All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E16.END
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,346 --> 00:00:48,481
{\an8}- هل أعجبك مذاقه؟
- نعم.
2
00:00:48,681 --> 00:00:51,384
{\an8}أظن أنه أشهى بكثير
3
00:00:51,451 --> 00:00:52,952
{\an8}من الأموز بوش التي جربتها فيما سبق.
4
00:00:53,386 --> 00:00:56,456
لساني يذوب، وحلقي متحمس.
5
00:00:56,790 --> 00:00:58,258
معدتي سعيدة.
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,094
تناولي المزيد إذًا.
7
00:01:05,065 --> 00:01:08,701
بالمناسبة، كيف أقنعت السيد "سيم"؟
8
00:01:08,902 --> 00:01:11,805
ما كان ليتأثر حتى لو أضربنا عن الطعام
لعدة أيام.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,041
دعينا ننتهي من تناول هذا الطبق أولًا.
10
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
أنت تأكلين العصيدة.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,619
أهلًا يا سيد "سيم".
12
00:01:28,688 --> 00:01:30,390
تواصلت مع "لي إيول وانغ" عبر الهاتف.
13
00:01:30,457 --> 00:01:32,158
واجتمعت للتو مع "غي داي جو".
14
00:01:32,625 --> 00:01:35,061
ورفضت استقالته كما طلبت.
15
00:01:35,795 --> 00:01:37,497
شكرًا لك يا خالي.
16
00:01:37,564 --> 00:01:39,199
أنا من يجب أن أشكرك.
17
00:01:39,799 --> 00:01:41,968
سيصبح كل شيء سهلًا من الآن فصاعدًا
18
00:01:42,302 --> 00:01:45,338
بما أنك قررت التنازل عن منصب
الرئيس التنفيذي.
19
00:01:56,883 --> 00:01:58,685
ماذا يعني ذلك؟
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,688
هل تنازلت عن منصب الرئيس التنفيذي؟
21
00:02:07,660 --> 00:02:08,895
ذلك السافل الأحمق!
22
00:02:11,364 --> 00:02:12,432
إذًا...
23
00:02:13,199 --> 00:02:16,002
هل تنازلت عن منصب الرئيس
من أجل إطعامي وحسب؟
24
00:02:16,369 --> 00:02:19,105
سنتكلم بعد انتهائك من تناول الطعام.
25
00:02:20,173 --> 00:02:23,076
لا أريد تناول الطعام!
26
00:02:24,310 --> 00:02:26,713
من قال إن بإمكانك القيام بذلك؟
27
00:02:27,180 --> 00:02:29,349
لماذا عساك تتخلى عن المنصب؟
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,317
قبل أن تصرخي عليّ،
29
00:02:31,718 --> 00:02:34,154
تناولي لقمة أخرى وحسب.
30
00:02:55,208 --> 00:02:56,209
سيد "سيم".
31
00:02:56,676 --> 00:02:58,611
لن يتنازل السيد "دو"
عن منصب الرئيس التنفيذي.
32
00:02:58,678 --> 00:03:00,079
لذا انس الأمر رجاءً.
33
00:03:00,513 --> 00:03:02,448
- توقفي.
- لا.
34
00:03:03,716 --> 00:03:05,084
لا أكترث إن كنت سأفقد الوعي أو أموت.
35
00:03:05,151 --> 00:03:07,120
سأبدأ بالإضراب عن الطعام من جديد،
لذا انس ما قاله.
36
00:03:07,187 --> 00:03:08,321
آنسة "جيونغ"!
37
00:03:08,922 --> 00:03:11,791
يا له من مشهد رومانسي في العمل.
38
00:03:12,458 --> 00:03:13,593
ولكن للأسف.
39
00:03:13,693 --> 00:03:15,762
أنا أفضّل العلاقات المثيرة التي تحوي
40
00:03:15,828 --> 00:03:17,430
خيانات ومؤامرات.
41
00:03:22,302 --> 00:03:25,838
إنني أعاني من عسر الهضم بسبب طائر الوقواق
منذ 30 سنة.
42
00:03:25,905 --> 00:03:27,307
لكن في النهاية، كل شيء سينزل كما...
43
00:03:27,840 --> 00:03:29,075
ينزل المصعد.
44
00:03:36,049 --> 00:03:37,250
لماذا فعلت هذا؟
45
00:03:37,817 --> 00:03:39,986
من طلب منك فعل هذا؟
46
00:03:40,520 --> 00:03:42,488
على أي حال، لم أكن لأتمكن من فعل كل هذا
47
00:03:42,855 --> 00:03:44,390
لو لم يكن ذلك من أجلك.
48
00:03:44,457 --> 00:03:45,925
أي نوع من المدراء أنت؟
49
00:03:47,660 --> 00:03:50,597
من المفترض أن تستغل سكرتيرتك لتصبح الرئيس.
50
00:03:51,531 --> 00:03:52,532
أي نوع من المدراء
51
00:03:52,599 --> 00:03:55,301
يتخلى عن منصب الرئيس من أجل سكرتيرته؟
52
00:03:57,370 --> 00:03:59,205
لم أتنازل من أجل سكرتيرتي.
53
00:04:00,607 --> 00:04:02,442
تنازلت من أجلك.
54
00:04:03,176 --> 00:04:05,211
لا يسعدني أن تحبني بهذه الطريقة.
55
00:04:06,312 --> 00:04:10,216
هذا لا يشعرني بالسعادة أبدًا،
وإنما بالحزن.
56
00:04:12,018 --> 00:04:14,187
السيد "سيم" هو من جعل السيد "إيون"
يصبح هكذا،
57
00:04:14,420 --> 00:04:17,557
وهو من أجبر السكرتيرات
على توقيع عقود غير قانونية.
58
00:04:18,024 --> 00:04:20,560
كيف سمحت لرجل مثله أن يصبح
الرئيس التنفيذي مجددًا؟
59
00:04:24,230 --> 00:04:27,567
هل تظنين حقًا أني لم أفكر بهذا؟
60
00:04:36,876 --> 00:04:39,245
هل سمعت بهذا أيها السيد "سيم"؟
61
00:04:39,312 --> 00:04:41,614
قد عدت الآن من مكتب مجلس الإدارة.
62
00:04:41,681 --> 00:04:44,584
يا إلهي، أشكرك على تهنئتي مسبقًا.
63
00:04:44,651 --> 00:04:46,719
لا بد أنك سمعت أن السيد "دو" استسلم.
64
00:04:46,786 --> 00:04:49,222
نعم، عرفت بهذا.
65
00:04:49,289 --> 00:04:51,858
لكن تقدّم مرشح جديد قبل انتهاء
الموعد النهائي.
66
00:04:52,892 --> 00:04:53,993
ماذا تقصد؟
67
00:05:11,844 --> 00:05:13,279
"طلب ترشّح لمنصب الرئيس التنفيذي
لـ(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
68
00:05:17,350 --> 00:05:18,751
طلب ترشّح لمنصب الرئيس التنفيذي؟
69
00:05:21,587 --> 00:05:22,655
عليك فعل ذلك.
70
00:05:23,022 --> 00:05:25,391
ماذا؟ سبق أن سلّمت استقالتي.
71
00:05:25,458 --> 00:05:27,060
واسمي موجود ضمن لائحة اللجنة التأديبية.
72
00:05:27,226 --> 00:05:29,462
لم تكن لتستقيل لو لم يكن ذلك من أجلي.
73
00:05:29,529 --> 00:05:30,596
وأنا سأفعل كل ما بوسعي
74
00:05:31,564 --> 00:05:33,766
لأمنع تعرّضك لأي إجراء تأديبي.
75
00:05:35,935 --> 00:05:38,971
تفضل، هذا هو العقد الحصري
الذي أعطيتني إياه.
76
00:05:39,038 --> 00:05:40,606
لم أستخدمه حتى الآن، لذا...
77
00:05:40,673 --> 00:05:42,408
- "مين إيك".
- "داي جو".
78
00:05:43,810 --> 00:05:45,211
أنت بحاجة 6 أصوات وحسب.
79
00:05:46,179 --> 00:05:49,382
ضمنت صوتين حتى الآن، أي صوتينا.
80
00:05:49,949 --> 00:05:54,253
إن نال السيد "دو" 5 أصوات، سيتعادل
مع السيد "سيم".
81
00:05:54,520 --> 00:05:56,856
عندها يجب أن يُعاد التصويت
في مجلس الإدارة بعد أسبوعين.
82
00:05:56,923 --> 00:05:59,992
- لن تصوت أمي لصالحك،
- هل أنا محقة؟
83
00:06:00,293 --> 00:06:01,861
لكنها لن تصوت لصالح خالي أيضًا.
84
00:06:02,462 --> 00:06:03,596
لذلك ستمتنع عن التصويت.
85
00:06:04,130 --> 00:06:07,700
على من يريدون أن يصوتوا للسيد "دو"
لمنصب الرئيس التنفيذي
86
00:06:08,167 --> 00:06:09,302
أن يرفعوا أيديهم رجاءً.
87
00:06:11,304 --> 00:06:12,805
السيدة "كيم" والسيد "يانغ"...
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,274
لن يصوتا لخالي.
89
00:06:15,708 --> 00:06:18,444
إنهما داعمان لأبي منذ كان حيًا.
90
00:06:18,511 --> 00:06:21,514
سوف أمتنع عن التصويت.
91
00:06:21,581 --> 00:06:22,682
سيد "تشو".
92
00:06:22,749 --> 00:06:25,885
امتنع السيد "تشو" عن التصويت
بسبب مرضي فقط.
93
00:06:25,952 --> 00:06:27,720
ولكن لم يقف ضدي أبدًا.
94
00:06:27,787 --> 00:06:30,656
لذا سوف يقتنع بالتأكيد إن دعمتك.
95
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
هذه 5 أصوات حتى الآن.
