten keksit bonuskierroksellakin? 392 00:48:58,188 --> 00:49:02,109 - Ei, se oli eri tilanne. - Hän on siskoni. 393 00:49:02,526 --> 00:49:05,404 Ben, älä tee sitä. 394 00:49:12,369 --> 00:49:14,454 Olen pahoillani. 395 00:49:20,627 --> 00:49:25,090 Lopeta! Tiedän, missä Rickshaw on. Hän on tässä kaupungissa. Voimme päihittää hänet! 396 00:49:25,299 --> 00:49:28,302 Ben, ole kiltti ja auta minua! Ole kiltti, Ben, auta! 397 00:49:35,350 --> 00:49:40,397 Ben, lopeta! Mieti! Juuri tätä Rickshaw haluaa. 398 00:49:43,317 --> 00:49:46,653 - En anna sinun tappaa siskoani. - Mitä? 399 00:49:52,576 --> 00:49:56,705 Sinä aina vähättelit minua ja kerroit, mitä pitää tehdä! 400 00:49:58,916 --> 00:50:01,084 Mitä minun olisi pitänyt tehdä? 401 00:50:01,251 --> 00:50:04,379 Olet minulle kuin pikkuveli. Yritin suojella sinua. 402 00:50:04,546 --> 00:50:07,049 Ehkä en halunnut isoveljeä. 403 00:50:08,091 --> 00:50:10,177 Tarvitsit sellaista. 404 00:50:16,058 --> 00:50:18,519 Lopeta! Tämä ei pelasta siskoasi. 405 00:50:18,685 --> 00:50:22,606 Ymmärrätkö? Onko Rickshaw pitänyt lupauksiaan tänään? 406 00:50:22,773 --> 00:50:26,276 Voimme päihittää hänet, mutta tarvitsen apuasi. Tarvitsen apuasi! 407 00:50:26,443 --> 00:50:29,238 - Siskosi tarvitsee apuasi. - Ben, auta minua! 408 00:50:31,615 --> 00:50:36,662 Et voi korjata tätä, jumalauta! Tässä ei voi voittaa! 409 00:50:45,671 --> 00:50:51,218 Kuolemme kaikki kuitenkin, eikö? Kiitos, mutta ei kiitos. 410 00:50:53,220 --> 00:50:55,305 Pudota veitset, Ben. 411 00:50:59,309 --> 00:51:02,771 - Selvä homma. - Ei! 412 00:51:19,663 --> 00:51:21,707 Vitut. 413 00:51:23,375 --> 00:51:26,211 Ben? Ben, minä... 414 00:51:26,378 --> 00:51:31,258 Turpa kiinni! Tapa se kusipää. 415 00:51:32,593 --> 00:51:34,678 Selvä. 416 00:51:36,430 --> 00:51:39,683 Anteeksi, kun olin kusipää. Minä vain... Yritin vain... 417 00:51:40,434 --> 00:51:45,397 - Yritin vain... - Ei se ole syytäsi. Olin vain kateellinen. 418 00:51:46,690 --> 00:51:50,110 - Mitä? - Halusin vain olla kaltaisesi. 419 00:51:50,319 --> 00:51:54,198 - Mistä oikein puhut? - Halusin olla Charge. 420 00:51:58,118 --> 00:52:02,498 - Sano Shadowlle, että olen pahoillani hänen puukotuksestaan. - Selvä. 421 00:52:38,283 --> 00:52:42,371 - Oletko kunnossa? - Olen. 422 00:53:45,475 --> 00:53:49,521 Kiitos... Eilisestä. 423 00:53:49,730 --> 00:53:53,650 - Se paheni nopeasti. - Helvetti, he kaikki tiesivät, kuinka tapella. 424 00:53:54,568 --> 00:53:57,821 Niinpä, mutta sait tytön ulos, etkö saanutkin? 425 00:53:57,988 --> 00:54:02,659 - Sain. Hän on kunnossa. - Hyvä. 426 00:54:04,203 --> 00:54:09,082 Sinun... Sinun pitäisi olla vähän varovaisempi. Tai siis... 427 00:54:09,291 --> 00:54:11,752 Mitä olisi tapahtunut, jos en olisi ollut siellä tänään? 428 00:54:13,754 --> 00:54:16,256 Niin, koska sinähän olisit voinut hoidella heidät yksinkin. 