All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E16.END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,346 --> 00:00:48,481 {\an8}‫- هل أعجبك مذاقه؟ ‫- نعم. 2 00:00:48,681 --> 00:00:51,384 {\an8}‫أظن أنه أشهى بكثير 3 00:00:51,451 --> 00:00:52,952 {\an8}‫من الأموز بوش التي جربتها فيما سبق. 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,456 ‫لساني يذوب، وحلقي متحمس. 5 00:00:56,790 --> 00:00:58,258 ‫معدتي سعيدة. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,094 ‫تناولي المزيد إذًا. 7 00:01:05,065 --> 00:01:08,701 ‫بالمناسبة، كيف أقنعت السيد "سيم"؟ 8 00:01:08,902 --> 00:01:11,805 ‫ما كان ليتأثر حتى لو أضربنا عن الطعام ‫لعدة أيام. 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,041 ‫دعينا ننتهي من تناول هذا الطبق أولًا. 10 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 ‫أنت تأكلين العصيدة. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,619 ‫أهلًا يا سيد "سيم". 12 00:01:28,688 --> 00:01:30,390 ‫تواصلت مع "لي إيول وانغ" عبر الهاتف. 13 00:01:30,457 --> 00:01:32,158 ‫واجتمعت للتو مع "غي داي جو". 14 00:01:32,625 --> 00:01:35,061 ‫ورفضت استقالته كما طلبت. 15 00:01:35,795 --> 00:01:37,497 ‫شكرًا لك يا خالي. 16 00:01:37,564 --> 00:01:39,199 ‫أنا من يجب أن أشكرك. 17 00:01:39,799 --> 00:01:41,968 ‫سيصبح كل شيء سهلًا من الآن فصاعدًا 18 00:01:42,302 --> 00:01:45,338 ‫بما أنك قررت التنازل عن منصب ‫الرئيس التنفيذي. 19 00:01:56,883 --> 00:01:58,685 ‫ماذا يعني ذلك؟ 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,688 ‫هل تنازلت عن منصب الرئيس التنفيذي؟ 21 00:02:07,660 --> 00:02:08,895 ‫ذلك السافل الأحمق! 22 00:02:11,364 --> 00:02:12,432 ‫إذًا... 23 00:02:13,199 --> 00:02:16,002 ‫هل تنازلت عن منصب الرئيس ‫من أجل إطعامي وحسب؟ 24 00:02:16,369 --> 00:02:19,105 ‫سنتكلم بعد انتهائك من تناول الطعام. 25 00:02:20,173 --> 00:02:23,076 ‫لا أريد تناول الطعام! 26 00:02:24,310 --> 00:02:26,713 ‫من قال إن بإمكانك القيام بذلك؟ 27 00:02:27,180 --> 00:02:29,349 ‫لماذا عساك تتخلى عن المنصب؟ 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,317 ‫قبل أن تصرخي عليّ، 29 00:02:31,718 --> 00:02:34,154 ‫تناولي لقمة أخرى وحسب. 30 00:02:55,208 --> 00:02:56,209 ‫سيد "سيم". 31 00:02:56,676 --> 00:02:58,611 ‫لن يتنازل السيد "دو" ‫عن منصب الرئيس التنفيذي. 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,079 ‫لذا انس الأمر رجاءً. 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,448 ‫- توقفي. ‫- لا. 34 00:03:03,716 --> 00:03:05,084 ‫لا أكترث إن كنت سأفقد الوعي أو أموت. 35 00:03:05,151 --> 00:03:07,120 ‫سأبدأ بالإضراب عن الطعام من جديد، ‫لذا انس ما قاله. 36 00:03:07,187 --> 00:03:08,321 ‫آنسة "جيونغ"! 37 00:03:08,922 --> 00:03:11,791 ‫يا له من مشهد رومانسي في العمل. 38 00:03:12,458 --> 00:03:13,593 ‫ولكن للأسف. 39 00:03:13,693 --> 00:03:15,762 ‫أنا أفضّل العلاقات المثيرة التي تحوي 40 00:03:15,828 --> 00:03:17,430 ‫خيانات ومؤامرات. 41 00:03:22,302 --> 00:03:25,838 ‫إنني أعاني من عسر الهضم بسبب طائر الوقواق ‫منذ 30 سنة. 42 00:03:25,905 --> 00:03:27,307 ‫لكن في النهاية، كل شيء سينزل كما... 43 00:03:27,840 --> 00:03:29,075 ‫ينزل المصعد. 44 00:03:36,049 --> 00:03:37,250 ‫لماذا فعلت هذا؟ 45 00:03:37,817 --> 00:03:39,986 ‫من طلب منك فعل هذا؟ 46 00:03:40,520 --> 00:03:42,488 ‫على أي حال، لم أكن لأتمكن من فعل كل هذا 47 00:03:42,855 --> 00:03:44,390 ‫لو لم يكن ذلك من أجلك. 48 00:03:44,457 --> 00:03:45,925 ‫أي نوع من المدراء أنت؟ 49 00:03:47,660 --> 00:03:50,597 ‫من المفترض أن تستغل سكرتيرتك لتصبح الرئيس. 50 00:03:51,531 --> 00:03:52,532 ‫أي نوع من المدراء 51 00:03:52,599 --> 00:03:55,301 ‫يتخلى عن منصب الرئيس من أجل سكرتيرته؟ 52 00:03:57,370 --> 00:03:59,205 ‫لم أتنازل من أجل سكرتيرتي. 53 00:04:00,607 --> 00:04:02,442 ‫تنازلت من أجلك. 54 00:04:03,176 --> 00:04:05,211 ‫لا يسعدني أن تحبني بهذه الطريقة. 55 00:04:06,312 --> 00:04:10,216 ‫هذا لا يشعرني بالسعادة أبدًا، ‫وإنما بالحزن. 56 00:04:12,018 --> 00:04:14,187 ‫السيد "سيم" هو من جعل السيد "إيون" ‫يصبح هكذا، 57 00:04:14,420 --> 00:04:17,557 ‫وهو من أجبر السكرتيرات ‫على توقيع عقود غير قانونية. 58 00:04:18,024 --> 00:04:20,560 ‫كيف سمحت لرجل مثله أن يصبح ‫الرئيس التنفيذي مجددًا؟ 59 00:04:24,230 --> 00:04:27,567 ‫هل تظنين حقًا أني لم أفكر بهذا؟ 60 00:04:36,876 --> 00:04:39,245 ‫هل سمعت بهذا أيها السيد "سيم"؟ 61 00:04:39,312 --> 00:04:41,614 ‫قد عدت الآن من مكتب مجلس الإدارة. 62 00:04:41,681 --> 00:04:44,584 ‫يا إلهي، أشكرك على تهنئتي مسبقًا. 63 00:04:44,651 --> 00:04:46,719 ‫لا بد أنك سمعت أن السيد "دو" استسلم. 64 00:04:46,786 --> 00:04:49,222 ‫نعم، عرفت بهذا. 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,858 ‫لكن تقدّم مرشح جديد قبل انتهاء ‫الموعد النهائي. 66 00:04:52,892 --> 00:04:53,993 ‫ماذا تقصد؟ 67 00:05:11,844 --> 00:05:13,279 ‫"طلب ترشّح لمنصب الرئيس التنفيذي ‫لـ(تي آند تي) لخدمات الجوّال" 68 00:05:17,350 --> 00:05:18,751 ‫طلب ترشّح لمنصب الرئيس التنفيذي؟ 69 00:05:21,587 --> 00:05:22,655 ‫عليك فعل ذلك. 70 00:05:23,022 --> 00:05:25,391 ‫ماذا؟ سبق أن سلّمت استقالتي. 71 00:05:25,458 --> 00:05:27,060 ‫واسمي موجود ضمن لائحة اللجنة التأديبية. 72 00:05:27,226 --> 00:05:29,462 ‫لم تكن لتستقيل لو لم يكن ذلك من أجلي. 73 00:05:29,529 --> 00:05:30,596 ‫وأنا سأفعل كل ما بوسعي 74 00:05:31,564 --> 00:05:33,766 ‫لأمنع تعرّضك لأي إجراء تأديبي. 75 00:05:35,935 --> 00:05:38,971 ‫تفضل، هذا هو العقد الحصري ‫الذي أعطيتني إياه. 76 00:05:39,038 --> 00:05:40,606 ‫لم أستخدمه حتى الآن، لذا... 77 00:05:40,673 --> 00:05:42,408 ‫- "مين إيك". ‫- "داي جو". 78 00:05:43,810 --> 00:05:45,211 ‫أنت بحاجة 6 أصوات وحسب. 79 00:05:46,179 --> 00:05:49,382 ‫ضمنت صوتين حتى الآن، أي صوتينا. 80 00:05:49,949 --> 00:05:54,253 ‫إن نال السيد "دو" 5 أصوات، سيتعادل ‫مع السيد "سيم". 81 00:05:54,520 --> 00:05:56,856 ‫عندها يجب أن يُعاد التصويت ‫في مجلس الإدارة بعد أسبوعين. 82 00:05:56,923 --> 00:05:59,992 ‫- لن تصوت أمي لصالحك، ‫- هل أنا محقة؟ 83 00:06:00,293 --> 00:06:01,861 ‫لكنها لن تصوت لصالح خالي أيضًا. 84 00:06:02,462 --> 00:06:03,596 ‫لذلك ستمتنع عن التصويت. 85 00:06:04,130 --> 00:06:07,700 ‫على من يريدون أن يصوتوا للسيد "دو" ‫لمنصب الرئيس التنفيذي 86 00:06:08,167 --> 00:06:09,302 ‫أن يرفعوا أيديهم رجاءً. 87 00:06:11,304 --> 00:06:12,805 ‫السيدة "كيم" والسيد "يانغ"... 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,274 ‫لن يصوتا لخالي. 89 00:06:15,708 --> 00:06:18,444 ‫إنهما داعمان لأبي منذ كان حيًا. 90 00:06:18,511 --> 00:06:21,514 ‫سوف أمتنع عن التصويت. 91 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 ‫سيد "تشو". 