All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,142 --> 00:00:43,943
{\an8}ما الأمر؟
2
00:00:44,044 --> 00:00:47,414
{\an8}لم عليّ انتحال شخصيتك؟
3
00:00:47,480 --> 00:00:48,648
مهلًا.
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
أيتها الآنسة "بارك"!
5
00:00:59,559 --> 00:01:01,161
سأجعل مديرك...
6
00:01:04,097 --> 00:01:06,199
الرئيس التنفيذي.
7
00:01:06,266 --> 00:01:07,634
ماذا؟
8
00:01:07,801 --> 00:01:10,136
ألم يكن هذا هدفك الأسمى؟
9
00:01:10,270 --> 00:01:12,806
أن أجعل مديرك الرئيس التنفيذي.
10
00:01:17,710 --> 00:01:22,949
إن استمررت بانتحال شخصيتي بنجاح لمدة شهر،
11
00:01:23,116 --> 00:01:25,618
سأصوت لمديرك
12
00:01:25,685 --> 00:01:28,521
في الانتخابات الرئاسية
لـ"تي آند تي" لخدمات الجوّال،
13
00:01:28,588 --> 00:01:32,659
بـ100 ألف سهم.
14
00:01:52,545 --> 00:01:55,081
أعلم أنني أبدو كالمجنون.
15
00:01:57,884 --> 00:02:01,488
لا أعرف إن كنت أستطيع وصف شعوري.
16
00:02:02,322 --> 00:02:04,958
ولكن صحيح أن أحببت "فيرونيكا بارك".
17
00:02:05,992 --> 00:02:08,962
وصحيح أيضًا أني حاولت تقبيلك.
18
00:02:10,463 --> 00:02:13,600
أنا أحبكما أنتما الـ2،
19
00:02:15,034 --> 00:02:17,203
وهذا جعلني أحتقر نفسي وأشعر بالغباء.
20
00:02:18,538 --> 00:02:20,273
كرهت نفسي.
21
00:02:21,107 --> 00:02:22,208
رغم ذلك،
22
00:02:23,209 --> 00:02:26,312
فكرت أن اختيار "فيرونيكا بارك"
هو القرار الصائب.
23
00:02:27,180 --> 00:02:28,348
إنها الفتاة
24
00:02:29,115 --> 00:02:31,551
التي وقعت بحبها من البداية.
25
00:02:32,685 --> 00:02:33,853
لكن...
26
00:02:35,989 --> 00:02:37,624
بينما كنت أركض إلى هنا، أدركت
27
00:02:39,425 --> 00:02:40,894
سبب وقوعي في حبها
28
00:02:41,895 --> 00:02:44,631
منذ البداية.
29
00:02:47,433 --> 00:02:48,768
لأنها كانت تذكّرني بك.
30
00:02:51,638 --> 00:02:55,909
طريقة تدليكها ليدي مشابهة لطريقتك.
31
00:02:57,610 --> 00:03:02,448
كما أنها ذكّرتني بك حين أحبت القهوة
سريعة التحضير.
32
00:03:05,718 --> 00:03:07,921
شفتاها وهي تبتسم لي
33
00:03:11,791 --> 00:03:13,426
كانتا مثل شفتيك أيضًا.
34
00:03:17,664 --> 00:03:18,798
لذا...
35
00:03:21,100 --> 00:03:23,870
توصّل هذا الرجل المجنون إلى قرار.
36
00:03:26,706 --> 00:03:29,509
أنا أختارك أنت يا "جيونغ غال هي".
37
00:03:51,798 --> 00:03:54,701
بما أنك لا تقولي شيئًا،
38
00:03:55,635 --> 00:03:57,136
أشعر بالتوتر.
39
00:03:59,806 --> 00:04:03,543
تعلمين أنه ليس بإمكاني رؤية وجهك.
40
00:04:05,011 --> 00:04:06,346
لا يمكنني أن أرى شيئًا.
41
00:04:07,380 --> 00:04:08,615
سيد "دو".
42
00:04:10,316 --> 00:04:12,085
أنا آسفة.
43
00:04:13,419 --> 00:04:15,188
لكن هل يمكنك منحي
44
00:04:17,123 --> 00:04:19,592
بعض الوقت للتفكير؟
45
00:04:21,861 --> 00:04:25,064
بالطبع، أنت بحاجة بعض الوقت.
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,269
أخبرتك البارحة أنه
47
00:04:29,636 --> 00:04:32,105
لا يمكنني تجاوز أمر الآنسة "بارك".
48
00:04:32,372 --> 00:04:36,175
والآن أقول لك هذا، لا بد أن تشعري بالحيرة.
49
00:04:39,379 --> 00:04:41,314
خذي وقتك.
50
00:04:43,149 --> 00:04:44,951
ادخلي وخذي قسطًا من الراحة.
51
00:04:59,666 --> 00:05:00,833
إذًا...
52
00:05:01,434 --> 00:05:03,136
هل سيأتي شقيقك؟
53
00:05:03,236 --> 00:05:06,939
سيحتاج يومين للوصول إلى هنا.
54
00:05:09,042 --> 00:05:11,077
لم أخبره بإصابتي حتى.
55
00:05:11,444 --> 00:05:12,812
إنه يظن أني أعمل لوقت متأخر اليوم.
56
00:05:13,012 --> 00:05:16,149
هل ستبقين هنا بمفردك وبذراع مكسورة؟
57
00:05:17,150 --> 00:05:19,852
يمكنني الخروج من المشفى غدًا.
58
00:05:19,919 --> 00:05:21,788
سأغسل وأخلد للنوم.
59
00:05:38,571 --> 00:05:40,973
أنا حقًا بخير يا سيد "دو".
60
00:05:41,107 --> 00:05:43,142
لا يمكنك أن تغسلي بذراع مكسورة.
61
00:05:44,143 --> 00:05:45,278
أعطيني يدك.
62
00:05:48,381 --> 00:05:49,549
أعطيني يدك.
63
00:05:56,289 --> 00:05:59,092
يمكنك أن تغسل يدي إذًا.
64
00:06:11,204 --> 00:06:14,273
كيف أغسل يدك؟
65
00:06:16,376 --> 00:06:19,612
"هناك 6 خطوات لغسل اليدين بشكل صحيح."
66
00:06:19,712 --> 00:06:24,784
"الخطوة الأولى، وضع راحتي اليدين معًا
وفركهما."
67
00:06:34,026 --> 00:06:35,094
انتظر...
68
00:06:35,161 --> 00:06:37,530
لن تطبّق الـ6 خطوات بأكملها، صحيح؟
69
00:06:38,331 --> 00:06:39,465
ألا ترين؟
70
00:06:39,699 --> 00:06:41,734
مكتوب هنا أنه إن لم تغسلي يديك جيدًا،
71
00:06:41,801 --> 00:06:44,670
فسوف تلتقطان 260 ألف جرثومة
خلال 3 ساعات فقط.
72
00:06:45,872 --> 00:06:50,610
"الخطوة الثانية، شبك اليدين وفركهما."
73
00:06:57,150 --> 00:06:58,785
هل يمكنك فعل هذا بشكل أسرع؟
74
00:06:58,951 --> 00:07:00,520
لننتقل إلى الخطوة الثالثة.
75
00:07:00,586 --> 00:07:03,322
"ينبغي فرك راحة اليد بالجهة الخلفية
لليد الأخرى."
76
00:07:03,389 --> 00:07:04,524
الجهة الخلفية ليدك؟
77
00:07:05,958 --> 00:07:09,228
تبدو المشافي نظيفة، لكنها مليئة بالجراثيم.
78
00:07:10,062 --> 00:07:12,665
بالإضافة إلى ذلك، يُعد الغبار الناعم
مشكلة خطيرة هذه الأيام.
79
00:07:12,732 --> 00:07:15,368
لذا من المهم جدًا أن نغسل أيدينا جيدًا
هذه الأيام.
80
00:07:16,569 --> 00:07:19,872
"الخطوة الرابعة، يجب فرك الإبهام
81
00:07:20,006 --> 00:07:23,876
براحة يدك الأخرى."