429 00:54:16,423 --> 00:54:19,927 - Enhän. En minä sitä tarkoita. - Mitä sitten tarkoitat? 430 00:54:20,093 --> 00:54:23,263 Käytä vain lisäsekunti ja mieti, ennen kuin hyppäät sekaan. 431 00:54:23,472 --> 00:54:25,933 Jos olisin käyttänyt sen lisäsekunnin, se tyttö olisi kuollut! 432 00:54:26,099 --> 00:54:28,852 Hemmetti! Mieluummin hän kuin sinä! 433 00:54:29,019 --> 00:54:32,272 Mitä tapahtui sille, että käytetään kykyjämme ihmisten pelastamiseksi? 434 00:54:33,482 --> 00:54:38,153 - Et voi pelastaa kaikkia. - Niin, varsinkaan jos et yritä. 435 00:54:44,284 --> 00:54:49,623 Nähdään huomenna. Helvetti. 436 00:55:05,556 --> 00:55:08,934 - Sattuuko siihen? - Kipu on vain häivähdys. 437 00:55:13,438 --> 00:55:16,024 - Joten miten päihitämme hänet? - Mitä? 438 00:55:16,233 --> 00:55:20,946 - Sanoit Benille, että voimme päihittää Rickshawn. - Niin, teoriassa. 439 00:55:23,407 --> 00:55:25,492 Mikä teoria on? 440 00:55:34,960 --> 00:55:38,046 Hän pystyy näkemään meidät, mutta ei pysty kuulemaan meitä joten, - 441 00:55:38,255 --> 00:55:41,425 hän luultavasti käyttää kaupungin turvakameroita tai jotain. 442 00:55:42,676 --> 00:55:47,431 Kaukosäädin räjäyttää viattomia. Räjähteet ovat pieniä, lähes näkymättömiä. 443 00:55:48,599 --> 00:55:52,811 Jonka perusteella hän on luultavasti muutaman kilometrin säteellä. 444 00:55:57,357 --> 00:55:59,860 TV:ssä noin joka viides sekunti toistuva rätinä - 445 00:56:00,027 --> 00:56:04,948 on mustan pörssin salkun lähetysjärjestelmän oikku. 446 00:56:05,449 --> 00:56:07,951 Ne ovat pieniä ja helppoja järjestää, - 447 00:56:09,286 --> 00:56:11,580 mutta niissä on lyhyt kantama. 448 00:56:11,788 --> 00:56:14,416 Kaikki hänen lähetyksensä ovat aina kirkkaita ja teräviä. 449 00:56:15,417 --> 00:56:19,421 Joka tarkoittaa, että hän on luultavasti kilometrin säteellä. 450 00:56:19,630 --> 00:56:23,509 Olen merkannut karttaan joka kerta, kun olemme nähneet hänen televisionsa. 451 00:56:25,385 --> 00:56:30,307 Jos saisin vielä yhden lähetyssijainnin, voisin luultavasti istua alas ja - 452 00:56:30,516 --> 00:56:34,311 selvittää hänen sijaintinsa tai jotain. En tiedä. 453 00:56:34,520 --> 00:56:39,858 - Mitä sitten odotamme? - En halua muiden enää kuolevan. 454 00:56:42,903 --> 00:56:44,988 Se olen vain minä. 455 00:56:51,161 --> 00:56:53,705 Miksi sinä aina etäännytit itsesi minusta, John? 456 00:56:55,082 --> 00:56:57,167 Etäännytin itseni? 457 00:56:59,002 --> 00:57:01,088 Olin rakastunut sinuun. 458 00:57:02,339 --> 00:57:07,344 Minkä takia luulet minun aina harjoitelleen, jotta sopisin teidän joukkoonne? 459 00:57:08,470 --> 00:57:10,931 Jotta minulla olisi tekosyy olla lähelläsi. 460 00:57:13,058 --> 00:57:16,019 Mistä oikein puhut? 461 00:57:16,186 --> 00:57:20,023 Jill, minkä takia luulet minun vanhenevan vaikka te pysytte saman ikäisinä? 