Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,967 --> 00:01:14,763
Y con esto,
2
00:01:15,007 --> 00:01:17,919
nos despedimos
hasta la pr�xima semana.
3
00:01:18,167 --> 00:01:20,158
Escuchen ahora a Estrellita
4
00:01:20,527 --> 00:01:23,519
y v�yanse a la cama
con amor en el coraz�n.
5
00:01:23,767 --> 00:01:26,201
Estrellita
6
00:01:26,567 --> 00:01:29,240
t� que me ves triste
7
00:01:30,487 --> 00:01:33,559
y sola
8
00:01:35,327 --> 00:01:39,479
escucha, por favor,
mi ruego.
9
00:01:40,367 --> 00:01:43,564
Mi amor se ha alejado
10
00:01:44,167 --> 00:01:46,158
de m�.
11
00:01:47,207 --> 00:01:51,883
Linda estrella,
haz que �l
12
00:01:52,127 --> 00:01:53,560
regrese
13
00:01:54,727 --> 00:01:57,719
y tiernamente
14
00:01:58,247 --> 00:02:00,283
me susurre al oido
15
00:02:01,367 --> 00:02:05,838
amada m�a
16
00:02:07,127 --> 00:02:10,881
mi coraz�n es tuyo
17
00:02:12,367 --> 00:02:14,198
tuyo solamente.
18
00:02:17,567 --> 00:02:20,843
Gu�ale de vuelta
19
00:02:23,647 --> 00:02:27,162
hasta m�.
20
00:02:32,607 --> 00:02:35,883
Han escuchado
a Estrellita
21
00:02:36,127 --> 00:02:37,116
y �ste es...
22
00:02:47,807 --> 00:02:49,684
- Hola.
- Hola.
23
00:02:49,927 --> 00:02:52,316
Estuviste muy bien
esta noche, Susan.
24
00:02:52,607 --> 00:02:55,246
Nadie dir�a que se trata
de un anuncio.
25
00:02:55,527 --> 00:02:56,562
Por supuesto.
26
00:02:57,087 --> 00:03:01,205
He de cantar a la carrera
"Estrellita", para terminar
27
00:03:01,487 --> 00:03:04,559
a tiempo, no importa c�mo...
�Total, qu� m�s da!
28
00:03:04,807 --> 00:03:06,604
�Tienes hambre?
Mollie espera.
29
00:03:06,847 --> 00:03:09,156
- No tengo hambre.
- S�lo preguntaba.
30
00:03:09,887 --> 00:03:12,242
Hay algo de lo que quiero
hablar contigo.
31
00:03:12,527 --> 00:03:15,360
En realidad no quiero hablar.
S�lo dec�rtelo.
32
00:03:15,647 --> 00:03:18,957
S� que pasa algo desde
tu vuelta de Nueva Orleans.
33
00:03:19,287 --> 00:03:21,801
Me alegra que quieras
hablar de ello.
34
00:03:22,687 --> 00:03:23,756
Puede ayudarte.
35
00:03:24,007 --> 00:03:27,716
No quiero ayuda. Y no
intentes discutir conmigo.
36
00:03:27,967 --> 00:03:30,640
Simplemente
he de decirte algo.
37
00:03:30,887 --> 00:03:33,196
Y voy a hacerlo.
Estoy cansada.
38
00:03:33,487 --> 00:03:37,162
Cansada de todo y de todos.
Quiero terminar con esto.
39
00:03:37,447 --> 00:03:39,597
Creo que debes descansar.
40
00:03:39,847 --> 00:03:42,805
Has trabajado duro.
Iremos a alguna parte.
41
00:03:43,127 --> 00:03:45,641
�Sabes? Eres una tonta.
42
00:03:45,887 --> 00:03:48,003
No sabes de qu� te hablo y...
43
00:03:48,247 --> 00:03:52,160
- Intenta dormir. Descansa.
- �Piensas que lo sabes todo?
44
00:03:52,407 --> 00:03:54,398
No pienso eso.
45
00:03:54,687 --> 00:03:56,723
S�lo porque t�
y Luke Jordan...
46
00:03:56,967 --> 00:04:00,562
�Eso es lo que te preocupa?
No significo nada para �l.
47
00:04:00,807 --> 00:04:04,720
Y �l no representa para m�
nada en absoluto.
48
00:04:04,967 --> 00:04:08,562
�Y yo s�? �T� me hiciste
lo que soy, verdad?
49
00:04:08,807 --> 00:04:11,526
No lo creo. Habr�a llegado
a ser Estrellita,
50
00:04:11,767 --> 00:04:14,235
aunque no
te hubiese conocido.
51
00:04:14,527 --> 00:04:16,995
- Estoy segura.
- �Y crees que tu me hiciste!
52
00:04:17,247 --> 00:04:20,523
Sup�n que ma�ana
ya no hay ninguna Estrellita.
53
00:04:20,767 --> 00:04:23,759
�Qu� pasa si decido
hacer algo por m� misma?
54
00:04:24,167 --> 00:04:25,316
�Ya basta, Susan!
55
00:04:57,807 --> 00:04:58,842
�Susan!
56
00:05:00,847 --> 00:05:01,836
�Susan!
57
00:05:36,087 --> 00:05:37,156
�Se�orita Susan!
58
00:05:37,767 --> 00:05:38,995
Adelante, Mollie.
59
00:05:39,727 --> 00:05:41,797
Cre� escuchar un disparo.
�Qu�...?
60
00:05:42,047 --> 00:05:43,196
�Qu� ha pasado?
61
00:05:44,167 --> 00:05:46,965
Esa pistola. �Ha intentado
la Srta. Caldwell...?
62
00:05:47,887 --> 00:05:49,320
Soy la Srta. Washburn.
63
00:05:50,167 --> 00:05:52,886
�Podr�a hablar con
el Dr. Ferris, por favor?
64
00:05:53,127 --> 00:05:55,595
�No deber�amos hacer algo?
65
00:05:55,887 --> 00:05:57,320
Yo me ocupar� de todo.
66
00:05:58,527 --> 00:05:59,516
S�, se�orita Marian.
67
00:05:59,927 --> 00:06:03,203
Hola Dr. Ferris.
Soy Marian Washburn. Ver�...
68
00:06:04,007 --> 00:06:07,522
La Srta. Caldwell ha recibido
un disparo. �Puede venir?
69
00:06:08,007 --> 00:06:09,998
Ya sabe, es el piso dieciocho.
70
00:06:11,047 --> 00:06:13,163
No tocar� nada.
Se lo prometo.
71
00:06:14,807 --> 00:06:15,842
Gracias.
72
00:06:19,927 --> 00:06:22,077
EI doctor vendr� enseguida.
73
00:06:23,047 --> 00:06:25,356
�C�mo ocurri�? C�mo pudo...
74
00:06:25,607 --> 00:06:27,802
Haz subir al doctor
en cuanto llegue.
75
00:06:28,407 --> 00:06:29,726
S�, se�orita Marian.
76
00:06:55,087 --> 00:06:56,042
�Y bien?
77
00:06:56,287 --> 00:06:58,562
Todav�a respira,
78
00:06:59,167 --> 00:07:01,965
pero hay que llevarla
al hospital, de inmediato.
79
00:07:06,367 --> 00:07:09,006
El Dorado 59098.
80
00:07:09,367 --> 00:07:10,356
�Qu� ha pasado?
81
00:07:11,247 --> 00:07:14,603
Se trata de un caso grave
y he de dar parte.
82
00:07:14,887 --> 00:07:16,878
Es mi obligaci�n.
Hola.
83
00:07:17,207 --> 00:07:18,606
Habla el Dr. Ferris.
84
00:07:18,887 --> 00:07:21,879
Manden una ambulancia
al 880 de Park Avenue.
85
00:07:22,767 --> 00:07:25,076
Apartamento de la Srta.
Washburn. Gracias.
86
00:07:25,927 --> 00:07:28,122
�No puede hacer algo ahora?
87
00:07:28,447 --> 00:07:30,915
No estoy seguro
de que se pueda hacer nada.
88
00:07:31,887 --> 00:07:33,957
La bala est�
cerca del coraz�n.
89
00:07:43,727 --> 00:07:45,240
Soy la Srta. Washburn.
90
00:07:46,007 --> 00:07:48,282
�Puede ponerme
con la polic�a?
91
00:07:53,367 --> 00:07:56,040
- Teniente Benson.
- Srta. Washburn.
92
00:08:01,007 --> 00:08:02,076
�Qu� ha ocurrido?
93
00:08:02,847 --> 00:08:05,281
He disparado a alguien.
94
00:08:05,847 --> 00:08:08,441
La encontrar�n arriba,
en su habitaci�n.
95
00:08:09,087 --> 00:08:11,521
- EI doctor est� con ella.
- Echa un vistazo.
96
00:08:11,807 --> 00:08:12,842
De acuerdo.
97
00:08:13,847 --> 00:08:16,077
Ocurri� al regresar
de la emisora.
98
00:08:16,327 --> 00:08:19,205
- �Qui�n?
- Estrellita. La de la radio.
99
00:08:19,527 --> 00:08:22,724
Su aut�ntico nombre es
Susan Caldwell. Al volver hoy...
100
00:08:22,967 --> 00:08:25,037
Mire, se�orita.
Debo prevenirla.
101
00:08:25,287 --> 00:08:28,324
- Cualquier cosa que diga...
- No tengo nada que ocultar.
102
00:08:28,887 --> 00:08:32,436
Siempre es as�.
Si no, no lo dir�a.
103
00:08:32,727 --> 00:08:36,845
M�s tarde aparece un abogado
y no vuelven a hablar.
104
00:08:37,087 --> 00:08:38,202
- Teniente.
- �S�?
105
00:08:38,447 --> 00:08:41,917
EI Dr. dice que est� muy mal.
Hay que llevarla al hospital.
106
00:08:43,407 --> 00:08:45,602
Tendr� que acompa�arnos.
107
00:08:45,887 --> 00:08:46,956
Estoy lista.
108
00:08:47,727 --> 00:08:48,955
Recoger� mi abrigo.
109
00:08:49,207 --> 00:08:51,437
Bien. Una cosa
respecto a su abrigo.
110
00:08:51,807 --> 00:08:54,799
A veces van a buscar el abrigo
a un cuarto de ba�o
111
00:08:56,087 --> 00:08:59,284
donde echan mano de alg�n
veneno o una navaja.
112
00:08:59,527 --> 00:09:00,562
�Le importa si la acompa�o?
113
00:09:00,847 --> 00:09:01,962
En absoluto.
114
00:09:15,287 --> 00:09:16,481
Hola, inspector.
115
00:09:16,967 --> 00:09:18,241
�Srta. Washburn?
116
00:09:20,047 --> 00:09:21,685
S�, soy la Srta. Washburn.
117
00:09:22,007 --> 00:09:24,043
�Puede traerme el abrigo,
Mollie?
118
00:09:25,167 --> 00:09:27,920
Soy el inspector Fowler.
�Qu� ha ocurrido, Harry?
119
00:09:28,167 --> 00:09:31,125
Estaba a punto de explicarlo.
Dice que dispar�
120
00:09:31,407 --> 00:09:32,886
sobre una tal Caldwell.
121
00:09:33,367 --> 00:09:37,280
EI m�dico est� con ella. A�n
respira, pero parece grave.
122
00:09:38,887 --> 00:09:41,117
Subir� a echar
una mano a Fitz.
123
00:09:41,367 --> 00:09:42,356
De acuerdo
124
00:09:45,647 --> 00:09:47,126
�Estoy arrestada?
125
00:09:47,367 --> 00:09:49,403
Ir� a comisar�a
y ser� fichada.
126
00:09:49,767 --> 00:09:51,997
Se la acusar� de
homicidio frustrado.
127
00:09:52,487 --> 00:09:56,082
Si la Srta. Caldwell muere,
el cargo ser� de asesinato.
128
00:09:57,167 --> 00:09:59,806
Tiene derecho
a hacer tres llamadas.
129
00:10:00,567 --> 00:10:02,876
El oficial de guardia,
o yo mismo, las haremos.
130
00:10:03,647 --> 00:10:05,524
Una ser� a su abogado, claro.
131
00:10:05,767 --> 00:10:08,440
Puede ir pensando
a quien m�s quiere llamar.
132
00:10:08,687 --> 00:10:10,598
- No quiero un abogado.
- �Srta. Washburn!
133
00:10:12,007 --> 00:10:13,565
Debemos irnos.
134
00:10:16,087 --> 00:10:17,236
�Es usted el m�dico?
135
00:10:17,487 --> 00:10:19,637
- No, el inspector.
- No tiene gracia.
136
00:10:20,127 --> 00:10:22,083
Nunca la tiene.
Cuando hay tiros
137
00:10:22,807 --> 00:10:25,560
siempre digo que si Dios nos
quisiera con una bala dentro,
138
00:10:26,367 --> 00:10:28,085
habr�amos nacido con ella.
139
00:10:31,527 --> 00:10:33,722
�Seguro que no quiere
llamar a su abogado?
140
00:10:34,007 --> 00:10:36,316
No. S�lo har� una llamada.
141
00:10:45,767 --> 00:10:48,645
Siempre me da
por filosofar a estas horas.
142
00:10:49,447 --> 00:10:50,482
Teniente,
143
00:10:50,807 --> 00:10:53,116
�c�mo decide si dicen
la verdad o mienten?
144
00:10:53,367 --> 00:10:56,962
Desde el momento en que se
arresta a alguien,
145
00:10:57,207 --> 00:10:59,801
es un embustero. A menos
que se declare culpable.
146
00:11:00,087 --> 00:11:02,078
Ella se declara culpable.
147
00:11:02,407 --> 00:11:04,204
- P�seme el tel�fono.
- Tenga.
148
00:11:08,967 --> 00:11:10,241
No querr� decir
149
00:11:10,487 --> 00:11:13,399
que no puede identificar
el pasaje, Sr. Jordan.
150
00:11:13,647 --> 00:11:16,241
Claro que puedo,
pero he decidido esperar.
151
00:11:16,567 --> 00:11:19,035
Cada vez que identifico algo,
152
00:11:19,287 --> 00:11:23,326
los Srs. Harris y Pierson
estaban a punto de hacerlo.
153
00:11:23,687 --> 00:11:25,006
�Tiene idea
154
00:11:25,247 --> 00:11:26,885
de qu� m�sica es Sr. Harris?
155
00:11:27,207 --> 00:11:29,960
- �Caballeros!
- Eso es lo que iba a decir yo.
156
00:11:30,607 --> 00:11:31,960
Ni la menor idea.
157
00:11:32,607 --> 00:11:34,643
- Yo tampoco.
- Eso est� mejor.
158
00:11:35,047 --> 00:11:38,244
Pertenece al primer acto de
"Las Walkirias" de Wagner.
159
00:11:38,607 --> 00:11:41,041
Es el fragmento central
orquestal
160
00:11:41,287 --> 00:11:43,517
de la canci�n de amor
de Sigmund.
161
00:11:43,887 --> 00:11:44,876
Correcto.
162
00:11:45,207 --> 00:11:47,084
�C�mo lo hace, Sr. Jordan?
163
00:11:47,327 --> 00:11:50,683
- No s�. Tal vez genio.
- Es l�gico que usted lo diga.
164
00:11:50,967 --> 00:11:53,242
S�lo para despistar.
165
00:11:53,767 --> 00:11:56,839
Hoy nuestros expertos
han ganado 2 c�maras
166
00:11:57,127 --> 00:11:59,846
Snapalens y 2
proyectores Medalgo.
167
00:12:00,127 --> 00:12:03,164
La pr�xima semana,
adem�s de nuestros expertos
168
00:12:03,407 --> 00:12:06,399
el Sr. Harris y el Sr. Pierson,
tendremos el privilegio
169
00:12:06,647 --> 00:12:09,798
de tener de nuevo como
invitado al Sr. Jordan,
170
00:12:10,087 --> 00:12:12,681
famoso compositor
y pianista de inteligencia
171
00:12:12,967 --> 00:12:15,242
y agudeza inagotables.
