All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E14

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,172 --> 00:00:41,541 {\an8}‫هل أنت متأكدة أنك بحاجة يوم واحد فقط؟ 2 00:00:42,275 --> 00:00:43,309 {\an8}‫عفوًا؟ 3 00:00:43,376 --> 00:00:46,079 {\an8}‫إن جعلتك سكرتيرتي ليوم آخر، 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 ‫هل ستغادرين حقًا دون ندم؟ 5 00:00:51,017 --> 00:00:53,853 ‫نعم، إن سمحت لي بفعل هذا. 6 00:00:58,992 --> 00:01:00,093 ‫أنا... 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,629 ‫ما زلت أكرهك. 8 00:01:04,597 --> 00:01:07,267 ‫ما زلت غاضبًا بشأن ما فعلته بي. 9 00:01:10,170 --> 00:01:13,239 ‫لكن لا أستطيع التعرف على أحد 10 00:01:17,310 --> 00:01:18,645 ‫دون مساعدتك. 11 00:01:35,595 --> 00:01:36,729 ‫لذا... 12 00:01:37,964 --> 00:01:39,032 ‫غدًا... 13 00:01:44,437 --> 00:01:45,505 ‫عليك ارتداء هذه... 14 00:01:47,907 --> 00:01:49,075 ‫والقدوم إلى العمل. 15 00:01:51,678 --> 00:01:52,946 ‫شكرًا لك. 16 00:01:55,515 --> 00:01:57,250 ‫شكرًا لك يا سيد "دو". 17 00:02:02,755 --> 00:02:06,559 ‫السيد "دو" يعاني من مرض خطير. 18 00:02:10,964 --> 00:02:12,832 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم" 19 00:02:16,836 --> 00:02:18,638 ‫أين اسمي؟ 20 00:02:23,209 --> 00:02:24,310 ‫"غي داي جو" 21 00:02:24,711 --> 00:02:25,912 ‫ها هو. 22 00:02:27,080 --> 00:02:28,681 ‫"مايو 2004"؟ 23 00:02:30,917 --> 00:02:32,752 ‫هذه سنة وفاة أمي. 24 00:02:36,489 --> 00:02:37,624 ‫"آرومي". 25 00:02:38,625 --> 00:02:39,993 ‫"بنسيلفانيا". 26 00:02:41,294 --> 00:02:43,062 ‫"46 مليون دولار"؟ 27 00:03:04,117 --> 00:03:05,218 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم" 28 00:03:08,221 --> 00:03:09,389 ‫أنت وراء هذا، صحيح؟ 29 00:03:10,924 --> 00:03:12,158 ‫رأيته إذًا. 30 00:03:12,659 --> 00:03:14,127 ‫لماذا فعلت هذا؟ 31 00:03:20,767 --> 00:03:22,735 ‫أسألك عن سبب قيامك بذلك. 32 00:03:23,836 --> 00:03:26,406 ‫فكر بمن كان وراء موت والدتك. 33 00:03:38,051 --> 00:03:40,520 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 34 00:03:42,522 --> 00:03:43,790 ‫"جونغ هي"، أنا ذاهبة إلى العمل. 35 00:03:43,890 --> 00:03:45,992 ‫يبدو أن لدينا ضيفة يا "غال هي". 36 00:03:46,426 --> 00:03:48,027 ‫لكنها لا تقول شيئًا. 37 00:03:48,428 --> 00:03:49,262 ‫"غال هي". 38 00:03:49,762 --> 00:03:52,765 ‫نعم، لدينا ضيفة هامة. 39 00:03:52,832 --> 00:03:54,534 ‫خدها إلى الغرفة حيث يمكنها أن تمكث. 40 00:03:54,867 --> 00:03:56,636 ‫هل ستمكث في منزلنا؟ 41 00:03:56,703 --> 00:04:00,273 ‫لا أعرف من أنت، ولكن يمكنك استخدام ‫هذه الغرفة. 42 00:04:00,907 --> 00:04:03,977 ‫أختي في "بنسيلفانيا" حاليًا، ‫لذا غرفتها خالية. 43 00:04:04,043 --> 00:04:05,144 ‫كما تعلمين ذلك؟ 44 00:04:05,445 --> 00:04:08,014 ‫هناك جامعة شهيرة جدًا تُدعى، ‫جامعة "بنسيلفانيا". 45 00:04:08,281 --> 00:04:10,416 ‫وأختي تدرس هناك. 46 00:04:13,620 --> 00:04:14,954 ‫ألا تسمعين ما يقوله لك؟ 47 00:04:15,188 --> 00:04:17,790 ‫شقيقتنا في "بنسيلفانيا"، 48 00:04:17,857 --> 00:04:19,692 ‫لذا بإمكانك المكوث في تلك الغرفة. 49 00:04:23,029 --> 00:04:24,197 ‫أراك لاحقًا. 50 00:04:25,832 --> 00:04:28,835 ‫بالمناسبة، ما علاقتك بـ"غال هي"؟ 51 00:04:28,901 --> 00:04:30,103 ‫هل أنت صديقتها؟ 52 00:04:30,336 --> 00:04:33,773 ‫نظرًا لأنها سمحت لك بالمكوث هنا، ‫فلا بد أنكما مقربتان جدًا، صحيح؟ 53 00:04:39,479 --> 00:04:40,747 ‫كيف حالك أيتها الكرات؟ 54 00:04:45,451 --> 00:04:46,719 ‫لا بد أنك مريضة. 55 00:04:48,087 --> 00:04:51,724 ‫أنا من أستحق أن أمرض، ولست أنت. 56 00:05:02,201 --> 00:05:03,736 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 57 00:05:15,415 --> 00:05:17,450 ‫فطورك هو لبن الزبادي بالتوت الأزرق ‫وقهوة بيضاء... 58 00:05:17,517 --> 00:05:18,584 ‫تناولت الفطور مسبقًا. 59 00:05:19,485 --> 00:05:21,220 ‫سعر سهم شركة "تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال اليوم... 60 00:05:21,287 --> 00:05:22,422 ‫تحققت من ذلك مسبقًا. 61 00:05:26,559 --> 00:05:27,660 ‫يبدو... 62 00:05:28,728 --> 00:05:29,829 ‫أنك أزلت الجبيرة. 63 00:05:29,896 --> 00:05:31,097 ‫نعم. 64 00:05:31,631 --> 00:05:33,733 ‫تحسنت ذراعي. 65 00:05:33,800 --> 00:05:35,468 ‫لذا اطلب مني أي شيء تريده. 66 00:05:36,235 --> 00:05:39,005 ‫أريد تفقّد قاعة الاجتماعات. 67 00:05:39,072 --> 00:05:40,873 ‫حسنًا، سأتفقدها. 68 00:05:44,077 --> 00:05:46,446 ‫جاءت أمك، سأكون في الخارج. 69 00:05:59,559 --> 00:06:01,060 ‫هل ما زالت هذه تعمل هنا؟ 70 00:06:04,797 --> 00:06:06,799 ‫ما الذي جاء بك إلى المكتب؟ 71 00:06:06,966 --> 00:06:08,434 ‫هذا اليوم هام جدًا. 72 00:06:08,634 --> 00:06:09,936 ‫بعد اجتماع مجلس الإدارة، 73 00:06:10,002 --> 00:06:12,105 ‫اجتماع المساهمون للاستعراض وحسب. 74 00:06:12,405 --> 00:06:16,142 ‫هذه هي انتخابات الرئيس التنفيذي عمليًا. 75 00:06:16,542 --> 00:06:18,444 ‫لم يتم زفافك، 76 00:06:19,278 --> 00:06:21,047 ‫لكنني واثقة أنك ستنجح في هذا، صحيح؟ 77 00:06:21,814 --> 00:06:24,917 ‫أرغب بتناول شيء ما يا أمي. 78 00:06:25,151 --> 00:06:27,754 ‫بعد العملية التي أجريتها عندما كان عمري ‫7 سنوات، 79 00:06:28,221 --> 00:06:30,089 ‫أعددت لي السامغيتانغ. 80 00:06:31,791 --> 00:06:34,327 ‫سيكون اجتماع مجلس الإدارة ناجحًا حتمًا. 81 00:06:36,162 --> 00:06:37,630 ‫لذا أرجو منك إعداد 82 00:06:38,731 --> 00:06:40,466 ‫طبق سامغيتانغ كهدية لي. 83 00:06:51,511 --> 00:06:52,845 ‫إنه ظريف جدًا. 84 00:06:54,881 --> 00:06:56,416 ‫ماذا تفعلين يا "جيونغ غال هي"؟ 85 00:06:56,482 --> 00:06:58,918 ‫وعدت أن تتعاملي معه بمهنية وليس كرجل. 86 00:07:00,420 --> 00:07:04,557 ‫أنت مجرد سكرتيرة مؤقتة ستعمل لديه ‫ليوم واحد فقط. 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ‫تمالكي نفسك وركزي على العمل. 88 00:07:07,160 --> 00:07:09,495 ‫إذا حصل مكروه للسيد "دو" اليوم، 89 00:07:09,796 --> 00:07:11,431 ‫سوف يخرب هذا كل شيء. 90 00:07:14,033 --> 00:07:15,201 ‫أنت! 91 00:07:16,169 --> 00:07:17,770 ‫- "جيونغ غال هي". ‫- "جيونغ غال هي". 92 00:07:23,342 --> 00:07:24,610 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "غال هي". 93 00:07:25,178 --> 00:07:27,079 ‫أنا مسرورة جدًا برؤيتك وأشعر 94 00:07:27,146 --> 00:07:30,850 ‫وكأني أتناول الدجاج بعد التعافي ‫من التهاب الأمعاء. 95 00:07:30,917 --> 00:07:33,820 ‫لنذهب معًا لتناول وجبة حوافر الخنزير ‫بعد انتهاء اجتماع مجلس الإدارة اليوم. 96 00:07:33,986 --> 00:07:36,022 ‫لدينا الكثير من الأسئلة التي نريد ‫أن نوجهها لك. 97 00:07:36,088 --> 00:07:38,357 ‫- "صحيح ‫- صحيح" 98 00:07:40,626 --> 00:07:43,996 ‫حسنًا، أظن أني سأحتاج 99 00:07:44,797 --> 00:07:46,699 ‫لاحتساء بعض المشروب الليلة. 100 00:07:46,866 --> 00:07:49,101 ‫صحيح، هل سمعت الأخبار؟ 