Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,590 --> 00:00:24,710
Lady_Candy представляет...
2
00:00:20,710 --> 00:00:25,710
Рю
3
00:00:20,710 --> 00:00:25,710
Первобытный мальчик Рю
4
00:00:27,000 --> 00:00:33,970
Рю преодолеет пустыню, что считалась бесконечной до него.
5
00:00:34,090 --> 00:00:42,480
Рю будет взывать к солнцу.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,330
По манге
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,330
Для еженедельного журнала
"Мальчик-чемпион"
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,330
Сётаро Исиномори
9
00:00:43,020 --> 00:00:49,900
Рю, Рю. Рю заплачет.
10
00:00:50,240 --> 00:00:58,490
Где же его любимая мамочка?
11
00:00:58,660 --> 00:01:05,880
Рю, не оглядывайся назад. Завтрашний день будет твоим.
12
00:01:06,130 --> 00:01:16,340
Рю - первобытный мальчик. Рю пойдёт вперёд!
13
00:02:08,290 --> 00:02:14,170
{\an8}Первобытный закон
14
00:02:19,430 --> 00:02:21,800
Стой!
15
00:02:21,850 --> 00:02:23,550
Схватить её!
16
00:02:26,810 --> 00:02:29,890
Эй! Стой на месте!
17
00:02:30,810 --> 00:02:32,690
Отпустите меня! Пожалуйста!
18
00:02:33,940 --> 00:02:35,520
Отпустите меня!
19
00:02:37,570 --> 00:02:40,150
Старейшина! Верните мне моего сына, пожалуйста!
20
00:02:40,200 --> 00:02:41,030
Замолчи!
21
00:02:41,070 --> 00:02:46,240
Если так ценишь жизнь своего сына, почему нарушила закон и родила ребёнка с другим цветом кожи?
22
00:02:47,290 --> 00:02:52,120
Я одна в этом виновата. Я готова понести наказание, каким бы суровым оно не было!
23
00:02:52,920 --> 00:02:57,510
Но, умоляю Вас, пожалуйста, не жертвуйте моего сына Рю Тиранно!
24
00:02:57,590 --> 00:02:59,380
То, что запрещено, запрещено!
25
00:02:59,550 --> 00:03:01,300
Совершив столь тяжкое преступление...
26
00:03:01,340 --> 00:03:04,850
Ты смеешь идти против воли великих богов!
27
00:03:06,640 --> 00:03:10,100
Жители деревни, уведите эту предательницу!
28
00:03:11,940 --> 00:03:13,020
Вставай!
29
00:03:15,520 --> 00:03:17,320
Мой сынок!
30
00:06:01,730 --> 00:06:05,690
Спустя десять лет...
31
00:07:32,110 --> 00:07:33,490
Что ты с ним делаешь?
32
00:08:49,570 --> 00:08:51,020
А? Что там такое?
33
00:09:08,330 --> 00:09:09,290
Это Тиранно!
34
00:09:45,000 --> 00:09:47,830
Опять этот Тиранно! Похоже, что мы наконец-то оторвались от него!
35
00:09:48,330 --> 00:09:51,630
Хотя мы ушли довольно далеко...
36
00:10:03,810 --> 00:10:05,140
А? Это человек!
37
00:10:05,140 --> 00:10:06,560
Так это была не обезьяна?
38
00:10:12,360 --> 00:10:13,690
Откуда ты здесь взялся?!
39
00:10:14,360 --> 00:10:15,570
Выглядишь подозрительно!
40
00:10:15,900 --> 00:10:18,530
Это охотничьи угодья племени Бигхорнов!
41
00:10:15,900 --> 00:10:18,530
{\an8}племя Бигхорнов или Большой рог.
42
00:10:18,860 --> 00:10:20,030
Меня зовут Рю!
43
00:10:20,370 --> 00:10:22,570
Всё это время я жил в пещере...
44
00:10:23,240 --> 00:10:26,290
Яму, кажется, он не представляет для нас угрозы...
45
00:10:26,540 --> 00:10:28,540
Нельзя позволить, чтобы нас обманул чужак!
46
00:10:28,620 --> 00:10:29,460
Слушай!
47
00:10:29,620 --> 00:10:33,210
Если я увижу, что ты снова здесь бродишь, ты - покойник!
48
00:10:37,670 --> 00:10:39,130
Хорошо! Уходим!
49
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
Люди?
50
00:10:48,980 --> 00:10:50,440
Люди, как и я!
51
00:10:58,610 --> 00:11:00,740
Люди в таком месте...
52
00:11:00,860 --> 00:11:02,610
Интересно, как долго они здесь?
53
00:11:46,910 --> 00:11:48,240
Эй!
54
00:11:48,580 --> 00:11:49,700
Ран!