96
00:06:32,759 --> 00:06:33,860
أما الصوتان غير المضمونين هما
97
00:06:34,293 --> 00:06:36,729
السيد "كواك " والسيد "وو"
المتقلبان دائمًا.
98
00:06:36,796 --> 00:06:38,998
لكنهما يدعمان دائمًا ما يجلب لهما المال.
99
00:06:39,932 --> 00:06:41,000
لذا أنا واثق أن أحدهما
100
00:06:42,301 --> 00:06:44,137
على الأقل سيغيّر موقفه بسبب هذا العقد.
101
00:06:45,605 --> 00:06:46,839
ما الذي يجري؟
102
00:06:47,240 --> 00:06:49,842
لماذا تحاول جاهدًا أن تجعلني
الرئيس التنفيذي؟
103
00:06:51,310 --> 00:06:54,046
أنا أفعل هذا للتعويض عن موت أمك.
104
00:06:54,547 --> 00:06:55,815
هذا سبب مقنع.
105
00:06:57,016 --> 00:07:00,653
كما أني أظن أنك قد تكون أفضل مني
بأداء هذه المهمة.
106
00:07:00,720 --> 00:07:02,155
هذه نيتي المخفية.
107
00:07:06,259 --> 00:07:07,794
إذًا أيها السيد "سيم"،
108
00:07:08,261 --> 00:07:11,130
لم تتخلص منه مجددًا؟
109
00:07:12,064 --> 00:07:15,001
اللعنة على طائر الوقواق ذاك.
110
00:07:20,473 --> 00:07:24,410
يا إلهي، أظنكم في طريقكم لتناول
الغوكباب مجددًا.
111
00:07:24,844 --> 00:07:26,846
انتهينا للتو من تناول الفطور المتأخر
112
00:07:27,046 --> 00:07:28,748
مع السيد "كواك".
113
00:07:28,815 --> 00:07:30,616
- أليس كذلك؟
- نعم.
114
00:07:31,584 --> 00:07:33,052
بدا مهتمًا جدًا
115
00:07:33,786 --> 00:07:35,855
بما لدينا.
116
00:07:37,290 --> 00:07:40,359
وسنقابل السيد "وو" غدًا، أليس كذلك؟
117
00:07:40,426 --> 00:07:41,661
نعم، هذا صحيح.
118
00:07:42,395 --> 00:07:45,531
إذًا أتمنى أن تعتنوا بالسيد "غي".
119
00:07:45,598 --> 00:07:46,899
سأراكم في اجتماع مجلس الإدارة.
120
00:07:48,301 --> 00:07:50,670
الطقس حار جدًا اليوم، لذا أظن أن عليكم
تناول الناينغميون
121
00:07:51,304 --> 00:07:52,905
بدلًا من الغوكباب.
122
00:07:53,873 --> 00:07:57,510
أتمنى أن تستمعوا بطعامكم.
123
00:08:01,247 --> 00:08:03,182
رباه.
124
00:08:21,567 --> 00:08:22,668
أهلًا.
125
00:08:23,870 --> 00:08:25,938
ما سبب هذا السلوك؟
126
00:08:27,306 --> 00:08:28,641
لا أعرف.
127
00:08:29,375 --> 00:08:33,145
ربما أنا مستاءة لأن شخصًا غيرك
سيصبح الرئيس التنفيذي.
128
00:08:36,215 --> 00:08:37,917
سيؤدي "داي جو" المهمة بشكل جيد.
129
00:08:39,819 --> 00:08:41,287
كما قالت السكرتيرات،
130
00:08:41,354 --> 00:08:43,322
منصب الرئيس التنفيذي ليس حكرًا
على العائلة المالكة.
131
00:08:44,123 --> 00:08:48,327
على عكس بقية مالكي الشركات،
لم يبدأ "داي جو" من القمة.
132
00:08:48,528 --> 00:08:51,497
لقد بدأ العمل من الصفر.
133
00:08:52,598 --> 00:08:55,801
لذا سيتمكن من فهم الموظفين أفضل من أي شخص.
134
00:08:56,135 --> 00:08:57,103
أليس كذلك؟
135
00:08:57,169 --> 00:08:58,204
رغم ذلك...
136
00:08:58,971 --> 00:09:03,209
كان من الأفضل لو ناقشت الأمر معي مسبقًا.
137
00:09:10,850 --> 00:09:13,119
هل رأيت هذه؟
138
00:09:13,886 --> 00:09:14,921
ماذا؟
139
00:09:16,322 --> 00:09:17,890
متى عادت إلى الحوض؟
140
00:09:18,157 --> 00:09:19,592
كان ذلك رائعًا.
141
00:09:19,859 --> 00:09:22,929
في الواقع، تحسنت فعلًا
عندما استمررت بملامستها.
142
00:09:23,863 --> 00:09:24,931
بصراحة،
143
00:09:25,364 --> 00:09:28,501
أنا أيضًا مستاء قليلًا لأن شخص آخر سيصبح
الرئيس التنفيذي.
144
00:09:29,035 --> 00:09:31,470
ما رأيك بملامستي؟
145
00:09:32,071 --> 00:09:35,241
عندها أظن أني سأتحسن جدًا.
146
00:10:03,235 --> 00:10:04,670
هذا غريب.
147
00:10:08,474 --> 00:10:10,142
أشعر بتحسن.
148
00:10:13,579 --> 00:10:14,847
أنا بحالة ممتازة.
149
00:10:27,059 --> 00:10:30,830
ما رأيك؟ كيف أبدو؟
150
00:10:31,163 --> 00:10:32,298
اسمعي أيتها السيدة.
151
00:10:32,365 --> 00:10:34,967
عليك أن تريه لحبيبك، وليس لي.
152
00:10:35,034 --> 00:10:37,670
أنا أريك الفستان أولًا
153
00:10:38,237 --> 00:10:40,106
قبل أن أريه لحبيبي.
154
00:10:40,806 --> 00:10:43,009
أنا "فيرونيكا بارك".
155
00:10:43,576 --> 00:10:45,878
لا أريد أن يكتشف حبيبي
156
00:10:46,612 --> 00:10:48,648
أني أرغب بالزواج منه.
157
00:10:48,814 --> 00:10:50,583
بالمناسبة،
158
00:10:50,783 --> 00:10:53,219
أبدو مثيرة جدًا، صحيح؟
159
00:10:53,419 --> 00:10:57,423
"داي جو" ليس بحاجة إلى فتاة
مثيرة جدًا هكذا.
160
00:10:57,657 --> 00:10:59,825
ربما عليّ أن أبدو أكثر حشمة وبراءة.
161
00:11:04,363 --> 00:11:06,766
ستبدو أختي جميلة جدًا بهذا.
162
00:11:06,932 --> 00:11:08,334
هل يمكنني أخذ واحد؟
163
00:11:08,434 --> 00:11:10,803
- هل تنوي أختك الزواج؟
- أظن ذلك.
164
00:11:10,870 --> 00:11:12,171
من السيد "دو مين إيك"؟
165
00:11:12,371 --> 00:11:15,241
ذهب مؤخرًا في رحلة برفقة عائلتي،
وأمضينا الليلة هناك.
166
00:11:17,176 --> 00:11:20,312
ما الذي يميزها؟ إنها دائمًا تسبقني بخطوة.
167
00:11:21,580 --> 00:11:22,982
سآخذ هذا.
168
00:11:23,049 --> 00:11:25,151
أنت، هل تعرفين ثمنه حتى؟
169
00:11:25,351 --> 00:11:28,587
إنه الفستان الوحيد في هذا البلد
من تصميم "فيرا وانغ".
170
00:11:28,654 --> 00:11:30,956
إذًا يمكنك شراء فستان مثله من بلد آخر.
171
00:11:31,624 --> 00:11:33,492
ألا يمكنك تدبّر ثمنه؟
172
00:11:34,160 --> 00:11:35,194
يمكنني بالطبع.
173
00:11:35,528 --> 00:11:37,797
ليس هناك ما لا تستطيع
"فيرونيكا بارك" فعله.
174
00:11:41,067 --> 00:11:43,069
خذي هذا.
175
00:11:43,869 --> 00:11:46,906
هناك زوج واحد منه في هذا البلد.
176
00:11:47,473 --> 00:11:50,609
يمكنني شراء المزيد منه في بلد آخر.
177
00:11:55,448 --> 00:11:57,817
تخلّيت عن الزواج وعن منصب الرئيس التنفيذي.
178
00:11:58,384 --> 00:12:00,319
إلى متى سأتحمل أفعالك؟
179
00:12:00,653 --> 00:12:03,989
ليس الأمر أني لا أريد أن أصبح الرئيس.
180
00:12:05,524 --> 00:12:07,393
لكن عندما خضت المشكلات المتعلقة
بالسكرتيرات،
181
00:12:08,094 --> 00:12:10,696
أدركت أني لست متمكنًا بالإدارة جيدًا.
182
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
عندما أشعر أني مؤهل بالكامل،
183
00:12:13,799 --> 00:12:15,501
سأحاول مجددًا.
184
00:12:15,634 --> 00:12:17,636
لا يمكن أن نبقى عائلة واحدة إن فعلت ذلك.
185
00:12:17,903 --> 00:12:19,772
الأمر ينتهي إن انسحب أحد.
186
00:12:24,310 --> 00:12:25,778
أنا أطلب منك ترك المنزل.
187
00:12:30,583 --> 00:12:31,650
ألا يمكنني البقاء...
188
00:12:33,886 --> 00:12:35,020
هنا؟
189
00:12:36,355 --> 00:12:37,356
ماذا؟
190
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
لا أملك خيارًا إن كنت لا ترغبين بذلك.
191
00:12:40,826 --> 00:12:43,662
ولكنني أريد أن أتوسل إليك لآخر مرة.
192
00:12:45,965 --> 00:12:47,767
لم أفعل ذلك قط خلال الـ27 سنة الماضية.
