All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,142 --> 00:00:43,943 {\an8}‫ما الأمر؟ 2 00:00:44,044 --> 00:00:47,414 {\an8}‫لم عليّ انتحال شخصيتك؟ 3 00:00:47,480 --> 00:00:48,648 ‫مهلًا. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 ‫أيتها الآنسة "بارك"! 5 00:00:59,559 --> 00:01:01,161 ‫سأجعل مديرك... 6 00:01:04,097 --> 00:01:06,199 ‫الرئيس التنفيذي. 7 00:01:06,266 --> 00:01:07,634 ‫ماذا؟ 8 00:01:07,801 --> 00:01:10,136 ‫ألم يكن هذا هدفك الأسمى؟ 9 00:01:10,270 --> 00:01:12,806 ‫أن أجعل مديرك الرئيس التنفيذي. 10 00:01:17,710 --> 00:01:22,949 ‫إن استمررت بانتحال شخصيتي بنجاح لمدة شهر، 11 00:01:23,116 --> 00:01:25,618 ‫سأصوت لمديرك 12 00:01:25,685 --> 00:01:28,521 ‫في الانتخابات الرئاسية ‫لـ"تي آند تي" لخدمات الجوّال، 13 00:01:28,588 --> 00:01:32,659 ‫بـ100 ألف سهم. 14 00:01:52,545 --> 00:01:55,081 ‫أعلم أنني أبدو كالمجنون. 15 00:01:57,884 --> 00:02:01,488 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع وصف شعوري. 16 00:02:02,322 --> 00:02:04,958 ‫ولكن صحيح أن أحببت "فيرونيكا بارك". 17 00:02:05,992 --> 00:02:08,962 ‫وصحيح أيضًا أني حاولت تقبيلك. 18 00:02:10,463 --> 00:02:13,600 ‫أنا أحبكما أنتما الـ2، 19 00:02:15,034 --> 00:02:17,203 ‫وهذا جعلني أحتقر نفسي وأشعر بالغباء. 20 00:02:18,538 --> 00:02:20,273 ‫كرهت نفسي. 21 00:02:21,107 --> 00:02:22,208 ‫رغم ذلك، 22 00:02:23,209 --> 00:02:26,312 ‫فكرت أن اختيار "فيرونيكا بارك" ‫هو القرار الصائب. 23 00:02:27,180 --> 00:02:28,348 ‫إنها الفتاة 24 00:02:29,115 --> 00:02:31,551 ‫التي وقعت بحبها من البداية. 25 00:02:32,685 --> 00:02:33,853 ‫لكن... 26 00:02:35,989 --> 00:02:37,624 ‫بينما كنت أركض إلى هنا، أدركت 27 00:02:39,425 --> 00:02:40,894 ‫سبب وقوعي في حبها 28 00:02:41,895 --> 00:02:44,631 ‫منذ البداية. 29 00:02:47,433 --> 00:02:48,768 ‫لأنها كانت تذكّرني بك. 30 00:02:51,638 --> 00:02:55,909 ‫طريقة تدليكها ليدي مشابهة لطريقتك. 31 00:02:57,610 --> 00:03:02,448 ‫كما أنها ذكّرتني بك حين أحبت القهوة ‫سريعة التحضير. 32 00:03:05,718 --> 00:03:07,921 ‫شفتاها وهي تبتسم لي 33 00:03:11,791 --> 00:03:13,426 ‫كانتا مثل شفتيك أيضًا. 34 00:03:17,664 --> 00:03:18,798 ‫لذا... 35 00:03:21,100 --> 00:03:23,870 ‫توصّل هذا الرجل المجنون إلى قرار. 36 00:03:26,706 --> 00:03:29,509 ‫أنا أختارك أنت يا "جيونغ غال هي". 37 00:03:51,798 --> 00:03:54,701 ‫بما أنك لا تقولي شيئًا، 38 00:03:55,635 --> 00:03:57,136 ‫أشعر بالتوتر. 39 00:03:59,806 --> 00:04:03,543 ‫تعلمين أنه ليس بإمكاني رؤية وجهك. 40 00:04:05,011 --> 00:04:06,346 ‫لا يمكنني أن أرى شيئًا. 41 00:04:07,380 --> 00:04:08,615 ‫سيد "دو". 42 00:04:10,316 --> 00:04:12,085 ‫أنا آسفة. 43 00:04:13,419 --> 00:04:15,188 ‫لكن هل يمكنك منحي 44 00:04:17,123 --> 00:04:19,592 ‫بعض الوقت للتفكير؟ 45 00:04:21,861 --> 00:04:25,064 ‫بالطبع، أنت بحاجة بعض الوقت. 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,269 ‫أخبرتك البارحة أنه 47 00:04:29,636 --> 00:04:32,105 ‫لا يمكنني تجاوز أمر الآنسة "بارك". 48 00:04:32,372 --> 00:04:36,175 ‫والآن أقول لك هذا، لا بد أن تشعري بالحيرة. 49 00:04:39,379 --> 00:04:41,314 ‫خذي وقتك. 50 00:04:43,149 --> 00:04:44,951 ‫ادخلي وخذي قسطًا من الراحة. 51 00:04:59,666 --> 00:05:00,833 ‫إذًا... 52 00:05:01,434 --> 00:05:03,136 ‫هل سيأتي شقيقك؟ 53 00:05:03,236 --> 00:05:06,939 ‫سيحتاج يومين للوصول إلى هنا. 54 00:05:09,042 --> 00:05:11,077 ‫لم أخبره بإصابتي حتى. 55 00:05:11,444 --> 00:05:12,812 ‫إنه يظن أني أعمل لوقت متأخر اليوم. 56 00:05:13,012 --> 00:05:16,149 ‫هل ستبقين هنا بمفردك وبذراع مكسورة؟ 57 00:05:17,150 --> 00:05:19,852 ‫يمكنني الخروج من المشفى غدًا. 58 00:05:19,919 --> 00:05:21,788 ‫سأغسل وأخلد للنوم. 59 00:05:38,571 --> 00:05:40,973 ‫أنا حقًا بخير يا سيد "دو". 60 00:05:41,107 --> 00:05:43,142 ‫لا يمكنك أن تغسلي بذراع مكسورة. 61 00:05:44,143 --> 00:05:45,278 ‫أعطيني يدك. 62 00:05:48,381 --> 00:05:49,549 ‫أعطيني يدك. 63 00:05:56,289 --> 00:05:59,092 ‫يمكنك أن تغسل يدي إذًا. 64 00:06:11,204 --> 00:06:14,273 ‫كيف أغسل يدك؟ 65 00:06:16,376 --> 00:06:19,612 ‫"هناك 6 خطوات لغسل اليدين بشكل صحيح." 66 00:06:19,712 --> 00:06:24,784 ‫"الخطوة الأولى، وضع راحتي اليدين معًا ‫وفركهما." 67 00:06:34,026 --> 00:06:35,094 ‫انتظر... 68 00:06:35,161 --> 00:06:37,530 ‫لن تطبّق الـ6 خطوات بأكملها، صحيح؟ 69 00:06:38,331 --> 00:06:39,465 ‫ألا ترين؟ 70 00:06:39,699 --> 00:06:41,734 ‫مكتوب هنا أنه إن لم تغسلي يديك جيدًا، 71 00:06:41,801 --> 00:06:44,670 ‫فسوف تلتقطان 260 ألف جرثومة ‫خلال 3 ساعات فقط. 72 00:06:45,872 --> 00:06:50,610 ‫"الخطوة الثانية، شبك اليدين وفركهما." 73 00:06:57,150 --> 00:06:58,785 ‫هل يمكنك فعل هذا بشكل أسرع؟ 74 00:06:58,951 --> 00:07:00,520 ‫لننتقل إلى الخطوة الثالثة. 75 00:07:00,586 --> 00:07:03,322 ‫"ينبغي فرك راحة اليد بالجهة الخلفية ‫لليد الأخرى." 76 00:07:03,389 --> 00:07:04,524 ‫الجهة الخلفية ليدك؟ 77 00:07:05,958 --> 00:07:09,228 ‫تبدو المشافي نظيفة، لكنها مليئة بالجراثيم. 78 00:07:10,062 --> 00:07:12,665 ‫بالإضافة إلى ذلك، يُعد الغبار الناعم ‫مشكلة خطيرة هذه الأيام. 79 00:07:12,732 --> 00:07:15,368 ‫لذا من المهم جدًا أن نغسل أيدينا جيدًا ‫هذه الأيام. 80 00:07:16,569 --> 00:07:19,872 ‫"الخطوة الرابعة، يجب فرك الإبهام 81 00:07:20,006 --> 00:07:23,876 ‫براحة يدك الأخرى." 82 00:07:24,777 --> 00:07:27,814 ‫"الخطوة الخامسة، يجب شبك الأصابع معًا 83 00:07:27,880 --> 00:07:31,250 ‫وفركها ببعضها جيدًا." 84 00:07:47,800 --> 00:07:48,935 ‫اسمعي... 85 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 ‫أعلم أني فشلت بكسب ثقتك. 86 00:07:55,007 --> 00:07:59,245 ‫لذلك حتى لو قلت إنك لا تحبينني، 87 00:08:00,546 --> 00:08:01,981 ‫لن أتمكن من الاعتراض. 88 00:08:03,583 --> 00:08:04,650 ‫لا. 89 00:08:05,685 --> 00:08:07,153 ‫لا تقولي إنك لا تحبينني. 90 00:08:09,121 --> 00:08:11,424 ‫سأمنحك كل الوقت الذي تحتاجينه. 91 00:08:11,958 --> 00:08:13,092 ‫أيها السيد "دو". 92 00:08:14,060 --> 00:08:15,561 ‫لنتكلم بشأن هذا لاحقًا... 93 00:08:15,628 --> 00:08:19,799 ‫أعلم أنه ليس بإمكاني فعل شيء ‫إن اتخذت قرارًا 94 00:08:21,267 --> 00:08:22,635 ‫برفضي. 95 00:08:23,836 --> 00:08:24,971 ‫لا. 96 00:08:25,638 --> 00:08:27,507 ‫لا ترفضيني. 97 00:08:28,474 --> 00:08:29,876 ‫أنت... 98 00:08:30,643 --> 00:08:33,513 ‫فتاة إيجابية جدًا يا "غال هي". 99 00:08:37,283 --> 00:08:38,351 ‫صحيح؟ 