172
00:12:15,487 --> 00:12:18,877
- �Qu� hay Tommy?
- Dijeron que era importante.
173
00:12:19,527 --> 00:12:22,439
Es el n�mero de la comisar�a
de Manhattan Este.
174
00:12:22,687 --> 00:12:24,040
�Qu� he hecho ahora?
175
00:12:26,327 --> 00:12:27,396
�Alto! �Basta!
176
00:12:27,647 --> 00:12:31,322
No le servir� de nada
comportarse de este modo.
177
00:12:31,647 --> 00:12:34,036
No puede ver
a la Srta. Washburn.
178
00:12:34,287 --> 00:12:38,166
�A qu� viene decirme donde
est� y no permitir que la vea?
179
00:12:43,607 --> 00:12:46,326
Si no supiera que est� usted
alterado, le encerrar�a.
180
00:12:46,767 --> 00:12:50,282
- Gran idea. Enci�rreme.
- No est� en sus cabales.
181
00:12:50,527 --> 00:12:54,156
Las mujeres est�n en un piso
y en un ala diferentes.
182
00:12:57,087 --> 00:12:58,076
�Qu� hace?
183
00:13:01,367 --> 00:13:03,801
P�ngale con
ese n�mero, Charlie.
184
00:13:04,967 --> 00:13:07,083
Port Washington 8721 .
185
00:13:11,367 --> 00:13:12,402
�Oiga! �Matthews?
186
00:13:13,087 --> 00:13:15,123
Quer�a hablar
con el Sr. Matthews.
187
00:13:15,967 --> 00:13:19,676
No importa que est� acostado.
Soy Jordan. Debo hablar con �l.
188
00:13:20,687 --> 00:13:23,679
No me importan sus �rdenes.
Despi�rtele.
189
00:13:25,087 --> 00:13:27,647
Le digo que tengo
que hablar con �l.
190
00:13:31,127 --> 00:13:32,116
Han colgado.
191
00:13:32,447 --> 00:13:33,641
�No me diga?
192
00:13:33,887 --> 00:13:36,401
Hoy no le salen bien
las cosas �verdad?
193
00:13:39,967 --> 00:13:41,286
�D�nde encuentro un taxi?
194
00:13:41,527 --> 00:13:44,883
Supongo que en la calle.
Sol�amos tenerlos aqu�
195
00:13:45,167 --> 00:13:48,523
pero prescindimos de ellos.
No era bueno para el negocio.
196
00:13:56,727 --> 00:13:59,924
Me obligar� a llamar
a la polic�a, Sr. Jordan
197
00:14:00,207 --> 00:14:02,437
No se debe molestar
al Sr. Matthews.
198
00:14:02,687 --> 00:14:05,326
Dijo que no deb�a
hacer excepciones.
199
00:14:05,567 --> 00:14:08,240
�Ya hay una excepci�n, yo!
200
00:14:09,487 --> 00:14:12,160
Sr. Jordan,
soy un hombre de edad
201
00:14:13,447 --> 00:14:16,200
pero pienso hacer lo posible
para impedirle...
202
00:14:16,447 --> 00:14:17,721
Est� bien Harold.
203
00:14:17,967 --> 00:14:19,286
Ya bajo.
204
00:14:23,287 --> 00:14:26,120
Lamento molestarte, Brook,
pero es muy importante.
205
00:14:26,367 --> 00:14:27,402
M�s te vale.
206
00:14:27,847 --> 00:14:30,964
- V�yase a la cama, Harold.
- Gracias, Sr. Matthews.
207
00:14:34,767 --> 00:14:36,439
�Qu� pasa, Luke?
208
00:14:45,047 --> 00:14:47,845
Me gustar�a dec�rtelo
de otro modo, pero no puedo.
209
00:14:48,487 --> 00:14:51,524
- Han disparado a Susan.
- �C�mo dices?
210
00:14:51,927 --> 00:14:54,725
Fui a la comisar�a,
pero no averig�� gran cosa.
211
00:14:54,967 --> 00:14:56,685
Han encerrado a Marian.
212
00:14:56,927 --> 00:14:58,645
Dice que intent�
matar a Susan.
213
00:14:58,967 --> 00:15:01,162
Te llam�, pero ese mayordomo...
214
00:15:01,407 --> 00:15:04,285
�Qu� hay de Susan?
�No me ocultas nada?
215
00:15:04,807 --> 00:15:06,445
- �No estar� muerta?
- No.
216
00:15:06,687 --> 00:15:09,520
No hay noticias.
No dejan que nadie la vea.
217
00:15:10,167 --> 00:15:11,282
S�rvete.
218
00:15:11,527 --> 00:15:14,166
Marian se muestra tozuda.
No quiere un abogado.
219
00:15:14,407 --> 00:15:16,875
Por eso vine.
T� ser�s su abogado.
220
00:15:17,167 --> 00:15:20,364
Hoy mismo le dir�s al fiscal
que te haces cargo del caso.
221
00:15:20,767 --> 00:15:24,203
No deseo mezclarme en nada
relacionado con Susan.
222
00:15:25,527 --> 00:15:28,724
Si un hombre quiere casarse
con una mujer se involucra
223
00:15:28,967 --> 00:15:30,685
en lo que pueda pasarle.
224
00:15:31,767 --> 00:15:32,677
�No crees?
225
00:15:32,927 --> 00:15:34,645
Debo decirte que el d�a
226
00:15:34,887 --> 00:15:37,481
que Susan volvi� de
Nueva Orleans, me dijo
227
00:15:37,727 --> 00:15:39,399
que no se casar�a conmigo.
228
00:15:39,647 --> 00:15:42,445
Estoy al corriente.
Yo tampoco lo entiendo,
229
00:15:42,687 --> 00:15:44,837
pero no tiene nada que ver.
230
00:15:45,087 --> 00:15:47,078
Eres el mejor abogado
de Nueva York
231
00:15:47,367 --> 00:15:49,483
y vas a representar a Marian.
232
00:15:50,287 --> 00:15:53,404
Mientras mi madre vivi�
no pod�a casarme con Susan.
233
00:15:53,647 --> 00:15:57,322
Empiezo a pensar que ella
no quer�a casarse conmigo.
234
00:15:58,487 --> 00:16:00,125
Es imposible
235
00:16:00,407 --> 00:16:02,762
que intervenga en este asunto.
236
00:16:03,007 --> 00:16:05,965
Te vas a ver mezclado en �l,
pero a�n puedes elegir.
237
00:16:06,527 --> 00:16:09,724
Tu ver�s si quieres
ser el abogado de Marian,
238
00:16:09,967 --> 00:16:12,117
como amigo suyo y de Susan,
239
00:16:12,647 --> 00:16:16,037
o si prefieres ser citado
por el fiscal como testigo.
240
00:16:25,207 --> 00:16:28,722
No puedo creerlo.
Parec�an tan buenas amigas.
241
00:16:28,967 --> 00:16:31,879
Me sorprende que no vieras
qu� extra�a era esa amistad.
242
00:16:32,327 --> 00:16:34,602
Marian es aut�ntica, buena y...
243
00:16:34,847 --> 00:16:37,122
en fin, muchas cosas
que Susan no es.
244
00:16:37,487 --> 00:16:40,877
�No te importar� que lo diga?
Vosotros hab�is terminado.
245
00:16:41,127 --> 00:16:42,799
Ese no es motivo para ser
246
00:16:43,207 --> 00:16:46,677
- tan realista sobre Susan.
- Esa es la palabra apropiada.
247
00:16:50,407 --> 00:16:52,318
Vaya noche, �no Luke?
248
00:16:52,567 --> 00:16:55,081
Si te he convencido
para defender a Marian...
249
00:16:57,807 --> 00:16:59,081
Te lo agradezco mucho.
250
00:16:59,927 --> 00:17:01,838
Voy a echar un sue�ecito.
Mejor ser� que hagas lo mismo.
251
00:17:02,087 --> 00:17:03,566
Un minuto, te acompa�o.
252
00:17:08,407 --> 00:17:11,160
�Por qu� dir�a Marian
que intent� matar a Susan?
253
00:17:11,447 --> 00:17:14,519
Puede que lo intentara.
254
00:17:15,047 --> 00:17:16,036
Puede.
255
00:17:16,727 --> 00:17:18,479
Excepto por una cosa.
256
00:17:19,087 --> 00:17:21,555
Es imposible.
Totalmente imposible.
257
00:17:22,967 --> 00:17:25,242
Comprender�, Sr. Matthews
258
00:17:25,927 --> 00:17:28,999
que la oficina del fiscal
se opondr� a una fianza
259
00:17:29,247 --> 00:17:31,556
para la Srta. Washburn.
260
00:17:31,807 --> 00:17:33,399
No va a huir. Lo sabe.
261
00:17:33,647 --> 00:17:37,765
S� que esto puede convertirse
en un caso de homicidio.
262
00:17:38,807 --> 00:17:41,037
S�lo porque tenemos
una confesi�n,
263
00:17:41,687 --> 00:17:44,440
he consentido que est�
presente el Sr. Jordan.
264
00:17:44,687 --> 00:17:46,678
Le agradezco su cortes�a.
265
00:17:46,927 --> 00:17:50,636
Si no estuviera le quemar�an
los pies con cigarrillos.
266
00:17:50,887 --> 00:17:52,206
Calma, Luke.
267
00:17:52,887 --> 00:17:53,876
Dice el Sr. Matthews,
268
00:17:54,127 --> 00:17:57,119
que desea usted darnos
su versi�n de los hechos.
269
00:17:57,407 --> 00:17:58,920
No es del todo correcto.
270
00:17:59,167 --> 00:18:02,079
Le he recomendado que no
haga ninguna declaraci�n.
271
00:18:02,367 --> 00:18:04,403
Va contra sus intereses.
272
00:18:05,887 --> 00:18:07,684
�Puedo empezar?
273
00:18:07,927 --> 00:18:08,916
Por favor.
274
00:18:09,527 --> 00:18:13,315
Susan volvi� al apartamento
a la hora habitual
275
00:18:13,567 --> 00:18:15,797
tras la emisi�n de anoche y...
276
00:18:16,967 --> 00:18:19,435
tuvimos una
peque�a discusi�n.
277
00:18:20,007 --> 00:18:21,042
�Sobre qu�?
278
00:18:21,327 --> 00:18:24,478
Marian, no est�s obligada a
responder a ninguna pregunta
279
00:18:24,727 --> 00:18:26,604
del Sr. Roberts.
280
00:18:27,047 --> 00:18:30,119
Dijo que iba a dejarlo todo.
281
00:18:31,007 --> 00:18:32,998
Luego subi� a su habitaci�n.
282
00:18:34,927 --> 00:18:39,079
No tard� mucho en decidir que
hab�a que aclarar la situaci�n.
283
00:18:39,407 --> 00:18:41,762
No vi motivo para tolerar
sus tonter�as.
284
00:18:48,247 --> 00:18:49,236
�Susan!
285
00:18:50,767 --> 00:18:51,802
�Susan!
286
00:18:57,727 --> 00:18:59,319
Quiero hablar contigo.
287
00:18:59,567 --> 00:19:01,683
Siento haberte alterado.
288
00:19:01,927 --> 00:19:04,885
- Hablaremos ma�ana.
- Hablaremos ahora.
289
00:19:05,127 --> 00:19:09,200
Y que quede claro que no vas
a abandonar tu carrera.
290
00:19:09,487 --> 00:19:13,162
No soy tan importante como
para hablar de mi carrera.
291
00:19:13,447 --> 00:19:16,166
- Estoy cansada y lo dejo.
- Para nada.
292
00:19:16,447 --> 00:19:19,837
No eres t� sola.
Tambi�n estoy yo.
293
00:19:20,087 --> 00:19:22,555
S� que si no hubiera sido
por ti y Luke...
294
00:19:22,807 --> 00:19:24,843
Por eso me resulta dif�cil.
295
00:19:26,327 --> 00:19:29,922
Habr�a dejado de ser
Estrellita hace tiempo...
296
00:19:30,167 --> 00:19:33,716
Me habr�a casado, quiz�
habr�a vuelto a vender perfume.
297
00:19:33,967 --> 00:19:35,320
Es porque soy...
298
00:19:35,607 --> 00:19:38,679
He invertido todo
lo que tengo en crearte.
299
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
Eres lo que yo podr�a
y querr�a haber sido.
300
00:19:41,927 --> 00:19:43,519
�Qu� pasar� conmigo?
301
00:19:43,767 --> 00:19:46,964
Hablas de mi vida
tanto como de la tuya.
302
00:19:47,207 --> 00:19:48,720
No permitir� que abandones.
303
00:19:48,967 --> 00:19:51,925
Lo siento, Marian.
Estoy decidida.
304
00:19:52,167 --> 00:19:53,202
Est�s loca.
305
00:19:53,967 --> 00:19:55,923
No puedo hacer otra cosa.
306
00:19:56,167 --> 00:19:59,557
Tienes raz�n cuando dices
que mi vida es la tuya.
307
00:19:59,807 --> 00:20:02,958
Ya es hora de que tenga vida
propia antes de que sea tarde.
308
00:20:03,207 --> 00:20:05,721
- Por �ltima vez...
- Lo siento, Marian.
309
00:20:05,967 --> 00:20:08,765
- Te har� cambiar de opini�n.
- �No!
310
00:20:14,447 --> 00:20:17,200
Mollie oy� el disparo
y vino corriendo.
311
00:20:17,487 --> 00:20:20,524
Llam� al Dr. Ferris
y luego a la polic�a.
312
00:20:20,767 --> 00:20:22,564
Gracias, Srta. Washburn.
313
00:20:27,287 --> 00:20:29,517
Ella... ella era yo misma.
314
00:20:29,767 --> 00:20:31,439
No pod�a abandonar.
315
00:20:31,847 --> 00:20:33,565
Es una historia muy simple.
316
00:20:33,807 --> 00:20:36,446
Pero es una estupidez
de principio a fin.
317
00:20:36,927 --> 00:20:39,441
Si me permite decir
algo, Sr. Roberts,
318
00:20:39,687 --> 00:20:41,484
con perd�n de su se�or�a,
319
00:20:41,727 --> 00:20:43,285
�d�nde obtuvo la pistola?
320
00:20:43,567 --> 00:20:44,886
Es una Luger alemana.
321
00:20:45,287 --> 00:20:48,279
Cuando estuve en Francia
con Susan en 1944,
322
00:20:49,327 --> 00:20:52,399
un soldado me la di�
como recuerdo.
323
00:20:52,647 --> 00:20:54,319
EI soldado tendr�a un nombre.
324
00:20:54,607 --> 00:20:55,881
No llegu� a saberlo.
325
00:20:56,487 --> 00:20:58,125
Ocurri� en una cantina.
326
00:20:58,407 --> 00:21:00,284
Jugu� con �l al gin rummy.
327
00:21:00,847 --> 00:21:02,599
No volv� a verle.
328
00:21:02,847 --> 00:21:04,405
Agradecemos su colaboraci�n.
329
00:21:05,767 --> 00:21:07,962
Tal y como yo lo veo,
330
00:21:09,047 --> 00:21:11,083
�sta es la historia,
Sr. Matthews.
331
00:21:12,327 --> 00:21:14,887
Es del dominio p�blico
332
00:21:15,807 --> 00:21:19,482
que la Srta. Washburn
tuvo una excelente voz.
333
00:21:19,727 --> 00:21:22,116
Empezaba a tener �xito
cuando la perdi�.
334
00:21:22,407 --> 00:21:25,558
Entonces conoci� a la Srta.
Caldwell y la ayud� mucho.
335
00:21:25,807 --> 00:21:28,116
Pero �sta result�
ser una ingrata...
336
00:21:28,407 --> 00:21:32,036
No he dicho eso.
S�lo que quer�a dejar de cantar.
337
00:21:32,287 --> 00:21:35,518
- Y usted no quer�a.
- No pod�a permit�rselo.