101 00:07:49,869 --> 00:07:51,471 ‫قدّم السيد "غي" استقالته. 102 00:07:51,671 --> 00:07:52,772 ‫حقًا؟ لماذا؟ 103 00:07:52,839 --> 00:07:55,308 ‫لكن يبدو أنها رُفضت. 104 00:07:56,976 --> 00:08:00,246 ‫سمعت مديري وهو يتكلم على الهاتف ‫مع السيد "سيم" البارحة. 105 00:08:00,379 --> 00:08:02,882 ‫قال شيئًا عن إحالته إلى اللجنة التأديبية. 106 00:08:09,088 --> 00:08:10,857 ‫يا إلهي! 107 00:08:13,626 --> 00:08:15,895 ‫لماذا طلبت منا ارتداء اللباس ذاته؟ 108 00:08:15,962 --> 00:08:18,898 ‫هذا لا يجعلنا نبدو متشابهين، ‫وإنما نبدو مختلفين جدًا. 109 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 ‫الحقيقة هي... 110 00:08:23,469 --> 00:08:25,104 ‫رباه. 111 00:08:25,471 --> 00:08:28,307 ‫مشاهدة العرض التمهيدي يفسد مشاهدة الفيلم. 112 00:08:31,143 --> 00:08:33,846 ‫الفيلم على وشك أن يبدأ بجميع الأحوال. 113 00:08:34,080 --> 00:08:36,315 ‫هلا نذهب كي نشاهده؟ 114 00:08:38,451 --> 00:08:39,819 ‫هيا بنا. 115 00:08:41,954 --> 00:08:45,591 ‫وضعت علامات على صفحات ‫كل المدراء القادمين اليوم. 116 00:08:45,658 --> 00:08:47,193 ‫لذا عليك التحقق منها مرةً أخرى. 117 00:08:47,260 --> 00:08:49,262 ‫ما رأيك؟ 118 00:08:49,896 --> 00:08:50,963 ‫بشأن ماذا؟ 119 00:08:51,597 --> 00:08:53,366 ‫هل تظنين 120 00:08:54,367 --> 00:08:56,168 ‫أنني أستحق أن أصبح الرئيس التنفيذي ‫لهذه الشركة؟ 121 00:09:02,508 --> 00:09:06,045 ‫بالطبع، أظن أنك مؤهل أكثر من أي شخص آخر. 122 00:09:06,779 --> 00:09:08,447 ‫لكني لا أستطيع التعرف على وجوه الناس حتى، 123 00:09:09,682 --> 00:09:11,350 ‫لذا عليّ أن أتذكّرهم جميعهم بهذه الطريقة. 124 00:09:14,353 --> 00:09:15,821 ‫سيكون عليّ قيادة هذه الشركة 125 00:09:17,657 --> 00:09:19,225 ‫مع هذه الإعاقة. 126 00:09:20,893 --> 00:09:23,563 ‫عندما بدأ أخي بفقدان بصره، 127 00:09:24,597 --> 00:09:26,365 ‫قالت له أمي هذا، 128 00:09:28,968 --> 00:09:31,470 ‫"لماذا تبكي يا (جونغ هي)؟" 129 00:09:32,338 --> 00:09:33,639 ‫أمي... 130 00:09:35,241 --> 00:09:37,109 ‫هل أنا معاق؟ 131 00:09:39,011 --> 00:09:41,013 ‫عندما كنت ألعب مع أصدقائي، 132 00:09:41,747 --> 00:09:44,016 ‫جاءت إلينا سيدة، 133 00:09:44,650 --> 00:09:47,053 ‫وقالت لبقية الأطفال إن عليهم التوقف ‫عن اللعب معي. 134 00:09:47,553 --> 00:09:49,388 ‫قالت إني معاق. 135 00:09:53,759 --> 00:09:56,629 ‫إنها محقة يا "جونغ هي"، أنت معاق. 136 00:09:58,564 --> 00:10:00,066 ‫لكن أتعلم ماذا؟ 137 00:10:02,134 --> 00:10:04,503 ‫نحن جميعًا معاقون. 138 00:10:05,171 --> 00:10:07,006 ‫طوال حياتي، 139 00:10:07,974 --> 00:10:09,942 ‫لم أقابل قط 140 00:10:10,409 --> 00:10:12,645 ‫شخصًا طبيعيًا بالكامل. 141 00:10:13,212 --> 00:10:17,383 ‫لا أظن أن المرأة التي قالت لك ذلك 142 00:10:18,150 --> 00:10:19,852 ‫كاملة أيضًا. 143 00:10:20,319 --> 00:10:22,121 ‫لذا من الآن فصاعدًا، 144 00:10:22,755 --> 00:10:24,957 ‫عندما يسخر منك الآخرون، 145 00:10:25,725 --> 00:10:28,227 ‫يجب أن تسلّط الضوء على عيوبهم. 146 00:10:30,229 --> 00:10:31,564 ‫لأنهم أناس مثيرون للشفقة 147 00:10:31,697 --> 00:10:36,168 ‫ولا يعلمون أنهم معاقون. 148 00:10:43,976 --> 00:10:46,012 ‫لذا إن قال أحدهم إنك لا تستحق 149 00:10:46,078 --> 00:10:48,914 ‫أن تكون الرئيس بسبب مرضك، 150 00:10:49,815 --> 00:10:52,284 ‫فأنا متأكدة أن ذلك الشخص ليس مؤهلًا أيضًا. 151 00:10:53,586 --> 00:10:56,155 ‫في النهاية، ليس هناك أحد كامل ‫في هذا العالم. 152 00:10:59,258 --> 00:11:00,726 ‫أنت عملت بجد. 153 00:11:02,395 --> 00:11:05,998 ‫لم أركما منذ مدة يا سيد "يانغ" ‫ويا سيد "تشو". 154 00:11:07,066 --> 00:11:09,101 ‫يجب أن أذهب الآن. 155 00:11:10,503 --> 00:11:13,005 ‫سأنتظر في الخارج حتى انتهاء الاجتماع. 156 00:11:13,339 --> 00:11:16,375 ‫إن حدث أي شيء هنا، أرسل لي إشارة. 157 00:11:16,442 --> 00:11:18,277 ‫ما الإشارة؟ 158 00:11:18,678 --> 00:11:21,113 ‫حسنًا...مثل هذه. 159 00:11:22,415 --> 00:11:24,183 ‫يا إلهي، أنا آسفة. 160 00:11:24,283 --> 00:11:26,285 ‫أو ربما إشارة كهذه. 161 00:11:27,286 --> 00:11:28,988 ‫هل هذه الإشارة كبيرة جدًا؟ 162 00:11:29,388 --> 00:11:31,424 ‫لا بأس، لن أحتاج لمساعدتك. 163 00:11:31,624 --> 00:11:33,926 ‫حسنًا، في حال حصول أمر طارئ، 164 00:11:33,993 --> 00:11:36,195 ‫عليك أن تغمزني وحسب. 165 00:11:36,328 --> 00:11:37,396 ‫غمزة؟ 166 00:11:37,897 --> 00:11:39,565 ‫حتى لو أرسلت إليك إشارة كهذه، 167 00:11:39,632 --> 00:11:41,801 ‫من المستحيل أن تعرفي ما الذي يجري. 168 00:11:41,867 --> 00:11:44,303 ‫إضافةً إلى ذلك، إنها مجرد غمزة، ‫ليست رسالة نصية أو مكالمة هاتفية. 169 00:11:44,770 --> 00:11:45,871 ‫سأعرف. 170 00:11:46,706 --> 00:11:48,774 ‫إن حصل لك أي شيء، 171 00:11:48,841 --> 00:11:51,844 ‫سأتمكن من اكتشاف الأمر مهما كان. 172 00:11:52,111 --> 00:11:55,081 ‫لذا لا تتردد بإرسال إشارة لي. 173 00:12:14,467 --> 00:12:16,769 ‫إذًا رسوم تعليمي التي من المفترض ‫أنها من الرئيس 174 00:12:17,036 --> 00:12:18,838 ‫كانت من أموال بيع السمكة؟ 175 00:12:20,106 --> 00:12:21,974 ‫لماذا لم تخبريني بذلك سابقًا؟ 176 00:12:22,641 --> 00:12:24,777 ‫كان يجب أن تخبريني. 177 00:12:25,678 --> 00:12:27,580 ‫عندما ماتت أمك، 178 00:12:28,481 --> 00:12:30,116 ‫وعدتها بشيء واحد. 179 00:12:32,151 --> 00:12:35,287 ‫وعدتها أني سأفعل كل ما بوسعي لحمايتك. 180 00:12:35,788 --> 00:12:37,289 ‫تم التعامل مع والدتك 181 00:12:37,456 --> 00:12:41,227 ‫وكأنها أقل شأنًا من سمكة في الشركة. 182 00:12:42,161 --> 00:12:45,030 ‫ولكنني وعدتها أن أجعلك مالك هذه الشركة. 183 00:12:46,365 --> 00:12:49,268 ‫لكن كيف تقدّم استقالتك ‫دون أن تستشيرني حتى؟ 184 00:13:19,131 --> 00:13:20,266 ‫آنسة "بارك"؟ 185 00:13:20,399 --> 00:13:22,067 ‫من أنت؟ 186 00:13:22,501 --> 00:13:26,539 ‫كي تجرؤ على إيقاظي من حلمي الجميل! 187 00:13:30,376 --> 00:13:32,011 ‫روعة. 188 00:13:33,212 --> 00:13:34,580 ‫هذا أنت يا "داي جو". 189 00:13:39,718 --> 00:13:42,721 ‫أشعر وكأني "تشون هيانغ" ‫أو شيء من هذا القبيل. 190 00:13:43,022 --> 00:13:44,490 ‫لا أصدق 191 00:13:44,557 --> 00:13:46,926 ‫أنك أتيت لرؤيتي في وضح النهار. 192 00:13:46,992 --> 00:13:49,295 ‫أظن أنني أخبرتك أني قدّمت استقالتي. 193 00:13:49,995 --> 00:13:52,064 ‫هل توافقين على مواعدة حبيب عاطل عن العمل؟ 194 00:13:52,131 --> 00:13:54,233 ‫أنت تواعد فتاة ثرية جدًا. 195 00:13:54,567 --> 00:13:57,670 ‫يمكنك أخذ أموالي باستمرار، ‫وسأبقى ثرية رغم ذلك. 196 00:13:58,270 --> 00:14:02,775 ‫أعني، لماذا لا تحاول أن تأخذ مني النقود؟ 197 00:14:03,976 --> 00:14:05,678 ‫أنا أمرّ بوضع صعب حاليًا. 198 00:14:05,744 --> 00:14:08,080 ‫لكني عرفت أني سأبتسم عند رؤيتك. 199 00:14:09,782 --> 00:14:10,950 ‫انتظر. 200 00:14:12,952 --> 00:14:15,988 ‫إن كنت عاطلًا عن العمل، ‫هذا يعني أنك لا تملك المال، 201 00:14:16,155 --> 00:14:18,023 ‫لكنك تملك الكثير من الوقت. 