All language subtitles for [Lady_Candy] Genshi Shonen Ryu 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,590 --> 00:00:24,710 Lady_Candy представляет... 2 00:00:20,710 --> 00:00:25,710 Рю 3 00:00:20,710 --> 00:00:25,710 Первобытный мальчик Рю 4 00:00:27,000 --> 00:00:33,970 Рю преодолеет пустыню, что считалась бесконечной до него. 5 00:00:34,090 --> 00:00:42,480 Рю будет взывать к солнцу. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,330 По манге 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,330 Для еженедельного журнала "Мальчик-чемпион" 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,330 Сётаро Исиномори 9 00:00:43,020 --> 00:00:49,900 Рю, Рю. Рю заплачет. 10 00:00:50,240 --> 00:00:58,490 Где же его любимая мамочка? 11 00:00:58,660 --> 00:01:05,880 Рю, не оглядывайся назад. Завтрашний день будет твоим. 12 00:01:06,130 --> 00:01:16,340 Рю - первобытный мальчик. Рю пойдёт вперёд! 13 00:02:08,290 --> 00:02:14,170 {\an8}Первобытный закон 14 00:02:19,430 --> 00:02:21,800 Стой! 15 00:02:21,850 --> 00:02:23,550 Схватить её! 16 00:02:26,810 --> 00:02:29,890 Эй! Стой на месте! 17 00:02:30,810 --> 00:02:32,690 Отпустите меня! Пожалуйста! 18 00:02:33,940 --> 00:02:35,520 Отпустите меня! 19 00:02:37,570 --> 00:02:40,150 Старейшина! Верните мне моего сына, пожалуйста! 20 00:02:40,200 --> 00:02:41,030 Замолчи! 21 00:02:41,070 --> 00:02:46,240 Если так ценишь жизнь своего сына, почему нарушила закон и родила ребёнка с другим цветом кожи? 22 00:02:47,290 --> 00:02:52,120 Я одна в этом виновата. Я готова понести наказание, каким бы суровым оно не было! 23 00:02:52,920 --> 00:02:57,510 Но, умоляю Вас, пожалуйста, не жертвуйте моего сына Рю Тиранно! 24 00:02:57,590 --> 00:02:59,380 То, что запрещено, запрещено! 25 00:02:59,550 --> 00:03:01,300 Совершив столь тяжкое преступление... 26 00:03:01,340 --> 00:03:04,850 Ты смеешь идти против воли великих богов! 27 00:03:06,640 --> 00:03:10,100 Жители деревни, уведите эту предательницу! 28 00:03:11,940 --> 00:03:13,020 Вставай! 29 00:03:15,520 --> 00:03:17,320 Мой сынок! 30 00:06:01,730 --> 00:06:05,690 Спустя десять лет... 31 00:07:32,110 --> 00:07:33,490 Что ты с ним делаешь? 32 00:08:49,570 --> 00:08:51,020 А? Что там такое? 33 00:09:08,330 --> 00:09:09,290 Это Тиранно! 34 00:09:45,000 --> 00:09:47,830 Опять этот Тиранно! Похоже, что мы наконец-то оторвались от него! 35 00:09:48,330 --> 00:09:51,630 Хотя мы ушли довольно далеко... 36 00:10:03,810 --> 00:10:05,140 А? Это человек! 37 00:10:05,140 --> 00:10:06,560 Так это была не обезьяна? 38 00:10:12,360 --> 00:10:13,690 Откуда ты здесь взялся?! 39 00:10:14,360 --> 00:10:15,570 Выглядишь подозрительно! 40 00:10:15,900 --> 00:10:18,530 Это охотничьи угодья племени Бигхорнов! 41 00:10:15,900 --> 00:10:18,530 {\an8}племя Бигхорнов или Большой рог. 42 00:10:18,860 --> 00:10:20,030 Меня зовут Рю! 43 00:10:20,370 --> 00:10:22,570 Всё это время я жил в пещере... 44 00:10:23,240 --> 00:10:26,290 Яму, кажется, он не представляет для нас угрозы... 45 00:10:26,540 --> 00:10:28,540 Нельзя позволить, чтобы нас обманул чужак! 46 00:10:28,620 --> 00:10:29,460 Слушай! 47 00:10:29,620 --> 00:10:33,210 Если я увижу, что ты снова здесь бродишь, ты - покойник! 48 00:10:37,670 --> 00:10:39,130 Хорошо! Уходим! 49 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 Люди? 50 00:10:48,980 --> 00:10:50,440 Люди, как и я! 51 00:10:58,610 --> 00:11:00,740 Люди в таком месте... 