193
00:12:48,434 --> 00:12:50,536
لكن أتمنى منك الإنصات إليّ لمرة واحدة فقط.
194
00:12:50,870 --> 00:12:52,138
رباه.
195
00:12:55,641 --> 00:12:56,709
أريد...
196
00:12:58,310 --> 00:13:00,212
البقاء هنا.
197
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
إن كنت لا تمانعين.
198
00:13:18,497 --> 00:13:20,499
كيف تبدو؟ هل هي جميلة؟
199
00:13:21,033 --> 00:13:22,134
ما مدى جمالها؟
200
00:13:22,835 --> 00:13:25,571
ربما خسرت بعض الوزن،
201
00:13:26,138 --> 00:13:28,107
لأني كنت مضربة عن الطعام.
202
00:13:28,607 --> 00:13:31,811
لا أظن أني أبدو قبيحة جدًا.
203
00:13:32,545 --> 00:13:34,480
هل أنت واثقة أن هذا الفستان
من ملابس التمثيل المسرحي؟
204
00:13:35,114 --> 00:13:36,649
يبدو باهظ الثمن.
205
00:13:37,016 --> 00:13:40,085
في الواقع، أحضرته من مكتب "فيرونيكا بارك".
206
00:13:40,319 --> 00:13:41,787
- مهلًا!
- يا للهول.
207
00:13:42,121 --> 00:13:43,088
لماذا؟
208
00:13:43,155 --> 00:13:45,457
أريد خلعه في الحال، الآن!
209
00:13:46,959 --> 00:13:48,060
رباه.
210
00:13:51,197 --> 00:13:52,231
آنسة "جيونغ"؟
211
00:13:54,834 --> 00:13:55,935
يا إلهي.
212
00:13:57,269 --> 00:13:59,672
هل هذه أنت أيتها الآنسة "جيونغ"؟
213
00:14:02,341 --> 00:14:05,377
أخبرتك أن تقفل الباب يا "جونغ هي".
214
00:14:07,746 --> 00:14:10,783
في الواقع...يا سيد "دو".
215
00:14:11,584 --> 00:14:13,052
أهلًا بك يا صهري.
216
00:14:13,786 --> 00:14:15,788
من صهرك؟
217
00:14:15,921 --> 00:14:18,157
إن كان من يشتري لي اللحم ليس صهري،
218
00:14:18,224 --> 00:14:19,859
فمن يكون إذًا؟
219
00:14:22,795 --> 00:14:23,896
بالمناسبة...
220
00:14:25,297 --> 00:14:28,367
ما الذي تفعله هنا؟
221
00:14:28,467 --> 00:14:29,602
حسنًا...
222
00:14:30,369 --> 00:14:32,938
أظن أن أمي ترغب بالبقاء بمفردها الليلة.
223
00:14:33,739 --> 00:14:34,974
لذا خرجت.
224
00:14:35,040 --> 00:14:36,141
يمكنك النوم هنا.
225
00:14:36,342 --> 00:14:39,178
سأبدّل ملابسي إذًا.
226
00:14:39,245 --> 00:14:40,512
لا تفعلي هذا.
227
00:14:42,514 --> 00:14:44,049
دعينا نلتقط صورة جماعية رجاءً.
228
00:14:44,884 --> 00:14:46,452
يمكننا فعل ذلك لاحقًا.
229
00:15:03,269 --> 00:15:07,573
احرص رجاءً على إظهار والدتنا ووالدنا
وشعار العائلة
230
00:15:07,640 --> 00:15:08,908
في الصورة.
231
00:15:10,809 --> 00:15:11,977
حسنًا.
232
00:15:16,548 --> 00:15:20,319
1، 2، 3.
233
00:15:26,058 --> 00:15:27,459
سأبدّل ملابسي الآن.
234
00:15:27,726 --> 00:15:28,827
انتظري.
235
00:15:29,929 --> 00:15:30,963
هل يمكنك...
236
00:15:34,199 --> 00:15:35,234
أن تلتقطي صورة لنا رجاءً؟
237
00:15:37,870 --> 00:15:38,871
حسنًا.
238
00:15:55,521 --> 00:15:58,257
حسنًا، استعداد.
239
00:15:59,258 --> 00:16:01,527
1، 2، 3.
240
00:16:05,364 --> 00:16:06,465
صورة أخرى.
241
00:16:08,233 --> 00:16:10,569
1، 2، 3.
242
00:16:16,475 --> 00:16:17,509
آنسة "جيونغ".
243
00:16:18,610 --> 00:16:23,282
أنا فقط أسألك بدافع الفضول.
244
00:16:24,850 --> 00:16:26,085
هذا الفستان.
245
00:16:26,952 --> 00:16:30,422
هل اشتريته لأنك ترغبين بالزواج بي؟
246
00:16:30,489 --> 00:16:33,025
لا أيها السيد "دو"، الأمر ليس كذلك.
247
00:16:33,225 --> 00:16:34,426
إنها "نام هي".
248
00:16:34,493 --> 00:16:37,529
ماذا؟ هل تقصدين أنك لا تريدين الزواج بي؟
249
00:16:37,997 --> 00:16:40,132
لا، هذا ليس ما قصدته.
250
00:16:40,265 --> 00:16:41,867
هذا يعني أنك تريدين الزواج بي إذًا.
251
00:16:42,868 --> 00:16:45,804
حسنًا، لكن الأمر ليس كذلك.
252
00:16:48,807 --> 00:16:53,178
أريد البقاء بمفردي الليلة، هل بإمكانك
الخروج من غرفتي؟
253
00:16:53,946 --> 00:16:57,349
ماذا؟ لا تتصرفي هكذا.
254
00:16:58,350 --> 00:17:00,085
قولي شيئًا ما، اتفقنا؟
255
00:17:01,754 --> 00:17:04,289
أنا نائمة.
256
00:17:15,334 --> 00:17:16,468
ليلة سعيدة.
257
00:17:35,087 --> 00:17:36,121
سيد "دو".
258
00:17:37,222 --> 00:17:38,424
هل تمانع...
259
00:17:39,792 --> 00:17:42,194
إن رافقت "غال هي" في الممشى؟
260
00:17:43,295 --> 00:17:44,363
عذرًا؟
261
00:17:44,630 --> 00:17:45,964
نشأت دون والديها،
262
00:17:47,766 --> 00:17:51,470
أريدها أن تكون سعيدة في الزفاف.
263
00:17:57,843 --> 00:18:01,447
لا أمانع بالطبع.
264
00:18:02,614 --> 00:18:03,715
لكن...
265
00:18:06,952 --> 00:18:10,322
لست واثقًا إن كنت أستحق شيئًا كهذا.
266
00:18:12,991 --> 00:18:14,293
ماذا تقصد؟
267
00:18:15,727 --> 00:18:18,931
رغم أنك أعمى،
268
00:18:18,997 --> 00:18:20,432
تبدو واثقًا من نفسك على الدوام.
269
00:18:21,800 --> 00:18:23,302
لطالما انتابني الفضول،
270
00:18:24,603 --> 00:18:26,338
كيف يمكنك أن تكون كذلك؟
271
00:18:26,939 --> 00:18:30,442
قبل أن تموت أمي، قالت لي أمرين.
272
00:18:31,009 --> 00:18:32,678
"الصبر...
273
00:18:33,679 --> 00:18:35,781
مفتاح الفشل"، وأيضًا...
274
00:18:36,515 --> 00:18:38,717
احرص على ألّا تتشتت بسبب ما فقدت،
275
00:18:39,818 --> 00:18:41,453
وتذكّر دائمًا...
276
00:18:42,287 --> 00:18:43,889
ما منحتك إياه الحياة.
277
00:19:01,807 --> 00:19:02,774
{\an8}أمي.
278
00:19:02,841 --> 00:19:03,742
{\an8}"بعد شهر"
279
00:19:03,809 --> 00:19:06,612
علينا الذهاب إلى مكان ما، هلا تسرعي؟
280
00:19:07,079 --> 00:19:08,614
يا إلهي.
281
00:19:09,081 --> 00:19:11,483
إلى أين نحن ذاهبتان بحق السماء؟
282
00:19:12,284 --> 00:19:14,720
هل نحن ذاهبتان إلى مدينة الملاهي أم ماذا؟
283
00:19:20,993 --> 00:19:23,695
نحن ذاهبتان إلى مكان أكثر إثارة.
284
00:19:25,797 --> 00:19:26,932
ماذا تقصدين؟
285
00:19:28,267 --> 00:19:31,737
مرحبًا، أنا الرئيس التنفيذي الـ15،
286
00:19:31,803 --> 00:19:33,071
"غي داي جو".
287
00:19:37,376 --> 00:19:39,411
"حفل تنصيب الرئيس الـ15 لشركة (تي آند تي)
لخدمات الجوّال"
288
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
مع النمو المتزايد لمشتركي خدمة
تلفزيون بروتوكول الإنترنت،
289
00:20:01,099 --> 00:20:04,069
أعدكم أننا سنطوّر المحتويات الخاصة بنا
290
00:20:04,136 --> 00:20:06,038
وأن نشهد ارتفاعًا بقيمة أسهمنا
291
00:20:06,104 --> 00:20:08,307
من خلال التعاون مع شركات محلية وخارجية.
292
00:20:08,440 --> 00:20:11,643
ووفقًا للقانون المنقّح للبث المتكامل،
293
00:20:11,710 --> 00:20:13,779
سنطوّر القدرة التنافسية للمحتويات
294
00:20:13,845 --> 00:20:16,315
ونصبح من أهم شركات محتويات الجوّال
في البلاد.
295
00:20:16,381 --> 00:20:17,482
سيد "بارك".
296
00:20:17,816 --> 00:20:19,585
ما رأيك أن نذهب إلى "كوبا"؟
297
00:20:19,651 --> 00:20:20,686
"كوبا"؟
298
00:20:20,953 --> 00:20:22,888
سنتجول بسيارة قديمة في "هافانا"
299
00:20:23,555 --> 00:20:26,692
ونقود قرب شاطئ "ماليكون".