82
00:07:24,777 --> 00:07:27,814
"الخطوة الخامسة، يجب شبك الأصابع معًا
83
00:07:27,880 --> 00:07:31,250
وفركها ببعضها جيدًا."
84
00:07:47,800 --> 00:07:48,935
اسمعي...
85
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
أعلم أني فشلت بكسب ثقتك.
86
00:07:55,007 --> 00:07:59,245
لذلك حتى لو قلت إنك لا تحبينني،
87
00:08:00,546 --> 00:08:01,981
لن أتمكن من الاعتراض.
88
00:08:03,583 --> 00:08:04,650
لا.
89
00:08:05,685 --> 00:08:07,153
لا تقولي إنك لا تحبينني.
90
00:08:09,121 --> 00:08:11,424
سأمنحك كل الوقت الذي تحتاجينه.
91
00:08:11,958 --> 00:08:13,092
أيها السيد "دو".
92
00:08:14,060 --> 00:08:15,561
لنتكلم بشأن هذا لاحقًا...
93
00:08:15,628 --> 00:08:19,799
أعلم أنه ليس بإمكاني فعل شيء
إن اتخذت قرارًا
94
00:08:21,267 --> 00:08:22,635
برفضي.
95
00:08:23,836 --> 00:08:24,971
لا.
96
00:08:25,638 --> 00:08:27,507
لا ترفضيني.
97
00:08:28,474 --> 00:08:29,876
أنت...
98
00:08:30,643 --> 00:08:33,513
فتاة إيجابية جدًا يا "غال هي".
99
00:08:37,283 --> 00:08:38,351
صحيح؟
100
00:08:44,924 --> 00:08:47,326
الخطوة السادسة ليست ضرورية،
يمكنك الذهاب الآن.
101
00:08:48,060 --> 00:08:50,863
أظن أنك قضيت على ما يكفي من الجراثيم.
102
00:08:54,800 --> 00:08:55,902
تفضلي.
103
00:09:02,308 --> 00:09:05,278
يفعل الناس هذا عندما تُصاب
ذراع أحدهم بالأذى.
104
00:09:28,334 --> 00:09:30,169
"سينبارك"
105
00:09:36,509 --> 00:09:38,578
"فيرونيكا بارك"
106
00:09:47,186 --> 00:09:48,854
هل حصل أي مكروه ما؟
107
00:09:49,121 --> 00:09:51,223
6421.
108
00:09:52,224 --> 00:09:55,661
الرقم المطلوب مغلق، يُرجى ترك رسالة صوتية
109
00:09:55,728 --> 00:09:57,396
- بعد سماع صوت الصافرة.
- لماذا الهاتف مغلق؟
110
00:09:59,031 --> 00:10:00,666
مستحيل.
111
00:10:01,200 --> 00:10:03,736
من المستحيل أنه ما زال ينتظرني.
112
00:10:04,737 --> 00:10:05,905
"أوك سون"!
113
00:10:10,109 --> 00:10:11,844
دعيني أغير اسمي رجاءً!
114
00:10:13,980 --> 00:10:15,247
هل أنت بخير؟
115
00:10:15,815 --> 00:10:19,051
آذيت عنقي، هذا يعني أني بخير.
116
00:10:19,118 --> 00:10:19,986
ماذا؟
117
00:10:20,052 --> 00:10:22,722
لن أضطر للانحناء أمام أحد.
118
00:10:23,089 --> 00:10:27,026
ابقاء عنقي مستقيمًا هكذا
يناسب شخصيتي كليًا.
119
00:10:27,093 --> 00:10:28,861
إنني أشعر بالارتياح...
120
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
هذه حقيبتي، صحيح؟
121
00:10:30,763 --> 00:10:31,998
تذكرت.
122
00:10:32,064 --> 00:10:33,899
أخبرتني السكرتيرة "بارك" أن أعطيها لك.
123
00:10:33,966 --> 00:10:37,436
لم يتوقف هاتفك عن الرنين بداخلها.
124
00:10:37,503 --> 00:10:39,905
"(غي داي جو)، 29 مكالمة فائتة"
125
00:10:40,706 --> 00:10:42,708
هل أصابك مكروه ما؟
126
00:10:43,109 --> 00:10:46,646
اتصلي بي عندما تستطيعين، أنا بانتظارك.
127
00:10:46,812 --> 00:10:50,182
بعد أن تحققت أني بخير، عليك الذهاب
إلى المنزل.
128
00:10:50,683 --> 00:10:52,451
"أوك سون"...
129
00:10:52,752 --> 00:10:53,819
أنت!
130
00:11:07,566 --> 00:11:08,768
سيد "غي داي جو".
131
00:11:14,173 --> 00:11:15,408
هل تأذيت؟
132
00:11:15,541 --> 00:11:17,777
لماذا ما زلت هنا؟
133
00:11:17,843 --> 00:11:19,245
ما الذي جرى؟
134
00:11:19,311 --> 00:11:21,580
تعرضت لحادث سير.
135
00:11:21,647 --> 00:11:23,282
لكن لا شيء خطير.
136
00:11:23,349 --> 00:11:25,885
قال الطبيب إني سأكون بخير إن ارتديت هذه
لعدة أيام.
137
00:11:27,920 --> 00:11:29,155
على أي حال،
138
00:11:29,555 --> 00:11:32,324
إن جعلك أحد تنتظر لـ5 ساعات،
139
00:11:32,391 --> 00:11:34,760
فعليك أن توبخه وتغادر.
140
00:11:35,161 --> 00:11:36,996
لا تكن سخيفًا وتنتظر الوقت كله.
141
00:11:37,997 --> 00:11:40,399
انظروا من يتكلم، عندما تتعرضين للأذى،
142
00:11:41,167 --> 00:11:42,768
فعليك أن تأخذي قسطًا من الراحة
143
00:11:43,936 --> 00:11:45,504
بغض النظر إن كان أحدهم ينتظرك أم لا.
144
00:11:46,539 --> 00:11:48,240
أنت لطيفة جدًا.
145
00:11:48,407 --> 00:11:50,309
لا تركضي إليّ هكذا مرةً أخرى.
146
00:12:19,939 --> 00:12:22,341
قلت إنك ستأخذين قرارك بحلول اليوم.
147
00:12:22,575 --> 00:12:24,710
من ستختارين، أنا أم "مين إيك"؟
148
00:12:26,212 --> 00:12:28,714
هذا سيئ جيدًا.
149
00:12:29,782 --> 00:12:32,718
إنني مترددة جدًا بخصوص ذلك،
150
00:12:32,785 --> 00:12:35,287
لذا لا يمكنني أن آخذ قراري.
151
00:12:35,354 --> 00:12:36,956
هل يمكنك اتخاذ قرارك بسرعة؟
152
00:12:37,022 --> 00:12:39,825
أنا مستاء جدًا لأنه عليّ أن أخفي
بعض الأسرار عن صديقي.
153
00:12:40,259 --> 00:12:42,862
وهذه الأشياء تحدث في كل مرة نتقابل فيها.
154
00:12:44,096 --> 00:12:45,698
ذلك يشعرني بالذنب.
155
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
حسنًا.
156
00:12:50,836 --> 00:12:53,706
إذًا...
157
00:12:59,545 --> 00:13:03,315
لا أظن أني سأختار "دو مين إيك".
158
00:13:10,990 --> 00:13:12,158
لا.
159
00:13:12,558 --> 00:13:14,660
ولا أنت أيضًا.
160
00:13:15,728 --> 00:13:16,862
وداعًا.
161
00:13:17,630 --> 00:13:19,231
لست أنا؟
162
00:13:20,099 --> 00:13:21,834
هل أنت ذاهبة الآن؟
163
00:13:23,102 --> 00:13:24,336
أخبرتك سابقًا.
164
00:13:24,403 --> 00:13:28,707
أنا دائمًا أقول مرحبًا،
لكن لا أقول وداعًا.