92 00:06:22,749 --> 00:06:25,885 ‫امتنع السيد "تشو" عن التصويت ‫بسبب مرضي فقط. 93 00:06:25,952 --> 00:06:27,720 ‫ولكن لم يقف ضدي أبدًا. 94 00:06:27,787 --> 00:06:30,656 ‫لذا سوف يقتنع بالتأكيد إن دعمتك. 95 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 ‫هذه 5 أصوات حتى الآن. 96 00:06:32,759 --> 00:06:33,860 ‫أما الصوتان غير المضمونين هما 97 00:06:34,293 --> 00:06:36,729 ‫السيد "كواك " والسيد "وو" ‫المتقلبان دائمًا. 98 00:06:36,796 --> 00:06:38,998 ‫لكنهما يدعمان دائمًا ما يجلب لهما المال. 99 00:06:39,932 --> 00:06:41,000 ‫لذا أنا واثق أن أحدهما 100 00:06:42,301 --> 00:06:44,137 ‫على الأقل سيغيّر موقفه بسبب هذا العقد. 101 00:06:45,605 --> 00:06:46,839 ‫ما الذي يجري؟ 102 00:06:47,240 --> 00:06:49,842 ‫لماذا تحاول جاهدًا أن تجعلني ‫الرئيس التنفيذي؟ 103 00:06:51,310 --> 00:06:54,046 ‫أنا أفعل هذا للتعويض عن موت أمك. 104 00:06:54,547 --> 00:06:55,815 ‫هذا سبب مقنع. 105 00:06:57,016 --> 00:07:00,653 ‫كما أني أظن أنك قد تكون أفضل مني ‫بأداء هذه المهمة. 106 00:07:00,720 --> 00:07:02,155 ‫هذه نيتي المخفية. 107 00:07:06,259 --> 00:07:07,794 ‫إذًا أيها السيد "سيم"، 108 00:07:08,261 --> 00:07:11,130 ‫لم تتخلص منه مجددًا؟ 109 00:07:12,064 --> 00:07:15,001 ‫اللعنة على طائر الوقواق ذاك. 110 00:07:20,473 --> 00:07:24,410 ‫يا إلهي، أظنكم في طريقكم لتناول ‫الغوكباب مجددًا. 111 00:07:24,844 --> 00:07:26,846 ‫انتهينا للتو من تناول الفطور المتأخر 112 00:07:27,046 --> 00:07:28,748 ‫مع السيد "كواك". 113 00:07:28,815 --> 00:07:30,616 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 114 00:07:31,584 --> 00:07:33,052 ‫بدا مهتمًا جدًا 115 00:07:33,786 --> 00:07:35,855 ‫بما لدينا. 116 00:07:37,290 --> 00:07:40,359 ‫وسنقابل السيد "وو" غدًا، أليس كذلك؟ 117 00:07:40,426 --> 00:07:41,661 ‫نعم، هذا صحيح. 118 00:07:42,395 --> 00:07:45,531 ‫إذًا أتمنى أن تعتنوا بالسيد "غي". 119 00:07:45,598 --> 00:07:46,899 ‫سأراكم في اجتماع مجلس الإدارة. 120 00:07:48,301 --> 00:07:50,670 ‫الطقس حار جدًا اليوم، لذا أظن أن عليكم ‫تناول الناينغميون 121 00:07:51,304 --> 00:07:52,905 ‫بدلًا من الغوكباب. 122 00:07:53,873 --> 00:07:57,510 ‫أتمنى أن تستمعوا بطعامكم. 123 00:08:01,247 --> 00:08:03,182 ‫رباه. 124 00:08:21,567 --> 00:08:22,668 ‫أهلًا. 125 00:08:23,870 --> 00:08:25,938 ‫ما سبب هذا السلوك؟ 126 00:08:27,306 --> 00:08:28,641 ‫لا أعرف. 127 00:08:29,375 --> 00:08:33,145 ‫ربما أنا مستاءة لأن شخصًا غيرك ‫سيصبح الرئيس التنفيذي. 128 00:08:36,215 --> 00:08:37,917 ‫سيؤدي "داي جو" المهمة بشكل جيد. 129 00:08:39,819 --> 00:08:41,287 ‫كما قالت السكرتيرات، 130 00:08:41,354 --> 00:08:43,322 ‫منصب الرئيس التنفيذي ليس حكرًا ‫على العائلة المالكة. 131 00:08:44,123 --> 00:08:48,327 ‫على عكس بقية مالكي الشركات، ‫لم يبدأ "داي جو" من القمة. 132 00:08:48,528 --> 00:08:51,497 ‫لقد بدأ العمل من الصفر. 133 00:08:52,598 --> 00:08:55,801 ‫لذا سيتمكن من فهم الموظفين أفضل من أي شخص. 134 00:08:56,135 --> 00:08:57,103 ‫أليس كذلك؟ 135 00:08:57,169 --> 00:08:58,204 ‫رغم ذلك... 136 00:08:58,971 --> 00:09:03,209 ‫كان من الأفضل لو ناقشت الأمر معي مسبقًا. 137 00:09:10,850 --> 00:09:13,119 ‫هل رأيت هذه؟ 138 00:09:13,886 --> 00:09:14,921 ‫ماذا؟ 139 00:09:16,322 --> 00:09:17,890 ‫متى عادت إلى الحوض؟ 140 00:09:18,157 --> 00:09:19,592 ‫كان ذلك رائعًا. 141 00:09:19,859 --> 00:09:22,929 ‫في الواقع، تحسنت فعلًا ‫عندما استمررت بملامستها. 142 00:09:23,863 --> 00:09:24,931 ‫بصراحة، 143 00:09:25,364 --> 00:09:28,501 ‫أنا أيضًا مستاء قليلًا لأن شخص آخر سيصبح ‫الرئيس التنفيذي. 144 00:09:29,035 --> 00:09:31,470 ‫ما رأيك بملامستي؟ 145 00:09:32,071 --> 00:09:35,241 ‫عندها أظن أني سأتحسن جدًا. 146 00:10:03,235 --> 00:10:04,670 ‫هذا غريب. 147 00:10:08,474 --> 00:10:10,142 ‫أشعر بتحسن. 148 00:10:13,579 --> 00:10:14,847 ‫أنا بحالة ممتازة. 149 00:10:27,059 --> 00:10:30,830 ‫ما رأيك؟ كيف أبدو؟ 150 00:10:31,163 --> 00:10:32,298 ‫اسمعي أيتها السيدة. 151 00:10:32,365 --> 00:10:34,967 ‫عليك أن تريه لحبيبك، وليس لي. 152 00:10:35,034 --> 00:10:37,670 ‫أنا أريك الفستان أولًا 153 00:10:38,237 --> 00:10:40,106 ‫قبل أن أريه لحبيبي. 154 00:10:40,806 --> 00:10:43,009 ‫أنا "فيرونيكا بارك". 155 00:10:43,576 --> 00:10:45,878 ‫لا أريد أن يكتشف حبيبي 156 00:10:46,612 --> 00:10:48,648 ‫أني أرغب بالزواج منه. 157 00:10:48,814 --> 00:10:50,583 ‫بالمناسبة، 158 00:10:50,783 --> 00:10:53,219 ‫أبدو مثيرة جدًا، صحيح؟ 159 00:10:53,419 --> 00:10:57,423 ‫"داي جو" ليس بحاجة إلى فتاة ‫مثيرة جدًا هكذا. 160 00:10:57,657 --> 00:10:59,825 ‫ربما عليّ أن أبدو أكثر حشمة وبراءة. 161 00:11:04,363 --> 00:11:06,766 ‫ستبدو أختي جميلة جدًا بهذا. 162 00:11:06,932 --> 00:11:08,334 ‫هل يمكنني أخذ واحد؟ 163 00:11:08,434 --> 00:11:10,803 ‫- هل تنوي أختك الزواج؟ ‫- أظن ذلك. 164 00:11:10,870 --> 00:11:12,171 ‫من السيد "دو مين إيك"؟ 165 00:11:12,371 --> 00:11:15,241 ‫ذهب مؤخرًا في رحلة برفقة عائلتي، ‫وأمضينا الليلة هناك. 166 00:11:17,176 --> 00:11:20,312 ‫ما الذي يميزها؟ إنها دائمًا تسبقني بخطوة. 167 00:11:21,580 --> 00:11:22,982 ‫سآخذ هذا. 168 00:11:23,049 --> 00:11:25,151 ‫أنت، هل تعرفين ثمنه حتى؟ 169 00:11:25,351 --> 00:11:28,587 ‫إنه الفستان الوحيد في هذا البلد ‫من تصميم "فيرا وانغ". 170 00:11:28,654 --> 00:11:30,956 ‫إذًا يمكنك شراء فستان مثله من بلد آخر. 171 00:11:31,624 --> 00:11:33,492 ‫ألا يمكنك تدبّر ثمنه؟ 172 00:11:34,160 --> 00:11:35,194 ‫يمكنني بالطبع. 173 00:11:35,528 --> 00:11:37,797 ‫ليس هناك ما لا تستطيع ‫"فيرونيكا بارك" فعله. 174 00:11:41,067 --> 00:11:43,069 ‫خذي هذا. 175 00:11:43,869 --> 00:11:46,906 ‫هناك زوج واحد منه في هذا البلد. 176 00:11:47,473 --> 00:11:50,609 ‫يمكنني شراء المزيد منه في بلد آخر. 177 00:11:55,448 --> 00:11:57,817 ‫تخلّيت عن الزواج وعن منصب الرئيس التنفيذي. 178 00:11:58,384 --> 00:12:00,319 ‫إلى متى سأتحمل أفعالك؟ 179 00:12:00,653 --> 00:12:03,989 ‫ليس الأمر أني لا أريد أن أصبح الرئيس. 180 00:12:05,524 --> 00:12:07,393 ‫لكن عندما خضت المشكلات المتعلقة ‫بالسكرتيرات، 181 00:12:08,094 --> 00:12:10,696 ‫أدركت أني لست متمكنًا بالإدارة جيدًا. 182 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 ‫عندما أشعر أني مؤهل بالكامل، 183 00:12:13,799 --> 00:12:15,501 ‫سأحاول مجددًا. 184 00:12:15,634 --> 00:12:17,636 ‫لا يمكن أن نبقى عائلة واحدة إن فعلت ذلك. 185 00:12:17,903 --> 00:12:19,772 ‫الأمر ينتهي إن انسحب أحد. 186 00:12:24,310 --> 00:12:25,778 ‫أنا أطلب منك ترك المنزل. 187 00:12:30,583 --> 00:12:31,650 ‫ألا يمكنني البقاء... 188 00:12:33,886 --> 00:12:35,020 ‫هنا؟ 189 00:12:36,355 --> 00:12:37,356 ‫ماذا؟ 