55
00:11:53,370 --> 00:11:54,830
Ран, возвращайся скорее!
56
00:11:55,000 --> 00:11:56,210
Есть ещё раненые!
57
00:11:57,050 --> 00:11:58,460
Они сильно пострадали?
58
00:11:58,800 --> 00:12:00,510
Нет, ничего серьезного.
59
00:12:00,590 --> 00:12:02,840
С этими травами они будут здоровы через 2-3 дня.
60
00:12:02,930 --> 00:12:04,050
Дай я возьму...
61
00:12:04,090 --> 00:12:04,800
Благодарю...
62
00:12:05,600 --> 00:12:07,930
На твоем месте я бы не стал бродить один.
63
00:12:08,060 --> 00:12:10,680
Мы нашли следы Тиранно поблизости.
64
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
Мне страшно!
65
00:12:13,060 --> 00:12:14,520
Но это ещё не всё...
66
00:12:14,650 --> 00:12:16,650
Мы также видели чужака недавно.
67
00:12:17,070 --> 00:12:18,110
Чужака?
68
00:12:20,860 --> 00:12:22,950
Давай вернёмся, пока не стемнело.
69
00:12:22,950 --> 00:12:23,570
Верно.
70
00:12:27,580 --> 00:12:29,450
Ран! Что такое?
71
00:12:29,450 --> 00:12:30,370
Иду!
72
00:12:34,250 --> 00:12:35,120
Ран?
73
00:13:02,070 --> 00:13:05,150
Чёрт! Как долго будет идти дождь?!
74
00:13:22,460 --> 00:13:23,170
Ран?
75
00:13:23,170 --> 00:13:25,130
Тебя зовут Ран, верно?
76
00:13:27,720 --> 00:13:29,510
Тебе нужно лежать и отдыхать!
77
00:13:29,550 --> 00:13:32,810
Так-то лучше. Нога всё ещё болит?
78
00:13:37,020 --> 00:13:38,230
Ты бедняжка...
79
00:13:38,350 --> 00:13:41,980
Ну конечно! У племени Бигхорнов много лекарственных трав!
80
00:13:42,070 --> 00:13:43,400
Пойду попрошу немного у них!
81
00:13:45,360 --> 00:13:47,200
Что такое? Не хочешь, чтобы я шёл?
82
00:13:47,280 --> 00:13:48,990
Китти, не волнуйся!
83
00:13:49,120 --> 00:13:51,870
Если поговорю с племенами людей, уверен, они поймут.
84
00:13:53,870 --> 00:13:55,370
Ладно, ладно!
85
00:13:55,540 --> 00:13:56,710
Я останусь здесь...
86
00:14:46,420 --> 00:14:47,210
Хм...
87
00:14:47,220 --> 00:14:48,920
Кто-то ранен?
88
00:14:51,340 --> 00:14:53,470
Я помогу тебе с этим разобраться!
89
00:14:53,970 --> 00:14:55,350
Спасибо!
90
00:14:56,520 --> 00:14:58,980
Это лучшая трава для лечения ран.
91
00:14:59,060 --> 00:15:02,440
Приложи её к ране, как подсушишь на солнце.
92
00:15:02,520 --> 00:15:03,110
Понял.
93
00:15:10,070 --> 00:15:11,490
Этого тебе хватит?
94
00:15:11,490 --> 00:15:12,780
Да, спасибо...
95
00:15:17,120 --> 00:15:17,830
Эй!
96
00:15:18,080 --> 00:15:21,290
Говорил тебе, если увижу тебя снова рядом с племенем Бигхорнов, ты - покойник!
97
00:15:21,670 --> 00:15:23,540
Пожалуйста! Дай мне немного этой травы!
98
00:15:23,580 --> 00:15:24,210
Нет!
99
00:15:24,540 --> 00:15:27,340
Я бы не дал ни травинки такому чужаку, как ты!
100
00:15:27,460 --> 00:15:30,470
Яму, пожалуйста! Пусть возьмёт хоть немного!
101
00:15:30,590 --> 00:15:32,300
Ран, не лезь в это!
102
00:15:32,390 --> 00:15:34,800
Но, это для раненого!
103
00:15:35,050 --> 00:15:35,970
Раненого?
104
00:15:37,640 --> 00:15:40,600
Это для обезьяны, с которой он живёт!
105
00:15:43,150 --> 00:15:45,310
Похоже, старейшина был прав.
106
00:15:45,570 --> 00:15:48,530
Ран, его родители обезьяны!
107
00:15:48,730 --> 00:15:50,190
Это ложь!
108
00:15:50,320 --> 00:15:52,950
Я не лгу! Он - отпрыск обезьяны!
109
00:15:54,740 --> 00:15:55,820
Ах ты!
110
00:15:56,200 --> 00:15:57,700
Прекратите, пожалуйста!