100 00:08:44,924 --> 00:08:47,326 ‫الخطوة السادسة ليست ضرورية، ‫يمكنك الذهاب الآن. 101 00:08:48,060 --> 00:08:50,863 ‫أظن أنك قضيت على ما يكفي من الجراثيم. 102 00:08:54,800 --> 00:08:55,902 ‫تفضلي. 103 00:09:02,308 --> 00:09:05,278 ‫يفعل الناس هذا عندما تُصاب ‫ذراع أحدهم بالأذى. 104 00:09:28,334 --> 00:09:30,169 ‫"سينبارك" 105 00:09:36,509 --> 00:09:38,578 ‫"فيرونيكا بارك" 106 00:09:47,186 --> 00:09:48,854 ‫هل حصل أي مكروه ما؟ 107 00:09:49,121 --> 00:09:51,223 ‫6421. 108 00:09:52,224 --> 00:09:55,661 ‫الرقم المطلوب مغلق، يُرجى ترك رسالة صوتية 109 00:09:55,728 --> 00:09:57,396 ‫- بعد سماع صوت الصافرة. ‫- لماذا الهاتف مغلق؟ 110 00:09:59,031 --> 00:10:00,666 ‫مستحيل. 111 00:10:01,200 --> 00:10:03,736 ‫من المستحيل أنه ما زال ينتظرني. 112 00:10:04,737 --> 00:10:05,905 ‫"أوك سون"! 113 00:10:10,109 --> 00:10:11,844 ‫دعيني أغير اسمي رجاءً! 114 00:10:13,980 --> 00:10:15,247 ‫هل أنت بخير؟ 115 00:10:15,815 --> 00:10:19,051 ‫آذيت عنقي، هذا يعني أني بخير. 116 00:10:19,118 --> 00:10:19,986 ‫ماذا؟ 117 00:10:20,052 --> 00:10:22,722 ‫لن أضطر للانحناء أمام أحد. 118 00:10:23,089 --> 00:10:27,026 ‫ابقاء عنقي مستقيمًا هكذا ‫يناسب شخصيتي كليًا. 119 00:10:27,093 --> 00:10:28,861 ‫إنني أشعر بالارتياح... 120 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 ‫هذه حقيبتي، صحيح؟ 121 00:10:30,763 --> 00:10:31,998 ‫تذكرت. 122 00:10:32,064 --> 00:10:33,899 ‫أخبرتني السكرتيرة "بارك" أن أعطيها لك. 123 00:10:33,966 --> 00:10:37,436 ‫لم يتوقف هاتفك عن الرنين بداخلها. 124 00:10:37,503 --> 00:10:39,905 ‫"(غي داي جو)، 29 مكالمة فائتة" 125 00:10:40,706 --> 00:10:42,708 ‫هل أصابك مكروه ما؟ 126 00:10:43,109 --> 00:10:46,646 ‫اتصلي بي عندما تستطيعين، أنا بانتظارك. 127 00:10:46,812 --> 00:10:50,182 ‫بعد أن تحققت أني بخير، عليك الذهاب ‫إلى المنزل. 128 00:10:50,683 --> 00:10:52,451 ‫"أوك سون"... 129 00:10:52,752 --> 00:10:53,819 ‫أنت! 130 00:11:07,566 --> 00:11:08,768 ‫سيد "غي داي جو". 131 00:11:14,173 --> 00:11:15,408 ‫هل تأذيت؟ 132 00:11:15,541 --> 00:11:17,777 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 133 00:11:17,843 --> 00:11:19,245 ‫ما الذي جرى؟ 134 00:11:19,311 --> 00:11:21,580 ‫تعرضت لحادث سير. 135 00:11:21,647 --> 00:11:23,282 ‫لكن لا شيء خطير. 136 00:11:23,349 --> 00:11:25,885 ‫قال الطبيب إني سأكون بخير إن ارتديت هذه ‫لعدة أيام. 137 00:11:27,920 --> 00:11:29,155 ‫على أي حال، 138 00:11:29,555 --> 00:11:32,324 ‫إن جعلك أحد تنتظر لـ5 ساعات، 139 00:11:32,391 --> 00:11:34,760 ‫فعليك أن توبخه وتغادر. 140 00:11:35,161 --> 00:11:36,996 ‫لا تكن سخيفًا وتنتظر الوقت كله. 141 00:11:37,997 --> 00:11:40,399 ‫انظروا من يتكلم، عندما تتعرضين للأذى، 142 00:11:41,167 --> 00:11:42,768 ‫فعليك أن تأخذي قسطًا من الراحة 143 00:11:43,936 --> 00:11:45,504 ‫بغض النظر إن كان أحدهم ينتظرك أم لا. 144 00:11:46,539 --> 00:11:48,240 ‫أنت لطيفة جدًا. 145 00:11:48,407 --> 00:11:50,309 ‫لا تركضي إليّ هكذا مرةً أخرى. 146 00:12:19,939 --> 00:12:22,341 ‫قلت إنك ستأخذين قرارك بحلول اليوم. 147 00:12:22,575 --> 00:12:24,710 ‫من ستختارين، أنا أم "مين إيك"؟ 148 00:12:26,212 --> 00:12:28,714 ‫هذا سيئ جيدًا. 149 00:12:29,782 --> 00:12:32,718 ‫إنني مترددة جدًا بخصوص ذلك، 150 00:12:32,785 --> 00:12:35,287 ‫لذا لا يمكنني أن آخذ قراري. 151 00:12:35,354 --> 00:12:36,956 ‫هل يمكنك اتخاذ قرارك بسرعة؟ 152 00:12:37,022 --> 00:12:39,825 ‫أنا مستاء جدًا لأنه عليّ أن أخفي ‫بعض الأسرار عن صديقي. 153 00:12:40,259 --> 00:12:42,862 ‫وهذه الأشياء تحدث في كل مرة نتقابل فيها. 154 00:12:44,096 --> 00:12:45,698 ‫ذلك يشعرني بالذنب. 155 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 ‫حسنًا. 156 00:12:50,836 --> 00:12:53,706 ‫إذًا... 157 00:12:59,545 --> 00:13:03,315 ‫لا أظن أني سأختار "دو مين إيك". 158 00:13:10,990 --> 00:13:12,158 ‫لا. 159 00:13:12,558 --> 00:13:14,660 ‫ولا أنت أيضًا. 160 00:13:15,728 --> 00:13:16,862 ‫وداعًا. 161 00:13:17,630 --> 00:13:19,231 ‫لست أنا؟ 162 00:13:20,099 --> 00:13:21,834 ‫هل أنت ذاهبة الآن؟ 163 00:13:23,102 --> 00:13:24,336 ‫أخبرتك سابقًا. 164 00:13:24,403 --> 00:13:28,707 ‫أنا دائمًا أقول مرحبًا، ‫لكن لا أقول وداعًا. 165 00:13:29,675 --> 00:13:31,343 ‫وإن يكن، 166 00:13:32,044 --> 00:13:35,881 ‫ظننت أن لديك مشاعر تجاهي. 167 00:13:35,948 --> 00:13:37,249 ‫هل كنت مخطئًا؟ 168 00:13:37,316 --> 00:13:38,384 ‫تعجبني حقيقة 169 00:13:38,450 --> 00:13:42,621 ‫أنك لا تخضع لتأثيري. 170 00:13:42,688 --> 00:13:47,359 ‫وأنا ممتنة لأنك بقيت تنتظرني بغباء لمدة ‫5 ساعات. 171 00:13:47,426 --> 00:13:51,397 ‫والأكثر أهمية، أحترمك ‫لأنك أصبحت شابًا صالحًا 172 00:13:51,463 --> 00:13:52,832 ‫رغم أنك نشأت من دون والدين. 173 00:13:52,898 --> 00:13:55,501 ‫لكن هناك شيء واحد لا يعجبني. 174 00:13:55,568 --> 00:13:57,369 ‫ما هو؟ 175 00:13:57,436 --> 00:14:00,706 ‫أنت عفيف جدًا. 176 00:14:03,976 --> 00:14:06,679 ‫إذًا، أنت الآن معجبة بكل ما يتعلق بي. 177 00:14:42,548 --> 00:14:45,784 ‫إلى متى سننتظر يا سيدة "لي"؟ 178 00:14:45,851 --> 00:14:48,621 ‫هل "غال هي" قادمة حقًا؟ 179 00:14:50,456 --> 00:14:53,158 ‫لن أتمكن من حضور الاجتماع يا سيدة "لي" 180 00:14:53,225 --> 00:14:55,294 ‫لأني تعرضت لحادث سير. 181 00:14:55,361 --> 00:14:58,397 ‫إصابتي ليست بالغة، لذا لا تقلقي. 182 00:14:58,464 --> 00:15:00,866 ‫سأعاود الاتصال بك غدًا. 183 00:15:01,367 --> 00:15:03,235 ‫تعرضت لحادث سير في طريقها إلى هنا. 184 00:15:03,302 --> 00:15:04,370 ‫ماذا؟ 185 00:15:04,436 --> 00:15:07,039 ‫لحسن الحظ إصابتها ليست بالغة. 186 00:15:09,375 --> 00:15:12,378 ‫كنت سأجعلها تنضم إلينا اليوم. 187 00:15:12,511 --> 00:15:15,648 ‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟ 188 00:15:21,120 --> 00:15:23,622 ‫لأكون صادقة، هناك شيء 189 00:15:24,156 --> 00:15:27,293 ‫عليّ إخباركن به. 190 00:15:33,866 --> 00:15:35,567 ‫كيف سأخبرها بذلك؟ 191 00:15:36,669 --> 00:15:38,304 ‫"جيونغ غال هي". 192 00:15:44,043 --> 00:15:45,511 ‫أنت هنا. 193 00:15:50,516 --> 00:15:53,018 ‫أين مديرك؟ هل غادر؟ 194 00:15:54,853 --> 00:15:56,755 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به ‫أيتها الآنسة "بارك". 195 00:15:56,822 --> 00:15:58,157 ‫هل أنت بحاجة المال؟ 196 00:15:58,457 --> 00:16:02,428 ‫أخبرتك أني سأسدد فاتورة المشفى. 197 00:16:02,494 --> 00:16:03,929 ‫السيد "دو"... 