190 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 ‫لا أملك خيارًا إن كنت لا ترغبين بذلك. 191 00:12:40,826 --> 00:12:43,662 ‫ولكنني أريد أن أتوسل إليك لآخر مرة. 192 00:12:45,965 --> 00:12:47,767 ‫لم أفعل ذلك قط خلال الـ27 سنة الماضية. 193 00:12:48,434 --> 00:12:50,536 ‫لكن أتمنى منك الإنصات إليّ لمرة واحدة فقط. 194 00:12:50,870 --> 00:12:52,138 ‫رباه. 195 00:12:55,641 --> 00:12:56,709 ‫أريد... 196 00:12:58,310 --> 00:13:00,212 ‫البقاء هنا. 197 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 ‫إن كنت لا تمانعين. 198 00:13:18,497 --> 00:13:20,499 ‫كيف تبدو؟ هل هي جميلة؟ 199 00:13:21,033 --> 00:13:22,134 ‫ما مدى جمالها؟ 200 00:13:22,835 --> 00:13:25,571 ‫ربما خسرت بعض الوزن، 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,107 ‫لأني كنت مضربة عن الطعام. 202 00:13:28,607 --> 00:13:31,811 ‫لا أظن أني أبدو قبيحة جدًا. 203 00:13:32,545 --> 00:13:34,480 ‫هل أنت واثقة أن هذا الفستان ‫من ملابس التمثيل المسرحي؟ 204 00:13:35,114 --> 00:13:36,649 ‫يبدو باهظ الثمن. 205 00:13:37,016 --> 00:13:40,085 ‫في الواقع، أحضرته من مكتب "فيرونيكا بارك". 206 00:13:40,319 --> 00:13:41,787 ‫- مهلًا! ‫- يا للهول. 207 00:13:42,121 --> 00:13:43,088 ‫لماذا؟ 208 00:13:43,155 --> 00:13:45,457 ‫أريد خلعه في الحال، الآن! 209 00:13:46,959 --> 00:13:48,060 ‫رباه. 210 00:13:51,197 --> 00:13:52,231 ‫آنسة "جيونغ"؟ 211 00:13:54,834 --> 00:13:55,935 ‫يا إلهي. 212 00:13:57,269 --> 00:13:59,672 ‫هل هذه أنت أيتها الآنسة "جيونغ"؟ 213 00:14:02,341 --> 00:14:05,377 ‫أخبرتك أن تقفل الباب يا "جونغ هي". 214 00:14:07,746 --> 00:14:10,783 ‫في الواقع...يا سيد "دو". 215 00:14:11,584 --> 00:14:13,052 ‫أهلًا بك يا صهري. 216 00:14:13,786 --> 00:14:15,788 ‫من صهرك؟ 217 00:14:15,921 --> 00:14:18,157 ‫إن كان من يشتري لي اللحم ليس صهري، 218 00:14:18,224 --> 00:14:19,859 ‫فمن يكون إذًا؟ 219 00:14:22,795 --> 00:14:23,896 ‫بالمناسبة... 220 00:14:25,297 --> 00:14:28,367 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 221 00:14:28,467 --> 00:14:29,602 ‫حسنًا... 222 00:14:30,369 --> 00:14:32,938 ‫أظن أن أمي ترغب بالبقاء بمفردها الليلة. 223 00:14:33,739 --> 00:14:34,974 ‫لذا خرجت. 224 00:14:35,040 --> 00:14:36,141 ‫يمكنك النوم هنا. 225 00:14:36,342 --> 00:14:39,178 ‫سأبدّل ملابسي إذًا. 226 00:14:39,245 --> 00:14:40,512 ‫لا تفعلي هذا. 227 00:14:42,514 --> 00:14:44,049 ‫دعينا نلتقط صورة جماعية رجاءً. 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,452 ‫يمكننا فعل ذلك لاحقًا. 229 00:15:03,269 --> 00:15:07,573 ‫احرص رجاءً على إظهار والدتنا ووالدنا ‫وشعار العائلة 230 00:15:07,640 --> 00:15:08,908 ‫في الصورة. 231 00:15:10,809 --> 00:15:11,977 ‫حسنًا. 232 00:15:16,548 --> 00:15:20,319 ‫1، 2، 3. 233 00:15:26,058 --> 00:15:27,459 ‫سأبدّل ملابسي الآن. 234 00:15:27,726 --> 00:15:28,827 ‫انتظري. 235 00:15:29,929 --> 00:15:30,963 ‫هل يمكنك... 236 00:15:34,199 --> 00:15:35,234 ‫أن تلتقطي صورة لنا رجاءً؟ 237 00:15:37,870 --> 00:15:38,871 ‫حسنًا. 238 00:15:55,521 --> 00:15:58,257 ‫حسنًا، استعداد. 239 00:15:59,258 --> 00:16:01,527 ‫1، 2، 3. 240 00:16:05,364 --> 00:16:06,465 ‫صورة أخرى. 241 00:16:08,233 --> 00:16:10,569 ‫1، 2، 3. 242 00:16:16,475 --> 00:16:17,509 ‫آنسة "جيونغ". 243 00:16:18,610 --> 00:16:23,282 ‫أنا فقط أسألك بدافع الفضول. 244 00:16:24,850 --> 00:16:26,085 ‫هذا الفستان. 245 00:16:26,952 --> 00:16:30,422 ‫هل اشتريته لأنك ترغبين بالزواج بي؟ 246 00:16:30,489 --> 00:16:33,025 ‫لا أيها السيد "دو"، الأمر ليس كذلك. 247 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 ‫إنها "نام هي". 248 00:16:34,493 --> 00:16:37,529 ‫ماذا؟ هل تقصدين أنك لا تريدين الزواج بي؟ 249 00:16:37,997 --> 00:16:40,132 ‫لا، هذا ليس ما قصدته. 250 00:16:40,265 --> 00:16:41,867 ‫هذا يعني أنك تريدين الزواج بي إذًا. 251 00:16:42,868 --> 00:16:45,804 ‫حسنًا، لكن الأمر ليس كذلك. 252 00:16:48,807 --> 00:16:53,178 ‫أريد البقاء بمفردي الليلة، هل بإمكانك ‫الخروج من غرفتي؟ 253 00:16:53,946 --> 00:16:57,349 ‫ماذا؟ لا تتصرفي هكذا. 254 00:16:58,350 --> 00:17:00,085 ‫قولي شيئًا ما، اتفقنا؟ 255 00:17:01,754 --> 00:17:04,289 ‫أنا نائمة. 256 00:17:15,334 --> 00:17:16,468 ‫ليلة سعيدة. 257 00:17:35,087 --> 00:17:36,121 ‫سيد "دو". 258 00:17:37,222 --> 00:17:38,424 ‫هل تمانع... 259 00:17:39,792 --> 00:17:42,194 ‫إن رافقت "غال هي" في الممشى؟ 260 00:17:43,295 --> 00:17:44,363 ‫عذرًا؟ 261 00:17:44,630 --> 00:17:45,964 ‫نشأت دون والديها، 262 00:17:47,766 --> 00:17:51,470 ‫أريدها أن تكون سعيدة في الزفاف. 263 00:17:57,843 --> 00:18:01,447 ‫لا أمانع بالطبع. 264 00:18:02,614 --> 00:18:03,715 ‫لكن... 265 00:18:06,952 --> 00:18:10,322 ‫لست واثقًا إن كنت أستحق شيئًا كهذا. 266 00:18:12,991 --> 00:18:14,293 ‫ماذا تقصد؟ 267 00:18:15,727 --> 00:18:18,931 ‫رغم أنك أعمى، 268 00:18:18,997 --> 00:18:20,432 ‫تبدو واثقًا من نفسك على الدوام. 269 00:18:21,800 --> 00:18:23,302 ‫لطالما انتابني الفضول، 270 00:18:24,603 --> 00:18:26,338 ‫كيف يمكنك أن تكون كذلك؟ 271 00:18:26,939 --> 00:18:30,442 ‫قبل أن تموت أمي، قالت لي أمرين. 272 00:18:31,009 --> 00:18:32,678 ‫"الصبر... 273 00:18:33,679 --> 00:18:35,781 ‫مفتاح الفشل"، وأيضًا... 274 00:18:36,515 --> 00:18:38,717 ‫احرص على ألّا تتشتت بسبب ما فقدت، 275 00:18:39,818 --> 00:18:41,453 ‫وتذكّر دائمًا... 276 00:18:42,287 --> 00:18:43,889 ‫ما منحتك إياه الحياة. 277 00:19:01,807 --> 00:19:02,774 {\an8}‫أمي. 278 00:19:02,841 --> 00:19:03,742 {\an8}‫"بعد شهر" 279 00:19:03,809 --> 00:19:06,612 ‫علينا الذهاب إلى مكان ما، هلا تسرعي؟ 280 00:19:07,079 --> 00:19:08,614 ‫يا إلهي. 281 00:19:09,081 --> 00:19:11,483 ‫إلى أين نحن ذاهبتان بحق السماء؟ 282 00:19:12,284 --> 00:19:14,720 ‫هل نحن ذاهبتان إلى مدينة الملاهي أم ماذا؟ 283 00:19:20,993 --> 00:19:23,695 ‫نحن ذاهبتان إلى مكان أكثر إثارة. 284 00:19:25,797 --> 00:19:26,932 ‫ماذا تقصدين؟ 285 00:19:28,267 --> 00:19:31,737 ‫مرحبًا، أنا الرئيس التنفيذي الـ15، 286 00:19:31,803 --> 00:19:33,071 ‫"غي داي جو". 287 00:19:37,376 --> 00:19:39,411 ‫"حفل تنصيب الرئيس الـ15 لشركة (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 288 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 ‫مع النمو المتزايد لمشتركي خدمة ‫تلفزيون بروتوكول الإنترنت، 289 00:20:01,099 --> 00:20:04,069 ‫أعدكم أننا سنطوّر المحتويات الخاصة بنا 290 00:20:04,136 --> 00:20:06,038 ‫وأن نشهد ارتفاعًا بقيمة أسهمنا 291 00:20:06,104 --> 00:20:08,307 ‫من خلال التعاون مع شركات محلية وخارجية. 292 00:20:08,440 --> 00:20:11,643 ‫ووفقًا للقانون المنقّح للبث المتكامل، 293 00:20:11,710 --> 00:20:13,779 ‫سنطوّر القدرة التنافسية للمحتويات 294 00:20:13,845 --> 00:20:16,315 ‫ونصبح من أهم شركات محتويات الجوّال ‫في البلاد. 