52 00:11:00,860 --> 00:11:02,610 Интересно, как долго они здесь? 53 00:11:46,910 --> 00:11:48,240 Эй! 54 00:11:48,580 --> 00:11:49,700 Ран! 55 00:11:53,370 --> 00:11:54,830 Ран, возвращайся скорее! 56 00:11:55,000 --> 00:11:56,210 Есть ещё раненые! 57 00:11:57,050 --> 00:11:58,460 Они сильно пострадали? 58 00:11:58,800 --> 00:12:00,510 Нет, ничего серьезного. 59 00:12:00,590 --> 00:12:02,840 С этими травами они будут здоровы через 2-3 дня. 60 00:12:02,930 --> 00:12:04,050 Дай я возьму... 61 00:12:04,090 --> 00:12:04,800 Благодарю... 62 00:12:05,600 --> 00:12:07,930 На твоем месте я бы не стал бродить один. 63 00:12:08,060 --> 00:12:10,680 Мы нашли следы Тиранно поблизости. 64 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Мне страшно! 65 00:12:13,060 --> 00:12:14,520 Но это ещё не всё... 66 00:12:14,650 --> 00:12:16,650 Мы также видели чужака недавно. 67 00:12:17,070 --> 00:12:18,110 Чужака? 68 00:12:20,860 --> 00:12:22,950 Давай вернёмся, пока не стемнело. 69 00:12:22,950 --> 00:12:23,570 Верно. 70 00:12:27,580 --> 00:12:29,450 Ран! Что такое? 71 00:12:29,450 --> 00:12:30,370 Иду! 72 00:12:34,250 --> 00:12:35,120 Ран? 73 00:13:02,070 --> 00:13:05,150 Чёрт! Как долго будет идти дождь?! 74 00:13:22,460 --> 00:13:23,170 Ран? 75 00:13:23,170 --> 00:13:25,130 Тебя зовут Ран, верно? 76 00:13:27,720 --> 00:13:29,510 Тебе нужно лежать и отдыхать! 77 00:13:29,550 --> 00:13:32,810 Так-то лучше. Нога всё ещё болит? 78 00:13:37,020 --> 00:13:38,230 Ты бедняжка... 79 00:13:38,350 --> 00:13:41,980 Ну конечно! У племени Бигхорнов много лекарственных трав! 80 00:13:42,070 --> 00:13:43,400 Пойду попрошу немного у них! 81 00:13:45,360 --> 00:13:47,200 Что такое? Не хочешь, чтобы я шёл? 82 00:13:47,280 --> 00:13:48,990 Китти, не волнуйся! 83 00:13:49,120 --> 00:13:51,870 Если поговорю с племенами людей, уверен, они поймут. 84 00:13:53,870 --> 00:13:55,370 Ладно, ладно! 85 00:13:55,540 --> 00:13:56,710 Я останусь здесь... 86 00:14:46,420 --> 00:14:47,210 Хм... 87 00:14:47,220 --> 00:14:48,920 Кто-то ранен? 88 00:14:51,340 --> 00:14:53,470 Я помогу тебе с этим разобраться! 89 00:14:53,970 --> 00:14:55,350 Спасибо! 90 00:14:56,520 --> 00:14:58,980 Это лучшая трава для лечения ран. 91 00:14:59,060 --> 00:15:02,440 Приложи её к ране, как подсушишь на солнце. 92 00:15:02,520 --> 00:15:03,110 Понял. 93 00:15:10,070 --> 00:15:11,490 Этого тебе хватит? 94 00:15:11,490 --> 00:15:12,780 Да, спасибо... 95 00:15:17,120 --> 00:15:17,830 Эй! 96 00:15:18,080 --> 00:15:21,290 Говорил тебе, если увижу тебя снова рядом с племенем Бигхорнов, ты - покойник! 97 00:15:21,670 --> 00:15:23,540 Пожалуйста! Дай мне немного этой травы! 98 00:15:23,580 --> 00:15:24,210 Нет! 99 00:15:24,540 --> 00:15:27,340 Я бы не дал ни травинки такому чужаку, как ты! 100 00:15:27,460 --> 00:15:30,470 Яму, пожалуйста! Пусть возьмёт хоть немного! 101 00:15:30,590 --> 00:15:32,300 Ран, не лезь в это! 102 00:15:32,390 --> 00:15:34,800 Но, это для раненого! 103 00:15:35,050 --> 00:15:35,970 Раненого? 104 00:15:37,640 --> 00:15:40,600 Это для обезьяны, с которой он живёт! 105 00:15:43,150 --> 00:15:45,310 Похоже, старейшина был прав. 106 00:15:45,570 --> 00:15:48,530 Ран, его родители обезьяны! 107 00:15:48,730 --> 00:15:50,190 Это ложь! 108 00:15:50,320 --> 00:15:52,950 Я не лгу! Он - отпрыск обезьяны! 