165
00:13:29,675 --> 00:13:31,343
وإن يكن،
166
00:13:32,044 --> 00:13:35,881
ظننت أن لديك مشاعر تجاهي.
167
00:13:35,948 --> 00:13:37,249
هل كنت مخطئًا؟
168
00:13:37,316 --> 00:13:38,384
تعجبني حقيقة
169
00:13:38,450 --> 00:13:42,621
أنك لا تخضع لتأثيري.
170
00:13:42,688 --> 00:13:47,359
وأنا ممتنة لأنك بقيت تنتظرني بغباء لمدة
5 ساعات.
171
00:13:47,426 --> 00:13:51,397
والأكثر أهمية، أحترمك
لأنك أصبحت شابًا صالحًا
172
00:13:51,463 --> 00:13:52,832
رغم أنك نشأت من دون والدين.
173
00:13:52,898 --> 00:13:55,501
لكن هناك شيء واحد لا يعجبني.
174
00:13:55,568 --> 00:13:57,369
ما هو؟
175
00:13:57,436 --> 00:14:00,706
أنت عفيف جدًا.
176
00:14:03,976 --> 00:14:06,679
إذًا، أنت الآن معجبة بكل ما يتعلق بي.
177
00:14:42,548 --> 00:14:45,784
إلى متى سننتظر يا سيدة "لي"؟
178
00:14:45,851 --> 00:14:48,621
هل "غال هي" قادمة حقًا؟
179
00:14:50,456 --> 00:14:53,158
لن أتمكن من حضور الاجتماع يا سيدة "لي"
180
00:14:53,225 --> 00:14:55,294
لأني تعرضت لحادث سير.
181
00:14:55,361 --> 00:14:58,397
إصابتي ليست بالغة، لذا لا تقلقي.
182
00:14:58,464 --> 00:15:00,866
سأعاود الاتصال بك غدًا.
183
00:15:01,367 --> 00:15:03,235
تعرضت لحادث سير في طريقها إلى هنا.
184
00:15:03,302 --> 00:15:04,370
ماذا؟
185
00:15:04,436 --> 00:15:07,039
لحسن الحظ إصابتها ليست بالغة.
186
00:15:09,375 --> 00:15:12,378
كنت سأجعلها تنضم إلينا اليوم.
187
00:15:12,511 --> 00:15:15,648
لماذا؟ هل هناك مشكلة؟
188
00:15:21,120 --> 00:15:23,622
لأكون صادقة، هناك شيء
189
00:15:24,156 --> 00:15:27,293
عليّ إخباركن به.
190
00:15:33,866 --> 00:15:35,567
كيف سأخبرها بذلك؟
191
00:15:36,669 --> 00:15:38,304
"جيونغ غال هي".
192
00:15:44,043 --> 00:15:45,511
أنت هنا.
193
00:15:50,516 --> 00:15:53,018
أين مديرك؟ هل غادر؟
194
00:15:54,853 --> 00:15:56,755
هناك شيء يجب أن أخبرك به
أيتها الآنسة "بارك".
195
00:15:56,822 --> 00:15:58,157
هل أنت بحاجة المال؟
196
00:15:58,457 --> 00:16:02,428
أخبرتك أني سأسدد فاتورة المشفى.
197
00:16:02,494 --> 00:16:03,929
السيد "دو"...
198
00:16:05,798 --> 00:16:07,766
أخبرني أنه يحبني أنا.
199
00:16:07,933 --> 00:16:09,668
ولست أنت، "فيرونيكا بارك".
200
00:16:09,735 --> 00:16:12,938
اختارني أنا، فضلني أنا "جيونغ غال هي"
عليك.
201
00:16:20,479 --> 00:16:21,613
عنقي!
202
00:16:22,448 --> 00:16:23,949
لماذا أنا متحمسة؟
203
00:16:24,016 --> 00:16:26,785
شكرًا لأنك سعيدة من أجلي يا آنسة "بارك".
204
00:16:27,753 --> 00:16:30,656
في الواقع، هذه المرة الأولى
205
00:16:30,723 --> 00:16:32,992
التي يخبرني فيها أحدهم أنه يحبني.
206
00:16:33,092 --> 00:16:35,728
كيف كان شعورك؟ هل كان شعورًا جميلًا؟
هل شعرت بالسعادة؟
207
00:16:35,794 --> 00:16:37,696
"سبب وقوعي في حب (فيرونيكا بارك)،
208
00:16:37,763 --> 00:16:39,865
لأنها كانت تذكّرني بك."
209
00:16:40,032 --> 00:16:41,400
لقد قال ذلك.
210
00:16:41,467 --> 00:16:45,037
لم أعد واثقة إن كانت ذراعي
هي المصابة أم قلبي.
211
00:16:45,104 --> 00:16:47,473
لم يتوقف قلبي عن الخفقان،
212
00:16:47,706 --> 00:16:49,241
وشعرت بالغثيان.
213
00:16:49,308 --> 00:16:51,377
والدوار أيضًا.
214
00:16:51,877 --> 00:16:53,345
وأنا أيضًا.
215
00:16:53,412 --> 00:16:56,382
قال، "إذًا، أنت الآن معجبة
بكل ما يتعلق بي."
216
00:16:56,448 --> 00:16:59,084
وثم قبّلني وكأن سمكة سلمون
قد قفزت داخل فمي...
217
00:17:01,487 --> 00:17:02,621
ماذا؟
218
00:17:03,822 --> 00:17:05,758
سأكتب البقية في دفتر مذكراتي.
219
00:17:06,258 --> 00:17:07,426
تابعي وحسب.
220
00:17:08,193 --> 00:17:09,294
لذا...
221
00:17:10,029 --> 00:17:11,530
اتخذت قراري.
222
00:17:12,564 --> 00:17:16,168
قلت إن ستجعلين السيد "دو" الرئيس التنفيذي.
223
00:17:17,703 --> 00:17:18,737
أنا أرفض عرضك.
224
00:17:18,804 --> 00:17:20,372
ألا تريدينه أن يصبح الرئيس التنفيذي؟
225
00:17:20,439 --> 00:17:22,508
بالطبع أريده.
226
00:17:22,875 --> 00:17:24,243
لكني واثقة
227
00:17:25,210 --> 00:17:26,845
أن السيد "دو"
228
00:17:26,912 --> 00:17:30,215
سينجح بالفوز بمنصب الرئيس
من دون مساعدة أحد.
229
00:17:30,282 --> 00:17:31,517
ماذا...
230
00:17:32,551 --> 00:17:35,387
لو لم يسامحك؟
231
00:17:36,221 --> 00:17:39,558
حتى لو لم يسامحني،
232
00:17:41,794 --> 00:17:44,596
أظن أن عليّ إخباره بالحقيقة
233
00:17:46,231 --> 00:17:48,667
والاعتذار منه عما بدر مني قبل أي شيء.
234
00:17:49,368 --> 00:17:50,536
حسنًا.
235
00:17:56,742 --> 00:17:57,943
حظًا موفقًا.
236
00:17:59,144 --> 00:18:00,379
شكرًا لك.
237
00:18:01,280 --> 00:18:02,848
شكرًا لك أيتها الآنسة "بارك".
238
00:18:04,116 --> 00:18:07,719
إذًا، هل بإمكاني التكلم
مع السيد "دو" غدًا؟
239
00:18:08,687 --> 00:18:09,988
لنفعل هذا.
240
00:18:11,256 --> 00:18:15,094
سأنفصل عنه أولًا.
241
00:18:15,360 --> 00:18:17,529
- حقًا؟
- كان بيننا اتفاق.
242
00:18:18,330 --> 00:18:21,733
بمجرد أن أبدأ علاقة جادة مع
السيد "غي داي جو"،
243
00:18:22,401 --> 00:18:26,004
سأنهي الأمور مع مديرك بنفسي.
244
00:18:26,071 --> 00:18:27,873
هل ستكونين بخير؟
245
00:18:28,107 --> 00:18:31,143
غدًا الساعة 6 مساءً.