462 00:57:22,109 --> 00:57:25,737 - Et sinä vanhene, John. - Kyllä vanhenen. 463 00:57:26,780 --> 00:57:31,535 Joka päivä kun katson peiliin, tämä kaikki muuttuu. 464 00:57:33,495 --> 00:57:36,874 Sinä näytät edelleen aivan samalta kuin silloin sen jutun pudotessa taivaalta. 465 00:57:38,834 --> 00:57:44,173 Se antoi sinulle ja kaikille muille voimia, mutta minulle ei tapahtunut mitään. 466 00:57:47,134 --> 00:57:51,555 Halusin aina tapahtuvan, se vain... Ei tapahtunut. 467 00:57:59,480 --> 00:58:02,024 Sitä Rickshaw ei ymmärrä. 468 00:58:03,650 --> 00:58:06,069 Se ruiske ei tehonnut minuun, - 469 00:58:07,613 --> 00:58:09,698 koska minussa ei ole mitään poistettavaa. 470 00:58:12,242 --> 00:58:14,620 Miksi et koskaan kertonut mitään tästä? 471 00:58:19,833 --> 00:58:23,587 Ei se haittaa. Katso minua. 472 00:58:24,713 --> 00:58:26,757 Ei se haittaa. 473 00:58:31,887 --> 00:58:37,267 Kyllä se haittaa. Se haittaa, koska... 474 00:58:39,603 --> 00:58:42,231 Mitä tapahtuu viiden vuoden päästä? 475 00:58:42,397 --> 00:58:46,902 Kun kehoni ei pysty enää vastaanottamaan tätä kipua ja en pysty suojella sinua. 476 00:58:48,946 --> 00:58:52,282 Mitä tapahtuu kun olen 70 ja sinä näytät edelleen 17-vuotiaalta? 477 00:58:56,161 --> 00:58:58,247 John... 478 00:59:03,585 --> 00:59:06,630 Mikä kierros, eikö? 479 00:59:10,133 --> 00:59:13,053 Hyvä uutinen on se, että finaalit ovat tulossa. 480 00:59:13,762 --> 00:59:16,682 Sama, kuin aikaisemminkin. Viisi minuuttia. 481 00:59:16,890 --> 00:59:19,143 Ilmoittautukaa kirpputorille. 482 00:59:19,351 --> 00:59:24,064 Jännitystä. Väristyksiä. Hommia! 483 00:59:24,273 --> 00:59:26,859 Älkää unohtako tuoda aseitanne. 484 00:59:40,539 --> 00:59:43,917 - Oletko kunnossa? - Olen. 485 00:59:44,126 --> 00:59:46,253 Hyvä. 486 00:59:50,674 --> 00:59:54,720 - Hoidetaan tämä loppuun. - Selvä. 487 00:59:55,053 --> 00:59:57,139 Tehdään se. 488 01:00:37,638 --> 01:00:40,015 Niin jännittävää! Finaali alkakoon. 489 01:00:40,224 --> 01:00:45,395 Tällä kierroksella, koko kauppaan on asennettu räjähteitä. 490 01:00:45,604 --> 01:00:49,608 Epäonnistu tällä kierroksella, niin silloin räjähtää! 491 01:00:49,775 --> 01:00:52,069 Kaikki päättyy. 492 01:00:52,236 --> 01:00:54,530 Koska olette molemmat aseistettuja - 493 01:00:54,738 --> 01:00:57,449 se tekee tästä kierroksesta nopean ja kivuttoman. 494 01:00:57,658 --> 01:01:00,285 Jos toinen teistä ei ole kuollut, enkä välitä kumpi - 495 01:01:00,494 --> 01:01:04,706 90 sekunnin kuluttua, niin koko kauppa räjähtää. 496 01:01:04,915 --> 01:01:07,084 Jos yrität poistua kaupasta - 497 01:01:07,251 --> 01:01:10,212 silloinkin räjähtää! 498 01:01:10,379 --> 01:01:13,757 Tiedän tämän olevan liikuttava hetki teille molemmille, - 499 01:01:13,924 --> 01:01:19,638 joten jätän teidät rauhaan. En tarkoita sitä onnen toivotuksena. 