295 00:20:16,381 --> 00:20:17,482 ‫سيد "بارك". 296 00:20:17,816 --> 00:20:19,585 ‫ما رأيك أن نذهب إلى "كوبا"؟ 297 00:20:19,651 --> 00:20:20,686 ‫"كوبا"؟ 298 00:20:20,953 --> 00:20:22,888 ‫سنتجول بسيارة قديمة في "هافانا" 299 00:20:23,555 --> 00:20:26,692 ‫ونقود قرب شاطئ "ماليكون". 300 00:20:27,359 --> 00:20:30,562 ‫ونشرب الموخيتو اللذيذ. 301 00:20:31,396 --> 00:20:32,464 ‫موخيتو؟ 302 00:20:33,632 --> 00:20:37,002 ‫في الواقع، لست بحالة جيدة هذه الأيام. 303 00:20:37,869 --> 00:20:40,072 ‫هلا نذهب إلى هناك ونتعلم رقص السالسا؟ 304 00:20:40,405 --> 00:20:42,975 ‫"الإنسان أهم من الأداء، ‫الحب أهم من المنافسة." 305 00:20:43,041 --> 00:20:45,644 ‫مع الشعار الجديد لـ"تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال، 306 00:20:45,711 --> 00:20:49,281 ‫سنؤسس شركة يتمنى الجميع العمل فيها. 307 00:20:49,481 --> 00:20:50,549 ‫شكرًا لكم. 308 00:20:50,616 --> 00:20:53,585 ‫صفقوا رجاءً للرئيس التنفيذي "غي داي جو". 309 00:20:55,854 --> 00:21:00,993 ‫هذه نهاية احتفال التنصيب الرئاسي الـ15 ‫لشركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال. 310 00:21:02,594 --> 00:21:05,464 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- لماذا؟ 311 00:21:05,530 --> 00:21:08,400 ‫كنت أنوي إعادة المنصب إليك بعد 3 سنوات. 312 00:21:08,800 --> 00:21:10,402 ‫لكن بينما كنت واقفًا على المسرح، 313 00:21:11,637 --> 00:21:13,138 ‫أحسست بجمال السلطة. 314 00:21:13,205 --> 00:21:14,439 ‫لا تكن سخيفًا. 315 00:21:14,673 --> 00:21:17,042 ‫بعد 3 سنوات، سأهزمك مهما حصل. 316 00:21:17,109 --> 00:21:19,344 ‫عليك أن تمهد الطريق لي حتى ذلك الوقت. 317 00:21:19,711 --> 00:21:21,346 ‫بحيث تكون كل الأمور ميسرة 318 00:21:21,880 --> 00:21:23,682 ‫حين أصبح الرئيس التنفيذي. 319 00:21:35,694 --> 00:21:37,329 ‫أيها السيد "غي داي جو". 320 00:21:45,170 --> 00:21:46,938 ‫هل ترينه يا أمي؟ 321 00:21:47,606 --> 00:21:51,176 ‫ذلك هو حبيبي. 322 00:21:51,643 --> 00:21:55,447 ‫تناسبه البدلة جدًا. 323 00:21:57,215 --> 00:21:58,817 ‫هل توافقين عليه إذًا؟ 324 00:21:58,884 --> 00:22:01,687 ‫إنه مجرد رئيس دمية سيتولى المنصب ‫لـ3 سنوات وحسب. 325 00:22:04,656 --> 00:22:05,991 ‫مرحبًا يا سيدة "بارك". 326 00:22:08,193 --> 00:22:09,428 ‫اسمعيني جيدًا. 327 00:22:09,761 --> 00:22:12,964 ‫يجب أن تتركي الرئيس يتزوج من رئيسة مثله. 328 00:22:13,031 --> 00:22:17,436 ‫لا تفسدي الأمر من خلال مواعدتك لشخص ‫مختلف عنك. 329 00:22:26,144 --> 00:22:27,245 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 330 00:22:27,679 --> 00:22:29,448 ‫يبدو أنه لن يكون من السهل إقناعها. 331 00:22:30,882 --> 00:22:33,719 ‫لديّ فكرة جيدة. 332 00:22:34,786 --> 00:22:35,887 ‫علينا... 333 00:22:36,621 --> 00:22:38,056 ‫أن نتقدم بالسن. 334 00:22:39,658 --> 00:22:40,792 ‫"نتقدم بالسن"؟ 335 00:22:40,926 --> 00:22:43,595 ‫هل تعلم ما الخوف الأكبر للعائلات الثرية؟ 336 00:22:44,129 --> 00:22:46,965 ‫عدم وجود نسل. 337 00:22:47,432 --> 00:22:51,503 ‫إذا صمدنا لأطول وقت ممكن، 338 00:22:51,703 --> 00:22:53,739 ‫لن يكون لدى السيدة "بارك سيوك جا" ‫أي خيار آخر. 339 00:22:54,172 --> 00:22:56,208 ‫عندها ستريدني أن أتزوج من أي رجل 340 00:22:56,274 --> 00:22:58,243 ‫مهما كانت خلفيته. 341 00:23:00,312 --> 00:23:01,480 ‫لا تبدو هذه خطة سيئة. 342 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 ‫- سيد "غي". ‫- نعم؟ 343 00:23:07,119 --> 00:23:09,388 ‫هذه من السيدة "لي إيول وانغ". 344 00:23:10,422 --> 00:23:11,690 ‫"لي إيول وانغ"؟ 345 00:23:16,061 --> 00:23:17,429 ‫من هذه المرأة؟ 346 00:23:22,334 --> 00:23:26,405 ‫شكرًا على السماح لي بالوفاء بالوعد 347 00:23:26,772 --> 00:23:28,240 ‫الذي قطعته لوالدتك يا "داي جو". 348 00:23:29,007 --> 00:23:33,445 ‫ورجاءً حوّل هذا المكان إلى شركة جيدة ‫أيها السيد "غي". 349 00:23:39,251 --> 00:23:41,219 ‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا. 350 00:23:41,586 --> 00:23:44,756 ‫شعرت بالسوء لأني مرتاحة وأنت لست كذلك. 351 00:23:45,824 --> 00:23:47,759 ‫آسفة يا سيد "إيون". 352 00:23:48,059 --> 00:23:50,796 ‫سمعت من بقية السائقين 353 00:23:50,996 --> 00:23:52,164 ‫أنك أيضًا... 354 00:23:54,366 --> 00:23:56,067 ‫واجهت وقتًا عصيبًا. 355 00:23:59,571 --> 00:24:01,072 ‫كيف حالك؟ 356 00:24:01,873 --> 00:24:05,644 ‫أنا أفكر بكثير من الأشياء هذه الأيام. 357 00:24:06,578 --> 00:24:09,481 ‫أفكر ببدء تمويل مشروع من خلال القصص. 358 00:24:11,049 --> 00:24:14,986 ‫أريد عرض قصص أمثالك من العمال 359 00:24:15,053 --> 00:24:19,257 ‫الذين تتعرض حياتهم للخطر ‫ولا يحصلون على أي تعويضات. 360 00:24:19,391 --> 00:24:22,627 ‫يمكنني أن أجمع تبرعات وأساعدهم بها. 361 00:24:24,729 --> 00:24:26,898 ‫أردت إرسال بعض المال لحسابك المصرفي، 362 00:24:26,965 --> 00:24:28,900 ‫لكنه كان ممتلئًا. 363 00:24:29,868 --> 00:24:30,936 ‫حسنًا... 364 00:24:32,904 --> 00:24:35,774 ‫أظن أن السيد "دو" أرسل لي بعض المال. 365 00:24:37,943 --> 00:24:42,581 ‫رجاءً أخبريه بهذا إن صادفته. 366 00:24:44,149 --> 00:24:46,351 ‫إن لم يكن يمانع، 367 00:24:46,985 --> 00:24:49,387 ‫أريد لقاءه عندما يتم إطلاق سراحي 368 00:24:50,555 --> 00:24:52,824 ‫وشكره. 369 00:25:00,732 --> 00:25:03,034 ‫هذا هو السوشي إذًا. 370 00:25:03,802 --> 00:25:05,937 ‫السوشي بسعر مقبول. 371 00:25:06,071 --> 00:25:09,407 ‫اشتريته للاحتفال بمنصبي الجديد، ‫استمتعوا به رجاءً. 372 00:25:09,608 --> 00:25:10,876 ‫شكرًا لك. 373 00:25:14,446 --> 00:25:16,114 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 374 00:25:16,181 --> 00:25:17,949 ‫عليك التوقف عن هذه العادة. 375 00:25:18,016 --> 00:25:20,051 ‫من السيئ أن تفضّلي الآخرين عنك. 376 00:25:20,118 --> 00:25:22,521 ‫ومن الذي منحني هذه العادة؟ 377 00:25:22,587 --> 00:25:24,489 ‫أعطيني إياها، دعيني أفعل ذلك. 378 00:25:24,556 --> 00:25:25,924 ‫لماذا تفعل هذا؟ 379 00:25:27,259 --> 00:25:28,627 ‫أعطني إياها، أنا سأفعل ذلك. 380 00:25:28,693 --> 00:25:29,794 ‫ماذا؟ 381 00:25:29,861 --> 00:25:32,731 ‫لماذا تجعل السيد "غي" يقوم بشيء كهذا؟ 382 00:25:34,799 --> 00:25:35,800 ‫أعطني إياها. 383 00:25:36,434 --> 00:25:37,502 ‫أنا سأفعل ذلك. 384 00:25:43,942 --> 00:25:47,679 ‫لديّ شيء للسيد "غي". 385 00:25:48,046 --> 00:25:50,048 ‫قد أعددت هذه. 386 00:25:50,448 --> 00:25:52,083 ‫مفاجأة. 387 00:25:52,817 --> 00:25:54,319 ‫روعة. 388 00:25:57,756 --> 00:25:58,723 ‫صحيح. 389 00:25:58,790 --> 00:26:01,726 ‫لديّ زجاجة شامبانيا في الطابق الأول، ‫أيتها الآنسة "كيم"... 390 00:26:04,062 --> 00:26:05,830 ‫استقالت سكرتيرتي مجددًا. 391 00:26:05,897 --> 00:26:07,098 ‫أنا سأحضرها. 392 00:26:07,165 --> 00:26:10,001 ‫اجلسي، لا تفعلي أي شيء. 393 00:26:10,068 --> 00:26:11,169 ‫أنا سأذهب. 