All language subtitles for Un secreto de mujer (1949) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,967 --> 00:01:14,763 Y con esto, 2 00:01:15,007 --> 00:01:17,919 nos despedimos hasta la pr�xima semana. 3 00:01:18,167 --> 00:01:20,158 Escuchen ahora a Estrellita 4 00:01:20,527 --> 00:01:23,519 y v�yanse a la cama con amor en el coraz�n. 5 00:01:23,767 --> 00:01:26,201 Estrellita 6 00:01:26,567 --> 00:01:29,240 t� que me ves triste 7 00:01:30,487 --> 00:01:33,559 y sola 8 00:01:35,327 --> 00:01:39,479 escucha, por favor, mi ruego. 9 00:01:40,367 --> 00:01:43,564 Mi amor se ha alejado 10 00:01:44,167 --> 00:01:46,158 de m�. 11 00:01:47,207 --> 00:01:51,883 Linda estrella, haz que �l 12 00:01:52,127 --> 00:01:53,560 regrese 13 00:01:54,727 --> 00:01:57,719 y tiernamente 14 00:01:58,247 --> 00:02:00,283 me susurre al oido 15 00:02:01,367 --> 00:02:05,838 amada m�a 16 00:02:07,127 --> 00:02:10,881 mi coraz�n es tuyo 17 00:02:12,367 --> 00:02:14,198 tuyo solamente. 18 00:02:17,567 --> 00:02:20,843 Gu�ale de vuelta 19 00:02:23,647 --> 00:02:27,162 hasta m�. 20 00:02:32,607 --> 00:02:35,883 Han escuchado a Estrellita 21 00:02:36,127 --> 00:02:37,116 y �ste es... 22 00:02:47,807 --> 00:02:49,684 - Hola. - Hola. 23 00:02:49,927 --> 00:02:52,316 Estuviste muy bien esta noche, Susan. 24 00:02:52,607 --> 00:02:55,246 Nadie dir�a que se trata de un anuncio. 25 00:02:55,527 --> 00:02:56,562 Por supuesto. 26 00:02:57,087 --> 00:03:01,205 He de cantar a la carrera "Estrellita", para terminar 27 00:03:01,487 --> 00:03:04,559 a tiempo, no importa c�mo... �Total, qu� m�s da! 28 00:03:04,807 --> 00:03:06,604 �Tienes hambre? Mollie espera. 29 00:03:06,847 --> 00:03:09,156 - No tengo hambre. - S�lo preguntaba. 30 00:03:09,887 --> 00:03:12,242 Hay algo de lo que quiero hablar contigo. 31 00:03:12,527 --> 00:03:15,360 En realidad no quiero hablar. S�lo dec�rtelo. 32 00:03:15,647 --> 00:03:18,957 S� que pasa algo desde tu vuelta de Nueva Orleans. 33 00:03:19,287 --> 00:03:21,801 Me alegra que quieras hablar de ello. 34 00:03:22,687 --> 00:03:23,756 Puede ayudarte. 35 00:03:24,007 --> 00:03:27,716 No quiero ayuda. Y no intentes discutir conmigo. 36 00:03:27,967 --> 00:03:30,640 Simplemente he de decirte algo. 37 00:03:30,887 --> 00:03:33,196 Y voy a hacerlo. Estoy cansada. 38 00:03:33,487 --> 00:03:37,162 Cansada de todo y de todos. Quiero terminar con esto. 39 00:03:37,447 --> 00:03:39,597 Creo que debes descansar. 40 00:03:39,847 --> 00:03:42,805 Has trabajado duro. Iremos a alguna parte. 41 00:03:43,127 --> 00:03:45,641 �Sabes? Eres una tonta. 42 00:03:45,887 --> 00:03:48,003 No sabes de qu� te hablo y... 43 00:03:48,247 --> 00:03:52,160 - Intenta dormir. Descansa. - �Piensas que lo sabes todo? 44 00:03:52,407 --> 00:03:54,398 No pienso eso. 45 00:03:54,687 --> 00:03:56,723 S�lo porque t� y Luke Jordan... 46 00:03:56,967 --> 00:04:00,562 �Eso es lo que te preocupa? No significo nada para �l. 47 00:04:00,807 --> 00:04:04,720 Y �l no representa para m� nada en absoluto. 48 00:04:04,967 --> 00:04:08,562 �Y yo s�? �T� me hiciste lo que soy, verdad? 49 00:04:08,807 --> 00:04:11,526 No lo creo. Habr�a llegado a ser Estrellita, 50 00:04:11,767 --> 00:04:14,235 aunque no te hubiese conocido. 51 00:04:14,527 --> 00:04:16,995 - Estoy segura. - �Y crees que tu me hiciste! 52 00:04:17,247 --> 00:04:20,523 Sup�n que ma�ana ya no hay ninguna Estrellita. 53 00:04:20,767 --> 00:04:23,759 �Qu� pasa si decido hacer algo por m� misma? 54 00:04:24,167 --> 00:04:25,316 �Ya basta, Susan! 55 00:04:57,807 --> 00:04:58,842 �Susan! 56 00:05:00,847 --> 00:05:01,836 �Susan! 57 00:05:36,087 --> 00:05:37,156 �Se�orita Susan! 58 00:05:37,767 --> 00:05:38,995 Adelante, Mollie. 59 00:05:39,727 --> 00:05:41,797 Cre� escuchar un disparo. �Qu�...? 60 00:05:42,047 --> 00:05:43,196 �Qu� ha pasado? 61 00:05:44,167 --> 00:05:46,965 Esa pistola. �Ha intentado la Srta. Caldwell...? 62 00:05:47,887 --> 00:05:49,320 Soy la Srta. Washburn. 63 00:05:50,167 --> 00:05:52,886 �Podr�a hablar con el Dr. Ferris, por favor? 64 00:05:53,127 --> 00:05:55,595 �No deber�amos hacer algo? 65 00:05:55,887 --> 00:05:57,320 Yo me ocupar� de todo. 66 00:05:58,527 --> 00:05:59,516 S�, se�orita Marian. 67 00:05:59,927 --> 00:06:03,203 Hola Dr. Ferris. Soy Marian Washburn. Ver�... 68 00:06:04,007 --> 00:06:07,522 La Srta. Caldwell ha recibido un disparo. �Puede venir? 69 00:06:08,007 --> 00:06:09,998 Ya sabe, es el piso dieciocho. 70 00:06:11,047 --> 00:06:13,163 No tocar� nada. Se lo prometo. 71 00:06:14,807 --> 00:06:15,842 Gracias. 72 00:06:19,927 --> 00:06:22,077 EI doctor vendr� enseguida. 73 00:06:23,047 --> 00:06:25,356 �C�mo ocurri�? C�mo pudo... 74 00:06:25,607 --> 00:06:27,802 Haz subir al doctor en cuanto llegue. 75 00:06:28,407 --> 00:06:29,726 S�, se�orita Marian. 76 00:06:55,087 --> 00:06:56,042 �Y bien? 77 00:06:56,287 --> 00:06:58,562 Todav�a respira, 78 00:06:59,167 --> 00:07:01,965 pero hay que llevarla al hospital, de inmediato. 79 00:07:06,367 --> 00:07:09,006 El Dorado 59098. 80 00:07:09,367 --> 00:07:10,356 �Qu� ha pasado? 81 00:07:11,247 --> 00:07:14,603 Se trata de un caso grave y he de dar parte. 82 00:07:14,887 --> 00:07:16,878 Es mi obligaci�n. Hola. 83 00:07:17,207 --> 00:07:18,606 Habla el Dr. Ferris. 84 00:07:18,887 --> 00:07:21,879 Manden una ambulancia al 880 de Park Avenue. 85 00:07:22,767 --> 00:07:25,076 Apartamento de la Srta. Washburn. Gracias. 86 00:07:25,927 --> 00:07:28,122 �No puede hacer algo ahora? 87 00:07:28,447 --> 00:07:30,915 No estoy seguro de que se pueda hacer nada. 88 00:07:31,887 --> 00:07:33,957 La bala est� cerca del coraz�n. 89 00:07:43,727 --> 00:07:45,240 Soy la Srta. Washburn. 90 00:07:46,007 --> 00:07:48,282 �Puede ponerme con la polic�a? 91 00:07:53,367 --> 00:07:56,040 - Teniente Benson. - Srta. Washburn. 92 00:08:01,007 --> 00:08:02,076 �Qu� ha ocurrido? 93 00:08:02,847 --> 00:08:05,281 He disparado a alguien. 94 00:08:05,847 --> 00:08:08,441 La encontrar�n arriba, en su habitaci�n. 95 00:08:09,087 --> 00:08:11,521 - EI doctor est� con ella. - Echa un vistazo. 96 00:08:11,807 --> 00:08:12,842 De acuerdo. 97 00:08:13,847 --> 00:08:16,077 Ocurri� al regresar de la emisora. 98 00:08:16,327 --> 00:08:19,205 - �Qui�n? - Estrellita. La de la radio. 99 00:08:19,527 --> 00:08:22,724 Su aut�ntico nombre es Susan Caldwell. Al volver hoy... 100 00:08:22,967 --> 00:08:25,037 Mire, se�orita. Debo prevenirla. 101 00:08:25,287 --> 00:08:28,324 - Cualquier cosa que diga... - No tengo nada que ocultar. 102 00:08:28,887 --> 00:08:32,436 Siempre es as�. Si no, no lo dir�a. 103 00:08:32,727 --> 00:08:36,845 M�s tarde aparece un abogado y no vuelven a hablar. 104 00:08:37,087 --> 00:08:38,202 - Teniente. - �S�? 105 00:08:38,447 --> 00:08:41,917 EI Dr. dice que est� muy mal. Hay que llevarla al hospital. 106 00:08:43,407 --> 00:08:45,602 Tendr� que acompa�arnos. 107 00:08:45,887 --> 00:08:46,956 Estoy lista. 108 00:08:47,727 --> 00:08:48,955 Recoger� mi abrigo. 109 00:08:49,207 --> 00:08:51,437 Bien. Una cosa respecto a su abrigo. 110 00:08:51,807 --> 00:08:54,799 A veces van a buscar el abrigo a un cuarto de ba�o 111 00:08:56,087 --> 00:08:59,284 donde echan mano de alg�n veneno o una navaja. 112 00:08:59,527 --> 00:09:00,562 �Le importa si la acompa�o? 113 00:09:00,847 --> 00:09:01,962 En absoluto. 114 00:09:15,287 --> 00:09:16,481 Hola, inspector. 115 00:09:16,967 --> 00:09:18,241 �Srta. Washburn? 116 00:09:20,047 --> 00:09:21,685 S�, soy la Srta. Washburn. 117 00:09:22,007 --> 00:09:24,043 �Puede traerme el abrigo, Mollie? 118 00:09:25,167 --> 00:09:27,920 Soy el inspector Fowler. �Qu� ha ocurrido, Harry? 119 00:09:28,167 --> 00:09:31,125 Estaba a punto de explicarlo. Dice que dispar� 120 00:09:31,407 --> 00:09:32,886 sobre una tal Caldwell. 121 00:09:33,367 --> 00:09:37,280 EI m�dico est� con ella. A�n respira, pero parece grave. 122 00:09:38,887 --> 00:09:41,117 Subir� a echar una mano a Fitz. 123 00:09:41,367 --> 00:09:42,356 De acuerdo 124 00:09:45,647 --> 00:09:47,126 �Estoy arrestada? 125 00:09:47,367 --> 00:09:49,403 Ir� a comisar�a y ser� fichada. 126 00:09:49,767 --> 00:09:51,997 Se la acusar� de homicidio frustrado. 127 00:09:52,487 --> 00:09:56,082 Si la Srta. Caldwell muere, el cargo ser� de asesinato. 128 00:09:57,167 --> 00:09:59,806 Tiene derecho a hacer tres llamadas. 129 00:10:00,567 --> 00:10:02,876 El oficial de guardia, o yo mismo, las haremos. 130 00:10:03,647 --> 00:10:05,524 Una ser� a su abogado, claro. 131 00:10:05,767 --> 00:10:08,440 Puede ir pensando a quien m�s quiere llamar. 132 00:10:08,687 --> 00:10:10,598 - No quiero un abogado. - �Srta. Washburn! 133 00:10:12,007 --> 00:10:13,565 Debemos irnos. 134 00:10:16,087 --> 00:10:17,236 �Es usted el m�dico? 135 00:10:17,487 --> 00:10:19,637 - No, el inspector. - No tiene gracia. 136 00:10:20,127 --> 00:10:22,083 Nunca la tiene. Cuando hay tiros 137 00:10:22,807 --> 00:10:25,560 siempre digo que si Dios nos quisiera con una bala dentro, 138 00:10:26,367 --> 00:10:28,085 habr�amos nacido con ella. 139 00:10:31,527 --> 00:10:33,722 �Seguro que no quiere llamar a su abogado? 140 00:10:34,007 --> 00:10:36,316 No. S�lo har� una llamada. 141 00:10:45,767 --> 00:10:48,645 Siempre me da por filosofar a estas horas. 142 00:10:49,447 --> 00:10:50,482 Teniente, 143 00:10:50,807 --> 00:10:53,116 �c�mo decide si dicen la verdad o mienten? 144 00:10:53,367 --> 00:10:56,962 Desde el momento en que se arresta a alguien, 145 00:10:57,207 --> 00:10:59,801 es un embustero. A menos que se declare culpable. 146 00:11:00,087 --> 00:11:02,078 Ella se declara culpable. 147 00:11:02,407 --> 00:11:04,204 - P�seme el tel�fono. - Tenga. 148 00:11:08,967 --> 00:11:10,241 No querr� decir 149 00:11:10,487 --> 00:11:13,399 que no puede identificar el pasaje, Sr. Jordan. 150 00:11:13,647 --> 00:11:16,241 Claro que puedo, pero he decidido esperar. 151 00:11:16,567 --> 00:11:19,035 Cada vez que identifico algo, 152 00:11:19,287 --> 00:11:23,326 los Srs. Harris y Pierson estaban a punto de hacerlo. 153 00:11:23,687 --> 00:11:25,006 �Tiene idea 154 00:11:25,247 --> 00:11:26,885 de qu� m�sica es Sr. Harris? 155 00:11:27,207 --> 00:11:29,960 - �Caballeros! - Eso es lo que iba a decir yo. 156 00:11:30,607 --> 00:11:31,960 Ni la menor idea. 157 00:11:32,607 --> 00:11:34,643 - Yo tampoco. - Eso est� mejor. 158 00:11:35,047 --> 00:11:38,244 Pertenece al primer acto de "Las Walkirias" de Wagner. 159 00:11:38,607 --> 00:11:41,041 Es el fragmento central orquestal 160 00:11:41,287 --> 00:11:43,517 de la canci�n de amor de Sigmund. 161 00:11:43,887 --> 00:11:44,876 Correcto. 162 00:11:45,207 --> 00:11:47,084 �C�mo lo hace, Sr. Jordan? 163 00:11:47,327 --> 00:11:50,683 - No s�. Tal vez genio. - Es l�gico que usted lo diga. 164 00:11:50,967 --> 00:11:53,242 S�lo para despistar. 165 00:11:53,767 --> 00:11:56,839 Hoy nuestros expertos han ganado 2 c�maras 166 00:11:57,127 --> 00:11:59,846 Snapalens y 2 proyectores Medalgo. 167 00:12:00,127 --> 00:12:03,164 La pr�xima semana, adem�s de nuestros expertos 168 00:12:03,407 --> 00:12:06,399 el Sr. Harris y el Sr. Pierson, tendremos el privilegio 169 00:12:06,647 --> 00:12:09,798 de tener de nuevo como invitado al Sr. Jordan, 170 00:12:10,087 --> 00:12:12,681 famoso compositor y pianista de inteligencia 171 00:12:12,967 --> 00:12:15,242 y agudeza inagotables. 