202 00:14:22,661 --> 00:14:23,762 ‫هناك. 203 00:14:24,597 --> 00:14:28,300 ‫يوجد موقع خاص بتصوير الأفلام 204 00:14:28,634 --> 00:14:31,604 ‫في تلك المنطقة الخالية. 205 00:14:32,805 --> 00:14:36,275 ‫هل ترغب بالذهاب إلى هناك برفقتي؟ 206 00:14:37,142 --> 00:14:39,278 ‫أظن أني سأتمكن 207 00:14:39,345 --> 00:14:43,716 ‫من إسعادك جدًا هناك. 208 00:14:45,551 --> 00:14:48,020 ‫في الواقع كنت أرغب بالذهاب إلى مكان هادئ ‫للتكلم معك. 209 00:14:48,854 --> 00:14:51,924 ‫تعجبني مواعدة حبيب عاطل عن العمل، هيا بنا. 210 00:15:00,799 --> 00:15:03,769 ‫أين السيد "لي" والسيد "بارك"؟ 211 00:15:04,136 --> 00:15:06,205 ‫سيبدأ اجتماع مجلس الإدارة قريبًا. 212 00:15:07,840 --> 00:15:11,543 ‫أريد أن أقدّم لكم عرضًا مثيرًا للاهتمام ‫قبل بدء الاجتماع. 213 00:15:16,782 --> 00:15:18,450 ‫"قاعة الاجتماعات" 214 00:15:19,285 --> 00:15:21,987 ‫حسنًا جميعًا، تعالوا إلى هنا. 215 00:15:22,054 --> 00:15:23,822 ‫شكّلوا صفين رجاءً. 216 00:15:23,889 --> 00:15:26,558 ‫شكّلوا صفين هنا وادخلوا بصف واحد. 217 00:15:26,692 --> 00:15:28,994 ‫عليكم عدم الابتسام والوقوف باستعداد. 218 00:15:29,328 --> 00:15:30,629 ‫ابقوا صامتين ولا تبتسموا. 219 00:15:36,702 --> 00:15:38,137 ‫ادخلوا. 220 00:15:41,240 --> 00:15:43,876 ‫حسنًا جميعًا، قفوا بصف واحد. 221 00:15:50,716 --> 00:15:52,151 ‫ما الذي يجري؟ 222 00:15:53,485 --> 00:15:54,753 ‫مستحيل! 223 00:16:07,599 --> 00:16:11,270 ‫سيد "دو"، اسمح لي بتوجيه سؤال لك ‫قبل أن نبدأ. 224 00:16:12,338 --> 00:16:13,906 ‫من بين هؤلاء الرجال، هل يمكنك إخباري 225 00:16:14,907 --> 00:16:16,308 ‫من هو السيد "بارك"؟ 226 00:16:55,481 --> 00:16:56,548 ‫غمزني. 227 00:16:56,615 --> 00:16:58,884 ‫حسنًا، فهمت. 228 00:17:01,754 --> 00:17:03,889 ‫يا للهول، هذه حالة طارئة، ماذا أفعل؟ 229 00:17:03,956 --> 00:17:06,125 ‫فكّري يا "غال هي". 230 00:17:07,960 --> 00:17:09,528 ‫دخل السيد "بارك" والسيد "لي" 231 00:17:09,595 --> 00:17:12,431 ‫مع مجموعة من الرجال الذين يرتدون ‫اللباس ذاته. 232 00:17:12,998 --> 00:17:16,201 ‫هذا يعني أن أحدهم اكتشف مرض السيد "دو". 233 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 ‫ماذا إن لم يتمكن السيد "دو" ‫من التعرف عليهما؟ 234 00:17:21,573 --> 00:17:24,843 ‫لا، حفظ الملاحظات جيدًا وتدرب مرات عديدة. 235 00:17:25,310 --> 00:17:27,246 ‫أنا واثقة أنه سيتمكن من تمييزهما. 236 00:17:28,647 --> 00:17:30,783 ‫لكن رغم ذلك، 237 00:17:31,316 --> 00:17:35,087 ‫قد يتخلى عنه بعض المدراء، ماذا أفعل؟ 238 00:17:35,888 --> 00:17:38,791 ‫ماذا بإمكاني أن أفعل لمساعدة السيد "دو"؟ 239 00:17:39,858 --> 00:17:41,193 ‫صحيح، هل سمعت الأخبار؟ 240 00:17:41,326 --> 00:17:43,162 ‫قدّم السيد "غي" استقالته. 241 00:17:43,262 --> 00:17:45,731 ‫لكن يبدو أنها رُفضت. 242 00:17:47,433 --> 00:17:50,536 ‫سمعت مديري وهو يتكلم على الهاتف ‫مع السيد "سيم" البارحة. 243 00:17:50,903 --> 00:17:53,205 ‫قال شيئًا عن إحالته إلى اللجنة التأديبية. 244 00:18:03,182 --> 00:18:04,316 ‫آنسة "بارك". 245 00:18:06,385 --> 00:18:08,520 ‫قلت إني أرغب بمناقشتك بأمر ما. 246 00:18:08,587 --> 00:18:10,255 ‫لم أقل إني سأخلع قميصي. 247 00:18:10,322 --> 00:18:13,092 ‫يمكنك التكلم، أنا منصتة. 248 00:18:14,493 --> 00:18:15,727 ‫"الآنسة (جيونغ)" 249 00:18:15,794 --> 00:18:17,262 ‫"جيونغ غال هي"، أيتها الشقية. 250 00:18:17,329 --> 00:18:20,232 ‫سأقاضيك بتهمة عرقلة العمل! 251 00:18:20,432 --> 00:18:21,633 ‫نعم أيتها الآنسة "جيونغ". 252 00:18:23,735 --> 00:18:24,636 ‫ماذا؟ 253 00:18:24,703 --> 00:18:26,772 ‫أظن أن السيد "سيم" ‫لم يوافق على استقالتك بعد 254 00:18:26,839 --> 00:18:28,807 ‫لأنه ينوي إحالتك إلى اللجنة التأديبية. 255 00:18:30,175 --> 00:18:33,145 ‫آسفة حقًا لطلب هذا منك، 256 00:18:34,546 --> 00:18:37,883 ‫لكن هل يمكنك المجيء ‫ومساعدة السيد "دو" رجاءً؟ 257 00:18:42,387 --> 00:18:44,123 ‫رجاءً أيها السيد "غي". 258 00:18:44,923 --> 00:18:47,025 ‫إن لم تقف معه، 259 00:18:47,926 --> 00:18:49,428 ‫لا أظن... 260 00:18:51,096 --> 00:18:53,298 ‫أن السيد "دو" سيكون قادرًا على أن يصبح ‫الرئيس التنفيذي. 261 00:18:59,004 --> 00:19:02,074 ‫إنك تهتم بي منذ كنت في الـ7 من عمري. 262 00:19:02,574 --> 00:19:04,676 ‫لذا لم أشأ أن أخبرك بهذا. 263 00:19:04,910 --> 00:19:06,044 ‫أنا... 264 00:19:06,378 --> 00:19:09,348 ‫غير قادر على رؤية وجهك. 265 00:19:09,848 --> 00:19:12,484 ‫فكر بمن كان وراء موت والدتك. 266 00:19:16,421 --> 00:19:17,523 ‫لماذا؟ 267 00:19:18,490 --> 00:19:19,892 ‫أنا متردد قليلًا. 268 00:19:21,393 --> 00:19:22,261 ‫ماذا؟ 269 00:19:22,327 --> 00:19:24,763 ‫أشعر أني فعلت أكثر مما يجب. 270 00:19:26,532 --> 00:19:28,834 ‫ماذا يجب أن أفعل أكثر؟ 271 00:19:30,569 --> 00:19:32,171 ‫يا سيد "عفيف". 272 00:19:32,905 --> 00:19:34,806 ‫التردد في مثل هذه الحالات، 273 00:19:34,873 --> 00:19:37,609 ‫مثل تقديم المقبلات دون طبق رئيسي. 274 00:19:37,910 --> 00:19:39,411 ‫مثل جعل أحدهم يتناول مخلل الفجل 275 00:19:39,478 --> 00:19:41,313 ‫دون تناول الجاجانغميون. 276 00:19:42,314 --> 00:19:45,584 ‫2، 3، 4، 5. 277 00:19:47,252 --> 00:19:50,122 ‫لا تزال هناك الكثير من الأزرار ‫التي عليّ حلها. 278 00:19:50,355 --> 00:19:51,657 ‫وتقول إنك فعلت أكثر مما يجب؟ 279 00:19:52,424 --> 00:19:54,126 ‫لا، هذا ليس ما قصدته. 280 00:19:54,193 --> 00:19:55,394 ‫هل تظن أني لا أعرف 281 00:19:55,460 --> 00:19:57,529 ‫ما يعنيه ذلك؟ 282 00:19:57,930 --> 00:19:59,398 ‫عن ماذا تتكلمين؟ 283 00:19:59,998 --> 00:20:02,234 ‫قصدت أنني فعلت كل ما باستطاعتي. 284 00:20:02,301 --> 00:20:03,402 ‫لا. 285 00:20:03,535 --> 00:20:05,604 ‫ذلك يعني أنك لا تريد أن تفعل أي شيء آخر. 286 00:20:05,671 --> 00:20:07,272 ‫وتبدو وكأنك أصبحت أقل لطفًا. 287 00:20:09,575 --> 00:20:12,110 ‫أن تبذل قصارى جهدك من أجل أحدهم 288 00:20:12,544 --> 00:20:15,447 ‫أمر مختلف تمامًا عن قيامك بأكثر مما يجب. 289 00:20:15,881 --> 00:20:18,784 ‫الأمر أشبه بأن تفعل كل ما باستطاعتك. 290 00:20:25,457 --> 00:20:26,558 ‫إذًا... 291 00:20:28,360 --> 00:20:29,628 ‫هل نبدأ... 292 00:20:30,262 --> 00:20:32,030 ‫بفعل ما بوسعنا من جديد؟ 293 00:20:32,831 --> 00:20:34,199 ‫عليّ الذهاب. 294 00:20:36,702 --> 00:20:37,636 ‫ماذا؟ 295 00:20:37,703 --> 00:20:39,071 ‫أنت محقة بشأن ذلك. 296 00:20:39,838 --> 00:20:42,507 ‫عدم رغبتي بفعل ذلك ليس عذرًا مقبولًا. 297 00:20:43,709 --> 00:20:46,311 ‫و"مين إيك" يحتاجني جدًا الآن. 298 00:20:47,913 --> 00:20:49,481 ‫هل كنت تتكلم عن "دو مين إيك"؟ 299 00:20:49,548 --> 00:20:52,284 ‫آسف، سأتصل بك لاحقًا. 300 00:21:00,592 --> 00:21:05,897 ‫لماذا أخبرته بالشيء الصحيح؟ 301 00:21:09,334 --> 00:21:10,569 ‫آنسة "جيونغ". 302 00:21:11,069 --> 00:21:13,872 ‫سيحتاج وصولي بعض الوقت حتى لو أسرعت. 303 00:21:17,509 --> 00:21:19,411 ‫- اقفز. ‫- ماذا؟ 