111
00:16:11,090 --> 00:16:12,260
Ублюдок!
112
00:16:12,340 --> 00:16:14,470
Эй! Чужак!
113
00:16:14,760 --> 00:16:16,850
Здесь чужак!
114
00:17:20,740 --> 00:17:22,200
Старейшина уже здесь!
115
00:17:24,160 --> 00:17:26,000
Ты - Рю?
116
00:17:26,290 --> 00:17:28,670
Эй! Что ты собираешься со мной сделать?!
117
00:17:28,830 --> 00:17:32,210
То, что предписывает наш закон: сжечь на костре!
118
00:17:32,420 --> 00:17:33,840
Что? Почему?!
119
00:17:34,050 --> 00:17:35,760
Причины две...
120
00:17:35,880 --> 00:17:40,890
Первая причина, ты вторгся на земли племени Бигхорнов.
121
00:17:41,220 --> 00:17:44,390
Вторая - у тебя белая кожа!
122
00:17:46,020 --> 00:17:49,150
Белокожие наши враги!
123
00:17:50,360 --> 00:17:53,980
К тому же, ты урод, воспитанный обезьяной!
124
00:17:53,990 --> 00:17:57,450
Если бы Китти не вырастила меня, я бы умер!
125
00:17:58,410 --> 00:17:59,950
Лучше бы ты умер!
126
00:18:00,030 --> 00:18:01,490
Что ты сказал?!
127
00:18:02,160 --> 00:18:03,580
Маленький ублюдок!
128
00:18:03,580 --> 00:18:04,240
Подождите!
129
00:18:05,200 --> 00:18:09,710
Рю, ты должен заплатить ту же цену, что и твоя мать за свои преступления!
130
00:18:09,750 --> 00:18:10,380
Моя мать?
131
00:18:11,590 --> 00:18:13,250
Что ты сделал с моей матерью?
132
00:18:13,300 --> 00:18:14,960
Откуда мне знать?
133
00:18:15,380 --> 00:18:16,170
Лжешь!
134
00:18:16,340 --> 00:18:19,220
Кто моя мать? Почему от меня отказались?
135
00:18:19,640 --> 00:18:24,390
Что я знаю о проклятой женщине, которая рожает белых детей?!
136
00:18:24,430 --> 00:18:27,020
Но почему?! Что плохого в белой коже?!
137
00:18:27,100 --> 00:18:28,560
Я человек, как и всё вы!
138
00:18:28,640 --> 00:18:29,810
Замолчи!
139
00:18:29,980 --> 00:18:33,320
Яму, оставляю его на тебя...
140
00:18:33,400 --> 00:18:34,190
Понял!
141
00:18:34,860 --> 00:18:36,820
Все! Приготовь всё к сожжению!
142
00:18:40,410 --> 00:18:41,740
Чёрт возьми!
143
00:19:06,350 --> 00:19:07,720
Ты, чёртов урод!
144
00:19:07,770 --> 00:19:09,680
Быстрее отправляйся к чёрту!
145
00:19:15,730 --> 00:19:16,440
Китти!
146
00:19:16,650 --> 00:19:17,780
Это обезьяна!
147
00:19:17,780 --> 00:19:19,320
Она пришла за мальчишкой!
148
00:19:19,990 --> 00:19:21,780
Чёрт! Хватайте её!
149
00:19:21,820 --> 00:19:22,360
Вперёд!
150
00:19:30,660 --> 00:19:32,290
Это Тиранно! Бегите!
151
00:19:39,010 --> 00:19:42,010
Не стойте просто так! Сделайте что-нибудь!
152
00:19:42,050 --> 00:19:43,220
Бросайте огонь!
153
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
Китти!
154
00:20:33,520 --> 00:20:35,810
Похоже, твоё племя полностью уничтожено...
155
00:20:35,810 --> 00:20:38,270
Я... не из этого племени.
156
00:20:39,070 --> 00:20:39,820
А?
157
00:20:40,070 --> 00:20:42,610
Моё племя живёт далеко на севере.
158
00:20:42,950 --> 00:20:46,530
Разве у тебя нет матери или отца?
159
00:20:47,370 --> 00:20:50,580
Нет. Меня продали и привезли сюда.
160
00:20:50,740 --> 00:20:52,120
Тебя продали?
161
00:20:52,620 --> 00:20:53,370
Да.
162
00:20:53,750 --> 00:20:55,790
Меня обменяли на огонь...
163
00:20:56,290 --> 00:20:57,540
На огонь?
164
00:20:57,670 --> 00:20:58,580
Вот именно.
165
00:20:58,960 --> 00:21:02,130
Так я потеряла своего единственного младшего брата.
166
00:21:03,220 --> 00:21:04,920
Это было 6 лет назад...