172 00:12:15,487 --> 00:12:18,877 - �Qu� hay Tommy? - Dijeron que era importante. 173 00:12:19,527 --> 00:12:22,439 Es el n�mero de la comisar�a de Manhattan Este. 174 00:12:22,687 --> 00:12:24,040 �Qu� he hecho ahora? 175 00:12:26,327 --> 00:12:27,396 �Alto! �Basta! 176 00:12:27,647 --> 00:12:31,322 No le servir� de nada comportarse de este modo. 177 00:12:31,647 --> 00:12:34,036 No puede ver a la Srta. Washburn. 178 00:12:34,287 --> 00:12:38,166 �A qu� viene decirme donde est� y no permitir que la vea? 179 00:12:43,607 --> 00:12:46,326 Si no supiera que est� usted alterado, le encerrar�a. 180 00:12:46,767 --> 00:12:50,282 - Gran idea. Enci�rreme. - No est� en sus cabales. 181 00:12:50,527 --> 00:12:54,156 Las mujeres est�n en un piso y en un ala diferentes. 182 00:12:57,087 --> 00:12:58,076 �Qu� hace? 183 00:13:01,367 --> 00:13:03,801 P�ngale con ese n�mero, Charlie. 184 00:13:04,967 --> 00:13:07,083 Port Washington 8721 . 185 00:13:11,367 --> 00:13:12,402 �Oiga! �Matthews? 186 00:13:13,087 --> 00:13:15,123 Quer�a hablar con el Sr. Matthews. 187 00:13:15,967 --> 00:13:19,676 No importa que est� acostado. Soy Jordan. Debo hablar con �l. 188 00:13:20,687 --> 00:13:23,679 No me importan sus �rdenes. Despi�rtele. 189 00:13:25,087 --> 00:13:27,647 Le digo que tengo que hablar con �l. 190 00:13:31,127 --> 00:13:32,116 Han colgado. 191 00:13:32,447 --> 00:13:33,641 �No me diga? 192 00:13:33,887 --> 00:13:36,401 Hoy no le salen bien las cosas �verdad? 193 00:13:39,967 --> 00:13:41,286 �D�nde encuentro un taxi? 194 00:13:41,527 --> 00:13:44,883 Supongo que en la calle. Sol�amos tenerlos aqu� 195 00:13:45,167 --> 00:13:48,523 pero prescindimos de ellos. No era bueno para el negocio. 196 00:13:56,727 --> 00:13:59,924 Me obligar� a llamar a la polic�a, Sr. Jordan 197 00:14:00,207 --> 00:14:02,437 No se debe molestar al Sr. Matthews. 198 00:14:02,687 --> 00:14:05,326 Dijo que no deb�a hacer excepciones. 199 00:14:05,567 --> 00:14:08,240 �Ya hay una excepci�n, yo! 200 00:14:09,487 --> 00:14:12,160 Sr. Jordan, soy un hombre de edad 201 00:14:13,447 --> 00:14:16,200 pero pienso hacer lo posible para impedirle... 202 00:14:16,447 --> 00:14:17,721 Est� bien Harold. 203 00:14:17,967 --> 00:14:19,286 Ya bajo. 204 00:14:23,287 --> 00:14:26,120 Lamento molestarte, Brook, pero es muy importante. 205 00:14:26,367 --> 00:14:27,402 M�s te vale. 206 00:14:27,847 --> 00:14:30,964 - V�yase a la cama, Harold. - Gracias, Sr. Matthews. 207 00:14:34,767 --> 00:14:36,439 �Qu� pasa, Luke? 208 00:14:45,047 --> 00:14:47,845 Me gustar�a dec�rtelo de otro modo, pero no puedo. 209 00:14:48,487 --> 00:14:51,524 - Han disparado a Susan. - �C�mo dices? 210 00:14:51,927 --> 00:14:54,725 Fui a la comisar�a, pero no averig�� gran cosa. 211 00:14:54,967 --> 00:14:56,685 Han encerrado a Marian. 212 00:14:56,927 --> 00:14:58,645 Dice que intent� matar a Susan. 213 00:14:58,967 --> 00:15:01,162 Te llam�, pero ese mayordomo... 214 00:15:01,407 --> 00:15:04,285 �Qu� hay de Susan? �No me ocultas nada? 215 00:15:04,807 --> 00:15:06,445 - �No estar� muerta? - No. 216 00:15:06,687 --> 00:15:09,520 No hay noticias. No dejan que nadie la vea. 217 00:15:10,167 --> 00:15:11,282 S�rvete. 218 00:15:11,527 --> 00:15:14,166 Marian se muestra tozuda. No quiere un abogado. 219 00:15:14,407 --> 00:15:16,875 Por eso vine. T� ser�s su abogado. 220 00:15:17,167 --> 00:15:20,364 Hoy mismo le dir�s al fiscal que te haces cargo del caso. 221 00:15:20,767 --> 00:15:24,203 No deseo mezclarme en nada relacionado con Susan. 222 00:15:25,527 --> 00:15:28,724 Si un hombre quiere casarse con una mujer se involucra 223 00:15:28,967 --> 00:15:30,685 en lo que pueda pasarle. 224 00:15:31,767 --> 00:15:32,677 �No crees? 225 00:15:32,927 --> 00:15:34,645 Debo decirte que el d�a 226 00:15:34,887 --> 00:15:37,481 que Susan volvi� de Nueva Orleans, me dijo 227 00:15:37,727 --> 00:15:39,399 que no se casar�a conmigo. 228 00:15:39,647 --> 00:15:42,445 Estoy al corriente. Yo tampoco lo entiendo, 229 00:15:42,687 --> 00:15:44,837 pero no tiene nada que ver. 230 00:15:45,087 --> 00:15:47,078 Eres el mejor abogado de Nueva York 231 00:15:47,367 --> 00:15:49,483 y vas a representar a Marian. 232 00:15:50,287 --> 00:15:53,404 Mientras mi madre vivi� no pod�a casarme con Susan. 233 00:15:53,647 --> 00:15:57,322 Empiezo a pensar que ella no quer�a casarse conmigo. 234 00:15:58,487 --> 00:16:00,125 Es imposible 235 00:16:00,407 --> 00:16:02,762 que intervenga en este asunto. 236 00:16:03,007 --> 00:16:05,965 Te vas a ver mezclado en �l, pero a�n puedes elegir. 237 00:16:06,527 --> 00:16:09,724 Tu ver�s si quieres ser el abogado de Marian, 238 00:16:09,967 --> 00:16:12,117 como amigo suyo y de Susan, 239 00:16:12,647 --> 00:16:16,037 o si prefieres ser citado por el fiscal como testigo. 240 00:16:25,207 --> 00:16:28,722 No puedo creerlo. Parec�an tan buenas amigas. 241 00:16:28,967 --> 00:16:31,879 Me sorprende que no vieras qu� extra�a era esa amistad. 242 00:16:32,327 --> 00:16:34,602 Marian es aut�ntica, buena y... 243 00:16:34,847 --> 00:16:37,122 en fin, muchas cosas que Susan no es. 244 00:16:37,487 --> 00:16:40,877 �No te importar� que lo diga? Vosotros hab�is terminado. 245 00:16:41,127 --> 00:16:42,799 Ese no es motivo para ser 246 00:16:43,207 --> 00:16:46,677 - tan realista sobre Susan. - Esa es la palabra apropiada. 247 00:16:50,407 --> 00:16:52,318 Vaya noche, �no Luke? 248 00:16:52,567 --> 00:16:55,081 Si te he convencido para defender a Marian... 249 00:16:57,807 --> 00:16:59,081 Te lo agradezco mucho. 250 00:16:59,927 --> 00:17:01,838 Voy a echar un sue�ecito. Mejor ser� que hagas lo mismo. 251 00:17:02,087 --> 00:17:03,566 Un minuto, te acompa�o. 252 00:17:08,407 --> 00:17:11,160 �Por qu� dir�a Marian que intent� matar a Susan? 253 00:17:11,447 --> 00:17:14,519 Puede que lo intentara. 254 00:17:15,047 --> 00:17:16,036 Puede. 255 00:17:16,727 --> 00:17:18,479 Excepto por una cosa. 256 00:17:19,087 --> 00:17:21,555 Es imposible. Totalmente imposible. 257 00:17:22,967 --> 00:17:25,242 Comprender�, Sr. Matthews 258 00:17:25,927 --> 00:17:28,999 que la oficina del fiscal se opondr� a una fianza 259 00:17:29,247 --> 00:17:31,556 para la Srta. Washburn. 260 00:17:31,807 --> 00:17:33,399 No va a huir. Lo sabe. 261 00:17:33,647 --> 00:17:37,765 S� que esto puede convertirse en un caso de homicidio. 262 00:17:38,807 --> 00:17:41,037 S�lo porque tenemos una confesi�n, 263 00:17:41,687 --> 00:17:44,440 he consentido que est� presente el Sr. Jordan. 264 00:17:44,687 --> 00:17:46,678 Le agradezco su cortes�a. 265 00:17:46,927 --> 00:17:50,636 Si no estuviera le quemar�an los pies con cigarrillos. 266 00:17:50,887 --> 00:17:52,206 Calma, Luke. 267 00:17:52,887 --> 00:17:53,876 Dice el Sr. Matthews, 268 00:17:54,127 --> 00:17:57,119 que desea usted darnos su versi�n de los hechos. 269 00:17:57,407 --> 00:17:58,920 No es del todo correcto. 270 00:17:59,167 --> 00:18:02,079 Le he recomendado que no haga ninguna declaraci�n. 271 00:18:02,367 --> 00:18:04,403 Va contra sus intereses. 272 00:18:05,887 --> 00:18:07,684 �Puedo empezar? 273 00:18:07,927 --> 00:18:08,916 Por favor. 274 00:18:09,527 --> 00:18:13,315 Susan volvi� al apartamento a la hora habitual 275 00:18:13,567 --> 00:18:15,797 tras la emisi�n de anoche y... 276 00:18:16,967 --> 00:18:19,435 tuvimos una peque�a discusi�n. 277 00:18:20,007 --> 00:18:21,042 �Sobre qu�? 278 00:18:21,327 --> 00:18:24,478 Marian, no est�s obligada a responder a ninguna pregunta 279 00:18:24,727 --> 00:18:26,604 del Sr. Roberts. 280 00:18:27,047 --> 00:18:30,119 Dijo que iba a dejarlo todo. 281 00:18:31,007 --> 00:18:32,998 Luego subi� a su habitaci�n. 282 00:18:34,927 --> 00:18:39,079 No tard� mucho en decidir que hab�a que aclarar la situaci�n. 283 00:18:39,407 --> 00:18:41,762 No vi motivo para tolerar sus tonter�as. 284 00:18:48,247 --> 00:18:49,236 �Susan! 285 00:18:50,767 --> 00:18:51,802 �Susan! 286 00:18:57,727 --> 00:18:59,319 Quiero hablar contigo. 287 00:18:59,567 --> 00:19:01,683 Siento haberte alterado. 288 00:19:01,927 --> 00:19:04,885 - Hablaremos ma�ana. - Hablaremos ahora. 289 00:19:05,127 --> 00:19:09,200 Y que quede claro que no vas a abandonar tu carrera. 290 00:19:09,487 --> 00:19:13,162 No soy tan importante como para hablar de mi carrera. 291 00:19:13,447 --> 00:19:16,166 - Estoy cansada y lo dejo. - Para nada. 292 00:19:16,447 --> 00:19:19,837 No eres t� sola. Tambi�n estoy yo. 293 00:19:20,087 --> 00:19:22,555 S� que si no hubiera sido por ti y Luke... 294 00:19:22,807 --> 00:19:24,843 Por eso me resulta dif�cil. 295 00:19:26,327 --> 00:19:29,922 Habr�a dejado de ser Estrellita hace tiempo... 296 00:19:30,167 --> 00:19:33,716 Me habr�a casado, quiz� habr�a vuelto a vender perfume. 297 00:19:33,967 --> 00:19:35,320 Es porque soy... 298 00:19:35,607 --> 00:19:38,679 He invertido todo lo que tengo en crearte. 299 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Eres lo que yo podr�a y querr�a haber sido. 300 00:19:41,927 --> 00:19:43,519 �Qu� pasar� conmigo? 301 00:19:43,767 --> 00:19:46,964 Hablas de mi vida tanto como de la tuya. 302 00:19:47,207 --> 00:19:48,720 No permitir� que abandones. 303 00:19:48,967 --> 00:19:51,925 Lo siento, Marian. Estoy decidida. 304 00:19:52,167 --> 00:19:53,202 Est�s loca. 305 00:19:53,967 --> 00:19:55,923 No puedo hacer otra cosa. 306 00:19:56,167 --> 00:19:59,557 Tienes raz�n cuando dices que mi vida es la tuya. 307 00:19:59,807 --> 00:20:02,958 Ya es hora de que tenga vida propia antes de que sea tarde. 308 00:20:03,207 --> 00:20:05,721 - Por �ltima vez... - Lo siento, Marian. 309 00:20:05,967 --> 00:20:08,765 - Te har� cambiar de opini�n. - �No! 310 00:20:14,447 --> 00:20:17,200 Mollie oy� el disparo y vino corriendo. 311 00:20:17,487 --> 00:20:20,524 Llam� al Dr. Ferris y luego a la polic�a. 312 00:20:20,767 --> 00:20:22,564 Gracias, Srta. Washburn. 313 00:20:27,287 --> 00:20:29,517 Ella... ella era yo misma. 314 00:20:29,767 --> 00:20:31,439 No pod�a abandonar. 315 00:20:31,847 --> 00:20:33,565 Es una historia muy simple. 316 00:20:33,807 --> 00:20:36,446 Pero es una estupidez de principio a fin. 317 00:20:36,927 --> 00:20:39,441 Si me permite decir algo, Sr. Roberts, 318 00:20:39,687 --> 00:20:41,484 con perd�n de su se�or�a, 319 00:20:41,727 --> 00:20:43,285 �d�nde obtuvo la pistola? 320 00:20:43,567 --> 00:20:44,886 Es una Luger alemana. 321 00:20:45,287 --> 00:20:48,279 Cuando estuve en Francia con Susan en 1944, 322 00:20:49,327 --> 00:20:52,399 un soldado me la di� como recuerdo. 323 00:20:52,647 --> 00:20:54,319 EI soldado tendr�a un nombre. 324 00:20:54,607 --> 00:20:55,881 No llegu� a saberlo. 325 00:20:56,487 --> 00:20:58,125 Ocurri� en una cantina. 326 00:20:58,407 --> 00:21:00,284 Jugu� con �l al gin rummy. 327 00:21:00,847 --> 00:21:02,599 No volv� a verle. 328 00:21:02,847 --> 00:21:04,405 Agradecemos su colaboraci�n. 329 00:21:05,767 --> 00:21:07,962 Tal y como yo lo veo, 330 00:21:09,047 --> 00:21:11,083 �sta es la historia, Sr. Matthews. 331 00:21:12,327 --> 00:21:14,887 Es del dominio p�blico 332 00:21:15,807 --> 00:21:19,482 que la Srta. Washburn tuvo una excelente voz. 333 00:21:19,727 --> 00:21:22,116 Empezaba a tener �xito cuando la perdi�. 334 00:21:22,407 --> 00:21:25,558 Entonces conoci� a la Srta. Caldwell y la ayud� mucho. 335 00:21:25,807 --> 00:21:28,116 Pero �sta result� ser una ingrata... 