338
00:21:35,767 --> 00:21:38,327
�No ve que habr�a sido
mi propio suicidio?
339
00:21:38,607 --> 00:21:41,201
�Qu� intentas ocultar?
�Por qu� mientes?
340
00:21:41,487 --> 00:21:42,806
Estoy diciendo la verdad.
341
00:21:43,327 --> 00:21:44,919
Voy hacia el centro.
342
00:21:45,327 --> 00:21:47,397
�Quiere que le lleve?
343
00:21:47,647 --> 00:21:49,877
- A�n no he acabado.
- Como quiera.
344
00:21:50,127 --> 00:21:52,163
- Marian, por favor...
- Luke, basta ya.
345
00:21:55,847 --> 00:21:57,280
Nos vamos, Sr. Jordan.
346
00:22:03,887 --> 00:22:06,845
Que la matrona se encargue
de devolverla a su celda.
347
00:22:07,087 --> 00:22:09,521
- S�, inspector.
- Y que entregue sus sortijas.
348
00:22:09,767 --> 00:22:12,520
No ha venido a tomar el t�.
Est� arrestada.
349
00:22:14,567 --> 00:22:17,161
�Le importa
que le haga una pregunta?
350
00:22:17,567 --> 00:22:19,523
No conoce a los implicados,
351
00:22:19,767 --> 00:22:21,917
�no se da cuenta
de que esto no encaja?
352
00:22:22,167 --> 00:22:23,964
Me pareci� demasiado f�cil...
353
00:22:24,967 --> 00:22:28,118
pero le sorprender�a saber
cu�n a menudo la verdad es as�.
354
00:22:29,127 --> 00:22:32,324
Cuando uno lleva en la
polic�a tanto como yo
355
00:22:33,647 --> 00:22:36,525
no tiene ocasi�n de dejarse
llevar por la intuici�n.
356
00:22:36,767 --> 00:22:38,246
No hablo de intuici�n.
357
00:22:38,527 --> 00:22:41,758
Le he observado mientras ella
hablaba. Le v� sorprendido.
358
00:22:42,007 --> 00:22:44,043
Ella no encaja en la historia.
359
00:22:44,287 --> 00:22:46,482
- �Lo ha notado?
- A veces, me perd�a.
360
00:22:46,807 --> 00:22:49,605
Estrellita vive su vida,
y la de la Srta. Washburn.
361
00:22:49,847 --> 00:22:52,122
Intent� impedir que se
suicidara para salvar su vida;
362
00:22:52,407 --> 00:22:55,524
la de Marian, quiero decir.
No se dispar� a s� misma
363
00:22:55,767 --> 00:22:56,802
sino a Estrellita...
364
00:23:00,807 --> 00:23:04,766
Confieso que he o�do historias
con menos sentido a�n.
365
00:23:05,007 --> 00:23:06,156
Resultaron ser ciertas.
366
00:23:06,447 --> 00:23:09,166
�Qu� va a hacer a la hora
de la comida?
367
00:23:09,447 --> 00:23:10,323
Comer.
368
00:23:10,607 --> 00:23:13,804
�Qu� le parece comer
a costa de un contribuyente?
369
00:23:14,327 --> 00:23:18,161
Me gustar�a demostrarle
que Marian no pudo hacerlo.
370
00:23:18,407 --> 00:23:20,079
Comer� despacio.
371
00:23:26,127 --> 00:23:28,516
Ser� honrado con usted.
372
00:23:29,407 --> 00:23:32,558
A Roberts no le costar�
mucho explicar a un jurado
373
00:23:32,807 --> 00:23:34,604
por qu� la Srta. Washburn...
374
00:23:35,687 --> 00:23:38,565
Se limitar� a se�alar que
tem�a perder sus garbanzos.
375
00:23:39,367 --> 00:23:42,598
Es un miedo que la mayor�a
reconoce porque lo comparte.
376
00:23:42,847 --> 00:23:45,122
Susan no fue nunca eso
para Marian.
377
00:23:46,527 --> 00:23:47,562
Tal vez.
378
00:23:48,447 --> 00:23:49,766
No es necesario
379
00:23:50,447 --> 00:23:52,563
que la considerara as�.
380
00:23:53,567 --> 00:23:54,636
Basta con que lo fuera.
381
00:23:55,607 --> 00:23:59,600
Conozco a Marian hace
mucho. Empezamos juntos.
382
00:24:01,087 --> 00:24:03,317
Yo era pianista
y acompa�ante
383
00:24:03,567 --> 00:24:05,398
en un local del Village,
donde tocaba
384
00:24:05,647 --> 00:24:07,524
a cambio de comida y cama.
385
00:24:08,127 --> 00:24:09,401
Marian sol�a cantar all�.
386
00:24:09,647 --> 00:24:13,686
D�jale ir, deja que se quede,
deja que se hunda, o que nade
387
00:24:14,167 --> 00:24:17,204
Ni me quiere,
388
00:24:17,447 --> 00:24:20,564
ni le quiero.
389
00:24:20,807 --> 00:24:23,640
Que se busque otra,
390
00:24:23,927 --> 00:24:27,078
espero que disfrute de ella
391
00:24:27,487 --> 00:24:31,605
porque pienso casarme
392
00:24:32,367 --> 00:24:35,882
con un chico
mucho m�s agradable.
393
00:24:39,207 --> 00:24:41,516
Puede irse con
394
00:24:42,127 --> 00:24:44,402
su anciana madre
395
00:24:44,687 --> 00:24:47,440
y tranquilizar su conciencia.
396
00:24:47,687 --> 00:24:51,077
Tengo entendido
que es una irritable vieja
397
00:24:51,367 --> 00:24:53,961
dif�cil de complacer.
398
00:24:54,327 --> 00:24:57,160
Me desprecia y
habla mal de m�.
399
00:24:57,447 --> 00:24:59,358
Siempre lo ha hecho
400
00:24:59,607 --> 00:25:03,805
por cortejar
401
00:25:04,687 --> 00:25:06,200
a su grande, enorme
402
00:25:06,487 --> 00:25:08,603
y feo hijo
403
00:25:09,567 --> 00:25:12,320
Que se vaya, que se quede
404
00:25:12,567 --> 00:25:14,762
que se hunda o que nade.
405
00:25:15,007 --> 00:25:17,601
Ni me quiere,
406
00:25:17,847 --> 00:25:20,361
ni le quiero.
407
00:25:20,607 --> 00:25:23,041
Puede buscarse otra
408
00:25:23,327 --> 00:25:26,080
y espero que la disfrute,
409
00:25:26,447 --> 00:25:30,326
porque yo pienso casarme
410
00:25:31,247 --> 00:25:34,205
con un chico mucho mejor.
411
00:25:43,567 --> 00:25:44,477
�Quieres comer?
412
00:25:44,727 --> 00:25:47,082
- Para eso cantaba.
- Para eso tocaba.
413
00:25:47,927 --> 00:25:51,158
Un d�a cantar�s
esa canci�n en Broadway.
414
00:25:51,447 --> 00:25:53,199
Yo estar� caminando
frente al teatro.
415
00:25:53,487 --> 00:25:56,047
- �C�mo piquete?
- No tendr� dinero para entrar.
416
00:25:56,327 --> 00:25:59,558
Eso ser� f�cil de arreglar.
Esperar�s en mi camerino,
417
00:25:59,807 --> 00:26:01,798
y tal vez te deje librarme
418
00:26:02,047 --> 00:26:03,958
de los que pedir�n
mi aut�grafo.
419
00:26:04,207 --> 00:26:06,118
Fuera, paso
a la Srta. Washburn.
420
00:26:07,007 --> 00:26:09,601
Dejar� que me pellizques
hasta que despierte.
421
00:26:10,567 --> 00:26:12,319
Nada como un buen ensayo.
422
00:26:13,327 --> 00:26:16,524
- �Tiene tiempo?
- Mientras haya caf�.
423
00:26:18,807 --> 00:26:19,796
Se�orita,
424
00:26:20,807 --> 00:26:23,480
traiga m�s caf�,
y que no falte.
425
00:26:24,367 --> 00:26:28,042
Marian nunca lleg� a ser una
estrella, pero lo habr�a sido.
426
00:26:28,327 --> 00:26:31,364
Trabaj� en un par de musicales
y le faltaban dos a�os...
427
00:26:31,607 --> 00:26:33,165
S� de lo que hablo...
428
00:26:33,567 --> 00:26:34,556
Lo siento.
429
00:26:34,807 --> 00:26:37,480
La acompa�aba al piano;
430
00:26:37,807 --> 00:26:39,479
ensayos, pruebas...
431
00:26:40,807 --> 00:26:43,196
- De repente, una noche...
- �Qu� ocurri�?
432
00:26:45,207 --> 00:26:47,038
Yo estaba en su camerino.
433
00:26:48,247 --> 00:26:50,238
- Acu�state Marian.
- �Qu� le pasa?
434
00:26:50,527 --> 00:26:52,165
- Buscar� un m�dico.
- Llama al Dr. Calvin.
435
00:26:52,447 --> 00:26:53,721
�Qu� ha ocurrido?
436
00:26:55,887 --> 00:26:56,956
Hola, Luke,
437
00:26:58,327 --> 00:27:00,716
casi hab�a acabado y...
438
00:27:00,967 --> 00:27:02,286
No debes hablar.
439
00:27:02,567 --> 00:27:04,956
Perdi� la voz
en la segunda estrofa.
440
00:27:05,207 --> 00:27:07,482
- No perd� la voz.
- �Marian!
441
00:27:07,727 --> 00:27:10,764
Dej� de sonar como su voz.
Es dif�cil de explicar.
442
00:27:11,167 --> 00:27:13,123
Quiz� necesite un descanso.
443
00:27:14,207 --> 00:27:17,517
- Presiento que...
- �Marian!
444
00:27:17,767 --> 00:27:20,486
- No debe hablar.
- Qu�date callada.
445
00:27:20,767 --> 00:27:22,837
Ni una palabra, �comprendes?
446
00:27:23,407 --> 00:27:25,841
Cuando te recuperes,
ya me lo contar�s.
447
00:27:26,087 --> 00:27:27,315
Comprendo.
448
00:27:30,287 --> 00:27:32,323
Soy una est�pida, �no?
449
00:27:32,607 --> 00:27:34,404
Si vuelves a hablar
te golpear�.
450
00:27:35,927 --> 00:27:37,201
Eres un encanto.
451
00:27:41,527 --> 00:27:44,485
Apuesto a que ma�ana noche
estar�s cantando.
452
00:27:51,927 --> 00:27:54,043
Pero no fue as�.
453
00:27:54,567 --> 00:27:58,037
Colocaron una sustituta, pero
al final tuvieron que cerrar.
454
00:27:58,887 --> 00:28:00,764
As� de buena era.
455
00:28:01,567 --> 00:28:02,795
�Qu� pas�?
456
00:28:03,287 --> 00:28:05,676
Dijeron que era una laringitis.
457
00:28:05,927 --> 00:28:09,476
Luego descubrieron que era
un tipo raro de laringitis.
458
00:28:10,727 --> 00:28:11,716
Fue terrible.
459
00:28:15,047 --> 00:28:16,116
Buen caf�.
460
00:28:16,567 --> 00:28:19,081
Pasaron meses antes
de que pudiera hablar.
461
00:28:19,327 --> 00:28:23,366
Al cabo de un a�o
volvi� a cantar,
462
00:28:23,647 --> 00:28:24,636
en privado.
463
00:28:25,367 --> 00:28:28,200
Un d�a fue a ver
a Paul Camilli, su maestro,
464
00:28:28,447 --> 00:28:30,165
para que le diera su opini�n.
465
00:28:30,407 --> 00:28:31,920
Sab�a que no le mentir�a.
466
00:28:39,767 --> 00:28:41,280
�Qu� te parece?
467
00:28:49,087 --> 00:28:50,520
�Qu� opinas Paul?
468
00:28:53,967 --> 00:28:55,161
D�melo t�.
469
00:29:13,687 --> 00:29:18,078
S�lo soy una mujer
que amaba a un hombre
470
00:29:18,327 --> 00:29:21,524
pero la casa de nuestro amor
estaba construida sobre arena.
471
00:29:22,007 --> 00:29:26,125
Mientras dur� fue grandioso...
472
00:29:26,367 --> 00:29:29,120
Est� bien, Paul.
As� sol�a cantar.
473
00:29:30,447 --> 00:29:31,323
�Ap�galo!
474
00:29:32,487 --> 00:29:36,321
- A tu voz no le pasa nada.
- Simplemente, no tengo voz.
475
00:29:37,047 --> 00:29:40,005
- Vamos, Luke.
- Si quieres trabajar
476
00:29:40,247 --> 00:29:42,761
puedo hacerte un hueco
los martes y viernes.
477
00:29:43,007 --> 00:29:44,759
- No, gracias.
- Un minuto.
478
00:29:45,007 --> 00:29:46,201
�Qu� pasa Luke?
479
00:29:52,127 --> 00:29:55,358
- �Por qu� lo has hecho?
- Cre� que me sentir�a mejor.
480
00:29:55,727 --> 00:29:58,446
Nos veremos, maestro.
481
00:29:59,967 --> 00:30:01,878
Conseguir�s buenos papeles.
482
00:30:02,127 --> 00:30:04,800
No los que yo quiero.
Quiero cantar.
483
00:30:10,087 --> 00:30:12,078
Si no puedo hacerlo
como querr�a,
484
00:30:12,327 --> 00:30:13,999
al menos como sol�a cantar,
485
00:30:14,367 --> 00:30:16,483
no quiero cantar en absoluto.
486
00:30:18,207 --> 00:30:21,005
- Hay otras cosas.
- �C�mo qu�?
487
00:30:21,727 --> 00:30:23,479
Podr�a abrir una librer�a,
488
00:30:23,767 --> 00:30:25,166
o una sombrerer�a.
489
00:30:25,847 --> 00:30:27,326
O podr�a casarme.
490
00:30:27,847 --> 00:30:32,045
Desde luego que s�. Recu�rdame
que hablemos del tema.
491
00:30:32,567 --> 00:30:34,239
�Es una declaraci�n?
492
00:30:36,127 --> 00:30:36,843
No.
493
00:30:51,047 --> 00:30:53,641
- �Temes que acepte?
- Temo que no lo hagas.
494
00:30:56,247 --> 00:31:00,365
Ahora que estamos a salvo,
�por qu� no vienes a cenar?
495
00:31:00,647 --> 00:31:03,445
Antes tengo que pasar
por el local media hora.
496
00:31:03,847 --> 00:31:05,997
- Hay pruebas, �quieres venir?
- Claro.
497
00:31:08,687 --> 00:31:11,918
Siempre me he preguntado
qu� habr�a ocurrido si Marian
498
00:31:12,167 --> 00:31:14,158
no hubiera venido.
499
00:31:14,687 --> 00:31:17,520
No hab�a modo de prever
lo que pasar�a
500
00:31:17,807 --> 00:31:21,322
cuando salimos, tras media
hora de probar talentos.
501
00:31:28,847 --> 00:31:30,678
- Se ha desmayado.
- Eso parece.
502
00:31:38,847 --> 00:31:39,757
Hola.
503
00:31:40,047 --> 00:31:43,403
- No pregunta"�D�nde estoy"?
- Luke.
504
00:31:43,767 --> 00:31:45,439
Me he desmayado.
505
00:31:45,687 --> 00:31:47,359
D�jeme ayudarla.
506
00:31:48,207 --> 00:31:50,675
Si�ntese aqu�
y descanse un rato.
507
00:31:57,247 --> 00:32:00,000
Maridelle, mi amiga de la
secci�n de bolsos de mano,
508
00:32:00,247 --> 00:32:01,839
me dijo que ocurrir�a esto.
509
00:32:02,087 --> 00:32:05,079
No es posible aguantar con
s�lo un caf� por la ma�ana.
510
00:32:05,327 --> 00:32:05,964
�C�mo?
511
00:32:06,207 --> 00:32:08,596
Acabo de bailar
para el Sr. Archer.