304 00:21:19,478 --> 00:21:23,181 ‫ستحتاج لأكثر من 30 دقيقة للوصول ‫إلى سيارتك سيرًا. 305 00:21:23,248 --> 00:21:24,316 ‫اقفز وحسب. 306 00:21:26,118 --> 00:21:28,654 ‫لكن عليك أن تعدني بشيء. 307 00:21:29,988 --> 00:21:34,526 ‫في لقائنا القادم، سنمضي وقتًا كبالغين. 308 00:21:35,961 --> 00:21:37,462 ‫سأفعل كل ما بوسعي. 309 00:21:38,163 --> 00:21:39,231 ‫رائع. 310 00:21:41,099 --> 00:21:42,834 ‫من بين هؤلاء الرجال، 311 00:21:45,270 --> 00:21:46,638 ‫أي واحد منهم هو السيد "بارك"؟ 312 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 ‫لماذا؟ ألا تعرف؟ 313 00:22:03,822 --> 00:22:05,324 ‫أنت عملت بجد. 314 00:22:10,796 --> 00:22:13,365 ‫- يبدو الدفتر جديدًا. ‫- صحيح. 315 00:22:14,299 --> 00:22:16,702 ‫سأحتفظ بسجل لوجوه الناس من الآن فصاعدًا. 316 00:22:17,235 --> 00:22:18,370 ‫سجل؟ 317 00:22:19,538 --> 00:22:23,642 ‫إن احتفظت بسجل لوجوه الناس ‫الذين أقابلهم كل يوم، 318 00:22:24,676 --> 00:22:25,811 ‫أظن... 319 00:22:26,645 --> 00:22:30,248 ‫أن هذا سيساعدني على فهمهم ‫وتمييزهم بشكل أفضل. 320 00:22:31,249 --> 00:22:32,451 ‫إنني أفعل هذا منذ عدة أيام. 321 00:22:33,218 --> 00:22:35,420 ‫من قابلت اليوم؟ 322 00:22:35,487 --> 00:22:38,523 ‫أول من قابلت اليوم 323 00:22:39,057 --> 00:22:41,159 ‫هي أنت يا "جيونغ غال هي". 324 00:22:42,127 --> 00:22:43,228 ‫هل تريدين أن تلقي نظرة؟ 325 00:22:45,197 --> 00:22:47,532 ‫"ترتدي الآنسة (جيونغ) اليوم ‫سترة صوفية حمراء 326 00:22:47,599 --> 00:22:50,035 ‫وشعرها أشعث جميل 327 00:22:50,102 --> 00:22:52,437 ‫كما كانت دائمًا." 328 00:22:52,604 --> 00:22:55,707 ‫ويوجد السيد "بارك" والسيد "أوه". 329 00:22:55,974 --> 00:22:57,676 ‫أدركت شيئًا دونته في هذا السجل. 330 00:22:58,110 --> 00:23:01,580 ‫السيد "أوه" يحك أنفه هكذا 331 00:23:02,247 --> 00:23:04,015 ‫كلما شعر بالارتباك. 332 00:23:04,182 --> 00:23:06,218 ‫والسيد "بارك" 333 00:23:06,351 --> 00:23:08,920 ‫يضبط نظارته هكذا. 334 00:23:10,522 --> 00:23:12,357 ‫أنت محق، إنه يفعل هذا. 335 00:23:25,637 --> 00:23:28,874 ‫هذا غريب، لماذا لا يمكنك أن تعرف أي واحد ‫هو السيد "بارك"؟ 336 00:23:31,209 --> 00:23:33,879 ‫هل تريدني أن أخبرك؟ 337 00:23:37,449 --> 00:23:40,552 ‫الرابع من اليسار. 338 00:23:40,786 --> 00:23:42,187 ‫إنه السيد "بارك". 339 00:23:43,355 --> 00:23:44,489 ‫و... 340 00:23:45,123 --> 00:23:48,894 ‫الواقف عند أقصى اليمين هو السيد "لي". 341 00:23:51,396 --> 00:23:53,532 ‫هل تحتاج إلى المزيد؟ 342 00:23:55,834 --> 00:24:00,205 ‫من يجلس أقصى يمين هذه الطاولة ‫هو السيد "تشو". 343 00:24:00,772 --> 00:24:03,241 ‫والسيد "وو" يجلس مقابله. 344 00:24:03,608 --> 00:24:07,112 ‫سمعت أنك تتبع حمية، يبدو أنك خسرت ‫بعض الوزن. 345 00:24:09,548 --> 00:24:14,786 ‫وهناك السيد "يانغ" والسيد "كواك" ‫والسيد "كيم". 346 00:24:15,353 --> 00:24:17,189 ‫والجالسة بقربي 347 00:24:18,223 --> 00:24:20,692 ‫هي الرئيسة "سيم هاي را". 348 00:24:22,027 --> 00:24:25,297 ‫ما هي الغاية من هذا العرض ‫أيها الرئيس "سيم"؟ 349 00:24:26,531 --> 00:24:29,801 ‫هل حقًا لا تشكو من شيء؟ 350 00:24:36,174 --> 00:24:37,275 ‫انظروا. 351 00:24:38,343 --> 00:24:40,712 ‫هذه الوثيقة من قسم جراحة الأعصاب ‫في مشفى "سانغمو" الشهر الفائت. 352 00:24:41,513 --> 00:24:43,281 ‫ما هو العلاج الذي تتلقاه هناك؟ 353 00:24:43,949 --> 00:24:45,584 ‫سمعت... 354 00:24:46,017 --> 00:24:49,321 ‫أنك تعاني من مرض عمى التعرّف على الوجوه. 355 00:24:52,224 --> 00:24:54,292 ‫يا للسخافة! 356 00:24:54,826 --> 00:24:56,194 ‫هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟ 357 00:24:56,261 --> 00:24:58,430 ‫لا بد أن السيد "سيم" مخطئ، صحيح؟ 358 00:25:01,466 --> 00:25:02,567 ‫سيد "دو"؟ 359 00:25:06,238 --> 00:25:08,373 ‫أظن أنك مؤهل أكثر من أي شخص آخر. 360 00:25:08,840 --> 00:25:11,409 ‫في النهاية، ليس هناك أحد كامل ‫في هذا العالم. 361 00:25:15,614 --> 00:25:17,182 ‫السيد "سيم"... 362 00:25:18,984 --> 00:25:20,118 ‫محق. 363 00:25:26,291 --> 00:25:28,426 ‫"أي شخص مصاب بمرض نفسي أو جسدي 364 00:25:28,493 --> 00:25:31,129 ‫وغير قادر على أداء مهامه 365 00:25:31,229 --> 00:25:33,698 ‫لا يمكن انتخابه كرئيس تنفيذي." 366 00:25:34,566 --> 00:25:36,902 ‫جميعكم تعرفون سياسة الشركة. 367 00:25:42,007 --> 00:25:44,509 ‫آسف لأني لم أخبركم بهذا في وقت أبكر. 368 00:25:45,377 --> 00:25:47,846 ‫أولئك الذين يعتبرون أن مرضي سبب كاف ‫لفقدان الأهلية 369 00:25:47,913 --> 00:25:50,515 ‫بحسب قوانين الشركة 370 00:25:50,982 --> 00:25:53,184 ‫بإمكانهم التصويت للمرشح "سيم هاي يونغ". 371 00:25:53,451 --> 00:25:54,586 ‫"مين إيك"! 372 00:25:59,624 --> 00:26:00,792 ‫لكني لست موافقًا 373 00:26:01,726 --> 00:26:03,828 ‫على اعتبار مرضي سببًا 374 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ‫لاستبعادي. 375 00:26:06,598 --> 00:26:08,700 ‫حفظت ودرست بجد 376 00:26:09,568 --> 00:26:11,803 ‫وأستطيع الآن تمييز كل فرد منكم. 377 00:26:12,604 --> 00:26:14,039 ‫في الواقع، ساعدني هذا المرض 378 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 ‫على تطوير مؤهلاتي كرئيس. 379 00:26:18,376 --> 00:26:22,247 ‫ربما كنت سأحاول الكذب بشأن مرضي 380 00:26:23,748 --> 00:26:27,018 ‫لو كان بإمكاني قراءة تعابير وجوهكم. 381 00:26:28,186 --> 00:26:29,354 ‫لكن لا يمكنني 382 00:26:31,189 --> 00:26:32,891 ‫رؤية وجوهكم حتى. 383 00:26:34,893 --> 00:26:36,795 ‫لذا كل ما بإمكاني فعله هو قول الحقيقة. 384 00:26:37,295 --> 00:26:39,297 ‫نعم، أوشكت على حفظها. 385 00:26:39,864 --> 00:26:43,535 ‫عدد الموظفين الذين تتراوح أطوالهم ‫بين الـ160 و170 سم هو 23. 386 00:26:43,602 --> 00:26:46,004 ‫هذا يعني أن السيد "بارك"... 387 00:26:46,071 --> 00:26:47,305 ‫لو ما زلت أُنادى... 388 00:26:48,073 --> 00:26:50,375 ‫بلقب السيد "قارئ الأفكار"، 389 00:26:51,643 --> 00:26:54,245 ‫ما كنت لأعير انتباهي إلى كل موظف. 390 00:26:55,914 --> 00:26:59,317 ‫لو ما زلت أستطيع فعل كل شيء بنفسي، 391 00:27:00,085 --> 00:27:02,988 ‫لم أكن لأنصت بانتباه للآخرين. 392 00:27:03,822 --> 00:27:05,223 ‫أنا أقول الحقيقة 393 00:27:06,124 --> 00:27:07,959 ‫وأهتم بالموظفين 394 00:27:08,326 --> 00:27:11,329 ‫وأنصت بانتباه لمن حولي. 395 00:27:12,030 --> 00:27:14,332 ‫ألا تظنون أنه على أي مدير تنفيذي ‫أن يتحلى بتلك الصفات؟ 396 00:27:17,068 --> 00:27:18,403 ‫في هذا اليوم، 397 00:27:19,471 --> 00:27:21,106 ‫أخبرتني إحداهن بهذا. 398 00:27:21,940 --> 00:27:24,976 ‫"الجميع لديهم إعاقة." 399 00:27:27,278 --> 00:27:30,015 ‫لا يمكنني أن أقول الآن إني كامل. 400 00:27:30,715 --> 00:27:32,183 ‫لكن إن سمحتم لي، 401 00:27:32,784 --> 00:27:36,354 ‫سأستشير المدراء وأعتمد عليهم بما ينقصني 402 00:27:36,821 --> 00:27:39,758 ‫لتأدية واجباتي كرئيس لهذه الشركة. 403 00:27:56,741 --> 00:27:58,476 ‫أوشك الاجتماع على الانتهاء الآن. 404 00:27:59,744 --> 00:28:01,312 ‫هل هو قادم؟ 