336 00:21:28,407 --> 00:21:32,036 No he dicho eso. S�lo que quer�a dejar de cantar. 337 00:21:32,287 --> 00:21:35,518 - Y usted no quer�a. - No pod�a permit�rselo. 338 00:21:35,767 --> 00:21:38,327 �No ve que habr�a sido mi propio suicidio? 339 00:21:38,607 --> 00:21:41,201 �Qu� intentas ocultar? �Por qu� mientes? 340 00:21:41,487 --> 00:21:42,806 Estoy diciendo la verdad. 341 00:21:43,327 --> 00:21:44,919 Voy hacia el centro. 342 00:21:45,327 --> 00:21:47,397 �Quiere que le lleve? 343 00:21:47,647 --> 00:21:49,877 - A�n no he acabado. - Como quiera. 344 00:21:50,127 --> 00:21:52,163 - Marian, por favor... - Luke, basta ya. 345 00:21:55,847 --> 00:21:57,280 Nos vamos, Sr. Jordan. 346 00:22:03,887 --> 00:22:06,845 Que la matrona se encargue de devolverla a su celda. 347 00:22:07,087 --> 00:22:09,521 - S�, inspector. - Y que entregue sus sortijas. 348 00:22:09,767 --> 00:22:12,520 No ha venido a tomar el t�. Est� arrestada. 349 00:22:14,567 --> 00:22:17,161 �Le importa que le haga una pregunta? 350 00:22:17,567 --> 00:22:19,523 No conoce a los implicados, 351 00:22:19,767 --> 00:22:21,917 �no se da cuenta de que esto no encaja? 352 00:22:22,167 --> 00:22:23,964 Me pareci� demasiado f�cil... 353 00:22:24,967 --> 00:22:28,118 pero le sorprender�a saber cu�n a menudo la verdad es as�. 354 00:22:29,127 --> 00:22:32,324 Cuando uno lleva en la polic�a tanto como yo 355 00:22:33,647 --> 00:22:36,525 no tiene ocasi�n de dejarse llevar por la intuici�n. 356 00:22:36,767 --> 00:22:38,246 No hablo de intuici�n. 357 00:22:38,527 --> 00:22:41,758 Le he observado mientras ella hablaba. Le v� sorprendido. 358 00:22:42,007 --> 00:22:44,043 Ella no encaja en la historia. 359 00:22:44,287 --> 00:22:46,482 - �Lo ha notado? - A veces, me perd�a. 360 00:22:46,807 --> 00:22:49,605 Estrellita vive su vida, y la de la Srta. Washburn. 361 00:22:49,847 --> 00:22:52,122 Intent� impedir que se suicidara para salvar su vida; 362 00:22:52,407 --> 00:22:55,524 la de Marian, quiero decir. No se dispar� a s� misma 363 00:22:55,767 --> 00:22:56,802 sino a Estrellita... 364 00:23:00,807 --> 00:23:04,766 Confieso que he o�do historias con menos sentido a�n. 365 00:23:05,007 --> 00:23:06,156 Resultaron ser ciertas. 366 00:23:06,447 --> 00:23:09,166 �Qu� va a hacer a la hora de la comida? 367 00:23:09,447 --> 00:23:10,323 Comer. 368 00:23:10,607 --> 00:23:13,804 �Qu� le parece comer a costa de un contribuyente? 369 00:23:14,327 --> 00:23:18,161 Me gustar�a demostrarle que Marian no pudo hacerlo. 370 00:23:18,407 --> 00:23:20,079 Comer� despacio. 371 00:23:26,127 --> 00:23:28,516 Ser� honrado con usted. 372 00:23:29,407 --> 00:23:32,558 A Roberts no le costar� mucho explicar a un jurado 373 00:23:32,807 --> 00:23:34,604 por qu� la Srta. Washburn... 374 00:23:35,687 --> 00:23:38,565 Se limitar� a se�alar que tem�a perder sus garbanzos. 375 00:23:39,367 --> 00:23:42,598 Es un miedo que la mayor�a reconoce porque lo comparte. 376 00:23:42,847 --> 00:23:45,122 Susan no fue nunca eso para Marian. 377 00:23:46,527 --> 00:23:47,562 Tal vez. 378 00:23:48,447 --> 00:23:49,766 No es necesario 379 00:23:50,447 --> 00:23:52,563 que la considerara as�. 380 00:23:53,567 --> 00:23:54,636 Basta con que lo fuera. 381 00:23:55,607 --> 00:23:59,600 Conozco a Marian hace mucho. Empezamos juntos. 382 00:24:01,087 --> 00:24:03,317 Yo era pianista y acompa�ante 383 00:24:03,567 --> 00:24:05,398 en un local del Village, donde tocaba 384 00:24:05,647 --> 00:24:07,524 a cambio de comida y cama. 385 00:24:08,127 --> 00:24:09,401 Marian sol�a cantar all�. 386 00:24:09,647 --> 00:24:13,686 D�jale ir, deja que se quede, deja que se hunda, o que nade 387 00:24:14,167 --> 00:24:17,204 Ni me quiere, 388 00:24:17,447 --> 00:24:20,564 ni le quiero. 389 00:24:20,807 --> 00:24:23,640 Que se busque otra, 390 00:24:23,927 --> 00:24:27,078 espero que disfrute de ella 391 00:24:27,487 --> 00:24:31,605 porque pienso casarme 392 00:24:32,367 --> 00:24:35,882 con un chico mucho m�s agradable. 393 00:24:39,207 --> 00:24:41,516 Puede irse con 394 00:24:42,127 --> 00:24:44,402 su anciana madre 395 00:24:44,687 --> 00:24:47,440 y tranquilizar su conciencia. 396 00:24:47,687 --> 00:24:51,077 Tengo entendido que es una irritable vieja 397 00:24:51,367 --> 00:24:53,961 dif�cil de complacer. 398 00:24:54,327 --> 00:24:57,160 Me desprecia y habla mal de m�. 399 00:24:57,447 --> 00:24:59,358 Siempre lo ha hecho 400 00:24:59,607 --> 00:25:03,805 por cortejar 401 00:25:04,687 --> 00:25:06,200 a su grande, enorme 402 00:25:06,487 --> 00:25:08,603 y feo hijo 403 00:25:09,567 --> 00:25:12,320 Que se vaya, que se quede 404 00:25:12,567 --> 00:25:14,762 que se hunda o que nade. 405 00:25:15,007 --> 00:25:17,601 Ni me quiere, 406 00:25:17,847 --> 00:25:20,361 ni le quiero. 407 00:25:20,607 --> 00:25:23,041 Puede buscarse otra 408 00:25:23,327 --> 00:25:26,080 y espero que la disfrute, 409 00:25:26,447 --> 00:25:30,326 porque yo pienso casarme 410 00:25:31,247 --> 00:25:34,205 con un chico mucho mejor. 411 00:25:43,567 --> 00:25:44,477 �Quieres comer? 412 00:25:44,727 --> 00:25:47,082 - Para eso cantaba. - Para eso tocaba. 413 00:25:47,927 --> 00:25:51,158 Un d�a cantar�s esa canci�n en Broadway. 414 00:25:51,447 --> 00:25:53,199 Yo estar� caminando frente al teatro. 415 00:25:53,487 --> 00:25:56,047 - �C�mo piquete? - No tendr� dinero para entrar. 416 00:25:56,327 --> 00:25:59,558 Eso ser� f�cil de arreglar. Esperar�s en mi camerino, 417 00:25:59,807 --> 00:26:01,798 y tal vez te deje librarme 418 00:26:02,047 --> 00:26:03,958 de los que pedir�n mi aut�grafo. 419 00:26:04,207 --> 00:26:06,118 Fuera, paso a la Srta. Washburn. 420 00:26:07,007 --> 00:26:09,601 Dejar� que me pellizques hasta que despierte. 421 00:26:10,567 --> 00:26:12,319 Nada como un buen ensayo. 422 00:26:13,327 --> 00:26:16,524 - �Tiene tiempo? - Mientras haya caf�. 423 00:26:18,807 --> 00:26:19,796 Se�orita, 424 00:26:20,807 --> 00:26:23,480 traiga m�s caf�, y que no falte. 425 00:26:24,367 --> 00:26:28,042 Marian nunca lleg� a ser una estrella, pero lo habr�a sido. 426 00:26:28,327 --> 00:26:31,364 Trabaj� en un par de musicales y le faltaban dos a�os... 427 00:26:31,607 --> 00:26:33,165 S� de lo que hablo... 428 00:26:33,567 --> 00:26:34,556 Lo siento. 429 00:26:34,807 --> 00:26:37,480 La acompa�aba al piano; 430 00:26:37,807 --> 00:26:39,479 ensayos, pruebas... 431 00:26:40,807 --> 00:26:43,196 - De repente, una noche... - �Qu� ocurri�? 432 00:26:45,207 --> 00:26:47,038 Yo estaba en su camerino. 433 00:26:48,247 --> 00:26:50,238 - Acu�state Marian. - �Qu� le pasa? 434 00:26:50,527 --> 00:26:52,165 - Buscar� un m�dico. - Llama al Dr. Calvin. 435 00:26:52,447 --> 00:26:53,721 �Qu� ha ocurrido? 436 00:26:55,887 --> 00:26:56,956 Hola, Luke, 437 00:26:58,327 --> 00:27:00,716 casi hab�a acabado y... 438 00:27:00,967 --> 00:27:02,286 No debes hablar. 439 00:27:02,567 --> 00:27:04,956 Perdi� la voz en la segunda estrofa. 440 00:27:05,207 --> 00:27:07,482 - No perd� la voz. - �Marian! 441 00:27:07,727 --> 00:27:10,764 Dej� de sonar como su voz. Es dif�cil de explicar. 442 00:27:11,167 --> 00:27:13,123 Quiz� necesite un descanso. 443 00:27:14,207 --> 00:27:17,517 - Presiento que... - �Marian! 444 00:27:17,767 --> 00:27:20,486 - No debe hablar. - Qu�date callada. 445 00:27:20,767 --> 00:27:22,837 Ni una palabra, �comprendes? 446 00:27:23,407 --> 00:27:25,841 Cuando te recuperes, ya me lo contar�s. 447 00:27:26,087 --> 00:27:27,315 Comprendo. 448 00:27:30,287 --> 00:27:32,323 Soy una est�pida, �no? 449 00:27:32,607 --> 00:27:34,404 Si vuelves a hablar te golpear�. 450 00:27:35,927 --> 00:27:37,201 Eres un encanto. 451 00:27:41,527 --> 00:27:44,485 Apuesto a que ma�ana noche estar�s cantando. 452 00:27:51,927 --> 00:27:54,043 Pero no fue as�. 453 00:27:54,567 --> 00:27:58,037 Colocaron una sustituta, pero al final tuvieron que cerrar. 454 00:27:58,887 --> 00:28:00,764 As� de buena era. 455 00:28:01,567 --> 00:28:02,795 �Qu� pas�? 456 00:28:03,287 --> 00:28:05,676 Dijeron que era una laringitis. 457 00:28:05,927 --> 00:28:09,476 Luego descubrieron que era un tipo raro de laringitis. 458 00:28:10,727 --> 00:28:11,716 Fue terrible. 459 00:28:15,047 --> 00:28:16,116 Buen caf�. 460 00:28:16,567 --> 00:28:19,081 Pasaron meses antes de que pudiera hablar. 461 00:28:19,327 --> 00:28:23,366 Al cabo de un a�o volvi� a cantar, 462 00:28:23,647 --> 00:28:24,636 en privado. 463 00:28:25,367 --> 00:28:28,200 Un d�a fue a ver a Paul Camilli, su maestro, 464 00:28:28,447 --> 00:28:30,165 para que le diera su opini�n. 465 00:28:30,407 --> 00:28:31,920 Sab�a que no le mentir�a. 466 00:28:39,767 --> 00:28:41,280 �Qu� te parece? 467 00:28:49,087 --> 00:28:50,520 �Qu� opinas Paul? 468 00:28:53,967 --> 00:28:55,161 D�melo t�. 469 00:29:13,687 --> 00:29:18,078 S�lo soy una mujer que amaba a un hombre 470 00:29:18,327 --> 00:29:21,524 pero la casa de nuestro amor estaba construida sobre arena. 471 00:29:22,007 --> 00:29:26,125 Mientras dur� fue grandioso... 472 00:29:26,367 --> 00:29:29,120 Est� bien, Paul. As� sol�a cantar. 473 00:29:30,447 --> 00:29:31,323 �Ap�galo! 474 00:29:32,487 --> 00:29:36,321 - A tu voz no le pasa nada. - Simplemente, no tengo voz. 475 00:29:37,047 --> 00:29:40,005 - Vamos, Luke. - Si quieres trabajar 476 00:29:40,247 --> 00:29:42,761 puedo hacerte un hueco los martes y viernes. 477 00:29:43,007 --> 00:29:44,759 - No, gracias. - Un minuto. 478 00:29:45,007 --> 00:29:46,201 �Qu� pasa Luke? 479 00:29:52,127 --> 00:29:55,358 - �Por qu� lo has hecho? - Cre� que me sentir�a mejor. 480 00:29:55,727 --> 00:29:58,446 Nos veremos, maestro. 481 00:29:59,967 --> 00:30:01,878 Conseguir�s buenos papeles. 482 00:30:02,127 --> 00:30:04,800 No los que yo quiero. Quiero cantar. 483 00:30:10,087 --> 00:30:12,078 Si no puedo hacerlo como querr�a, 484 00:30:12,327 --> 00:30:13,999 al menos como sol�a cantar, 485 00:30:14,367 --> 00:30:16,483 no quiero cantar en absoluto. 486 00:30:18,207 --> 00:30:21,005 - Hay otras cosas. - �C�mo qu�? 487 00:30:21,727 --> 00:30:23,479 Podr�a abrir una librer�a, 488 00:30:23,767 --> 00:30:25,166 o una sombrerer�a. 489 00:30:25,847 --> 00:30:27,326 O podr�a casarme. 490 00:30:27,847 --> 00:30:32,045 Desde luego que s�. Recu�rdame que hablemos del tema. 491 00:30:32,567 --> 00:30:34,239 �Es una declaraci�n? 492 00:30:36,127 --> 00:30:36,843 No. 493 00:30:51,047 --> 00:30:53,641 - �Temes que acepte? - Temo que no lo hagas. 494 00:30:56,247 --> 00:31:00,365 Ahora que estamos a salvo, �por qu� no vienes a cenar? 495 00:31:00,647 --> 00:31:03,445 Antes tengo que pasar por el local media hora. 496 00:31:03,847 --> 00:31:05,997 - Hay pruebas, �quieres venir? - Claro. 497 00:31:08,687 --> 00:31:11,918 Siempre me he preguntado qu� habr�a ocurrido si Marian 498 00:31:12,167 --> 00:31:14,158 no hubiera venido. 499 00:31:14,687 --> 00:31:17,520 No hab�a modo de prever lo que pasar�a 500 00:31:17,807 --> 00:31:21,322 cuando salimos, tras media hora de probar talentos. 501 00:31:28,847 --> 00:31:30,678 - Se ha desmayado. - Eso parece. 502 00:31:38,847 --> 00:31:39,757 Hola. 503 00:31:40,047 --> 00:31:43,403 - No pregunta"�D�nde estoy"? - Luke. 504 00:31:43,767 --> 00:31:45,439 Me he desmayado. 505 00:31:45,687 --> 00:31:47,359 D�jeme ayudarla. 