246
00:18:31,210 --> 00:18:35,848
حالما أتكلم أنا، "فيرونيكا بارك"، بصراحة
مع السيدة "بارك سيوك جا"،
247
00:18:36,682 --> 00:18:39,017
أنت، "فيرونيكا بارك"،
248
00:18:39,118 --> 00:18:42,221
ستعترفين له بالحقيقة.
249
00:18:44,022 --> 00:18:45,190
اتفقنا؟
250
00:18:45,824 --> 00:18:46,959
حسنًا.
251
00:18:50,896 --> 00:18:52,264
لنتقابل مجددًا ونحن على قيد الحياة.
252
00:18:53,098 --> 00:18:54,199
حسنًا.
253
00:19:01,073 --> 00:19:04,576
كان عليّ إخبارك قبل الآن.
254
00:19:05,277 --> 00:19:07,880
لكنني لم أتمكن من فعل ذلك بسبب...
255
00:19:13,318 --> 00:19:14,419
صحيح.
256
00:19:15,020 --> 00:19:16,955
لأنني كنت أكنّ له المشاعر.
257
00:19:17,523 --> 00:19:19,091
يجب أن أكون صادقة.
258
00:19:19,858 --> 00:19:21,293
قبل أن أعرف ذلك،
259
00:19:22,327 --> 00:19:24,763
أحببتك، لذا...
260
00:19:28,734 --> 00:19:30,369
ماذا؟ إنه السيد "دو".
261
00:19:34,907 --> 00:19:37,543
لم أخبره بعد، هل يمكنني الإجابة
على اتصاله الآن؟
262
00:19:53,725 --> 00:19:54,893
ألو.
263
00:19:54,960 --> 00:19:57,996
مرحبًا، هل كنت نائمة؟
264
00:19:58,497 --> 00:19:59,631
ليس بعد.
265
00:20:00,599 --> 00:20:02,501
ما الأمر؟
266
00:20:05,437 --> 00:20:07,005
حسنًا...
267
00:20:08,507 --> 00:20:11,577
أعرف شعور أن يمكث المرء في المشفى،
لأنني مررت بهذه التجربة من قبل.
268
00:20:12,277 --> 00:20:15,514
خلال الليل، كان يجعلني ذلك المكان
269
00:20:16,415 --> 00:20:20,719
أشعر بالوحدة واليأس.
270
00:20:22,287 --> 00:20:24,523
لذا فكرت أنه عليّ الاتصال بك.
271
00:20:24,890 --> 00:20:26,091
لست...
272
00:20:27,125 --> 00:20:29,661
معتادة على هذه الأمور.
273
00:20:29,828 --> 00:20:31,129
إن كنت لا تحبين التكلم على الهاتف،
274
00:20:32,931 --> 00:20:36,235
يمكنني المجيء إلى المشفى مجددًا.
275
00:20:37,102 --> 00:20:38,270
لا!
276
00:20:38,604 --> 00:20:39,838
لا؟
277
00:20:40,539 --> 00:20:43,575
في الواقع...
278
00:20:43,976 --> 00:20:47,079
لم أكن قادمًا حقًا.
279
00:20:48,347 --> 00:20:50,349
كنت أقول ذلك وحسب.
280
00:20:54,786 --> 00:20:57,656
- سيد "دو".
- ماذا؟
281
00:21:00,092 --> 00:21:01,460
سيد "دو"؟
282
00:21:02,527 --> 00:21:03,629
ماذا؟
283
00:21:06,064 --> 00:21:08,500
أنت لست تكذب، صحيح؟
284
00:21:09,635 --> 00:21:11,937
أنت تحبني أنا، وليست الآنسة "بارك".
285
00:21:12,504 --> 00:21:15,440
واتصلت بي كي لا أشعر بالوحدة.
286
00:21:16,708 --> 00:21:18,410
هل كل هذا حقيقي؟
287
00:21:18,710 --> 00:21:19,878
لماذا؟
288
00:21:20,412 --> 00:21:22,281
هل تظنين أنني أكذب؟
289
00:21:25,117 --> 00:21:27,486
نعم، أشعر أنها كذبة.
290
00:21:28,120 --> 00:21:32,157
أمضيت حياتي بأكملها أهتم بالآخرين
291
00:21:32,291 --> 00:21:34,092
وأعتني بهم.
292
00:21:34,893 --> 00:21:38,497
لست معتادة أن يحبني أحدهم...
293
00:21:39,498 --> 00:21:41,033
ويهتم بي.
294
00:21:43,068 --> 00:21:46,038
من الآن فصاعدًا، سأفعل كل شيء.
295
00:21:47,205 --> 00:21:48,907
سأهتم بك،
296
00:21:50,142 --> 00:21:52,077
وأحبك.
297
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
وسأعدّ لك القهوة أيضًا.
298
00:21:59,384 --> 00:22:01,620
بعد سماعك تقول هذا،
299
00:22:03,055 --> 00:22:04,589
أشعر بتوتر شديد.
300
00:22:05,324 --> 00:22:06,391
حسنًا...
301
00:22:07,459 --> 00:22:08,694
يجب أن أنام.
302
00:22:08,760 --> 00:22:10,595
ويجب أن تنام أنت أيضًا.
303
00:22:10,662 --> 00:22:12,364
حسنًا.
304
00:22:12,497 --> 00:22:14,900
اعتني بنفسك، تصبحين على خير.
305
00:22:19,304 --> 00:22:21,006
ما الذي يجعلها تشعر بالتوتر؟
306
00:22:22,374 --> 00:22:24,843
هل هي قلقة أن أعود لـ"فيرونيكا بارك"؟
307
00:22:26,278 --> 00:22:30,515
حسنًا، يجب أن أنفصل عنها أولًا.
308
00:22:33,151 --> 00:22:34,286
"هل تشعرين بتحسن؟
309
00:22:34,353 --> 00:22:35,454
أريد أن أخبرك شيئًا"
310
00:22:59,511 --> 00:23:01,680
هل تشعرين بتحسن؟
311
00:23:02,047 --> 00:23:03,582
أريد أن أخبرك شيئًا.
312
00:23:04,249 --> 00:23:06,084
هل يمكنني رؤيتك غدًا؟
313
00:23:09,688 --> 00:23:11,223
سيتفاجأ جدًا.
314
00:23:17,496 --> 00:23:20,031
سمعت أنك جئت.
315
00:23:21,099 --> 00:23:25,971
سأغادر المشفى غدًا، ما رأيك أن نتقابل
في حديقة "سول" الساعة 8؟
316
00:23:26,571 --> 00:23:28,306
هناك شيء يجب أن أخبرك به أيضًا.
317
00:23:54,299 --> 00:23:57,369
إذًا، كانت خطة السيدة "لي"
318
00:23:57,436 --> 00:23:59,337
أن تنضم إلينا "غال هي".
319
00:24:00,071 --> 00:24:03,608
لكن "غال هي" لن تأتي إلى العمل الآن،
ماذا نفعل الآن؟
320
00:24:05,210 --> 00:24:07,345
لماذا تعرضت لحادث في هذا الوقت بالتحديد؟
321
00:24:07,546 --> 00:24:10,081
كان من الجيد لو أخبرتنا
عن حالة السيد "دو".
322
00:24:10,182 --> 00:24:11,316
عذرًا.
323
00:24:12,684 --> 00:24:13,852
يا إلهي، أخفتني.
324
00:24:14,486 --> 00:24:17,222
سيد "دو".
325
00:24:17,355 --> 00:24:21,026
هل يمكنكن إخباري كيفية إعداد القهوة؟
326
00:24:21,126 --> 00:24:22,194
- ماذا؟
- عذرًا؟
327
00:24:22,260 --> 00:24:24,029
لماذا تريد معرفة هذا؟
328
00:24:24,095 --> 00:24:26,131
عندما تعود "غال هي"، ستعدّ لك القهوة.
329
00:24:26,198 --> 00:24:27,499
الآنسة "جيونغ"...
330
00:24:27,966 --> 00:24:29,701
ليست هنا من أجل إعداد القهوة.