394 00:26:11,236 --> 00:26:13,004 ‫لماذا تريد أداء هذه المهمة؟ 395 00:26:13,605 --> 00:26:14,906 ‫ابق هنا، أنا سأذهب. 396 00:26:14,973 --> 00:26:16,174 ‫توقف! 397 00:26:17,342 --> 00:26:20,378 ‫يزعجني عندما تجهد 398 00:26:20,445 --> 00:26:23,281 ‫فخذيك من أجل أمر آخر. 399 00:26:24,649 --> 00:26:25,850 ‫وفّرهما لي. 400 00:26:28,019 --> 00:26:29,387 ‫اجلسوا جميعًا. 401 00:26:29,588 --> 00:26:32,357 ‫أنا، "فيرونيكا بارك"، 402 00:26:32,958 --> 00:26:35,860 ‫سأذهب بنفسي. 403 00:26:39,564 --> 00:26:40,966 ‫لا! 404 00:26:42,033 --> 00:26:43,134 ‫آنسة "جيونغ"! 405 00:26:55,847 --> 00:26:58,650 ‫هل أنت واثقة أنك تريدين خياطتها؟ 406 00:26:58,817 --> 00:27:00,185 ‫ماذا بإمكاني أن أفعل إذًا؟ 407 00:27:00,752 --> 00:27:02,988 ‫لا يمكنك التعرف عليّ دون هذه. 408 00:27:05,357 --> 00:27:06,691 ‫دعينا نتخلص منها. 409 00:27:06,958 --> 00:27:08,193 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 410 00:27:08,259 --> 00:27:09,294 ‫أصبح الطقس دافئًا هذه الأيام. 411 00:27:09,361 --> 00:27:11,496 ‫لا يمكنك ارتداء هذه السترة الصوفية ‫إلى الأبد. 412 00:27:14,532 --> 00:27:15,567 ‫دعينا نرميها وحسب. 413 00:27:18,036 --> 00:27:19,337 ‫لا! 414 00:27:30,949 --> 00:27:32,083 ‫ما رأيك؟ 415 00:27:32,817 --> 00:27:33,852 ‫هل يمكنك رؤية وجهي؟ 416 00:27:44,429 --> 00:27:45,430 ‫ماذا عن هذه؟ 417 00:27:50,201 --> 00:27:51,536 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 418 00:27:51,603 --> 00:27:54,172 ‫جربتها جميعها، لكن لم تصلح أي منها. 419 00:27:55,507 --> 00:27:58,476 ‫اهدئي أيتها الآنسة "جيونغ". 420 00:27:59,044 --> 00:28:00,145 ‫يمكنك أن تلبسي شيئًا 421 00:28:00,211 --> 00:28:02,280 ‫يساعدني على التعرف عليك مؤقتًا. 422 00:28:02,881 --> 00:28:04,582 ‫حسنًا... 423 00:28:04,816 --> 00:28:07,619 ‫ماذا عن القرطين؟ 424 00:28:08,186 --> 00:28:11,790 ‫القرطان اللذان كنت ترتدينهما عند انتحال ‫شخصية "فيرونيكا بارك". 425 00:28:11,923 --> 00:28:13,825 ‫نعم، القرطان. 426 00:28:14,492 --> 00:28:15,960 ‫تخلصت منهما هذا الصباح. 427 00:28:17,495 --> 00:28:18,463 ‫حقًا؟ 428 00:28:18,530 --> 00:28:19,664 ‫كلما رأيتهما، 429 00:28:19,731 --> 00:28:22,067 ‫أتذكّر الفترة التي خدعتك بها. 430 00:28:22,801 --> 00:28:24,469 ‫إنهما قرطان مزيفان على أي حال. 431 00:28:25,804 --> 00:28:27,372 ‫ليسا مزيفين. 432 00:28:27,439 --> 00:28:29,874 ‫رغم أنهما كانا يبدوان حقيقيين، ‫ولكنني اشتريتهما بـ5 آلاف وون فقط. 433 00:28:30,275 --> 00:28:32,310 ‫ثمنهما ليس 5 آلاف وون. 434 00:28:33,144 --> 00:28:34,612 ‫أنا متأكدة أن ثمنهما 5 آلاف وون. 435 00:28:36,614 --> 00:28:38,850 ‫إنهما حقيقيان. 436 00:28:38,917 --> 00:28:41,686 ‫دفعت 5 ملايين وون، وليس 5 آلاف وون. 437 00:28:43,088 --> 00:28:44,122 ‫ماذا؟ 438 00:28:47,158 --> 00:28:48,293 ‫5 ملايين؟ 439 00:28:58,570 --> 00:29:00,772 ‫كان عليك إخباري أن ثمنهما 5 ملايين وون. 440 00:29:01,506 --> 00:29:03,708 ‫لماذا كان عليك أن تبقى صامتًا؟ 441 00:29:05,076 --> 00:29:06,377 ‫هذه ليست لنا. 442 00:29:07,879 --> 00:29:09,514 ‫وهذه ليست لنا أيضًا. 443 00:29:10,648 --> 00:29:13,785 ‫لماذا أنت مجتهد جدًا يا عامل النظافة؟ 444 00:29:18,056 --> 00:29:19,991 ‫سأشتري لك قرطين جديدين، توقفي عن هذا. 445 00:29:20,058 --> 00:29:21,793 ‫الأمر مختلف. 446 00:29:22,527 --> 00:29:25,230 ‫هذا يعني أنك كنت تحبني ‫عندما اشتريت لي القرطين. 447 00:29:25,430 --> 00:29:27,232 ‫لكن لم تكن لديّ فكرة. 448 00:29:27,932 --> 00:29:30,268 ‫أتلفت السترة ورميت القرطين. 449 00:29:30,835 --> 00:29:32,737 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 450 00:29:45,416 --> 00:29:47,485 ‫رقم 245، الآنسة "جيونغ نام هي". 451 00:29:48,253 --> 00:29:49,988 ‫- نعم. ‫- ادخلي رجاءً. 452 00:29:54,626 --> 00:29:57,796 ‫"غال هي"، سأنجح هذه المرة 453 00:29:58,997 --> 00:30:00,198 ‫وأجعلك تعيشين بالنعيم. 454 00:30:04,702 --> 00:30:06,538 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 455 00:30:06,738 --> 00:30:08,706 ‫أنت من أتلفت السترة. 456 00:30:08,773 --> 00:30:10,408 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 457 00:30:10,742 --> 00:30:13,745 ‫لا يمكنني التعرف عليها دون السترة. 458 00:30:13,812 --> 00:30:16,181 ‫إذًا عليك أن تجد مؤشرًا جديدًا. 459 00:30:17,816 --> 00:30:18,917 ‫"مؤشر"؟ 460 00:30:19,017 --> 00:30:21,152 ‫لم تكن تستطيع التعرف عليها ‫من خلال سترتها الصوفية الحمراء 461 00:30:21,219 --> 00:30:22,954 ‫منذ البداية. 462 00:30:23,021 --> 00:30:24,122 ‫لقد ترسخت في دماغك 463 00:30:24,189 --> 00:30:27,625 ‫وهي تلبس السترة الحمراء لأنت بقيت ‫تراها بها لمدة سنة. 464 00:30:27,692 --> 00:30:29,894 ‫لذا عليك العثور على مؤشر جديد يجعلها ‫تترسخ في دماغك. 465 00:30:30,628 --> 00:30:32,230 ‫قد لا تتمكن من التعرف عليها في البداية، 466 00:30:32,297 --> 00:30:34,299 ‫لكن مع مرور الوقت، ستتمكن من تمييزها. 467 00:30:38,269 --> 00:30:39,804 ‫عليّ الذهاب، لديّ اجتماع. 468 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 ‫ماذا؟ 469 00:30:43,374 --> 00:30:45,743 ‫- لا تتصل بي. ‫- رباه، انتظر. 470 00:30:46,044 --> 00:30:49,747 ‫أخبرني عن مريض الطبيبة "بارك" ‫قبل أن تغادر. 471 00:30:49,948 --> 00:30:51,015 ‫هل استطاع رؤية الوجوه ثانيةً؟ 472 00:30:51,349 --> 00:30:54,986 ‫رباه، بدوت أنك كثير الارتياب حيال ‫العلوم الطبية الحديثة. 473 00:30:55,053 --> 00:30:57,655 ‫ما الخطب؟ هل أصبحت تشعر بالفضول فجأةً 474 00:30:57,722 --> 00:30:58,857 ‫لأن حبيبتك بدأت تأكل من جديد؟ 475 00:30:59,357 --> 00:31:02,493 ‫ماذا حصل؟ هل تمكّن من رؤية الوجوه مجددًا؟ 476 00:31:05,163 --> 00:31:06,197 ‫مؤخرًا... 477 00:31:06,764 --> 00:31:08,466 ‫نجح برؤية وجوه الناس مرتين لمدة طويلة. 478 00:31:08,533 --> 00:31:09,701 ‫متى حصل هذا؟ 479 00:31:10,468 --> 00:31:13,905 ‫أول مرة عندما أحرق شريحة اللحم خاصته. 480 00:31:14,205 --> 00:31:16,474 ‫ماذا؟ ما معنى هذا؟ 481 00:31:16,541 --> 00:31:18,643 ‫هل عليّ طبخ شرائح اللحم كي أرى وجوه الناس؟ 482 00:31:18,810 --> 00:31:21,646 ‫لا، هذه الطريقة التي يعمل بها ضغط الدم. 483 00:31:22,247 --> 00:31:23,848 ‫لا يمكنك إجباره على الارتفاع، 484 00:31:23,915 --> 00:31:25,583 ‫ولا يمكنك التدرب على ذلك. 485 00:31:25,650 --> 00:31:28,052 ‫لم يستطع رؤية وجوه الناس ‫عند ركوب الأفعوانية 486 00:31:28,119 --> 00:31:30,021 ‫أو عند التعرض لحادث سير حتى. 487 00:31:30,088 --> 00:31:32,924 ‫لكنه تمكن من ذلك فجأةً ‫عندما أحرق شريحة اللحم. 488 00:31:33,524 --> 00:31:36,127 ‫- ماذا؟ ‫- لذا عليك الانتظار. 489 00:31:36,194 --> 00:31:37,428 ‫من الممكن 490 00:31:37,896 --> 00:31:39,898 ‫أن تكون محظوظًا مثله في يوم من الأيام. 491 00:31:42,934 --> 00:31:44,335 ‫والمرة الثانية... 492 00:31:46,070 --> 00:31:49,507 ‫أظن أن هذا قد ينجح معك أيضًا. 493 00:31:49,974 --> 00:31:50,975 ‫ما الأمر؟ 