512
00:32:08,887 --> 00:32:11,117
Ha sido eso.
Demasiado esfuerzo.
513
00:32:11,447 --> 00:32:15,201
- El opina que no lo hago bien.
- �Quer�a estar en el show?
514
00:32:15,447 --> 00:32:17,278
Trabajo en Norman's,
en perfumes.
515
00:32:17,567 --> 00:32:19,285
�Puedes buscar un taxi?
516
00:32:19,767 --> 00:32:21,325
�No lo hago siempre?
517
00:32:28,487 --> 00:32:31,285
�No recuerdo haber tomado
dos platos de sopa!
518
00:32:31,527 --> 00:32:33,199
En la misma comida, claro.
519
00:32:33,567 --> 00:32:35,922
Puede tomar leche,
si lo prefiere.
520
00:32:36,727 --> 00:32:37,921
No, gracias.
521
00:32:38,247 --> 00:32:40,681
Si tuviese un apartamento,
522
00:32:41,047 --> 00:32:44,357
me gustar�a algo as�.
Una chimenea a gas...
523
00:32:44,607 --> 00:32:45,642
Resulta hogare�o.
524
00:32:45,927 --> 00:32:47,121
Oh, Susie.
525
00:32:47,527 --> 00:32:50,803
- �Puedo preguntarte algo?
- �Adelante!
526
00:32:51,447 --> 00:32:54,245
�A que obedece lo que
nos has contado antes?
527
00:32:54,487 --> 00:32:57,047
Lo de un s�lo caf� al d�a.
�Est�s a r�gimen?
528
00:32:57,447 --> 00:32:58,482
�Es una apuesta?
529
00:32:58,727 --> 00:32:59,762
Es por el dinero.
530
00:33:00,127 --> 00:33:03,358
- �No pagan bien en Norman's?
- Bueno, creo que s�.
531
00:33:03,887 --> 00:33:06,924
No es asunto tuyo, Luke.
Quiz� env�a dinero a su casa.
532
00:33:07,167 --> 00:33:07,997
No se trata de eso.
533
00:33:08,527 --> 00:33:12,406
Desde que llegu� a Nueva York,
ahorro para ir a un vidente.
534
00:33:12,647 --> 00:33:15,320
Es uno de los mejores; 100$
por la visita.
535
00:33:15,567 --> 00:33:16,363
�C�mo?
536
00:33:16,607 --> 00:33:17,676
Estoy ahorrando.
537
00:33:17,967 --> 00:33:21,562
No puede decir mucho si no
acudes al menos tres veces.
538
00:33:26,047 --> 00:33:28,800
Te pasas el d�a de pie
en un mostrador,
539
00:33:29,087 --> 00:33:32,921
y llevas semanas sin comer
para visitar a un vidente.
540
00:33:33,167 --> 00:33:35,123
S�lo merece la pena
si es el mejor.
541
00:33:35,967 --> 00:33:38,686
No eres de Nueva York,
�de d�nde eres?
542
00:33:38,967 --> 00:33:39,797
De Azusa.
543
00:33:41,167 --> 00:33:42,725
Azusa, en California.
544
00:33:43,247 --> 00:33:44,362
�Azusa?
545
00:33:44,887 --> 00:33:48,641
Es una palabra inventada.
Juntaron las letras del nombre.
546
00:33:48,927 --> 00:33:52,966
Todo de la A a la Z, U.S.A.
�Azusa!
547
00:33:54,767 --> 00:33:57,440
No lo he entendido.
�A que corresponde USA?
548
00:33:59,287 --> 00:34:01,357
Estados Unidos de Am�rica.
549
00:34:02,447 --> 00:34:03,926
Eso lo sabe cualquiera.
550
00:34:06,207 --> 00:34:07,845
Estados Unidos de Am�rica...
551
00:34:09,087 --> 00:34:10,520
�Por qu� Nueva York?
552
00:34:10,847 --> 00:34:13,156
Pens� que conseguir�a un papel.
553
00:34:13,407 --> 00:34:16,046
Para ser sincera,
me v� envuelta
554
00:34:16,287 --> 00:34:18,642
en un peque�o esc�ndalo
en Azusa.
555
00:34:18,887 --> 00:34:22,277
As� que cuando la Sra. Burgell
me ofreci� dinero, lo cog�.
556
00:34:22,887 --> 00:34:25,879
�Oh, un peque�o esc�ndalo!
Cu�ntanoslo, Susie.
557
00:34:26,167 --> 00:34:29,682
No hay mucho que contar.
Ella quer�a que me fuese.
558
00:34:29,927 --> 00:34:33,237
- Que me alejase de su marido.
- �Eso es todo?
559
00:34:34,167 --> 00:34:36,840
Pens� que estaba loca,
pero era su dinero.
560
00:34:37,127 --> 00:34:39,197
�Qu� iba a hacer con un tipo
561
00:34:39,447 --> 00:34:41,722
que me doblaba la edad.
Ten�a 36.
562
00:34:42,007 --> 00:34:44,362
Ella dijo que �l
quer�a el divorcio.
563
00:34:44,607 --> 00:34:45,642
�No es de chiste?
564
00:34:46,647 --> 00:34:47,682
Bueno, yo...
565
00:34:48,087 --> 00:34:52,080
En un caf� siempre hay
clientes que van a divertirse.
566
00:34:52,327 --> 00:34:55,637
�C�mo iba a saber que el Sr.
Burgell quer�a divorciarse?
567
00:34:55,887 --> 00:34:57,684
Menudo l�o se mont�.
568
00:34:57,927 --> 00:35:01,317
Burgell es el m�s rico all�.
Fumigaci�n y control de plagas.
569
00:35:02,687 --> 00:35:05,360
Debe ser cierto.
No es posible inventar algo as�.
570
00:35:06,887 --> 00:35:10,402
- Control de plagas.
- Luke, no tiene gracia.
571
00:35:10,647 --> 00:35:12,126
Oh, no me molesta.
572
00:35:12,367 --> 00:35:14,085
Se cree muy listo.
573
00:35:14,327 --> 00:35:16,079
Le aseguro
574
00:35:16,407 --> 00:35:19,205
que nunca hubo nada
entre Burrell y yo.
575
00:35:19,927 --> 00:35:21,280
Le pido disculpas.
576
00:35:21,527 --> 00:35:24,485
Disculpas aceptadas.
No me ha ofendido.
577
00:35:24,727 --> 00:35:26,399
Much�simas gracias.
578
00:35:26,807 --> 00:35:27,922
Es un placer.
579
00:35:32,727 --> 00:35:35,400
No quiero vender perfume
el resto de mi vida,
580
00:35:35,847 --> 00:35:37,883
pero no veo qu� m�s
puedo hacer.
581
00:35:38,367 --> 00:35:40,597
Ni siquiera ped� al Sr. Archer
582
00:35:40,847 --> 00:35:44,157
que me escuchara cantar.
Si no valgo para bailar...
583
00:35:44,407 --> 00:35:48,082
- �Tambi�n canta?
- Fatal, probablemente.
584
00:35:48,647 --> 00:35:49,682
�No lo sabe?
585
00:35:49,927 --> 00:35:51,076
Cre�a que s�.
586
00:35:51,327 --> 00:35:54,319
Pero en Nueva York no ven
las cosas como en Azusa.
587
00:35:54,567 --> 00:35:58,276
�Por qu� no canta? Soy buen
pianista. Puedo acompa�arla.
588
00:35:59,127 --> 00:36:01,516
Puedo tocar casi
cualquier tema.
589
00:36:01,807 --> 00:36:02,922
�Conoce "Para�so"?
590
00:36:03,487 --> 00:36:04,556
"Para�so"
591
00:36:05,847 --> 00:36:08,361
Deber�a haberlo supuesto.
La conozco.
592
00:36:08,647 --> 00:36:12,242
Tomar� un poco de agua.
Aclara la garganta, �sabe?
593
00:36:32,927 --> 00:36:34,155
�Lista?
594
00:36:35,527 --> 00:36:36,846
Cuando quiera.
595
00:36:44,207 --> 00:36:47,722
No soy m�s que una mujer
que ama a un hombre,
596
00:36:48,647 --> 00:36:51,320
pero la casa
de nuestro amor
597
00:36:51,567 --> 00:36:54,001
est� hecha de arena.
598
00:36:55,127 --> 00:36:57,880
Mientras dur�
599
00:36:58,487 --> 00:37:03,322
fue hermoso.
600
00:37:06,127 --> 00:37:10,325
Viv�amos y am�bamos,
aquello termin�.
601
00:37:10,927 --> 00:37:13,680
Pero cada noche,
en mis sue�os,
602
00:37:13,927 --> 00:37:16,680
todo vuelve a empezar
de nuevo.
603
00:37:17,887 --> 00:37:20,447
Mi amor
604
00:37:21,327 --> 00:37:25,366
regresa a m�
605
00:37:26,207 --> 00:37:28,675
como sol�a hacerlo.
606
00:37:33,087 --> 00:37:36,397
Entonces �l
607
00:37:36,767 --> 00:37:38,678
toma mi mano
608
00:37:46,447 --> 00:37:51,123
y comprendo.
609
00:37:59,527 --> 00:38:02,519
Sus ojos brillan
610
00:38:02,847 --> 00:38:06,203
con deseo
611
00:38:08,007 --> 00:38:11,283
y me da un beso divino.
612
00:38:12,767 --> 00:38:17,636
�C�mo resistirse?
613
00:38:20,287 --> 00:38:25,122
Luego amortigua la luz
614
00:38:32,727 --> 00:38:35,878
y me estrecha
615
00:38:36,127 --> 00:38:38,163
fuertemente.
616
00:38:46,167 --> 00:38:48,362
Cada beso,
617
00:38:49,327 --> 00:38:52,239
cada tierna caricia,
618
00:38:52,727 --> 00:38:55,525
me conducir�
619
00:38:55,927 --> 00:38:58,964
a la felicidad.
620
00:39:00,447 --> 00:39:03,564
�l me lleva
621
00:39:05,007 --> 00:39:08,477
al para�so.
622
00:39:18,087 --> 00:39:19,156
Gracias.
623
00:39:19,767 --> 00:39:20,882
Gracias.
624
00:39:25,087 --> 00:39:27,601
Ten�a una de esas voces.
625
00:39:27,887 --> 00:39:31,402
Por supuesto, su tesitura
alcanzaba s�lo 4 o 5 notas,
626
00:39:32,647 --> 00:39:35,366
pero eran de las que
le hacen a uno estremecerse,
627
00:39:35,607 --> 00:39:37,404
que van directo al coraz�n.
628
00:39:37,647 --> 00:39:40,161
Ya s� que es toda una carrera,
629
00:39:40,407 --> 00:39:41,806
pero se podr�a decir
630
00:39:42,607 --> 00:39:45,599
que ten�a una voz
con hormonas.
631
00:39:46,967 --> 00:39:50,596
Marian supo, ya entonces, que
deb�a hacer algo con esa voz.
632
00:39:51,287 --> 00:39:54,484
Eso era lo �nico
importante para ella.
633
00:39:54,767 --> 00:39:58,521
Por eso no casa lo del dinero,
ni los celos por Susan.
634
00:39:58,807 --> 00:40:02,436
Tal vez fueran celos
por algo diferente.
635
00:40:02,847 --> 00:40:04,326
�Se refiere a m�?
636
00:40:05,407 --> 00:40:08,046
Puede que ocurriera
una o dos veces,
637
00:40:08,367 --> 00:40:09,880
pero se equivocaba.
638
00:40:12,167 --> 00:40:14,727
HOSPITAL
CENTRAL SOUTH
639
00:40:22,527 --> 00:40:24,916
- �La Srta. Caldwell?
- Aqu� es.
640
00:40:25,247 --> 00:40:27,602
Soy Luke Jordan,
un viejo amigo.
641
00:40:27,887 --> 00:40:30,526
Me dijeron que no
estaba permitido...
642
00:40:30,807 --> 00:40:34,561
Pens� que si le explicaba lo
importante que era, tal vez...
643
00:40:35,007 --> 00:40:36,326
Ni lo piense.
644
00:40:41,327 --> 00:40:42,806
�C�mo se encuentra?
645
00:40:43,727 --> 00:40:45,160
Le han pegado un tiro.
646
00:40:45,407 --> 00:40:48,285
- Lo s�.
- As� es como se encuentra.
647
00:40:49,447 --> 00:40:50,482
Gracias.
648
00:40:50,967 --> 00:40:53,322
No est� permitido
quedarse aqu�.
649
00:40:53,567 --> 00:40:57,116
La sala de espera est� al final.
All� hay otro amigo de ella.
650
00:40:57,807 --> 00:40:59,286
�Una taza de t�?
651
00:40:59,647 --> 00:41:01,877
Est� bien.
652
00:41:02,327 --> 00:41:04,397
Es lo peor de este trabajo.
653
00:41:05,367 --> 00:41:08,564
Eh, jefe, �la sala con el cartel
es la sala de espera?
654
00:41:23,527 --> 00:41:24,960
Disculpe.
655
00:41:25,567 --> 00:41:26,966
Soy Luke Jordan.
656
00:41:27,727 --> 00:41:31,686
Me dijeron que hab�a aqu� un
amigo de la Srta. Caldwell.
657
00:41:32,687 --> 00:41:33,961
S�. �Pasa algo?
658
00:41:34,607 --> 00:41:36,677
Cre� que conoc�a a sus amigos.
659
00:41:36,967 --> 00:41:38,764
AI parecer no es as�.
660
00:41:40,047 --> 00:41:41,844
�Le han dicho c�mo est�?
661
00:41:42,127 --> 00:41:44,163
Espero ver al doctor.
662
00:41:45,167 --> 00:41:47,397
Y si le pasa algo a Susan,
663
00:41:48,087 --> 00:41:51,443
har� de ello una cuesti�n
personal y me quedar� aqu�
664
00:41:51,687 --> 00:41:53,245
hasta que env�en
665
00:41:53,487 --> 00:41:55,762
a esa Washburn
a la silla el�ctrica.
666
00:42:03,127 --> 00:42:05,038
�Cree que lo hizo ella?
667
00:42:05,367 --> 00:42:06,595
�Es que est� loco?
668
00:42:07,127 --> 00:42:10,244
�No lee la prensa? Lo confes�.
�Qui�n si no?
669
00:42:11,527 --> 00:42:12,755
�Conoce a Marian?
670
00:42:13,047 --> 00:42:16,198
La conoc� en Francia,
al mismo tiempo que a Susan.
671
00:42:16,767 --> 00:42:19,486
Hace poco, Susan
vino a Nueva Orleans
672
00:42:19,727 --> 00:42:22,036
para actuar para
el Tercer Ej�rcito.
673
00:42:23,007 --> 00:42:25,475
�Usted es el soldado
de la cantina?
674
00:42:25,767 --> 00:42:27,086
�Alg�n problema?
675
00:42:27,487 --> 00:42:30,365
Un tipo que regala Lugers
como recuerdo...
676
00:42:30,607 --> 00:42:32,359
Yo liber� esa Luger.
677
00:42:32,607 --> 00:42:34,643
Es cosa m�a
si decid� regalarla.
678
00:42:35,327 --> 00:42:39,036
Se altera usted
sin motivo, se�or...
679
00:42:40,127 --> 00:42:41,526
�Cu�l era su nombre?
680
00:42:41,767 --> 00:42:43,041
Lee Crenshaw.
681
00:42:43,927 --> 00:42:46,600
Y no pienso repetirlo.
682
00:42:48,687 --> 00:42:50,439
�Qu� tiene en
contra de Marian?
683
00:42:50,687 --> 00:42:53,247
�Le parece poco?
Espero que la cuelguen.
684
00:42:58,287 --> 00:43:01,643
Creo, Sr. Crenshaw que,
antes de que se marche,
685
00:43:02,007 --> 00:43:04,043
le dar� un golpe en la nariz.
686
00:43:04,527 --> 00:43:05,642
Cuando quiera,
687
00:43:06,127 --> 00:43:07,321
cuando quiera.