300
00:20:27,359 --> 00:20:30,562
ونشرب الموخيتو اللذيذ.
301
00:20:31,396 --> 00:20:32,464
موخيتو؟
302
00:20:33,632 --> 00:20:37,002
في الواقع، لست بحالة جيدة هذه الأيام.
303
00:20:37,869 --> 00:20:40,072
هلا نذهب إلى هناك ونتعلم رقص السالسا؟
304
00:20:40,405 --> 00:20:42,975
"الإنسان أهم من الأداء،
الحب أهم من المنافسة."
305
00:20:43,041 --> 00:20:45,644
مع الشعار الجديد لـ"تي آند تي"
لخدمات الجوّال،
306
00:20:45,711 --> 00:20:49,281
سنؤسس شركة يتمنى الجميع العمل فيها.
307
00:20:49,481 --> 00:20:50,549
شكرًا لكم.
308
00:20:50,616 --> 00:20:53,585
صفقوا رجاءً للرئيس التنفيذي "غي داي جو".
309
00:20:55,854 --> 00:21:00,993
هذه نهاية احتفال التنصيب الرئاسي الـ15
لشركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
310
00:21:02,594 --> 00:21:05,464
- ماذا يجب أن أفعل؟
- لماذا؟
311
00:21:05,530 --> 00:21:08,400
كنت أنوي إعادة المنصب إليك بعد 3 سنوات.
312
00:21:08,800 --> 00:21:10,402
لكن بينما كنت واقفًا على المسرح،
313
00:21:11,637 --> 00:21:13,138
أحسست بجمال السلطة.
314
00:21:13,205 --> 00:21:14,439
لا تكن سخيفًا.
315
00:21:14,673 --> 00:21:17,042
بعد 3 سنوات، سأهزمك مهما حصل.
316
00:21:17,109 --> 00:21:19,344
عليك أن تمهد الطريق لي حتى ذلك الوقت.
317
00:21:19,711 --> 00:21:21,346
بحيث تكون كل الأمور ميسرة
318
00:21:21,880 --> 00:21:23,682
حين أصبح الرئيس التنفيذي.
319
00:21:35,694 --> 00:21:37,329
أيها السيد "غي داي جو".
320
00:21:45,170 --> 00:21:46,938
هل ترينه يا أمي؟
321
00:21:47,606 --> 00:21:51,176
ذلك هو حبيبي.
322
00:21:51,643 --> 00:21:55,447
تناسبه البدلة جدًا.
323
00:21:57,215 --> 00:21:58,817
هل توافقين عليه إذًا؟
324
00:21:58,884 --> 00:22:01,687
إنه مجرد رئيس دمية سيتولى المنصب
لـ3 سنوات وحسب.
325
00:22:04,656 --> 00:22:05,991
مرحبًا يا سيدة "بارك".
326
00:22:08,193 --> 00:22:09,428
اسمعيني جيدًا.
327
00:22:09,761 --> 00:22:12,964
يجب أن تتركي الرئيس يتزوج من رئيسة مثله.
328
00:22:13,031 --> 00:22:17,436
لا تفسدي الأمر من خلال مواعدتك لشخص
مختلف عنك.
329
00:22:26,144 --> 00:22:27,245
ماذا يجب أن نفعل؟
330
00:22:27,679 --> 00:22:29,448
يبدو أنه لن يكون من السهل إقناعها.
331
00:22:30,882 --> 00:22:33,719
لديّ فكرة جيدة.
332
00:22:34,786 --> 00:22:35,887
علينا...
333
00:22:36,621 --> 00:22:38,056
أن نتقدم بالسن.
334
00:22:39,658 --> 00:22:40,792
"نتقدم بالسن"؟
335
00:22:40,926 --> 00:22:43,595
هل تعلم ما الخوف الأكبر للعائلات الثرية؟
336
00:22:44,129 --> 00:22:46,965
عدم وجود نسل.
337
00:22:47,432 --> 00:22:51,503
إذا صمدنا لأطول وقت ممكن،
338
00:22:51,703 --> 00:22:53,739
لن يكون لدى السيدة "بارك سيوك جا"
أي خيار آخر.
339
00:22:54,172 --> 00:22:56,208
عندها ستريدني أن أتزوج من أي رجل
340
00:22:56,274 --> 00:22:58,243
مهما كانت خلفيته.
341
00:23:00,312 --> 00:23:01,480
لا تبدو هذه خطة سيئة.
342
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
- سيد "غي".
- نعم؟
343
00:23:07,119 --> 00:23:09,388
هذه من السيدة "لي إيول وانغ".
344
00:23:10,422 --> 00:23:11,690
"لي إيول وانغ"؟
345
00:23:16,061 --> 00:23:17,429
من هذه المرأة؟
346
00:23:22,334 --> 00:23:26,405
شكرًا على السماح لي بالوفاء بالوعد
347
00:23:26,772 --> 00:23:28,240
الذي قطعته لوالدتك يا "داي جو".
348
00:23:29,007 --> 00:23:33,445
ورجاءً حوّل هذا المكان إلى شركة جيدة
أيها السيد "غي".
349
00:23:39,251 --> 00:23:41,219
لم يكن عليك القدوم إلى هنا.
350
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
شعرت بالسوء لأني مرتاحة وأنت لست كذلك.
351
00:23:45,824 --> 00:23:47,759
آسفة يا سيد "إيون".
352
00:23:48,059 --> 00:23:50,796
سمعت من بقية السائقين
353
00:23:50,996 --> 00:23:52,164
أنك أيضًا...
354
00:23:54,366 --> 00:23:56,067
واجهت وقتًا عصيبًا.
355
00:23:59,571 --> 00:24:01,072
كيف حالك؟
356
00:24:01,873 --> 00:24:05,644
أنا أفكر بكثير من الأشياء هذه الأيام.
357
00:24:06,578 --> 00:24:09,481
أفكر ببدء تمويل مشروع من خلال القصص.
358
00:24:11,049 --> 00:24:14,986
أريد عرض قصص أمثالك من العمال
359
00:24:15,053 --> 00:24:19,257
الذين تتعرض حياتهم للخطر
ولا يحصلون على أي تعويضات.
360
00:24:19,391 --> 00:24:22,627
يمكنني أن أجمع تبرعات وأساعدهم بها.
361
00:24:24,729 --> 00:24:26,898
أردت إرسال بعض المال لحسابك المصرفي،
362
00:24:26,965 --> 00:24:28,900
لكنه كان ممتلئًا.
363
00:24:29,868 --> 00:24:30,936
حسنًا...
364
00:24:32,904 --> 00:24:35,774
أظن أن السيد "دو" أرسل لي بعض المال.
365
00:24:37,943 --> 00:24:42,581
رجاءً أخبريه بهذا إن صادفته.
366
00:24:44,149 --> 00:24:46,351
إن لم يكن يمانع،
367
00:24:46,985 --> 00:24:49,387
أريد لقاءه عندما يتم إطلاق سراحي
368
00:24:50,555 --> 00:24:52,824
وشكره.
369
00:25:00,732 --> 00:25:03,034
هذا هو السوشي إذًا.
370
00:25:03,802 --> 00:25:05,937
السوشي بسعر مقبول.
371
00:25:06,071 --> 00:25:09,407
اشتريته للاحتفال بمنصبي الجديد،
استمتعوا به رجاءً.
372
00:25:09,608 --> 00:25:10,876
شكرًا لك.
373
00:25:14,446 --> 00:25:16,114
لماذا تفعلين هذا؟
374
00:25:16,181 --> 00:25:17,949
عليك التوقف عن هذه العادة.
375
00:25:18,016 --> 00:25:20,051
من السيئ أن تفضّلي الآخرين عنك.
376
00:25:20,118 --> 00:25:22,521
ومن الذي منحني هذه العادة؟
377
00:25:22,587 --> 00:25:24,489
أعطيني إياها، دعيني أفعل ذلك.
378
00:25:24,556 --> 00:25:25,924
لماذا تفعل هذا؟
379
00:25:27,259 --> 00:25:28,627
أعطني إياها، أنا سأفعل ذلك.
380
00:25:28,693 --> 00:25:29,794
ماذا؟
381
00:25:29,861 --> 00:25:32,731
لماذا تجعل السيد "غي" يقوم بشيء كهذا؟
382
00:25:34,799 --> 00:25:35,800
أعطني إياها.
383
00:25:36,434 --> 00:25:37,502
أنا سأفعل ذلك.
384
00:25:43,942 --> 00:25:47,679
لديّ شيء للسيد "غي".
385
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
قد أعددت هذه.
386
00:25:50,448 --> 00:25:52,083
مفاجأة.
387
00:25:52,817 --> 00:25:54,319
روعة.
388
00:25:57,756 --> 00:25:58,723
صحيح.
389
00:25:58,790 --> 00:26:01,726
لديّ زجاجة شامبانيا في الطابق الأول،
أيتها الآنسة "كيم"...
390
00:26:04,062 --> 00:26:05,830
استقالت سكرتيرتي مجددًا.
391
00:26:05,897 --> 00:26:07,098
أنا سأحضرها.
392
00:26:07,165 --> 00:26:10,001
اجلسي، لا تفعلي أي شيء.
393
00:26:10,068 --> 00:26:11,169
أنا سأذهب.
394
00:26:11,236 --> 00:26:13,004
لماذا تريد أداء هذه المهمة؟
395
00:26:13,605 --> 00:26:14,906
ابق هنا، أنا سأذهب.
396
00:26:14,973 --> 00:26:16,174
توقف!
397
00:26:17,342 --> 00:26:20,378
يزعجني عندما تجهد
398
00:26:20,445 --> 00:26:23,281
فخذيك من أجل أمر آخر.
399
00:26:24,649 --> 00:26:25,850
وفّرهما لي.
400
00:26:28,019 --> 00:26:29,387
اجلسوا جميعًا.