198 00:16:05,798 --> 00:16:07,766 ‫أخبرني أنه يحبني أنا. 199 00:16:07,933 --> 00:16:09,668 ‫ولست أنت، "فيرونيكا بارك". 200 00:16:09,735 --> 00:16:12,938 ‫اختارني أنا، فضلني أنا "جيونغ غال هي" ‫عليك. 201 00:16:20,479 --> 00:16:21,613 ‫عنقي! 202 00:16:22,448 --> 00:16:23,949 ‫لماذا أنا متحمسة؟ 203 00:16:24,016 --> 00:16:26,785 ‫شكرًا لأنك سعيدة من أجلي يا آنسة "بارك". 204 00:16:27,753 --> 00:16:30,656 ‫في الواقع، هذه المرة الأولى 205 00:16:30,723 --> 00:16:32,992 ‫التي يخبرني فيها أحدهم أنه يحبني. 206 00:16:33,092 --> 00:16:35,728 ‫كيف كان شعورك؟ هل كان شعورًا جميلًا؟ ‫هل شعرت بالسعادة؟ 207 00:16:35,794 --> 00:16:37,696 ‫"سبب وقوعي في حب (فيرونيكا بارك)، 208 00:16:37,763 --> 00:16:39,865 ‫لأنها كانت تذكّرني بك." 209 00:16:40,032 --> 00:16:41,400 ‫لقد قال ذلك. 210 00:16:41,467 --> 00:16:45,037 ‫لم أعد واثقة إن كانت ذراعي ‫هي المصابة أم قلبي. 211 00:16:45,104 --> 00:16:47,473 ‫لم يتوقف قلبي عن الخفقان، 212 00:16:47,706 --> 00:16:49,241 ‫وشعرت بالغثيان. 213 00:16:49,308 --> 00:16:51,377 ‫والدوار أيضًا. 214 00:16:51,877 --> 00:16:53,345 ‫وأنا أيضًا. 215 00:16:53,412 --> 00:16:56,382 ‫قال، "إذًا، أنت الآن معجبة ‫بكل ما يتعلق بي." 216 00:16:56,448 --> 00:16:59,084 ‫وثم قبّلني وكأن سمكة سلمون ‫قد قفزت داخل فمي... 217 00:17:01,487 --> 00:17:02,621 ‫ماذا؟ 218 00:17:03,822 --> 00:17:05,758 ‫سأكتب البقية في دفتر مذكراتي. 219 00:17:06,258 --> 00:17:07,426 ‫تابعي وحسب. 220 00:17:08,193 --> 00:17:09,294 ‫لذا... 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,530 ‫اتخذت قراري. 222 00:17:12,564 --> 00:17:16,168 ‫قلت إن ستجعلين السيد "دو" الرئيس التنفيذي. 223 00:17:17,703 --> 00:17:18,737 ‫أنا أرفض عرضك. 224 00:17:18,804 --> 00:17:20,372 ‫ألا تريدينه أن يصبح الرئيس التنفيذي؟ 225 00:17:20,439 --> 00:17:22,508 ‫بالطبع أريده. 226 00:17:22,875 --> 00:17:24,243 ‫لكني واثقة 227 00:17:25,210 --> 00:17:26,845 ‫أن السيد "دو" 228 00:17:26,912 --> 00:17:30,215 ‫سينجح بالفوز بمنصب الرئيس ‫من دون مساعدة أحد. 229 00:17:30,282 --> 00:17:31,517 ‫ماذا... 230 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 ‫لو لم يسامحك؟ 231 00:17:36,221 --> 00:17:39,558 ‫حتى لو لم يسامحني، 232 00:17:41,794 --> 00:17:44,596 ‫أظن أن عليّ إخباره بالحقيقة 233 00:17:46,231 --> 00:17:48,667 ‫والاعتذار منه عما بدر مني قبل أي شيء. 234 00:17:49,368 --> 00:17:50,536 ‫حسنًا. 235 00:17:56,742 --> 00:17:57,943 ‫حظًا موفقًا. 236 00:17:59,144 --> 00:18:00,379 ‫شكرًا لك. 237 00:18:01,280 --> 00:18:02,848 ‫شكرًا لك أيتها الآنسة "بارك". 238 00:18:04,116 --> 00:18:07,719 ‫إذًا، هل بإمكاني التكلم ‫مع السيد "دو" غدًا؟ 239 00:18:08,687 --> 00:18:09,988 ‫لنفعل هذا. 240 00:18:11,256 --> 00:18:15,094 ‫سأنفصل عنه أولًا. 241 00:18:15,360 --> 00:18:17,529 ‫- حقًا؟ ‫- كان بيننا اتفاق. 242 00:18:18,330 --> 00:18:21,733 ‫بمجرد أن أبدأ علاقة جادة مع ‫السيد "غي داي جو"، 243 00:18:22,401 --> 00:18:26,004 ‫سأنهي الأمور مع مديرك بنفسي. 244 00:18:26,071 --> 00:18:27,873 ‫هل ستكونين بخير؟ 245 00:18:28,107 --> 00:18:31,143 ‫غدًا الساعة 6 مساءً. 246 00:18:31,210 --> 00:18:35,848 ‫حالما أتكلم أنا، "فيرونيكا بارك"، بصراحة ‫مع السيدة "بارك سيوك جا"، 247 00:18:36,682 --> 00:18:39,017 ‫أنت، "فيرونيكا بارك"، 248 00:18:39,118 --> 00:18:42,221 ‫ستعترفين له بالحقيقة. 249 00:18:44,022 --> 00:18:45,190 ‫اتفقنا؟ 250 00:18:45,824 --> 00:18:46,959 ‫حسنًا. 251 00:18:50,896 --> 00:18:52,264 ‫لنتقابل مجددًا ونحن على قيد الحياة. 252 00:18:53,098 --> 00:18:54,199 ‫حسنًا. 253 00:19:01,073 --> 00:19:04,576 ‫كان عليّ إخبارك قبل الآن. 254 00:19:05,277 --> 00:19:07,880 ‫لكنني لم أتمكن من فعل ذلك بسبب... 255 00:19:13,318 --> 00:19:14,419 ‫صحيح. 256 00:19:15,020 --> 00:19:16,955 ‫لأنني كنت أكنّ له المشاعر. 257 00:19:17,523 --> 00:19:19,091 ‫يجب أن أكون صادقة. 258 00:19:19,858 --> 00:19:21,293 ‫قبل أن أعرف ذلك، 259 00:19:22,327 --> 00:19:24,763 ‫أحببتك، لذا... 260 00:19:28,734 --> 00:19:30,369 ‫ماذا؟ إنه السيد "دو". 261 00:19:34,907 --> 00:19:37,543 ‫لم أخبره بعد، هل يمكنني الإجابة ‫على اتصاله الآن؟ 262 00:19:53,725 --> 00:19:54,893 ‫ألو. 263 00:19:54,960 --> 00:19:57,996 ‫مرحبًا، هل كنت نائمة؟ 264 00:19:58,497 --> 00:19:59,631 ‫ليس بعد. 265 00:20:00,599 --> 00:20:02,501 ‫ما الأمر؟ 266 00:20:05,437 --> 00:20:07,005 ‫حسنًا... 267 00:20:08,507 --> 00:20:11,577 ‫أعرف شعور أن يمكث المرء في المشفى، ‫لأنني مررت بهذه التجربة من قبل. 268 00:20:12,277 --> 00:20:15,514 ‫خلال الليل، كان يجعلني ذلك المكان 269 00:20:16,415 --> 00:20:20,719 ‫أشعر بالوحدة واليأس. 270 00:20:22,287 --> 00:20:24,523 ‫لذا فكرت أنه عليّ الاتصال بك. 271 00:20:24,890 --> 00:20:26,091 ‫لست... 272 00:20:27,125 --> 00:20:29,661 ‫معتادة على هذه الأمور. 273 00:20:29,828 --> 00:20:31,129 ‫إن كنت لا تحبين التكلم على الهاتف، 274 00:20:32,931 --> 00:20:36,235 ‫يمكنني المجيء إلى المشفى مجددًا. 275 00:20:37,102 --> 00:20:38,270 ‫لا! 276 00:20:38,604 --> 00:20:39,838 ‫لا؟ 277 00:20:40,539 --> 00:20:43,575 ‫في الواقع... 278 00:20:43,976 --> 00:20:47,079 ‫لم أكن قادمًا حقًا. 279 00:20:48,347 --> 00:20:50,349 ‫كنت أقول ذلك وحسب. 280 00:20:54,786 --> 00:20:57,656 ‫- سيد "دو". ‫- ماذا؟ 281 00:21:00,092 --> 00:21:01,460 ‫سيد "دو"؟ 282 00:21:02,527 --> 00:21:03,629 ‫ماذا؟ 283 00:21:06,064 --> 00:21:08,500 ‫أنت لست تكذب، صحيح؟ 284 00:21:09,635 --> 00:21:11,937 ‫أنت تحبني أنا، وليست الآنسة "بارك". 285 00:21:12,504 --> 00:21:15,440 ‫واتصلت بي كي لا أشعر بالوحدة. 286 00:21:16,708 --> 00:21:18,410 ‫هل كل هذا حقيقي؟ 287 00:21:18,710 --> 00:21:19,878 ‫لماذا؟ 288 00:21:20,412 --> 00:21:22,281 ‫هل تظنين أنني أكذب؟ 289 00:21:25,117 --> 00:21:27,486 ‫نعم، أشعر أنها كذبة. 290 00:21:28,120 --> 00:21:32,157 ‫أمضيت حياتي بأكملها أهتم بالآخرين 291 00:21:32,291 --> 00:21:34,092 ‫وأعتني بهم. 292 00:21:34,893 --> 00:21:38,497 ‫لست معتادة أن يحبني أحدهم... 293 00:21:39,498 --> 00:21:41,033 ‫ويهتم بي. 294 00:21:43,068 --> 00:21:46,038 ‫من الآن فصاعدًا، سأفعل كل شيء. 295 00:21:47,205 --> 00:21:48,907 ‫سأهتم بك، 296 00:21:50,142 --> 00:21:52,077 ‫وأحبك. 297 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 ‫وسأعدّ لك القهوة أيضًا. 298 00:21:59,384 --> 00:22:01,620 ‫بعد سماعك تقول هذا، 299 00:22:03,055 --> 00:22:04,589 ‫أشعر بتوتر شديد. 300 00:22:05,324 --> 00:22:06,391 ‫حسنًا... 301 00:22:07,459 --> 00:22:08,694 ‫يجب أن أنام. 302 00:22:08,760 --> 00:22:10,595 ‫ويجب أن تنام أنت أيضًا. 303 00:22:10,662 --> 00:22:12,364 ‫حسنًا. 304 00:22:12,497 --> 00:22:14,900 ‫اعتني بنفسك، تصبحين على خير. 305 00:22:19,304 --> 00:22:21,006 ‫ما الذي يجعلها تشعر بالتوتر؟ 