500 01:01:35,737 --> 01:01:39,199 - En voi. - Voitpas. 501 01:01:41,451 --> 01:01:45,956 - Minulla on suunnitelma pois pääsemiseksi. - John, jos yritämme karata kauppa räjähtää. 502 01:01:46,206 --> 01:01:49,877 Emme karkaa. Sinä karkaat. 503 01:01:50,502 --> 01:01:55,048 - Mitä? - Jos ammut minua uskottavaan paikkaan, - 504 01:01:55,340 --> 01:01:57,718 ja minä esitän kuolevaa. 505 01:01:57,885 --> 01:01:59,970 Sitten sinä juokset ulos täältä. 506 01:02:00,512 --> 01:02:02,598 Ei. 507 01:02:03,515 --> 01:02:05,767 Hänen keskittyessä sinuun, - 508 01:02:05,934 --> 01:02:08,020 selvitän hänen sijaintinsa - 509 01:02:08,187 --> 01:02:12,900 - ja käyn tappamassa hänet. - Tuoko se oli? 510 01:02:13,066 --> 01:02:15,861 Tuoko oli suunnitelmasi? Mikä on varasuunnitelmasi, John? 511 01:02:16,069 --> 01:02:18,947 Varasuunnitelmat ovat ihmisille, jotka tietävät epäonnistuvansa. 512 01:02:19,615 --> 01:02:23,994 - Tämä tulee onnistumaan. - Oletko järjiltäsi? 513 01:02:24,161 --> 01:02:26,288 Tarkoitan, etten aio tappaa sinua. 514 01:02:27,623 --> 01:02:33,337 Et tapakaan, jos teet sen oikein. Jos emme edes yritä, - 515 01:02:34,171 --> 01:02:39,843 niin hän voittaa. Ilman meitä, kuka tietää, mitä Rickshaw tekee? 516 01:02:40,010 --> 01:02:42,387 Tämä ei koske ainoastaan meitä enää vaan, - 517 01:02:42,638 --> 01:02:45,516 kaikkea ja kaikkia, joista välitämme. 518 01:02:47,601 --> 01:02:50,354 - Minun pitää korjata tämä. - En pysty. 519 01:02:55,317 --> 01:03:01,198 Näin. Tähtää vähän oikealle. 520 01:03:02,282 --> 01:03:04,785 Minun oikealle. Älä ammu minua sydämeen. 521 01:03:06,787 --> 01:03:12,000 - Mitä, jos tämä ei toimi? - Kyllä se toimii. 522 01:03:13,961 --> 01:03:17,047 Kyllä se toimii. Luota minuun, kulta. 523 01:03:21,593 --> 01:03:23,679 Kyllä se onnistuu. 524 01:03:24,596 --> 01:03:28,183 Kyllä se onnistuu. Uskotko? 525 01:03:33,063 --> 01:03:35,274 Kyllä se onnistuu. 526 01:03:47,661 --> 01:03:50,497 Ei! 527 01:03:52,040 --> 01:03:55,335 - Ei! - Ei hätää. 528 01:03:55,502 --> 01:03:59,256 - Juokse. Lähde täältä. - Et ole kunnossa. 529 01:03:59,423 --> 01:04:02,551 Olen kunnossa. Lähde. 530 01:04:03,802 --> 01:04:07,931 Lähde. 531 01:04:10,851 --> 01:04:14,229 Pystyt tähän. Kuuntele. 532 01:04:15,147 --> 01:04:18,442 Pystyt tähän. 533 01:05:24,925 --> 01:05:27,052 Oletko varma, että meidän pitää tehdä tämä? 534 01:05:27,219 --> 01:05:29,346 Emme voi kieltääkään sitä mitä meillä on. 535 01:05:29,513 --> 01:05:34,059 Voimmepas. Ihmiset ovat hyviä jossain koko ajan. Sekaantumatta asioihin henkensä uhalla. 536 01:05:34,268 --> 01:05:37,062 Jos joku loukkaantuu edessäsi, käveletkö vain pois? 537 01:05:38,188 --> 01:05:41,859 - En. - Sitä tarkoitan. 538 01:05:42,067 --> 01:05:44,736 Siistiä. Kuulostaa kivalta. 539 01:05:45,237 --> 01:05:47,698 Mikä ettei. 