401
00:26:29,588 --> 00:26:32,357
أنا، "فيرونيكا بارك"،
402
00:26:32,958 --> 00:26:35,860
سأذهب بنفسي.
403
00:26:39,564 --> 00:26:40,966
لا!
404
00:26:42,033 --> 00:26:43,134
آنسة "جيونغ"!
405
00:26:55,847 --> 00:26:58,650
هل أنت واثقة أنك تريدين خياطتها؟
406
00:26:58,817 --> 00:27:00,185
ماذا بإمكاني أن أفعل إذًا؟
407
00:27:00,752 --> 00:27:02,988
لا يمكنك التعرف عليّ دون هذه.
408
00:27:05,357 --> 00:27:06,691
دعينا نتخلص منها.
409
00:27:06,958 --> 00:27:08,193
ماذا تقصد بذلك؟
410
00:27:08,259 --> 00:27:09,294
أصبح الطقس دافئًا هذه الأيام.
411
00:27:09,361 --> 00:27:11,496
لا يمكنك ارتداء هذه السترة الصوفية
إلى الأبد.
412
00:27:14,532 --> 00:27:15,567
دعينا نرميها وحسب.
413
00:27:18,036 --> 00:27:19,337
لا!
414
00:27:30,949 --> 00:27:32,083
ما رأيك؟
415
00:27:32,817 --> 00:27:33,852
هل يمكنك رؤية وجهي؟
416
00:27:44,429 --> 00:27:45,430
ماذا عن هذه؟
417
00:27:50,201 --> 00:27:51,536
ماذا يجب أن أفعل؟
418
00:27:51,603 --> 00:27:54,172
جربتها جميعها، لكن لم تصلح أي منها.
419
00:27:55,507 --> 00:27:58,476
اهدئي أيتها الآنسة "جيونغ".
420
00:27:59,044 --> 00:28:00,145
يمكنك أن تلبسي شيئًا
421
00:28:00,211 --> 00:28:02,280
يساعدني على التعرف عليك مؤقتًا.
422
00:28:02,881 --> 00:28:04,582
حسنًا...
423
00:28:04,816 --> 00:28:07,619
ماذا عن القرطين؟
424
00:28:08,186 --> 00:28:11,790
القرطان اللذان كنت ترتدينهما عند انتحال
شخصية "فيرونيكا بارك".
425
00:28:11,923 --> 00:28:13,825
نعم، القرطان.
426
00:28:14,492 --> 00:28:15,960
تخلصت منهما هذا الصباح.
427
00:28:17,495 --> 00:28:18,463
حقًا؟
428
00:28:18,530 --> 00:28:19,664
كلما رأيتهما،
429
00:28:19,731 --> 00:28:22,067
أتذكّر الفترة التي خدعتك بها.
430
00:28:22,801 --> 00:28:24,469
إنهما قرطان مزيفان على أي حال.
431
00:28:25,804 --> 00:28:27,372
ليسا مزيفين.
432
00:28:27,439 --> 00:28:29,874
رغم أنهما كانا يبدوان حقيقيين،
ولكنني اشتريتهما بـ5 آلاف وون فقط.
433
00:28:30,275 --> 00:28:32,310
ثمنهما ليس 5 آلاف وون.
434
00:28:33,144 --> 00:28:34,612
أنا متأكدة أن ثمنهما 5 آلاف وون.
435
00:28:36,614 --> 00:28:38,850
إنهما حقيقيان.
436
00:28:38,917 --> 00:28:41,686
دفعت 5 ملايين وون، وليس 5 آلاف وون.
437
00:28:43,088 --> 00:28:44,122
ماذا؟
438
00:28:47,158 --> 00:28:48,293
5 ملايين؟
439
00:28:58,570 --> 00:29:00,772
كان عليك إخباري أن ثمنهما 5 ملايين وون.
440
00:29:01,506 --> 00:29:03,708
لماذا كان عليك أن تبقى صامتًا؟
441
00:29:05,076 --> 00:29:06,377
هذه ليست لنا.
442
00:29:07,879 --> 00:29:09,514
وهذه ليست لنا أيضًا.
443
00:29:10,648 --> 00:29:13,785
لماذا أنت مجتهد جدًا يا عامل النظافة؟
444
00:29:18,056 --> 00:29:19,991
سأشتري لك قرطين جديدين، توقفي عن هذا.
445
00:29:20,058 --> 00:29:21,793
الأمر مختلف.
446
00:29:22,527 --> 00:29:25,230
هذا يعني أنك كنت تحبني
عندما اشتريت لي القرطين.
447
00:29:25,430 --> 00:29:27,232
لكن لم تكن لديّ فكرة.
448
00:29:27,932 --> 00:29:30,268
أتلفت السترة ورميت القرطين.
449
00:29:30,835 --> 00:29:32,737
ماذا سنفعل الآن؟
450
00:29:45,416 --> 00:29:47,485
رقم 245، الآنسة "جيونغ نام هي".
451
00:29:48,253 --> 00:29:49,988
- نعم.
- ادخلي رجاءً.
452
00:29:54,626 --> 00:29:57,796
"غال هي"، سأنجح هذه المرة
453
00:29:58,997 --> 00:30:00,198
وأجعلك تعيشين بالنعيم.
454
00:30:04,702 --> 00:30:06,538
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
455
00:30:06,738 --> 00:30:08,706
أنت من أتلفت السترة.
456
00:30:08,773 --> 00:30:10,408
لماذا تفعل هذا بي؟
457
00:30:10,742 --> 00:30:13,745
لا يمكنني التعرف عليها دون السترة.
458
00:30:13,812 --> 00:30:16,181
إذًا عليك أن تجد مؤشرًا جديدًا.
459
00:30:17,816 --> 00:30:18,917
"مؤشر"؟
460
00:30:19,017 --> 00:30:21,152
لم تكن تستطيع التعرف عليها
من خلال سترتها الصوفية الحمراء
461
00:30:21,219 --> 00:30:22,954
منذ البداية.
462
00:30:23,021 --> 00:30:24,122
لقد ترسخت في دماغك
463
00:30:24,189 --> 00:30:27,625
وهي تلبس السترة الحمراء لأنت بقيت
تراها بها لمدة سنة.
464
00:30:27,692 --> 00:30:29,894
لذا عليك العثور على مؤشر جديد يجعلها
تترسخ في دماغك.
465
00:30:30,628 --> 00:30:32,230
قد لا تتمكن من التعرف عليها في البداية،
466
00:30:32,297 --> 00:30:34,299
لكن مع مرور الوقت، ستتمكن من تمييزها.
467
00:30:38,269 --> 00:30:39,804
عليّ الذهاب، لديّ اجتماع.
468
00:30:40,004 --> 00:30:41,005
ماذا؟
469
00:30:43,374 --> 00:30:45,743
- لا تتصل بي.
- رباه، انتظر.
470
00:30:46,044 --> 00:30:49,747
أخبرني عن مريض الطبيبة "بارك"
قبل أن تغادر.
471
00:30:49,948 --> 00:30:51,015
هل استطاع رؤية الوجوه ثانيةً؟
472
00:30:51,349 --> 00:30:54,986
رباه، بدوت أنك كثير الارتياب حيال
العلوم الطبية الحديثة.
473
00:30:55,053 --> 00:30:57,655
ما الخطب؟ هل أصبحت تشعر بالفضول فجأةً
474
00:30:57,722 --> 00:30:58,857
لأن حبيبتك بدأت تأكل من جديد؟
475
00:30:59,357 --> 00:31:02,493
ماذا حصل؟ هل تمكّن من رؤية الوجوه مجددًا؟
476
00:31:05,163 --> 00:31:06,197
مؤخرًا...
477
00:31:06,764 --> 00:31:08,466
نجح برؤية وجوه الناس مرتين لمدة طويلة.
478
00:31:08,533 --> 00:31:09,701
متى حصل هذا؟
479
00:31:10,468 --> 00:31:13,905
أول مرة عندما أحرق شريحة اللحم خاصته.
480
00:31:14,205 --> 00:31:16,474
ماذا؟ ما معنى هذا؟
481
00:31:16,541 --> 00:31:18,643
هل عليّ طبخ شرائح اللحم كي أرى وجوه الناس؟
482
00:31:18,810 --> 00:31:21,646
لا، هذه الطريقة التي يعمل بها ضغط الدم.
483
00:31:22,247 --> 00:31:23,848
لا يمكنك إجباره على الارتفاع،
484
00:31:23,915 --> 00:31:25,583
ولا يمكنك التدرب على ذلك.
485
00:31:25,650 --> 00:31:28,052
لم يستطع رؤية وجوه الناس
عند ركوب الأفعوانية
486
00:31:28,119 --> 00:31:30,021
أو عند التعرض لحادث سير حتى.
487
00:31:30,088 --> 00:31:32,924
لكنه تمكن من ذلك فجأةً
عندما أحرق شريحة اللحم.
488
00:31:33,524 --> 00:31:36,127
- ماذا؟
- لذا عليك الانتظار.
489
00:31:36,194 --> 00:31:37,428
من الممكن
490
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
أن تكون محظوظًا مثله في يوم من الأيام.
491
00:31:42,934 --> 00:31:44,335
والمرة الثانية...
492
00:31:46,070 --> 00:31:49,507
أظن أن هذا قد ينجح معك أيضًا.
493
00:31:49,974 --> 00:31:50,975
ما الأمر؟
494
00:31:51,509 --> 00:31:52,610
فكّر بالأمر.