405 00:28:09,220 --> 00:28:12,190 ‫حسنًا إذًا، دعونا نبدأ التصويت ‫برفع الأيدي الآن. 406 00:28:12,624 --> 00:28:15,460 ‫سوف أمتنع عن التصويت. 407 00:28:16,728 --> 00:28:17,796 ‫سيد "تشو"! 408 00:28:19,364 --> 00:28:22,434 ‫خسر السيد "دو" صوتًا للتو. 409 00:28:23,968 --> 00:28:28,640 ‫من يحصل على أكثر من 5 أصوات ‫سيكون الرئيس المُنتخب. 410 00:28:29,040 --> 00:28:32,043 ‫هل تريد أن تبدأ أيها السيد "سيم"؟ 411 00:28:41,586 --> 00:28:43,555 ‫هذه 5 أصوات. 412 00:28:53,031 --> 00:28:54,699 ‫- آنسة "جيونغ". ‫- بسرعة من فضلك. 413 00:28:58,269 --> 00:29:01,206 ‫لماذا أصبحت تابعة لـ"جيونغ غال هي"؟ 414 00:29:03,742 --> 00:29:06,945 ‫أظن أن الأمر انتهى، هل نذهب لتناول ‫الغوكباب في مطعم قريب من هنا؟ 415 00:29:07,545 --> 00:29:11,416 ‫يوجد مطعم غوكباب لا يحبه السيد "دو". 416 00:29:12,350 --> 00:29:14,452 ‫يجب أن نصوّت للمرشح الثاني برفع الأيدي. 417 00:29:14,519 --> 00:29:15,687 ‫هكذا هو القانون. 418 00:29:16,755 --> 00:29:21,326 ‫على من يريدون أن يصوتوا للسيد "دو" ‫لمنصب الرئيس التنفيذي 419 00:29:21,860 --> 00:29:23,027 ‫أن يرفعوا أيديهم رجاءً. 420 00:29:43,882 --> 00:29:44,949 ‫سيد "غي"! 421 00:29:46,384 --> 00:29:47,786 ‫ما زال الاجتماع قائمًا، أليس كذلك؟ 422 00:29:48,086 --> 00:29:50,855 ‫أنت قدّمت استقالتك أيها السيد "غي". 423 00:29:50,922 --> 00:29:52,791 ‫صحيح، لكن... 424 00:29:53,658 --> 00:29:55,927 ‫السيد "سيم" لم يوافق عليها بعد 425 00:29:55,994 --> 00:29:57,662 ‫لأنه يريد إحالتي إلى اللجنة التأديبية. 426 00:29:58,229 --> 00:30:01,132 ‫هذا يعني أني ما زلت مديرًا حتى الآن. 427 00:30:04,435 --> 00:30:07,705 ‫إذًا، أصبح لدينا 10 مدراء ‫من بينهم السيد "غي". 428 00:30:08,940 --> 00:30:13,077 ‫إن نال السيد "دو" 5 أصوات، سيتعادل ‫مع السيد "سيم". 429 00:30:13,511 --> 00:30:15,880 ‫عندها يجب أن يُعاد التصويت ‫في مجلس الإدارة بعد أسبوعين. 430 00:30:16,815 --> 00:30:17,949 ‫هل أنا محقة؟ 431 00:30:20,351 --> 00:30:21,586 ‫سيد "غي"؟ 432 00:30:27,792 --> 00:30:30,995 ‫بالنسبة لمنصب الرئيس التنفيذي ‫لشركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال، 433 00:30:36,501 --> 00:30:37,635 ‫أنا أصوت للسيد "دو". 434 00:31:02,160 --> 00:31:03,294 ‫لماذا... 435 00:31:04,062 --> 00:31:06,598 ‫تجعلني أشعر بالسوء في كل مرة؟ 436 00:31:07,265 --> 00:31:09,667 ‫إلى أي درجة ستجعلني أشعر بالامتنان لك؟ 437 00:31:13,805 --> 00:31:14,873 ‫"مين إيك". 438 00:31:16,474 --> 00:31:18,076 ‫في طريقي إلى هنا، 439 00:31:19,077 --> 00:31:20,478 ‫اتخذت قرارًا. 440 00:31:22,547 --> 00:31:24,182 ‫مهما حصل، 441 00:31:24,949 --> 00:31:26,618 ‫لن أكرهك. 442 00:31:27,685 --> 00:31:31,022 ‫لذا إن وجدت سببًا يدعوك لتكرهني، 443 00:31:32,190 --> 00:31:34,092 ‫امنحني فرصة لمرة واحدة على الأقل. 444 00:31:35,660 --> 00:31:36,928 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 445 00:31:37,095 --> 00:31:38,496 ‫أنا بخير. 446 00:31:39,397 --> 00:31:42,267 ‫يجب أن تشكر الآنسة "جيونغ" ولست أنا. 447 00:31:43,668 --> 00:31:45,203 ‫لولاها، 448 00:31:46,804 --> 00:31:49,274 ‫لم أكن سأعرف أنك تواجه هذا. 449 00:32:38,423 --> 00:32:40,391 ‫أبليت حسنًا اليوم يا سيد "دو". 450 00:32:41,059 --> 00:32:42,593 ‫في الواقع...حسنًا. 451 00:32:44,529 --> 00:32:47,265 ‫كان من الأفضل لو نجحت اليوم، 452 00:32:47,432 --> 00:32:50,001 ‫لكن لديك فرصة أخرى الآن. 453 00:32:50,435 --> 00:32:53,304 ‫إن استطعت أن تغير رأي السيد "تشو"... 454 00:32:57,709 --> 00:33:00,044 ‫يبدو أني أتكلم كثيرًا، صحيح؟ 455 00:33:09,187 --> 00:33:11,723 ‫هذا برنامج أعمالك لهذا الشهر. 456 00:33:11,923 --> 00:33:14,225 ‫وهذه المستندات من أجل السكرتيرة الجديدة. 457 00:33:18,730 --> 00:33:22,200 ‫إحدى كرات الطحالب مريضة، ‫لذا فصلتها عن البقية. 458 00:33:22,500 --> 00:33:24,068 ‫يمكن أن يحصل هذا عندما يكون الطقس حارًا. 459 00:33:24,135 --> 00:33:26,170 ‫لذا عليك وضع القليل من الثلج في الإناء ‫لبضعة أيام. 460 00:33:26,604 --> 00:33:29,207 ‫عليك ملامستها بين الحين والآخر ‫عندما يكون لديك وقت فراغ رجاءً. 461 00:33:29,273 --> 00:33:31,576 ‫سيساعدها ذلك على التحسن بشكل أسرع. 462 00:33:35,513 --> 00:33:38,449 ‫سأذهب الآن. 463 00:33:40,485 --> 00:33:43,321 ‫آسفة لأني خنت ثقتك وآذيتك. 464 00:33:44,022 --> 00:33:48,059 ‫شكرًا لأنك قبلت بتوظيفي كسكرتيرتك ‫حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط. 465 00:34:06,944 --> 00:34:08,045 ‫مهلًا. 466 00:34:16,587 --> 00:34:17,955 ‫نعم يا سيد "دو". 467 00:34:24,529 --> 00:34:26,164 ‫أشكرك من أجل هذا اليوم. 468 00:34:33,304 --> 00:34:34,372 ‫على الرحب والسعة. 469 00:34:35,540 --> 00:34:37,875 ‫أنت أبليت حسنًا أيضًا. 470 00:35:02,433 --> 00:35:06,270 ‫"أفضل حوافر خنزير قط" 471 00:35:15,813 --> 00:35:18,983 ‫حسنًا، اسكبي لي كأسًا آخر. 472 00:35:20,118 --> 00:35:24,155 ‫أظن أنه عليّ أن أثمل اليوم. 473 00:35:26,524 --> 00:35:29,694 ‫بالطبع، سأسكب لك المزيد. 474 00:35:35,900 --> 00:35:40,571 ‫حسنًا، حان وقت الاختبار. 475 00:35:44,008 --> 00:35:45,209 ‫اختبار؟ 476 00:35:45,276 --> 00:35:47,945 ‫سنبدأ مع "جيونغ غال هي". 477 00:35:48,379 --> 00:35:50,348 ‫ماذا كان لون زوج جوارب مديرك اليوم؟ 478 00:35:50,414 --> 00:35:51,482 ‫رمادي. 479 00:35:51,549 --> 00:35:53,818 ‫متى وصل مديرك إلى العمل اليوم؟ 480 00:35:53,885 --> 00:35:55,319 ‫في الساعة 8:37 صباحًا. 481 00:35:56,020 --> 00:35:59,023 ‫هل رأيت ملفًا غريبًا في مكتبه 482 00:35:59,090 --> 00:36:01,159 ‫أو رأيته يتصل بفريق التحرّي؟ 483 00:36:04,829 --> 00:36:05,963 ‫فريق التحرّي؟ 484 00:36:10,568 --> 00:36:12,670 ‫لم أسمع شيئًا بهذا الخصوص. 485 00:36:20,411 --> 00:36:21,679 ‫سيدة "لي". 486 00:36:21,746 --> 00:36:23,147 ‫- أهلًا بك. ‫- أهلًا بك. 487 00:36:25,583 --> 00:36:28,286 ‫قالت "غال هي" إنها لم تر السيد "دو" 488 00:36:28,686 --> 00:36:31,189 ‫يتصل بفريق التحرّي اليوم. 489 00:36:32,890 --> 00:36:34,559 ‫كيف جرى اجتماع مجلس الإدارة اليوم؟ 490 00:36:36,294 --> 00:36:39,664 ‫تعادل السيد "دو" والسيد "سيم". 491 00:36:39,931 --> 00:36:41,699 ‫لذا سيُعاد التصويت بعد أسبوعين. 492 00:36:42,200 --> 00:36:44,669 ‫ماذا؟ لم يفز السيد "سيم"؟ 493 00:36:45,937 --> 00:36:49,006 ‫لماذا؟ هل كنت تريدين أن يفوز 494 00:36:49,073 --> 00:36:51,542 ‫السيد "سيم"؟ 495 00:36:53,277 --> 00:36:55,780 ‫لا، هذا ليس ما قصدته. 496 00:37:14,165 --> 00:37:15,866 ‫القمر ساطع. 497 00:37:19,203 --> 00:37:20,338 ‫لذا... 498 00:37:21,906 --> 00:37:23,808 ‫توصّل هذا الرجل المجنون إلى قرار. 499 00:37:25,276 --> 00:37:27,945 ‫أنا أختارك أنت يا "جيونغ غال هي". 500 00:37:30,548 --> 00:37:31,849 ‫هل ينظر ذلك الرجل المجنون 501 00:37:33,584 --> 00:37:35,319 ‫إلى القمر أيضًا؟ 502 00:37:53,738 --> 00:37:56,274 ‫عليك ملامستها بين الحين والآخر ‫عندما يكون لديك وقت فراغ رجاءً. 