167
00:21:05,260 --> 00:21:07,050
Интересно, жив ли он ещё?
168
00:21:08,010 --> 00:21:09,350
Хочу увидеть его снова!
169
00:21:09,970 --> 00:21:11,100
Как печально...
170
00:21:24,990 --> 00:21:26,450
Кто-то ещё жив!
171
00:21:34,660 --> 00:21:35,500
Старейшина!
172
00:21:36,330 --> 00:21:38,000
Рю, это же ты!
173
00:21:38,250 --> 00:21:39,580
Держись!
174
00:21:39,840 --> 00:21:42,420
Нет, я уже не жилец...
175
00:21:43,090 --> 00:21:43,760
Рю...
176
00:21:44,420 --> 00:21:46,420
Внимательно слушай...
177
00:21:49,260 --> 00:21:52,600
Твоя мать ещё жива...
178
00:21:52,770 --> 00:21:54,470
Что? Моя мать?!
179
00:21:56,810 --> 00:22:01,520
Твоя мать из племени Бигхорнов.
180
00:22:01,860 --> 00:22:05,690
Так... Так где она сейчас?
181
00:22:06,360 --> 00:22:11,120
В соответствии с волей богов, тебя следовало принести в жертву Тиранно, но...
182
00:22:11,200 --> 00:22:13,160
Она хотела спасти тебя...
183
00:22:13,740 --> 00:22:15,120
Спасти меня?
184
00:22:20,630 --> 00:22:21,710
Он умер...
185
00:22:23,050 --> 00:22:24,880
Моя мать ещё жива...
186
00:22:25,380 --> 00:22:27,220
Моя мать, что родила меня...
187
00:22:35,350 --> 00:22:36,930
Бедная Китти...
188
00:22:37,180 --> 00:22:39,850
Она волновалась и сразу же пошла меня искать...
189
00:22:40,350 --> 00:22:42,060
Чёртов Тиранно!
190
00:22:42,060 --> 00:22:44,150
Я заставлю когда-нибудь тебя заплатить за это!
191
00:22:44,440 --> 00:22:48,030
Не знаю, увижу ли я тебя когда-нибудь снова...
192
00:22:50,740 --> 00:22:52,950
Я хочу найти своего брата.
193
00:22:53,080 --> 00:22:55,870
Ты собираешься искать свою мать, верно?
194
00:22:56,790 --> 00:22:59,210
Почему? Я понятия не имею, где она...
195
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Я просто останусь здесь.
196
00:23:24,820 --> 00:23:25,730
Рю!
197
00:23:33,700 --> 00:23:34,530
Рю!
198
00:23:35,530 --> 00:23:36,780
Я пойду вместе с тобой!
199
00:23:36,830 --> 00:23:37,540
Правда?
200
00:23:37,580 --> 00:23:38,160
Конечно!
201
00:23:38,450 --> 00:23:41,040
Думаю, если мы найдём племя, в котором твой брат...
202
00:23:41,250 --> 00:23:43,330
Я могу узнать, где моя мать!
203
00:23:44,170 --> 00:23:45,380
Ты прав!
204
00:23:45,420 --> 00:23:46,920
Верно! Идём!
205
00:23:47,380 --> 00:23:48,250
Да!
206
00:24:02,310 --> 00:24:05,270
{\an8}Следующий эпизод:
Ужас Тиранно!
207
00:24:10,240 --> 00:24:13,860
Рю и Ран начинают опасное путешествие в поисках младшего брата Ран...
208
00:24:15,660 --> 00:24:19,410
Рискуя жизнью, они сталкиваются с множеством трудностей и лишений.
209
00:24:21,160 --> 00:24:25,670
Рю и Ран смело идут вперёд, несмотря на множество преград.
210
00:24:26,420 --> 00:24:28,420
В следующий раз "Первобытного мальчика Рю"
211
00:24:28,500 --> 00:24:30,670
не пропустите эпизод "Ужас Тиранно"!
212
00:24:34,300 --> 00:24:39,210
Путь, по которому я иду...
213
00:24:40,340 --> 00:24:49,600
Долог, суров и никогда не кончается.
214
00:24:50,150 --> 00:24:58,150
Звери шевелятся в темноте...
215
00:24:58,740 --> 00:25:06,290
Но я знаю, но я знаю, что обязательно увижу тебя снова.
216
00:25:07,040 --> 00:25:15,130
Вот почему я иду, как бы не было далеко...
217
00:25:15,340 --> 00:25:25,440
И мы увидим рассвет нового дня вместе.
218
00:25:25,560 --> 00:25:33,770
Перевод: Lady_Candy
01 декабря 2018 года.
219
00:25:27,240 --> 00:25:29,950
Режиссёр эпизода:
220
00:25:27,240 --> 00:25:29,950
Тамия Такэси
18812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.