688
00:43:07,567 --> 00:43:11,242
No hagan tanto ruido.
Esto es un hospital.
689
00:43:11,647 --> 00:43:13,319
Lo siento, enfermera.
690
00:43:13,847 --> 00:43:16,202
Nos veremos, Sr. Crenshaw.
691
00:43:17,167 --> 00:43:18,282
Cuando quiera,
692
00:43:19,167 --> 00:43:20,361
cuando quiera.
693
00:43:32,567 --> 00:43:34,239
Hoy es tu d�a libre.
694
00:43:35,927 --> 00:43:38,839
- La polic�a no libra nunca.
- Sus esposas deber�an hacerlo.
695
00:43:40,447 --> 00:43:42,244
�Te has quitado los zapatos?
696
00:43:44,167 --> 00:43:46,635
- Ten�a idea de...
- Adelante.
697
00:43:46,887 --> 00:43:49,082
�No vamos al cine
esta noche?
698
00:43:49,407 --> 00:43:52,126
Me ha llamado Jordan.
Quiere verme.
699
00:43:52,447 --> 00:43:54,961
Tal vez quieras
invitarle a cenar.
700
00:43:55,287 --> 00:43:57,847
El caso de Estrellita,
la de la radio.
701
00:43:58,607 --> 00:44:01,997
- Le dispararon anoche.
- Leo los peri�dicos.
702
00:44:02,287 --> 00:44:05,085
Aunque mi marido
conozca los altos secretos,
703
00:44:05,327 --> 00:44:06,726
a�n leo los peri�dicos.
704
00:44:06,967 --> 00:44:08,400
�Has resuelto ya el caso?
705
00:44:09,167 --> 00:44:11,317
Ha sido tu se�or Jordan.
706
00:44:11,647 --> 00:44:12,841
�Ah, s�?
707
00:44:13,407 --> 00:44:16,444
- �Por qu�?
- No pudo ser Marian Washburn.
708
00:44:16,767 --> 00:44:18,325
- �Por qu� no?
- �Jim!
709
00:44:18,567 --> 00:44:21,161
Lo olvid�. Ella ha confesado,
710
00:44:21,607 --> 00:44:25,680
lo que la elimina
autom�ticamente, �no es as�?
711
00:44:26,127 --> 00:44:27,116
Pero...
712
00:44:27,407 --> 00:44:30,922
- �qu� hay del mayordomo?
- No ten�an.
713
00:44:32,967 --> 00:44:34,241
�Chica lista!
714
00:44:35,487 --> 00:44:38,206
- Es el timbre.
- Ya lo s�.
715
00:44:43,487 --> 00:44:45,842
- Soy Luke Jordan.
- Pase, soy la Sra. Fowler.
716
00:44:46,127 --> 00:44:47,355
- �C�mo est�?
- Hola, Jordan.
717
00:44:47,607 --> 00:44:48,926
Hola inspector.
718
00:44:49,207 --> 00:44:52,085
Lamento irrumpir aqu� en
una tarde tranquila como �sta,
719
00:44:52,327 --> 00:44:53,840
pero en su despacho
me dijeron...
720
00:44:54,127 --> 00:44:56,641
�ste es el segundo
despacho del inspector.
721
00:44:56,887 --> 00:44:58,605
Con las comodidades del hogar.
722
00:44:58,847 --> 00:45:02,078
No le dejan andar
en calcetines por comisar�a.
723
00:45:02,327 --> 00:45:06,002
La Sra. Fowler no entiende que
el crimen no tiene horarios.
724
00:45:06,287 --> 00:45:09,996
Eso dec�a mi madre del
matrimonio, pero no es cierto.
725
00:45:10,287 --> 00:45:12,721
- �No quiere sentarse?
- Gracias.
726
00:45:16,407 --> 00:45:19,080
Por cierto,
sobre Lee Crenshaw...
727
00:45:19,327 --> 00:45:20,965
�Sabe lo de Lee Crenshaw?
728
00:45:21,247 --> 00:45:23,363
�Por qu� cree que hay
all� un polic�a?
729
00:45:23,607 --> 00:45:25,643
Si preguntan por ella,
investigamos.
730
00:45:27,007 --> 00:45:29,726
Naci� en un pueblo
cerca de Nueva Orleans.
731
00:45:29,967 --> 00:45:32,356
La Fitte Parish.
Una excelente hoja de servicio.
732
00:45:32,607 --> 00:45:35,121
Trabaja en una tienda de
deportes desde la guerra.
733
00:45:35,367 --> 00:45:39,246
Lo ha averiguado en su
d�a libre, sin salir de casa.
734
00:45:39,487 --> 00:45:40,806
Por paloma mensajera.
735
00:45:41,527 --> 00:45:44,599
Por cierto, �desea usted
quedarse a cenar?
736
00:45:45,167 --> 00:45:46,646
Me encantar�a.
737
00:45:47,847 --> 00:45:49,997
Seguir� insistiendo hasta
738
00:45:50,287 --> 00:45:52,755
que demos con algo
que resuelva el caso.
739
00:45:53,007 --> 00:45:54,235
Hace tiempo que s�
740
00:45:54,487 --> 00:45:56,159
que este trabajo consiste
en dar con cosas.
741
00:45:56,407 --> 00:45:58,079
�C�mo lo descubri� usted?
742
00:45:59,647 --> 00:46:01,763
Siga donde lo dej�
en la comida.
743
00:46:02,007 --> 00:46:03,156
�En la comida?
744
00:46:04,167 --> 00:46:05,646
Comimos juntos.
745
00:46:05,967 --> 00:46:08,765
Me cont� c�mo
conocieron a Estrellita.
746
00:46:09,007 --> 00:46:10,235
�Ah, s�?
747
00:46:10,767 --> 00:46:14,282
Cuando llegaste a casa se te
acab� r�pido la conversaci�n.
748
00:46:14,687 --> 00:46:17,599
Ni siquiera dijiste
que hab�as comido.
749
00:46:18,087 --> 00:46:20,965
S�lo que hac�a mucho calor en
el centro. Y que hac�a
750
00:46:21,847 --> 00:46:23,838
mucho calor en el centro.
751
00:46:25,527 --> 00:46:26,562
Adelante, Jordan.
752
00:46:26,807 --> 00:46:27,717
Est� bien...
753
00:46:29,327 --> 00:46:33,400
Marian trabaj� duro para
hacer de Susan una estrella.
754
00:46:34,007 --> 00:46:37,044
Ten�a que ser
ambiciosa por las dos.
755
00:46:37,567 --> 00:46:39,285
Susan estaba predispuesta
756
00:46:39,527 --> 00:46:42,883
y aceptaba la idea
de hacerse famosa,
757
00:46:43,287 --> 00:46:46,165
pero nunca crey�
que tuviera que hacer nada.
758
00:46:48,087 --> 00:46:50,282
Me vi m�s implicado
de lo que pretend�a.
759
00:46:50,527 --> 00:46:52,518
Susan, es decir Estrellita,
760
00:46:52,807 --> 00:46:54,843
se enamor� de usted, �no?
761
00:46:58,807 --> 00:47:02,004
Susan nunca se enamor�
de nadie que no fuera Susan.
762
00:47:02,567 --> 00:47:05,639
Quiero decir que desde
el principio hab�a que...
763
00:47:05,967 --> 00:47:08,401
bueno, que cortejarla.
764
00:47:08,647 --> 00:47:11,719
Recordarle a cada momento
que iba a ser una estrella.
765
00:47:11,967 --> 00:47:15,357
No hac�a m�s que quejarse
de su trabajo en Norman's.
766
00:47:15,607 --> 00:47:18,201
- �Norman's?
- S�, vend�a perfumes.
767
00:47:18,487 --> 00:47:19,636
No lo sab�a.
768
00:47:19,887 --> 00:47:22,276
- Sali� en los peri�dicos.
- Gracias.
769
00:47:22,527 --> 00:47:26,440
As� que me toc� pasar gran
parte del tiempo con ella.
770
00:47:26,767 --> 00:47:27,916
En caso contrario,
771
00:47:28,207 --> 00:47:30,801
se buscaba amigos
en su tiempo libre,
772
00:47:31,047 --> 00:47:34,084
y no iba a las lecciones
que le busc� Marian.
773
00:47:34,367 --> 00:47:36,403
No fue s�lo su voz, no.
774
00:47:36,647 --> 00:47:39,036
Marian la ense��
a vestirse, a caminar,
775
00:47:39,567 --> 00:47:41,285
qu� deb�a decir y qu� no.
776
00:47:41,527 --> 00:47:44,041
Es importante saber
qu� no se debe decir.
777
00:47:44,327 --> 00:47:45,396
Ya lo creo.
778
00:47:45,887 --> 00:47:49,482
As� que no me apen� que
Marian se la llevara a Paris.
779
00:47:49,727 --> 00:47:52,639
- �Para qu�?
- No hacen falta motivos.
780
00:47:52,887 --> 00:47:55,560
Marian pens�
que le dar�a clase a Susan.
781
00:47:56,887 --> 00:48:00,436
Tuve noticias de tarde en
tarde, pero se interrumpieron.
782
00:48:01,527 --> 00:48:02,960
Luego, recib� una carta.
783
00:48:03,767 --> 00:48:06,235
No ped�a que fuera a Paris,
784
00:48:06,487 --> 00:48:09,160
pero decid� acudir a toda prisa.
785
00:48:10,807 --> 00:48:13,526
Consegu� trabajo en un barco,
786
00:48:13,767 --> 00:48:16,327
en lo que Ring Lardner
llamaba una orquesta
787
00:48:16,567 --> 00:48:19,923
de tres piezas: piano, banqueta
y pianista. Yo era el pianista.
788
00:48:26,607 --> 00:48:28,882
Vuelvo ma�ana.
Adi�s se�ora.
789
00:48:35,447 --> 00:48:36,482
Pase.
790
00:48:39,687 --> 00:48:41,837
- �Oh, Luke!
- �Puedo pasar?
791
00:48:42,847 --> 00:48:46,442
Me alegro tanto de verte.
�Cuando has llegado?
792
00:48:47,247 --> 00:48:49,681
- Hace una hora.
- �C�mo has venido?
793
00:48:50,367 --> 00:48:52,676
Caminando. En cuanto recib�
794
00:48:52,927 --> 00:48:55,236
tu carta diciendo que viniera.
795
00:48:56,527 --> 00:48:59,246
Yo no te escrib� eso.
796
00:49:01,487 --> 00:49:02,806
Ya lo s�.
797
00:49:04,927 --> 00:49:06,838
As� que esto es Par�s.
798
00:49:07,407 --> 00:49:10,524
- Par�s, Francia.
- No estoy preocupada.
799
00:49:10,767 --> 00:49:13,406
Me mandaste dos largas
cartas sobre la belleza
800
00:49:13,647 --> 00:49:16,366
de los casta�os en los Campos
El�seos, y el gui�ol,
801
00:49:16,607 --> 00:49:20,236
y los ni�os en los Jardines de
Luxemburgo, y los puentes
802
00:49:20,487 --> 00:49:22,478
iluminados por la noche.
803
00:49:23,487 --> 00:49:25,842
Y ni una palabra sobre Susan.
804
00:49:26,687 --> 00:49:27,836
As� que lo adivin�.
805
00:49:43,007 --> 00:49:44,918
No puede ser culpa tuya.
806
00:49:49,407 --> 00:49:51,796
�Sabes lo que hemos hecho?
807
00:49:52,287 --> 00:49:53,606
�Lo que he hecho?
808
00:49:54,167 --> 00:49:56,761
He cambiado su vida.
809
00:49:57,007 --> 00:49:59,123
Ella habr�a sido feliz.
810
00:49:59,407 --> 00:50:02,080
- Podr�a haber vuelto a casa.
- �A Azusa?
811
00:50:02,767 --> 00:50:06,123
No se debe intentar convertir
a la gente en lo que no es
812
00:50:06,407 --> 00:50:08,443
en beneficio propio.
813
00:50:08,767 --> 00:50:10,723
En lo que uno querr�a ser.
814
00:50:11,287 --> 00:50:14,484
�Tratarles como marionetas,
controlarles!
815
00:50:15,007 --> 00:50:17,362
Dejan de tener vida propia.
816
00:50:18,087 --> 00:50:21,397
Ahora ser� responsable
de ella mientras viva, Luke.
817
00:50:22,207 --> 00:50:23,845
Eso es discutible.
818
00:50:24,207 --> 00:50:26,482
�Qu� es lo que ha ocurrido?
819
00:50:27,607 --> 00:50:28,596
Bueno,
820
00:50:29,287 --> 00:50:31,198
no la veo desde hace...
821
00:50:32,007 --> 00:50:33,645
ma�ana har� 6 semanas.
822
00:50:33,887 --> 00:50:35,036
�Os peleasteis?
823
00:50:35,287 --> 00:50:36,242
No.
824
00:50:39,247 --> 00:50:41,681
Un d�a conoci� a un hombre
825
00:50:42,247 --> 00:50:45,717
que vend�a babuchas
a los �rabes en Marrakesh.
826
00:50:46,407 --> 00:50:49,240
- Le meti� ideas en la cabeza.
- �Por ejemplo?
827
00:50:50,167 --> 00:50:53,045
La recomend� al director
de una compa��a de �pera
828
00:50:53,287 --> 00:50:55,562
que part�a hacia
el Norte de �frica.
829
00:50:56,527 --> 00:50:59,246
Ella no cre�a en sus estudios,
830
00:50:59,647 --> 00:51:00,682
as� que se march�.
831
00:51:01,487 --> 00:51:02,476
�Donde est� ahora?
832
00:51:03,167 --> 00:51:05,522
En alg�n lugar de Argelia.
833
00:51:05,767 --> 00:51:07,803
Lleg� una postal suya ayer.
834
00:51:11,087 --> 00:51:14,238
Oh Luke, dej� toda la ropa
que le hab�a comprado
835
00:51:14,527 --> 00:51:16,882
y que tan bien le sentaba.
836
00:51:17,127 --> 00:51:20,483
Se llev� lo puesto
y un vestido de gasa rojo
837
00:51:20,727 --> 00:51:22,558
que compr� al llegar aqu�.
838
00:51:23,007 --> 00:51:26,761
�Te preocupa que siguiera
sus propios gustos?
839
00:51:27,007 --> 00:51:30,363
Estaba resentida conmigo
y te echaba de menos.
840
00:51:30,647 --> 00:51:33,639
Te he dicho mil veces
que no significa nada para m�.
841
00:51:33,887 --> 00:51:35,639
- �No me grites!
- �Claro que s�!
842
00:51:35,887 --> 00:51:37,718
�Si no grito no me escuchas!
843
00:51:38,047 --> 00:51:40,038
Corr�geme si me equivoco.
844
00:51:40,287 --> 00:51:42,596
�No dejaste Nueva York
845
00:51:42,847 --> 00:51:45,486
porque cre�as que ella
estaba en un apuro?
846
00:51:49,087 --> 00:51:50,122
Est� bien.
847
00:51:52,287 --> 00:51:56,121
Lo dej� todo en cuanto supe
que Susan estaba en apuros.
848
00:51:57,687 --> 00:51:59,882
�Me das la postal?
Ir� a buscarla.
849
00:52:06,087 --> 00:52:09,443
- No quer�a gritarte.
- Yo lo hice.
850
00:52:09,767 --> 00:52:11,086
Eso es verdad.
851
00:52:11,647 --> 00:52:12,477
Toma.
852
00:52:13,007 --> 00:52:15,157
Cuanto antes vayas, mejor.
853
00:52:15,567 --> 00:52:18,718
�Tengo tiempo de pelearme
con un camarero?
854
00:52:20,127 --> 00:52:21,116
�Oh Luke, qu� forma
855
00:52:22,127 --> 00:52:25,244
tan maravillosa de invitar
a una chica a cenar!
856
00:52:25,607 --> 00:52:27,006
S�, �verdad?
857
00:52:27,767 --> 00:52:28,836
�Sabes una cosa?