306 00:22:22,374 --> 00:22:24,843 ‫هل هي قلقة أن أعود لـ"فيرونيكا بارك"؟ 307 00:22:26,278 --> 00:22:30,515 ‫حسنًا، يجب أن أنفصل عنها أولًا. 308 00:22:33,151 --> 00:22:34,286 ‫"هل تشعرين بتحسن؟ 309 00:22:34,353 --> 00:22:35,454 ‫أريد أن أخبرك شيئًا" 310 00:22:59,511 --> 00:23:01,680 ‫هل تشعرين بتحسن؟ 311 00:23:02,047 --> 00:23:03,582 ‫أريد أن أخبرك شيئًا. 312 00:23:04,249 --> 00:23:06,084 ‫هل يمكنني رؤيتك غدًا؟ 313 00:23:09,688 --> 00:23:11,223 ‫سيتفاجأ جدًا. 314 00:23:17,496 --> 00:23:20,031 ‫سمعت أنك جئت. 315 00:23:21,099 --> 00:23:25,971 ‫سأغادر المشفى غدًا، ما رأيك أن نتقابل ‫في حديقة "سول" الساعة 8؟ 316 00:23:26,571 --> 00:23:28,306 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به أيضًا. 317 00:23:54,299 --> 00:23:57,369 ‫إذًا، كانت خطة السيدة "لي" 318 00:23:57,436 --> 00:23:59,337 ‫أن تنضم إلينا "غال هي". 319 00:24:00,071 --> 00:24:03,608 ‫لكن "غال هي" لن تأتي إلى العمل الآن، ‫ماذا نفعل الآن؟ 320 00:24:05,210 --> 00:24:07,345 ‫لماذا تعرضت لحادث في هذا الوقت بالتحديد؟ 321 00:24:07,546 --> 00:24:10,081 ‫كان من الجيد لو أخبرتنا ‫عن حالة السيد "دو". 322 00:24:10,182 --> 00:24:11,316 ‫عذرًا. 323 00:24:12,684 --> 00:24:13,852 ‫يا إلهي، أخفتني. 324 00:24:14,486 --> 00:24:17,222 ‫سيد "دو". 325 00:24:17,355 --> 00:24:21,026 ‫هل يمكنكن إخباري كيفية إعداد القهوة؟ 326 00:24:21,126 --> 00:24:22,194 ‫- ماذا؟ ‫- عذرًا؟ 327 00:24:22,260 --> 00:24:24,029 ‫لماذا تريد معرفة هذا؟ 328 00:24:24,095 --> 00:24:26,131 ‫عندما تعود "غال هي"، ستعدّ لك القهوة. 329 00:24:26,198 --> 00:24:27,499 ‫الآنسة "جيونغ"... 330 00:24:27,966 --> 00:24:29,701 ‫ليست هنا من أجل إعداد القهوة. 331 00:24:29,901 --> 00:24:31,837 ‫حسنًا، كنت أقصد... 332 00:24:32,270 --> 00:24:34,239 ‫لكن لماذا تصرخ في وجهي؟ 333 00:24:34,306 --> 00:24:36,107 ‫ذراع الآنسة "جيونغ" مصابة. 334 00:24:36,274 --> 00:24:38,677 ‫يجب أن ترتاح جيدًا. 335 00:24:38,877 --> 00:24:42,180 ‫وأظن أن رجلًا في منتصف الثلاثينيات ‫يجب أن يعرف 336 00:24:42,280 --> 00:24:44,449 ‫كيف يعدّ قهوته. 337 00:24:45,450 --> 00:24:47,486 ‫من يعلم؟ قد أرغب 338 00:24:47,619 --> 00:24:50,622 ‫بإعداد القهوة لأحدهم. 339 00:24:51,189 --> 00:24:52,791 ‫سأعلّمك. 340 00:24:53,158 --> 00:24:54,226 ‫من هنا. 341 00:24:56,561 --> 00:24:59,097 ‫عليك تشغيلها أولًا. 342 00:24:59,464 --> 00:25:00,665 ‫عندما تومض... 343 00:25:00,732 --> 00:25:02,901 ‫ما الذي ستفعله السيدة "لي" الآن؟ 344 00:25:03,902 --> 00:25:05,604 ‫أراهن أن لديها خطط. 345 00:25:11,676 --> 00:25:13,545 ‫أنا متأسفة جدًا 346 00:25:13,678 --> 00:25:16,615 ‫بخصوص ابنتي. 347 00:25:17,015 --> 00:25:19,284 ‫هل هناك مشكلة؟ 348 00:25:19,918 --> 00:25:22,287 ‫نادرًا ما تأتين لزيارتي هذه الأيام. 349 00:25:22,454 --> 00:25:24,189 ‫لا ينتابني شعور جيد حيال ذلك. 350 00:25:24,456 --> 00:25:26,958 ‫لذا طلبت من "مين إيك" لقاء الآنسة "بارك". 351 00:25:27,025 --> 00:25:29,594 ‫ما الذي قاله؟ هل تقابلا؟ 352 00:25:29,661 --> 00:25:31,396 ‫لم أره منذ ذلك الحين. 353 00:25:34,766 --> 00:25:39,170 ‫هل تريدين تناول العشاء معي الليلة ‫أيتها الرئيسة "سيم"؟ 354 00:25:39,404 --> 00:25:40,539 ‫العشاء؟ 355 00:25:57,389 --> 00:25:58,356 ‫نعم يا أمي. 356 00:25:58,423 --> 00:26:00,225 ‫هل يمكنك تناول العشاء معي 357 00:26:00,725 --> 00:26:02,761 ‫إن لم تكن لديك أي مخططات الليلة؟ 358 00:26:03,128 --> 00:26:04,262 ‫ماذا؟ 359 00:26:04,729 --> 00:26:07,432 ‫أنا وأنت فقط؟ 360 00:26:07,499 --> 00:26:09,534 ‫لماذا؟ ألا ترغب بذلك؟ 361 00:26:11,002 --> 00:26:13,605 ‫أظن أن هذه أول مرة تطلبين هذا. 362 00:26:14,072 --> 00:26:16,274 ‫لديّ موعد الليلة، 363 00:26:17,275 --> 00:26:20,278 ‫ولكن أظن أن بإمكاني المجيء، أراك لاحقًا. 364 00:26:26,851 --> 00:26:30,455 ‫إن سمعت صراخًا، ادخلي خلال 3 ثوان. 365 00:26:31,623 --> 00:26:33,725 ‫وعليك إبقاء سيارة إسعاف ‫متأهبة أمام الفندق. 366 00:26:33,959 --> 00:26:35,093 ‫حاضر سيدتي. 367 00:26:52,644 --> 00:26:54,579 ‫هل اتصلت بي لإظهار قدرتك على الشرب؟ 368 00:26:54,646 --> 00:26:56,715 ‫ما الذي تفعلينه من دون أن تأكلي؟ 369 00:27:06,625 --> 00:27:09,327 ‫من الأفضل أن تشربي كأسًا مسبقًا. 370 00:27:09,494 --> 00:27:11,296 ‫بعد 10 دقائق، 371 00:27:11,796 --> 00:27:14,633 ‫ستشعرين بحاجة للشرب بكل الأحوال. 372 00:27:14,699 --> 00:27:18,403 ‫إن لم ترغبي أن أحطم عظامك ‫في غضون 15 دقيقة، 373 00:27:18,536 --> 00:27:19,704 ‫عليك التوقف. 374 00:27:20,772 --> 00:27:21,940 ‫أمي... 375 00:27:22,574 --> 00:27:25,243 ‫أنا "فيرونيكا بارك"، 376 00:27:25,443 --> 00:27:29,581 ‫سأعلن خبرًا مهمًا الآن. 377 00:27:30,715 --> 00:27:32,484 ‫أنا "فيرونيكا بارك"... 378 00:27:32,651 --> 00:27:33,685 ‫ماذا؟ 379 00:27:34,285 --> 00:27:38,089 ‫أنا "فيرونيكا بارك"... 380 00:27:40,892 --> 00:27:42,627 ‫- أواعد رجلًا... ‫- آنسة "بارك". 381 00:27:42,694 --> 00:27:46,264 ‫يا إلهي، انظروا من هنا. 382 00:27:46,331 --> 00:27:47,365 ‫رباه. 383 00:27:47,432 --> 00:27:49,200 ‫أيتها الرئيسة "سيم". 384 00:27:49,267 --> 00:27:51,836 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 385 00:27:53,471 --> 00:27:56,074 ‫أتيت مع ابني كي نتناول العشاء، 386 00:27:56,141 --> 00:27:58,643 ‫وسمعت أنكما هنا. 387 00:27:59,678 --> 00:28:02,714 ‫سمعت أنك مصابة، هل أنت بخير ‫أيتها الآنسة "بارك"؟ 388 00:28:05,216 --> 00:28:06,718 ‫آنسة "بارك"؟ 389 00:28:07,652 --> 00:28:09,587 ‫هيا ألق التحية على الرئيسة "بارك". 390 00:28:09,654 --> 00:28:10,789 ‫صحيح. 391 00:28:11,556 --> 00:28:12,891 ‫مرحبًا. 392 00:28:15,560 --> 00:28:18,263 ‫مرحبًا أيتها الآنسة "بارك". 393 00:28:19,931 --> 00:28:20,999 ‫مرحبًا. 394 00:28:21,232 --> 00:28:23,735 ‫تفضلا بالجلوس أيتها الرئيسة "سيم". 395 00:28:23,802 --> 00:28:26,504 ‫إن كنت ستتناولين العشاء مع ابنك بأي حال، 396 00:28:26,638 --> 00:28:28,740 ‫بإمكاننا تناول العشاء معًا. 397 00:28:28,840 --> 00:28:29,941 ‫حقًا؟ 398 00:28:30,642 --> 00:28:31,776 ‫حسنًا... 399 00:28:32,010 --> 00:28:35,613 ‫في الواقع، أريد أن أقول شيئًا ‫للآنسة "بارك". 400 00:28:36,247 --> 00:28:38,183 ‫هل يمكنكما منحنا دقيقة على انفراد 401 00:28:38,249 --> 00:28:39,751 ‫من فضلكما؟ 