All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,006 --> 00:00:41,775
لا داعي لأن تفعل هذا.
2
00:00:59,159 --> 00:01:01,528
"أرماند دي بريغناك بلانك دي بلانكس."
3
00:01:02,195 --> 00:01:05,331
إنه النبيذ الذي لطالما طلبته لي،
لكن لم يتسن لك تذوقه قط.
4
00:01:06,299 --> 00:01:07,734
طلبته لك اليوم.
5
00:01:32,225 --> 00:01:33,993
أودّ أن أقدم لك نفسي مجددًا.
6
00:01:36,596 --> 00:01:38,665
اسمي "جيونغ غال هي".
7
00:01:39,232 --> 00:01:41,501
تُوفي أبي عندما كان عمري 12 سنة،
8
00:01:41,734 --> 00:01:43,870
وتُوفيت أمي وأنا في الـ19.
9
00:01:44,804 --> 00:01:48,274
ليس لديّ والدين ولا أملك المال،
ليس لديّ شيء.
10
00:01:48,875 --> 00:01:51,778
لكن لديّ أخ وأخت يدعمانني دائمًا.
11
00:01:52,779 --> 00:01:56,015
في العمل، لديّ صديقات رائعات
من السكرتيرات.
12
00:01:57,150 --> 00:02:00,653
وأنا أعمل لدى مدير رائع
13
00:02:01,788 --> 00:02:04,023
يتقبلني بكل عيوبي.
14
00:02:06,059 --> 00:02:07,193
حسنًا.
15
00:02:08,761 --> 00:02:10,029
إذًا هذه أنت.
16
00:02:11,197 --> 00:02:12,365
كما تعلمين،
17
00:02:13,299 --> 00:02:14,601
أنا "دو مين إيك".
18
00:02:15,935 --> 00:02:19,672
أنا رجل متيم بحبك.
19
00:02:25,178 --> 00:02:26,312
هلا نشرب نخبًا؟
20
00:02:27,580 --> 00:02:28,848
نخب ماذا؟
21
00:02:29,716 --> 00:02:32,318
نخب اللقاء الأول بين "جيونغ غال هي"
22
00:02:33,286 --> 00:02:35,021
و"دو مين إيك".
23
00:02:48,902 --> 00:02:50,537
لا أعتقد أنهم من هذا الطابق.
24
00:02:51,204 --> 00:02:52,605
{\an8}- ماذا حدث؟
- ما هذا؟
25
00:02:52,839 --> 00:02:54,040
{\an8}"تسريب معلومات سرّية"؟
26
00:02:54,741 --> 00:02:56,142
{\an8}"تعلن (تي آند تي) لخدمات الجوّال
27
00:02:56,209 --> 00:02:58,444
{\an8}أنها ستحيل كل العمال المؤقتين
والموظفين الدائمين
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,481
المتورطين مع المجموعة التخريبية
المسماة (أولدوغوك)
29
00:03:01,548 --> 00:03:03,917
{\an8}إلى اللجنة التأديبية وتنهي عقودهم."
30
00:03:06,085 --> 00:03:07,253
مستحيل.
31
00:03:07,320 --> 00:03:09,422
{\an8}"ستتم معاقبة السيد (غي) والسيدة (لي)
وفقًا لارتكابهما ما يلي.
32
00:03:09,756 --> 00:03:11,491
{\an8}شكلت السيدة (لي) المجموعة التخريبية
33
00:03:11,558 --> 00:03:14,093
{\an8}- المسماة (أولدوغوك)، وسبب الفوضى..."
- مرحبًا يا "ري را".
34
00:03:14,527 --> 00:03:17,263
{\an8}- "...بينما تعاون السيد (غي) معها."
- ماذا؟
35
00:03:17,630 --> 00:03:20,233
- "وعمال (أولدوغوك) الموقتين..."
- تبًا.
36
00:03:20,300 --> 00:03:22,035
"كشفوا معلومات سرّية تخص العمل،
37
00:03:22,101 --> 00:03:24,304
مما أساء لسمعة الشركة ومصداقيتها.
38
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
وقم تم إنهاء عقود العمال المؤقتين
بموجب ذلك."
39
00:03:26,739 --> 00:03:27,974
- "ميونغ جيونغ"!
- مهلًا.
40
00:03:28,675 --> 00:03:30,176
ماذا يجب أن نفعل؟
41
00:03:47,794 --> 00:03:50,897
ماذا سنفعل الآن؟
42
00:03:51,331 --> 00:03:53,766
إن لم تتراجع عن طردهم،
سأتهمك بتبادل الخدمات
43
00:03:53,833 --> 00:03:56,236
وانتهاك الأمانة وتلقي الرشاوى.
44
00:03:56,803 --> 00:03:59,339
لو كان إثبات انتهاك الأمانة سهلًا،
45
00:03:59,606 --> 00:04:01,040
لما كنت في منصبي هذا الآن.
46
00:04:01,574 --> 00:04:03,910
وبخصوص الرشاوى، فمن حسن الحظ
أنتم قد سرقتم ما يكفي من المال،
47
00:04:03,977 --> 00:04:05,712
لذا فلن تكون تلك مشكلة.
48
00:04:06,913 --> 00:04:09,382
إن لم أستطع جرّك إلى العدالة بالقانون،
فسألجأ إلى الصحافة...
49
00:04:11,384 --> 00:04:13,086
كثيرون في هذا العالم
50
00:04:13,152 --> 00:04:14,721
اختلسوا أموالًا أكثر من التي اختلستها
بكثير.
51
00:04:15,154 --> 00:04:18,191
حاولي فعل هذا، نعم، قد قبلت
بعض اللوحات والمال.
52
00:04:18,257 --> 00:04:19,859
من سيكتب عن ذلك؟
53
00:04:23,062 --> 00:04:24,063
يبدو أنه قد اتّسخ.
54
00:04:24,163 --> 00:04:25,331
"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
55
00:04:28,301 --> 00:04:31,037
لا أنا ولا أنت نريد كشف سجل الحسابات.
56
00:04:31,104 --> 00:04:32,839
لم لا ننهي الأمر هنا؟
57
00:04:34,774 --> 00:04:38,244
يجب أن تكوني ممتنة لأنني لم أقاضيك
بشأن الاختلاس.
58
00:04:55,728 --> 00:04:58,998
أنا آسف لأنك كنت تشعرين بالقلق.
59
00:05:13,012 --> 00:05:16,015
"غال هي"، هل يمكنك أن تأخذي إجازة أيضًا؟
60
00:05:24,257 --> 00:05:27,193
الطقس جميل اليوم، لنذهب في نزهة
مع "نام هي".
61
00:05:31,097 --> 00:05:33,099
في يوم مشمس كاليوم،
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,201
لا أريد الذهاب في نزهة.
63
00:05:37,236 --> 00:05:39,105
أريد الذهاب إلى العمل.
64
00:05:40,073 --> 00:05:44,277
لنذهب إلى العمل يا عزيزتي.
65
00:05:47,947 --> 00:05:49,115
من هناك؟
66
00:05:55,521 --> 00:05:57,290
ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "دو"؟
67
00:05:58,758 --> 00:05:59,959
من هذا؟
68
00:06:00,393 --> 00:06:02,462
إنها أختي الصغيرة "نام هي".
69
00:06:02,829 --> 00:06:05,164
مرحبًا، أنا "دو مين إيك".
70
00:06:06,332 --> 00:06:07,967
سأذهب لأحضر حقيبتي.
71
00:06:09,001 --> 00:06:11,204
هل يبدو لك من ملابسي أنني ذاهب إلى العمل؟
72
00:06:13,072 --> 00:06:14,240
هل عليك أن تزور مكان ما؟
73
00:06:15,441 --> 00:06:18,411
سنخرج في موعد غرامي.
74
00:06:19,512 --> 00:06:21,681
ما الذي يجري، هل ستخرجين في
موعد غرامي مع مديرك؟
75
00:06:21,748 --> 00:06:22,815
موعد غرامي؟
76
00:06:23,449 --> 00:06:26,652
ماذا عن العمل؟
77
00:06:26,853 --> 00:06:29,322
خذي إجازة، اطلبيها من مديرك الآن.
78
00:06:30,523 --> 00:06:31,691
كيف...
79
00:06:32,925 --> 00:06:35,128
هل يمكنني أن آخذ إجازة اليوم؟
80
00:06:35,328 --> 00:06:36,429
نعم.
81
00:06:39,065 --> 00:06:41,501
لماذا لم تخبرني باكرًا؟
82
00:06:42,201 --> 00:06:46,205
شعري غير مصفف ولم أتبرج حتى.
83
00:06:46,339 --> 00:06:48,941
هل تذكرين؟ مديرك
84
00:06:49,609 --> 00:06:50,676
لا يستطيع التعرف على الوجوه.
85
00:06:51,944 --> 00:06:53,112
مع ذلك،
86
00:06:53,546 --> 00:06:55,782
إنه موعدنا الأول.
87
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
أود أن أرتدي ملابس جميلة
88
00:06:59,685 --> 00:07:01,187
من أجلك.
89
00:07:03,322 --> 00:07:05,291
سأنتظرك في السيارة إذًا.
90
00:07:05,892 --> 00:07:07,193
اخرجي عندما تنتهين.
91
00:07:07,960 --> 00:07:09,028
حسنًا.
92
00:07:10,963 --> 00:07:12,632
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
93
00:07:46,833 --> 00:07:48,034
سيد "دو".
94
00:07:50,203 --> 00:07:51,304
في الواقع...
95
00:07:52,505 --> 00:07:53,639
تبدين في غاية الجمال.
96
00:07:54,240 --> 00:07:55,341
حقًا؟
97
00:07:55,775 --> 00:07:58,010
كل ما فعلته هو أنني خلعت نظارتي.
98
00:07:59,212 --> 00:08:00,880
ولكن لماذا أحضرت هذه السترة؟
99
00:08:00,947 --> 00:08:03,249
يجب أن ترتدي ما يحلو لك في يوم كهذا.