858
00:52:29,127 --> 00:52:30,480
Me gusta Par�s.
859
00:52:30,767 --> 00:52:33,122
Siempre hay alguien
con quien comer.
860
00:52:35,567 --> 00:52:38,320
Me pondr� la chaqueta
y el sombrero.
861
00:52:42,807 --> 00:52:46,197
�Un vendedor de zapatos!
�Y tengo que ir a Argelia!
862
00:53:14,807 --> 00:53:16,923
- Buenos d�as Sr.
- Buenos d�as.
863
00:53:17,247 --> 00:53:20,284
- Oh, americano �Una mesa?
- Gracias.
864
00:53:21,127 --> 00:53:24,563
Tenemos un bar americano.
Todo tipo de c�cteles.
865
00:53:24,887 --> 00:53:28,926
Whisky escoc�s, como les
gusta a los americanos.
866
00:53:29,167 --> 00:53:30,885
- Tomar� cerveza.
- Desde luego.
867
00:53:31,127 --> 00:53:34,802
Busco a una amiga.
Se llama Susan Caldwell.
868
00:53:35,047 --> 00:53:38,357
S�, americana loca. Trae a
todos de cabeza. La buscar�.
869
00:54:02,927 --> 00:54:06,681
- Luke, me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
870
00:54:08,007 --> 00:54:09,679
Vaya, gasa roja.
871
00:54:10,167 --> 00:54:12,123
- �C�mo?
- Nada.
872
00:54:12,927 --> 00:54:13,803
Est� bien.
873
00:54:16,487 --> 00:54:19,604
- Marian recibi� tu postal.
- Por eso est�s aqu�.
874
00:54:20,767 --> 00:54:24,316
- �Y la compa��a de �pera?
- Eso fue lo m�s gracioso.
875
00:54:24,607 --> 00:54:27,997
AI final, result� que no
exist�a. Aquel tipo
876
00:54:28,247 --> 00:54:32,001
- era un embustero.
- No me digas.
877
00:54:32,287 --> 00:54:35,484
El tal Sr. Lasalle,
el que me recomend�...
878
00:54:35,967 --> 00:54:37,559
�EI que vend�a zapatos?
879
00:54:37,847 --> 00:54:39,917
No vender� nada
en mucho tiempo.
880
00:54:40,167 --> 00:54:43,842
Casi le saco los ojos. Y a un
par de los otros tambi�n.
881
00:54:44,087 --> 00:54:47,602
A uno casi le rompo un brazo.
882
00:54:48,967 --> 00:54:50,286
�Qu� haces aqu�?
883
00:54:50,527 --> 00:54:53,087
Sab�a que Marian
me har�a volver a Par�s,
884
00:54:53,327 --> 00:54:56,444
as� que me tom� unas
vacaciones antes de escribir.
885
00:54:56,727 --> 00:54:58,399
�Unas vacaciones?
886
00:54:58,687 --> 00:55:01,247
No tienes idea de c�mo
es Marian, Luke.
887
00:55:04,007 --> 00:55:05,440
�Qu� pasa con Marian?
888
00:55:05,807 --> 00:55:09,766
No me dejaba un minuto. Me
obligaba a estudiar franc�s.
889
00:55:10,007 --> 00:55:12,919
Cuando empez� a hablar
de que estudiara ingl�s...
890
00:55:13,167 --> 00:55:15,397
Una puede aguantar
hasta cierto punto.
891
00:55:15,687 --> 00:55:18,918
- S�, eso es verdad.
- Si no fuera por ti...
892
00:55:20,847 --> 00:55:23,202
Luke, �no me abandonar�s?
893
00:55:23,447 --> 00:55:25,563
�Aunque sea famosa?
�Prometido?
894
00:55:27,367 --> 00:55:28,436
Te lo prometo.
895
00:55:29,327 --> 00:55:30,316
Ahora escucha,
896
00:55:30,687 --> 00:55:34,680
Marian est� sola en Par�s.
Creo que lo menos que...
897
00:55:34,927 --> 00:55:37,122
Volver� a Par�s si t� lo dices.
898
00:55:37,727 --> 00:55:41,322
Estoy ya harta
de comer cordero crudo.
899
00:55:41,927 --> 00:55:44,122
Me alegro de que hayas venido.
900
00:55:44,567 --> 00:55:47,206
Supongo que es un cumplido.
Gracias.
901
00:55:47,447 --> 00:55:49,119
�Sabes, Luke? Es curioso.
902
00:55:49,407 --> 00:55:52,956
En cuanto sales de Nueva York
est� todo lleno de extranjeros.
903
00:55:53,287 --> 00:55:54,515
No me digas.
904
00:55:54,847 --> 00:55:58,157
Resulta duro, �verdad?
As� son las cosas.
905
00:56:02,847 --> 00:56:05,122
- �Espera un minuto!
- �Qu� ocurre?
906
00:56:05,407 --> 00:56:08,285
Ese pianista,
por llamarle de alguna manera.
907
00:56:10,247 --> 00:56:12,886
Creo que intenta
tocar "Estrellita".
908
00:56:14,087 --> 00:56:15,156
�Y eso qu� es?
909
00:56:16,047 --> 00:56:17,446
�Qu� que es "Estrellita"?
910
00:56:18,407 --> 00:56:22,525
Olvidaba quien eres. Tal vez si
me oyes tocarla, la reconozcas.
911
00:56:31,567 --> 00:56:32,602
Gracias.
912
00:56:57,847 --> 00:56:59,724
Y tiernamente
913
00:57:00,487 --> 00:57:02,682
sus�rrame
914
00:57:03,527 --> 00:57:07,805
amado m�o que me quieres.
915
00:57:09,367 --> 00:57:13,280
Mi coraz�n es tuyo,
916
00:57:14,727 --> 00:57:17,116
s�lo tuyo.
917
00:57:19,167 --> 00:57:22,204
Oh linterna de la noche
918
00:57:22,447 --> 00:57:25,359
que luces en el cielo.
919
00:57:26,447 --> 00:57:29,803
Sigue ardiendo por m�
920
00:57:30,407 --> 00:57:35,083
con la llama del amor
921
00:57:36,087 --> 00:57:38,282
hasta que tu luz
922
00:57:38,527 --> 00:57:40,438
con el alba
923
00:57:40,687 --> 00:57:42,166
se convierta
924
00:57:43,727 --> 00:57:47,276
en una brasa.
925
00:57:49,207 --> 00:57:52,040
H�blale
926
00:57:52,327 --> 00:57:54,318
de mi amor,
927
00:57:55,847 --> 00:57:57,917
oh, dulce estrella,
928
00:57:59,927 --> 00:58:03,681
y gu�ale de vuelta
929
00:58:06,847 --> 00:58:09,725
a m�.
930
00:58:22,807 --> 00:58:25,765
As� acaba el mejor concierto
que hayamos tenido a bordo.
931
00:58:26,007 --> 00:58:28,919
�No est�n de acuerdo, damas
y caballeros? Claro que s�.
932
00:58:31,207 --> 00:58:35,120
- Madre, exc�same un minuto.
- Claro, Brook.
933
00:58:43,807 --> 00:58:47,720
Es un h�bito irresistible para
Brook. Incluso en un barco
934
00:58:47,967 --> 00:58:49,878
visita los camerinos.
935
00:58:56,007 --> 00:58:58,567
Le ruego me disculpe,
Srta. Washburn.
936
00:58:58,807 --> 00:59:00,559
No s� si me recordar�.
937
00:59:00,807 --> 00:59:03,844
Represent� a un cliente que
invirti� en su espect�culo.
938
00:59:04,087 --> 00:59:06,726
- Tuve el placer...
- Es usted el Sr. Matthews.
939
00:59:06,967 --> 00:59:08,878
- S�, soy yo.
- La Srta. Caldwell.
940
00:59:09,127 --> 00:59:10,719
y el Sr. Jordan.
941
00:59:10,967 --> 00:59:12,036
- �C�mo est�n?
- �Qu� tal?
942
00:59:12,527 --> 00:59:14,916
- �No quiere sentarse?
- Una silla, por favor.
943
00:59:15,167 --> 00:59:17,761
No sabe c�mo me ha gustado
su interpretaci�n.
944
00:59:18,007 --> 00:59:18,996
Gracias.
945
00:59:19,887 --> 00:59:20,922
Gracias.
946
00:59:21,167 --> 00:59:25,046
La confesi�n es buena para el
alma, Sr. Matthews. Escuche.
947
00:59:25,327 --> 00:59:26,521
Luke, �est�s seguro?
948
00:59:26,767 --> 00:59:28,678
En realidad, le esper�bamos.
949
00:59:29,167 --> 00:59:31,044
Esper�bamos que viniera.
950
00:59:31,287 --> 00:59:33,755
No le culpo por su confusi�n.
951
00:59:34,007 --> 00:59:37,317
Somos unos conspiradores
y usted nuestra v�ctima.
952
00:59:37,607 --> 00:59:40,041
Le vamos a hacer un favor.
953
00:59:40,287 --> 00:59:43,199
No sab�a que fuera
tan joven, Sr. Matthews.
954
00:59:43,447 --> 00:59:46,723
Abogado distinguido,
hijo de una antigua familia,
955
00:59:46,967 --> 00:59:48,639
y tantas cosas m�s.
956
00:59:48,887 --> 00:59:50,002
Ella es nuestra protegida.
957
00:59:50,247 --> 00:59:53,159
Se puede decir que
escogimos este barco
958
00:59:53,407 --> 00:59:56,160
porque pensamos que
si o�a a Susan...
959
00:59:56,407 --> 00:59:58,796
La trama ha cambiado algo.
960
00:59:59,047 --> 01:00:02,357
Se supon�a que yo ir�a
a su mesa y le dir�a:
961
01:00:02,647 --> 01:00:06,322
"Sr. Matthews, no s� si me
recuerda. Hace a�os actu�
962
01:00:06,607 --> 01:00:10,282
en un espect�culo patrocinado
por uno de sus clientes"
963
01:00:13,047 --> 01:00:14,196
Oh, cielos. Bueno,
964
01:00:14,447 --> 01:00:18,122
no se me ocurren mejores
augurios para ser el...
965
01:00:19,847 --> 01:00:21,326
�Cu�l es la palabra
966
01:00:21,607 --> 01:00:23,563
- que busco?
- �Primo?
967
01:00:26,167 --> 01:00:29,682
Francamente, es una argucia
que no apruebo. No s�...
968
01:00:29,927 --> 01:00:32,521
�Ha sido alguna vez
una cantante ambiciosa
969
01:00:32,767 --> 01:00:35,201
que intenta ver
a alguien importante?
970
01:00:35,447 --> 01:00:37,324
No soy tan importante.
971
01:00:37,607 --> 01:00:41,805
Su firma gestiona el
Hallaway's Hillside Inn.
972
01:00:44,007 --> 01:00:46,965
Susan es s�lo una artista.
973
01:00:47,287 --> 01:00:49,005
No entiende de negocios.
974
01:00:50,247 --> 01:00:53,319
Pensamos que si a usted
le gustaba, podr�a empezar
975
01:00:53,607 --> 01:00:55,518
su carrera profesional all�.
976
01:00:55,807 --> 01:00:57,638
Somos sus representantes.
977
01:00:57,967 --> 01:01:00,765
Lo �nico que queda por decidir
978
01:01:01,007 --> 01:01:04,716
es qu� r�tulo ser� mayor,
Hallaway's o Estrellita.
979
01:01:23,047 --> 01:01:25,959
Me alegra que le guste Susan,
Sra. Matthews.
980
01:01:26,407 --> 01:01:30,605
Confieso que no recuerdo
haber conocido a nadie as�.
981
01:01:30,927 --> 01:01:31,962
Ella es...
982
01:01:32,247 --> 01:01:34,522
No le importar� que se lo diga.
983
01:01:34,807 --> 01:01:38,402
Es una especie de diamante
en bruto �no cree?
984
01:01:38,727 --> 01:01:42,322
Es maravillosa,
y ha trabajado mucho.
985
01:01:42,687 --> 01:01:46,441
Incluso una voz como la suya
necesita d�as, semanas
986
01:01:46,727 --> 01:01:49,400
y meses de trabajo
para perfeccionarse.
987
01:01:56,527 --> 01:01:57,516
Bueno,
988
01:01:57,967 --> 01:02:00,800
mi hijo parece tener el don
989
01:02:01,047 --> 01:02:03,038
de reconocer el talento.
990
01:02:03,287 --> 01:02:06,518
De hecho, hay ya bastantes
artistas a las que ha...
991
01:02:06,967 --> 01:02:10,118
digamos que descubierto
y ayudado.
992
01:02:10,447 --> 01:02:13,280
Intento apoyarle
en esta actividad.
993
01:02:13,727 --> 01:02:16,195
Representa un est�mulo
que me agrada.
994
01:02:23,927 --> 01:02:26,043
Si no se lo toma muy en serio.
995
01:02:26,447 --> 01:02:30,122
Susan no causar� problemas,
Sra. Matthews. Yo me encargo.
996
01:02:31,327 --> 01:02:34,842
No veo qu� da�o podr�a hacer
si el autor m�s prometedor,
997
01:02:35,087 --> 01:02:38,477
yo, se casa con
la gran cantante.
998
01:02:38,887 --> 01:02:39,524
�No le parece?
999
01:02:39,807 --> 01:02:42,844
Opino que ser�a lo ideal.
1000
01:02:43,887 --> 01:02:45,366
Desde luego que s�.
1001
01:02:48,887 --> 01:02:50,525
Gracias, muchas gracias.
1002
01:02:50,807 --> 01:02:52,399
Me retiro, Brook.
1003
01:02:52,647 --> 01:02:54,842
- Oh claro, madre.
- Buenas noches.
1004
01:02:55,087 --> 01:02:56,600
- Sra. Matthews.
- Buenas noches.
1005
01:02:56,887 --> 01:02:58,161
Te ver� por la ma�ana.
1006
01:02:58,807 --> 01:03:00,638
- Madre...
- Buenas noches.
1007
01:03:03,967 --> 01:03:07,516
- Bueno, no has estado mal.
- Me alegra que lo creas.
1008
01:03:10,487 --> 01:03:13,320
- �Puedo invitarla a bailar?
- Claro.
1009
01:03:13,567 --> 01:03:15,239
- �Le importa?
- En absoluto.
1010
01:03:15,487 --> 01:03:18,126
No sab�a que fueses
a casarte con Susan.
1011
01:03:18,367 --> 01:03:19,561
�Qui�n ha dicho eso?
1012
01:03:20,087 --> 01:03:21,122
T�.
1013
01:03:22,327 --> 01:03:24,045
�Eso he dicho?
1014
01:03:24,807 --> 01:03:27,799
- �Qu� te ocurre?
- Nada, nada en absoluto.
1015
01:03:29,007 --> 01:03:31,760
Algo te pasa,
pero no tengo ni idea...
1016
01:03:32,247 --> 01:03:35,125
�No lo dir�s por
mi broma de antes?
1017
01:03:35,367 --> 01:03:36,720
Desde luego que no.
1018
01:03:36,967 --> 01:03:39,322
Lo dije para tranquilizar
a la Sra. Matthews.
1019
01:03:41,647 --> 01:03:42,716
Ya s� qu� es.
1020
01:03:43,047 --> 01:03:46,005
Tanta tensi�n e incertidumbre...
Y ahora, de repente,
1021
01:03:46,247 --> 01:03:48,283
Susan va a triunfar.
1022
01:03:48,607 --> 01:03:50,404
Est�s cansada, es todo.
1023
01:03:50,847 --> 01:03:53,566
S� que lo estoy.
1024
01:03:54,567 --> 01:03:55,397
Buenas noches.