402 00:28:41,453 --> 00:28:45,323 ‫لماذا؟ هل تسببت ابنتي بالمشاكل مرةً أخرى؟ 403 00:28:45,490 --> 00:28:48,793 ‫لا، ليست هي، أنا... 404 00:28:51,596 --> 00:28:53,732 ‫ماذا فعلت أيتها الشقية؟ 405 00:28:53,798 --> 00:28:55,333 ‫لماذا تحاولين إسكاته؟ 406 00:28:56,434 --> 00:28:58,770 ‫أتعلمان ماذا؟ مهما كان الأمر، 407 00:28:58,837 --> 00:29:01,206 ‫سأفعل شيئًا واحدًا على الأقل اليوم. 408 00:29:01,639 --> 00:29:04,075 ‫إن تبين أنها تسببت بمشكلة مثل آخر مرة، 409 00:29:04,142 --> 00:29:05,910 ‫سألقنها درسًا. 410 00:29:06,111 --> 00:29:09,547 ‫إن لم تتسبب بمشكلة، سأحدد تاريخ الزفاف. 411 00:29:09,781 --> 00:29:13,284 ‫لذا، إن كان هناك ما تريد قوله، ‫عليك قوله هنا. 412 00:29:17,822 --> 00:29:19,090 ‫طعامكم جاهز. 413 00:29:19,691 --> 00:29:20,859 ‫جيد. 414 00:29:21,326 --> 00:29:23,795 ‫توقفي أيتها الرئيسة "بارك". 415 00:29:24,062 --> 00:29:27,232 ‫الآنسة "بارك" لا تتسبب بأي مشاكل. 416 00:29:27,832 --> 00:29:29,267 ‫اهدئي رجاءً. 417 00:29:29,334 --> 00:29:31,870 ‫هذه أول مرة نمضي فيها الوقت معًا. 418 00:29:32,270 --> 00:29:34,806 ‫فلنجلس ونتناول الطعام أولًا. 419 00:29:44,649 --> 00:29:47,452 ‫مرحبًا يا "نام هي"، حوّلت النقود للتو. 420 00:29:47,552 --> 00:29:50,755 ‫مرحبًا، ليست هناك مشكلة إن تأخرت قليلًا. 421 00:29:51,289 --> 00:29:54,526 ‫لم أنت دقيقة جدًا بالمواعيد؟ ‫هذا يشعرني بعدم الراحة. 422 00:29:54,592 --> 00:29:56,494 ‫أرسلت أموالًا إضافية هذا الشهر. 423 00:29:56,561 --> 00:29:59,430 ‫لذا، بما أنك في "الولايات المتحدة"، ‫تناولي شرائح اللحم وأطعمة أخرى. 424 00:30:01,132 --> 00:30:03,968 ‫واحرصي على البقاء بصحة جيدة. 425 00:30:04,135 --> 00:30:06,805 ‫أنت من عليها تناول الطعام بشكل جيد. 426 00:30:07,305 --> 00:30:08,907 ‫ما خطب صوتك؟ 427 00:30:09,474 --> 00:30:10,475 ‫هل حصل شيء؟ 428 00:30:10,542 --> 00:30:13,278 ‫تعالي ونظفي هنا يا "جيونغ نام هي". 429 00:30:13,378 --> 00:30:15,446 ‫متأسفة، يجب أن أذهب إلى الحصة الدراسية. 430 00:30:15,513 --> 00:30:18,216 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا إذًا. 431 00:30:18,449 --> 00:30:19,584 ‫أنا آتية. 432 00:30:24,956 --> 00:30:26,090 ‫مرحبًا. 433 00:30:27,392 --> 00:30:29,093 ‫كيف ترغبين أن أقص شعرك؟ 434 00:30:30,929 --> 00:30:32,297 ‫أريد أن يبدو شعري مرتبًا وحسب. 435 00:30:32,363 --> 00:30:35,300 ‫لديّ موعد مهم جدًا اليوم. 436 00:30:35,667 --> 00:30:36,835 ‫انتظري قليلًا هنا من فضلك. 437 00:30:40,138 --> 00:30:41,272 ‫أمي. 438 00:30:42,207 --> 00:30:44,709 ‫هذه المرة الأخيرة التي سأبدو فيها هكذا. 439 00:30:47,378 --> 00:30:49,147 ‫ماذا لو... 440 00:30:50,281 --> 00:30:54,586 ‫لم يسامحني السيد "دو"؟ ماذا عساي أفعل؟ 441 00:30:55,486 --> 00:30:56,554 ‫"غال هي". 442 00:30:58,489 --> 00:31:01,092 ‫لا يمكنك العثور على الجنة إن هربت. 443 00:31:02,093 --> 00:31:03,928 ‫تعلمين كم كان من التعاسة 444 00:31:04,562 --> 00:31:07,098 ‫أن تعيشي بصفة فتاة أخرى، ‫بدلًا من أن تكوني نفسك. 445 00:31:07,665 --> 00:31:09,534 ‫كان الأمر مأساوي. 446 00:31:13,271 --> 00:31:17,442 ‫هدئي من روعك وأخبريه عن مشاعرك. 447 00:31:18,076 --> 00:31:19,143 ‫عندها... 448 00:31:20,278 --> 00:31:22,313 ‫سيتفهم الأمر. 449 00:31:38,162 --> 00:31:40,398 ‫إنها كثيرة الكلام 450 00:31:40,465 --> 00:31:43,735 ‫لدرجة أنها بدأت تنطق بسن مبكرة ‫حين كانت طفلة. 451 00:31:44,035 --> 00:31:46,704 ‫لماذا أنت صامتة الآن؟ 452 00:31:50,141 --> 00:31:52,777 ‫عنقي يؤلمني. 453 00:31:54,312 --> 00:31:55,513 ‫هل إصابتك بهذه الشدة؟ 454 00:31:56,247 --> 00:31:59,417 ‫عندما سمعت أنك تعرضت لحادث سير وأنت ‫في طريقك لرؤيتي في الحفلة الموسيقية، 455 00:31:59,918 --> 00:32:01,819 ‫شعرت بالسوء حقًا. 456 00:32:01,886 --> 00:32:02,987 ‫"حفلة موسيقية"؟ 457 00:32:03,187 --> 00:32:06,257 ‫قالت لي السكرتيرة "بارك" إنك كنت في طريقك ‫إلى عرض أولي. 458 00:32:06,958 --> 00:32:08,493 ‫كنت سأمرّ إلى هناك... 459 00:32:08,559 --> 00:32:11,596 ‫صوتك غير مسموع، 460 00:32:12,130 --> 00:32:15,500 ‫يمكنني أن أثقب حنجرتك بهذه. 461 00:32:21,306 --> 00:32:24,876 ‫كنت أنوي الذهاب إلى الحفلة الموسيقية أولًا 462 00:32:25,543 --> 00:32:27,679 ‫ثم إلى العرض الأولي. 463 00:32:29,981 --> 00:32:34,552 ‫هل ذلك بسبب الإصابة؟ ‫يبدو صوتك غريبًا بعض الشيء. 464 00:32:42,493 --> 00:32:45,096 ‫حالة طارئة، مديرك معي الآن... 465 00:32:46,998 --> 00:32:48,099 ‫أمي. 466 00:32:48,166 --> 00:32:51,269 ‫هل تريدين 467 00:32:51,602 --> 00:32:53,004 ‫أن أحطم أصابعك أيضًا؟ 468 00:32:53,638 --> 00:32:56,174 ‫أنت تتناولين الطعام مع الكبار، ‫أظهري بعض الاحترام. 469 00:32:58,609 --> 00:33:00,812 ‫أنا أتفهّم ذلك، إنها سيدة أعمال. 470 00:33:00,878 --> 00:33:02,447 ‫أين وقع؟ 471 00:33:02,714 --> 00:33:04,782 ‫سأتصل بك. 472 00:33:08,853 --> 00:33:11,656 ‫لا تتصل بي. 473 00:33:14,792 --> 00:33:16,327 ‫"المدير" 474 00:33:19,497 --> 00:33:21,132 ‫إنه لا يرن. 475 00:33:21,566 --> 00:33:22,767 ‫توقف. 476 00:33:26,671 --> 00:33:28,573 ‫لا تتعب نفسك أيها السيد "دو". 477 00:33:31,209 --> 00:33:32,744 ‫لا تتصلي بي يا أمي. 478 00:33:33,144 --> 00:33:35,413 ‫أظن أنني وضعت هاتفي على الوضع الصامت. 479 00:33:42,320 --> 00:33:44,088 ‫أليس 9013؟ 480 00:33:44,889 --> 00:33:48,092 ‫أليس رقمك 9013؟ 481 00:33:48,159 --> 00:33:49,694 ‫إنه 8618. 482 00:33:52,196 --> 00:33:53,498 ‫كما تعلمون... 483 00:33:53,598 --> 00:33:57,835 ‫أنا "فيرونيكا بارك"، لذا أستخدم ‫أكثر من 10 هواتف. 484 00:33:58,136 --> 00:33:59,303 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ 485 00:33:59,370 --> 00:34:01,439 ‫أعرف جميع أرقامك. 486 00:34:01,506 --> 00:34:04,342 ‫انظري، "أوك سون 1"، "أوك سون 2"، ‫"أوك سون 3". 487 00:34:04,409 --> 00:34:05,643 ‫أمي... 488 00:34:06,677 --> 00:34:09,480 ‫لا يتناول السيد "دو" بسببنا. 489 00:34:13,551 --> 00:34:16,821 ‫تناول هذا وعليك تجربة هذا أيضًا. 490 00:34:25,696 --> 00:34:26,964 ‫تفضل. 491 00:34:33,571 --> 00:34:34,872 ‫يوجد فول سوداني. 492 00:34:34,939 --> 00:34:37,208 ‫صحيح، ألا تحب الفول السوداني؟ 493 00:34:39,043 --> 00:34:40,311 ‫لا! 494 00:34:40,711 --> 00:34:42,880 ‫هل بصقت كل شيء؟ يجب أن 495 00:34:42,947 --> 00:34:44,115 ‫تنظف فمك، أسرع. 496 00:34:44,182 --> 00:34:46,017 ‫ما الأمر؟ 497 00:34:46,083 --> 00:34:47,385 ‫هذا فول سوداني. 498 00:34:51,689 --> 00:34:52,790 ‫حسنًا... 499 00:35:20,218 --> 00:35:22,353 ‫روعة. 500 00:35:22,753 --> 00:35:25,056 ‫يبدو أنك تحب الفول السوداني. 