331
00:24:29,901 --> 00:24:31,837
حسنًا، كنت أقصد...
332
00:24:32,270 --> 00:24:34,239
لكن لماذا تصرخ في وجهي؟
333
00:24:34,306 --> 00:24:36,107
ذراع الآنسة "جيونغ" مصابة.
334
00:24:36,274 --> 00:24:38,677
يجب أن ترتاح جيدًا.
335
00:24:38,877 --> 00:24:42,180
وأظن أن رجلًا في منتصف الثلاثينيات
يجب أن يعرف
336
00:24:42,280 --> 00:24:44,449
كيف يعدّ قهوته.
337
00:24:45,450 --> 00:24:47,486
من يعلم؟ قد أرغب
338
00:24:47,619 --> 00:24:50,622
بإعداد القهوة لأحدهم.
339
00:24:51,189 --> 00:24:52,791
سأعلّمك.
340
00:24:53,158 --> 00:24:54,226
من هنا.
341
00:24:56,561 --> 00:24:59,097
عليك تشغيلها أولًا.
342
00:24:59,464 --> 00:25:00,665
عندما تومض...
343
00:25:00,732 --> 00:25:02,901
ما الذي ستفعله السيدة "لي" الآن؟
344
00:25:03,902 --> 00:25:05,604
أراهن أن لديها خطط.
345
00:25:11,676 --> 00:25:13,545
أنا متأسفة جدًا
346
00:25:13,678 --> 00:25:16,615
بخصوص ابنتي.
347
00:25:17,015 --> 00:25:19,284
هل هناك مشكلة؟
348
00:25:19,918 --> 00:25:22,287
نادرًا ما تأتين لزيارتي هذه الأيام.
349
00:25:22,454 --> 00:25:24,189
لا ينتابني شعور جيد حيال ذلك.
350
00:25:24,456 --> 00:25:26,958
لذا طلبت من "مين إيك" لقاء الآنسة "بارك".
351
00:25:27,025 --> 00:25:29,594
ما الذي قاله؟ هل تقابلا؟
352
00:25:29,661 --> 00:25:31,396
لم أره منذ ذلك الحين.
353
00:25:34,766 --> 00:25:39,170
هل تريدين تناول العشاء معي الليلة
أيتها الرئيسة "سيم"؟
354
00:25:39,404 --> 00:25:40,539
العشاء؟
355
00:25:57,389 --> 00:25:58,356
نعم يا أمي.
356
00:25:58,423 --> 00:26:00,225
هل يمكنك تناول العشاء معي
357
00:26:00,725 --> 00:26:02,761
إن لم تكن لديك أي مخططات الليلة؟
358
00:26:03,128 --> 00:26:04,262
ماذا؟
359
00:26:04,729 --> 00:26:07,432
أنا وأنت فقط؟
360
00:26:07,499 --> 00:26:09,534
لماذا؟ ألا ترغب بذلك؟
361
00:26:11,002 --> 00:26:13,605
أظن أن هذه أول مرة تطلبين هذا.
362
00:26:14,072 --> 00:26:16,274
لديّ موعد الليلة،
363
00:26:17,275 --> 00:26:20,278
ولكن أظن أن بإمكاني المجيء، أراك لاحقًا.
364
00:26:26,851 --> 00:26:30,455
إن سمعت صراخًا، ادخلي خلال 3 ثوان.
365
00:26:31,623 --> 00:26:33,725
وعليك إبقاء سيارة إسعاف
متأهبة أمام الفندق.
366
00:26:33,959 --> 00:26:35,093
حاضر سيدتي.
367
00:26:52,644 --> 00:26:54,579
هل اتصلت بي لإظهار قدرتك على الشرب؟
368
00:26:54,646 --> 00:26:56,715
ما الذي تفعلينه من دون أن تأكلي؟
369
00:27:06,625 --> 00:27:09,327
من الأفضل أن تشربي كأسًا مسبقًا.
370
00:27:09,494 --> 00:27:11,296
بعد 10 دقائق،
371
00:27:11,796 --> 00:27:14,633
ستشعرين بحاجة للشرب بكل الأحوال.
372
00:27:14,699 --> 00:27:18,403
إن لم ترغبي أن أحطم عظامك
في غضون 15 دقيقة،
373
00:27:18,536 --> 00:27:19,704
عليك التوقف.
374
00:27:20,772 --> 00:27:21,940
أمي...
375
00:27:22,574 --> 00:27:25,243
أنا "فيرونيكا بارك"،
376
00:27:25,443 --> 00:27:29,581
سأعلن خبرًا مهمًا الآن.
377
00:27:30,715 --> 00:27:32,484
أنا "فيرونيكا بارك"...
378
00:27:32,651 --> 00:27:33,685
ماذا؟
379
00:27:34,285 --> 00:27:38,089
أنا "فيرونيكا بارك"...
380
00:27:40,892 --> 00:27:42,627
- أواعد رجلًا...
- آنسة "بارك".
381
00:27:42,694 --> 00:27:46,264
يا إلهي، انظروا من هنا.
382
00:27:46,331 --> 00:27:47,365
رباه.
383
00:27:47,432 --> 00:27:49,200
أيتها الرئيسة "سيم".
384
00:27:49,267 --> 00:27:51,836
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
385
00:27:53,471 --> 00:27:56,074
أتيت مع ابني كي نتناول العشاء،
386
00:27:56,141 --> 00:27:58,643
وسمعت أنكما هنا.
387
00:27:59,678 --> 00:28:02,714
سمعت أنك مصابة، هل أنت بخير
أيتها الآنسة "بارك"؟
388
00:28:05,216 --> 00:28:06,718
آنسة "بارك"؟
389
00:28:07,652 --> 00:28:09,587
هيا ألق التحية على الرئيسة "بارك".
390
00:28:09,654 --> 00:28:10,789
صحيح.
391
00:28:11,556 --> 00:28:12,891
مرحبًا.
392
00:28:15,560 --> 00:28:18,263
مرحبًا أيتها الآنسة "بارك".
393
00:28:19,931 --> 00:28:20,999
مرحبًا.
394
00:28:21,232 --> 00:28:23,735
تفضلا بالجلوس أيتها الرئيسة "سيم".
395
00:28:23,802 --> 00:28:26,504
إن كنت ستتناولين العشاء مع ابنك بأي حال،
396
00:28:26,638 --> 00:28:28,740
بإمكاننا تناول العشاء معًا.
397
00:28:28,840 --> 00:28:29,941
حقًا؟
398
00:28:30,642 --> 00:28:31,776
حسنًا...
399
00:28:32,010 --> 00:28:35,613
في الواقع، أريد أن أقول شيئًا
للآنسة "بارك".
400
00:28:36,247 --> 00:28:38,183
هل يمكنكما منحنا دقيقة على انفراد
401
00:28:38,249 --> 00:28:39,751
من فضلكما؟
402
00:28:41,453 --> 00:28:45,323
لماذا؟ هل تسببت ابنتي بالمشاكل مرةً أخرى؟
403
00:28:45,490 --> 00:28:48,793
لا، ليست هي، أنا...
404
00:28:51,596 --> 00:28:53,732
ماذا فعلت أيتها الشقية؟
405
00:28:53,798 --> 00:28:55,333
لماذا تحاولين إسكاته؟
406
00:28:56,434 --> 00:28:58,770
أتعلمان ماذا؟ مهما كان الأمر،
407
00:28:58,837 --> 00:29:01,206
سأفعل شيئًا واحدًا على الأقل اليوم.
408
00:29:01,639 --> 00:29:04,075
إن تبين أنها تسببت بمشكلة مثل آخر مرة،
409
00:29:04,142 --> 00:29:05,910
سألقنها درسًا.
410
00:29:06,111 --> 00:29:09,547
إن لم تتسبب بمشكلة، سأحدد تاريخ الزفاف.
411
00:29:09,781 --> 00:29:13,284
لذا، إن كان هناك ما تريد قوله،
عليك قوله هنا.
412
00:29:17,822 --> 00:29:19,090
طعامكم جاهز.