100
00:08:03,883 --> 00:08:08,187
أردت أن تتعرف على وجه شخص واحد على الأقل.
101
00:08:09,021 --> 00:08:12,425
الأمر نفسه بالنسبة لي، أودك أن تكون قادرًا
على رؤيتي
102
00:08:12,859 --> 00:08:15,595
مهما كان.
103
00:08:19,732 --> 00:08:22,034
هل تتذكرين الحفلة الموسيقية
في "مركز الفنون الأدائية"
104
00:08:22,535 --> 00:08:24,537
التي كان يُفترض أن نذهب إليها معًا؟
105
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
لم لا نذهب لحضورها اليوم؟
106
00:08:27,807 --> 00:08:29,475
حسنًا، سأشتري التذاكر.
107
00:08:31,777 --> 00:08:32,945
سبق وفعلت.
108
00:08:34,313 --> 00:08:36,816
سألتك في حال كنت لا تحبين الذهاب وحسب.
109
00:08:37,517 --> 00:08:38,584
حسنًا...
110
00:08:39,118 --> 00:08:42,388
يرضيني أي شيء معك.
111
00:08:51,230 --> 00:08:52,532
اركب السيارة يا سيد "دو".
112
00:09:02,341 --> 00:09:04,777
اركبي السيارة يا آنسة "جيونغ".
113
00:09:09,348 --> 00:09:11,150
يا لجمال سيارتك.
114
00:09:13,419 --> 00:09:16,322
إلى أين أنتما ذاهبان؟
115
00:09:18,658 --> 00:09:21,060
في الواقع...
116
00:09:21,227 --> 00:09:23,896
"نام هي"، لا تقاطعي موعدهما الغرامي.
117
00:09:24,664 --> 00:09:25,898
أنا آسف يا سيد "دو".
118
00:09:25,965 --> 00:09:28,234
لا تهتم لنا.
119
00:09:28,501 --> 00:09:30,670
أتمنى أن تستمتعا معًا.
120
00:09:37,610 --> 00:09:41,881
عجبًا، يركب الأصحاء بدنيًا
السيارات الرائعة،
121
00:09:42,181 --> 00:09:44,584
وأنا الأعمى أتجول مشيًا.
122
00:09:47,086 --> 00:09:50,790
رباه، أليس هذا أمر حزين؟
123
00:09:55,995 --> 00:09:57,496
أنا آسفة يا سيد "دو".
124
00:09:57,630 --> 00:09:59,899
لا عليك.
125
00:10:00,366 --> 00:10:03,402
يجب أن نوصلهما بما أنهما لا يملكان سيارة.
126
00:10:03,903 --> 00:10:05,838
إلى أين آخذكما؟
127
00:10:06,672 --> 00:10:09,742
هل يمكنك أن توصلنا إلى أقرب شاطئ؟
128
00:10:10,710 --> 00:10:11,744
شاطئ؟
129
00:10:11,811 --> 00:10:14,046
يُفترض بنا أن نحضر حفلة موسيقية.
130
00:10:14,513 --> 00:10:15,815
"نام هي"، تعرفين هذا، صحيح؟
131
00:10:16,382 --> 00:10:19,018
لأنني أعمى، الأمر الوحيد
الذي أستطيع أن أستمتع به
132
00:10:19,085 --> 00:10:22,088
هو استنشاق بعض الهواء النقي.
133
00:10:22,888 --> 00:10:24,857
تلك الفتاة قد أصابها الحب بالعمى.
134
00:10:24,924 --> 00:10:28,127
لذا فهي لن تهتم لأمر شقيقها الأعمى.
135
00:10:28,494 --> 00:10:31,030
"نام هي"، هلا توقفت عن ذلك؟
136
00:10:31,163 --> 00:10:33,666
سآخذكما إلى الشاطئ.
137
00:10:34,133 --> 00:10:35,768
ليس لدينا متسع من الوقت لذلك.
138
00:10:37,203 --> 00:10:40,573
لطالما انتظرت أن أخرج معك في موعد غرامي.
139
00:10:41,107 --> 00:10:43,909
أريد أن نكون نحن الاثنان فقط معًا اليوم.
140
00:10:45,411 --> 00:10:46,846
دعينا إذًا
141
00:10:47,413 --> 00:10:49,849
نوصلهما إلى الشاطئ أولًا.
142
00:10:49,982 --> 00:10:52,585
ثم يمكننا أن نبقى لوحدنا.
143
00:10:53,386 --> 00:10:55,955
يمكننا تناول المحار المشوي
كما فعلنا المرة السابقة
144
00:10:56,288 --> 00:10:57,757
والذهاب إلى مقهى جميل.
145
00:11:02,228 --> 00:11:03,362
يبدو هذا رائعًا.
146
00:11:24,717 --> 00:11:26,052
إنه لطيف على البشرة.
147
00:11:31,223 --> 00:11:32,758
أمسك بي إن استطعت!
148
00:11:34,260 --> 00:11:35,327
"جونغ هي"!
149
00:11:35,728 --> 00:11:38,230
- انتظر يا "جونغ هي"!
- قال إننا سنكون لوحدنا.
150
00:11:45,905 --> 00:11:47,873
- "جونغ هي"!
- أمسك بي إن استطعت!
151
00:11:51,610 --> 00:11:53,646
ظننت أننا سنكون نحن الاثنان فقط.
152
00:11:53,813 --> 00:11:57,116
أنا قلق من أن ينزل في الماء.
153
00:11:57,616 --> 00:12:00,019
دعينا أقضي بعض الوقت معه.
154
00:12:00,319 --> 00:12:03,055
يمكننا أن نتناول العشاء لوحدنا لاحقًا،
أعدك بذلك.
155
00:12:03,789 --> 00:12:05,257
حان الوقت الآن.
156
00:12:05,458 --> 00:12:07,226
سندع "نام هي" تهتم بـ"جونغ هي".
157
00:12:07,293 --> 00:12:08,861
- يجب أن نغادر الآن.
- الآن؟
158
00:12:09,061 --> 00:12:10,296
- هيا بنا.
- مهلًا.
159
00:12:49,335 --> 00:12:53,372
ما كان عليك أن ترتدي حذاء بكعب عال.
160
00:13:00,312 --> 00:13:01,447
هيا.
161
00:13:05,084 --> 00:13:07,052
هل لي أن أطلب منكم معروفًا؟
162
00:13:07,119 --> 00:13:08,621
أظن أنني ضعت.
163
00:13:08,954 --> 00:13:11,690
هلا تساعدونني من فضلكم
في البحث عن أختي وحبيبها؟
164
00:13:11,757 --> 00:13:16,095
أنا واثق أنهما كانا هنا منذ قليل.
165
00:13:16,562 --> 00:13:18,030
كنا نلعب، كان يركض ويحاول الإمساك بي.
166
00:13:40,019 --> 00:13:42,988
أما كان يُفترض أن نتناول العشاء وحدنا؟
167
00:13:43,289 --> 00:13:44,356
في الواقع...
168
00:13:44,990 --> 00:13:47,893
ماذا يمكننا أن نفعل؟ جاع فجأةً
بعد كل ذلك الركض.
169
00:13:49,094 --> 00:13:51,831
يجب أن نطعمه أولًا.
170
00:13:56,769 --> 00:13:58,370
"جونغ هي".
171
00:13:58,804 --> 00:14:01,373
هل أنت واثق أنه لا يمكنك أن ترى؟
172
00:14:01,774 --> 00:14:05,010
كيف تأخذ قطعة اللحم الصحيحة دائمًا؟
173
00:14:05,077 --> 00:14:06,312
لا أعرف.
174
00:14:06,779 --> 00:14:09,982
أشعر أيضًا وكأنه يمكنني أن أرى الآن.
175
00:14:15,387 --> 00:14:17,590
هل انتهيتما من الأكل؟ لنذهب الآن.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,592
سيد "دو".
177
00:14:21,594 --> 00:14:23,329
حسنًا.
178
00:14:23,896 --> 00:14:26,432
"نام هي"، لم أتناول لحم البقر الكوري
179
00:14:26,498 --> 00:14:29,168
منذ كأس العالم لعام 2010.
180
00:14:29,268 --> 00:14:30,302
ماذا عنك؟
181
00:14:30,369 --> 00:14:33,339
بالنسبة لي، هذه أول مرة أتناوله قط.
182
00:14:34,106 --> 00:14:36,442
تذوقت لحم البقر الأمريكي والأسترالي فقط.
183
00:14:36,575 --> 00:14:38,744
لم أكن حتى أعرف أنه يوجد لحم بقري
في "كوريا".
184
00:14:38,978 --> 00:14:41,113
ظننت أن اللحم المجمد
هو نوع اللحم الوحيد الموجود.
185
00:14:41,180 --> 00:14:43,048
لم أكن أعرف أنه بإمكاننا أن نشتري
لحم طازج.
186
00:14:43,649 --> 00:14:46,151
سيد "دو"، هل تعرف هذا؟
187
00:14:46,785 --> 00:14:49,288
لم تؤثر أزمة صندوق النقد الدولي
بشكل كبير على عائلتنا.
188
00:14:50,656 --> 00:14:52,124
لأننا كنا فقراء جدًا أصلًا.
189
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
سيدتي، 3 حصص إضافية من فضلك.
190
00:14:59,899 --> 00:15:01,033
حسنًا.
191
00:15:01,967 --> 00:15:03,102
سيد "دو".
192
00:15:07,673 --> 00:15:08,807
حسنًا...
193
00:15:09,008 --> 00:15:11,410
لا، إن شربت هذا الكأس،
194
00:15:11,477 --> 00:15:15,414
لن نتمكن أبدًا من مفارقتهما أبدًا.
195
00:15:17,816 --> 00:15:18,851
صحيح.