501 00:35:42,473 --> 00:35:44,742 ‫يا للهول، "مين إيك"! 502 00:35:44,876 --> 00:35:47,178 ‫لماذا أقدم على ذلك الفعل الوقح؟ 503 00:35:50,548 --> 00:35:51,649 ‫اتبعيه. 504 00:36:06,164 --> 00:36:08,966 ‫هل أنت بخير يا سيد " دو مين إيك"؟ 505 00:36:16,140 --> 00:36:17,842 ‫سيد "دو مين إيك". 506 00:36:20,678 --> 00:36:21,913 ‫هل معدتك مضطربة؟ 507 00:36:22,213 --> 00:36:24,048 ‫ما الذي أصابك؟ 508 00:36:25,049 --> 00:36:26,117 ‫اسمع... 509 00:36:26,717 --> 00:36:28,219 ‫أظن أننا يجب أن نتكلم. 510 00:36:28,286 --> 00:36:29,620 ‫ماذا لو كانت معدتي مضطربة؟ 511 00:36:29,687 --> 00:36:30,621 ‫ماذا؟ 512 00:36:30,688 --> 00:36:32,857 ‫ماذا ستفعلين إن كانت معدتي مضطربة؟ 513 00:36:33,357 --> 00:36:35,259 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 514 00:36:37,728 --> 00:36:40,998 ‫في الواقع، هناك سيارة إسعاف تنتظر ‫أمام الفندق. 515 00:36:41,132 --> 00:36:42,600 ‫هل تريد الذهاب إلى المشفى؟ 516 00:36:47,872 --> 00:36:50,975 ‫هل يمكنك تدليك يدي؟ 517 00:36:51,042 --> 00:36:52,109 ‫ماذا؟ 518 00:37:02,653 --> 00:37:03,921 ‫هكذا؟ 519 00:37:08,492 --> 00:37:10,595 ‫"انزل. 520 00:37:10,661 --> 00:37:14,031 ‫يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت ‫في معدتك." 521 00:37:14,198 --> 00:37:19,103 ‫كف عن إزعاج ابنتي، وانزل حالًا." 522 00:37:24,342 --> 00:37:25,610 ‫من أنت؟ 523 00:37:28,746 --> 00:37:30,081 ‫حسنًا... 524 00:37:31,582 --> 00:37:34,018 ‫دعني أقول لك من أنا. 525 00:37:39,323 --> 00:37:40,992 ‫"فيرونيكا بارك" 526 00:37:54,572 --> 00:37:56,574 ‫متأسفة لم أتمكن من الإجابة. 527 00:37:56,641 --> 00:37:58,809 ‫أنا أمام لعبة دوامة الخيل. 528 00:37:58,876 --> 00:38:00,344 ‫أين أنت؟ 529 00:38:00,811 --> 00:38:01,946 ‫إذًا... 530 00:38:03,581 --> 00:38:04,849 ‫أنت الآن... 531 00:38:06,517 --> 00:38:08,653 ‫أمام لعبة دوامة الخيل. 532 00:38:09,487 --> 00:38:11,756 ‫دعني أشرح لك يا سيد "دو مين إيك". 533 00:38:11,822 --> 00:38:12,957 ‫لا. 534 00:38:14,058 --> 00:38:15,326 ‫أنا... 535 00:38:17,828 --> 00:38:19,430 ‫قادم إلى هناك. 536 00:38:26,437 --> 00:38:29,106 ‫سيد "دو مين إيك"! 537 00:38:30,241 --> 00:38:32,243 ‫يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟ 538 00:38:32,310 --> 00:38:34,312 ‫"سيد (دو)، أنا آسفة جدًا، ‫لم أكن أقصد أن أكذب عليك" 539 00:38:34,378 --> 00:38:36,681 ‫"لم أكن أقصد أن أكذب عليك، 540 00:38:36,747 --> 00:38:40,685 ‫لكن قبل أن أعرف ذلك، أحببتك. 541 00:38:40,918 --> 00:38:43,187 ‫وأردت الاستمرار برؤيتك. 542 00:38:43,487 --> 00:38:45,790 ‫أردت الاستمرار برؤيتك..." 543 00:38:54,732 --> 00:38:58,102 ‫لا تتوتري يا "غال هي"، هدئي من روعك. 544 00:38:59,170 --> 00:39:02,573 ‫افعلي ما تدربت عليه، وتصرفي وفقًا لمشاعرك. 545 00:39:05,176 --> 00:39:06,377 ‫سيد "دو". 546 00:39:18,556 --> 00:39:19,857 ‫عنقك... 547 00:39:21,058 --> 00:39:22,860 ‫هل تناولت الفول السوداني؟ 548 00:39:27,398 --> 00:39:28,532 ‫هل أنت حقًا 549 00:39:29,500 --> 00:39:30,835 ‫"فيرونيكا بارك"؟ 550 00:39:54,625 --> 00:39:57,428 ‫كيف علمت أنني أتحسس من الفول السوداني؟ 551 00:39:57,495 --> 00:39:58,562 ‫سكرتيرتك. 552 00:39:58,763 --> 00:40:01,665 ‫سكرتيرتك أخبرتني. 553 00:40:02,733 --> 00:40:07,004 ‫ظننت أنك "فيرونيكا". 554 00:40:07,138 --> 00:40:08,806 ‫هذه أنا، السكرتيرة "جيونغ". 555 00:40:08,973 --> 00:40:12,276 ‫ماذا لو كنت أنا أيضًا أخدعك؟ 556 00:40:12,810 --> 00:40:17,415 ‫ماذا لو ثمة أمر كذبت بشأنه؟ 557 00:40:17,681 --> 00:40:20,384 ‫تصميم هذا اللاصق الطبي ليس شائعًا، صحيح؟ 558 00:40:21,252 --> 00:40:24,522 ‫الرقم 99، هذا مفتاح "فيرونيكا بارك". 559 00:40:31,829 --> 00:40:33,063 ‫لم هذين هنا؟ 560 00:40:35,132 --> 00:40:36,267 ‫آنسة "جيونغ". 561 00:40:37,568 --> 00:40:38,702 ‫هل هذه أنت؟ 562 00:40:44,875 --> 00:40:46,544 ‫سيد "دو"، الأمر هو... 563 00:40:46,610 --> 00:40:47,745 ‫هذه ليست أنت، صحيح؟ 564 00:40:50,748 --> 00:40:51,882 ‫مستحيل أن تكوني أنت. 565 00:40:53,250 --> 00:40:55,820 ‫قابلت تلك المرأة مرات عديدة. 566 00:40:56,086 --> 00:40:58,756 ‫إذًا، كل الأوقات التي أمضيتها برفقتها 567 00:41:01,492 --> 00:41:04,628 ‫كنت تكذبين عليّ؟ 568 00:41:08,966 --> 00:41:10,935 ‫ذلك مستحيل. 569 00:41:12,870 --> 00:41:14,271 ‫هذا لا يُعقل. 570 00:41:15,339 --> 00:41:17,274 ‫أنا آسفة يا سيد "دو". 571 00:41:19,643 --> 00:41:20,811 ‫آسفة جدًا. 572 00:41:24,682 --> 00:41:25,783 ‫لماذا؟ 573 00:41:28,586 --> 00:41:29,987 ‫لماذا فعلت هذا؟ 574 00:41:31,689 --> 00:41:33,591 ‫لماذا فعلت هذا بي؟ 575 00:41:35,359 --> 00:41:37,761 ‫لم أكن أقصد ذلك. 576 00:41:39,797 --> 00:41:41,432 ‫تأخرت الآنسة "بارك"، 577 00:41:42,099 --> 00:41:45,402 ‫والطعام في المطعم بدا شهيًا جدًا. 578 00:41:47,037 --> 00:41:48,639 ‫في البداية، كانت مجرد مزحة. 579 00:41:48,706 --> 00:41:49,807 ‫"مزحة"؟ 580 00:41:57,515 --> 00:42:00,050 ‫المرض الذي أعاني منه مدمّر بالنسبة لي. 581 00:42:03,721 --> 00:42:06,223 ‫لكنه كان مجرد مزحة بالنسبة لك؟ 582 00:42:06,790 --> 00:42:08,826 ‫لا، هذا ليس ما قصدته. 583 00:42:11,195 --> 00:42:12,730 ‫أنا آسفة. 584 00:42:14,798 --> 00:42:16,534 ‫متأسفة أيها السيد "دو". 585 00:42:18,269 --> 00:42:19,603 ‫لا بد أن الأمر كان ممتعًا. 586 00:42:21,739 --> 00:42:22,740 ‫ماذا؟ 587 00:42:22,806 --> 00:42:24,708 ‫بما أن مديرك غير قادر على رؤية وجوه الناس، 588 00:42:25,643 --> 00:42:27,077 ‫كنت سكرتيرة خلال النهار، 589 00:42:28,012 --> 00:42:29,547 ‫ولعبت دور امرأة مختلفة كليًا ليلًا. 590 00:42:30,147 --> 00:42:32,016 ‫تعاملت معك كمدير في العمل، 591 00:42:33,017 --> 00:42:34,151 ‫ولكنني كنت واقع في حبك 592 00:42:34,785 --> 00:42:36,320 ‫وكنت أتوسل إليك كي تبقي معي. 593 00:42:39,957 --> 00:42:42,793 ‫لا بد أن رؤيتي وأنا واقع في الحب ‫بشكل مستميت 594 00:42:44,295 --> 00:42:46,263 ‫كانت ممتعة بالنسبة لك. 595 00:42:46,530 --> 00:42:47,831 ‫لا. 596 00:42:49,733 --> 00:42:51,302 ‫لم يكن ذلك ممتعًا على الإطلاق. 597 00:42:51,368 --> 00:42:53,404 ‫لم أكن أعرف أي شيء، حتى إني ‫خضعت لتصوير طبقي محوري 598 00:42:53,470 --> 00:42:55,039 ‫ظنًا مني أنني أُصبت بالجنون. 599 00:42:55,439 --> 00:42:57,608 ‫كما أني لمت أبي الراحل. 600 00:42:59,543 --> 00:43:01,812 ‫تعرفين لماذا لا أثق بسكرتيراتي. 601 00:43:02,413 --> 00:43:03,981 ‫حتى إنني قلت لك بأني 602 00:43:05,149 --> 00:43:07,718 ‫لن أثق بأي شخص إن خدعتني. 