506 00:31:48,207 --> 00:31:50,675 Si�ntese aqu� y descanse un rato. 507 00:31:57,247 --> 00:32:00,000 Maridelle, mi amiga de la secci�n de bolsos de mano, 508 00:32:00,247 --> 00:32:01,839 me dijo que ocurrir�a esto. 509 00:32:02,087 --> 00:32:05,079 No es posible aguantar con s�lo un caf� por la ma�ana. 510 00:32:05,327 --> 00:32:05,964 �C�mo? 511 00:32:06,207 --> 00:32:08,596 Acabo de bailar para el Sr. Archer. 512 00:32:08,887 --> 00:32:11,117 Ha sido eso. Demasiado esfuerzo. 513 00:32:11,447 --> 00:32:15,201 - El opina que no lo hago bien. - �Quer�a estar en el show? 514 00:32:15,447 --> 00:32:17,278 Trabajo en Norman's, en perfumes. 515 00:32:17,567 --> 00:32:19,285 �Puedes buscar un taxi? 516 00:32:19,767 --> 00:32:21,325 �No lo hago siempre? 517 00:32:28,487 --> 00:32:31,285 �No recuerdo haber tomado dos platos de sopa! 518 00:32:31,527 --> 00:32:33,199 En la misma comida, claro. 519 00:32:33,567 --> 00:32:35,922 Puede tomar leche, si lo prefiere. 520 00:32:36,727 --> 00:32:37,921 No, gracias. 521 00:32:38,247 --> 00:32:40,681 Si tuviese un apartamento, 522 00:32:41,047 --> 00:32:44,357 me gustar�a algo as�. Una chimenea a gas... 523 00:32:44,607 --> 00:32:45,642 Resulta hogare�o. 524 00:32:45,927 --> 00:32:47,121 Oh, Susie. 525 00:32:47,527 --> 00:32:50,803 - �Puedo preguntarte algo? - �Adelante! 526 00:32:51,447 --> 00:32:54,245 �A que obedece lo que nos has contado antes? 527 00:32:54,487 --> 00:32:57,047 Lo de un s�lo caf� al d�a. �Est�s a r�gimen? 528 00:32:57,447 --> 00:32:58,482 �Es una apuesta? 529 00:32:58,727 --> 00:32:59,762 Es por el dinero. 530 00:33:00,127 --> 00:33:03,358 - �No pagan bien en Norman's? - Bueno, creo que s�. 531 00:33:03,887 --> 00:33:06,924 No es asunto tuyo, Luke. Quiz� env�a dinero a su casa. 532 00:33:07,167 --> 00:33:07,997 No se trata de eso. 533 00:33:08,527 --> 00:33:12,406 Desde que llegu� a Nueva York, ahorro para ir a un vidente. 534 00:33:12,647 --> 00:33:15,320 Es uno de los mejores; 100$ por la visita. 535 00:33:15,567 --> 00:33:16,363 �C�mo? 536 00:33:16,607 --> 00:33:17,676 Estoy ahorrando. 537 00:33:17,967 --> 00:33:21,562 No puede decir mucho si no acudes al menos tres veces. 538 00:33:26,047 --> 00:33:28,800 Te pasas el d�a de pie en un mostrador, 539 00:33:29,087 --> 00:33:32,921 y llevas semanas sin comer para visitar a un vidente. 540 00:33:33,167 --> 00:33:35,123 S�lo merece la pena si es el mejor. 541 00:33:35,967 --> 00:33:38,686 No eres de Nueva York, �de d�nde eres? 542 00:33:38,967 --> 00:33:39,797 De Azusa. 543 00:33:41,167 --> 00:33:42,725 Azusa, en California. 544 00:33:43,247 --> 00:33:44,362 �Azusa? 545 00:33:44,887 --> 00:33:48,641 Es una palabra inventada. Juntaron las letras del nombre. 546 00:33:48,927 --> 00:33:52,966 Todo de la A a la Z, U.S.A. �Azusa! 547 00:33:54,767 --> 00:33:57,440 No lo he entendido. �A que corresponde USA? 548 00:33:59,287 --> 00:34:01,357 Estados Unidos de Am�rica. 549 00:34:02,447 --> 00:34:03,926 Eso lo sabe cualquiera. 550 00:34:06,207 --> 00:34:07,845 Estados Unidos de Am�rica... 551 00:34:09,087 --> 00:34:10,520 �Por qu� Nueva York? 552 00:34:10,847 --> 00:34:13,156 Pens� que conseguir�a un papel. 553 00:34:13,407 --> 00:34:16,046 Para ser sincera, me v� envuelta 554 00:34:16,287 --> 00:34:18,642 en un peque�o esc�ndalo en Azusa. 555 00:34:18,887 --> 00:34:22,277 As� que cuando la Sra. Burgell me ofreci� dinero, lo cog�. 556 00:34:22,887 --> 00:34:25,879 �Oh, un peque�o esc�ndalo! Cu�ntanoslo, Susie. 557 00:34:26,167 --> 00:34:29,682 No hay mucho que contar. Ella quer�a que me fuese. 558 00:34:29,927 --> 00:34:33,237 - Que me alejase de su marido. - �Eso es todo? 559 00:34:34,167 --> 00:34:36,840 Pens� que estaba loca, pero era su dinero. 560 00:34:37,127 --> 00:34:39,197 �Qu� iba a hacer con un tipo 561 00:34:39,447 --> 00:34:41,722 que me doblaba la edad. Ten�a 36. 562 00:34:42,007 --> 00:34:44,362 Ella dijo que �l quer�a el divorcio. 563 00:34:44,607 --> 00:34:45,642 �No es de chiste? 564 00:34:46,647 --> 00:34:47,682 Bueno, yo... 565 00:34:48,087 --> 00:34:52,080 En un caf� siempre hay clientes que van a divertirse. 566 00:34:52,327 --> 00:34:55,637 �C�mo iba a saber que el Sr. Burgell quer�a divorciarse? 567 00:34:55,887 --> 00:34:57,684 Menudo l�o se mont�. 568 00:34:57,927 --> 00:35:01,317 Burgell es el m�s rico all�. Fumigaci�n y control de plagas. 569 00:35:02,687 --> 00:35:05,360 Debe ser cierto. No es posible inventar algo as�. 570 00:35:06,887 --> 00:35:10,402 - Control de plagas. - Luke, no tiene gracia. 571 00:35:10,647 --> 00:35:12,126 Oh, no me molesta. 572 00:35:12,367 --> 00:35:14,085 Se cree muy listo. 573 00:35:14,327 --> 00:35:16,079 Le aseguro 574 00:35:16,407 --> 00:35:19,205 que nunca hubo nada entre Burrell y yo. 575 00:35:19,927 --> 00:35:21,280 Le pido disculpas. 576 00:35:21,527 --> 00:35:24,485 Disculpas aceptadas. No me ha ofendido. 577 00:35:24,727 --> 00:35:26,399 Much�simas gracias. 578 00:35:26,807 --> 00:35:27,922 Es un placer. 579 00:35:32,727 --> 00:35:35,400 No quiero vender perfume el resto de mi vida, 580 00:35:35,847 --> 00:35:37,883 pero no veo qu� m�s puedo hacer. 581 00:35:38,367 --> 00:35:40,597 Ni siquiera ped� al Sr. Archer 582 00:35:40,847 --> 00:35:44,157 que me escuchara cantar. Si no valgo para bailar... 583 00:35:44,407 --> 00:35:48,082 - �Tambi�n canta? - Fatal, probablemente. 584 00:35:48,647 --> 00:35:49,682 �No lo sabe? 585 00:35:49,927 --> 00:35:51,076 Cre�a que s�. 586 00:35:51,327 --> 00:35:54,319 Pero en Nueva York no ven las cosas como en Azusa. 587 00:35:54,567 --> 00:35:58,276 �Por qu� no canta? Soy buen pianista. Puedo acompa�arla. 588 00:35:59,127 --> 00:36:01,516 Puedo tocar casi cualquier tema. 589 00:36:01,807 --> 00:36:02,922 �Conoce "Para�so"? 590 00:36:03,487 --> 00:36:04,556 "Para�so" 591 00:36:05,847 --> 00:36:08,361 Deber�a haberlo supuesto. La conozco. 592 00:36:08,647 --> 00:36:12,242 Tomar� un poco de agua. Aclara la garganta, �sabe? 593 00:36:32,927 --> 00:36:34,155 �Lista? 594 00:36:35,527 --> 00:36:36,846 Cuando quiera. 595 00:36:44,207 --> 00:36:47,722 No soy m�s que una mujer que ama a un hombre, 596 00:36:48,647 --> 00:36:51,320 pero la casa de nuestro amor 597 00:36:51,567 --> 00:36:54,001 est� hecha de arena. 598 00:36:55,127 --> 00:36:57,880 Mientras dur� 599 00:36:58,487 --> 00:37:03,322 fue hermoso. 600 00:37:06,127 --> 00:37:10,325 Viv�amos y am�bamos, aquello termin�. 601 00:37:10,927 --> 00:37:13,680 Pero cada noche, en mis sue�os, 602 00:37:13,927 --> 00:37:16,680 todo vuelve a empezar de nuevo. 603 00:37:17,887 --> 00:37:20,447 Mi amor 604 00:37:21,327 --> 00:37:25,366 regresa a m� 605 00:37:26,207 --> 00:37:28,675 como sol�a hacerlo. 606 00:37:33,087 --> 00:37:36,397 Entonces �l 607 00:37:36,767 --> 00:37:38,678 toma mi mano 608 00:37:46,447 --> 00:37:51,123 y comprendo. 609 00:37:59,527 --> 00:38:02,519 Sus ojos brillan 610 00:38:02,847 --> 00:38:06,203 con deseo 611 00:38:08,007 --> 00:38:11,283 y me da un beso divino. 612 00:38:12,767 --> 00:38:17,636 �C�mo resistirse? 613 00:38:20,287 --> 00:38:25,122 Luego amortigua la luz 614 00:38:32,727 --> 00:38:35,878 y me estrecha 615 00:38:36,127 --> 00:38:38,163 fuertemente. 616 00:38:46,167 --> 00:38:48,362 Cada beso, 617 00:38:49,327 --> 00:38:52,239 cada tierna caricia, 618 00:38:52,727 --> 00:38:55,525 me conducir� 619 00:38:55,927 --> 00:38:58,964 a la felicidad. 620 00:39:00,447 --> 00:39:03,564 �l me lleva 621 00:39:05,007 --> 00:39:08,477 al para�so. 622 00:39:18,087 --> 00:39:19,156 Gracias. 623 00:39:19,767 --> 00:39:20,882 Gracias. 624 00:39:25,087 --> 00:39:27,601 Ten�a una de esas voces. 625 00:39:27,887 --> 00:39:31,402 Por supuesto, su tesitura alcanzaba s�lo 4 o 5 notas, 626 00:39:32,647 --> 00:39:35,366 pero eran de las que le hacen a uno estremecerse, 627 00:39:35,607 --> 00:39:37,404 que van directo al coraz�n. 628 00:39:37,647 --> 00:39:40,161 Ya s� que es toda una carrera, 629 00:39:40,407 --> 00:39:41,806 pero se podr�a decir 630 00:39:42,607 --> 00:39:45,599 que ten�a una voz con hormonas. 631 00:39:46,967 --> 00:39:50,596 Marian supo, ya entonces, que deb�a hacer algo con esa voz. 632 00:39:51,287 --> 00:39:54,484 Eso era lo �nico importante para ella. 633 00:39:54,767 --> 00:39:58,521 Por eso no casa lo del dinero, ni los celos por Susan. 634 00:39:58,807 --> 00:40:02,436 Tal vez fueran celos por algo diferente. 635 00:40:02,847 --> 00:40:04,326 �Se refiere a m�? 636 00:40:05,407 --> 00:40:08,046 Puede que ocurriera una o dos veces, 637 00:40:08,367 --> 00:40:09,880 pero se equivocaba. 638 00:40:12,167 --> 00:40:14,727 HOSPITAL CENTRAL SOUTH 639 00:40:22,527 --> 00:40:24,916 - �La Srta. Caldwell? - Aqu� es. 640 00:40:25,247 --> 00:40:27,602 Soy Luke Jordan, un viejo amigo. 641 00:40:27,887 --> 00:40:30,526 Me dijeron que no estaba permitido... 642 00:40:30,807 --> 00:40:34,561 Pens� que si le explicaba lo importante que era, tal vez... 643 00:40:35,007 --> 00:40:36,326 Ni lo piense. 644 00:40:41,327 --> 00:40:42,806 �C�mo se encuentra? 645 00:40:43,727 --> 00:40:45,160 Le han pegado un tiro. 646 00:40:45,407 --> 00:40:48,285 - Lo s�. - As� es como se encuentra. 647 00:40:49,447 --> 00:40:50,482 Gracias. 648 00:40:50,967 --> 00:40:53,322 No est� permitido quedarse aqu�. 649 00:40:53,567 --> 00:40:57,116 La sala de espera est� al final. All� hay otro amigo de ella. 650 00:40:57,807 --> 00:40:59,286 �Una taza de t�? 651 00:40:59,647 --> 00:41:01,877 Est� bien. 652 00:41:02,327 --> 00:41:04,397 Es lo peor de este trabajo. 653 00:41:05,367 --> 00:41:08,564 Eh, jefe, �la sala con el cartel es la sala de espera? 654 00:41:23,527 --> 00:41:24,960 Disculpe. 655 00:41:25,567 --> 00:41:26,966 Soy Luke Jordan. 656 00:41:27,727 --> 00:41:31,686 Me dijeron que hab�a aqu� un amigo de la Srta. Caldwell. 657 00:41:32,687 --> 00:41:33,961 S�. �Pasa algo? 658 00:41:34,607 --> 00:41:36,677 Cre� que conoc�a a sus amigos. 659 00:41:36,967 --> 00:41:38,764 AI parecer no es as�. 660 00:41:40,047 --> 00:41:41,844 �Le han dicho c�mo est�? 661 00:41:42,127 --> 00:41:44,163 Espero ver al doctor. 662 00:41:45,167 --> 00:41:47,397 Y si le pasa algo a Susan, 663 00:41:48,087 --> 00:41:51,443 har� de ello una cuesti�n personal y me quedar� aqu� 664 00:41:51,687 --> 00:41:53,245 hasta que env�en 665 00:41:53,487 --> 00:41:55,762 a esa Washburn a la silla el�ctrica. 666 00:42:03,127 --> 00:42:05,038 �Cree que lo hizo ella? 667 00:42:05,367 --> 00:42:06,595 �Es que est� loco? 668 00:42:07,127 --> 00:42:10,244 �No lee la prensa? Lo confes�. �Qui�n si no? 669 00:42:11,527 --> 00:42:12,755 �Conoce a Marian? 670 00:42:13,047 --> 00:42:16,198 La conoc� en Francia, al mismo tiempo que a Susan. 671 00:42:16,767 --> 00:42:19,486 Hace poco, Susan vino a Nueva Orleans 672 00:42:19,727 --> 00:42:22,036 para actuar para el Tercer Ej�rcito. 673 00:42:23,007 --> 00:42:25,475 �Usted es el soldado de la cantina? 674 00:42:25,767 --> 00:42:27,086 �Alg�n problema? 675 00:42:27,487 --> 00:42:30,365 Un tipo que regala Lugers como recuerdo... 676 00:42:30,607 --> 00:42:32,359 Yo liber� esa Luger. 677 00:42:32,607 --> 00:42:34,643 Es cosa m�a si decid� regalarla. 678 00:42:35,327 --> 00:42:39,036 Se altera usted sin motivo, se�or... 679 00:42:40,127 --> 00:42:41,526 �Cu�l era su nombre? 680 00:42:41,767 --> 00:42:43,041 Lee Crenshaw. 681 00:42:43,927 --> 00:42:46,600 Y no pienso repetirlo. 682 00:42:48,687 --> 00:42:50,439 �Qu� tiene en contra de Marian? 683 00:42:50,687 --> 00:42:53,247 �Le parece poco? Espero que la cuelguen. 