495
00:31:53,511 --> 00:31:55,780
عندما يكون رجل وامرأة على علاقة،
496
00:31:56,047 --> 00:31:59,884
ما الذي يجعل ضغط دمهما يرتفع
497
00:32:00,652 --> 00:32:01,853
ويجعلهما متحمسين؟
498
00:32:02,954 --> 00:32:04,422
"يجعلهما متحمسين"؟
499
00:32:09,661 --> 00:32:13,831
أيها الطبيب "غو"، لماذا تقول هذا في مشفى
وفي وضح النهار؟
500
00:32:13,965 --> 00:32:16,935
ألم تفعلا ذلك حتى الآن؟
501
00:32:17,201 --> 00:32:20,471
ألم تجر حوارًا عميقًا بخصوص ذلك
502
00:32:20,872 --> 00:32:22,440
مع حبيبتك حتى الآن؟
503
00:32:25,209 --> 00:32:26,344
عميقًا؟
504
00:32:27,412 --> 00:32:28,479
عميقًا.
505
00:32:29,213 --> 00:32:30,481
بخصوص ماذا؟
506
00:32:31,316 --> 00:32:32,917
عن ماذا تتحدث؟
507
00:32:34,585 --> 00:32:37,055
- أيها الطبيب "غو".
- نعم.
508
00:32:37,588 --> 00:32:39,991
حسنًا...أنا ذاهب الآن.
509
00:32:41,459 --> 00:32:43,695
رباه، إنه يغادر هكذا مجددًا.
510
00:32:44,095 --> 00:32:45,496
ماذا؟ لماذا؟
511
00:32:45,730 --> 00:32:47,832
كنت أحاول إخباره أن مريضًا آخر نجح
512
00:32:47,899 --> 00:32:50,468
بالتعرف على وجوه الناس مجددًا عندما
طلب الزواج من حبيبته.
513
00:32:51,035 --> 00:32:52,370
انس الأمر.
514
00:32:52,437 --> 00:32:54,572
سيعود مجددًا عندما يحتاجني، هيا بنا.
515
00:32:54,739 --> 00:32:55,740
حسنًا.
516
00:33:06,117 --> 00:33:08,219
"المدير (دو مين إيك)"
517
00:33:10,054 --> 00:33:11,289
تفضل قهوتك يا سيد "دو".
518
00:33:15,393 --> 00:33:17,996
ألم تفعلا ذلك حتى الآن؟
519
00:33:21,265 --> 00:33:22,333
شكرًا.
520
00:33:25,103 --> 00:33:27,005
لماذا تحدق بي هكذا؟
521
00:33:28,873 --> 00:33:30,041
لست أحدق بك.
522
00:33:30,341 --> 00:33:32,310
لا أستطيع رؤية وجهك حتى، فكيف يمكن
أن أحدق بك؟
523
00:33:34,345 --> 00:33:35,446
إنها ساخنة جدًا.
524
00:33:36,381 --> 00:33:38,783
كان عليك الانتباه، إنها ساخنة جدًا.
525
00:33:54,665 --> 00:33:56,267
هل أنت بخير الآن؟
526
00:33:57,001 --> 00:33:59,070
ابتعدي عني.
527
00:33:59,904 --> 00:34:01,005
لماذا؟
528
00:34:01,406 --> 00:34:02,673
ألم ينجح ذلك؟
529
00:34:03,274 --> 00:34:04,342
إذًا...
530
00:34:05,043 --> 00:34:06,344
هل أداعب شعرك؟
531
00:34:15,753 --> 00:34:18,589
يا للهول، لا تفعلي هذا.
532
00:34:19,424 --> 00:34:21,492
لا تنفخي الهواء على شفتيّ ولا تلمسي شعري.
533
00:34:23,327 --> 00:34:24,996
يا للهول، لم المكتب حار جدًا؟
534
00:34:25,830 --> 00:34:27,632
إن المكيف يعمل.
535
00:34:28,266 --> 00:34:29,901
أنا بخير الآن.
536
00:34:30,701 --> 00:34:33,404
لنغادر العمل الآن، سأوصلك إلى المنزل.
537
00:34:48,953 --> 00:34:51,956
سيجهز العشاء قريبًا، انتظر قليلًا بعد.
538
00:34:52,256 --> 00:34:53,758
انسي بشأن العشاء.
539
00:34:54,759 --> 00:34:55,960
أحضري لي بعض الماء.
540
00:34:56,627 --> 00:34:58,429
لماذا أشعر بالعطش الشديد؟
541
00:34:59,430 --> 00:35:01,065
حسنًا، أنا قادمة.
542
00:35:16,981 --> 00:35:18,316
آسفة.
543
00:35:18,950 --> 00:35:21,319
لا مشكلة، أنا بخير.
544
00:35:21,586 --> 00:35:24,155
إنك مبلل بالكامل، اخلع سروالك.
545
00:35:31,095 --> 00:35:33,331
- أخلعه؟
- اخلع سروالك.
546
00:35:33,764 --> 00:35:37,768
اخلع سروالك الآن.
547
00:35:38,569 --> 00:35:41,105
سأجففه بسرعة من أجلك.
548
00:35:54,886 --> 00:35:56,053
أنت...
549
00:35:58,156 --> 00:35:59,757
من طلبت مني خلعه.
550
00:36:00,858 --> 00:36:01,926
ماذا؟
551
00:36:09,333 --> 00:36:10,434
كنت...
552
00:36:12,069 --> 00:36:13,771
أحاول أن أمسك نفسي.
553
00:36:17,642 --> 00:36:20,144
لكنك من طلبت مني خلع السروال.
554
00:36:23,814 --> 00:36:27,351
لم أقصد ذلك يا سيد "دو"...
555
00:36:27,652 --> 00:36:28,920
حقًا،
556
00:36:30,655 --> 00:36:31,789
كنت...
557
00:36:33,224 --> 00:36:34,458
فعلًا...
558
00:36:35,626 --> 00:36:38,229
أحاول أن أمسك نفسي.
559
00:37:13,064 --> 00:37:14,332
كم الساعة الآن؟
560
00:37:20,271 --> 00:37:21,606
مرحبًا جميعًا!
561
00:37:27,812 --> 00:37:29,347
"جيونغ غال هي"!
562
00:37:37,455 --> 00:37:39,423
كيف أمضيتن وقتكن أيتها الفتيات؟
563
00:37:39,490 --> 00:37:40,825
أنا عاطلة عن العمل.
564
00:37:40,891 --> 00:37:43,628
بقيت في المنزل أشاهد التلفاز طوال اليوم.
565
00:37:43,828 --> 00:37:46,631
ولكن قد نحصل على عمل قريبًا.
566
00:37:46,731 --> 00:37:49,934
إن تم توظيفنا، سنتلقى مكافآت خاصة
ونحظى بالعطل.
567
00:37:50,001 --> 00:37:52,870
سمعت أننا سنحصل على أجر
في الأعياد التقليدية أيضًا.
568
00:37:52,937 --> 00:37:55,239
إضافةً إلى ذلك، سيكون هناك أولوية
569
00:37:55,306 --> 00:37:57,908
للموظفين المؤقتين في "تي آند تي"
لخدمات الجوّال.
570
00:37:58,242 --> 00:37:59,310
أوشكت على البكاء
571
00:37:59,977 --> 00:38:02,480
بينما كنت أدخل المبنى.
572
00:38:03,347 --> 00:38:06,350
سأجري مقابلة عمل في الشركة
التي تم طردي منها.
573
00:38:07,385 --> 00:38:10,221
أتمنى أن يتم توظيفنا نحن الـ4.
574
00:38:11,822 --> 00:38:12,890
جميعنا.
575
00:38:13,791 --> 00:38:15,593
موظفات دائمات.
576
00:38:16,027 --> 00:38:19,130
هل تعرفن من الذي جعل هذا ممكنًا؟
577
00:38:19,263 --> 00:38:23,434
هذا كله بفضل مديري، "دو مين إيك".
578
00:38:25,303 --> 00:38:27,004
هل تقفين في صفه لأنك تواعدينه؟
579
00:38:27,071 --> 00:38:30,341
هذا ليس بفضل مديرك، بل بفضل السيد "غي".
580
00:38:30,408 --> 00:38:33,611
يا إلهي، لم أكن أريد أن
أخبرك بهذا، ولكن...
581
00:38:33,678 --> 00:38:36,047
- رقم 248، الآنسة "غو ميونغ جيونغ".
- نعم.
582
00:38:36,180 --> 00:38:37,315
ادخلي رجاءً.
583
00:38:40,384 --> 00:38:41,652
سنتقابل لاحقًا يا فتيات.
584
00:38:42,887 --> 00:38:44,789
- حظًا موفقًا.
- يمكنك القيام بهذا.
585
00:38:44,855 --> 00:38:46,624
حظًا موفقًا، عليك بهم!
586
00:39:09,680 --> 00:39:11,749
أنهيت مقابلة العمل للتو.
587
00:39:11,949 --> 00:39:13,117
هل أبليت حسنًا؟
588
00:39:14,785 --> 00:39:18,322
كان يجب أن تطلب من السيد"غي"
استخدام مكتبه القديم.
589
00:39:18,723 --> 00:39:20,758
لماذا أعطيته مكتبك؟
590
00:39:21,759 --> 00:39:23,794
هل فشلت في مقابلة العمل؟
591
00:39:25,296 --> 00:39:28,499
هل تظن أن سكرتيرك غير مؤهلة لهذه الدرجة؟
592
00:39:28,566 --> 00:39:30,768
لماذا أنت غاضبة إذًا؟
593
00:39:31,135 --> 00:39:32,937
تظن السكرتيرات
594
00:39:33,003 --> 00:39:36,073
أن السيد "غي" هو من قرر توظيفهن
كموظفات دائمات.
595
00:39:36,974 --> 00:39:38,476
لا يهم.
596
00:39:39,243 --> 00:39:41,078
أمسكي هذه.
597
00:39:43,214 --> 00:39:44,582
لا ترم الأشياء عليّ.
598
00:39:44,648 --> 00:39:46,717
أنا مستاءة مسبقًا.
599
00:39:49,387 --> 00:39:50,388
وهذه أيضًا.
600
00:39:51,989 --> 00:39:53,858
طلبت منك عدم رمي الأشياء.