109 00:15:54,740 --> 00:15:55,820 Ах ты! 110 00:15:56,200 --> 00:15:57,700 Прекратите, пожалуйста! 111 00:16:11,090 --> 00:16:12,260 Ублюдок! 112 00:16:12,340 --> 00:16:14,470 Эй! Чужак! 113 00:16:14,760 --> 00:16:16,850 Здесь чужак! 114 00:17:20,740 --> 00:17:22,200 Старейшина уже здесь! 115 00:17:24,160 --> 00:17:26,000 Ты - Рю? 116 00:17:26,290 --> 00:17:28,670 Эй! Что ты собираешься со мной сделать?! 117 00:17:28,830 --> 00:17:32,210 То, что предписывает наш закон: сжечь на костре! 118 00:17:32,420 --> 00:17:33,840 Что? Почему?! 119 00:17:34,050 --> 00:17:35,760 Причины две... 120 00:17:35,880 --> 00:17:40,890 Первая причина, ты вторгся на земли племени Бигхорнов. 121 00:17:41,220 --> 00:17:44,390 Вторая - у тебя белая кожа! 122 00:17:46,020 --> 00:17:49,150 Белокожие наши враги! 123 00:17:50,360 --> 00:17:53,980 К тому же, ты урод, воспитанный обезьяной! 124 00:17:53,990 --> 00:17:57,450 Если бы Китти не вырастила меня, я бы умер! 125 00:17:58,410 --> 00:17:59,950 Лучше бы ты умер! 126 00:18:00,030 --> 00:18:01,490 Что ты сказал?! 127 00:18:02,160 --> 00:18:03,580 Маленький ублюдок! 128 00:18:03,580 --> 00:18:04,240 Подождите! 129 00:18:05,200 --> 00:18:09,710 Рю, ты должен заплатить ту же цену, что и твоя мать за свои преступления! 130 00:18:09,750 --> 00:18:10,380 Моя мать? 131 00:18:11,590 --> 00:18:13,250 Что ты сделал с моей матерью? 132 00:18:13,300 --> 00:18:14,960 Откуда мне знать? 133 00:18:15,380 --> 00:18:16,170 Лжешь! 134 00:18:16,340 --> 00:18:19,220 Кто моя мать? Почему от меня отказались? 135 00:18:19,640 --> 00:18:24,390 Что я знаю о проклятой женщине, которая рожает белых детей?! 136 00:18:24,430 --> 00:18:27,020 Но почему?! Что плохого в белой коже?! 137 00:18:27,100 --> 00:18:28,560 Я человек, как и всё вы! 138 00:18:28,640 --> 00:18:29,810 Замолчи! 139 00:18:29,980 --> 00:18:33,320 Яму, оставляю его на тебя... 140 00:18:33,400 --> 00:18:34,190 Понял! 141 00:18:34,860 --> 00:18:36,820 Все! Приготовь всё к сожжению! 142 00:18:40,410 --> 00:18:41,740 Чёрт возьми! 143 00:19:06,350 --> 00:19:07,720 Ты, чёртов урод! 144 00:19:07,770 --> 00:19:09,680 Быстрее отправляйся к чёрту! 145 00:19:15,730 --> 00:19:16,440 Китти! 146 00:19:16,650 --> 00:19:17,780 Это обезьяна! 147 00:19:17,780 --> 00:19:19,320 Она пришла за мальчишкой! 148 00:19:19,990 --> 00:19:21,780 Чёрт! Хватайте её! 149 00:19:21,820 --> 00:19:22,360 Вперёд! 150 00:19:30,660 --> 00:19:32,290 Это Тиранно! Бегите! 151 00:19:39,010 --> 00:19:42,010 Не стойте просто так! Сделайте что-нибудь! 152 00:19:42,050 --> 00:19:43,220 Бросайте огонь! 153 00:20:19,000 --> 00:20:19,840 Китти! 154 00:20:33,520 --> 00:20:35,810 Похоже, твоё племя полностью уничтожено... 155 00:20:35,810 --> 00:20:38,270 Я... не из этого племени. 156 00:20:39,070 --> 00:20:39,820 А? 157 00:20:40,070 --> 00:20:42,610 Моё племя живёт далеко на севере. 158 00:20:42,950 --> 00:20:46,530 Разве у тебя нет матери или отца? 159 00:20:47,370 --> 00:20:50,580 Нет. Меня продали и привезли сюда. 160 00:20:50,740 --> 00:20:52,120 Тебя продали? 161 00:20:52,620 --> 00:20:53,370 Да. 162 00:20:53,750 --> 00:20:55,790 Меня обменяли на огонь... 163 00:20:56,290 --> 00:20:57,540 На огонь? 164 00:20:57,670 --> 00:20:58,580 Вот именно. 165 00:20:58,960 --> 00:21:02,130 Так я потеряла своего единственного младшего брата. 166 00:21:03,220 --> 00:21:04,920 Это было 6 лет назад... 167 00:21:05,260 --> 00:21:07,050 Интересно, жив ли он ещё? 168 00:21:08,010 --> 00:21:09,350 Хочу увидеть его снова! 