503 00:37:56,340 --> 00:37:58,876 ‫سيساعدها ذلك على التحسن بشكل أسرع. 504 00:38:26,404 --> 00:38:27,605 ‫هل حقًا 505 00:38:28,839 --> 00:38:30,107 ‫سيساعدها هذا على التحسن؟ 506 00:38:33,010 --> 00:38:34,078 ‫حسنًا. 507 00:38:35,079 --> 00:38:36,547 ‫عليك التحسّن. 508 00:38:39,817 --> 00:38:41,018 ‫عليك التحسّن. 509 00:39:00,805 --> 00:39:02,206 ‫رائحتها كريهة. 510 00:39:03,507 --> 00:39:04,642 ‫هل هذه رشوة؟ 511 00:39:04,709 --> 00:39:05,776 ‫إنها هدية. 512 00:39:06,410 --> 00:39:07,745 ‫أشكرك على كل شيء. 513 00:39:08,179 --> 00:39:09,547 ‫أمسكت بي أختي وأنا أمثّل، 514 00:39:09,613 --> 00:39:10,981 ‫لذا يجب أن أبدأ بالدراسة من جديد. 515 00:39:15,720 --> 00:39:17,655 ‫- لنذهب. ‫- إلى أين؟ 516 00:39:17,788 --> 00:39:21,525 ‫لمقابلة أختك التي تعتقد أن التمثيل ‫ليس أفضل من الدراسة. 517 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 ‫أريد أن أريها 518 00:39:24,562 --> 00:39:25,730 ‫كيف تبدو. 519 00:39:31,769 --> 00:39:34,905 ‫أنت مجددًا يا "جيونغ غال هي"؟ 520 00:39:34,972 --> 00:39:37,742 ‫ماذا تفعلين هنا مع أختي، " نام هي"؟ 521 00:39:38,175 --> 00:39:41,679 ‫أنا مدينة لها نوعًا ما. 522 00:39:41,979 --> 00:39:43,647 ‫توقفي عن إثارة المشاكل. 523 00:39:43,814 --> 00:39:45,216 ‫هل تظنين أنها هي فقط 524 00:39:45,783 --> 00:39:47,184 ‫تثير المشاكل لي؟ 525 00:39:47,685 --> 00:39:48,819 ‫لماذا أنا... 526 00:39:49,687 --> 00:39:50,821 ‫أتصرف وكأنني تابعة لكما؟ 527 00:39:50,888 --> 00:39:53,424 ‫حتى إنني أقدم لك رشوة. 528 00:39:54,825 --> 00:39:56,427 ‫أنا آسفة. 529 00:39:56,594 --> 00:39:57,762 ‫كيف جرت الأمور مع مديرك؟ 530 00:40:05,336 --> 00:40:07,505 ‫أريد منك السماح لـ"جيونغ نام هي" ‫بالتمثيل مجددًا. 531 00:40:08,472 --> 00:40:09,573 ‫لا يمكنني ذلك. 532 00:40:10,174 --> 00:40:12,343 ‫سأجعلها تنجح من خلال الدراسة. 533 00:40:15,513 --> 00:40:17,114 ‫ماذا كان يعمل والدك؟ 534 00:40:17,181 --> 00:40:18,682 ‫كان يعمل في موقع بناء. 535 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 ‫ماذا عن والدتك؟ 536 00:40:19,650 --> 00:40:21,252 ‫كانت تعمل بتوصيل الطعام في "دونغدايمن". 537 00:40:21,385 --> 00:40:22,520 ‫هذا غريب. 538 00:40:22,720 --> 00:40:25,523 ‫كيف أنجبا فتاتين مثلكما؟ 539 00:40:25,623 --> 00:40:27,625 ‫ما خطبنا؟ 540 00:40:27,825 --> 00:40:30,928 ‫هذه العائلة ماهرة بالتمثيل. 541 00:40:31,061 --> 00:40:33,564 ‫"غال هي"، أنت خدعت مديرك لعدة شهور. 542 00:40:33,631 --> 00:40:35,099 ‫هل تظنين أنه من السهل... 543 00:40:35,433 --> 00:40:37,134 ‫ماذا؟ هل يوجد أحد هنا؟ 544 00:40:38,369 --> 00:40:39,637 ‫إنه شقيقي. 545 00:40:41,105 --> 00:40:44,742 ‫سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك". 546 00:40:46,010 --> 00:40:47,611 ‫سُررت بلقائك، أنا "جيونغ جونغ هي". 547 00:40:54,718 --> 00:40:56,387 ‫موعد العرض اليوم الساعة 11 صباحًا. 548 00:40:56,520 --> 00:40:59,256 ‫تعال برفقة "غال هي" رجاءً. 549 00:41:02,226 --> 00:41:03,594 ‫أشكرك على دعوتي. 550 00:41:03,661 --> 00:41:06,130 ‫لكن كما ترين، أنا أعمى. 551 00:41:06,197 --> 00:41:09,333 ‫لهذا السبب بالضبط عليك القدوم. 552 00:41:10,468 --> 00:41:13,537 ‫ستنصت أفضل من الجميع لـ"نام هي" 553 00:41:13,604 --> 00:41:15,973 ‫وهي تؤدي دورها. 554 00:41:31,055 --> 00:41:35,226 ‫شكرًا لأنك قبلت بتوظيفي كسكرتيرتك ‫حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط. 555 00:41:47,238 --> 00:41:50,074 ‫أين غرفة نومك؟ 556 00:41:51,575 --> 00:41:52,676 ‫هذه هي. 557 00:41:53,077 --> 00:41:54,278 ‫وأين غرفة المعيشة؟ 558 00:41:54,678 --> 00:41:55,779 ‫إنها هنا. 559 00:41:56,814 --> 00:41:57,882 ‫ماذا عن المطبخ؟ 560 00:42:01,185 --> 00:42:02,319 ‫إنه هنا. 561 00:42:02,386 --> 00:42:05,923 ‫هذا بحجم حمّام الطابق الثاني الخاص بي. 562 00:42:11,495 --> 00:42:13,130 ‫هل نحتاج إلى مكان كبير 563 00:42:14,031 --> 00:42:16,000 ‫لنفعل ما يفعله البالغون؟ 564 00:42:24,708 --> 00:42:26,844 ‫يا إلهي، أنت محق. 565 00:42:27,244 --> 00:42:30,981 ‫بعد التفكير بالأمر، كلما كانت المساحة ضيقة ‫كان ذلك أفضل. 566 00:42:36,153 --> 00:42:37,821 ‫هل أخبرتك بهذا؟ 567 00:42:37,988 --> 00:42:40,024 ‫أكلت اليوم الجنسنغ والجنسنغ البرّي 568 00:42:40,090 --> 00:42:41,992 ‫والجنسنغ الأحمر دفعة واحدة. 569 00:42:43,427 --> 00:42:44,528 ‫استعد. 570 00:42:44,995 --> 00:42:47,097 ‫سأكون عديمة الرحمة اليوم. 571 00:42:53,971 --> 00:42:55,773 ‫هل أطلب الكثير؟ 572 00:42:55,839 --> 00:42:57,408 ‫لماذا من الصعب أن تفكّ الزر الثاني؟ 573 00:42:58,042 --> 00:42:59,443 ‫من المتصل هذه المرة؟ 574 00:43:00,544 --> 00:43:01,679 ‫أهلًا يا "مين إيك". 575 00:43:02,513 --> 00:43:03,614 ‫أين أنت؟ 576 00:43:04,248 --> 00:43:06,550 ‫ما رأيك أن نتناول الغداء معًا ‫إن كنت متفرغًا؟ 577 00:43:07,351 --> 00:43:08,819 ‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟ 578 00:43:09,086 --> 00:43:11,422 ‫ماذا عن الآنسة "جيونغ"؟ ‫هل خرجت إلى مكان ما؟ 579 00:43:11,555 --> 00:43:12,656 ‫ماذا؟ 580 00:43:15,192 --> 00:43:16,293 ‫حسنًا... 581 00:43:17,161 --> 00:43:18,228 ‫في الحقيقة... 582 00:43:18,796 --> 00:43:21,198 ‫لا أعرف مكانها. 583 00:43:22,800 --> 00:43:25,402 ‫مسرح "هانغري"، شارع رقم 36، حي "دايهاك". 584 00:43:26,637 --> 00:43:27,571 ‫من أنت؟ 585 00:43:27,638 --> 00:43:29,940 ‫سُررت بمعرفتك، أنا "فيرونيكا بارك" ‫الأصلية. 586 00:43:30,040 --> 00:43:32,610 ‫ستكون "جيونغ غال هي" هناك ‫بحلول الساعة 11 صباحًا. 587 00:43:32,676 --> 00:43:35,746 ‫لذا توقف عن إزعاج حبيبي ‫واذهب لتناول الغداء مع "جيونغ غال هي". 588 00:43:40,484 --> 00:43:42,653 ‫ألو. 589 00:43:44,355 --> 00:43:45,489 ‫ما كان هذا؟ 590 00:43:48,325 --> 00:43:49,693 ‫بعد التفكير بالأمر، 591 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 ‫أرسلتها إلى منزلها بمعدة فارغة البارحة ‫بعد العمل. 592 00:43:54,398 --> 00:43:57,167 ‫حسنًا، حتى لو قمت بطردها، 593 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‫يمكنني أن أتناول معها وجبة لمرة واحدة. 594 00:44:03,240 --> 00:44:06,577 ‫ألو، هل يمكنني حجز طاولة للغداء؟ 595 00:44:08,278 --> 00:44:10,080 ‫نعم، ما نوع الشامبانيا لديكم؟ 596 00:44:11,348 --> 00:44:14,251 ‫اسم "غي داي جو" هو الاسم الحقيقي الوحيد ‫في القائمة. 597 00:44:15,252 --> 00:44:16,587 ‫أمسكنا به. 598 00:44:16,654 --> 00:44:18,822 ‫لكن شُفرت أسماء البقية. 599 00:44:18,889 --> 00:44:20,524 ‫لذلك لن يكون من السهل التعرف عليهم. 600 00:44:21,058 --> 00:44:24,128 ‫آخر بند من النفقات 601 00:44:24,428 --> 00:44:27,364 ‫كان تأسيس غرفة انتظار السائقين، ‫لذا طلبت منهم التحري عن الأمر. 602 00:44:29,299 --> 00:44:32,903 ‫لا تخبر السيد "دو" بشأن ما اكتشفناه. 603 00:44:33,303 --> 00:44:35,005 ‫واتصل بي مباشرةً في حال عثورك ‫على أي مستجدات. 