196
00:15:18,918 --> 00:15:22,154
على الأرجح أنك احتسيت فقط المشروب
غالي الثمن طوال حياتك.
197
00:15:22,221 --> 00:15:24,490
لا بد أنه لا يعني لك شيئًا
أن يقدّم لك رجل أعمى كأسًا من السوجو.
198
00:15:27,559 --> 00:15:28,627
سأشربه.
199
00:15:45,377 --> 00:15:47,179
"منامة وفطور، لدينا شواغر"
200
00:15:53,552 --> 00:15:57,589
هل تتوقعين أنني سأدعك تمكثين هنا؟
201
00:15:59,124 --> 00:16:01,360
لماذا شربت كأس السوجو ذاك إذًا؟
202
00:16:01,427 --> 00:16:03,128
وأنت شربت أيضًا.
203
00:16:07,132 --> 00:16:09,535
لا أظن أن هذه فكرة سديدة.
204
00:16:09,601 --> 00:16:12,638
لم لا ننتظر حتى أصحو من تأثير الكحول
205
00:16:12,705 --> 00:16:14,039
كي نتمكن من العودة إلى "سول"؟
206
00:16:14,106 --> 00:16:16,675
لماذا لم تحجز مسبقًا؟
207
00:16:16,742 --> 00:16:18,877
من المستحيل إيجاد غرف هنا في هذا الوقت.
208
00:16:20,079 --> 00:16:21,780
بما أنك مدير،
209
00:16:21,914 --> 00:16:23,682
ظننت أنك ستأخذنا إلى فندق من تصنيف 6 نجوم.
210
00:16:24,383 --> 00:16:27,219
ولكن أنتما غيرتما الوجهة فجأةً.
211
00:16:28,020 --> 00:16:31,123
لا يمكنني أن أعرف إن كان فندقًا
من تصنيف 6 نجوم أو نزلًا رديئًا.
212
00:16:31,190 --> 00:16:33,993
هذه فائدة أنني أعمى.
213
00:16:38,497 --> 00:16:39,832
ربما هذا أفضل.
214
00:16:40,432 --> 00:16:41,567
ماذا؟
215
00:16:41,734 --> 00:16:44,370
دعنا نسرع وندعهما ينامان باكرًا.
216
00:16:45,170 --> 00:16:48,140
وبذلك يمكننا أن نقضي ليلة طويلة
217
00:16:48,674 --> 00:16:52,478
نحن الـ2.
218
00:17:01,186 --> 00:17:04,757
إن كنت مستعدًا، فعليك أن تطلق السهام!
219
00:17:09,294 --> 00:17:10,763
"مبنى (غوانغباك)"
220
00:17:10,829 --> 00:17:14,266
ربحت مبنى "غوانغباك"
الذي يقع قرب محطة "كانغنام".
221
00:17:14,900 --> 00:17:16,168
ماذا تفعلين.
222
00:17:16,502 --> 00:17:18,237
الأمر هو أنني أريد
223
00:17:18,737 --> 00:17:21,907
أن أردّ لك الجميل لأنك كنت جامحًا
ليلة البارحة،
224
00:17:22,574 --> 00:17:26,678
لذا أودّ أن أعطيك شيئًا.
225
00:17:27,579 --> 00:17:29,415
ولكن ماذا يمكنني أن أعطيك؟
226
00:17:29,481 --> 00:17:31,517
كل ما أملكه هو الأموال والعقارات.
227
00:17:31,917 --> 00:17:35,687
لذا أردت أن أقوم ببادرة لطيفة
وأقدم لك مبنى.
228
00:17:37,656 --> 00:17:40,659
ما أريده هو مالكة المبنى وليس المبنى نفسه.
229
00:17:41,326 --> 00:17:45,064
كما أنني لم أكن جامحًا الليلة الماضية
من أجلك،
230
00:17:45,130 --> 00:17:46,899
وإنما من أجلي.
231
00:17:47,833 --> 00:17:51,303
مهلًا، أرجوك لا تكن كذلك.
232
00:17:51,370 --> 00:17:54,873
ستجعلني أرغب بمنحك المزيد وحسب.
233
00:17:55,240 --> 00:17:57,543
ماذا يجب أن أفعل من أجلك؟ ماذا تريد؟
234
00:17:57,976 --> 00:18:00,279
لا تملك سيارة، صحيح؟ هل تريد سيارة؟
235
00:18:00,345 --> 00:18:02,848
اختر واحدة، سيارة صالون
أم سيارة رياضية أم سيارة متعددة الأغراض؟
236
00:18:03,082 --> 00:18:04,983
كنت جامحًا جدًا لأن فخذيّ قويان
237
00:18:05,050 --> 00:18:08,220
لأنني أقود الدراجة الهوائية منذ زمن بعيد.
238
00:18:08,821 --> 00:18:11,623
هل أنت واثقة من ذلك؟ هل يمكنك التخلي
عن هذين الفخذين؟
239
00:18:12,324 --> 00:18:13,392
لا، إطلاقًا.
240
00:18:15,060 --> 00:18:16,495
لماذا أصبح غبية جدًا
241
00:18:16,662 --> 00:18:18,997
عندما أكون معك؟
242
00:18:31,410 --> 00:18:32,544
مرحبًا يا "إيول وانغ".
243
00:18:32,711 --> 00:18:33,779
هل هي فتاة؟
244
00:18:35,781 --> 00:18:37,483
إذًا هذا ما حدث في النهاية.
245
00:18:39,318 --> 00:18:41,420
حسنًا، سآتي حالًا.
246
00:18:43,455 --> 00:18:44,656
مرحبًا يا سيد "بارك".
247
00:18:45,157 --> 00:18:47,993
أرسلت لك للتو البيان الصحفي
عبر البريد الإلكتروني.
248
00:18:48,060 --> 00:18:49,528
أرجو أن تلقي نظرة عليه.
249
00:18:52,431 --> 00:18:54,066
"احتجاج ضد الطرد التعسفي"
250
00:18:56,468 --> 00:18:58,070
لن يكون الأمر سهلًا يا "إيول وانغ".
251
00:18:58,637 --> 00:19:02,074
أقحمك السيد "سيم" بهذا الأمر كي يحيلك
للجنة تأديبية وحسب.
252
00:19:02,241 --> 00:19:03,842
ستكون على ما يرام.
253
00:19:04,009 --> 00:19:05,878
ليس الأمر وكأنك كنت متورطًا
في الأمر فعلًا.
254
00:19:05,978 --> 00:19:07,346
سيدة "لي"!
255
00:19:09,882 --> 00:19:12,184
ألم أطلب منكن أّلا تتقربن مني كثيرًا
في العمل؟
256
00:19:12,651 --> 00:19:15,454
سأفعل كل ما بوسعي كي أمنع طردكن جميعًا.
257
00:19:15,521 --> 00:19:17,589
- لا.
- سوف نُطرد وحسب.
258
00:19:18,357 --> 00:19:19,424
ماذا؟
259
00:19:19,491 --> 00:19:22,728
حتى لو استعدت عملي،
سينتهي عقدي في غضون 3 أشهر.
260
00:19:22,928 --> 00:19:25,063
لذا سأقلق حيال الاحتفاظ بعملي مجددًا.
261
00:19:25,130 --> 00:19:27,399
لا أريد أن أعيش هكذا أبدًا.
262
00:19:27,533 --> 00:19:30,068
إنهم يوقّعون عقدًا جديدًا مع وكالة مختلفة
كل سنة بشكل غير قانوني.
263
00:19:30,435 --> 00:19:33,572
وهذا لأنهم لا يريدون أن يوظفوا
العمال المؤقتين بشكل دائم.
264
00:19:33,739 --> 00:19:35,807
حتى لو أعادونا إلى العمل،
إن لم تتغير الأمور،
265
00:19:35,874 --> 00:19:37,476
إلا إن غيروا تلك السياسة.
266
00:19:37,709 --> 00:19:40,078
إذًا هل سوف تستسلمن بهذه البساطة؟
267
00:19:40,145 --> 00:19:41,246
لا.
268
00:19:41,446 --> 00:19:42,748
نريد أن نقاتل.
269
00:19:43,148 --> 00:19:44,483
حتى لو طُردنا من العمل،
270
00:19:44,550 --> 00:19:46,552
سوف نخبر الناس لماذا فعلنا هذا
271
00:19:46,852 --> 00:19:50,322
كي يتم التعامل مع الموظفين أمثالنا
بشكل عادل في المستقبل.
272
00:20:01,333 --> 00:20:03,969
"كفاح الموظفين المؤقتين"
273
00:20:04,036 --> 00:20:10,943
"من أجل عمل دائم"
274
00:20:50,115 --> 00:20:51,183
آنسة "جيونغ".
275
00:20:53,619 --> 00:20:55,387
نعم أيها السيد "دو".
276
00:21:03,562 --> 00:21:05,297
لا يُفترض بك أن تنامي.
277
00:21:06,798 --> 00:21:09,067
أنا آسفة يا سيد "دو".
278
00:21:10,702 --> 00:21:12,638
لماذا تعتذرين؟
279
00:21:15,173 --> 00:21:16,975
قلت إننا سنكون وحدنا بعد أن يناما.
280
00:22:21,940 --> 00:22:23,975
ماذا تفعل في الخارج حتى هذا الوقت المتأخر؟
281
00:22:24,743 --> 00:22:26,411
أنا آسف يا أمي
282
00:22:27,145 --> 00:22:29,614
لأنني لم أخبرك بمرضي من قبل.
283
00:22:31,783 --> 00:22:32,984
لن...
284
00:22:34,519 --> 00:22:36,888
أشعر بالأسى حيالك لأنك مريض وحسب.
285
00:22:37,255 --> 00:22:39,291
لذا لا تتوقع أنني سأتساهل معك.
286
00:22:40,292 --> 00:22:42,060
أريدك أن تصبح الرئيس التنفيذي
مهما كلف الأمر.