684 00:42:58,287 --> 00:43:01,643 Creo, Sr. Crenshaw que, antes de que se marche, 685 00:43:02,007 --> 00:43:04,043 le dar� un golpe en la nariz. 686 00:43:04,527 --> 00:43:05,642 Cuando quiera, 687 00:43:06,127 --> 00:43:07,321 cuando quiera. 688 00:43:07,567 --> 00:43:11,242 No hagan tanto ruido. Esto es un hospital. 689 00:43:11,647 --> 00:43:13,319 Lo siento, enfermera. 690 00:43:13,847 --> 00:43:16,202 Nos veremos, Sr. Crenshaw. 691 00:43:17,167 --> 00:43:18,282 Cuando quiera, 692 00:43:19,167 --> 00:43:20,361 cuando quiera. 693 00:43:32,567 --> 00:43:34,239 Hoy es tu d�a libre. 694 00:43:35,927 --> 00:43:38,839 - La polic�a no libra nunca. - Sus esposas deber�an hacerlo. 695 00:43:40,447 --> 00:43:42,244 �Te has quitado los zapatos? 696 00:43:44,167 --> 00:43:46,635 - Ten�a idea de... - Adelante. 697 00:43:46,887 --> 00:43:49,082 �No vamos al cine esta noche? 698 00:43:49,407 --> 00:43:52,126 Me ha llamado Jordan. Quiere verme. 699 00:43:52,447 --> 00:43:54,961 Tal vez quieras invitarle a cenar. 700 00:43:55,287 --> 00:43:57,847 El caso de Estrellita, la de la radio. 701 00:43:58,607 --> 00:44:01,997 - Le dispararon anoche. - Leo los peri�dicos. 702 00:44:02,287 --> 00:44:05,085 Aunque mi marido conozca los altos secretos, 703 00:44:05,327 --> 00:44:06,726 a�n leo los peri�dicos. 704 00:44:06,967 --> 00:44:08,400 �Has resuelto ya el caso? 705 00:44:09,167 --> 00:44:11,317 Ha sido tu se�or Jordan. 706 00:44:11,647 --> 00:44:12,841 �Ah, s�? 707 00:44:13,407 --> 00:44:16,444 - �Por qu�? - No pudo ser Marian Washburn. 708 00:44:16,767 --> 00:44:18,325 - �Por qu� no? - �Jim! 709 00:44:18,567 --> 00:44:21,161 Lo olvid�. Ella ha confesado, 710 00:44:21,607 --> 00:44:25,680 lo que la elimina autom�ticamente, �no es as�? 711 00:44:26,127 --> 00:44:27,116 Pero... 712 00:44:27,407 --> 00:44:30,922 - �qu� hay del mayordomo? - No ten�an. 713 00:44:32,967 --> 00:44:34,241 �Chica lista! 714 00:44:35,487 --> 00:44:38,206 - Es el timbre. - Ya lo s�. 715 00:44:43,487 --> 00:44:45,842 - Soy Luke Jordan. - Pase, soy la Sra. Fowler. 716 00:44:46,127 --> 00:44:47,355 - �C�mo est�? - Hola, Jordan. 717 00:44:47,607 --> 00:44:48,926 Hola inspector. 718 00:44:49,207 --> 00:44:52,085 Lamento irrumpir aqu� en una tarde tranquila como �sta, 719 00:44:52,327 --> 00:44:53,840 pero en su despacho me dijeron... 720 00:44:54,127 --> 00:44:56,641 �ste es el segundo despacho del inspector. 721 00:44:56,887 --> 00:44:58,605 Con las comodidades del hogar. 722 00:44:58,847 --> 00:45:02,078 No le dejan andar en calcetines por comisar�a. 723 00:45:02,327 --> 00:45:06,002 La Sra. Fowler no entiende que el crimen no tiene horarios. 724 00:45:06,287 --> 00:45:09,996 Eso dec�a mi madre del matrimonio, pero no es cierto. 725 00:45:10,287 --> 00:45:12,721 - �No quiere sentarse? - Gracias. 726 00:45:16,407 --> 00:45:19,080 Por cierto, sobre Lee Crenshaw... 727 00:45:19,327 --> 00:45:20,965 �Sabe lo de Lee Crenshaw? 728 00:45:21,247 --> 00:45:23,363 �Por qu� cree que hay all� un polic�a? 729 00:45:23,607 --> 00:45:25,643 Si preguntan por ella, investigamos. 730 00:45:27,007 --> 00:45:29,726 Naci� en un pueblo cerca de Nueva Orleans. 731 00:45:29,967 --> 00:45:32,356 La Fitte Parish. Una excelente hoja de servicio. 732 00:45:32,607 --> 00:45:35,121 Trabaja en una tienda de deportes desde la guerra. 733 00:45:35,367 --> 00:45:39,246 Lo ha averiguado en su d�a libre, sin salir de casa. 734 00:45:39,487 --> 00:45:40,806 Por paloma mensajera. 735 00:45:41,527 --> 00:45:44,599 Por cierto, �desea usted quedarse a cenar? 736 00:45:45,167 --> 00:45:46,646 Me encantar�a. 737 00:45:47,847 --> 00:45:49,997 Seguir� insistiendo hasta 738 00:45:50,287 --> 00:45:52,755 que demos con algo que resuelva el caso. 739 00:45:53,007 --> 00:45:54,235 Hace tiempo que s� 740 00:45:54,487 --> 00:45:56,159 que este trabajo consiste en dar con cosas. 741 00:45:56,407 --> 00:45:58,079 �C�mo lo descubri� usted? 742 00:45:59,647 --> 00:46:01,763 Siga donde lo dej� en la comida. 743 00:46:02,007 --> 00:46:03,156 �En la comida? 744 00:46:04,167 --> 00:46:05,646 Comimos juntos. 745 00:46:05,967 --> 00:46:08,765 Me cont� c�mo conocieron a Estrellita. 746 00:46:09,007 --> 00:46:10,235 �Ah, s�? 747 00:46:10,767 --> 00:46:14,282 Cuando llegaste a casa se te acab� r�pido la conversaci�n. 748 00:46:14,687 --> 00:46:17,599 Ni siquiera dijiste que hab�as comido. 749 00:46:18,087 --> 00:46:20,965 S�lo que hac�a mucho calor en el centro. Y que hac�a 750 00:46:21,847 --> 00:46:23,838 mucho calor en el centro. 751 00:46:25,527 --> 00:46:26,562 Adelante, Jordan. 752 00:46:26,807 --> 00:46:27,717 Est� bien... 753 00:46:29,327 --> 00:46:33,400 Marian trabaj� duro para hacer de Susan una estrella. 754 00:46:34,007 --> 00:46:37,044 Ten�a que ser ambiciosa por las dos. 755 00:46:37,567 --> 00:46:39,285 Susan estaba predispuesta 756 00:46:39,527 --> 00:46:42,883 y aceptaba la idea de hacerse famosa, 757 00:46:43,287 --> 00:46:46,165 pero nunca crey� que tuviera que hacer nada. 758 00:46:48,087 --> 00:46:50,282 Me vi m�s implicado de lo que pretend�a. 759 00:46:50,527 --> 00:46:52,518 Susan, es decir Estrellita, 760 00:46:52,807 --> 00:46:54,843 se enamor� de usted, �no? 761 00:46:58,807 --> 00:47:02,004 Susan nunca se enamor� de nadie que no fuera Susan. 762 00:47:02,567 --> 00:47:05,639 Quiero decir que desde el principio hab�a que... 763 00:47:05,967 --> 00:47:08,401 bueno, que cortejarla. 764 00:47:08,647 --> 00:47:11,719 Recordarle a cada momento que iba a ser una estrella. 765 00:47:11,967 --> 00:47:15,357 No hac�a m�s que quejarse de su trabajo en Norman's. 766 00:47:15,607 --> 00:47:18,201 - �Norman's? - S�, vend�a perfumes. 767 00:47:18,487 --> 00:47:19,636 No lo sab�a. 768 00:47:19,887 --> 00:47:22,276 - Sali� en los peri�dicos. - Gracias. 769 00:47:22,527 --> 00:47:26,440 As� que me toc� pasar gran parte del tiempo con ella. 770 00:47:26,767 --> 00:47:27,916 En caso contrario, 771 00:47:28,207 --> 00:47:30,801 se buscaba amigos en su tiempo libre, 772 00:47:31,047 --> 00:47:34,084 y no iba a las lecciones que le busc� Marian. 773 00:47:34,367 --> 00:47:36,403 No fue s�lo su voz, no. 774 00:47:36,647 --> 00:47:39,036 Marian la ense�� a vestirse, a caminar, 775 00:47:39,567 --> 00:47:41,285 qu� deb�a decir y qu� no. 776 00:47:41,527 --> 00:47:44,041 Es importante saber qu� no se debe decir. 777 00:47:44,327 --> 00:47:45,396 Ya lo creo. 778 00:47:45,887 --> 00:47:49,482 As� que no me apen� que Marian se la llevara a Paris. 779 00:47:49,727 --> 00:47:52,639 - �Para qu�? - No hacen falta motivos. 780 00:47:52,887 --> 00:47:55,560 Marian pens� que le dar�a clase a Susan. 781 00:47:56,887 --> 00:48:00,436 Tuve noticias de tarde en tarde, pero se interrumpieron. 782 00:48:01,527 --> 00:48:02,960 Luego, recib� una carta. 783 00:48:03,767 --> 00:48:06,235 No ped�a que fuera a Paris, 784 00:48:06,487 --> 00:48:09,160 pero decid� acudir a toda prisa. 785 00:48:10,807 --> 00:48:13,526 Consegu� trabajo en un barco, 786 00:48:13,767 --> 00:48:16,327 en lo que Ring Lardner llamaba una orquesta 787 00:48:16,567 --> 00:48:19,923 de tres piezas: piano, banqueta y pianista. Yo era el pianista. 788 00:48:26,607 --> 00:48:28,882 Vuelvo ma�ana. Adi�s se�ora. 789 00:48:35,447 --> 00:48:36,482 Pase. 790 00:48:39,687 --> 00:48:41,837 - �Oh, Luke! - �Puedo pasar? 791 00:48:42,847 --> 00:48:46,442 Me alegro tanto de verte. �Cuando has llegado? 792 00:48:47,247 --> 00:48:49,681 - Hace una hora. - �C�mo has venido? 793 00:48:50,367 --> 00:48:52,676 Caminando. En cuanto recib� 794 00:48:52,927 --> 00:48:55,236 tu carta diciendo que viniera. 795 00:48:56,527 --> 00:48:59,246 Yo no te escrib� eso. 796 00:49:01,487 --> 00:49:02,806 Ya lo s�. 797 00:49:04,927 --> 00:49:06,838 As� que esto es Par�s. 798 00:49:07,407 --> 00:49:10,524 - Par�s, Francia. - No estoy preocupada. 799 00:49:10,767 --> 00:49:13,406 Me mandaste dos largas cartas sobre la belleza 800 00:49:13,647 --> 00:49:16,366 de los casta�os en los Campos El�seos, y el gui�ol, 801 00:49:16,607 --> 00:49:20,236 y los ni�os en los Jardines de Luxemburgo, y los puentes 802 00:49:20,487 --> 00:49:22,478 iluminados por la noche. 803 00:49:23,487 --> 00:49:25,842 Y ni una palabra sobre Susan. 804 00:49:26,687 --> 00:49:27,836 As� que lo adivin�. 805 00:49:43,007 --> 00:49:44,918 No puede ser culpa tuya. 806 00:49:49,407 --> 00:49:51,796 �Sabes lo que hemos hecho? 807 00:49:52,287 --> 00:49:53,606 �Lo que he hecho? 808 00:49:54,167 --> 00:49:56,761 He cambiado su vida. 809 00:49:57,007 --> 00:49:59,123 Ella habr�a sido feliz. 810 00:49:59,407 --> 00:50:02,080 - Podr�a haber vuelto a casa. - �A Azusa? 811 00:50:02,767 --> 00:50:06,123 No se debe intentar convertir a la gente en lo que no es 812 00:50:06,407 --> 00:50:08,443 en beneficio propio. 813 00:50:08,767 --> 00:50:10,723 En lo que uno querr�a ser. 814 00:50:11,287 --> 00:50:14,484 �Tratarles como marionetas, controlarles! 815 00:50:15,007 --> 00:50:17,362 Dejan de tener vida propia. 816 00:50:18,087 --> 00:50:21,397 Ahora ser� responsable de ella mientras viva, Luke. 817 00:50:22,207 --> 00:50:23,845 Eso es discutible. 818 00:50:24,207 --> 00:50:26,482 �Qu� es lo que ha ocurrido? 819 00:50:27,607 --> 00:50:28,596 Bueno, 820 00:50:29,287 --> 00:50:31,198 no la veo desde hace... 821 00:50:32,007 --> 00:50:33,645 ma�ana har� 6 semanas. 822 00:50:33,887 --> 00:50:35,036 �Os peleasteis? 823 00:50:35,287 --> 00:50:36,242 No. 824 00:50:39,247 --> 00:50:41,681 Un d�a conoci� a un hombre 825 00:50:42,247 --> 00:50:45,717 que vend�a babuchas a los �rabes en Marrakesh. 826 00:50:46,407 --> 00:50:49,240 - Le meti� ideas en la cabeza. - �Por ejemplo? 827 00:50:50,167 --> 00:50:53,045 La recomend� al director de una compa��a de �pera 828 00:50:53,287 --> 00:50:55,562 que part�a hacia el Norte de �frica. 829 00:50:56,527 --> 00:50:59,246 Ella no cre�a en sus estudios, 830 00:50:59,647 --> 00:51:00,682 as� que se march�. 831 00:51:01,487 --> 00:51:02,476 �Donde est� ahora? 832 00:51:03,167 --> 00:51:05,522 En alg�n lugar de Argelia. 833 00:51:05,767 --> 00:51:07,803 Lleg� una postal suya ayer. 834 00:51:11,087 --> 00:51:14,238 Oh Luke, dej� toda la ropa que le hab�a comprado 835 00:51:14,527 --> 00:51:16,882 y que tan bien le sentaba. 836 00:51:17,127 --> 00:51:20,483 Se llev� lo puesto y un vestido de gasa rojo 837 00:51:20,727 --> 00:51:22,558 que compr� al llegar aqu�. 838 00:51:23,007 --> 00:51:26,761 �Te preocupa que siguiera sus propios gustos? 839 00:51:27,007 --> 00:51:30,363 Estaba resentida conmigo y te echaba de menos. 840 00:51:30,647 --> 00:51:33,639 Te he dicho mil veces que no significa nada para m�. 841 00:51:33,887 --> 00:51:35,639 - �No me grites! - �Claro que s�! 842 00:51:35,887 --> 00:51:37,718 �Si no grito no me escuchas! 843 00:51:38,047 --> 00:51:40,038 Corr�geme si me equivoco. 844 00:51:40,287 --> 00:51:42,596 �No dejaste Nueva York 845 00:51:42,847 --> 00:51:45,486 porque cre�as que ella estaba en un apuro? 846 00:51:49,087 --> 00:51:50,122 Est� bien. 847 00:51:52,287 --> 00:51:56,121 Lo dej� todo en cuanto supe que Susan estaba en apuros. 848 00:51:57,687 --> 00:51:59,882 �Me das la postal? Ir� a buscarla. 849 00:52:06,087 --> 00:52:09,443 - No quer�a gritarte. - Yo lo hice. 850 00:52:09,767 --> 00:52:11,086 Eso es verdad. 851 00:52:11,647 --> 00:52:12,477 Toma. 852 00:52:13,007 --> 00:52:15,157 Cuanto antes vayas, mejor. 853 00:52:15,567 --> 00:52:18,718 �Tengo tiempo de pelearme con un camarero? 