494 00:31:51,509 --> 00:31:52,610 ‫فكّر بالأمر. 495 00:31:53,511 --> 00:31:55,780 ‫عندما يكون رجل وامرأة على علاقة، 496 00:31:56,047 --> 00:31:59,884 ‫ما الذي يجعل ضغط دمهما يرتفع 497 00:32:00,652 --> 00:32:01,853 ‫ويجعلهما متحمسين؟ 498 00:32:02,954 --> 00:32:04,422 ‫"يجعلهما متحمسين"؟ 499 00:32:09,661 --> 00:32:13,831 ‫أيها الطبيب "غو"، لماذا تقول هذا في مشفى ‫وفي وضح النهار؟ 500 00:32:13,965 --> 00:32:16,935 ‫ألم تفعلا ذلك حتى الآن؟ 501 00:32:17,201 --> 00:32:20,471 ‫ألم تجر حوارًا عميقًا بخصوص ذلك 502 00:32:20,872 --> 00:32:22,440 ‫مع حبيبتك حتى الآن؟ 503 00:32:25,209 --> 00:32:26,344 ‫عميقًا؟ 504 00:32:27,412 --> 00:32:28,479 ‫عميقًا. 505 00:32:29,213 --> 00:32:30,481 ‫بخصوص ماذا؟ 506 00:32:31,316 --> 00:32:32,917 ‫عن ماذا تتحدث؟ 507 00:32:34,585 --> 00:32:37,055 ‫- أيها الطبيب "غو". ‫- نعم. 508 00:32:37,588 --> 00:32:39,991 ‫حسنًا...أنا ذاهب الآن. 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,695 ‫رباه، إنه يغادر هكذا مجددًا. 510 00:32:44,095 --> 00:32:45,496 ‫ماذا؟ لماذا؟ 511 00:32:45,730 --> 00:32:47,832 ‫كنت أحاول إخباره أن مريضًا آخر نجح 512 00:32:47,899 --> 00:32:50,468 ‫بالتعرف على وجوه الناس مجددًا عندما ‫طلب الزواج من حبيبته. 513 00:32:51,035 --> 00:32:52,370 ‫انس الأمر. 514 00:32:52,437 --> 00:32:54,572 ‫سيعود مجددًا عندما يحتاجني، هيا بنا. 515 00:32:54,739 --> 00:32:55,740 ‫حسنًا. 516 00:33:06,117 --> 00:33:08,219 ‫"المدير (دو مين إيك)" 517 00:33:10,054 --> 00:33:11,289 ‫تفضل قهوتك يا سيد "دو". 518 00:33:15,393 --> 00:33:17,996 ‫ألم تفعلا ذلك حتى الآن؟ 519 00:33:21,265 --> 00:33:22,333 ‫شكرًا. 520 00:33:25,103 --> 00:33:27,005 ‫لماذا تحدق بي هكذا؟ 521 00:33:28,873 --> 00:33:30,041 ‫لست أحدق بك. 522 00:33:30,341 --> 00:33:32,310 ‫لا أستطيع رؤية وجهك حتى، فكيف يمكن ‫أن أحدق بك؟ 523 00:33:34,345 --> 00:33:35,446 ‫إنها ساخنة جدًا. 524 00:33:36,381 --> 00:33:38,783 ‫كان عليك الانتباه، إنها ساخنة جدًا. 525 00:33:54,665 --> 00:33:56,267 ‫هل أنت بخير الآن؟ 526 00:33:57,001 --> 00:33:59,070 ‫ابتعدي عني. 527 00:33:59,904 --> 00:34:01,005 ‫لماذا؟ 528 00:34:01,406 --> 00:34:02,673 ‫ألم ينجح ذلك؟ 529 00:34:03,274 --> 00:34:04,342 ‫إذًا... 530 00:34:05,043 --> 00:34:06,344 ‫هل أداعب شعرك؟ 531 00:34:15,753 --> 00:34:18,589 ‫يا للهول، لا تفعلي هذا. 532 00:34:19,424 --> 00:34:21,492 ‫لا تنفخي الهواء على شفتيّ ولا تلمسي شعري. 533 00:34:23,327 --> 00:34:24,996 ‫يا للهول، لم المكتب حار جدًا؟ 534 00:34:25,830 --> 00:34:27,632 ‫إن المكيف يعمل. 535 00:34:28,266 --> 00:34:29,901 ‫أنا بخير الآن. 536 00:34:30,701 --> 00:34:33,404 ‫لنغادر العمل الآن، سأوصلك إلى المنزل. 537 00:34:48,953 --> 00:34:51,956 ‫سيجهز العشاء قريبًا، انتظر قليلًا بعد. 538 00:34:52,256 --> 00:34:53,758 ‫انسي بشأن العشاء. 539 00:34:54,759 --> 00:34:55,960 ‫أحضري لي بعض الماء. 540 00:34:56,627 --> 00:34:58,429 ‫لماذا أشعر بالعطش الشديد؟ 541 00:34:59,430 --> 00:35:01,065 ‫حسنًا، أنا قادمة. 542 00:35:16,981 --> 00:35:18,316 ‫آسفة. 543 00:35:18,950 --> 00:35:21,319 ‫لا مشكلة، أنا بخير. 544 00:35:21,586 --> 00:35:24,155 ‫إنك مبلل بالكامل، اخلع سروالك. 545 00:35:31,095 --> 00:35:33,331 ‫- أخلعه؟ ‫- اخلع سروالك. 546 00:35:33,764 --> 00:35:37,768 ‫اخلع سروالك الآن. 547 00:35:38,569 --> 00:35:41,105 ‫سأجففه بسرعة من أجلك. 548 00:35:54,886 --> 00:35:56,053 ‫أنت... 549 00:35:58,156 --> 00:35:59,757 ‫من طلبت مني خلعه. 550 00:36:00,858 --> 00:36:01,926 ‫ماذا؟ 551 00:36:09,333 --> 00:36:10,434 ‫كنت... 552 00:36:12,069 --> 00:36:13,771 ‫أحاول أن أمسك نفسي. 553 00:36:17,642 --> 00:36:20,144 ‫لكنك من طلبت مني خلع السروال. 554 00:36:23,814 --> 00:36:27,351 ‫لم أقصد ذلك يا سيد "دو"... 555 00:36:27,652 --> 00:36:28,920 ‫حقًا، 556 00:36:30,655 --> 00:36:31,789 ‫كنت... 557 00:36:33,224 --> 00:36:34,458 ‫فعلًا... 558 00:36:35,626 --> 00:36:38,229 ‫أحاول أن أمسك نفسي. 559 00:37:13,064 --> 00:37:14,332 ‫كم الساعة الآن؟ 560 00:37:20,271 --> 00:37:21,606 ‫مرحبًا جميعًا! 561 00:37:27,812 --> 00:37:29,347 ‫"جيونغ غال هي"! 562 00:37:37,455 --> 00:37:39,423 ‫كيف أمضيتن وقتكن أيتها الفتيات؟ 563 00:37:39,490 --> 00:37:40,825 ‫أنا عاطلة عن العمل. 564 00:37:40,891 --> 00:37:43,628 ‫بقيت في المنزل أشاهد التلفاز طوال اليوم. 565 00:37:43,828 --> 00:37:46,631 ‫ولكن قد نحصل على عمل قريبًا. 566 00:37:46,731 --> 00:37:49,934 ‫إن تم توظيفنا، سنتلقى مكافآت خاصة ‫ونحظى بالعطل. 567 00:37:50,001 --> 00:37:52,870 ‫سمعت أننا سنحصل على أجر ‫في الأعياد التقليدية أيضًا. 568 00:37:52,937 --> 00:37:55,239 ‫إضافةً إلى ذلك، سيكون هناك أولوية 569 00:37:55,306 --> 00:37:57,908 ‫للموظفين المؤقتين في "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال. 570 00:37:58,242 --> 00:37:59,310 ‫أوشكت على البكاء 571 00:37:59,977 --> 00:38:02,480 ‫بينما كنت أدخل المبنى. 572 00:38:03,347 --> 00:38:06,350 ‫سأجري مقابلة عمل في الشركة ‫التي تم طردي منها. 573 00:38:07,385 --> 00:38:10,221 ‫أتمنى أن يتم توظيفنا نحن الـ4. 574 00:38:11,822 --> 00:38:12,890 ‫جميعنا. 575 00:38:13,791 --> 00:38:15,593 ‫موظفات دائمات. 576 00:38:16,027 --> 00:38:19,130 ‫هل تعرفن من الذي جعل هذا ممكنًا؟ 577 00:38:19,263 --> 00:38:23,434 ‫هذا كله بفضل مديري، "دو مين إيك". 578 00:38:25,303 --> 00:38:27,004 ‫هل تقفين في صفه لأنك تواعدينه؟ 579 00:38:27,071 --> 00:38:30,341 ‫هذا ليس بفضل مديرك، بل بفضل السيد "غي". 580 00:38:30,408 --> 00:38:33,611 ‫يا إلهي، لم أكن أريد أن ‫أخبرك بهذا، ولكن... 581 00:38:33,678 --> 00:38:36,047 ‫- رقم 248، الآنسة "غو ميونغ جيونغ". ‫- نعم. 582 00:38:36,180 --> 00:38:37,315 ‫ادخلي رجاءً. 583 00:38:40,384 --> 00:38:41,652 ‫سنتقابل لاحقًا يا فتيات. 584 00:38:42,887 --> 00:38:44,789 ‫- حظًا موفقًا. ‫- يمكنك القيام بهذا. 585 00:38:44,855 --> 00:38:46,624 ‫حظًا موفقًا، عليك بهم! 586 00:39:09,680 --> 00:39:11,749 ‫أنهيت مقابلة العمل للتو. 587 00:39:11,949 --> 00:39:13,117 ‫هل أبليت حسنًا؟ 588 00:39:14,785 --> 00:39:18,322 ‫كان يجب أن تطلب من السيد"غي" ‫استخدام مكتبه القديم. 589 00:39:18,723 --> 00:39:20,758 ‫لماذا أعطيته مكتبك؟ 590 00:39:21,759 --> 00:39:23,794 ‫هل فشلت في مقابلة العمل؟ 591 00:39:25,296 --> 00:39:28,499 ‫هل تظن أن سكرتيرك غير مؤهلة لهذه الدرجة؟ 592 00:39:28,566 --> 00:39:30,768 ‫لماذا أنت غاضبة إذًا؟ 593 00:39:31,135 --> 00:39:32,937 ‫تظن السكرتيرات 594 00:39:33,003 --> 00:39:36,073 ‫أن السيد "غي" هو من قرر توظيفهن ‫كموظفات دائمات. 595 00:39:36,974 --> 00:39:38,476 ‫لا يهم. 596 00:39:39,243 --> 00:39:41,078 ‫أمسكي هذه. 597 00:39:43,214 --> 00:39:44,582 ‫لا ترم الأشياء عليّ. 