287
00:22:45,130 --> 00:22:46,231
بالطبع.
288
00:22:46,865 --> 00:22:51,269
لا تقلقي حيال هذا وأعدّي لي السامغيتانغ.
289
00:22:52,371 --> 00:22:53,605
وأيضًا...
290
00:22:54,740 --> 00:22:55,974
دعينا نذهب
291
00:22:56,842 --> 00:23:00,245
إلى الشاطئ معًا يومًا ما.
292
00:23:00,979 --> 00:23:03,448
أنا وأنت،
293
00:23:04,149 --> 00:23:06,051
وربما يأتي معنا خالي إن أراد.
294
00:23:10,756 --> 00:23:12,624
تصبحين على خير إذًا.
295
00:23:18,697 --> 00:23:19,798
استيقظت.
296
00:23:22,134 --> 00:23:24,870
يبدو أننا...
297
00:23:25,370 --> 00:23:27,339
لوحدنا وأخيرًا.
298
00:23:29,040 --> 00:23:30,208
أظن هذا.
299
00:23:35,614 --> 00:23:36,748
ماذا؟
300
00:23:38,817 --> 00:23:39,918
لا شيء.
301
00:23:41,153 --> 00:23:42,421
أتمنى لو أنني أستطيع أن أراها.
302
00:23:43,755 --> 00:23:46,958
رآها "داي جو"، وحتى "فيرونيكا بارك".
303
00:23:47,893 --> 00:23:49,327
أنا الوحيد الذي لم أرها.
304
00:23:49,694 --> 00:23:51,363
الطريقة التي تنظرين بها إليّ.
305
00:23:51,863 --> 00:23:53,598
أتمنى لو أنني أستطيع أن أريك إياها.
306
00:23:55,534 --> 00:23:57,736
أن أريك كيف يبدو وجهي في هذه اللحظة.
307
00:23:59,471 --> 00:24:01,907
صحيح، هل قلت لك هذا من قبل؟
308
00:24:03,408 --> 00:24:04,476
أنا...
309
00:24:05,410 --> 00:24:08,280
قد رأيت وجهك من قبل.
310
00:24:08,680 --> 00:24:11,983
رأيت وجهي؟ رأيت حتى تعابير وجهي؟
311
00:24:12,384 --> 00:24:13,452
نعم.
312
00:24:14,119 --> 00:24:15,320
لكن...
313
00:24:16,455 --> 00:24:19,791
لا ينجح الأمر كل مرة.
314
00:24:20,392 --> 00:24:25,597
يحدث ذلك فقط عندما يرتفع ضغط دمي
315
00:24:25,664 --> 00:24:27,999
ويخفق قلبي بقوة.
316
00:24:28,366 --> 00:24:31,937
ما الذي يجعل ضغط دمك يرتفع؟
317
00:24:32,537 --> 00:24:33,672
في الواقع...
318
00:24:34,840 --> 00:24:38,510
بينما جوارب الضغط الطبية لم تجدي نفعًا،
319
00:24:39,044 --> 00:24:41,580
عندما نلامس بعضنا،
320
00:24:42,380 --> 00:24:45,650
يبدو أن ضغط دمي
321
00:24:46,251 --> 00:24:47,752
يرتفع دائمًا.
322
00:24:49,087 --> 00:24:50,655
وذلك أمر غريب.
323
00:24:52,691 --> 00:24:55,827
"عندما نلامس بعضنا"؟
324
00:24:58,029 --> 00:25:01,366
مثلما حدث عندما كنا أمام الحفارة،
325
00:25:02,367 --> 00:25:04,536
عندما كنا ملتصقين ببعضنا.
326
00:25:07,038 --> 00:25:08,840
إذًا...
327
00:25:09,708 --> 00:25:12,410
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
328
00:25:18,783 --> 00:25:19,885
هكذا؟
329
00:25:27,025 --> 00:25:28,426
هل يجدي هذا نفعًا؟
330
00:25:29,628 --> 00:25:30,729
هل يمكنك رؤيتي؟
331
00:25:31,096 --> 00:25:32,163
لا.
332
00:25:33,798 --> 00:25:35,400
إطلاقًا.
333
00:25:37,669 --> 00:25:38,937
هل يُعقل أنه يجب...
334
00:25:40,772 --> 00:25:43,074
أن ألمس أجزاء أخرى من جسدك؟
335
00:26:19,945 --> 00:26:21,112
والآن؟
336
00:26:22,747 --> 00:26:24,082
هذا غريب.
337
00:26:24,916 --> 00:26:26,117
لماذا لم ينجح الأمر؟
338
00:26:26,918 --> 00:26:28,119
أظن...
339
00:26:29,087 --> 00:26:31,556
أن العناق...
340
00:26:32,490 --> 00:26:34,259
ليس كافيًا.
341
00:26:36,561 --> 00:26:39,898
إلى أي مدى يجب أن نصل إذًا؟
342
00:26:40,532 --> 00:26:41,866
في الواقع...
343
00:26:42,567 --> 00:26:44,803
الأمر عائد لك.
344
00:26:45,437 --> 00:26:47,138
إلى أي مدى يمكنك أن تصلي؟
345
00:26:48,039 --> 00:26:51,343
في الواقع...
346
00:26:51,710 --> 00:26:54,980
طالما أن ذلك يجعلك قادرًا على رؤية وجهي،
347
00:26:55,647 --> 00:26:59,584
ألا يجب أن نجرب كل ما باستطاعتنا؟
348
00:26:59,985 --> 00:27:03,688
"كل ما باستطاعتنا"؟
349
00:27:06,791 --> 00:27:07,892
لعلمك،
350
00:27:12,497 --> 00:27:13,765
هاتان شفتاي.
351
00:27:20,639 --> 00:27:23,341
ما الذي تفكرين به الآن؟
352
00:27:23,742 --> 00:27:26,945
كنت أفكر بوضع ذراعي
353
00:27:27,479 --> 00:27:29,280
حول كتفيك وحسب.
354
00:27:32,484 --> 00:27:33,551
فهمت.
355
00:27:34,886 --> 00:27:36,021
ذلك ما قصدته.
356
00:27:37,422 --> 00:27:38,890
الآن فهمت.
357
00:27:41,292 --> 00:27:44,262
لكن ألا تظن أن هذا شيء غير عادي؟
358
00:27:44,829 --> 00:27:46,898
مسكت يدي، وعانقتني،
359
00:27:47,332 --> 00:27:49,267
وبعدها تضع يدك على كتفيّ؟
360
00:28:35,380 --> 00:28:38,850
لو فتحت عينيّ في تلك اللحظة،
361
00:28:39,818 --> 00:28:41,553
هل كنت لأتعرّف على وجهك؟
362
00:28:43,455 --> 00:28:45,256
لكنني لم أشأ أن أفتح عينيّ
363
00:28:46,357 --> 00:28:48,126
في تلك اللحظة.
364
00:28:49,828 --> 00:28:51,496
لأنني لطالما تتوقت لشفتيك.
365
00:28:52,630 --> 00:28:54,199
أنت كل ما أردته.
366
00:28:55,467 --> 00:28:57,135
يمكنني أن أرى ذلك
367
00:28:58,837 --> 00:29:00,705
حتى من دون أن أفتح عينيّ.
368
00:29:00,905 --> 00:29:03,007
"العمال المؤقتين هم عمال أيضًا،
احموا الحقوق الرئيسية للعمال"
369
00:29:03,174 --> 00:29:04,209
يا فتيات.
370
00:29:04,843 --> 00:29:08,079
أنا مستعدة كليًا للمكافحة، ولكنني
لم أقصد بكلامي الإضراب عن الطعام.
371
00:29:08,913 --> 00:29:10,682
ما رأيكن أن نحلق شعرنا بدلًا من ذلك؟
372
00:29:11,015 --> 00:29:12,951
سينمو شعري ثانيةً،
373
00:29:13,017 --> 00:29:16,187
ولكن لا يمكن تعويض أي وجبة قد أتخطاها.
374
00:29:17,222 --> 00:29:19,524
سأعلقها الآن، لذا ابتلعي ما في فمك.
375
00:29:21,693 --> 00:29:22,827
الآن!
376
00:29:26,631 --> 00:29:28,333
"إضراب عن الطعام، اليوم الأول"
377
00:29:35,273 --> 00:29:37,709
هل تودين تناول العشاء معي بعد العمل؟
378
00:29:38,276 --> 00:29:40,378
ما رأيك بالمطعم الذي ذهبنا إليه من قبل؟
379
00:29:41,112 --> 00:29:42,247
أود ذلك.
380
00:29:46,417 --> 00:29:48,253
"استقل أيها الرئيس التنفيذي الشرير!"
381
00:29:50,288 --> 00:29:52,557
"العمال المؤقتين هم عمال أيضًا،
احموا الحقوق الرئيسية للعمال"
382
00:29:52,757 --> 00:29:53,892
سيدة "لي".
383
00:29:58,563 --> 00:29:59,697
يا فتيات.
384
00:30:01,733 --> 00:30:03,468
ماذا تفعلن هنا؟
385
00:30:08,807 --> 00:30:09,941
أودّ ذلك.
386
00:30:22,253 --> 00:30:23,354
سيد "دو".
387
00:30:27,959 --> 00:30:29,327
أنا "إيون جيونغ سو".
388
00:30:32,664 --> 00:30:35,433
أتيت كي أعتذر منك.
389
00:30:50,815 --> 00:30:53,351
هل تظن أني غبي أم ماذا؟
390
00:30:54,285 --> 00:30:55,887
أنت! افعل أي شيء!
391
00:30:56,554 --> 00:30:57,822
كما ترى،
392
00:30:58,423 --> 00:31:01,860
تعرضت لأذى شديد خلال العمل، ولكن الشركة
رفضت الاعتراف بذلك.
393
00:31:02,694 --> 00:31:05,897
دفعت السيدة "لي" التعويض لي.