854 00:52:20,127 --> 00:52:21,116 �Oh Luke, qu� forma 855 00:52:22,127 --> 00:52:25,244 tan maravillosa de invitar a una chica a cenar! 856 00:52:25,607 --> 00:52:27,006 S�, �verdad? 857 00:52:27,767 --> 00:52:28,836 �Sabes una cosa? 858 00:52:29,127 --> 00:52:30,480 Me gusta Par�s. 859 00:52:30,767 --> 00:52:33,122 Siempre hay alguien con quien comer. 860 00:52:35,567 --> 00:52:38,320 Me pondr� la chaqueta y el sombrero. 861 00:52:42,807 --> 00:52:46,197 �Un vendedor de zapatos! �Y tengo que ir a Argelia! 862 00:53:14,807 --> 00:53:16,923 - Buenos d�as Sr. - Buenos d�as. 863 00:53:17,247 --> 00:53:20,284 - Oh, americano �Una mesa? - Gracias. 864 00:53:21,127 --> 00:53:24,563 Tenemos un bar americano. Todo tipo de c�cteles. 865 00:53:24,887 --> 00:53:28,926 Whisky escoc�s, como les gusta a los americanos. 866 00:53:29,167 --> 00:53:30,885 - Tomar� cerveza. - Desde luego. 867 00:53:31,127 --> 00:53:34,802 Busco a una amiga. Se llama Susan Caldwell. 868 00:53:35,047 --> 00:53:38,357 S�, americana loca. Trae a todos de cabeza. La buscar�. 869 00:54:02,927 --> 00:54:06,681 - Luke, me alegro de verte. - Yo tambi�n. 870 00:54:08,007 --> 00:54:09,679 Vaya, gasa roja. 871 00:54:10,167 --> 00:54:12,123 - �C�mo? - Nada. 872 00:54:12,927 --> 00:54:13,803 Est� bien. 873 00:54:16,487 --> 00:54:19,604 - Marian recibi� tu postal. - Por eso est�s aqu�. 874 00:54:20,767 --> 00:54:24,316 - �Y la compa��a de �pera? - Eso fue lo m�s gracioso. 875 00:54:24,607 --> 00:54:27,997 AI final, result� que no exist�a. Aquel tipo 876 00:54:28,247 --> 00:54:32,001 - era un embustero. - No me digas. 877 00:54:32,287 --> 00:54:35,484 El tal Sr. Lasalle, el que me recomend�... 878 00:54:35,967 --> 00:54:37,559 �EI que vend�a zapatos? 879 00:54:37,847 --> 00:54:39,917 No vender� nada en mucho tiempo. 880 00:54:40,167 --> 00:54:43,842 Casi le saco los ojos. Y a un par de los otros tambi�n. 881 00:54:44,087 --> 00:54:47,602 A uno casi le rompo un brazo. 882 00:54:48,967 --> 00:54:50,286 �Qu� haces aqu�? 883 00:54:50,527 --> 00:54:53,087 Sab�a que Marian me har�a volver a Par�s, 884 00:54:53,327 --> 00:54:56,444 as� que me tom� unas vacaciones antes de escribir. 885 00:54:56,727 --> 00:54:58,399 �Unas vacaciones? 886 00:54:58,687 --> 00:55:01,247 No tienes idea de c�mo es Marian, Luke. 887 00:55:04,007 --> 00:55:05,440 �Qu� pasa con Marian? 888 00:55:05,807 --> 00:55:09,766 No me dejaba un minuto. Me obligaba a estudiar franc�s. 889 00:55:10,007 --> 00:55:12,919 Cuando empez� a hablar de que estudiara ingl�s... 890 00:55:13,167 --> 00:55:15,397 Una puede aguantar hasta cierto punto. 891 00:55:15,687 --> 00:55:18,918 - S�, eso es verdad. - Si no fuera por ti... 892 00:55:20,847 --> 00:55:23,202 Luke, �no me abandonar�s? 893 00:55:23,447 --> 00:55:25,563 �Aunque sea famosa? �Prometido? 894 00:55:27,367 --> 00:55:28,436 Te lo prometo. 895 00:55:29,327 --> 00:55:30,316 Ahora escucha, 896 00:55:30,687 --> 00:55:34,680 Marian est� sola en Par�s. Creo que lo menos que... 897 00:55:34,927 --> 00:55:37,122 Volver� a Par�s si t� lo dices. 898 00:55:37,727 --> 00:55:41,322 Estoy ya harta de comer cordero crudo. 899 00:55:41,927 --> 00:55:44,122 Me alegro de que hayas venido. 900 00:55:44,567 --> 00:55:47,206 Supongo que es un cumplido. Gracias. 901 00:55:47,447 --> 00:55:49,119 �Sabes, Luke? Es curioso. 902 00:55:49,407 --> 00:55:52,956 En cuanto sales de Nueva York est� todo lleno de extranjeros. 903 00:55:53,287 --> 00:55:54,515 No me digas. 904 00:55:54,847 --> 00:55:58,157 Resulta duro, �verdad? As� son las cosas. 905 00:56:02,847 --> 00:56:05,122 - �Espera un minuto! - �Qu� ocurre? 906 00:56:05,407 --> 00:56:08,285 Ese pianista, por llamarle de alguna manera. 907 00:56:10,247 --> 00:56:12,886 Creo que intenta tocar "Estrellita". 908 00:56:14,087 --> 00:56:15,156 �Y eso qu� es? 909 00:56:16,047 --> 00:56:17,446 �Qu� que es "Estrellita"? 910 00:56:18,407 --> 00:56:22,525 Olvidaba quien eres. Tal vez si me oyes tocarla, la reconozcas. 911 00:56:31,567 --> 00:56:32,602 Gracias. 912 00:56:57,847 --> 00:56:59,724 Y tiernamente 913 00:57:00,487 --> 00:57:02,682 sus�rrame 914 00:57:03,527 --> 00:57:07,805 amado m�o que me quieres. 915 00:57:09,367 --> 00:57:13,280 Mi coraz�n es tuyo, 916 00:57:14,727 --> 00:57:17,116 s�lo tuyo. 917 00:57:19,167 --> 00:57:22,204 Oh linterna de la noche 918 00:57:22,447 --> 00:57:25,359 que luces en el cielo. 919 00:57:26,447 --> 00:57:29,803 Sigue ardiendo por m� 920 00:57:30,407 --> 00:57:35,083 con la llama del amor 921 00:57:36,087 --> 00:57:38,282 hasta que tu luz 922 00:57:38,527 --> 00:57:40,438 con el alba 923 00:57:40,687 --> 00:57:42,166 se convierta 924 00:57:43,727 --> 00:57:47,276 en una brasa. 925 00:57:49,207 --> 00:57:52,040 H�blale 926 00:57:52,327 --> 00:57:54,318 de mi amor, 927 00:57:55,847 --> 00:57:57,917 oh, dulce estrella, 928 00:57:59,927 --> 00:58:03,681 y gu�ale de vuelta 929 00:58:06,847 --> 00:58:09,725 a m�. 930 00:58:22,807 --> 00:58:25,765 As� acaba el mejor concierto que hayamos tenido a bordo. 931 00:58:26,007 --> 00:58:28,919 �No est�n de acuerdo, damas y caballeros? Claro que s�. 932 00:58:31,207 --> 00:58:35,120 - Madre, exc�same un minuto. - Claro, Brook. 933 00:58:43,807 --> 00:58:47,720 Es un h�bito irresistible para Brook. Incluso en un barco 934 00:58:47,967 --> 00:58:49,878 visita los camerinos. 935 00:58:56,007 --> 00:58:58,567 Le ruego me disculpe, Srta. Washburn. 936 00:58:58,807 --> 00:59:00,559 No s� si me recordar�. 937 00:59:00,807 --> 00:59:03,844 Represent� a un cliente que invirti� en su espect�culo. 938 00:59:04,087 --> 00:59:06,726 - Tuve el placer... - Es usted el Sr. Matthews. 939 00:59:06,967 --> 00:59:08,878 - S�, soy yo. - La Srta. Caldwell. 940 00:59:09,127 --> 00:59:10,719 y el Sr. Jordan. 941 00:59:10,967 --> 00:59:12,036 - �C�mo est�n? - �Qu� tal? 942 00:59:12,527 --> 00:59:14,916 - �No quiere sentarse? - Una silla, por favor. 943 00:59:15,167 --> 00:59:17,761 No sabe c�mo me ha gustado su interpretaci�n. 944 00:59:18,007 --> 00:59:18,996 Gracias. 945 00:59:19,887 --> 00:59:20,922 Gracias. 946 00:59:21,167 --> 00:59:25,046 La confesi�n es buena para el alma, Sr. Matthews. Escuche. 947 00:59:25,327 --> 00:59:26,521 Luke, �est�s seguro? 948 00:59:26,767 --> 00:59:28,678 En realidad, le esper�bamos. 949 00:59:29,167 --> 00:59:31,044 Esper�bamos que viniera. 950 00:59:31,287 --> 00:59:33,755 No le culpo por su confusi�n. 951 00:59:34,007 --> 00:59:37,317 Somos unos conspiradores y usted nuestra v�ctima. 952 00:59:37,607 --> 00:59:40,041 Le vamos a hacer un favor. 953 00:59:40,287 --> 00:59:43,199 No sab�a que fuera tan joven, Sr. Matthews. 954 00:59:43,447 --> 00:59:46,723 Abogado distinguido, hijo de una antigua familia, 955 00:59:46,967 --> 00:59:48,639 y tantas cosas m�s. 956 00:59:48,887 --> 00:59:50,002 Ella es nuestra protegida. 957 00:59:50,247 --> 00:59:53,159 Se puede decir que escogimos este barco 958 00:59:53,407 --> 00:59:56,160 porque pensamos que si o�a a Susan... 959 00:59:56,407 --> 00:59:58,796 La trama ha cambiado algo. 960 00:59:59,047 --> 01:00:02,357 Se supon�a que yo ir�a a su mesa y le dir�a: 961 01:00:02,647 --> 01:00:06,322 "Sr. Matthews, no s� si me recuerda. Hace a�os actu� 962 01:00:06,607 --> 01:00:10,282 en un espect�culo patrocinado por uno de sus clientes" 963 01:00:13,047 --> 01:00:14,196 Oh, cielos. Bueno, 964 01:00:14,447 --> 01:00:18,122 no se me ocurren mejores augurios para ser el... 965 01:00:19,847 --> 01:00:21,326 �Cu�l es la palabra 966 01:00:21,607 --> 01:00:23,563 - que busco? - �Primo? 967 01:00:26,167 --> 01:00:29,682 Francamente, es una argucia que no apruebo. No s�... 968 01:00:29,927 --> 01:00:32,521 �Ha sido alguna vez una cantante ambiciosa 969 01:00:32,767 --> 01:00:35,201 que intenta ver a alguien importante? 970 01:00:35,447 --> 01:00:37,324 No soy tan importante. 971 01:00:37,607 --> 01:00:41,805 Su firma gestiona el Hallaway's Hillside Inn. 972 01:00:44,007 --> 01:00:46,965 Susan es s�lo una artista. 973 01:00:47,287 --> 01:00:49,005 No entiende de negocios. 974 01:00:50,247 --> 01:00:53,319 Pensamos que si a usted le gustaba, podr�a empezar 975 01:00:53,607 --> 01:00:55,518 su carrera profesional all�. 976 01:00:55,807 --> 01:00:57,638 Somos sus representantes. 977 01:00:57,967 --> 01:01:00,765 Lo �nico que queda por decidir 978 01:01:01,007 --> 01:01:04,716 es qu� r�tulo ser� mayor, Hallaway's o Estrellita. 979 01:01:23,047 --> 01:01:25,959 Me alegra que le guste Susan, Sra. Matthews. 980 01:01:26,407 --> 01:01:30,605 Confieso que no recuerdo haber conocido a nadie as�. 981 01:01:30,927 --> 01:01:31,962 Ella es... 982 01:01:32,247 --> 01:01:34,522 No le importar� que se lo diga. 983 01:01:34,807 --> 01:01:38,402 Es una especie de diamante en bruto �no cree? 984 01:01:38,727 --> 01:01:42,322 Es maravillosa, y ha trabajado mucho. 985 01:01:42,687 --> 01:01:46,441 Incluso una voz como la suya necesita d�as, semanas 986 01:01:46,727 --> 01:01:49,400 y meses de trabajo para perfeccionarse. 987 01:01:56,527 --> 01:01:57,516 Bueno, 988 01:01:57,967 --> 01:02:00,800 mi hijo parece tener el don 989 01:02:01,047 --> 01:02:03,038 de reconocer el talento. 990 01:02:03,287 --> 01:02:06,518 De hecho, hay ya bastantes artistas a las que ha... 991 01:02:06,967 --> 01:02:10,118 digamos que descubierto y ayudado. 992 01:02:10,447 --> 01:02:13,280 Intento apoyarle en esta actividad. 993 01:02:13,727 --> 01:02:16,195 Representa un est�mulo que me agrada. 994 01:02:23,927 --> 01:02:26,043 Si no se lo toma muy en serio. 995 01:02:26,447 --> 01:02:30,122 Susan no causar� problemas, Sra. Matthews. Yo me encargo. 996 01:02:31,327 --> 01:02:34,842 No veo qu� da�o podr�a hacer si el autor m�s prometedor, 997 01:02:35,087 --> 01:02:38,477 yo, se casa con la gran cantante. 998 01:02:38,887 --> 01:02:39,524 �No le parece? 999 01:02:39,807 --> 01:02:42,844 Opino que ser�a lo ideal. 1000 01:02:43,887 --> 01:02:45,366 Desde luego que s�. 1001 01:02:48,887 --> 01:02:50,525 Gracias, muchas gracias. 1002 01:02:50,807 --> 01:02:52,399 Me retiro, Brook. 1003 01:02:52,647 --> 01:02:54,842 - Oh claro, madre. - Buenas noches. 1004 01:02:55,087 --> 01:02:56,600 - Sra. Matthews. - Buenas noches. 1005 01:02:56,887 --> 01:02:58,161 Te ver� por la ma�ana. 1006 01:02:58,807 --> 01:03:00,638 - Madre... - Buenas noches. 1007 01:03:03,967 --> 01:03:07,516 - Bueno, no has estado mal. - Me alegra que lo creas. 1008 01:03:10,487 --> 01:03:13,320 - �Puedo invitarla a bailar? - Claro. 1009 01:03:13,567 --> 01:03:15,239 - �Le importa? - En absoluto. 1010 01:03:15,487 --> 01:03:18,126 No sab�a que fueses a casarte con Susan. 1011 01:03:18,367 --> 01:03:19,561 �Qui�n ha dicho eso? 1012 01:03:20,087 --> 01:03:21,122 T�. 1013 01:03:22,327 --> 01:03:24,045 �Eso he dicho? 1014 01:03:24,807 --> 01:03:27,799 - �Qu� te ocurre? - Nada, nada en absoluto. 1015 01:03:29,007 --> 01:03:31,760 Algo te pasa, pero no tengo ni idea... 1016 01:03:32,247 --> 01:03:35,125 �No lo dir�s por mi broma de antes? 1017 01:03:35,367 --> 01:03:36,720 Desde luego que no. 1018 01:03:36,967 --> 01:03:39,322 Lo dije para tranquilizar a la Sra. Matthews. 1019 01:03:41,647 --> 01:03:42,716 Ya s� qu� es. 1020 01:03:43,047 --> 01:03:46,005 Tanta tensi�n e incertidumbre... Y ahora, de repente, 1021 01:03:46,247 --> 01:03:48,283 Susan va a triunfar. 