540 01:05:47,865 --> 01:05:50,033 Tämä ei ole vain ihmisten suojelemista. 541 01:05:50,200 --> 01:05:52,703 Tämä tulee olemaan vaarallista. Jos kolhimme jotain, - 542 01:05:52,870 --> 01:05:55,080 niin joku tulee suuttumaan siitä. 543 01:05:55,247 --> 01:05:58,625 Siksi meidän pitää olla varovaisia. 544 01:05:58,792 --> 01:06:02,045 En koskaan antaisi teille tapahtuvan jotain. 545 01:06:06,633 --> 01:06:09,219 Jos siitä tulee liian rajua, niin lähdemme pois. 546 01:06:09,386 --> 01:06:11,513 Siinä se. 547 01:06:16,435 --> 01:06:19,480 - Hyvä on. - Oletko varma? 548 01:06:20,981 --> 01:06:25,569 - Olen. - Hyvä. Lähdetään. 549 01:10:00,284 --> 01:10:02,369 Sinä? 550 01:10:04,329 --> 01:10:06,415 Minä. 551 01:10:34,318 --> 01:10:38,489 Yritin, Charge, mutta kaupungiltasi - 552 01:10:40,866 --> 01:10:42,951 loppui juuri aika. 553 01:10:49,291 --> 01:10:53,420 Mitä teit? 554 01:11:01,512 --> 01:11:03,597 Miten puran sen? 555 01:11:05,682 --> 01:11:08,060 Miten puran sen? 556 01:11:17,361 --> 01:11:19,530 Jumalauta! 557 01:11:34,795 --> 01:11:37,965 Jill. Minä tässä. 558 01:11:39,299 --> 01:11:41,760 Kuuntele, kulta. Sinulla on - 559 01:11:44,054 --> 01:11:47,641 viisi ja puoli minuuttia aikaa lähteä pois täältä. 560 01:11:47,808 --> 01:11:51,895 Kaupunki räjähtää, mutta älä huoli. Sain Rickshawin. 561 01:11:52,062 --> 01:11:54,565 Sinun pitää vain lähteä. Ymmärrätkö? 562 01:11:54,731 --> 01:11:59,403 - Missä olet, John? - En kuule sinua, kulta, - 563 01:11:59,570 --> 01:12:02,030 mutta sinun pitää lähteä. Tuhlaat aikaa. 564 01:12:02,197 --> 01:12:04,700 En tiedä miten suuri pommin säde on. 565 01:12:08,579 --> 01:12:11,665 Hyvä. Lähde. 566 01:12:22,426 --> 01:12:25,596 Ei, Jill. Mitä teet? 567 01:12:28,765 --> 01:12:31,518 Ei, Jill. Älä. 568 01:12:31,685 --> 01:12:34,354 Jill, lopeta! Älä tule perääni. 569 01:12:34,563 --> 01:12:38,108 Sinun pitää lähteä täältä nyt. Kuuletko? Älä tule perääni. 570 01:12:38,275 --> 01:12:40,527 Kuuletko? Lähde täältä! 571 01:13:10,432 --> 01:13:12,518 Nähdään pian, kusipää. 572 01:13:41,922 --> 01:13:47,177 - Hei. - Hei. Oletko kunnossa? 573 01:13:47,344 --> 01:13:51,765 Jill, sanoin sinulle, että älä tule. Katso minua. 574 01:13:53,016 --> 01:13:55,102 Olen mennyttä. 575 01:14:11,660 --> 01:14:17,624 Jos joku loukkaantuu edessäsi, käveletkö vain pois? 576 01:14:18,250 --> 01:14:22,963 Älä viitsi. Minun pois kantaminen on kuin yrittäisi paeta rullatuolilla. 577 01:14:26,258 --> 01:14:28,802 Sinulla on vain kaksi minuuttia jäljellä. Joten... 578 01:14:28,969 --> 01:14:34,933 Sittenhän meidän pitää kiirehtiä. Et ole ainoa, joka saa pelastaa ihmisiä täällä. 579 01:14:37,144 --> 01:14:39,229 - Tule. - Selvä. 580 01:15:03,212 --> 01:15:09,009 Lisää supersankareita osoitteessa: SubFinland.org 44842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.