604 00:44:35,305 --> 00:44:36,440 ‫حاضر يا سيدي. 605 00:44:46,316 --> 00:44:49,486 ‫سلّمت استقالتي كما وعدتك. 606 00:44:50,921 --> 00:44:52,022 ‫ماذا؟ 607 00:44:52,556 --> 00:44:55,059 ‫"طلب نسخة طبق الأصل ‫عن لوحة (وانغ تشونغ تشونغ)"؟ 608 00:44:58,495 --> 00:45:00,898 ‫هل سرقت لوحتي أيضًا؟ 609 00:45:00,964 --> 00:45:03,133 ‫تسديد فاتورة مشفى السيد "إيون" ‫كان أكثر أهمية 610 00:45:03,200 --> 00:45:04,668 ‫من لوحتك تلك. 611 00:45:04,735 --> 00:45:07,271 ‫تلك اللوحة كانت رشوة ‫تلقيتها من "تايمان إندوستريس" 612 00:45:07,337 --> 00:45:09,673 ‫لقاء توقيعك على صفقة معهم. 613 00:45:15,012 --> 00:45:17,881 ‫لهذا السبب بالتحديد علينا استبدال 614 00:45:17,948 --> 00:45:20,350 ‫التقاويم والسكرتيرات كل سنة. 615 00:45:31,829 --> 00:45:32,763 ‫تبًا. 616 00:45:32,830 --> 00:45:34,264 ‫أنشأنا غرفة انتظار للسائقين، 617 00:45:34,331 --> 00:45:36,400 ‫وقمنا بإنفاق المال من أجل ضمان ‫رفاهية الموظفين المؤقتين، 618 00:45:36,467 --> 00:45:38,669 ‫مثل تعويضات حوادث العمل ومكافآت ‫وأجور العمل لساعات إضافية. 619 00:45:39,002 --> 00:45:41,772 ‫لم نلمس إلا الأموال غير المشروعة. 620 00:45:47,211 --> 00:45:50,481 ‫هل تتوقعين أنني سأصفح عنك بعد ‫كل ما اقترفته يداك؟ 621 00:45:50,748 --> 00:45:52,249 ‫لو كان هذا من أجل المال، 622 00:45:52,316 --> 00:45:54,752 ‫سأعيد كل قرش من مالي الخاص. 623 00:45:54,818 --> 00:45:57,454 ‫إن كان هذا ليس كافيًا، يمكنك مقاضاتي. 624 00:45:57,554 --> 00:45:58,789 ‫لماذا أقاضيك؟ 625 00:45:59,289 --> 00:46:00,724 ‫يجب أن أشكرك. 626 00:46:02,326 --> 00:46:05,095 ‫كنت أحتاج شيئًا لتقديم عرض. 627 00:46:06,063 --> 00:46:07,131 ‫وأنت... 628 00:46:08,065 --> 00:46:10,267 ‫قدمت لي شيئًا مذهلًا. 629 00:46:10,334 --> 00:46:12,236 ‫أنت وعدتني أيها السيد "سيم". 630 00:46:12,302 --> 00:46:15,105 ‫لماذا قد أكترث حيال الوعد في حين أنني ‫لم أصبح الرئيس التنفيذي؟ 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,544 ‫إن تظاهرت بأنني سأعاقب اللصوص، 632 00:46:21,211 --> 00:46:24,014 ‫فقد يغير عدة مدراء رأيهم. 633 00:46:24,148 --> 00:46:26,750 ‫إن عبثت مع الموظفين، 634 00:46:26,817 --> 00:46:28,552 ‫لن أقف مكتوفة اليدين. 635 00:46:28,919 --> 00:46:29,987 ‫رباه، أنت مخيفة. 636 00:46:30,921 --> 00:46:34,424 ‫حسنًا إذًا، لنر من سيفوز. 637 00:46:35,392 --> 00:46:36,493 ‫حظًا موفقًا. 638 00:46:41,799 --> 00:46:44,134 ‫عليك تجهيز 639 00:46:44,201 --> 00:46:46,436 ‫الشهادة الطبية إثر الحادث 640 00:46:46,503 --> 00:46:47,504 ‫وعقد التوظيف تحسبًا. 641 00:46:47,971 --> 00:46:49,339 ‫كما أني أريد أرقام جميع السائقين 642 00:46:49,406 --> 00:46:51,341 ‫الذين طُردوا ظلمًا من قبل السيد "سيم". 643 00:46:51,875 --> 00:46:52,976 ‫حسنًا. 644 00:46:53,844 --> 00:46:55,212 ‫لا تقلق كثيرًا. 645 00:46:55,445 --> 00:46:56,914 ‫كما تعلم... 646 00:46:57,414 --> 00:46:59,349 ‫سجل الحساب ذاك لا يخص الأموال ‫التي أنفقناها وحسب. 647 00:46:59,416 --> 00:47:01,952 ‫بل يحتوي أيضًا على كل الأموال المشبوهة ‫التي تلقوها. 648 00:47:02,719 --> 00:47:04,788 ‫إن تحدث السيد "سيم" عن ذلك بالعلن، 649 00:47:05,088 --> 00:47:07,624 ‫سأفضح كل الأموال غير المشروعة ‫التي حصل عليها المدراء 650 00:47:07,691 --> 00:47:10,994 ‫وكل الرشاوى التي منحوها للسياسيين. 651 00:47:15,899 --> 00:47:17,067 ‫آسفة... 652 00:47:17,534 --> 00:47:20,337 ‫لأن الأمور أخذت هذا الاتجاه. 653 00:47:22,105 --> 00:47:23,473 ‫لا تقولي ذلك رجاءً. 654 00:47:24,074 --> 00:47:25,509 ‫أنا المسؤول... 655 00:47:27,244 --> 00:47:28,512 ‫عما يحصل الآن. 656 00:47:32,115 --> 00:47:35,485 ‫أخبريني إن احتجت لأي شيء آخر. 657 00:47:39,056 --> 00:47:42,092 ‫هناك شخص يجب أن أقابله 658 00:47:42,860 --> 00:47:44,661 ‫قبل أن تسوء الأمور. 659 00:48:06,283 --> 00:48:08,385 ‫لماذا ترتدي بدلة في هذا الطقس الحار؟ 660 00:48:08,852 --> 00:48:10,287 ‫يكفي أنه ليس لديها أم. 661 00:48:10,354 --> 00:48:12,990 ‫لا أريد أن يسخر منها الناس ‫بسبب شقيقها الأعمى. 662 00:48:13,657 --> 00:48:16,593 ‫"غال هي"، هل أنت متأكدة أنك تأنقت جيدًا؟ 663 00:48:18,929 --> 00:48:21,298 ‫لست في مزاج جيد، 664 00:48:21,365 --> 00:48:23,400 ‫لكني أفعل ما بوسعي. 665 00:48:29,339 --> 00:48:31,608 ‫احرص على الإنصات جيدًا لـ"نام هي" ‫وهي تؤدي دورها. 666 00:48:36,713 --> 00:48:37,781 ‫ماذا؟ 667 00:48:39,316 --> 00:48:42,119 ‫يُفترض بك ارتداء ملابس جميلة، ‫لماذا ترتدين هذه؟ 668 00:48:42,352 --> 00:48:43,453 ‫أنت محق. 669 00:48:44,855 --> 00:48:46,690 ‫لم أعد بحاجة لارتداء هذه بعد الآن. 670 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 ‫لماذا ارتديتها مجددًا؟ 671 00:48:50,327 --> 00:48:51,929 ‫أسرع. 672 00:48:58,101 --> 00:48:59,202 ‫ما الخطب؟ 673 00:49:02,739 --> 00:49:04,374 ‫نسيت كليًا. 674 00:49:04,441 --> 00:49:05,509 ‫ماذا؟ 675 00:49:05,676 --> 00:49:08,412 ‫ذهبت "جيونغ غال هي" إلى المسرح مع شقيقها، 676 00:49:08,645 --> 00:49:11,148 ‫لكن "دو مين إيك" لا يمكنه ‫التعرف على الوجوه. 677 00:49:11,548 --> 00:49:13,984 ‫أنت محقة، ماذا بشأن ذلك؟ 678 00:49:15,452 --> 00:49:16,553 ‫لا شيء. 679 00:49:16,853 --> 00:49:20,624 ‫إن ارتكبت خطأ وأصبحت الأمور متشابكة، ‫ارقص وحسب. 680 00:49:21,792 --> 00:49:25,963 ‫قد يحصل شيء جيد. 681 00:49:40,677 --> 00:49:41,945 ‫آنسة "جيونغ". 682 00:49:44,548 --> 00:49:45,682 ‫ماذا؟ 683 00:49:46,650 --> 00:49:47,751 ‫من هذا؟ 684 00:50:01,531 --> 00:50:02,699 ‫بدأ العرض الآن. 685 00:50:04,267 --> 00:50:08,305 ‫- أشعر بالحماس. ‫- هذا رائع. 686 00:50:08,372 --> 00:50:11,208 ‫يعجبني الطعام الفاسد والمعفن. 687 00:50:11,274 --> 00:50:12,809 ‫"يعجبني حقًا" 688 00:50:12,876 --> 00:50:14,644 ‫- هذا مضحك، أليس كذلك؟ ‫- "يعجبني هذا" 689 00:50:14,745 --> 00:50:16,546 ‫من هذا؟ 690 00:50:16,613 --> 00:50:19,816 ‫- "متسولا السنة الفائتة قد عادا ‫- متسولا السنة الفائتة قد عادا" 691 00:50:20,450 --> 00:50:23,220 ‫المتسولان يرقصان. 692 00:50:24,788 --> 00:50:26,857 ‫ألم تظهر "نام هي" بعد؟ 693 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 ‫ما الذي يتهامسان بشأنه؟ 694 00:50:33,363 --> 00:50:34,531 ‫إنهما يمسكان بأيدي بعضهما. 695 00:50:34,765 --> 00:50:37,100 ‫أنا متوتر جدًا يا "غال هي". 696 00:50:38,435 --> 00:50:39,970 ‫لا تتوتر، لا بأس. 697 00:50:41,505 --> 00:50:44,841 ‫يا إلهي، أعطني القليل منه. 698 00:50:45,275 --> 00:50:47,344 ‫- لماذا تأكل بمفردك؟ ‫- إنه شهي جدًا. 699 00:50:48,045 --> 00:50:49,513 ‫ظهرت "نام هي". 700 00:50:53,183 --> 00:50:54,418 ‫تبًا! 701 00:50:57,320 --> 00:50:58,422 ‫إنها ظريفة. 702 00:51:03,093 --> 00:51:05,095 ‫دعنا نخرج الآن يا "جونغ هي". 703 00:51:05,429 --> 00:51:08,398 ‫أشعر بالذنب تجاه الآخرين ‫لأننا نتهامس طوال الوقت. 704 00:51:09,466 --> 00:51:10,734 ‫هيا بنا. 705 00:51:10,801 --> 00:51:12,736 ‫دعها! 706 00:51:13,303 --> 00:51:14,571 ‫عليك الانحناء. 