1022 01:03:48,607 --> 01:03:50,404 Est�s cansada, es todo. 1023 01:03:50,847 --> 01:03:53,566 S� que lo estoy. 1024 01:03:54,567 --> 01:03:55,397 Buenas noches. 1025 01:03:59,727 --> 01:04:03,436 HALLAWAY'S HILLSIDE INN ESTRELLITA 1026 01:04:04,487 --> 01:04:07,638 TONY DRAYTON Y ESTRELLITA 1027 01:04:08,447 --> 01:04:10,642 ESTRELLITA Y TONY DRAYTON 1028 01:04:15,047 --> 01:04:17,117 ESTRELLITA CON T. DRAYTON Y E. GRENVILLE 1029 01:04:17,847 --> 01:04:20,566 ESTRELLITA EN ANTENA ESTA NOCHE A LAS 10 1030 01:04:22,047 --> 01:04:25,119 �Qu� piensa ahora que las conoce mejor? 1031 01:04:26,167 --> 01:04:27,156 Bueno, 1032 01:04:27,687 --> 01:04:31,043 no basta probar que la Srta. Washburn es buena persona. 1033 01:04:32,207 --> 01:04:34,038 En cuanto a Estrellita, 1034 01:04:34,647 --> 01:04:38,322 a veces las buenas personas disparan a las que no lo son. 1035 01:04:39,447 --> 01:04:40,880 De verdad, lo hacen 1036 01:04:42,047 --> 01:04:44,003 y despu�s van a la c�rcel. 1037 01:04:56,807 --> 01:04:58,365 Un minuto, Mollie. 1038 01:05:03,847 --> 01:05:07,123 �Sabe si hay alg�n pasadizo secreto en la casa? 1039 01:05:07,367 --> 01:05:08,880 No, Sra. Fowler. 1040 01:05:09,127 --> 01:05:12,199 He registrado todo lo que he podido en la primera visita. 1041 01:05:16,287 --> 01:05:18,960 - Es para eliminar huellas. - �Ah, s�? 1042 01:05:19,207 --> 01:05:21,846 Nadie debe saber que he estado aqu�. 1043 01:05:22,087 --> 01:05:24,965 - Tal vez lo diga a su tiempo. - S�, Sra. Fowler. 1044 01:05:26,207 --> 01:05:28,960 - Aqu� tiene su microscopio. - Es una lupa. 1045 01:05:29,207 --> 01:05:31,596 Su polvo para huellas digitales, y... 1046 01:05:31,887 --> 01:05:33,559 Oh, la cera fundida. Gracias. 1047 01:05:34,567 --> 01:05:37,479 En todos los a�os que llevo en la polic�a, 1048 01:05:37,727 --> 01:05:40,719 quiero decir el inspector Fowler, para ser precisos... 1049 01:05:43,047 --> 01:05:45,880 - �Tiene alguna teor�a Mollie? - Claro. 1050 01:05:46,127 --> 01:05:48,516 La Srta. Susan no lo hizo. 1051 01:05:48,847 --> 01:05:50,439 La Srta. Marian tampoco. 1052 01:05:50,847 --> 01:05:53,805 - Nadie lo hizo. - Alguien tuvo que hacerlo. 1053 01:05:54,087 --> 01:05:57,602 La pregunta es �qui�n? 1054 01:05:57,927 --> 01:06:01,158 - �Qui�n lo hizo? - Eso me pregunto yo tambi�n. 1055 01:06:01,847 --> 01:06:04,645 �Me tendr� al corriente de c�mo sigue la Srta. Susan? 1056 01:06:04,927 --> 01:06:07,077 - Desde luego. - �Quiere echar esto al correo? 1057 01:06:07,327 --> 01:06:10,603 No necesita sello, el hotel lo paga al recuperarla. 1058 01:06:10,967 --> 01:06:13,925 La Srta. Susan me la di� al volver de Nueva Orleans. 1059 01:06:14,167 --> 01:06:18,080 No lo olvide. El inspector no debe saber que he venido. 1060 01:06:18,327 --> 01:06:20,363 No ser� yo quien le diga nada. 1061 01:06:20,607 --> 01:06:23,121 No son lo �ltimo en m�todos cient�ficos. 1062 01:06:23,367 --> 01:06:25,198 En Londres y en Par�s... 1063 01:06:25,567 --> 01:06:26,556 Bueno, 1064 01:06:27,327 --> 01:06:30,683 recuerde lo que le he dicho Mollie. Cuando lleguemos 1065 01:06:30,967 --> 01:06:34,004 al fondo, encontraremos a alguien muy listo. 1066 01:06:34,247 --> 01:06:35,236 Adi�s. 1067 01:06:43,807 --> 01:06:45,559 - �Inspector Fowler! - �S�? 1068 01:06:45,847 --> 01:06:47,963 La suben a su habitaci�n. 1069 01:06:48,207 --> 01:06:50,641 - �C�mo est�? - El doctor parece satisfecho. 1070 01:06:51,087 --> 01:06:54,921 Nada de esto habr�a pasado si esa chiflada de Marian... 1071 01:06:55,167 --> 01:06:57,965 - Es suficiente. - Susan ten�a derecho a irse. 1072 01:06:58,327 --> 01:07:01,080 - Nadie puede decirme.... - Ya ha o�do al inspector. 1073 01:07:10,727 --> 01:07:12,365 Nada de fotograf�as. 1074 01:07:12,607 --> 01:07:14,723 - �Qu� da�o hace una foto? - �C�llese! 1075 01:07:20,007 --> 01:07:21,201 �Qu� opina doctor? 1076 01:07:21,447 --> 01:07:23,802 Podr� hablar con ella m�s tarde. 1077 01:07:24,087 --> 01:07:25,918 - �M�s tarde? - Estupendo. 1078 01:07:36,447 --> 01:07:38,244 �Arriba las manos, 1079 01:07:38,487 --> 01:07:39,522 socio! 1080 01:07:40,207 --> 01:07:42,801 S�. Volver� a llamar. 1081 01:07:43,847 --> 01:07:44,916 Hola. 1082 01:07:45,287 --> 01:07:47,596 Pasaba por aqu�. 1083 01:07:47,847 --> 01:07:50,919 Nadie pasa si no es para depositar una fianza. 1084 01:07:51,687 --> 01:07:53,518 �Qu� pas� con Estrellita? 1085 01:07:53,807 --> 01:07:54,842 Parece estar mejor. 1086 01:07:55,287 --> 01:07:58,597 - Pero no hay forma de saberlo. - Estupendo. No me lo dir�s. 1087 01:07:59,207 --> 01:08:01,801 Como te dec�a, pasaba por aqu� y pens� 1088 01:08:02,087 --> 01:08:04,203 que pod�amos comer juntos. 1089 01:08:04,447 --> 01:08:06,438 No pensaba comer. 1090 01:08:12,527 --> 01:08:13,516 Adelante. 1091 01:08:18,087 --> 01:08:21,716 Siento haber tardado tanto, inspector. Tuve que esperar. 1092 01:08:21,967 --> 01:08:25,562 Tuvieron que encargar nata para la tarta de manzana. 1093 01:08:26,127 --> 01:08:28,561 Y Mabel me dio este mensaje para usted. 1094 01:08:28,807 --> 01:08:30,877 Puede soltar la bandeja, joven. 1095 01:08:31,167 --> 01:08:33,158 �Con qu� no pensabas comer? 1096 01:08:36,847 --> 01:08:38,405 �Qu� mensaje, Fred? 1097 01:08:41,887 --> 01:08:44,765 Llam� un tipo, Luke Jordan. 1098 01:08:45,127 --> 01:08:48,119 Tuvo que colgar, pero dijo que era importante. 1099 01:08:48,367 --> 01:08:50,119 Pidi� que fuera a la sala de calderas 1100 01:08:50,367 --> 01:08:52,198 del hospital inmediatamente. 1101 01:08:52,447 --> 01:08:55,439 - �A qu� esperamos? - �As� que he decidido ir? 1102 01:08:55,887 --> 01:08:56,956 Desde luego. 1103 01:08:59,527 --> 01:09:01,518 No hago m�s que tomar decisiones. 1104 01:09:09,167 --> 01:09:11,522 - Hola inspector. - Hola, Sr. Jordan. 1105 01:09:11,767 --> 01:09:14,156 - �Qu� pasa aqu�? - Estoy tentado de pedirle 1106 01:09:14,567 --> 01:09:17,206 - que arreste a este tipo. - �Por qu�? 1107 01:09:18,087 --> 01:09:19,076 Est� bien. 1108 01:09:21,967 --> 01:09:23,798 Cuando se fue esta ma�ana, 1109 01:09:24,287 --> 01:09:26,596 fuimos a ver si Susan estaba bien. 1110 01:09:26,927 --> 01:09:30,317 Para ser un hospital, esto est� muy sucio �no? 1111 01:09:30,567 --> 01:09:34,480 Empezamos a hablar. No me dejaba en paz; hac�a preguntas. 1112 01:09:34,727 --> 01:09:37,446 Y el est�pido contestaba. Dile lo que me contaste. 1113 01:09:37,687 --> 01:09:41,282 - Nada que no hubiera dicho ya. - �Lo de la pistola! 1114 01:09:41,887 --> 01:09:44,720 Me pregunt� si se la hab�a dado a ella. Dije que s�. 1115 01:09:45,527 --> 01:09:48,564 �C�mo iba a saber que se refer�a a Marian? 1116 01:09:48,807 --> 01:09:52,356 Hablaba de Susan. Me refer�a a ella. 1117 01:09:52,607 --> 01:09:54,404 �Le dio a Susan esa pistola? 1118 01:09:54,647 --> 01:09:57,286 Me estoy volviendo loco. Sali� en la prensa. 1119 01:09:57,847 --> 01:10:00,077 �Qu� importa a qui�n se la diera? 1120 01:10:00,367 --> 01:10:04,121 Era m�a y si piensan que pueden hacerme algo... 1121 01:10:04,407 --> 01:10:06,159 - No es eso. - Entonces, �qu�? 1122 01:10:06,487 --> 01:10:09,399 - Ni siquiera se da cuenta. - No es tan importante, Luke. 1123 01:10:09,647 --> 01:10:10,921 Eso intentaba decirle. 1124 01:10:11,167 --> 01:10:12,998 Si ella le dispar�... 1125 01:10:13,287 --> 01:10:15,847 - �A qui�n se refiere? - No le ser� de gran ayuda. 1126 01:10:16,087 --> 01:10:19,636 Nada la ayudar�. Ir� a la c�rcel con toda seguridad. 1127 01:10:19,887 --> 01:10:20,922 �Cierra el pico! 1128 01:10:22,287 --> 01:10:24,118 �Sabr� algo de Susan antes de las 6? 1129 01:10:24,407 --> 01:10:25,635 Eso dijo el doctor. 1130 01:10:25,887 --> 01:10:28,959 No s� de qu� est�s hablando, pero la f�rmula es... 1131 01:10:29,207 --> 01:10:30,765 "Ordenes del doctor" 1132 01:10:31,327 --> 01:10:33,795 Nos veremos de nuevo, Jordan. 1133 01:10:34,047 --> 01:10:36,356 Cuando quiera, cuando quiera. 1134 01:10:39,927 --> 01:10:41,804 Pueden entrar, caballeros. 1135 01:10:50,567 --> 01:10:52,558 - Hola Brook. - Hola Susan. 1136 01:10:52,807 --> 01:10:56,482 El Sr. Roberts, ayudante del fiscal de distrito. 1137 01:10:56,727 --> 01:10:57,716 Srta. Caldwell. 1138 01:10:58,287 --> 01:11:01,324 - Sean breves. - Ser� un minuto, doctor 1139 01:11:02,967 --> 01:11:05,640 �Qu� pas� realmente la noche del 22? 1140 01:11:06,207 --> 01:11:09,677 �Recuerda qu� ocurri� antes de despertar aqu� en el hospital? 1141 01:11:12,207 --> 01:11:14,880 Volv� a casa despu�s del programa. 1142 01:11:15,127 --> 01:11:17,687 Finalmente consegu� decirle a Marian... 1143 01:11:18,607 --> 01:11:21,917 Me refiero a Marian Washburn. 1144 01:11:22,727 --> 01:11:25,924 Le dije que no pensaba seguir con mi carrera. 1145 01:11:27,167 --> 01:11:28,156 Entonces, 1146 01:11:28,527 --> 01:11:31,599 Marian se puso furiosa e intent�... 1147 01:11:35,887 --> 01:11:37,639 Oh, estoy tan cansada. 1148 01:11:38,567 --> 01:11:40,876 Es suficiente, caballeros. 1149 01:11:41,127 --> 01:11:43,004 Seguiremos m�s tarde. 1150 01:11:52,887 --> 01:11:55,447 Sr. Roberts, querr�a preguntarle algo al doctor. 1151 01:11:55,687 --> 01:11:56,881 Adelante. 1152 01:11:57,607 --> 01:11:59,757 �Ha hablado de esto con la Srta. Cadwell? 1153 01:12:00,007 --> 01:12:01,360 - No. - �Nadie m�s lo ha hecho? 1154 01:12:01,607 --> 01:12:03,882 �Ha entrado o salido alguien, agente? 1155 01:12:04,127 --> 01:12:06,516 - Nadie, doctor. - Si me perdonan... 1156 01:12:06,927 --> 01:12:08,804 Debo marcharme, Sr. Matthews. 1157 01:12:09,047 --> 01:12:10,082 Buenas noches. 1158 01:12:11,407 --> 01:12:12,965 - Matthews... - �S�? 1159 01:12:16,607 --> 01:12:19,326 - �Dijo algo? - �Cont� Susan la verdad? 1160 01:12:19,767 --> 01:12:22,600 - Cont� lo mismo que Marian. - Es imposible. 1161 01:12:22,887 --> 01:12:25,879 - Enfr�ntate a los hechos, Luke. - Sabes que ella no lo hizo. 1162 01:12:26,127 --> 01:12:27,116 Supongo que tienes raz�n. 1163 01:12:28,287 --> 01:12:31,040 - Pero oiste lo que dijo Susan. - La he o�do muchas veces. 1164 01:12:36,007 --> 01:12:37,565 Buenas noches, inspector. 1165 01:12:37,807 --> 01:12:38,842 Luke... 1166 01:12:42,287 --> 01:12:45,723 Suba a casa y coma algo. Mary le limpiar� la chaqueta, 1167 01:12:46,167 --> 01:12:48,556 si ha acabado con las calderas. 1168 01:12:50,727 --> 01:12:53,844 �No me dir� que van enviar a la c�rcel a una inocente? 1169 01:12:54,087 --> 01:12:56,078 Nadie lo es si el jurado dice lo contrario. 1170 01:12:56,367 --> 01:12:59,086 Siempre igual. Es para volverse loco. 1171 01:12:59,967 --> 01:13:00,956 Gracias. 1172 01:13:01,327 --> 01:13:03,966 Ver� a Marian. Har� que diga la verdad. 1173 01:13:04,207 --> 01:13:07,279 Ese es el esp�ritu. Ya que sale, eche esta llave al correo. 1174 01:13:07,527 --> 01:13:08,516 �Qu� es eso? 1175 01:13:08,767 --> 01:13:12,316 Una llave de hotel. No hay m�s que echarla al buz�n. 1176 01:13:12,567 --> 01:13:14,205 Llamar� en cuanto la haya visto. 1177 01:13:14,567 --> 01:13:15,966 �De d�nde es esa llave? 1178 01:13:17,087 --> 01:13:19,442 �D�nde est� La Fitte Parish, Louisiana, Jim? 1179 01:13:19,767 --> 01:13:20,916 En Louisiana. 1180 01:13:21,167 --> 01:13:22,156 �Por qu�? 1181 01:13:22,447 --> 01:13:24,165 �Qu� pasa en La Fitte Parish? 1182 01:13:24,447 --> 01:13:27,007 - �No es de all� Crenshaw? - S�. 1183 01:13:27,287 --> 01:13:30,359 - �Y qu� pasa con La Fitte? - Mollie, la doncella de Marian, 1184 01:13:30,607 --> 01:13:33,201 y de Susan me la di� para echarla al correo. 