394
00:31:06,431 --> 00:31:08,099
ذهبت إلى هناك كي أحصل
على سجل الحسابات وحسب.
395
00:31:08,166 --> 00:31:10,768
لم أقصد إيذاءك.
396
00:31:13,538 --> 00:31:15,506
سمعت بهذا من السيد "سيم"، صحيح؟
397
00:31:15,974 --> 00:31:17,809
السيد "إيون" كان سائقه.
398
00:31:19,811 --> 00:31:22,380
إذًا خالي
399
00:31:23,147 --> 00:31:24,782
هو من تسبب لك بهذا.
400
00:31:29,687 --> 00:31:30,989
ها هو.
401
00:31:32,190 --> 00:31:34,959
إنهما من الشرطة، اتصلت بهم.
402
00:31:35,860 --> 00:31:39,597
أعرف أنه لا يمكن مسامحتي أبدًا
عن الأذى الذي ألحقته بك.
403
00:31:39,931 --> 00:31:43,434
لكنني أردت أن أعتذر منك شخصيًا
404
00:31:43,868 --> 00:31:45,503
قبل أن أسلّم نفسي.
405
00:31:55,213 --> 00:31:56,915
أنا آسف جدًا على ما فعلته
406
00:31:57,715 --> 00:31:59,117
أيها السيد "دو".
407
00:32:02,287 --> 00:32:03,354
هات يديك.
408
00:32:06,891 --> 00:32:10,361
لك الحق في التزام الصمت وتوكيل محام.
409
00:32:10,595 --> 00:32:13,631
كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم
ضدك في المحكمة.
410
00:32:13,698 --> 00:32:15,566
- تعال معنا.
- هيا بنا.
411
00:32:26,878 --> 00:32:28,279
هل هذا يعني
412
00:32:29,380 --> 00:32:33,318
أنكن كنتن تعرفن من البداية أن السيد "دو"
لا يمكنه التعرف على وجوه الناس؟
413
00:32:36,454 --> 00:32:39,757
جميعكن كنتن تتظاهرن طوال هذا الوقت؟
414
00:32:40,692 --> 00:32:41,793
أنا آسفة.
415
00:32:42,593 --> 00:32:44,562
سمعنا بالأمر مؤخرًا وحسب.
416
00:32:54,105 --> 00:32:56,941
سيد "دو"، أنا "لي إيول وانغ".
417
00:32:58,343 --> 00:33:00,611
قابلت السيد "إيون"، صحيح؟
418
00:33:07,952 --> 00:33:11,322
ارتكبت ذنبًا لا يُغتفر.
419
00:33:12,156 --> 00:33:14,826
لذا أرجو أن تحمّلني المسؤولية
420
00:33:15,126 --> 00:33:17,095
وأن تسامح البقية.
421
00:33:20,798 --> 00:33:23,868
هل كان عليك حقًا أن تفعلي كل هذا؟
422
00:33:26,771 --> 00:33:28,606
أردت أن أمنحهم بعض التعويضات.
423
00:33:29,674 --> 00:33:33,011
ماتت أم "داي جو" كي تنقذ سمكة والدك.
424
00:33:33,678 --> 00:33:36,714
وتمت إهانة "جيونغ سو" وطرده من قبل خالك.
425
00:33:37,448 --> 00:33:41,819
لو لم أفعل هذا، لما حصلوا
على أي تعويضات قط.
426
00:34:15,186 --> 00:34:16,354
سيد "دو".
427
00:34:34,372 --> 00:34:35,506
سيد "دو".
428
00:34:40,745 --> 00:34:41,846
ما الأمر؟
429
00:34:43,748 --> 00:34:45,917
هل ستطلبين مني أن أسامحهم جميعهم أيضًا؟
430
00:34:48,419 --> 00:34:51,489
لن أسامحهم.
431
00:34:53,424 --> 00:34:54,892
لا أحد منكم
432
00:34:57,395 --> 00:34:59,630
يعرف كيف تبدو لي وجوه الناس.
433
00:35:02,266 --> 00:35:04,001
السيد "إيون" آذاني،
434
00:35:04,936 --> 00:35:06,704
وخالي آذى السيد "إيون".
435
00:35:07,538 --> 00:35:09,207
السيدة "لي" هي من بدأت كل هذا،
436
00:35:11,008 --> 00:35:12,443
وأبي أيضًا.
437
00:35:14,912 --> 00:35:16,447
أكرههم جميعًا.
438
00:35:17,682 --> 00:35:19,550
وسأحقد عليهم لبقية حياتي.
439
00:35:20,251 --> 00:35:21,352
حسنًا.
440
00:35:22,386 --> 00:35:23,788
احقد عليهم.
441
00:35:26,424 --> 00:35:28,359
سأكرههم معك.
442
00:35:29,227 --> 00:35:31,062
وسأحقد عليهم أيضًا.
443
00:35:32,463 --> 00:35:35,032
لذا يمكنك أن تكرههم وتحقد عليهم
444
00:35:37,168 --> 00:35:38,603
بقدر ما تريد.
445
00:36:08,799 --> 00:36:10,668
نطالب بتعويض من الشركة!
446
00:36:10,735 --> 00:36:12,603
- نطالب بتعويض!
- نطالب بتعويض!
447
00:36:12,670 --> 00:36:14,472
اجعلوا العمال المؤقتين موظفين دائمين
448
00:36:14,539 --> 00:36:16,307
وأمّنوا عملًا مستقرًا!
449
00:36:16,374 --> 00:36:18,476
- أمّنوا عملًا مستقرًا!
- أمّنوا عملًا مستقرًا!
450
00:36:18,543 --> 00:36:22,580
- احموا حقوق العمال المؤقتين!
- أنت.
451
00:36:22,813 --> 00:36:26,617
لماذا عدت؟ ظننتك لا تريدين رؤيتنا مجددًا.
452
00:36:26,684 --> 00:36:29,220
- هيا استقل!
- هيا استقل!
453
00:36:29,287 --> 00:36:31,889
- نطالب بتعويض...
- أنا آسفة بشأن ما سبق.
454
00:36:32,089 --> 00:36:33,925
لقد بالغت برد فعلي.
455
00:36:35,660 --> 00:36:37,228
نحن من يجب أن نعتذر.
456
00:36:37,361 --> 00:36:41,666
لو عرفنا أننا سنُطرد جميعًا من العمل،
لأخبرناك بالأمر في وقت أبكر.
457
00:36:42,433 --> 00:36:45,269
على الأقل لم تُطردي، هذا أمر جيد.
458
00:36:46,370 --> 00:36:49,140
قلت إنك وقّعت عقدًا مع السيد "دو"
مباشرةً، صحيح؟
459
00:36:49,674 --> 00:36:52,109
ما هي مدة العقد؟
460
00:36:52,510 --> 00:36:54,245
في الواقع...
461
00:36:55,780 --> 00:36:58,950
كُتب أن العقد تنتهي صلاحيته بناءً
على طلبي.
462
00:37:01,519 --> 00:37:02,987
كم أنت محظوظة.
463
00:37:03,054 --> 00:37:04,855
لن تقلقي أن يتم طردك.
464
00:37:05,323 --> 00:37:08,559
بالتفكير بالأمر، يبدو أن أمورك قد تغيرت.
465
00:37:08,793 --> 00:37:11,395
منذ وقت قصير، طُردت من العمل وأحدثت جلبة
466
00:37:11,462 --> 00:37:13,931
عندما قلت إنك ستقتلين مديرك.
467
00:37:23,140 --> 00:37:24,375
مرحبًا يا سيد "دو".
468
00:37:26,811 --> 00:37:28,546
عشاء؟
469
00:37:31,249 --> 00:37:33,818
"إضراب عن الطعام، اليوم الأول"
470
00:37:34,986 --> 00:37:36,454
حسنًا.
471
00:37:38,656 --> 00:37:39,724
اذهبي.
472
00:37:39,790 --> 00:37:43,094
أنت لا تحبين أن تجعلي مديرك ينتظرك.
473
00:37:44,295 --> 00:37:47,765
يجب أن تذهبي، لا بد أن السيد "دو"
غاضب جدًا الآن.
474
00:37:48,299 --> 00:37:50,034
يجب أن تذهبي لمواساته.
475
00:38:00,911 --> 00:38:03,614
كم أنت محظوظة.
476
00:38:04,148 --> 00:38:06,117
لن تقلقي أن يتم طردك.
477
00:38:10,154 --> 00:38:11,289
ما المشكلة؟
478
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
ألم يعجبك الطعام؟
479
00:38:13,858 --> 00:38:15,026
بلى.
480
00:38:17,662 --> 00:38:18,863
إذًا...
481
00:38:23,067 --> 00:38:24,568
تذوقي هذا.
482
00:38:28,172 --> 00:38:31,309
بالتفكير بالأمر، يبدو أن أمورك قد تغيرت.
483
00:38:37,515 --> 00:38:39,116
لماذا لا تأكلين؟
484
00:38:39,884 --> 00:38:41,018
في الواقع...
485
00:38:47,658 --> 00:38:50,594
وعدتك أن أشاركك كرهك لهم، لكنني آسفة.
486
00:38:51,796 --> 00:38:54,665
بدأ الأمر كله بسبب سجل الحسابات ذاك.
487
00:38:55,399 --> 00:38:57,401
أنا حقًا أكره السكرتيرات
488
00:38:57,468 --> 00:39:00,838
وغاضبة جدًا منهن لأنهن عرضنك للأذى.
489
00:39:02,640 --> 00:39:03,874
لكنني...
490
00:39:04,675 --> 00:39:07,044
كنت التابعة في "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
491
00:39:08,279 --> 00:39:10,081
وكنت قلقة دائمًا من أن يطردونني
492
00:39:10,147 --> 00:39:12,883
وإن كنت سأتمكن من تجديد عقدي أم لا.