413
00:29:19,691 --> 00:29:20,859
جيد.
414
00:29:21,326 --> 00:29:23,795
توقفي أيتها الرئيسة "بارك".
415
00:29:24,062 --> 00:29:27,232
الآنسة "بارك" لا تتسبب بأي مشاكل.
416
00:29:27,832 --> 00:29:29,267
اهدئي رجاءً.
417
00:29:29,334 --> 00:29:31,870
هذه أول مرة نمضي فيها الوقت معًا.
418
00:29:32,270 --> 00:29:34,806
فلنجلس ونتناول الطعام أولًا.
419
00:29:44,649 --> 00:29:47,452
مرحبًا يا "نام هي"، حوّلت النقود للتو.
420
00:29:47,552 --> 00:29:50,755
مرحبًا، ليست هناك مشكلة إن تأخرت قليلًا.
421
00:29:51,289 --> 00:29:54,526
لم أنت دقيقة جدًا بالمواعيد؟
هذا يشعرني بعدم الراحة.
422
00:29:54,592 --> 00:29:56,494
أرسلت أموالًا إضافية هذا الشهر.
423
00:29:56,561 --> 00:29:59,430
لذا، بما أنك في "الولايات المتحدة"،
تناولي شرائح اللحم وأطعمة أخرى.
424
00:30:01,132 --> 00:30:03,968
واحرصي على البقاء بصحة جيدة.
425
00:30:04,135 --> 00:30:06,805
أنت من عليها تناول الطعام بشكل جيد.
426
00:30:07,305 --> 00:30:08,907
ما خطب صوتك؟
427
00:30:09,474 --> 00:30:10,475
هل حصل شيء؟
428
00:30:10,542 --> 00:30:13,278
تعالي ونظفي هنا يا "جيونغ نام هي".
429
00:30:13,378 --> 00:30:15,446
متأسفة، يجب أن أذهب إلى الحصة الدراسية.
430
00:30:15,513 --> 00:30:18,216
حسنًا، سأتصل بك لاحقًا إذًا.
431
00:30:18,449 --> 00:30:19,584
أنا آتية.
432
00:30:24,956 --> 00:30:26,090
مرحبًا.
433
00:30:27,392 --> 00:30:29,093
كيف ترغبين أن أقص شعرك؟
434
00:30:30,929 --> 00:30:32,297
أريد أن يبدو شعري مرتبًا وحسب.
435
00:30:32,363 --> 00:30:35,300
لديّ موعد مهم جدًا اليوم.
436
00:30:35,667 --> 00:30:36,835
انتظري قليلًا هنا من فضلك.
437
00:30:40,138 --> 00:30:41,272
أمي.
438
00:30:42,207 --> 00:30:44,709
هذه المرة الأخيرة التي سأبدو فيها هكذا.
439
00:30:47,378 --> 00:30:49,147
ماذا لو...
440
00:30:50,281 --> 00:30:54,586
لم يسامحني السيد "دو"؟ ماذا عساي أفعل؟
441
00:30:55,486 --> 00:30:56,554
"غال هي".
442
00:30:58,489 --> 00:31:01,092
لا يمكنك العثور على الجنة إن هربت.
443
00:31:02,093 --> 00:31:03,928
تعلمين كم كان من التعاسة
444
00:31:04,562 --> 00:31:07,098
أن تعيشي بصفة فتاة أخرى،
بدلًا من أن تكوني نفسك.
445
00:31:07,665 --> 00:31:09,534
كان الأمر مأساوي.
446
00:31:13,271 --> 00:31:17,442
هدئي من روعك وأخبريه عن مشاعرك.
447
00:31:18,076 --> 00:31:19,143
عندها...
448
00:31:20,278 --> 00:31:22,313
سيتفهم الأمر.
449
00:31:38,162 --> 00:31:40,398
إنها كثيرة الكلام
450
00:31:40,465 --> 00:31:43,735
لدرجة أنها بدأت تنطق بسن مبكرة
حين كانت طفلة.
451
00:31:44,035 --> 00:31:46,704
لماذا أنت صامتة الآن؟
452
00:31:50,141 --> 00:31:52,777
عنقي يؤلمني.
453
00:31:54,312 --> 00:31:55,513
هل إصابتك بهذه الشدة؟
454
00:31:56,247 --> 00:31:59,417
عندما سمعت أنك تعرضت لحادث سير وأنت
في طريقك لرؤيتي في الحفلة الموسيقية،
455
00:31:59,918 --> 00:32:01,819
شعرت بالسوء حقًا.
456
00:32:01,886 --> 00:32:02,987
"حفلة موسيقية"؟
457
00:32:03,187 --> 00:32:06,257
قالت لي السكرتيرة "بارك" إنك كنت في طريقك
إلى عرض أولي.
458
00:32:06,958 --> 00:32:08,493
كنت سأمرّ إلى هناك...
459
00:32:08,559 --> 00:32:11,596
صوتك غير مسموع،
460
00:32:12,130 --> 00:32:15,500
يمكنني أن أثقب حنجرتك بهذه.
461
00:32:21,306 --> 00:32:24,876
كنت أنوي الذهاب إلى الحفلة الموسيقية أولًا
462
00:32:25,543 --> 00:32:27,679
ثم إلى العرض الأولي.
463
00:32:29,981 --> 00:32:34,552
هل ذلك بسبب الإصابة؟
يبدو صوتك غريبًا بعض الشيء.
464
00:32:42,493 --> 00:32:45,096
حالة طارئة، مديرك معي الآن...
465
00:32:46,998 --> 00:32:48,099
أمي.
466
00:32:48,166 --> 00:32:51,269
هل تريدين
467
00:32:51,602 --> 00:32:53,004
أن أحطم أصابعك أيضًا؟
468
00:32:53,638 --> 00:32:56,174
أنت تتناولين الطعام مع الكبار،
أظهري بعض الاحترام.
469
00:32:58,609 --> 00:33:00,812
أنا أتفهّم ذلك، إنها سيدة أعمال.
470
00:33:00,878 --> 00:33:02,447
أين وقع؟
471
00:33:02,714 --> 00:33:04,782
سأتصل بك.
472
00:33:08,853 --> 00:33:11,656
لا تتصل بي.
473
00:33:14,792 --> 00:33:16,327
"المدير"
474
00:33:19,497 --> 00:33:21,132
إنه لا يرن.
475
00:33:21,566 --> 00:33:22,767
توقف.
476
00:33:26,671 --> 00:33:28,573
لا تتعب نفسك أيها السيد "دو".
477
00:33:31,209 --> 00:33:32,744
لا تتصلي بي يا أمي.
478
00:33:33,144 --> 00:33:35,413
أظن أنني وضعت هاتفي على الوضع الصامت.
479
00:33:42,320 --> 00:33:44,088
أليس 9013؟
480
00:33:44,889 --> 00:33:48,092
أليس رقمك 9013؟
481
00:33:48,159 --> 00:33:49,694
إنه 8618.
482
00:33:52,196 --> 00:33:53,498
كما تعلمون...
483
00:33:53,598 --> 00:33:57,835
أنا "فيرونيكا بارك"، لذا أستخدم
أكثر من 10 هواتف.
484
00:33:58,136 --> 00:33:59,303
ما الذي تتكلمين عنه؟
485
00:33:59,370 --> 00:34:01,439
أعرف جميع أرقامك.
486
00:34:01,506 --> 00:34:04,342
انظري، "أوك سون 1"، "أوك سون 2"،
"أوك سون 3".
487
00:34:04,409 --> 00:34:05,643
أمي...
488
00:34:06,677 --> 00:34:09,480
لا يتناول السيد "دو" بسببنا.
489
00:34:13,551 --> 00:34:16,821
تناول هذا وعليك تجربة هذا أيضًا.
490
00:34:25,696 --> 00:34:26,964
تفضل.
491
00:34:33,571 --> 00:34:34,872
يوجد فول سوداني.
492
00:34:34,939 --> 00:34:37,208
صحيح، ألا تحب الفول السوداني؟
493
00:34:39,043 --> 00:34:40,311
لا!