1185 01:13:33,487 --> 01:13:37,446 - �Que te di� qu�? - La llave, Jim, la llave. 1186 01:13:38,007 --> 01:13:40,043 Habl�bamos de ella, �recuerdas? 1187 01:13:40,727 --> 01:13:44,402 Hab�a una tal Marian Washburn que perdi� la voz. 1188 01:13:44,647 --> 01:13:47,559 Luego conoci� a una chica de Azusa, Susan Caldwell. 1189 01:13:47,807 --> 01:13:49,957 Ah� fue donde ella y Luke Jordan la conocieron. 1190 01:13:50,207 --> 01:13:52,675 Luego te dir� quien es Luke Jordan. 1191 01:13:53,327 --> 01:13:54,919 �De d�nde sac� la llave la doncella? 1192 01:13:55,167 --> 01:13:58,000 Susan se la di� al volver de Nueva Orleans. 1193 01:13:58,287 --> 01:14:00,562 La Srta. Caldwell no fue quien perdi� la voz. 1194 01:14:00,807 --> 01:14:02,320 - Ella es... - Un momento. 1195 01:14:03,927 --> 01:14:06,316 La Fitte Parish est� cerca de Nueva Orleans. 1196 01:14:07,407 --> 01:14:11,446 Me pregunto si podr� utilizar mi propio tel�fono. 1197 01:14:12,327 --> 01:14:14,318 Es un asunto profesional. 1198 01:14:15,127 --> 01:14:16,196 Llamo a mi despacho. 1199 01:14:17,007 --> 01:14:19,123 Al del centro, quiero decir. 1200 01:14:21,647 --> 01:14:23,319 �Inspector Fowler? 1201 01:14:24,727 --> 01:14:28,037 Podr�a hacer que te arrestaran. T� eres Fowler. 1202 01:14:34,007 --> 01:14:35,679 �S�? Inspector Fowler... 1203 01:14:36,127 --> 01:14:38,277 �Qu� hay de esa llamada a Louisiana? 1204 01:14:38,527 --> 01:14:39,562 �C�mo? 1205 01:14:40,927 --> 01:14:42,406 Sigue intent�ndolo. 1206 01:14:44,047 --> 01:14:46,003 En La Fitte comunican. 1207 01:14:46,247 --> 01:14:48,442 �C�mo puede haber un n�mero ocupado en La Fitte? 1208 01:14:56,167 --> 01:14:58,727 �No me diga que ya ha visto a la Srta. Washburn? 1209 01:14:59,007 --> 01:15:00,201 �Se acuerda de la llave que me di�? 1210 01:15:00,447 --> 01:15:02,677 Iba a echarla al buz�n y se me ocurri� mirarla. 1211 01:15:02,967 --> 01:15:06,198 - Creo que tuve la misma idea. - Entr� en la tienda y telefone�. 1212 01:15:06,447 --> 01:15:08,085 Por eso estaba ocupada la l�nea. 1213 01:15:08,327 --> 01:15:10,397 Qu� tonter�a. No llamabas a la tienda. 1214 01:15:10,647 --> 01:15:14,322 Llamaba al sherif de La Fitte, igual que �l �Y bien? 1215 01:15:14,567 --> 01:15:17,001 Creo que tenemos que hacer una visita, inspector. 1216 01:15:17,247 --> 01:15:18,965 - Desde luego. - Yo tambi�n ir�. 1217 01:15:19,207 --> 01:15:21,562 - Llamar� a Matthews. - Ya lo he hecho yo. 1218 01:15:21,807 --> 01:15:23,877 �Te importa qu� venga el Sr. Matthews? 1219 01:15:24,127 --> 01:15:26,357 En absoluto. Trae a todos tus amigos si quieres. 1220 01:15:37,287 --> 01:15:38,436 �Lo sab�a! 1221 01:15:38,767 --> 01:15:40,723 Alguien le ha le�do la prensa. 1222 01:15:40,967 --> 01:15:43,435 As� supo qu� historia contar. 1223 01:15:43,807 --> 01:15:46,241 Y en este caso ese alguien... 1224 01:15:46,567 --> 01:15:48,637 repito, ese alguien, 1225 01:15:49,607 --> 01:15:51,916 fue la enfermera. 1226 01:15:52,167 --> 01:15:55,364 - Bueno, nunca pens� que... - Ya lo creo que no. 1227 01:15:55,647 --> 01:15:58,366 Yo me encargar� de esto, si no te importa. 1228 01:15:58,647 --> 01:16:00,922 Ahora que he resuelto el caso. 1229 01:16:01,887 --> 01:16:04,640 �Le importa que estemos unos minutos con ella, doctor? 1230 01:16:05,327 --> 01:16:09,036 Bueno, si conocer la verdad le ayuda a mejorar. 1231 01:16:09,287 --> 01:16:11,960 Probablemente sea una buena terapia. 1232 01:16:15,607 --> 01:16:16,756 Ver�s Brook, 1233 01:16:17,007 --> 01:16:19,396 me dieron p�ldoras para dormir 1234 01:16:19,727 --> 01:16:22,287 y cuando despert� y la enfermera me dijo... 1235 01:16:22,567 --> 01:16:25,001 Deb� dar por supuesto ocurrido. 1236 01:16:25,247 --> 01:16:26,885 No sab�a lo que hac�a. 1237 01:16:27,487 --> 01:16:29,876 �Y este informe de La Fitte Parish? 1238 01:16:30,447 --> 01:16:31,596 �Por d�nde iba? 1239 01:16:31,887 --> 01:16:35,243 Por La Fitte Parish, Louisiana. Cas�ndote con Lee Crenshaw. 1240 01:16:35,527 --> 01:16:37,085 Ella ya lo ha explicado, Luke. 1241 01:16:37,327 --> 01:16:40,763 S� lo que quiere decir Luke, Brook. Ya lo he explicado. 1242 01:16:41,167 --> 01:16:44,000 Pero ni siquiera yo puedo comprenderlo. 1243 01:16:45,767 --> 01:16:48,600 Si hubieras estado all� como ahora Brook... 1244 01:16:49,447 --> 01:16:51,915 Dos Sazarac antes de la cena, 1245 01:16:52,247 --> 01:16:56,399 y ron de 20 a�os que fabrican en el patio trasero. 1246 01:16:56,807 --> 01:16:59,002 �Qu� ocurri� entre t� y Marian? 1247 01:17:00,567 --> 01:17:01,682 �Qu� ocurri�? 1248 01:17:01,967 --> 01:17:03,719 Adelante, Susan. 1249 01:17:04,287 --> 01:17:06,801 Tienes raz�n, Brook. Tengo que decirlo. 1250 01:17:07,087 --> 01:17:08,645 Se lo debo 1251 01:17:09,367 --> 01:17:10,402 a alguien. 1252 01:17:10,687 --> 01:17:12,996 As� es. A Marian. 1253 01:17:13,407 --> 01:17:16,717 Supongo que hab�a perdido el control cuando dej� 1254 01:17:17,007 --> 01:17:18,998 a Marian en el sal�n. 1255 01:17:20,127 --> 01:17:22,357 Aunque lo intentara, 1256 01:17:22,607 --> 01:17:25,917 no pod�a olvidar que me hab�a casado con Lee. 1257 01:17:26,367 --> 01:17:27,959 �C�mo pude hacerlo? 1258 01:17:28,447 --> 01:17:30,438 Estaba enamorada de ti, Brook. 1259 01:17:30,967 --> 01:17:33,083 No pod�a pensar en otra cosa. 1260 01:17:33,887 --> 01:17:35,036 En especial 1261 01:17:35,367 --> 01:17:37,198 cuando llegu� a mi habitaci�n. 1262 01:18:16,447 --> 01:18:19,405 NO SE SI TE CREES GRACIOSA. 1263 01:18:19,647 --> 01:18:22,115 HABLO TOTALMENTE EN SERIO. 1264 01:18:22,407 --> 01:18:23,965 LLEGAR� MA�ANA. 1265 01:18:24,327 --> 01:18:26,887 ESPERO QUE SEAS SENSATA. LEE. 1266 01:19:00,327 --> 01:19:02,124 - Estoy cansada. - Lo s�. 1267 01:19:02,927 --> 01:19:05,999 He dicho todo lo que ten�a que decir. D�jame sola. 1268 01:19:06,727 --> 01:19:08,285 �Qu� pasa Susan? 1269 01:19:08,607 --> 01:19:10,962 Si hablas de ello, descubrir�s 1270 01:19:11,247 --> 01:19:15,365 que no es tan importante como crees. Podr�s olvidarlo. 1271 01:19:15,607 --> 01:19:17,359 Hay cosas que no se pueden olvidar. 1272 01:19:20,327 --> 01:19:24,002 - �Es algo que yo he hecho? - No quiero hablar del tema. 1273 01:19:24,287 --> 01:19:26,437 Bien, no hablaremos m�s de ello. 1274 01:19:32,207 --> 01:19:34,641 Voy a por un vaso de leche. 1275 01:19:35,287 --> 01:19:37,482 - �Quieres uno? - No gracias. 1276 01:19:37,727 --> 01:19:39,718 S�lo quiero que te vayas. 1277 01:19:40,047 --> 01:19:42,083 Necesito dormir un poco. 1278 01:19:43,807 --> 01:19:45,126 �M�rchate de aqu�! 1279 01:19:45,407 --> 01:19:48,763 - �Qu� haces? No comprendo. - No hay nada que comprender. 1280 01:19:49,287 --> 01:19:50,959 - �Dame eso! - �Sal de aqu�! 1281 01:19:51,367 --> 01:19:53,642 Has dirigido mi vida. Esta vez no lo har�s. 1282 01:19:56,127 --> 01:19:57,321 �Sal de aqu�! 1283 01:20:01,487 --> 01:20:03,921 No vas a hacerlo, idiota. �D�mela! 1284 01:20:11,887 --> 01:20:13,240 He o�do todo lo que necesitaba oir. 1285 01:20:13,647 --> 01:20:15,877 Dir� a Roberts que retire los cargos 1286 01:20:16,127 --> 01:20:17,242 y que suelten a Marian. 1287 01:20:17,487 --> 01:20:20,081 No quiero parecer presuntuosa, 1288 01:20:20,367 --> 01:20:23,598 pero ten�is suerte de que me interesara por el caso. 1289 01:20:24,927 --> 01:20:27,725 La pr�xima vez que decida leerle a un paciente, 1290 01:20:27,967 --> 01:20:29,525 use una enciclopedia. 1291 01:20:30,807 --> 01:20:32,718 �Por qu� no contaste esto antes? 1292 01:20:32,967 --> 01:20:36,243 - �No pensaste que Marian...? - Tambi�n ha explicado eso. 1293 01:20:36,487 --> 01:20:38,125 Cuando la enfermera le ley� la prensa, 1294 01:20:38,407 --> 01:20:41,046 supuso que Marian deb�a haber dicho aquello por alg�n motivo. 1295 01:20:41,367 --> 01:20:43,927 Esper� a ver a Marian antes de divulgar 1296 01:20:44,207 --> 01:20:46,846 Io que realmente hab�a pasado. 1297 01:20:48,807 --> 01:20:51,116 Te pido perd�n Susan. 1298 01:20:51,367 --> 01:20:53,562 Y no te preocupes, por favor. 1299 01:20:53,847 --> 01:20:56,884 Lo peor que puede pasar es que te paguen m�s esta temporada. 1300 01:20:59,487 --> 01:21:00,476 Vamos, Mary. 1301 01:21:00,767 --> 01:21:03,486 Mucho gusto de haberla conocido, Sra. Crenshaw. 1302 01:21:06,927 --> 01:21:09,487 La enfermera le dar� una pastilla, Srta. Caldwell. 1303 01:21:09,967 --> 01:21:12,925 Con un buen sue�o se encontrar� bien ma�ana. 1304 01:21:13,167 --> 01:21:14,805 Gracias, doctor. 1305 01:21:15,047 --> 01:21:16,082 Bueno, yo... supongo que... 1306 01:21:16,687 --> 01:21:17,836 No te vayas. 1307 01:21:18,087 --> 01:21:20,317 Espera un momento, Brook. Por favor. 1308 01:21:20,647 --> 01:21:21,636 Bueno, 1309 01:21:22,247 --> 01:21:25,284 - no s�... - Unos minutos m�s no importan. 1310 01:21:32,207 --> 01:21:35,324 Me he portado muy mal, �verdad Brook? 1311 01:21:51,927 --> 01:21:54,441 - Bien. Gracias teniente. - Buena suerte. 1312 01:21:54,687 --> 01:21:58,043 No se lo dec�a a usted, Jordan. Ha sido como un dolor de cabeza. 1313 01:21:58,287 --> 01:22:01,324 Me hace usted muy feliz. Vamos. 1314 01:22:13,407 --> 01:22:16,240 No hay taxis. �Crees que ser� al�rgico? 1315 01:22:17,567 --> 01:22:20,001 No creas que te vas a librar 1316 01:22:20,247 --> 01:22:22,761 de un rapapolvo, Srta. Washburn. 1317 01:22:23,247 --> 01:22:25,203 Est�s totalmente loca. 1318 01:22:25,527 --> 01:22:28,883 No ligeramente atontada, o un poco chiflada. Est�s loca. 1319 01:22:29,127 --> 01:22:30,116 �Taxi! 1320 01:22:31,047 --> 01:22:33,845 Es curioso lo de los taxis. Uno espera y espera, 1321 01:22:34,087 --> 01:22:36,317 y aparece uno libre con alguien dentro. 1322 01:22:36,567 --> 01:22:39,923 - �Puedo decirte algo Luke? - Llevo d�as esper�ndolo. 1323 01:22:40,367 --> 01:22:41,846 No estoy segura de... 1324 01:22:42,087 --> 01:22:44,681 de ser la hero�na que he pretendido ser. 1325 01:22:45,327 --> 01:22:48,922 Algo me dice que en un par de d�as m�s 1326 01:22:49,647 --> 01:22:51,285 habr�a dicho la verdad. 1327 01:22:51,647 --> 01:22:54,286 La c�rcel puede resultar poco atractiva. 1328 01:22:55,647 --> 01:22:57,877 A menos que intentes acabar una novela. 1329 01:22:59,367 --> 01:23:01,676 �Y si nos olvidamos del taxi? 1330 01:23:01,967 --> 01:23:04,640 Caminemos por la avenida Madison 1331 01:23:04,927 --> 01:23:06,918 mirando los escaparates. 1332 01:23:07,207 --> 01:23:10,597 - Ahora eres t� el loco. - La pregunta ten�a truco. 1333 01:23:10,887 --> 01:23:13,924 Se supone que es rom�ntico pasear por Madison. 1334 01:23:14,167 --> 01:23:16,158 No es as�. Acabas con dolor de pies. 1335 01:23:16,407 --> 01:23:18,762 - �Taxi! Entra. - Un minuto, Luke. 1336 01:23:19,047 --> 01:23:22,756 Dejemos algo claro. No vamos a parar para ninguna prueba. 1337 01:23:23,007 --> 01:23:23,837 �De acuerdo? 1338 01:23:24,247 --> 01:23:25,282 De acuerdo. 1339 01:23:25,847 --> 01:23:27,405 Y si alguien se desmaya 1340 01:23:27,647 --> 01:23:29,524 ah� se queda, �de acuerdo? 1341 01:23:29,807 --> 01:23:30,796 De acuerdo. 1342 01:23:31,167 --> 01:23:32,395 Una cosa m�s. 1343 01:23:33,807 --> 01:23:36,765 �Hay algo que impida ponerse rom�ntico en un taxi? 1344 01:23:38,407 --> 01:23:40,204 �Es una proposici�n? 1345 01:23:42,247 --> 01:23:43,236 Entra. 1346 01:23:45,607 --> 01:23:47,882 D� la vuelta a Central Park, conductor. 1347 01:23:48,767 --> 01:23:50,325 Muy despacio. 100655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.