603 00:43:10,821 --> 00:43:12,723 ‫كيف تمكنت من فعل هذا بي؟ 604 00:43:14,858 --> 00:43:16,193 ‫أنا آسفة. 605 00:43:19,363 --> 00:43:20,664 ‫أنا آسفة... 606 00:43:26,270 --> 00:43:27,404 ‫سيد "دو"... 607 00:43:28,539 --> 00:43:29,673 ‫اتركيني. 608 00:43:40,851 --> 00:43:42,286 ‫ألم تسمعيني؟ 609 00:43:48,626 --> 00:43:50,527 ‫أعرف أنك تكرهني الآن. 610 00:43:51,695 --> 00:43:53,530 ‫وأعرف أني ارتكبت خطأ. 611 00:43:55,499 --> 00:43:57,401 ‫لكن تناول هذا قبل النوم رجاءً. 612 00:44:27,965 --> 00:44:29,433 ‫ما خطبك؟ 613 00:44:29,667 --> 00:44:30,701 ‫غادرت فجأةً بتلك الطريقة 614 00:44:30,768 --> 00:44:32,603 ‫ولم تجب على هاتفك. 615 00:44:33,103 --> 00:44:35,305 ‫لماذا تريد الآنسة "بارك" أن تلغي الزفاف؟ 616 00:44:35,939 --> 00:44:37,608 ‫ألا تسمعني؟ 617 00:44:37,841 --> 00:44:38,909 ‫"مين إيك"! 618 00:44:39,410 --> 00:44:40,678 ‫"دو مين إيك"! 619 00:46:18,876 --> 00:46:21,278 ‫كيف جرت الأمور؟ هل أخبرته؟ 620 00:46:21,578 --> 00:46:22,913 ‫هل سامحك؟ 621 00:46:25,215 --> 00:46:27,117 ‫لم أقل شيئًا. 622 00:46:29,520 --> 00:46:31,054 ‫عندما رأيت 623 00:46:32,089 --> 00:46:34,625 ‫وجهه غاضبًا، 624 00:46:38,028 --> 00:46:42,966 ‫شعرت بالخوف والذعر والأسف. 625 00:46:44,868 --> 00:46:48,272 ‫نسيت كل الكلمات التي كنت أنوي قولها. 626 00:46:51,108 --> 00:46:52,376 ‫لقد... 627 00:46:53,477 --> 00:46:55,078 ‫اعتذرت وحسب. 628 00:46:56,513 --> 00:46:58,315 ‫هذا كل ما تمكنت من قوله. 629 00:47:00,951 --> 00:47:03,153 ‫لكنك تدربت على الأمر طوال الليل. 630 00:47:03,687 --> 00:47:08,659 ‫كان متألمًا أكثر من ألمه عندما أخبروه ‫أنه لن يتمكن من التعرف على الوجوه. 631 00:47:12,362 --> 00:47:13,564 ‫ولكنني... 632 00:47:17,000 --> 00:47:20,070 ‫لم أعتقد أبدًا أنه سيشعر هكذا 633 00:47:20,137 --> 00:47:22,339 ‫عندما يكتشف أن فتاة مثلي خدعته. 634 00:47:23,507 --> 00:47:24,575 ‫كنت... 635 00:47:27,644 --> 00:47:31,715 ‫سعيدة جدًا لأن السيد "دو" يحبني. 636 00:47:33,417 --> 00:47:35,953 ‫شعرت أني على قمة العالم. 637 00:47:49,032 --> 00:47:52,569 ‫أردت مساعدته، لكني حطمت قلبه وحسب. 638 00:47:55,772 --> 00:47:57,374 ‫ماذا أفعل يا أمي؟ 639 00:47:58,909 --> 00:48:02,579 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 640 00:48:41,485 --> 00:48:42,619 ‫سيد "دو مين إيك". 641 00:48:49,826 --> 00:48:52,195 ‫هل أنت مصاب بعمى التعرف ‫على الوجوه أم ماذا؟ 642 00:48:52,462 --> 00:48:54,298 ‫أنا شرطي. 643 00:48:54,398 --> 00:48:56,266 ‫- شرطي؟ ‫- حسنًا. 644 00:48:59,469 --> 00:49:00,837 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 645 00:49:01,438 --> 00:49:03,106 ‫هل وجدتما "إيون جيونغ سو"؟ 646 00:49:03,173 --> 00:49:06,343 ‫لا، نحن هنا من أجل مقابلة "غي داي جو"، ‫وليس "إيون جيونغ سو". 647 00:49:06,443 --> 00:49:07,544 ‫"داي جو"؟ 648 00:49:09,980 --> 00:49:12,950 ‫نعم أيتها الزعيمة، ‫هناك ما يجب أن أبلغك به. 649 00:49:19,923 --> 00:49:22,359 ‫- سيد "إيون". ‫- تفحّصنا تسجيلات كاميرات المراقبة 650 00:49:22,426 --> 00:49:24,594 ‫في المحل التجاري تحسبًا. 651 00:49:24,761 --> 00:49:27,998 ‫الرجل الذي قابله "إيون جيونغ سو" مباشرةً ‫قبل اختفائه كان... 652 00:49:31,134 --> 00:49:32,302 ‫"غي داي جو". 653 00:49:38,208 --> 00:49:42,312 ‫لماذا؟ هل تظننا ما زلنا نشتبه بشخص بريء؟ 654 00:49:44,181 --> 00:49:45,182 ‫"داي جو"؟ 655 00:49:45,248 --> 00:49:47,384 ‫كان ذلك الساعة 11:53 مساءً. 656 00:49:47,584 --> 00:49:51,021 ‫هذا يعني أنه كان هناك أصلًا عندما وصلت. 657 00:49:51,455 --> 00:49:54,358 ‫هل أنت مع أو ضد استقالته؟ 658 00:49:58,295 --> 00:49:59,529 ‫أنا معه. 659 00:49:59,863 --> 00:50:01,598 ‫"(بنسيلفانيا)، (غي داي جو)" 660 00:50:01,665 --> 00:50:02,799 ‫"داي جو"؟ 661 00:50:03,367 --> 00:50:06,603 ‫لماذا اسم "داي جو" مذكور في هذا الملف؟ 662 00:50:12,409 --> 00:50:13,577 ‫سيد "دو مين إيك"، 663 00:50:14,011 --> 00:50:15,779 ‫أين "غي داي جو" الآن؟ 664 00:50:17,714 --> 00:50:20,450 ‫عذرًا... 665 00:50:20,650 --> 00:50:24,054 ‫لكن هل بإمكاني التحدث معه أولًا؟ 666 00:50:38,769 --> 00:50:41,238 ‫لماذا تحدّق بي هكذا؟ أشعر بالخجل. 667 00:50:46,977 --> 00:50:48,111 ‫حسنًا. 668 00:50:48,812 --> 00:50:51,481 ‫فكرت أن علينا حسم مسألة الفتاة أولًا. 669 00:50:52,382 --> 00:50:53,483 ‫"إيون جيونغ سو". 670 00:50:54,651 --> 00:50:55,752 ‫ماذا؟ 671 00:50:55,819 --> 00:50:57,187 ‫ما علاقتك به؟ 672 00:50:58,355 --> 00:51:00,524 ‫لماذا تسألني عن ذلك؟ 673 00:51:01,691 --> 00:51:03,527 ‫سألتك ما علاقتك به. 674 00:51:05,062 --> 00:51:07,631 ‫في الواقع، كنت سأخبرك بهذا. 675 00:51:09,032 --> 00:51:11,034 ‫سمعت بهذا من السيد "سيم"، صحيح؟ 676 00:51:11,435 --> 00:51:13,336 ‫السيد "إيون" كان سائقه. 677 00:51:14,371 --> 00:51:15,539 ‫ماذا؟ 678 00:51:15,605 --> 00:51:16,907 ‫حسنًا... 679 00:51:17,541 --> 00:51:19,976 ‫أظن أن عليّ أن أجد سائقًا. 680 00:51:20,043 --> 00:51:21,178 ‫ذلك جيد. 681 00:51:21,445 --> 00:51:24,448 ‫تُوفّي والد سائقي السابق، 682 00:51:24,514 --> 00:51:26,983 ‫وسأذهب إلى جنازته اليوم، ‫سأجد لك سائقًا هناك. 683 00:51:27,517 --> 00:51:28,685 ‫هل تتذكر هذا؟ 684 00:51:28,752 --> 00:51:31,888 ‫طلبت مني إيجاد سائق جديد ‫وقلت إن الأمر عاجل. 685 00:51:31,955 --> 00:51:33,023 ‫سيد "بارك". 686 00:51:33,323 --> 00:51:36,426 ‫هل تعرف أي سائق بإمكانه العمل بشكل فوري؟ 687 00:51:37,127 --> 00:51:40,664 ‫"مين إيك" بحاجة سائق جديد. 688 00:51:41,131 --> 00:51:44,134 ‫لا أعرف، هل يوجد أي سائق جيد؟ 689 00:51:44,201 --> 00:51:48,171 ‫كل الذين أعرفهم موظفون الآن. 690 00:51:50,373 --> 00:51:51,475 ‫حسنًا... 691 00:51:54,444 --> 00:51:56,913 ‫قابلت السيد "إيون" ذلك اليوم في الجنازة. 692 00:51:57,614 --> 00:52:01,551 ‫أيقظني مرةً وطلب مني إيصاله ‫في منتصف الليل... 693 00:52:01,818 --> 00:52:04,588 ‫تعرف خالك، إنه يطرد الناس بسهولة شديدة. 694 00:52:05,155 --> 00:52:07,324 ‫بدا أنه محبط، 695 00:52:07,524 --> 00:52:09,559 ‫قال إنه يبحث عن عمل. 696 00:52:09,626 --> 00:52:11,995 ‫ليس من السهل إيجاد وظيفة جديدة. 697 00:52:12,229 --> 00:52:15,265 ‫مدير شركتنا، "دو مين إيك" يبحث عن سائق. 698 00:52:15,332 --> 00:52:17,200 ‫هل تشعر بعدم الارتياح للعمل عنده؟ 699 00:52:19,669 --> 00:52:21,771 ‫لا أبدًا، سأكون ممتنًا للغاية. 700 00:52:22,305 --> 00:52:23,406 ‫لكن... 701 00:52:23,573 --> 00:52:26,510 ‫هل يمكنك عدم إخباره 702 00:52:26,576 --> 00:52:28,578 ‫أني كنت سائق السيد "سيم"؟ 