598 00:39:44,648 --> 00:39:46,717 ‫أنا مستاءة مسبقًا. 599 00:39:49,387 --> 00:39:50,388 ‫وهذه أيضًا. 600 00:39:51,989 --> 00:39:53,858 ‫طلبت منك عدم رمي الأشياء. 601 00:39:56,193 --> 00:39:58,429 ‫وهذه أيضًا. 602 00:39:58,763 --> 00:40:00,664 ‫توقف عن رمي الأشياء عليّ! 603 00:40:07,371 --> 00:40:08,439 ‫ما هذه؟ 604 00:40:10,474 --> 00:40:11,575 ‫افتحيها. 605 00:40:24,522 --> 00:40:25,656 ‫سيد "دو". 606 00:40:39,236 --> 00:40:42,406 ‫قال الطبيب "غو" إننا بحاجة إلى مؤشر جديد. 607 00:40:43,774 --> 00:40:44,842 ‫وفكرت... 608 00:40:46,944 --> 00:40:48,279 ‫أن هذا قد ينجح. 609 00:40:49,847 --> 00:40:52,249 ‫هل تطلب... 610 00:40:53,284 --> 00:40:54,852 ‫الزواج مني؟ 611 00:40:59,623 --> 00:41:00,658 ‫أريد... 612 00:41:02,560 --> 00:41:06,564 ‫أن أكون معطف الثقة بالنفس خاصتك. 613 00:41:09,900 --> 00:41:12,970 ‫مهما واجهت في الحياة، 614 00:41:14,438 --> 00:41:16,740 ‫لن تشعري بالإحباط لأني بجانبك. 615 00:41:25,783 --> 00:41:28,085 ‫أتمنى أن أضع هذا الخاتم في إصبعك الآن، 616 00:41:28,786 --> 00:41:30,120 ‫لكني سأمنحك الوقت للتفكير. 617 00:41:30,988 --> 00:41:32,423 ‫يوم ما، 618 00:41:33,524 --> 00:41:36,060 ‫عندما أرى هذا الخاتم في إصبعك، 619 00:41:37,761 --> 00:41:39,129 ‫سأعتبر الأمر... 620 00:41:41,465 --> 00:41:44,101 ‫بمثابة موافقة. 621 00:41:58,048 --> 00:41:59,183 ‫إنه جميل جدًا. 622 00:42:00,017 --> 00:42:01,218 ‫هل أنت سعيدة؟ 623 00:42:01,986 --> 00:42:03,153 ‫بالطبع. 624 00:42:05,256 --> 00:42:06,657 ‫متى ستضعينه في إصبعك؟ 625 00:42:09,193 --> 00:42:10,261 ‫هذا سر. 626 00:42:13,430 --> 00:42:15,332 ‫أنا هنا لأودّعك. 627 00:42:20,671 --> 00:42:21,739 ‫ماذا؟ 628 00:42:26,777 --> 00:42:28,746 ‫سأتوقف عن المجيء لرؤيتك. 629 00:42:31,549 --> 00:42:32,616 ‫لماذا؟ 630 00:42:35,386 --> 00:42:36,620 ‫لماذا؟ 631 00:42:41,425 --> 00:42:43,060 ‫أصبح لديك الآن شخص 632 00:42:43,894 --> 00:42:45,596 ‫تلجئين إليه بدلًا عني. 633 00:42:46,864 --> 00:42:50,901 ‫لذا توقفي عن الاشتياق لوالدتك الميتة ‫واستمتعي بحياتك مع شخص على قيد الحياة. 634 00:42:55,005 --> 00:42:56,941 ‫هكذا يعيش الناس. 635 00:43:00,177 --> 00:43:01,312 ‫أمي. 636 00:43:02,346 --> 00:43:05,883 ‫سأرحل بسلام 637 00:43:06,350 --> 00:43:08,285 ‫وأنا أنظر إلى وجهك المبتسم. 638 00:43:10,854 --> 00:43:12,222 ‫يجب أن تكوني سعيدة. 639 00:43:14,091 --> 00:43:15,259 ‫اتفقنا؟ 640 00:43:35,145 --> 00:43:36,914 ‫غرفة الغسيل في القبو. 641 00:43:37,748 --> 00:43:40,884 ‫أريد تناول الفطور قبل 30 دقيقة ‫من الوقت الحالي. 642 00:43:46,690 --> 00:43:50,127 ‫ألم تقولي إن عائلتك مؤلفة من فردين فقط؟ 643 00:43:50,894 --> 00:43:53,030 ‫شقيقك الموجود في "كوبا". 644 00:44:03,374 --> 00:44:04,508 ‫إنه ابني. 645 00:44:12,082 --> 00:44:14,018 ‫ما الذي تفعله؟ ألق عليها التحية. 646 00:44:18,856 --> 00:44:21,492 ‫مرحبًا، أنا "دو مين إيك". 647 00:44:24,161 --> 00:44:26,196 ‫لديه حساسية من الفول السوداني. 648 00:44:26,730 --> 00:44:30,234 ‫سيصبح الرئيس التنفيذي قريبًا، ‫عليك الاهتمام بطعامه. 649 00:44:30,634 --> 00:44:31,669 ‫حاضر سيدتي. 650 00:44:32,236 --> 00:44:33,637 ‫- لم تري المكتبة حتى الآن. ‫- لا. 651 00:44:33,704 --> 00:44:34,638 ‫من هنا. 652 00:45:00,998 --> 00:45:02,132 ‫هل تلبس الخاتم؟ 653 00:45:03,734 --> 00:45:04,802 ‫أراهن أنها تلبسه. 654 00:45:06,737 --> 00:45:07,838 ‫لا بد أنها تلبسه. 655 00:45:16,113 --> 00:45:17,548 ‫ها قد أتيت يا سيد "دو". 656 00:45:20,517 --> 00:45:22,352 ‫سأترك هذا المكتب على أي حال. 657 00:45:22,419 --> 00:45:24,021 ‫لماذا تنظفينه؟ 658 00:45:25,022 --> 00:45:27,891 ‫صحيح، أنا مستاءة جدًا لأنك ستترك ‫هذا المكتب. 659 00:45:27,958 --> 00:45:29,493 ‫ما الذي كنت أفكر به؟ 660 00:45:34,398 --> 00:45:36,066 ‫- ليس هناك. ‫- عذرًا؟ 661 00:45:36,300 --> 00:45:38,168 ‫ماذا؟ لا شيء. 662 00:45:41,972 --> 00:45:44,274 ‫هناك ثقب في القفاز، يدي مبللة بالكامل. 663 00:45:44,742 --> 00:45:46,510 ‫سأذهب لغسل يديّ. 664 00:46:00,457 --> 00:46:02,059 ‫لماذا لم تخلع كلا القفازين؟ 665 00:46:11,201 --> 00:46:12,302 ‫ها هي. 666 00:46:16,707 --> 00:46:17,775 ‫ماذا تفعل؟ 667 00:46:19,076 --> 00:46:20,144 ‫مرحبًا. 668 00:46:20,978 --> 00:46:22,279 ‫كدت أراه. 669 00:46:24,515 --> 00:46:26,683 ‫لم تنس أن الاجتماع مع "إس بي سي" ‫في الساعة 5، صحيح؟ 670 00:46:26,784 --> 00:46:27,851 ‫أعرف هذا. 671 00:46:33,757 --> 00:46:36,660 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ سوشي أم ناينغميون؟ 672 00:46:39,863 --> 00:46:41,031 ‫لم تنس... 673 00:46:41,698 --> 00:46:43,901 ‫أننا سنتناول العشاء معًا الليلة، صحيح؟ 674 00:46:45,169 --> 00:46:46,770 ‫أتعلمين ماذا؟ 675 00:46:47,805 --> 00:46:49,673 ‫أنت تضعين يدك في جيبك طوال اليوم. 676 00:46:50,274 --> 00:46:53,443 ‫لا يُفترض بك أن تفعلي ذلك أمام مديرك. 677 00:46:54,311 --> 00:46:55,445 ‫صحيح؟ 678 00:46:59,850 --> 00:47:01,051 ‫هل أنت راض الآن؟ 679 00:47:06,223 --> 00:47:07,357 ‫حسنًا... 680 00:47:07,991 --> 00:47:09,793 ‫أنا أسألك هذا للتأكد وحسب. 681 00:47:11,762 --> 00:47:14,164 ‫إن كنت مترددة 682 00:47:15,065 --> 00:47:17,100 ‫بسبب عدم قدرتي على التعرف على وجهك... 683 00:47:17,734 --> 00:47:20,270 ‫مترددة؟ أنا؟ 684 00:47:27,444 --> 00:47:28,812 ‫انظر تلك المرأة هناك. 685 00:47:30,180 --> 00:47:33,183 ‫لديها عينان جميلتان وأنف بارز. 686 00:47:33,317 --> 00:47:36,587 ‫كأن بشرتها هدية من السماء. 687 00:47:36,954 --> 00:47:38,789 ‫تعلمين أنه ليس بإمكاني رؤية وجهها. 688 00:47:39,189 --> 00:47:41,658 ‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟ 689 00:47:41,725 --> 00:47:43,527 ‫لا يستطيع حبيبي رؤية نساء مثلها. 690 00:47:48,765 --> 00:47:52,236 ‫أتعلم ماذا؟ هنا وهنا. 691 00:47:52,936 --> 00:47:56,206 ‫أصبحت لديّ بعض التجاعيد ‫منذ التقينا لأول مرة. 692 00:47:56,440 --> 00:47:58,041 ‫ويوجد نمش أيضًا. 693 00:47:58,742 --> 00:47:59,943 ‫لا يمكنني رؤيتها. 694 00:48:00,611 --> 00:48:01,645 ‫رائع! 695 00:48:02,012 --> 00:48:04,281 ‫إذًا، ستتذكر فقط 696 00:48:04,414 --> 00:48:07,150 ‫وجهي بأجمل حالاته. 697 00:48:07,517 --> 00:48:11,655 ‫وأنا سأراك تتقدم بالسن. 698 00:48:17,327 --> 00:48:19,129 ‫سأقابلك في المطعم الذي عند التقاطع ‫الساعة 6 مساءً. 699 00:48:19,630 --> 00:48:22,933 ‫عليّ الذهاب إلى شركة البث لإبرام العقد. 700 00:48:23,000 --> 00:48:24,468 ‫- سأقابلك هناك. ‫- حسنًا. 701 00:48:28,772 --> 00:48:30,941 ‫علينا تناول العشاء في مكتبنا ‫في أحد الأيام. 702 00:48:31,408 --> 00:48:32,676 ‫سيسرّنا ذلك. 703 00:48:32,843 --> 00:48:34,544 ‫هل نذهب لاحتساء الشاي؟ 704 00:48:35,045 --> 00:48:36,079 ‫بالطبع. 705 00:48:36,613 --> 00:48:37,681 ‫مهلًا. 706 00:48:38,248 --> 00:48:40,784 ‫الآنسة "جيونغ" بانتظاري، ‫عليّ الذهاب إلى مكتبي. 