1025
01:03:59,727 --> 01:04:03,436
HALLAWAY'S HILLSIDE INN
ESTRELLITA
1026
01:04:04,487 --> 01:04:07,638
TONY DRAYTON Y ESTRELLITA
1027
01:04:08,447 --> 01:04:10,642
ESTRELLITA Y TONY DRAYTON
1028
01:04:15,047 --> 01:04:17,117
ESTRELLITA
CON T. DRAYTON Y E. GRENVILLE
1029
01:04:17,847 --> 01:04:20,566
ESTRELLITA
EN ANTENA ESTA NOCHE A LAS 10
1030
01:04:22,047 --> 01:04:25,119
�Qu� piensa ahora
que las conoce mejor?
1031
01:04:26,167 --> 01:04:27,156
Bueno,
1032
01:04:27,687 --> 01:04:31,043
no basta probar que la Srta.
Washburn es buena persona.
1033
01:04:32,207 --> 01:04:34,038
En cuanto a Estrellita,
1034
01:04:34,647 --> 01:04:38,322
a veces las buenas personas
disparan a las que no lo son.
1035
01:04:39,447 --> 01:04:40,880
De verdad, lo hacen
1036
01:04:42,047 --> 01:04:44,003
y despu�s van a la c�rcel.
1037
01:04:56,807 --> 01:04:58,365
Un minuto, Mollie.
1038
01:05:03,847 --> 01:05:07,123
�Sabe si hay alg�n pasadizo
secreto en la casa?
1039
01:05:07,367 --> 01:05:08,880
No, Sra. Fowler.
1040
01:05:09,127 --> 01:05:12,199
He registrado todo lo que he
podido en la primera visita.
1041
01:05:16,287 --> 01:05:18,960
- Es para eliminar huellas.
- �Ah, s�?
1042
01:05:19,207 --> 01:05:21,846
Nadie debe saber
que he estado aqu�.
1043
01:05:22,087 --> 01:05:24,965
- Tal vez lo diga a su tiempo.
- S�, Sra. Fowler.
1044
01:05:26,207 --> 01:05:28,960
- Aqu� tiene su microscopio.
- Es una lupa.
1045
01:05:29,207 --> 01:05:31,596
Su polvo para huellas
digitales, y...
1046
01:05:31,887 --> 01:05:33,559
Oh, la cera fundida. Gracias.
1047
01:05:34,567 --> 01:05:37,479
En todos los a�os
que llevo en la polic�a,
1048
01:05:37,727 --> 01:05:40,719
quiero decir el inspector
Fowler, para ser precisos...
1049
01:05:43,047 --> 01:05:45,880
- �Tiene alguna teor�a Mollie?
- Claro.
1050
01:05:46,127 --> 01:05:48,516
La Srta. Susan no lo hizo.
1051
01:05:48,847 --> 01:05:50,439
La Srta. Marian tampoco.
1052
01:05:50,847 --> 01:05:53,805
- Nadie lo hizo.
- Alguien tuvo que hacerlo.
1053
01:05:54,087 --> 01:05:57,602
La pregunta es �qui�n?
1054
01:05:57,927 --> 01:06:01,158
- �Qui�n lo hizo?
- Eso me pregunto yo tambi�n.
1055
01:06:01,847 --> 01:06:04,645
�Me tendr� al corriente de
c�mo sigue la Srta. Susan?
1056
01:06:04,927 --> 01:06:07,077
- Desde luego.
- �Quiere echar esto al correo?
1057
01:06:07,327 --> 01:06:10,603
No necesita sello, el hotel
lo paga al recuperarla.
1058
01:06:10,967 --> 01:06:13,925
La Srta. Susan me la di�
al volver de Nueva Orleans.
1059
01:06:14,167 --> 01:06:18,080
No lo olvide. El inspector
no debe saber que he venido.
1060
01:06:18,327 --> 01:06:20,363
No ser� yo quien le diga nada.
1061
01:06:20,607 --> 01:06:23,121
No son lo �ltimo
en m�todos cient�ficos.
1062
01:06:23,367 --> 01:06:25,198
En Londres y en Par�s...
1063
01:06:25,567 --> 01:06:26,556
Bueno,
1064
01:06:27,327 --> 01:06:30,683
recuerde lo que le he dicho
Mollie. Cuando lleguemos
1065
01:06:30,967 --> 01:06:34,004
al fondo, encontraremos
a alguien muy listo.
1066
01:06:34,247 --> 01:06:35,236
Adi�s.
1067
01:06:43,807 --> 01:06:45,559
- �Inspector Fowler!
- �S�?
1068
01:06:45,847 --> 01:06:47,963
La suben a su habitaci�n.
1069
01:06:48,207 --> 01:06:50,641
- �C�mo est�?
- El doctor parece satisfecho.
1070
01:06:51,087 --> 01:06:54,921
Nada de esto habr�a pasado
si esa chiflada de Marian...
1071
01:06:55,167 --> 01:06:57,965
- Es suficiente.
- Susan ten�a derecho a irse.
1072
01:06:58,327 --> 01:07:01,080
- Nadie puede decirme....
- Ya ha o�do al inspector.
1073
01:07:10,727 --> 01:07:12,365
Nada de fotograf�as.
1074
01:07:12,607 --> 01:07:14,723
- �Qu� da�o hace una foto?
- �C�llese!
1075
01:07:20,007 --> 01:07:21,201
�Qu� opina doctor?
1076
01:07:21,447 --> 01:07:23,802
Podr� hablar con ella
m�s tarde.
1077
01:07:24,087 --> 01:07:25,918
- �M�s tarde?
- Estupendo.
1078
01:07:36,447 --> 01:07:38,244
�Arriba las manos,
1079
01:07:38,487 --> 01:07:39,522
socio!
1080
01:07:40,207 --> 01:07:42,801
S�. Volver� a llamar.
1081
01:07:43,847 --> 01:07:44,916
Hola.
1082
01:07:45,287 --> 01:07:47,596
Pasaba por aqu�.
1083
01:07:47,847 --> 01:07:50,919
Nadie pasa si no es
para depositar una fianza.
1084
01:07:51,687 --> 01:07:53,518
�Qu� pas� con Estrellita?
1085
01:07:53,807 --> 01:07:54,842
Parece estar mejor.
1086
01:07:55,287 --> 01:07:58,597
- Pero no hay forma de saberlo.
- Estupendo. No me lo dir�s.
1087
01:07:59,207 --> 01:08:01,801
Como te dec�a, pasaba
por aqu� y pens�
1088
01:08:02,087 --> 01:08:04,203
que pod�amos comer juntos.
1089
01:08:04,447 --> 01:08:06,438
No pensaba comer.
1090
01:08:12,527 --> 01:08:13,516
Adelante.
1091
01:08:18,087 --> 01:08:21,716
Siento haber tardado tanto,
inspector. Tuve que esperar.
1092
01:08:21,967 --> 01:08:25,562
Tuvieron que encargar nata
para la tarta de manzana.
1093
01:08:26,127 --> 01:08:28,561
Y Mabel me dio
este mensaje para usted.
1094
01:08:28,807 --> 01:08:30,877
Puede soltar la bandeja, joven.
1095
01:08:31,167 --> 01:08:33,158
�Con qu� no pensabas comer?
1096
01:08:36,847 --> 01:08:38,405
�Qu� mensaje, Fred?
1097
01:08:41,887 --> 01:08:44,765
Llam� un tipo, Luke Jordan.
1098
01:08:45,127 --> 01:08:48,119
Tuvo que colgar,
pero dijo que era importante.
1099
01:08:48,367 --> 01:08:50,119
Pidi� que fuera
a la sala de calderas
1100
01:08:50,367 --> 01:08:52,198
del hospital inmediatamente.
1101
01:08:52,447 --> 01:08:55,439
- �A qu� esperamos?
- �As� que he decidido ir?
1102
01:08:55,887 --> 01:08:56,956
Desde luego.
1103
01:08:59,527 --> 01:09:01,518
No hago m�s
que tomar decisiones.
1104
01:09:09,167 --> 01:09:11,522
- Hola inspector.
- Hola, Sr. Jordan.
1105
01:09:11,767 --> 01:09:14,156
- �Qu� pasa aqu�?
- Estoy tentado de pedirle
1106
01:09:14,567 --> 01:09:17,206
- que arreste a este tipo.
- �Por qu�?
1107
01:09:18,087 --> 01:09:19,076
Est� bien.
1108
01:09:21,967 --> 01:09:23,798
Cuando se fue esta ma�ana,
1109
01:09:24,287 --> 01:09:26,596
fuimos a ver
si Susan estaba bien.
1110
01:09:26,927 --> 01:09:30,317
Para ser un hospital,
esto est� muy sucio �no?
1111
01:09:30,567 --> 01:09:34,480
Empezamos a hablar. No me
dejaba en paz; hac�a preguntas.
1112
01:09:34,727 --> 01:09:37,446
Y el est�pido contestaba.
Dile lo que me contaste.
1113
01:09:37,687 --> 01:09:41,282
- Nada que no hubiera dicho ya.
- �Lo de la pistola!
1114
01:09:41,887 --> 01:09:44,720
Me pregunt� si se la hab�a
dado a ella. Dije que s�.
1115
01:09:45,527 --> 01:09:48,564
�C�mo iba a saber
que se refer�a a Marian?
1116
01:09:48,807 --> 01:09:52,356
Hablaba de Susan.
Me refer�a a ella.
1117
01:09:52,607 --> 01:09:54,404
�Le dio a Susan esa pistola?
1118
01:09:54,647 --> 01:09:57,286
Me estoy volviendo loco.
Sali� en la prensa.
1119
01:09:57,847 --> 01:10:00,077
�Qu� importa
a qui�n se la diera?
1120
01:10:00,367 --> 01:10:04,121
Era m�a y si piensan
que pueden hacerme algo...
1121
01:10:04,407 --> 01:10:06,159
- No es eso.
- Entonces, �qu�?
1122
01:10:06,487 --> 01:10:09,399
- Ni siquiera se da cuenta.
- No es tan importante, Luke.
1123
01:10:09,647 --> 01:10:10,921
Eso intentaba decirle.
1124
01:10:11,167 --> 01:10:12,998
Si ella le dispar�...
1125
01:10:13,287 --> 01:10:15,847
- �A qui�n se refiere?
- No le ser� de gran ayuda.
1126
01:10:16,087 --> 01:10:19,636
Nada la ayudar�. Ir� a la c�rcel
con toda seguridad.
1127
01:10:19,887 --> 01:10:20,922
�Cierra el pico!
1128
01:10:22,287 --> 01:10:24,118
�Sabr� algo de Susan
antes de las 6?
1129
01:10:24,407 --> 01:10:25,635
Eso dijo el doctor.
1130
01:10:25,887 --> 01:10:28,959
No s� de qu� est�s hablando,
pero la f�rmula es...
1131
01:10:29,207 --> 01:10:30,765
"Ordenes del doctor"
1132
01:10:31,327 --> 01:10:33,795
Nos veremos de nuevo, Jordan.
1133
01:10:34,047 --> 01:10:36,356
Cuando quiera, cuando quiera.
1134
01:10:39,927 --> 01:10:41,804
Pueden entrar, caballeros.
1135
01:10:50,567 --> 01:10:52,558
- Hola Brook.
- Hola Susan.
1136
01:10:52,807 --> 01:10:56,482
El Sr. Roberts, ayudante
del fiscal de distrito.
1137
01:10:56,727 --> 01:10:57,716
Srta. Caldwell.
1138
01:10:58,287 --> 01:11:01,324
- Sean breves.
- Ser� un minuto, doctor
1139
01:11:02,967 --> 01:11:05,640
�Qu� pas� realmente
la noche del 22?
1140
01:11:06,207 --> 01:11:09,677
�Recuerda qu� ocurri� antes de
despertar aqu� en el hospital?
1141
01:11:12,207 --> 01:11:14,880
Volv� a casa
despu�s del programa.
1142
01:11:15,127 --> 01:11:17,687
Finalmente consegu�
decirle a Marian...
1143
01:11:18,607 --> 01:11:21,917
Me refiero a Marian Washburn.
1144
01:11:22,727 --> 01:11:25,924
Le dije que no pensaba
seguir con mi carrera.
1145
01:11:27,167 --> 01:11:28,156
Entonces,
1146
01:11:28,527 --> 01:11:31,599
Marian se puso furiosa
e intent�...
1147
01:11:35,887 --> 01:11:37,639
Oh, estoy tan cansada.
1148
01:11:38,567 --> 01:11:40,876
Es suficiente, caballeros.
1149
01:11:41,127 --> 01:11:43,004
Seguiremos m�s tarde.
1150
01:11:52,887 --> 01:11:55,447
Sr. Roberts, querr�a
preguntarle algo al doctor.
1151
01:11:55,687 --> 01:11:56,881
Adelante.
1152
01:11:57,607 --> 01:11:59,757
�Ha hablado de esto
con la Srta. Cadwell?
1153
01:12:00,007 --> 01:12:01,360
- No.
- �Nadie m�s lo ha hecho?
1154
01:12:01,607 --> 01:12:03,882
�Ha entrado o salido
alguien, agente?
1155
01:12:04,127 --> 01:12:06,516
- Nadie, doctor.
- Si me perdonan...
1156
01:12:06,927 --> 01:12:08,804
Debo marcharme,
Sr. Matthews.
1157
01:12:09,047 --> 01:12:10,082
Buenas noches.
1158
01:12:11,407 --> 01:12:12,965
- Matthews...
- �S�?
1159
01:12:16,607 --> 01:12:19,326
- �Dijo algo?
- �Cont� Susan la verdad?
1160
01:12:19,767 --> 01:12:22,600
- Cont� lo mismo que Marian.
- Es imposible.
1161
01:12:22,887 --> 01:12:25,879
- Enfr�ntate a los hechos, Luke.
- Sabes que ella no lo hizo.
1162
01:12:26,127 --> 01:12:27,116
Supongo que tienes raz�n.
1163
01:12:28,287 --> 01:12:31,040
- Pero oiste lo que dijo Susan.
- La he o�do muchas veces.
1164
01:12:36,007 --> 01:12:37,565
Buenas noches, inspector.
1165
01:12:37,807 --> 01:12:38,842
Luke...
1166
01:12:42,287 --> 01:12:45,723
Suba a casa y coma algo.
Mary le limpiar� la chaqueta,
1167
01:12:46,167 --> 01:12:48,556
si ha acabado con las calderas.
1168
01:12:50,727 --> 01:12:53,844
�No me dir� que van enviar
a la c�rcel a una inocente?
1169
01:12:54,087 --> 01:12:56,078
Nadie lo es si el jurado
dice lo contrario.
1170
01:12:56,367 --> 01:12:59,086
Siempre igual.
Es para volverse loco.
1171
01:12:59,967 --> 01:13:00,956
Gracias.
1172
01:13:01,327 --> 01:13:03,966
Ver� a Marian.
Har� que diga la verdad.
1173
01:13:04,207 --> 01:13:07,279
Ese es el esp�ritu. Ya que sale,
eche esta llave al correo.
1174
01:13:07,527 --> 01:13:08,516
�Qu� es eso?
1175
01:13:08,767 --> 01:13:12,316
Una llave de hotel. No hay
m�s que echarla al buz�n.
1176
01:13:12,567 --> 01:13:14,205
Llamar� en cuanto
la haya visto.
1177
01:13:14,567 --> 01:13:15,966
�De d�nde es esa llave?
1178
01:13:17,087 --> 01:13:19,442
�D�nde est� La Fitte Parish,
Louisiana, Jim?
1179
01:13:19,767 --> 01:13:20,916
En Louisiana.
1180
01:13:21,167 --> 01:13:22,156
�Por qu�?
1181
01:13:22,447 --> 01:13:24,165
�Qu� pasa en La Fitte Parish?
1182
01:13:24,447 --> 01:13:27,007
- �No es de all� Crenshaw?
- S�.
1183
01:13:27,287 --> 01:13:30,359
- �Y qu� pasa con La Fitte?
- Mollie, la doncella de Marian,
1184
01:13:30,607 --> 01:13:33,201
y de Susan me la di�
para echarla al correo.
1185
01:13:33,487 --> 01:13:37,446
- �Que te di� qu�?
- La llave, Jim, la llave.