494
00:34:40,711 --> 00:34:42,880
هل بصقت كل شيء؟ يجب أن
495
00:34:42,947 --> 00:34:44,115
تنظف فمك، أسرع.
496
00:34:44,182 --> 00:34:46,017
ما الأمر؟
497
00:34:46,083 --> 00:34:47,385
هذا فول سوداني.
498
00:34:51,689 --> 00:34:52,790
حسنًا...
499
00:35:20,218 --> 00:35:22,353
روعة.
500
00:35:22,753 --> 00:35:25,056
يبدو أنك تحب الفول السوداني.
501
00:35:42,473 --> 00:35:44,742
يا للهول، "مين إيك"!
502
00:35:44,876 --> 00:35:47,178
لماذا أقدم على ذلك الفعل الوقح؟
503
00:35:50,548 --> 00:35:51,649
اتبعيه.
504
00:36:06,164 --> 00:36:08,966
هل أنت بخير يا سيد " دو مين إيك"؟
505
00:36:16,140 --> 00:36:17,842
سيد "دو مين إيك".
506
00:36:20,678 --> 00:36:21,913
هل معدتك مضطربة؟
507
00:36:22,213 --> 00:36:24,048
ما الذي أصابك؟
508
00:36:25,049 --> 00:36:26,117
اسمع...
509
00:36:26,717 --> 00:36:28,219
أظن أننا يجب أن نتكلم.
510
00:36:28,286 --> 00:36:29,620
ماذا لو كانت معدتي مضطربة؟
511
00:36:29,687 --> 00:36:30,621
ماذا؟
512
00:36:30,688 --> 00:36:32,857
ماذا ستفعلين إن كانت معدتي مضطربة؟
513
00:36:33,357 --> 00:36:35,259
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
514
00:36:37,728 --> 00:36:40,998
في الواقع، هناك سيارة إسعاف تنتظر
أمام الفندق.
515
00:36:41,132 --> 00:36:42,600
هل تريد الذهاب إلى المشفى؟
516
00:36:47,872 --> 00:36:50,975
هل يمكنك تدليك يدي؟
517
00:36:51,042 --> 00:36:52,109
ماذا؟
518
00:37:02,653 --> 00:37:03,921
هكذا؟
519
00:37:08,492 --> 00:37:10,595
"انزل.
520
00:37:10,661 --> 00:37:14,031
يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت
في معدتك."
521
00:37:14,198 --> 00:37:19,103
كف عن إزعاج ابنتي، وانزل حالًا."
522
00:37:24,342 --> 00:37:25,610
من أنت؟
523
00:37:28,746 --> 00:37:30,081
حسنًا...
524
00:37:31,582 --> 00:37:34,018
دعني أقول لك من أنا.
525
00:37:39,323 --> 00:37:40,992
"فيرونيكا بارك"
526
00:37:54,572 --> 00:37:56,574
متأسفة لم أتمكن من الإجابة.
527
00:37:56,641 --> 00:37:58,809
أنا أمام لعبة دوامة الخيل.
528
00:37:58,876 --> 00:38:00,344
أين أنت؟
529
00:38:00,811 --> 00:38:01,946
إذًا...
530
00:38:03,581 --> 00:38:04,849
أنت الآن...
531
00:38:06,517 --> 00:38:08,653
أمام لعبة دوامة الخيل.
532
00:38:09,487 --> 00:38:11,756
دعني أشرح لك يا سيد "دو مين إيك".
533
00:38:11,822 --> 00:38:12,957
لا.
534
00:38:14,058 --> 00:38:15,326
أنا...
535
00:38:17,828 --> 00:38:19,430
قادم إلى هناك.
536
00:38:26,437 --> 00:38:29,106
سيد "دو مين إيك"!
537
00:38:30,241 --> 00:38:32,243
يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟
538
00:38:32,310 --> 00:38:34,312
"سيد (دو)، أنا آسفة جدًا،
لم أكن أقصد أن أكذب عليك"
539
00:38:34,378 --> 00:38:36,681
"لم أكن أقصد أن أكذب عليك،
540
00:38:36,747 --> 00:38:40,685
لكن قبل أن أعرف ذلك، أحببتك.
541
00:38:40,918 --> 00:38:43,187
وأردت الاستمرار برؤيتك.
542
00:38:43,487 --> 00:38:45,790
أردت الاستمرار برؤيتك..."
543
00:38:54,732 --> 00:38:58,102
لا تتوتري يا "غال هي"، هدئي من روعك.
544
00:38:59,170 --> 00:39:02,573
افعلي ما تدربت عليه، وتصرفي وفقًا لمشاعرك.
545
00:39:05,176 --> 00:39:06,377
سيد "دو".
546
00:39:18,556 --> 00:39:19,857
عنقك...
547
00:39:21,058 --> 00:39:22,860
هل تناولت الفول السوداني؟
548
00:39:27,398 --> 00:39:28,532
هل أنت حقًا
549
00:39:29,500 --> 00:39:30,835
"فيرونيكا بارك"؟
550
00:39:54,625 --> 00:39:57,428
كيف علمت أنني أتحسس من الفول السوداني؟
551
00:39:57,495 --> 00:39:58,562
سكرتيرتك.
552
00:39:58,763 --> 00:40:01,665
سكرتيرتك أخبرتني.
553
00:40:02,733 --> 00:40:07,004
ظننت أنك "فيرونيكا".
554
00:40:07,138 --> 00:40:08,806
هذه أنا، السكرتيرة "جيونغ".
555
00:40:08,973 --> 00:40:12,276
ماذا لو كنت أنا أيضًا أخدعك؟
556
00:40:12,810 --> 00:40:17,415
ماذا لو ثمة أمر كذبت بشأنه؟
557
00:40:17,681 --> 00:40:20,384
تصميم هذا اللاصق الطبي ليس شائعًا، صحيح؟
558
00:40:21,252 --> 00:40:24,522
الرقم 99، هذا مفتاح "فيرونيكا بارك".
559
00:40:31,829 --> 00:40:33,063
لم هذين هنا؟
560
00:40:35,132 --> 00:40:36,267
آنسة "جيونغ".
561
00:40:37,568 --> 00:40:38,702
هل هذه أنت؟
562
00:40:44,875 --> 00:40:46,544
سيد "دو"، الأمر هو...
563
00:40:46,610 --> 00:40:47,745
هذه ليست أنت، صحيح؟
564
00:40:50,748 --> 00:40:51,882
مستحيل أن تكوني أنت.
565
00:40:53,250 --> 00:40:55,820
قابلت تلك المرأة مرات عديدة.
566
00:40:56,086 --> 00:40:58,756
إذًا، كل الأوقات التي أمضيتها برفقتها
567
00:41:01,492 --> 00:41:04,628
كنت تكذبين عليّ؟
568
00:41:08,966 --> 00:41:10,935
ذلك مستحيل.
569
00:41:12,870 --> 00:41:14,271
هذا لا يُعقل.
570
00:41:15,339 --> 00:41:17,274
أنا آسفة يا سيد "دو".
571
00:41:19,643 --> 00:41:20,811
آسفة جدًا.
572
00:41:24,682 --> 00:41:25,783
لماذا؟
573
00:41:28,586 --> 00:41:29,987
لماذا فعلت هذا؟
574
00:41:31,689 --> 00:41:33,591
لماذا فعلت هذا بي؟
575
00:41:35,359 --> 00:41:37,761
لم أكن أقصد ذلك.
576
00:41:39,797 --> 00:41:41,432
تأخرت الآنسة "بارك"،
577
00:41:42,099 --> 00:41:45,402
والطعام في المطعم بدا شهيًا جدًا.
578
00:41:47,037 --> 00:41:48,639
في البداية، كانت مجرد مزحة.
579
00:41:48,706 --> 00:41:49,807
"مزحة"؟
580
00:41:57,515 --> 00:42:00,050
المرض الذي أعاني منه مدمّر بالنسبة لي.