493
00:39:13,617 --> 00:39:14,852
وعندما طُردت،
494
00:39:14,919 --> 00:39:17,822
غضبت السكرتيرات جدًا من أجلي.
495
00:39:19,023 --> 00:39:22,059
لكنهن طُردن جميعًا الآن،
كما أنهن يضربن عن الطعام.
496
00:39:22,560 --> 00:39:23,794
لا يمكنني...
497
00:39:28,766 --> 00:39:31,001
لا يمكنني أن آكل شيئًا وحسب.
498
00:39:43,180 --> 00:39:44,248
يمكنك الذهاب.
499
00:39:48,152 --> 00:39:49,120
ماذا؟
500
00:39:49,186 --> 00:39:50,821
لا يمكنني أن أسامح "إيون جيونغ سو" الآن
501
00:39:50,888 --> 00:39:52,523
أو أي سكرتيرة، ولكن...
502
00:39:53,257 --> 00:39:55,626
أردتك أن أتناول معك طعام شهي وحسب.
503
00:39:56,260 --> 00:39:58,195
لم آت إلى هنا كي أراك بهذه الحالة.
504
00:40:02,867 --> 00:40:05,936
سأبقى هنا، وسأبقى أكرههم.
505
00:40:06,003 --> 00:40:07,271
لذا يمكنك أن تنضمي إليهم
506
00:40:08,706 --> 00:40:10,007
وتكرهيني.
507
00:40:20,651 --> 00:40:22,486
هلّا تلقين نظرة على هذا من فضلك؟
508
00:40:22,553 --> 00:40:24,188
- شكرًا جزيلًا.
- أرجو أن وقّعوا على عريضتنا.
509
00:40:24,255 --> 00:40:26,223
- شكرًا جزيلًا.
- وقّعوا على عريضتنا.
510
00:40:27,091 --> 00:40:28,225
أنت.
511
00:40:28,726 --> 00:40:30,094
أظن أن الأمور بدأت تختلط عليّ
512
00:40:30,161 --> 00:40:31,929
بما أنني أتضور جوعًا منذ ساعات.
513
00:40:32,463 --> 00:40:35,499
تلك التي تركض، أليست "جيونغ غال هي"؟
514
00:40:40,438 --> 00:40:43,474
ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك الذهاب
إلى مديرك.
515
00:40:46,544 --> 00:40:48,045
الأمر هو أن وزني
516
00:40:48,412 --> 00:40:51,415
قد ازداد وكنت أبحث عن طريقة
لأخسر بعض الوزن.
517
00:40:51,549 --> 00:40:54,318
ولكن هذا المكان سيكون مناسبًا جدًا.
518
00:40:54,385 --> 00:40:55,719
لن أضطر لأدفع أي نقود.
519
00:40:55,786 --> 00:40:58,155
وصديقاتي ستتضورن جوعًا معي.
520
00:40:58,622 --> 00:41:00,958
أنت، من قال إننا أصدقاء؟
521
00:41:04,161 --> 00:41:06,063
بماذا يجب أن أبدأ؟
522
00:41:08,165 --> 00:41:09,233
تفضلي.
523
00:41:10,100 --> 00:41:12,269
ارتدي هذا ووزعي هذه المنشورات.
524
00:41:12,336 --> 00:41:14,605
"نحن نستنكر ممارسات (تي آند تي)
لخدمات الجوّال التعسفية"
525
00:41:15,906 --> 00:41:17,374
رباه.
526
00:41:17,441 --> 00:41:21,045
إنها لا تستطيع أن تجعل مديرها ينتظر.
527
00:41:21,111 --> 00:41:22,913
هل تتوقعن أنها ستنتقده؟
528
00:41:23,781 --> 00:41:25,349
بإمكانك أن تعيديها لنا وتغادري.
529
00:41:25,416 --> 00:41:27,084
نحن نتفهم.
530
00:41:46,837 --> 00:41:48,439
إن الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليًا...
531
00:41:50,641 --> 00:41:52,710
لماذا لا تجيب على هاتفها؟
532
00:41:54,478 --> 00:41:55,579
هل يُعقل أنها...
533
00:41:56,680 --> 00:41:58,349
ما زالت هنا؟
534
00:42:01,886 --> 00:42:03,554
أرجو أن توقّعوا على العريضة.
535
00:42:03,787 --> 00:42:05,055
وقّعوا على عريضتنا.
536
00:42:05,122 --> 00:42:06,423
مرحبًا، خذ هذا.
537
00:42:07,157 --> 00:42:09,593
مرحبًا، أرجو أن تقرئيه، شكرًا جزيلًا.
538
00:42:10,327 --> 00:42:12,997
مرحبًا، أرجو أن تقرئيه، شكرًا.
539
00:42:14,064 --> 00:42:15,499
- نريد عملًا دائمًا!
- نريد عملًا دائمًا!
540
00:42:17,668 --> 00:42:19,236
- نريد عملًا دائمًا!
- نريد عملًا دائمًا!
541
00:42:23,641 --> 00:42:24,742
سيد "دو".
542
00:42:24,808 --> 00:42:26,076
"استقل أيها الرئيس التنفيذي الشرير!"
543
00:42:30,247 --> 00:42:31,282
في الواقع...
544
00:42:34,652 --> 00:42:35,886
هل أكلت؟
545
00:42:36,921 --> 00:42:38,923
نحن مضربون عن الطعام.
546
00:42:42,459 --> 00:42:43,761
هل تنامين هناك؟
547
00:42:47,865 --> 00:42:49,166
سأقضي الليلة هنا،
548
00:42:49,233 --> 00:42:53,103
ولكنني سأعمل غدًا كالمعتاد...
549
00:42:59,877 --> 00:43:02,079
أنا آسفة أيها السيد "دو".
550
00:43:28,205 --> 00:43:29,306
الجو بارد.
551
00:43:52,596 --> 00:43:53,964
أتيت إلى العمل باكرًا.
552
00:43:55,099 --> 00:43:57,401
هل يمكنك أن تأتي قليلًا؟
553
00:44:12,850 --> 00:44:13,917
مفاجأة.
554
00:44:18,088 --> 00:44:19,223
حوافر الخنزير؟
555
00:44:19,390 --> 00:44:20,524
تعالي إلى هنا.
556
00:44:29,166 --> 00:44:30,868
لا أحد ينظر إليك الآن،
557
00:44:30,934 --> 00:44:33,837
لذا كلي قبل أن تذهبي إلى الاحتجاج.
558
00:44:36,640 --> 00:44:37,741
لا أستطيع.
559
00:44:37,908 --> 00:44:39,677
لا تكوني هكذا.
560
00:44:39,743 --> 00:44:41,612
لقمة واحدة وحسب، هيا.
561
00:44:47,651 --> 00:44:50,020
إنه يومي الثاني وحسب في الإضراب عن الطعام،
لا يمكنني فعل هذا.
562
00:44:50,821 --> 00:44:51,989
السكرتيرات
563
00:44:52,690 --> 00:44:54,425
يفعلن هذا
564
00:44:54,491 --> 00:44:56,427
لأن لا خيار آخر أمامهن.
565
00:45:01,331 --> 00:45:02,466
لا تذهبي إلى هناك.
566
00:45:02,633 --> 00:45:03,901
أيها السيد "دو".
567
00:45:04,668 --> 00:45:07,104
لا يهمني إن كنت تطالبين هناك
568
00:45:07,171 --> 00:45:10,107
أن أستقيل أو أن أموت.
569
00:45:10,507 --> 00:45:13,977
لكن لا يروق لي أن تقفي هناك ومعدتك خاوية
570
00:45:14,111 --> 00:45:16,280
أو أن تنامي داخل صناديق من الورق المقوى
في هذا الجو البارد.
571
00:45:16,513 --> 00:45:19,249
ولا يروق لي أيضًا أن أرى الآخرين
يشفقون عليك
572
00:45:19,316 --> 00:45:20,751
ويتهامسون عليك أيضًا.
573
00:45:22,720 --> 00:45:23,821
لذا...
574
00:45:24,922 --> 00:45:26,390
كلي لقمة واحدة وحسب.
575
00:45:31,795 --> 00:45:32,863
حتى عندما
576
00:45:35,466 --> 00:45:37,468
أتظاهر في الخارج،
577
00:45:38,502 --> 00:45:40,137
لا أنفك عن التفكير بك
578
00:45:40,204 --> 00:45:42,339
والشعور بالأسى حيالك، هذا يصيبني بالجنون.
579
00:45:44,141 --> 00:45:47,745
أريدك أن تأكل جيدًا.
580
00:45:48,212 --> 00:45:49,546
لا تقلق عليّ.
581
00:45:51,749 --> 00:45:54,184
أعدك أنني سأعود بصحة جيدة
582
00:45:54,251 --> 00:45:57,454
وقوية بعد الاحتجاج.
583
00:46:04,161 --> 00:46:05,496
"إضراب عن الطعام، اليوم الثالث"
584
00:46:08,832 --> 00:46:10,768
ماذا نفعل الآن؟
585
00:46:11,468 --> 00:46:14,772
الصحفيون الذين أجروا مقابلات معنا
لم يكتبوا أي مقالات.
586
00:46:15,205 --> 00:46:17,941
ولا يبدو أن السيد "سيم" يهتم لأمرنا أبدًا.
587
00:46:18,642 --> 00:46:19,977
يا رجال، لنتخلص من كل شيء!
588
00:46:20,043 --> 00:46:21,011
- نعم سيدي!
- نعم سيدي!
589
00:46:21,078 --> 00:46:23,347
إن كنتم تشعرون بالنعاس،
اذهبوا وناموا في بيوتكم!
590
00:46:23,480 --> 00:46:25,649
- لماذا تنامون هنا؟
- اذهبوا من هنا!
591
00:46:25,716 --> 00:46:28,152
- ماذا تفعلون؟ توقفوا!
- انصرفوا من هنا!
592
00:46:28,952 --> 00:46:30,020
لا!