169 00:21:09,970 --> 00:21:11,100 Как печально... 170 00:21:24,990 --> 00:21:26,450 Кто-то ещё жив! 171 00:21:34,660 --> 00:21:35,500 Старейшина! 172 00:21:36,330 --> 00:21:38,000 Рю, это же ты! 173 00:21:38,250 --> 00:21:39,580 Держись! 174 00:21:39,840 --> 00:21:42,420 Нет, я уже не жилец... 175 00:21:43,090 --> 00:21:43,760 Рю... 176 00:21:44,420 --> 00:21:46,420 Внимательно слушай... 177 00:21:49,260 --> 00:21:52,600 Твоя мать ещё жива... 178 00:21:52,770 --> 00:21:54,470 Что? Моя мать?! 179 00:21:56,810 --> 00:22:01,520 Твоя мать из племени Бигхорнов. 180 00:22:01,860 --> 00:22:05,690 Так... Так где она сейчас? 181 00:22:06,360 --> 00:22:11,120 В соответствии с волей богов, тебя следовало принести в жертву Тиранно, но... 182 00:22:11,200 --> 00:22:13,160 Она хотела спасти тебя... 183 00:22:13,740 --> 00:22:15,120 Спасти меня? 184 00:22:20,630 --> 00:22:21,710 Он умер... 185 00:22:23,050 --> 00:22:24,880 Моя мать ещё жива... 186 00:22:25,380 --> 00:22:27,220 Моя мать, что родила меня... 187 00:22:35,350 --> 00:22:36,930 Бедная Китти... 188 00:22:37,180 --> 00:22:39,850 Она волновалась и сразу же пошла меня искать... 189 00:22:40,350 --> 00:22:42,060 Чёртов Тиранно! 190 00:22:42,060 --> 00:22:44,150 Я заставлю когда-нибудь тебя заплатить за это! 191 00:22:44,440 --> 00:22:48,030 Не знаю, увижу ли я тебя когда-нибудь снова... 192 00:22:50,740 --> 00:22:52,950 Я хочу найти своего брата. 193 00:22:53,080 --> 00:22:55,870 Ты собираешься искать свою мать, верно? 194 00:22:56,790 --> 00:22:59,210 Почему? Я понятия не имею, где она... 195 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 Я просто останусь здесь. 196 00:23:24,820 --> 00:23:25,730 Рю! 197 00:23:33,700 --> 00:23:34,530 Рю! 198 00:23:35,530 --> 00:23:36,780 Я пойду вместе с тобой! 199 00:23:36,830 --> 00:23:37,540 Правда? 200 00:23:37,580 --> 00:23:38,160 Конечно! 201 00:23:38,450 --> 00:23:41,040 Думаю, если мы найдём племя, в котором твой брат... 202 00:23:41,250 --> 00:23:43,330 Я могу узнать, где моя мать! 203 00:23:44,170 --> 00:23:45,380 Ты прав! 204 00:23:45,420 --> 00:23:46,920 Верно! Идём! 205 00:23:47,380 --> 00:23:48,250 Да! 206 00:24:02,310 --> 00:24:05,270 {\an8}Следующий эпизод: Ужас Тиранно! 207 00:24:10,240 --> 00:24:13,860 Рю и Ран начинают опасное путешествие в поисках младшего брата Ран... 208 00:24:15,660 --> 00:24:19,410 Рискуя жизнью, они сталкиваются с множеством трудностей и лишений. 209 00:24:21,160 --> 00:24:25,670 Рю и Ран смело идут вперёд, несмотря на множество преград. 210 00:24:26,420 --> 00:24:28,420 В следующий раз "Первобытного мальчика Рю" 211 00:24:28,500 --> 00:24:30,670 не пропустите эпизод "Ужас Тиранно"! 212 00:24:34,300 --> 00:24:39,210 Путь, по которому я иду... 213 00:24:40,340 --> 00:24:49,600 Долог, суров и никогда не кончается. 214 00:24:50,150 --> 00:24:58,150 Звери шевелятся в темноте... 215 00:24:58,740 --> 00:25:06,290 Но я знаю, но я знаю, что обязательно увижу тебя снова. 216 00:25:07,040 --> 00:25:15,130 Вот почему я иду, как бы не было далеко... 217 00:25:15,340 --> 00:25:25,440 И мы увидим рассвет нового дня вместе. 218 00:25:25,560 --> 00:25:33,770 Перевод: Lady_Candy 01 декабря 2018 года. 219 00:25:27,240 --> 00:25:29,950 Режиссёр эпизода: 220 00:25:27,240 --> 00:25:29,950 Тамия Такэси 18812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.