703 00:52:28,745 --> 00:52:30,514 ‫إنهما من العائلة ذاتها. 704 00:52:30,814 --> 00:52:34,251 ‫من الممكن أن يشعر بعدم الارتياح ‫بشأن توظيفي. 705 00:52:34,317 --> 00:52:36,319 ‫لهذا السبب لم أخبرك في وقت سابق. 706 00:52:36,786 --> 00:52:38,722 ‫كنا نتصادف في العمل أحيانًا. 707 00:52:38,788 --> 00:52:40,690 ‫ونتبادل إلقاء التحية وحسب. 708 00:52:40,757 --> 00:52:41,958 ‫هل قابلته؟ 709 00:52:42,159 --> 00:52:44,628 ‫نعم، قابلته للتو. 710 00:52:45,028 --> 00:52:46,329 ‫ما قصة السيد "إيون"؟ 711 00:52:46,963 --> 00:52:48,198 ‫هل متأكد أن هذا كل ما في الأمر؟ 712 00:52:48,265 --> 00:52:50,000 ‫هل يجب أن يكون هناك شيء آخر؟ 713 00:52:50,200 --> 00:52:51,835 ‫في يوم الجنازة، 714 00:52:53,236 --> 00:52:54,905 ‫لماذا قابلته في المتجر؟ 715 00:52:56,006 --> 00:52:57,641 ‫هل تتعقبني أم ماذا؟ 716 00:52:57,707 --> 00:52:59,676 ‫أجب عن سؤالي وحسب. 717 00:53:01,111 --> 00:53:03,013 ‫تقابلنا صدفة وحسب. 718 00:53:03,513 --> 00:53:05,515 ‫ذهبت لشراء جوارب، وقابلت ‫السيد "تشو" والسيد "بارك" 719 00:53:05,582 --> 00:53:07,083 ‫والجميع هناك. 720 00:53:07,150 --> 00:53:09,753 ‫قابلت كل الموظفين الذين جاؤوا ‫لشراء السجائر. 721 00:53:09,886 --> 00:53:12,022 ‫هل هذا يغضبك لهذه الدرجة؟ 722 00:53:12,789 --> 00:53:14,224 ‫ألا تعرف حقًا؟ 723 00:53:15,458 --> 00:53:17,060 ‫في يوم الحادث الذي تعرضت له، 724 00:53:17,961 --> 00:53:19,429 ‫الرجل الذي طعنني هناك... 725 00:53:20,564 --> 00:53:21,998 ‫هو "إيون جيونغ سو". 726 00:53:24,467 --> 00:53:27,837 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ هذه سخافة. 727 00:53:27,938 --> 00:53:30,974 ‫وقع الحادث قبل لقائي بالسيد "إيون". 728 00:53:31,041 --> 00:53:34,477 ‫هل تقصد أن السيد "إيون" قابلني في الجنازة ‫بعد أن حاول قتلك 729 00:53:34,878 --> 00:53:36,680 ‫ثم عمل لديك كسائق؟ 730 00:53:37,147 --> 00:53:38,982 ‫هل هذا منطقي برأيك؟ 731 00:53:39,249 --> 00:53:40,483 ‫ماذا لو لم تقابله 732 00:53:41,518 --> 00:53:44,254 ‫للمرة الأولى في الجنازة؟ 733 00:53:44,588 --> 00:53:45,555 ‫ماذا؟ 734 00:53:45,622 --> 00:53:47,991 ‫ماذا لو كنت تعرفه طوال الوقت؟ 735 00:53:48,992 --> 00:53:50,427 ‫أخبرتك. 736 00:53:51,027 --> 00:53:53,430 ‫صادف أنني استعرت هاتفه في ذلك اليوم. 737 00:53:53,496 --> 00:53:54,598 ‫شكرًا لك. 738 00:53:54,831 --> 00:53:57,500 ‫كان الظلام حالكًا وبالكاد رأيت وجهه. 739 00:53:58,902 --> 00:54:00,136 ‫إذًا... 740 00:54:01,037 --> 00:54:02,305 ‫هل... 741 00:54:03,940 --> 00:54:05,408 ‫تشك بي الآن؟ 742 00:54:10,747 --> 00:54:13,116 ‫ألهذا اتصلت بالشرطة؟ 743 00:54:18,388 --> 00:54:19,723 ‫اللعنة. 744 00:54:20,790 --> 00:54:23,159 ‫في الواقع، هناك أمر واحد كذبت عليك بشأنه. 745 00:54:24,194 --> 00:54:26,563 ‫في عيد ميلادك الـ7، القارب... 746 00:54:28,498 --> 00:54:30,133 ‫هاك، يمكنك أن تأخذه. 747 00:54:30,767 --> 00:54:33,136 ‫سئمت منه الآن. 748 00:54:33,236 --> 00:54:34,371 ‫حقًا؟ 749 00:54:35,639 --> 00:54:37,607 ‫لم يكن ذلك صحيحًا. 750 00:54:38,008 --> 00:54:40,310 ‫أردت اللعب به كل يوم. 751 00:54:41,778 --> 00:54:43,480 ‫لكنه أعجبك. 752 00:54:45,048 --> 00:54:48,351 ‫أخبرتك أني مللت منه لأنك كنت تريده. 753 00:54:49,386 --> 00:54:52,822 ‫لم أكن أعلم أنني سأسمع هذا منك بعد 20 سنة. 754 00:54:59,162 --> 00:55:00,263 ‫سيد "غي داي جو". 755 00:55:00,664 --> 00:55:02,432 ‫هل يمكنك أن تأتي معنا إلى مركز الشرطة؟ 756 00:55:02,499 --> 00:55:03,633 ‫حسنًا. 757 00:55:37,434 --> 00:55:39,035 {\an8}‫هديتي أكثر مما تستحق دائمًا، صحيح؟ 758 00:55:39,102 --> 00:55:40,570 {\an8}‫"عقد حقوق عرض حصرية" 759 00:55:40,637 --> 00:55:44,941 {\an8}‫أعتقد أن هذا سيجعلك الرئيس التنفيذي من دون ‫أي مشاكل يا سيد "دو مين إيك". 760 00:55:46,242 --> 00:55:49,646 ‫أنهيت مهمتي الآن، ‫وسوف أقدّم استقالتي اليوم. 761 00:55:50,313 --> 00:55:51,414 ‫تحياتي. 762 00:56:16,406 --> 00:56:18,842 ‫مرحبًا أيتها الزعيمة. 763 00:56:51,908 --> 00:56:54,611 ‫"(فريق الإعلام 1)، المدير (دو مين إيك)" 764 00:56:59,916 --> 00:57:02,252 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 765 00:57:12,796 --> 00:57:14,597 ‫هل أخذت الدواء؟ 766 00:57:15,965 --> 00:57:17,333 ‫من باب الاحتياط، 767 00:57:17,400 --> 00:57:20,437 ‫حددت موعدًا مع الطبيب "غو". 768 00:57:28,545 --> 00:57:30,447 ‫أنا آسفة يا سيد "دو". 769 00:57:31,047 --> 00:57:33,716 ‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك. 770 00:57:34,384 --> 00:57:36,553 ‫لا أعرف ماذا أقول أيضًا. 771 00:57:37,487 --> 00:57:40,857 ‫أفهم شعورك أكثر من أي شخص. 772 00:57:46,863 --> 00:57:48,598 ‫هل تعرفين شعور 773 00:57:50,733 --> 00:57:52,001 ‫عدم القدرة على رؤية وجوه الآخرين؟ 774 00:57:54,270 --> 00:57:56,973 ‫يبدو الأمر وكأن الشخص ‫عبارة عن لافتة مُطفأة. 775 00:57:58,575 --> 00:58:00,543 ‫يجب أن أراها، ولكن لا أستطيع. 776 00:58:03,213 --> 00:58:04,514 ‫يجب أن أقرأها، 777 00:58:07,083 --> 00:58:08,685 ‫ولكن لا يمكنني ذلك. 778 00:58:12,021 --> 00:58:14,023 ‫يجعلك الأمر تشكّين بصديق كنت تثقين به. 779 00:58:14,757 --> 00:58:16,759 ‫يجعلك تصدقين من يحاولون إيذاءك. 780 00:58:19,295 --> 00:58:20,363 ‫في بعض الأحيان، 781 00:58:22,499 --> 00:58:24,367 ‫لا أعرف نفسي. 782 00:58:28,104 --> 00:58:29,506 ‫بالنسبة لي... 783 00:58:31,441 --> 00:58:32,675 ‫بالنسبة لي... 784 00:58:36,846 --> 00:58:38,448 ‫كنت أنت يا "جيونغ غال هي"... 785 00:58:41,117 --> 00:58:42,752 ‫الوحيدة التي يمكنني رؤيتها. 786 00:58:52,729 --> 00:58:54,931 ‫بمجرد انعدام الثقة بين المدير والسكرتيرة، 787 00:58:58,434 --> 00:59:00,303 ‫تعلمين ما يحصل. 788 00:59:05,575 --> 00:59:06,943 ‫"جيونغ غال هي"... 789 00:59:10,813 --> 00:59:11,948 ‫أنت مطرودة. 790 00:59:44,847 --> 00:59:46,883 ‫سيد "دو"، هذه أنا، الآنسة "جيونغ". 791 00:59:46,950 --> 00:59:49,085 ‫ألا تعرفين معنى كلمة "مطرودة"؟ 792 00:59:49,152 --> 00:59:51,921 ‫عليك الذهاب، مكانك ليس هنا بعد الآن. 793 00:59:51,988 --> 00:59:54,290 ‫لكن أظن أن عليك معرفة هذا. 794 00:59:54,357 --> 00:59:57,927 ‫كانت سعيدة جدًا عندما اعترفت لها بمشاعرك. 795 00:59:57,994 --> 00:59:58,861 ‫ما هذا؟ 796 00:59:58,928 --> 01:00:01,297 ‫اعرف من هنّ السكرتيرات المتورطات، ‫سأطردهن جميعًا. 797 01:00:01,364 --> 01:00:04,701 ‫السيد "دو مين إيك" يعاني من مرض خطير. 798 01:00:06,636 --> 01:00:08,638 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 67733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.