593
00:46:30,087 --> 00:46:31,421
- افعلوا ما أقوله!
- هيا!
594
00:46:31,488 --> 00:46:33,590
هذا لن يغير شيئًا.
595
00:46:33,657 --> 00:46:35,526
- اتركني.
- أشعر بالأسف حيالك.
596
00:46:35,592 --> 00:46:37,094
- قلت اتركني!
- لا فائدة...
597
00:46:38,228 --> 00:46:39,630
من أنت؟
598
00:46:39,696 --> 00:46:40,864
سيد "دو".
599
00:46:43,567 --> 00:46:46,336
حسنًا، أشكركم على عملكم الجاد.
600
00:46:47,104 --> 00:46:48,405
من أنا؟
601
00:46:54,545 --> 00:46:58,315
"مدير (فريق الإعلام 1) في شركة
(تي آند تي) لخدمات الجوّال"؟
602
00:46:59,583 --> 00:47:00,684
صحيح.
603
00:47:02,886 --> 00:47:03,954
هل ترى هذا؟
604
00:47:05,088 --> 00:47:06,623
"الرئيس (دو وان باي)
605
00:47:06,690 --> 00:47:09,660
هو من بدأ إساءة استخدام السلطة." هذا أبي.
606
00:47:09,726 --> 00:47:10,961
"الرئيس التنفيذي الفاسد
607
00:47:11,028 --> 00:47:12,763
(سيم هاي يونغ)." هذا خالي.
608
00:47:14,698 --> 00:47:15,833
وهنا مكتوب،
609
00:47:16,600 --> 00:47:19,770
"لا نريد أن يرث الشركة أي وريث."
وهذا الوغد
610
00:47:20,537 --> 00:47:21,839
هو أنا.
611
00:47:22,706 --> 00:47:26,343
حسنًا، لكن ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدي؟
612
00:47:26,877 --> 00:47:30,314
سأتولى الأمر في هذا المكان،
لذا يجب أن تذهبوا.
613
00:47:30,380 --> 00:47:34,017
لكننا تلقينا أوامر من السيد "سيم".
614
00:47:36,453 --> 00:47:39,456
سأشرح كل شيء لخالي.
615
00:47:39,890 --> 00:47:42,459
لذا لا تقلق حيال الأمر وغادروا وحسب.
616
00:47:42,526 --> 00:47:44,194
حسنًا، لست قلقًا تمامًا.
617
00:47:44,261 --> 00:47:46,430
- يمكنكم الانصراف الآن، هيا.
- الأمر...
618
00:47:46,496 --> 00:47:47,931
- عودوا حالًا.
- حسنًا.
619
00:47:47,998 --> 00:47:49,900
- كونوا مهذبين.
- سنذهب.
620
00:47:49,967 --> 00:47:51,168
تحدث مع السيد "سيم" رجاءً.
621
00:47:51,235 --> 00:47:53,470
نحن نثق بك.
622
00:47:53,570 --> 00:47:54,671
هيا بنا.
623
00:48:07,217 --> 00:48:10,954
لا تختلف صورة الطبقي المحوري كثيرًا
عن سابقتها.
624
00:48:11,588 --> 00:48:13,924
كفاك.
625
00:48:13,991 --> 00:48:16,126
ألق نظرة على مكونات هذا الدواء.
626
00:48:16,393 --> 00:48:18,629
اشتريت دواء الزكام هذا من الصيدلية.
627
00:48:18,695 --> 00:48:20,564
ألا يُسمح بأخذه على معدة فارغة؟
628
00:48:21,965 --> 00:48:23,901
متى آخر مرة أكلت فيها؟
629
00:48:24,201 --> 00:48:26,270
منذ حوالي 3 أيام.
630
00:48:26,703 --> 00:48:27,804
ماذا؟
631
00:48:28,038 --> 00:48:30,407
إذًا اجعلها تأكل شيئًا
بدل أن تجعلها تأخذ دواء.
632
00:48:30,474 --> 00:48:32,409
إنها لن تأكل، ولذلك أفعل هذا.
633
00:48:32,476 --> 00:48:34,077
اذهب واجعلها تأكل شيئًا أولًا.
634
00:48:34,478 --> 00:48:37,114
أو أحضرها إلى غرفة الطوارئ على الأقل
كي نعطيها بعض السوائل.
635
00:48:40,717 --> 00:48:42,386
لن تأتي إلى المشفى أيضًا.
636
00:48:43,587 --> 00:48:46,056
بالمناسبة،
637
00:48:46,623 --> 00:48:50,294
هل تعرفت على أي وجه منذ الجنازة؟
638
00:48:51,929 --> 00:48:54,665
هل تتذكر مريض الطبيبة "بارك"
في "الولايات المتحدة"؟
639
00:48:54,798 --> 00:48:55,966
ذلك المريض مؤخرًا...
640
00:48:56,033 --> 00:48:58,201
إحداهن مريضة ولا تأكل شيئًا.
641
00:48:58,268 --> 00:48:59,336
من يكترث حيال الوجوه؟
642
00:48:59,403 --> 00:49:00,537
بئسًا.
643
00:49:00,804 --> 00:49:02,272
أنت من أردت أن تتعرف على الوجوه،
644
00:49:02,339 --> 00:49:04,274
وتوسلت إليّ كي أساعدك بأي ثمن.
645
00:49:04,675 --> 00:49:07,010
من يقول إن الطب تقدم جدًا؟
646
00:49:07,644 --> 00:49:10,080
لا يوجد دواء واحد يمكن أن يُأخذ
على معدة فارغة.
647
00:49:12,582 --> 00:49:13,850
أعطني هذا.
648
00:49:18,522 --> 00:49:21,558
لماذا أجريت لهذا الوغد عملية
في المقام الأول؟
649
00:49:22,659 --> 00:49:26,163
ألن تفعل شيئًا حيال السكرتيرات والسائقين؟
650
00:49:26,997 --> 00:49:28,799
لم يأكلوا شيئًا منذ 3 أيام.
651
00:49:29,099 --> 00:49:30,400
أعلم.
652
00:49:30,500 --> 00:49:32,402
إنهم يثيرون جلبة.
653
00:49:32,536 --> 00:49:35,005
ولذلك كنت سأنهي كل تلك الفوضى،
لماذا منعتني؟
654
00:49:35,205 --> 00:49:37,140
لو لم تنتهك قانون العمال المؤقتين،
655
00:49:37,341 --> 00:49:38,775
وقمت بتعويض الموظفين كما ينبغي،
656
00:49:38,842 --> 00:49:40,644
لما فعلوا أيًا من هذا.
657
00:49:41,044 --> 00:49:42,512
هل فقدت عقلك؟
658
00:49:42,579 --> 00:49:44,748
إنهم من اختلسوا أموال الشركة.
659
00:49:45,382 --> 00:49:46,683
وتتهمني لي؟
660
00:49:48,285 --> 00:49:50,020
إن لم تتمكن من توظيفهم جميعًا مباشرةً،
661
00:49:50,253 --> 00:49:53,123
ابدأ بالمفاوضات على الأقل
كي يتوقفوا عن الإضراب عن الطعام.
662
00:49:53,523 --> 00:49:55,859
لم أدع هذا الأمر يحدث كي أفاوضهم.
663
00:49:56,360 --> 00:49:58,495
يجب أن أتصدى لهم وأتخلص منهم
664
00:49:58,895 --> 00:50:00,831
كي أكسب المدراء إلى صفّي.
665
00:50:00,897 --> 00:50:04,001
هل تقصد أنك سوف تتجاهلهم كي تحافظ
على منصب الرئيس التنفيذي؟
666
00:50:04,067 --> 00:50:05,502
هل من طريقة أخرى؟
667
00:50:05,936 --> 00:50:07,437
حتى بعد أن كشف أنك مريض،
668
00:50:08,105 --> 00:50:10,140
ما زلت على وشك أن أخسر منصبي.
669
00:50:14,144 --> 00:50:19,182
"مبنى (غوانغباك)"
670
00:50:21,918 --> 00:50:23,153
مرحبًا يا سيدة "بارك".
671
00:50:24,121 --> 00:50:25,489
أنت هنا.
672
00:50:25,555 --> 00:50:28,125
لماذا أردت لقائي هنا؟
673
00:50:29,526 --> 00:50:31,294
هل ترى هذا المبنى؟
674
00:50:34,031 --> 00:50:37,267
إنه مبنى "غوانغباك"، إنه مبنى ابنك، صحيح؟
675
00:50:37,401 --> 00:50:40,737
هل رجل طموح، صحيح؟
676
00:50:41,271 --> 00:50:44,474
إنك مهتم بعقاراتنا مسبقًا.
677
00:50:44,775 --> 00:50:46,176
لماذا نحن هنا؟
678
00:50:46,243 --> 00:50:47,477
اسمع أيها الـ...
679
00:50:49,546 --> 00:50:53,984
كنت أود أن أحتال عليك،
680
00:50:55,919 --> 00:50:58,388
ولكن ذلك سيجعلني مفلسة أيضًا،
681
00:50:59,289 --> 00:51:01,124
لذا قررت أن أمنحك هذا المبنى.
682
00:51:01,491 --> 00:51:03,960
خذ هذا المبنى واترك ابنتي.
683
00:51:04,094 --> 00:51:06,563
لن أبتعد عنها من أجل مجرد مبنى.
684
00:51:08,498 --> 00:51:10,000
لا يمكنني منحك مبنيين!
685
00:51:10,467 --> 00:51:12,169
هناك شيء عني لم أخبرك به.
686
00:51:13,236 --> 00:51:15,505
أنا فقط أشتري الأشياء التي يمكنني
استخدامها لأكثر من 10 سنوات
687
00:51:16,006 --> 00:51:18,108
وأواعد النساء التي أكون مستعدًا
للبقاء معهن طيلة حياتي.
688
00:51:18,341 --> 00:51:22,179
أنت مجرد لعبة بيد ابنتي.