1186
01:13:38,007 --> 01:13:40,043
Habl�bamos de ella,
�recuerdas?
1187
01:13:40,727 --> 01:13:44,402
Hab�a una tal Marian Washburn
que perdi� la voz.
1188
01:13:44,647 --> 01:13:47,559
Luego conoci� a una chica de
Azusa, Susan Caldwell.
1189
01:13:47,807 --> 01:13:49,957
Ah� fue donde ella
y Luke Jordan la conocieron.
1190
01:13:50,207 --> 01:13:52,675
Luego te dir�
quien es Luke Jordan.
1191
01:13:53,327 --> 01:13:54,919
�De d�nde sac�
la llave la doncella?
1192
01:13:55,167 --> 01:13:58,000
Susan se la di�
al volver de Nueva Orleans.
1193
01:13:58,287 --> 01:14:00,562
La Srta. Caldwell
no fue quien perdi� la voz.
1194
01:14:00,807 --> 01:14:02,320
- Ella es...
- Un momento.
1195
01:14:03,927 --> 01:14:06,316
La Fitte Parish est�
cerca de Nueva Orleans.
1196
01:14:07,407 --> 01:14:11,446
Me pregunto si podr�
utilizar mi propio tel�fono.
1197
01:14:12,327 --> 01:14:14,318
Es un asunto profesional.
1198
01:14:15,127 --> 01:14:16,196
Llamo a mi despacho.
1199
01:14:17,007 --> 01:14:19,123
Al del centro, quiero decir.
1200
01:14:21,647 --> 01:14:23,319
�Inspector Fowler?
1201
01:14:24,727 --> 01:14:28,037
Podr�a hacer que te arrestaran.
T� eres Fowler.
1202
01:14:34,007 --> 01:14:35,679
�S�? Inspector Fowler...
1203
01:14:36,127 --> 01:14:38,277
�Qu� hay de esa llamada
a Louisiana?
1204
01:14:38,527 --> 01:14:39,562
�C�mo?
1205
01:14:40,927 --> 01:14:42,406
Sigue intent�ndolo.
1206
01:14:44,047 --> 01:14:46,003
En La Fitte comunican.
1207
01:14:46,247 --> 01:14:48,442
�C�mo puede haber un
n�mero ocupado en La Fitte?
1208
01:14:56,167 --> 01:14:58,727
�No me diga que ya ha visto
a la Srta. Washburn?
1209
01:14:59,007 --> 01:15:00,201
�Se acuerda de la llave
que me di�?
1210
01:15:00,447 --> 01:15:02,677
Iba a echarla al buz�n
y se me ocurri� mirarla.
1211
01:15:02,967 --> 01:15:06,198
- Creo que tuve la misma idea.
- Entr� en la tienda y telefone�.
1212
01:15:06,447 --> 01:15:08,085
Por eso estaba ocupada la l�nea.
1213
01:15:08,327 --> 01:15:10,397
Qu� tonter�a.
No llamabas a la tienda.
1214
01:15:10,647 --> 01:15:14,322
Llamaba al sherif de La Fitte,
igual que �l �Y bien?
1215
01:15:14,567 --> 01:15:17,001
Creo que tenemos que hacer
una visita, inspector.
1216
01:15:17,247 --> 01:15:18,965
- Desde luego.
- Yo tambi�n ir�.
1217
01:15:19,207 --> 01:15:21,562
- Llamar� a Matthews.
- Ya lo he hecho yo.
1218
01:15:21,807 --> 01:15:23,877
�Te importa qu� venga
el Sr. Matthews?
1219
01:15:24,127 --> 01:15:26,357
En absoluto. Trae a todos
tus amigos si quieres.
1220
01:15:37,287 --> 01:15:38,436
�Lo sab�a!
1221
01:15:38,767 --> 01:15:40,723
Alguien le ha le�do la prensa.
1222
01:15:40,967 --> 01:15:43,435
As� supo qu� historia contar.
1223
01:15:43,807 --> 01:15:46,241
Y en este caso ese alguien...
1224
01:15:46,567 --> 01:15:48,637
repito, ese alguien,
1225
01:15:49,607 --> 01:15:51,916
fue la enfermera.
1226
01:15:52,167 --> 01:15:55,364
- Bueno, nunca pens� que...
- Ya lo creo que no.
1227
01:15:55,647 --> 01:15:58,366
Yo me encargar� de esto,
si no te importa.
1228
01:15:58,647 --> 01:16:00,922
Ahora que he resuelto el caso.
1229
01:16:01,887 --> 01:16:04,640
�Le importa que estemos unos
minutos con ella, doctor?
1230
01:16:05,327 --> 01:16:09,036
Bueno, si conocer la verdad
le ayuda a mejorar.
1231
01:16:09,287 --> 01:16:11,960
Probablemente sea
una buena terapia.
1232
01:16:15,607 --> 01:16:16,756
Ver�s Brook,
1233
01:16:17,007 --> 01:16:19,396
me dieron p�ldoras para dormir
1234
01:16:19,727 --> 01:16:22,287
y cuando despert�
y la enfermera me dijo...
1235
01:16:22,567 --> 01:16:25,001
Deb� dar por supuesto ocurrido.
1236
01:16:25,247 --> 01:16:26,885
No sab�a lo que hac�a.
1237
01:16:27,487 --> 01:16:29,876
�Y este informe
de La Fitte Parish?
1238
01:16:30,447 --> 01:16:31,596
�Por d�nde iba?
1239
01:16:31,887 --> 01:16:35,243
Por La Fitte Parish, Louisiana.
Cas�ndote con Lee Crenshaw.
1240
01:16:35,527 --> 01:16:37,085
Ella ya lo ha explicado, Luke.
1241
01:16:37,327 --> 01:16:40,763
S� lo que quiere decir Luke,
Brook. Ya lo he explicado.
1242
01:16:41,167 --> 01:16:44,000
Pero ni siquiera yo
puedo comprenderlo.
1243
01:16:45,767 --> 01:16:48,600
Si hubieras estado all�
como ahora Brook...
1244
01:16:49,447 --> 01:16:51,915
Dos Sazarac antes de la cena,
1245
01:16:52,247 --> 01:16:56,399
y ron de 20 a�os
que fabrican en el patio trasero.
1246
01:16:56,807 --> 01:16:59,002
�Qu� ocurri� entre t� y Marian?
1247
01:17:00,567 --> 01:17:01,682
�Qu� ocurri�?
1248
01:17:01,967 --> 01:17:03,719
Adelante, Susan.
1249
01:17:04,287 --> 01:17:06,801
Tienes raz�n, Brook.
Tengo que decirlo.
1250
01:17:07,087 --> 01:17:08,645
Se lo debo
1251
01:17:09,367 --> 01:17:10,402
a alguien.
1252
01:17:10,687 --> 01:17:12,996
As� es. A Marian.
1253
01:17:13,407 --> 01:17:16,717
Supongo que hab�a perdido
el control cuando dej�
1254
01:17:17,007 --> 01:17:18,998
a Marian en el sal�n.
1255
01:17:20,127 --> 01:17:22,357
Aunque lo intentara,
1256
01:17:22,607 --> 01:17:25,917
no pod�a olvidar que
me hab�a casado con Lee.
1257
01:17:26,367 --> 01:17:27,959
�C�mo pude hacerlo?
1258
01:17:28,447 --> 01:17:30,438
Estaba enamorada de ti, Brook.
1259
01:17:30,967 --> 01:17:33,083
No pod�a pensar en otra cosa.
1260
01:17:33,887 --> 01:17:35,036
En especial
1261
01:17:35,367 --> 01:17:37,198
cuando llegu� a mi habitaci�n.
1262
01:18:16,447 --> 01:18:19,405
NO SE SI TE CREES GRACIOSA.
1263
01:18:19,647 --> 01:18:22,115
HABLO TOTALMENTE EN SERIO.
1264
01:18:22,407 --> 01:18:23,965
LLEGAR� MA�ANA.
1265
01:18:24,327 --> 01:18:26,887
ESPERO QUE SEAS SENSATA.
LEE.
1266
01:19:00,327 --> 01:19:02,124
- Estoy cansada.
- Lo s�.
1267
01:19:02,927 --> 01:19:05,999
He dicho todo lo que ten�a
que decir. D�jame sola.
1268
01:19:06,727 --> 01:19:08,285
�Qu� pasa Susan?
1269
01:19:08,607 --> 01:19:10,962
Si hablas de ello, descubrir�s
1270
01:19:11,247 --> 01:19:15,365
que no es tan importante
como crees. Podr�s olvidarlo.
1271
01:19:15,607 --> 01:19:17,359
Hay cosas que
no se pueden olvidar.
1272
01:19:20,327 --> 01:19:24,002
- �Es algo que yo he hecho?
- No quiero hablar del tema.
1273
01:19:24,287 --> 01:19:26,437
Bien, no hablaremos
m�s de ello.
1274
01:19:32,207 --> 01:19:34,641
Voy a por un vaso de leche.
1275
01:19:35,287 --> 01:19:37,482
- �Quieres uno?
- No gracias.
1276
01:19:37,727 --> 01:19:39,718
S�lo quiero que te vayas.
1277
01:19:40,047 --> 01:19:42,083
Necesito dormir un poco.
1278
01:19:43,807 --> 01:19:45,126
�M�rchate de aqu�!
1279
01:19:45,407 --> 01:19:48,763
- �Qu� haces? No comprendo.
- No hay nada que comprender.
1280
01:19:49,287 --> 01:19:50,959
- �Dame eso!
- �Sal de aqu�!
1281
01:19:51,367 --> 01:19:53,642
Has dirigido mi vida.
Esta vez no lo har�s.
1282
01:19:56,127 --> 01:19:57,321
�Sal de aqu�!
1283
01:20:01,487 --> 01:20:03,921
No vas a hacerlo, idiota.
�D�mela!
1284
01:20:11,887 --> 01:20:13,240
He o�do todo
lo que necesitaba oir.
1285
01:20:13,647 --> 01:20:15,877
Dir� a Roberts
que retire los cargos
1286
01:20:16,127 --> 01:20:17,242
y que suelten a Marian.
1287
01:20:17,487 --> 01:20:20,081
No quiero parecer presuntuosa,
1288
01:20:20,367 --> 01:20:23,598
pero ten�is suerte de que
me interesara por el caso.
1289
01:20:24,927 --> 01:20:27,725
La pr�xima vez que decida
leerle a un paciente,
1290
01:20:27,967 --> 01:20:29,525
use una enciclopedia.
1291
01:20:30,807 --> 01:20:32,718
�Por qu� no contaste
esto antes?
1292
01:20:32,967 --> 01:20:36,243
- �No pensaste que Marian...?
- Tambi�n ha explicado eso.
1293
01:20:36,487 --> 01:20:38,125
Cuando la enfermera
le ley� la prensa,
1294
01:20:38,407 --> 01:20:41,046
supuso que Marian deb�a haber
dicho aquello por alg�n motivo.
1295
01:20:41,367 --> 01:20:43,927
Esper� a ver a Marian
antes de divulgar
1296
01:20:44,207 --> 01:20:46,846
Io que realmente hab�a pasado.
1297
01:20:48,807 --> 01:20:51,116
Te pido perd�n Susan.
1298
01:20:51,367 --> 01:20:53,562
Y no te preocupes, por favor.
1299
01:20:53,847 --> 01:20:56,884
Lo peor que puede pasar es que
te paguen m�s esta temporada.
1300
01:20:59,487 --> 01:21:00,476
Vamos, Mary.
1301
01:21:00,767 --> 01:21:03,486
Mucho gusto de haberla
conocido, Sra. Crenshaw.
1302
01:21:06,927 --> 01:21:09,487
La enfermera le dar� una
pastilla, Srta. Caldwell.
1303
01:21:09,967 --> 01:21:12,925
Con un buen sue�o
se encontrar� bien ma�ana.
1304
01:21:13,167 --> 01:21:14,805
Gracias, doctor.
1305
01:21:15,047 --> 01:21:16,082
Bueno, yo... supongo que...
1306
01:21:16,687 --> 01:21:17,836
No te vayas.
1307
01:21:18,087 --> 01:21:20,317
Espera un momento, Brook.
Por favor.
1308
01:21:20,647 --> 01:21:21,636
Bueno,
1309
01:21:22,247 --> 01:21:25,284
- no s�...
- Unos minutos m�s no importan.
1310
01:21:32,207 --> 01:21:35,324
Me he portado muy mal,
�verdad Brook?
1311
01:21:51,927 --> 01:21:54,441
- Bien. Gracias teniente.
- Buena suerte.
1312
01:21:54,687 --> 01:21:58,043
No se lo dec�a a usted, Jordan.
Ha sido como un dolor de cabeza.
1313
01:21:58,287 --> 01:22:01,324
Me hace usted muy feliz.
Vamos.
1314
01:22:13,407 --> 01:22:16,240
No hay taxis.
�Crees que ser� al�rgico?
1315
01:22:17,567 --> 01:22:20,001
No creas que te vas a librar
1316
01:22:20,247 --> 01:22:22,761
de un rapapolvo,
Srta. Washburn.
1317
01:22:23,247 --> 01:22:25,203
Est�s totalmente loca.
1318
01:22:25,527 --> 01:22:28,883
No ligeramente atontada, o un
poco chiflada. Est�s loca.
1319
01:22:29,127 --> 01:22:30,116
�Taxi!
1320
01:22:31,047 --> 01:22:33,845
Es curioso lo de los taxis.
Uno espera y espera,
1321
01:22:34,087 --> 01:22:36,317
y aparece uno libre
con alguien dentro.
1322
01:22:36,567 --> 01:22:39,923
- �Puedo decirte algo Luke?
- Llevo d�as esper�ndolo.
1323
01:22:40,367 --> 01:22:41,846
No estoy segura de...
1324
01:22:42,087 --> 01:22:44,681
de ser la hero�na
que he pretendido ser.
1325
01:22:45,327 --> 01:22:48,922
Algo me dice que
en un par de d�as m�s
1326
01:22:49,647 --> 01:22:51,285
habr�a dicho la verdad.
1327
01:22:51,647 --> 01:22:54,286
La c�rcel puede resultar
poco atractiva.
1328
01:22:55,647 --> 01:22:57,877
A menos que intentes
acabar una novela.
1329
01:22:59,367 --> 01:23:01,676
�Y si nos olvidamos del taxi?
1330
01:23:01,967 --> 01:23:04,640
Caminemos por
la avenida Madison
1331
01:23:04,927 --> 01:23:06,918
mirando los escaparates.
1332
01:23:07,207 --> 01:23:10,597
- Ahora eres t� el loco.
- La pregunta ten�a truco.
1333
01:23:10,887 --> 01:23:13,924
Se supone que es rom�ntico
pasear por Madison.
1334
01:23:14,167 --> 01:23:16,158
No es as�. Acabas
con dolor de pies.
1335
01:23:16,407 --> 01:23:18,762
- �Taxi! Entra.
- Un minuto, Luke.
1336
01:23:19,047 --> 01:23:22,756
Dejemos algo claro. No vamos
a parar para ninguna prueba.
1337
01:23:23,007 --> 01:23:23,837
�De acuerdo?
1338
01:23:24,247 --> 01:23:25,282
De acuerdo.
1339
01:23:25,847 --> 01:23:27,405
Y si alguien se desmaya
1340
01:23:27,647 --> 01:23:29,524
ah� se queda, �de acuerdo?
1341
01:23:29,807 --> 01:23:30,796
De acuerdo.
1342
01:23:31,167 --> 01:23:32,395
Una cosa m�s.
1343
01:23:33,807 --> 01:23:36,765
�Hay algo que impida ponerse
rom�ntico en un taxi?
1344
01:23:38,407 --> 01:23:40,204
�Es una proposici�n?
1345
01:23:42,247 --> 01:23:43,236
Entra.
1346
01:23:45,607 --> 01:23:47,882
D� la vuelta
a Central Park, conductor.
1347
01:23:48,767 --> 01:23:50,325
Muy despacio.
100655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.