707 00:48:41,251 --> 00:48:43,353 ‫حسنًا، اذهب. 708 00:48:43,687 --> 00:48:44,688 ‫حظًا موفقًا. 709 00:49:06,276 --> 00:49:07,344 ‫ماذا؟ 710 00:49:12,482 --> 00:49:13,617 ‫هل توقّف المصعد؟ 711 00:49:25,429 --> 00:49:26,563 ‫معك غرفة التحكم. 712 00:49:27,064 --> 00:49:30,467 ‫تعطل المصعد. 713 00:49:34,004 --> 00:49:35,172 ‫حسنًا. 714 00:49:39,176 --> 00:49:42,546 ‫سأقدم هذه للسيد "دو" حالما يصل. 715 00:49:43,146 --> 00:49:46,383 ‫وأطلب منه الزواج وأنا أحمل الأزهار. 716 00:49:50,887 --> 00:49:52,055 ‫وأيضًا... 717 00:49:54,691 --> 00:49:57,928 ‫سأطلب منه وضع الخاتم في إصبعي. 718 00:50:02,733 --> 00:50:03,867 ‫لا. 719 00:50:05,602 --> 00:50:10,173 ‫يجب أن ألبسه عندما يصل. 720 00:50:10,907 --> 00:50:12,709 ‫هل هذا سيجعله أكثر سعادة؟ 721 00:50:26,790 --> 00:50:27,891 ‫رباه. 722 00:50:30,360 --> 00:50:31,928 ‫تبًا. 723 00:50:33,096 --> 00:50:35,932 ‫الهاتف لا يعمل، لماذا اليوم؟ 724 00:50:37,334 --> 00:50:39,136 ‫المعذرة. 725 00:50:42,472 --> 00:50:43,807 ‫المعذرة، 726 00:50:44,474 --> 00:50:47,277 ‫لكن هل بإمكانكم الإسراع رجاءً؟ 727 00:50:47,677 --> 00:50:50,147 ‫أوشكنا على الانتهاء، انتظر قليلًا من فضلك. 728 00:50:57,421 --> 00:50:59,222 ‫لماذا لم يأت؟ 729 00:51:05,962 --> 00:51:07,931 ‫روعة! 730 00:51:11,768 --> 00:51:13,537 ‫لم أرك منذ مدة يا "غال هي". 731 00:51:14,471 --> 00:51:16,706 ‫هل انتهى الاجتماع يا سيد "غي"؟ 732 00:51:17,040 --> 00:51:18,608 ‫أين السيد "دو"؟ 733 00:51:18,842 --> 00:51:20,110 ‫ألم يصل حتى الآن؟ 734 00:51:20,477 --> 00:51:22,746 ‫غادر باكرًا كي يراك. 735 00:51:23,914 --> 00:51:26,783 ‫صحيح، قال إنه سيمرّ على المكتب. 736 00:51:31,354 --> 00:51:34,224 ‫إن الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليًا... 737 00:51:34,825 --> 00:51:36,493 ‫هل تعرّض لمكروه ما؟ 738 00:51:38,595 --> 00:51:40,163 ‫آسفة يا سيد "غي"، 739 00:51:40,230 --> 00:51:43,300 ‫هل يمكنكما الانتباه لهذه ‫بينما أذهب إلى المكتب؟ 740 00:51:47,237 --> 00:51:48,872 ‫أنت! 741 00:51:49,139 --> 00:51:51,575 ‫أنت تعاملينني وكأني تابعتك مجددًا. 742 00:52:00,350 --> 00:52:03,320 ‫لماذا تفعلون هذا بي؟ 743 00:52:05,288 --> 00:52:07,657 ‫الآنسة "جيونغ" تنتظرني. 744 00:52:09,426 --> 00:52:10,560 ‫تبًا. 745 00:52:21,872 --> 00:52:23,173 ‫هل أنت بخير؟ 746 00:52:23,440 --> 00:52:24,441 ‫نعم. 747 00:52:32,849 --> 00:52:33,884 ‫ماذا؟ 748 00:52:40,490 --> 00:52:41,491 ‫أستطيع الرؤية. 749 00:52:42,459 --> 00:52:43,527 ‫عذرًا؟ 750 00:52:45,595 --> 00:52:46,897 ‫هل أنت بخير؟ 751 00:52:54,271 --> 00:52:55,338 ‫هل أنت بخير؟ 752 00:52:57,941 --> 00:52:58,975 ‫لكن... 753 00:53:06,583 --> 00:53:07,784 ‫لماذا يحدث هذا فجأةً؟ 754 00:53:08,485 --> 00:53:11,788 ‫لا، هذه الطريقة التي يعمل بها ضغط الدم. 755 00:53:12,055 --> 00:53:13,990 ‫لذا عليك الانتظار. 756 00:53:14,090 --> 00:53:17,594 ‫من الممكن أن تكون محظوظًا مثله ‫في يوم من الأيام. 757 00:53:23,733 --> 00:53:24,868 ‫- شكرًا لك. ‫- عفوًا. 758 00:53:24,935 --> 00:53:27,737 ‫يا للهول، شكرًا لك. 759 00:53:28,405 --> 00:53:29,906 ‫شكرًا. 760 00:53:56,633 --> 00:53:58,168 ‫ماذا؟ إنه السيد "دو". 761 00:53:59,402 --> 00:54:00,537 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 762 00:54:00,770 --> 00:54:03,506 ‫مرحبًا، أين أنت الآن؟ 763 00:54:03,873 --> 00:54:06,977 ‫لم أتمكن من الاتصال بك، ‫لذا عدت إلى المكتب. 764 00:54:07,043 --> 00:54:08,478 ‫هل حصل شيء لك؟ 765 00:54:09,079 --> 00:54:11,214 ‫حقًا؟ إذًا... 766 00:54:12,649 --> 00:54:14,417 ‫سأعود إلى المكتب الآن. 767 00:54:15,719 --> 00:54:17,754 ‫لكني سأغادر الآن. 768 00:54:20,023 --> 00:54:21,992 ‫لا، سأصل إليك بشكل أسرع. 769 00:54:22,058 --> 00:54:23,493 ‫ابقي هناك. 770 00:54:23,660 --> 00:54:26,896 ‫لكنني تركت شيئًا في المطعم. 771 00:54:27,130 --> 00:54:28,164 ‫آنسة "جيونغ". 772 00:54:28,632 --> 00:54:31,201 ‫لست واثقًا كم تبقّى لديّ من الوقت الآن. 773 00:54:31,768 --> 00:54:34,671 ‫ولا أعلم متى سيحدث هذا مجددًا. 774 00:54:34,904 --> 00:54:37,774 ‫إن لم أرك الآن، سأندم على ذلك طوال حياتي. 775 00:54:38,074 --> 00:54:39,442 ‫لذا عودي إلى المكتب رجاءً. 776 00:54:40,010 --> 00:54:41,678 ‫ليس لديّ وقت للشرح. 777 00:54:46,816 --> 00:54:48,852 ‫سأعود الآن. 778 00:54:50,520 --> 00:54:51,688 ‫أين أنت؟ 779 00:54:53,290 --> 00:54:54,691 ‫أنا أمام المصعد. 780 00:54:57,761 --> 00:54:58,862 ‫لكنك لست هنا. 781 00:55:00,230 --> 00:55:01,831 ‫أنا في الطابق الأول. 782 00:55:01,898 --> 00:55:03,566 ‫هل تريدني أن أعود إلى المكتب؟ 783 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 ‫لا. 784 00:55:06,036 --> 00:55:07,170 ‫إذًا... 785 00:55:08,805 --> 00:55:11,041 ‫اصعدي إلى سطح المبنى. 786 00:55:13,576 --> 00:55:14,644 ‫حسنًا. 787 00:56:47,470 --> 00:56:48,538 ‫سيد "دو". 788 00:56:50,707 --> 00:56:53,643 ‫لماذا طلبت لقائي هنا؟ 789 00:57:21,137 --> 00:57:23,573 ‫هل يمكنك رؤية وجهي الآن؟ 790 00:57:28,511 --> 00:57:29,679 ‫أنت جميلة. 791 00:57:30,713 --> 00:57:31,881 ‫حقًا؟ 792 00:57:33,183 --> 00:57:34,184 ‫نعم. 793 00:57:35,985 --> 00:57:37,353 ‫إن عينيك جميلتان. 794 00:57:38,755 --> 00:57:40,190 ‫وأنفك جميل أيضًا. 795 00:57:42,892 --> 00:57:43,993 ‫شفتاك... 796 00:57:45,261 --> 00:57:46,329 ‫جميلتان أيضًا. 797 00:57:47,464 --> 00:57:48,832 ‫أنت جميلة جدًا. 798 00:57:54,904 --> 00:57:55,939 ‫هذا رائع. 799 00:57:57,774 --> 00:58:00,109 ‫من الرائع أن تتمكن من رؤية وجهي. 800 00:58:01,511 --> 00:58:02,512 ‫هناك أمر واحد 801 00:58:03,546 --> 00:58:05,248 ‫كنت أرغب جدًا بفعله 802 00:58:06,316 --> 00:58:08,351 ‫عندما أتمكن من رؤية وجهك. 803 00:58:51,961 --> 00:58:55,698 ‫مثل المعجزة، كانت تمرّ لحظات مثل هذه ‫بين الحين والآخر. 804 00:58:56,533 --> 00:58:57,867 ‫كلما كان يحصل هذا، 805 00:58:58,501 --> 00:59:01,738 ‫كان يذهب لرؤيتها أينما كانت، 806 00:59:02,906 --> 00:59:04,974 ‫ويتأمل وجهها لوقت طويل، 807 00:59:05,775 --> 00:59:08,912 ‫ويقبّلها لمدة طويلة. 808 00:59:11,481 --> 00:59:14,918 ‫إنه يشعر بالامتنان تجاه اللحظات التي يمكنه ‫أن يراها بها. 809 00:59:16,853 --> 00:59:18,855 ‫ليتمكن من تذكّر وجهها 810 00:59:20,590 --> 00:59:22,859 ‫حتى اليوم الذي سيتمكن فيه ‫من رؤية وجهها مجددًا. 811 00:59:55,792 --> 00:59:58,294 ‫1، 2، 3. 812 00:59:58,361 --> 01:00:00,597 ‫- شكرًا لمشاهدتكم ‫- شكرًا لمشاهدتكم 813 01:00:00,663 --> 01:00:02,765 ‫- "الحياة السرية لسكرتيرتي". ‫- "الحياة السرية لسكرتيرتي". 814 01:00:02,832 --> 01:00:04,133 ‫يا لها من فوضى! 815 01:00:06,035 --> 01:00:08,037 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 70382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.