689
00:51:22,245 --> 00:51:24,014
يبدو ذلك
690
00:51:24,815 --> 00:51:26,249
مذهلًا بالنسبة إليّ.
691
00:51:27,617 --> 00:51:31,154
ذلك يعني أنه يمكنني أن أرسم الابتسامة
على وجهها وأسعدها.
692
00:51:32,255 --> 00:51:34,624
ليتني أستطيع العيش كلعبة بيد ابنتك
لبقية حياتي.
693
00:51:55,612 --> 00:51:57,180
سمعت أن السكرتيرات يسببن المشاكل.
694
00:52:05,422 --> 00:52:06,490
لماذا هذا؟
695
00:52:06,556 --> 00:52:08,725
بدوت واثقًا جدًا في طلبك،
لذا طبخت لك مقدمًا.
696
00:52:08,959 --> 00:52:11,027
تناول هذا واحرص على أن تصبح
الرئيس التنفيذي.
697
00:52:20,303 --> 00:52:21,638
ماذا تقف هكذا؟
698
00:52:29,646 --> 00:52:33,016
أنا آسف، لكنني لا أستطيع أن آكله.
699
00:52:33,450 --> 00:52:35,852
ألم تكن تلحّ عليّ من أجل هذا طيلة الوقت؟
700
00:52:36,253 --> 00:52:37,454
صحيح.
701
00:52:39,456 --> 00:52:40,690
هذا أول طبق
702
00:52:41,858 --> 00:52:44,094
سامغيتانغ تعدّيه لي منذ 20 سنة.
703
00:52:45,529 --> 00:52:47,063
كنت أود أن أتناوله.
704
00:52:51,001 --> 00:52:52,068
أنا آسف.
705
00:52:53,603 --> 00:52:54,838
أنا آسف جدًا يا أمي.
706
00:53:10,754 --> 00:53:12,856
"دواء"
707
00:53:23,967 --> 00:53:26,203
يجب أن أتصدى لهم وأتخلص منهم
708
00:53:26,536 --> 00:53:28,605
كي أكسب المدراء إلى صفّي.
709
00:53:36,713 --> 00:53:40,050
ألو، هذا أنا، أين أنت؟
710
00:53:47,891 --> 00:53:50,727
ما الأمر؟ لماذا أردت أن تراني هنا؟
711
00:53:51,962 --> 00:53:55,432
لم أستطع أن أتصل بك فورًا بعد سماع
قصة والدتك.
712
00:53:56,533 --> 00:53:59,102
تشغل بالي الكثير من الأمور.
713
00:53:59,469 --> 00:54:02,439
لم أتصل بك لنفس السبب، أنا آسف بشأن هذا.
714
00:54:03,540 --> 00:54:05,208
لولاي،
715
00:54:05,408 --> 00:54:07,978
لما فعلت السيدة "لي" أمرًا كهذا.
716
00:54:09,045 --> 00:54:10,213
وبسبب ذلك،
717
00:54:10,981 --> 00:54:12,582
تعرضت للأذى.
718
00:54:12,649 --> 00:54:13,783
هل أنت مجنون؟
719
00:54:14,517 --> 00:54:17,053
كيف أمكنك أن تأتي إلى الاجتماع كي تدعمني
720
00:54:17,787 --> 00:54:19,356
بعد أن سمعت كيف ماتت أمك؟
721
00:54:19,422 --> 00:54:23,360
ولكنني ما زلت أكره والدك، لا تقلق.
722
00:54:26,963 --> 00:54:28,832
لمن البدلة؟
723
00:54:31,067 --> 00:54:32,202
لي؟
724
00:54:32,869 --> 00:54:34,070
أريد أن أشتري
725
00:54:35,472 --> 00:54:36,806
بدلة لزوجتي.
726
00:54:37,107 --> 00:54:38,608
لحظة من فضلكما.
727
00:54:41,077 --> 00:54:42,412
أنت المجنون.
728
00:54:42,512 --> 00:54:44,381
لماذا قد أحتاج بدلة وأنا غير موظف؟
729
00:54:44,681 --> 00:54:47,150
ستحتاج إليها قريبًا.
730
00:54:50,720 --> 00:54:51,788
"داي جو".
731
00:54:52,722 --> 00:54:54,658
أحاول التخطيط لأمر،
732
00:54:55,191 --> 00:54:57,160
وأنا بحاجة إلى مساعدتك.
733
00:55:00,463 --> 00:55:02,565
"طلب ترشّح لمنصب الرئيس التنفيذي
لـ(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
734
00:55:06,569 --> 00:55:07,537
ما هذا؟
735
00:55:07,604 --> 00:55:09,272
استرجعته من المكتب الإدارة.
736
00:55:15,545 --> 00:55:16,646
ماذا تفعل؟
737
00:55:16,713 --> 00:55:19,382
سأسحب طلبي للتقدم إلى منصب
الرئيس التنفيذي.
738
00:55:19,783 --> 00:55:20,884
ماذا؟
739
00:55:21,251 --> 00:55:23,920
ذلك يعني أنني استسلمت.
740
00:55:24,821 --> 00:55:28,425
إن سحبت ترشيحك، سأبقى المرشح الوحيد.
741
00:55:29,292 --> 00:55:30,660
هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟
742
00:55:31,027 --> 00:55:32,462
لديّ شرط واحد.
743
00:55:35,432 --> 00:55:37,300
أريد الذهاب إلى المنزل.
744
00:55:40,170 --> 00:55:42,405
اشتقت لأمي.
745
00:55:44,974 --> 00:55:46,876
أريد أن أستحم.
746
00:55:49,145 --> 00:55:50,647
أريد أن آكل دجاج.
747
00:56:08,565 --> 00:56:10,867
"إضراب عن الطعام، اليوم الرابع"
748
00:56:15,672 --> 00:56:16,806
آنسة "جيونغ".
749
00:56:18,641 --> 00:56:20,543
ما كان عليك المجيء إلى هنا.
750
00:56:22,579 --> 00:56:26,316
ما الطعام الذي تودين تناوله بشدة الآن؟
751
00:56:27,784 --> 00:56:28,985
لماذا تسأل؟
752
00:56:29,052 --> 00:56:30,954
حوافر الخنزير؟ البيتزا؟
753
00:56:32,956 --> 00:56:34,858
يمكنني أن أتناول أي شيء الآن.
754
00:56:34,924 --> 00:56:36,192
ماذا عن الدجاج والهامبرغر؟
755
00:56:36,860 --> 00:56:38,094
يبدو هذا رائعًا.
756
00:56:39,829 --> 00:56:42,198
لا، لن آكل أيها السيد "دو".
757
00:56:45,835 --> 00:56:46,936
حسنًا.
758
00:56:47,103 --> 00:56:48,805
أعرف أنك تريدين أن تأكلي
الكثير من الأشياء،
759
00:56:50,106 --> 00:56:53,243
لكنك لم تأكلي منذ 4 أيام،
لذا يجب أن تأكلي العصيدة.
760
00:56:58,014 --> 00:56:58,948
قفي.
761
00:57:00,817 --> 00:57:03,686
انزعي هذا ودعينا نذهب لتناول العصيدة.
762
00:57:07,323 --> 00:57:09,626
أيها السيد "دو"، أرجوك لا تفعل هذا.
763
00:57:10,393 --> 00:57:12,629
وأنتن يجب أن تذهبن إلى منازلكن أيضًا.
764
00:57:13,430 --> 00:57:16,433
الشركة جاهزة للتفاوض معكم.
765
00:57:16,933 --> 00:57:19,135
يمكنكن الذهاب إلى المنزل
وتناول الطعام الآن.
766
00:57:20,403 --> 00:57:22,172
عن ماذا تتحدث؟
767
00:57:22,505 --> 00:57:24,774
تكلمت مع السيد "سيم".
768
00:57:24,841 --> 00:57:26,209
سيصدر إعلانًا غدًا.
769
00:57:26,276 --> 00:57:28,611
سيخبرك بالتفاصيل على الهاتف.
770
00:57:30,046 --> 00:57:31,314
"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
771
00:57:32,415 --> 00:57:33,583
أجيبي يا سيدة "لي".
772
00:57:35,885 --> 00:57:38,521
"لي إيول وانغ" تتكلم، نعم؟
773
00:57:39,689 --> 00:57:43,326
نعم، غدًا عند الساعة 2 بعد الظهر، حسنًا.
774
00:57:56,105 --> 00:57:57,674
نجحنا!
775
00:58:01,778 --> 00:58:02,879
هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟
776
00:58:03,012 --> 00:58:06,049
نعم، أنا في غاية السعادة.
777
00:58:06,783 --> 00:58:09,853
يمكننا الآن أن نعمل دون أن نقلق
من أن نُطرد.
778
00:58:10,086 --> 00:58:13,323
ويمكنني أن آكل كل ما أريد الآن.
779
00:58:13,823 --> 00:58:16,092
ولكن الأهم من كل ذلك،
780
00:58:16,159 --> 00:58:20,296
هو أنني سأصبح سكرتيرة الرئيس التنفيذي
في غضون أيام.
781
00:58:27,770 --> 00:58:29,239
لماذا تنظر إليّ هكذا؟
782
00:58:29,305 --> 00:58:30,373
ماذا؟
783
00:58:32,342 --> 00:58:34,811
أشعر بالفرح لأنك سعيدة وحسب.
784
00:58:37,514 --> 00:58:41,017
ليتك تستطيع التعرف على وجهي الآن.
785
00:58:41,284 --> 00:58:43,720
أريد أن أريك كم أنا سعيدة.
786
00:58:43,853 --> 00:58:44,954
إذًا...
787
00:58:46,422 --> 00:58:48,157
أريني كم أنت سعيدة
788
00:58:50,493 --> 00:58:52,929
وعانقيني بقوة.
789
00:59:31,534 --> 00:59:33,536
ترجمة "شيرين سمعان"
70580