601
00:39:56,193 --> 00:39:58,429
وهذه أيضًا.
602
00:39:58,763 --> 00:40:00,664
توقف عن رمي الأشياء عليّ!
603
00:40:07,371 --> 00:40:08,439
ما هذه؟
604
00:40:10,474 --> 00:40:11,575
افتحيها.
605
00:40:24,522 --> 00:40:25,656
سيد "دو".
606
00:40:39,236 --> 00:40:42,406
قال الطبيب "غو" إننا بحاجة إلى مؤشر جديد.
607
00:40:43,774 --> 00:40:44,842
وفكرت...
608
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
أن هذا قد ينجح.
609
00:40:49,847 --> 00:40:52,249
هل تطلب...
610
00:40:53,284 --> 00:40:54,852
الزواج مني؟
611
00:40:59,623 --> 00:41:00,658
أريد...
612
00:41:02,560 --> 00:41:06,564
أن أكون معطف الثقة بالنفس خاصتك.
613
00:41:09,900 --> 00:41:12,970
مهما واجهت في الحياة،
614
00:41:14,438 --> 00:41:16,740
لن تشعري بالإحباط لأني بجانبك.
615
00:41:25,783 --> 00:41:28,085
أتمنى أن أضع هذا الخاتم في إصبعك الآن،
616
00:41:28,786 --> 00:41:30,120
لكني سأمنحك الوقت للتفكير.
617
00:41:30,988 --> 00:41:32,423
يوم ما،
618
00:41:33,524 --> 00:41:36,060
عندما أرى هذا الخاتم في إصبعك،
619
00:41:37,761 --> 00:41:39,129
سأعتبر الأمر...
620
00:41:41,465 --> 00:41:44,101
بمثابة موافقة.
621
00:41:58,048 --> 00:41:59,183
إنه جميل جدًا.
622
00:42:00,017 --> 00:42:01,218
هل أنت سعيدة؟
623
00:42:01,986 --> 00:42:03,153
بالطبع.
624
00:42:05,256 --> 00:42:06,657
متى ستضعينه في إصبعك؟
625
00:42:09,193 --> 00:42:10,261
هذا سر.
626
00:42:13,430 --> 00:42:15,332
أنا هنا لأودّعك.
627
00:42:20,671 --> 00:42:21,739
ماذا؟
628
00:42:26,777 --> 00:42:28,746
سأتوقف عن المجيء لرؤيتك.
629
00:42:31,549 --> 00:42:32,616
لماذا؟
630
00:42:35,386 --> 00:42:36,620
لماذا؟
631
00:42:41,425 --> 00:42:43,060
أصبح لديك الآن شخص
632
00:42:43,894 --> 00:42:45,596
تلجئين إليه بدلًا عني.
633
00:42:46,864 --> 00:42:50,901
لذا توقفي عن الاشتياق لوالدتك الميتة
واستمتعي بحياتك مع شخص على قيد الحياة.
634
00:42:55,005 --> 00:42:56,941
هكذا يعيش الناس.
635
00:43:00,177 --> 00:43:01,312
أمي.
636
00:43:02,346 --> 00:43:05,883
سأرحل بسلام
637
00:43:06,350 --> 00:43:08,285
وأنا أنظر إلى وجهك المبتسم.
638
00:43:10,854 --> 00:43:12,222
يجب أن تكوني سعيدة.
639
00:43:14,091 --> 00:43:15,259
اتفقنا؟
640
00:43:35,145 --> 00:43:36,914
غرفة الغسيل في القبو.
641
00:43:37,748 --> 00:43:40,884
أريد تناول الفطور قبل 30 دقيقة
من الوقت الحالي.
642
00:43:46,690 --> 00:43:50,127
ألم تقولي إن عائلتك مؤلفة من فردين فقط؟
643
00:43:50,894 --> 00:43:53,030
شقيقك الموجود في "كوبا".
644
00:44:03,374 --> 00:44:04,508
إنه ابني.
645
00:44:12,082 --> 00:44:14,018
ما الذي تفعله؟ ألق عليها التحية.
646
00:44:18,856 --> 00:44:21,492
مرحبًا، أنا "دو مين إيك".
647
00:44:24,161 --> 00:44:26,196
لديه حساسية من الفول السوداني.
648
00:44:26,730 --> 00:44:30,234
سيصبح الرئيس التنفيذي قريبًا،
عليك الاهتمام بطعامه.
649
00:44:30,634 --> 00:44:31,669
حاضر سيدتي.
650
00:44:32,236 --> 00:44:33,637
- لم تري المكتبة حتى الآن.
- لا.
651
00:44:33,704 --> 00:44:34,638
من هنا.
652
00:45:00,998 --> 00:45:02,132
هل تلبس الخاتم؟
653
00:45:03,734 --> 00:45:04,802
أراهن أنها تلبسه.
654
00:45:06,737 --> 00:45:07,838
لا بد أنها تلبسه.
655
00:45:16,113 --> 00:45:17,548
ها قد أتيت يا سيد "دو".
656
00:45:20,517 --> 00:45:22,352
سأترك هذا المكتب على أي حال.
657
00:45:22,419 --> 00:45:24,021
لماذا تنظفينه؟
658
00:45:25,022 --> 00:45:27,891
صحيح، أنا مستاءة جدًا لأنك ستترك
هذا المكتب.
659
00:45:27,958 --> 00:45:29,493
ما الذي كنت أفكر به؟
660
00:45:34,398 --> 00:45:36,066
- ليس هناك.
- عذرًا؟
661
00:45:36,300 --> 00:45:38,168
ماذا؟ لا شيء.
662
00:45:41,972 --> 00:45:44,274
هناك ثقب في القفاز، يدي مبللة بالكامل.
663
00:45:44,742 --> 00:45:46,510
سأذهب لغسل يديّ.
664
00:46:00,457 --> 00:46:02,059
لماذا لم تخلع كلا القفازين؟
665
00:46:11,201 --> 00:46:12,302
ها هي.
666
00:46:16,707 --> 00:46:17,775
ماذا تفعل؟
667
00:46:19,076 --> 00:46:20,144
مرحبًا.
668
00:46:20,978 --> 00:46:22,279
كدت أراه.
669
00:46:24,515 --> 00:46:26,683
لم تنس أن الاجتماع مع "إس بي سي"
في الساعة 5، صحيح؟
670
00:46:26,784 --> 00:46:27,851
أعرف هذا.
671
00:46:33,757 --> 00:46:36,660
ماذا تريد أن تأكل؟ سوشي أم ناينغميون؟
672
00:46:39,863 --> 00:46:41,031
لم تنس...
673
00:46:41,698 --> 00:46:43,901
أننا سنتناول العشاء معًا الليلة، صحيح؟
674
00:46:45,169 --> 00:46:46,770
أتعلمين ماذا؟
675
00:46:47,805 --> 00:46:49,673
أنت تضعين يدك في جيبك طوال اليوم.
676
00:46:50,274 --> 00:46:53,443
لا يُفترض بك أن تفعلي ذلك أمام مديرك.
677
00:46:54,311 --> 00:46:55,445
صحيح؟
678
00:46:59,850 --> 00:47:01,051
هل أنت راض الآن؟
679
00:47:06,223 --> 00:47:07,357
حسنًا...
680
00:47:07,991 --> 00:47:09,793
أنا أسألك هذا للتأكد وحسب.
681
00:47:11,762 --> 00:47:14,164
إن كنت مترددة
682
00:47:15,065 --> 00:47:17,100
بسبب عدم قدرتي على التعرف على وجهك...
683
00:47:17,734 --> 00:47:20,270
مترددة؟ أنا؟
684
00:47:27,444 --> 00:47:28,812
انظر تلك المرأة هناك.
685
00:47:30,180 --> 00:47:33,183
لديها عينان جميلتان وأنف بارز.
686
00:47:33,317 --> 00:47:36,587
كأن بشرتها هدية من السماء.
687
00:47:36,954 --> 00:47:38,789
تعلمين أنه ليس بإمكاني رؤية وجهها.
688
00:47:39,189 --> 00:47:41,658
أعلم، أليس هذا رائعًا؟
689
00:47:41,725 --> 00:47:43,527
لا يستطيع حبيبي رؤية نساء مثلها.
690
00:47:48,765 --> 00:47:52,236
أتعلم ماذا؟ هنا وهنا.
691
00:47:52,936 --> 00:47:56,206
أصبحت لديّ بعض التجاعيد
منذ التقينا لأول مرة.
692
00:47:56,440 --> 00:47:58,041
ويوجد نمش أيضًا.
693
00:47:58,742 --> 00:47:59,943
لا يمكنني رؤيتها.
694
00:48:00,611 --> 00:48:01,645
رائع!
695
00:48:02,012 --> 00:48:04,281
إذًا، ستتذكر فقط
696
00:48:04,414 --> 00:48:07,150
وجهي بأجمل حالاته.
697
00:48:07,517 --> 00:48:11,655
وأنا سأراك تتقدم بالسن.
698
00:48:17,327 --> 00:48:19,129
سأقابلك في المطعم الذي عند التقاطع
الساعة 6 مساءً.
699
00:48:19,630 --> 00:48:22,933
عليّ الذهاب إلى شركة البث لإبرام العقد.
700
00:48:23,000 --> 00:48:24,468
- سأقابلك هناك.
- حسنًا.
701
00:48:28,772 --> 00:48:30,941
علينا تناول العشاء في مكتبنا
في أحد الأيام.
702
00:48:31,408 --> 00:48:32,676
سيسرّنا ذلك.
703
00:48:32,843 --> 00:48:34,544
هل نذهب لاحتساء الشاي؟
704
00:48:35,045 --> 00:48:36,079
بالطبع.
705
00:48:36,613 --> 00:48:37,681
مهلًا.
706
00:48:38,248 --> 00:48:40,784
الآنسة "جيونغ" بانتظاري،
عليّ الذهاب إلى مكتبي.