707 00:51:16,573 --> 00:51:17,641 ‫صحيح. 708 00:51:17,707 --> 00:51:20,577 ‫من المفترض أن نتشارك كل شيء. 709 00:51:23,480 --> 00:51:24,915 ‫فلنأكل. 710 00:51:24,981 --> 00:51:26,349 ‫إلى أين يذهبان؟ 711 00:51:35,892 --> 00:51:38,495 ‫كانت ترتدي دائمًا حذاء مستويًا وهي برفقتي. 712 00:51:38,562 --> 00:51:39,696 ‫إنها ترتدي حذاء بكعب عال الآن. 713 00:51:40,697 --> 00:51:43,266 ‫كما أنها تلبس فستانًا توجد عليه أزهار ‫لتبدو جميلة. 714 00:51:46,203 --> 00:51:48,872 ‫لماذا يشبكان ذراعيهما في هذا الطقس الحار؟ 715 00:51:53,210 --> 00:51:54,878 ‫علينا شراء بعض الأزهار، صحيح؟ 716 00:51:54,978 --> 00:51:56,046 ‫هذه فكرة جيدة. 717 00:52:00,283 --> 00:52:01,885 ‫سنشتري الأقل ثمنًا رجاءً. 718 00:52:07,190 --> 00:52:08,725 ‫هذه هي باقتك. 719 00:52:09,092 --> 00:52:10,861 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 720 00:52:15,866 --> 00:52:17,534 ‫هل اشترى لها الأزهار أيضًا؟ 721 00:52:17,634 --> 00:52:20,137 ‫هل أنا فقط أشعر بالحر؟ 722 00:52:20,437 --> 00:52:21,905 ‫هل يمكننا شراء المثلجات؟ 723 00:52:22,205 --> 00:52:25,475 ‫دعينا ننتظر "نام هي" ونحن نأكل المثلجات. 724 00:52:25,842 --> 00:52:27,043 ‫مثلجات؟ 725 00:52:42,592 --> 00:52:45,795 ‫بإمكانها أن تعطيه منديلًا ورقيًا وحسب، ‫لماذا تمسح فمه بيدها؟ 726 00:52:46,329 --> 00:52:48,165 ‫- لماذا الطقس حار جدًا اليوم؟ ‫- رباه. 727 00:52:51,368 --> 00:52:52,903 ‫أنت تتعرق كثيرًا. 728 00:52:53,637 --> 00:52:54,804 ‫ارفع يدك. 729 00:52:55,939 --> 00:52:58,074 ‫أين تلمسه الآن؟ 730 00:53:05,849 --> 00:53:06,883 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- هل أعجبتك؟ 731 00:53:06,950 --> 00:53:08,385 ‫قلنا نفس الشيء. 732 00:53:08,652 --> 00:53:09,719 ‫ألو. 733 00:53:10,120 --> 00:53:11,521 ‫معك موظف المطعم. 734 00:53:11,855 --> 00:53:14,724 ‫أتصل بك لأنك تأخرت عن موعد الحجز. 735 00:53:17,294 --> 00:53:19,095 ‫حسنًا، في الحقيقة... 736 00:53:25,001 --> 00:53:26,069 ‫إلى أين ذهبا؟ 737 00:53:51,728 --> 00:53:54,698 ‫إنها تفعل نفس الأشياء التي كانت تفعلها لي ‫لرجل آخر. 738 00:53:55,665 --> 00:53:58,468 ‫إنه أقصر مني ووجهه... 739 00:54:00,570 --> 00:54:02,939 ‫هل هو أجمل مني؟ 740 00:54:04,774 --> 00:54:07,811 ‫المعذرة، هل تنتظر وصول أحدهم؟ 741 00:54:08,411 --> 00:54:10,547 ‫لماذا؟ ألا تظن أنها قادمة؟ 742 00:54:10,880 --> 00:54:12,649 ‫لا، لم أقصد ذلك. 743 00:54:13,250 --> 00:54:14,417 ‫إنها قادمة. 744 00:54:17,587 --> 00:54:18,922 ‫سأحرص... 745 00:54:19,422 --> 00:54:21,691 ‫على استعادتها. 746 00:54:28,365 --> 00:54:29,499 ‫هذا السيد "دو". 747 00:54:29,566 --> 00:54:32,102 ‫لماذا يتصل بك وأنت مطرودة من العمل؟ 748 00:54:33,503 --> 00:54:36,439 ‫لماذا يتصل؟ ما الأمر؟ 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,042 ‫أنا متوترة جدًا يا "جونغ هي". 750 00:54:39,109 --> 00:54:41,778 ‫الأمر واضح، إن طلب منك القيام بأمر ما، 751 00:54:41,911 --> 00:54:43,413 ‫ارفضي وحسب. 752 00:54:48,051 --> 00:54:49,452 ‫نعم يا سيد "دو". 753 00:54:49,753 --> 00:54:53,323 ‫مرحبًا، أين أنت الآن؟ 754 00:54:53,757 --> 00:54:56,493 ‫أنا في الخارج من أجل أمر ما، لماذا؟ 755 00:54:56,559 --> 00:54:59,863 ‫سأرسل لك عنوان مطعم الآن. 756 00:55:00,263 --> 00:55:01,464 ‫عليك القدوم إلى هنا. 757 00:55:01,531 --> 00:55:04,301 ‫- الآن؟ ‫- لماذا؟ أليس بإمكانك القدوم؟ 758 00:55:05,302 --> 00:55:06,503 ‫أخبريه أنك لا تستطيعين. 759 00:55:07,270 --> 00:55:08,371 ‫ألا يمكنك القدوم؟ 760 00:55:08,905 --> 00:55:11,041 ‫حسنًا... 761 00:55:11,308 --> 00:55:13,643 ‫لا أظن أن بإمكاني القدوم في الحال. 762 00:55:15,345 --> 00:55:16,446 ‫تعالي. 763 00:55:16,780 --> 00:55:17,881 ‫عذرًا؟ 764 00:55:18,081 --> 00:55:21,017 ‫سألازم مكاني حتى وصولك إلى هنا. 765 00:55:22,419 --> 00:55:23,553 ‫تعالي... 766 00:55:24,120 --> 00:55:25,188 ‫الآن. 767 00:55:31,428 --> 00:55:32,862 ‫"غال هي"، "جونغ هي". 768 00:55:36,066 --> 00:55:38,568 ‫العرض كان رائعًا يا "نام هي"، ‫اعتني بـ"جونغ هي". 769 00:55:41,905 --> 00:55:43,139 ‫- "جيونغ غال هي"! ‫- "جيونغ غال هي"! 770 00:56:26,683 --> 00:56:27,917 ‫سيد "دو". 771 00:56:50,807 --> 00:56:53,510 ‫لماذا طلبت رؤيتي؟ 772 00:56:54,444 --> 00:56:56,846 ‫حسنًا... 773 00:57:01,384 --> 00:57:02,619 ‫أنا... 774 00:57:03,520 --> 00:57:04,687 ‫أتعلمين ماذا؟ 775 00:57:07,490 --> 00:57:09,125 ‫بعدما طردتك بهذا الشكل، 776 00:57:10,360 --> 00:57:12,862 ‫شعرت أني لن أتمكن من نسيانك إن بقيت هنا. 777 00:57:13,930 --> 00:57:16,332 ‫لذا فكرت بفعل أشياء غريبة 778 00:57:16,566 --> 00:57:18,568 ‫مثل السفر إلى "كوبا" وتعلّم رقص السالسا. 779 00:57:19,602 --> 00:57:22,005 ‫عندما غادرت بعد عملك ليوم إضافي، 780 00:57:22,939 --> 00:57:24,441 ‫ظننت أنه كان عليّ 781 00:57:25,809 --> 00:57:26,976 ‫أن أطلب منك أن تبقي. 782 00:57:27,777 --> 00:57:29,979 ‫لم أكن سعيدًا حتى بعد انتهاء اجتماع ‫مجلس الإدارة. 783 00:57:30,780 --> 00:57:32,715 ‫كنت حزينًا لغيابك وحسب. 784 00:57:34,250 --> 00:57:36,386 ‫لهذا لم أستطع الذهاب إلى مكتبي حتى. 785 00:57:39,155 --> 00:57:40,223 ‫لكن هل كان نسياني 786 00:57:42,125 --> 00:57:43,393 ‫سهلًا... 787 00:57:44,828 --> 00:57:46,129 ‫بالنسبة لك؟ 788 00:57:52,335 --> 00:57:54,537 ‫طلبت منك ارتداء السترة مجددًا 789 00:57:55,104 --> 00:57:58,141 ‫لأنني كنت أرغب جدًا برؤيتك. 790 00:58:00,210 --> 00:58:01,611 ‫وقمت بطردك... 791 00:58:04,881 --> 00:58:06,349 ‫لأنني... 792 00:58:07,984 --> 00:58:10,453 ‫أحبك كثيرًا. 793 00:58:18,595 --> 00:58:19,796 ‫ماذا... 794 00:58:21,531 --> 00:58:23,132 ‫قلت للتو؟ 795 00:58:27,670 --> 00:58:28,872 ‫هل قلت... 796 00:58:31,307 --> 00:58:33,209 ‫إنك تحبني؟ 797 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 ‫قل ذلك مجددًا. 798 00:58:44,220 --> 00:58:45,421 ‫هل قلت إنك تحبني؟ 799 00:58:51,394 --> 00:58:52,562 ‫أنا أحبك. 800 00:59:04,841 --> 00:59:06,609 ‫أنا آسف لأنك 801 00:59:09,178 --> 00:59:10,480 ‫كنت تشعرين بالقلق. 802 00:59:44,781 --> 00:59:46,382 ‫أودّ أن أقدم لك نفسي مجددًا. 803 00:59:46,449 --> 00:59:47,951 ‫اسمي "جيونغ غال هي". 804 00:59:48,017 --> 00:59:51,321 ‫أعمل لدى مدير رائع يتقبلني بكل عيوبي. 805 00:59:51,387 --> 00:59:52,288 ‫أنا "دو مين إيك". 806 00:59:52,355 --> 00:59:54,724 ‫أنا رجل متيم بحبك. 807 00:59:54,824 --> 00:59:56,893 ‫السكرتيرات يفعلن هذا 808 00:59:56,960 --> 00:59:58,561 ‫لأن لا خيار آخر أمامهن. 809 00:59:58,628 --> 01:00:00,096 ‫أحاول التخطيط لأمر، 810 01:00:00,163 --> 01:00:01,831 ‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك. 811 01:00:03,700 --> 01:00:05,702 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 71670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.