707
00:48:41,251 --> 00:48:43,353
حسنًا، اذهب.
708
00:48:43,687 --> 00:48:44,688
حظًا موفقًا.
709
00:49:06,276 --> 00:49:07,344
ماذا؟
710
00:49:12,482 --> 00:49:13,617
هل توقّف المصعد؟
711
00:49:25,429 --> 00:49:26,563
معك غرفة التحكم.
712
00:49:27,064 --> 00:49:30,467
تعطل المصعد.
713
00:49:34,004 --> 00:49:35,172
حسنًا.
714
00:49:39,176 --> 00:49:42,546
سأقدم هذه للسيد "دو" حالما يصل.
715
00:49:43,146 --> 00:49:46,383
وأطلب منه الزواج وأنا أحمل الأزهار.
716
00:49:50,887 --> 00:49:52,055
وأيضًا...
717
00:49:54,691 --> 00:49:57,928
سأطلب منه وضع الخاتم في إصبعي.
718
00:50:02,733 --> 00:50:03,867
لا.
719
00:50:05,602 --> 00:50:10,173
يجب أن ألبسه عندما يصل.
720
00:50:10,907 --> 00:50:12,709
هل هذا سيجعله أكثر سعادة؟
721
00:50:26,790 --> 00:50:27,891
رباه.
722
00:50:30,360 --> 00:50:31,928
تبًا.
723
00:50:33,096 --> 00:50:35,932
الهاتف لا يعمل، لماذا اليوم؟
724
00:50:37,334 --> 00:50:39,136
المعذرة.
725
00:50:42,472 --> 00:50:43,807
المعذرة،
726
00:50:44,474 --> 00:50:47,277
لكن هل بإمكانكم الإسراع رجاءً؟
727
00:50:47,677 --> 00:50:50,147
أوشكنا على الانتهاء، انتظر قليلًا من فضلك.
728
00:50:57,421 --> 00:50:59,222
لماذا لم يأت؟
729
00:51:05,962 --> 00:51:07,931
روعة!
730
00:51:11,768 --> 00:51:13,537
لم أرك منذ مدة يا "غال هي".
731
00:51:14,471 --> 00:51:16,706
هل انتهى الاجتماع يا سيد "غي"؟
732
00:51:17,040 --> 00:51:18,608
أين السيد "دو"؟
733
00:51:18,842 --> 00:51:20,110
ألم يصل حتى الآن؟
734
00:51:20,477 --> 00:51:22,746
غادر باكرًا كي يراك.
735
00:51:23,914 --> 00:51:26,783
صحيح، قال إنه سيمرّ على المكتب.
736
00:51:31,354 --> 00:51:34,224
إن الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليًا...
737
00:51:34,825 --> 00:51:36,493
هل تعرّض لمكروه ما؟
738
00:51:38,595 --> 00:51:40,163
آسفة يا سيد "غي"،
739
00:51:40,230 --> 00:51:43,300
هل يمكنكما الانتباه لهذه
بينما أذهب إلى المكتب؟
740
00:51:47,237 --> 00:51:48,872
أنت!
741
00:51:49,139 --> 00:51:51,575
أنت تعاملينني وكأني تابعتك مجددًا.
742
00:52:00,350 --> 00:52:03,320
لماذا تفعلون هذا بي؟
743
00:52:05,288 --> 00:52:07,657
الآنسة "جيونغ" تنتظرني.
744
00:52:09,426 --> 00:52:10,560
تبًا.
745
00:52:21,872 --> 00:52:23,173
هل أنت بخير؟
746
00:52:23,440 --> 00:52:24,441
نعم.
747
00:52:32,849 --> 00:52:33,884
ماذا؟
748
00:52:40,490 --> 00:52:41,491
أستطيع الرؤية.
749
00:52:42,459 --> 00:52:43,527
عذرًا؟
750
00:52:45,595 --> 00:52:46,897
هل أنت بخير؟
751
00:52:54,271 --> 00:52:55,338
هل أنت بخير؟
752
00:52:57,941 --> 00:52:58,975
لكن...
753
00:53:06,583 --> 00:53:07,784
لماذا يحدث هذا فجأةً؟
754
00:53:08,485 --> 00:53:11,788
لا، هذه الطريقة التي يعمل بها ضغط الدم.
755
00:53:12,055 --> 00:53:13,990
لذا عليك الانتظار.
756
00:53:14,090 --> 00:53:17,594
من الممكن أن تكون محظوظًا مثله
في يوم من الأيام.
757
00:53:23,733 --> 00:53:24,868
- شكرًا لك.
- عفوًا.
758
00:53:24,935 --> 00:53:27,737
يا للهول، شكرًا لك.
759
00:53:28,405 --> 00:53:29,906
شكرًا.
760
00:53:56,633 --> 00:53:58,168
ماذا؟ إنه السيد "دو".
761
00:53:59,402 --> 00:54:00,537
مرحبًا يا سيد "دو".
762
00:54:00,770 --> 00:54:03,506
مرحبًا، أين أنت الآن؟
763
00:54:03,873 --> 00:54:06,977
لم أتمكن من الاتصال بك،
لذا عدت إلى المكتب.
764
00:54:07,043 --> 00:54:08,478
هل حصل شيء لك؟
765
00:54:09,079 --> 00:54:11,214
حقًا؟ إذًا...
766
00:54:12,649 --> 00:54:14,417
سأعود إلى المكتب الآن.
767
00:54:15,719 --> 00:54:17,754
لكني سأغادر الآن.
768
00:54:20,023 --> 00:54:21,992
لا، سأصل إليك بشكل أسرع.
769
00:54:22,058 --> 00:54:23,493
ابقي هناك.
770
00:54:23,660 --> 00:54:26,896
لكنني تركت شيئًا في المطعم.
771
00:54:27,130 --> 00:54:28,164
آنسة "جيونغ".
772
00:54:28,632 --> 00:54:31,201
لست واثقًا كم تبقّى لديّ من الوقت الآن.
773
00:54:31,768 --> 00:54:34,671
ولا أعلم متى سيحدث هذا مجددًا.
774
00:54:34,904 --> 00:54:37,774
إن لم أرك الآن، سأندم على ذلك طوال حياتي.
775
00:54:38,074 --> 00:54:39,442
لذا عودي إلى المكتب رجاءً.
776
00:54:40,010 --> 00:54:41,678
ليس لديّ وقت للشرح.
777
00:54:46,816 --> 00:54:48,852
سأعود الآن.
778
00:54:50,520 --> 00:54:51,688
أين أنت؟
779
00:54:53,290 --> 00:54:54,691
أنا أمام المصعد.
780
00:54:57,761 --> 00:54:58,862
لكنك لست هنا.
781
00:55:00,230 --> 00:55:01,831
أنا في الطابق الأول.
782
00:55:01,898 --> 00:55:03,566
هل تريدني أن أعود إلى المكتب؟
783
00:55:03,633 --> 00:55:04,634
لا.
784
00:55:06,036 --> 00:55:07,170
إذًا...
785
00:55:08,805 --> 00:55:11,041
اصعدي إلى سطح المبنى.
786
00:55:13,576 --> 00:55:14,644
حسنًا.
787
00:56:47,470 --> 00:56:48,538
سيد "دو".
788
00:56:50,707 --> 00:56:53,643
لماذا طلبت لقائي هنا؟
789
00:57:21,137 --> 00:57:23,573
هل يمكنك رؤية وجهي الآن؟
790
00:57:28,511 --> 00:57:29,679
أنت جميلة.
791
00:57:30,713 --> 00:57:31,881
حقًا؟
792
00:57:33,183 --> 00:57:34,184
نعم.
793
00:57:35,985 --> 00:57:37,353
إن عينيك جميلتان.
794
00:57:38,755 --> 00:57:40,190
وأنفك جميل أيضًا.
795
00:57:42,892 --> 00:57:43,993
شفتاك...
796
00:57:45,261 --> 00:57:46,329
جميلتان أيضًا.
797
00:57:47,464 --> 00:57:48,832
أنت جميلة جدًا.
798
00:57:54,904 --> 00:57:55,939
هذا رائع.
799
00:57:57,774 --> 00:58:00,109
من الرائع أن تتمكن من رؤية وجهي.
800
00:58:01,511 --> 00:58:02,512
هناك أمر واحد
801
00:58:03,546 --> 00:58:05,248
كنت أرغب جدًا بفعله
802
00:58:06,316 --> 00:58:08,351
عندما أتمكن من رؤية وجهك.
803
00:58:51,961 --> 00:58:55,698
مثل المعجزة، كانت تمرّ لحظات مثل هذه
بين الحين والآخر.
804
00:58:56,533 --> 00:58:57,867
كلما كان يحصل هذا،
805
00:58:58,501 --> 00:59:01,738
كان يذهب لرؤيتها أينما كانت،
806
00:59:02,906 --> 00:59:04,974
ويتأمل وجهها لوقت طويل،
807
00:59:05,775 --> 00:59:08,912
ويقبّلها لمدة طويلة.
808
00:59:11,481 --> 00:59:14,918
إنه يشعر بالامتنان تجاه اللحظات التي يمكنه
أن يراها بها.
809
00:59:16,853 --> 00:59:18,855
ليتمكن من تذكّر وجهها
810
00:59:20,590 --> 00:59:22,859
حتى اليوم الذي سيتمكن فيه
من رؤية وجهها مجددًا.
811
00:59:55,792 --> 00:59:58,294
1، 2، 3.
812
00:59:58,361 --> 01:00:00,597
- شكرًا لمشاهدتكم
- شكرًا لمشاهدتكم
813
01:00:00,663 --> 01:00:02,765
- "الحياة السرية لسكرتيرتي".
- "الحياة السرية لسكرتيرتي".
814
01:00:02,832 --> 01:00:04,133
يا لها من فوضى!
815
01:00:06,035 --> 01:00:08,037
ترجمة "شيرين سمعان"
70382