581
00:42:03,721 --> 00:42:06,223
لكنه كان مجرد مزحة بالنسبة لك؟
582
00:42:06,790 --> 00:42:08,826
لا، هذا ليس ما قصدته.
583
00:42:11,195 --> 00:42:12,730
أنا آسفة.
584
00:42:14,798 --> 00:42:16,534
متأسفة أيها السيد "دو".
585
00:42:18,269 --> 00:42:19,603
لا بد أن الأمر كان ممتعًا.
586
00:42:21,739 --> 00:42:22,740
ماذا؟
587
00:42:22,806 --> 00:42:24,708
بما أن مديرك غير قادر على رؤية وجوه الناس،
588
00:42:25,643 --> 00:42:27,077
كنت سكرتيرة خلال النهار،
589
00:42:28,012 --> 00:42:29,547
ولعبت دور امرأة مختلفة كليًا ليلًا.
590
00:42:30,147 --> 00:42:32,016
تعاملت معك كمدير في العمل،
591
00:42:33,017 --> 00:42:34,151
ولكنني كنت واقع في حبك
592
00:42:34,785 --> 00:42:36,320
وكنت أتوسل إليك كي تبقي معي.
593
00:42:39,957 --> 00:42:42,793
لا بد أن رؤيتي وأنا واقع في الحب
بشكل مستميت
594
00:42:44,295 --> 00:42:46,263
كانت ممتعة بالنسبة لك.
595
00:42:46,530 --> 00:42:47,831
لا.
596
00:42:49,733 --> 00:42:51,302
لم يكن ذلك ممتعًا على الإطلاق.
597
00:42:51,368 --> 00:42:53,404
لم أكن أعرف أي شيء، حتى إني
خضعت لتصوير طبقي محوري
598
00:42:53,470 --> 00:42:55,039
ظنًا مني أنني أُصبت بالجنون.
599
00:42:55,439 --> 00:42:57,608
كما أني لمت أبي الراحل.
600
00:42:59,543 --> 00:43:01,812
تعرفين لماذا لا أثق بسكرتيراتي.
601
00:43:02,413 --> 00:43:03,981
حتى إنني قلت لك بأني
602
00:43:05,149 --> 00:43:07,718
لن أثق بأي شخص إن خدعتني.
603
00:43:10,821 --> 00:43:12,723
كيف تمكنت من فعل هذا بي؟
604
00:43:14,858 --> 00:43:16,193
أنا آسفة.
605
00:43:19,363 --> 00:43:20,664
أنا آسفة...
606
00:43:26,270 --> 00:43:27,404
سيد "دو"...
607
00:43:28,539 --> 00:43:29,673
اتركيني.
608
00:43:40,851 --> 00:43:42,286
ألم تسمعيني؟
609
00:43:48,626 --> 00:43:50,527
أعرف أنك تكرهني الآن.
610
00:43:51,695 --> 00:43:53,530
وأعرف أني ارتكبت خطأ.
611
00:43:55,499 --> 00:43:57,401
لكن تناول هذا قبل النوم رجاءً.
612
00:44:27,965 --> 00:44:29,433
ما خطبك؟
613
00:44:29,667 --> 00:44:30,701
غادرت فجأةً بتلك الطريقة
614
00:44:30,768 --> 00:44:32,603
ولم تجب على هاتفك.
615
00:44:33,103 --> 00:44:35,305
لماذا تريد الآنسة "بارك" أن تلغي الزفاف؟
616
00:44:35,939 --> 00:44:37,608
ألا تسمعني؟
617
00:44:37,841 --> 00:44:38,909
"مين إيك"!
618
00:44:39,410 --> 00:44:40,678
"دو مين إيك"!
619
00:46:18,876 --> 00:46:21,278
كيف جرت الأمور؟ هل أخبرته؟
620
00:46:21,578 --> 00:46:22,913
هل سامحك؟
621
00:46:25,215 --> 00:46:27,117
لم أقل شيئًا.
622
00:46:29,520 --> 00:46:31,054
عندما رأيت
623
00:46:32,089 --> 00:46:34,625
وجهه غاضبًا،
624
00:46:38,028 --> 00:46:42,966
شعرت بالخوف والذعر والأسف.
625
00:46:44,868 --> 00:46:48,272
نسيت كل الكلمات التي كنت أنوي قولها.
626
00:46:51,108 --> 00:46:52,376
لقد...
627
00:46:53,477 --> 00:46:55,078
اعتذرت وحسب.
628
00:46:56,513 --> 00:46:58,315
هذا كل ما تمكنت من قوله.
629
00:47:00,951 --> 00:47:03,153
لكنك تدربت على الأمر طوال الليل.
630
00:47:03,687 --> 00:47:08,659
كان متألمًا أكثر من ألمه عندما أخبروه
أنه لن يتمكن من التعرف على الوجوه.
631
00:47:12,362 --> 00:47:13,564
ولكنني...
632
00:47:17,000 --> 00:47:20,070
لم أعتقد أبدًا أنه سيشعر هكذا
633
00:47:20,137 --> 00:47:22,339
عندما يكتشف أن فتاة مثلي خدعته.
634
00:47:23,507 --> 00:47:24,575
كنت...
635
00:47:27,644 --> 00:47:31,715
سعيدة جدًا لأن السيد "دو" يحبني.
636
00:47:33,417 --> 00:47:35,953
شعرت أني على قمة العالم.
637
00:47:49,032 --> 00:47:52,569
أردت مساعدته، لكني حطمت قلبه وحسب.
638
00:47:55,772 --> 00:47:57,374
ماذا أفعل يا أمي؟
639
00:47:58,909 --> 00:48:02,579
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
640
00:48:41,485 --> 00:48:42,619
سيد "دو مين إيك".
641
00:48:49,826 --> 00:48:52,195
هل أنت مصاب بعمى التعرف
على الوجوه أم ماذا؟
642
00:48:52,462 --> 00:48:54,298
أنا شرطي.
643
00:48:54,398 --> 00:48:56,266
- شرطي؟
- حسنًا.
644
00:48:59,469 --> 00:49:00,837
كيف يمكنني مساعدتكما؟
645
00:49:01,438 --> 00:49:03,106
هل وجدتما "إيون جيونغ سو"؟
646
00:49:03,173 --> 00:49:06,343
لا، نحن هنا من أجل مقابلة "غي داي جو"،
وليس "إيون جيونغ سو".
647
00:49:06,443 --> 00:49:07,544
"داي جو"؟
648
00:49:09,980 --> 00:49:12,950
نعم أيتها الزعيمة،
هناك ما يجب أن أبلغك به.
649
00:49:19,923 --> 00:49:22,359
- سيد "إيون".
- تفحّصنا تسجيلات كاميرات المراقبة
650
00:49:22,426 --> 00:49:24,594
في المحل التجاري تحسبًا.
651
00:49:24,761 --> 00:49:27,998
الرجل الذي قابله "إيون جيونغ سو" مباشرةً
قبل اختفائه كان...
652
00:49:31,134 --> 00:49:32,302
"غي داي جو".
653
00:49:38,208 --> 00:49:42,312
لماذا؟ هل تظننا ما زلنا نشتبه بشخص بريء؟
654
00:49:44,181 --> 00:49:45,182
"داي جو"؟
655
00:49:45,248 --> 00:49:47,384
كان ذلك الساعة 11:53 مساءً.
656
00:49:47,584 --> 00:49:51,021
هذا يعني أنه كان هناك أصلًا عندما وصلت.
657
00:49:51,455 --> 00:49:54,358
هل أنت مع أو ضد استقالته؟
658
00:49:58,295 --> 00:49:59,529
أنا معه.
659
00:49:59,863 --> 00:50:01,598
"(بنسيلفانيا)، (غي داي جو)"
660
00:50:01,665 --> 00:50:02,799
"داي جو"؟
661
00:50:03,367 --> 00:50:06,603
لماذا اسم "داي جو" مذكور في هذا الملف؟
662
00:50:12,409 --> 00:50:13,577
سيد "دو مين إيك"،
663
00:50:14,011 --> 00:50:15,779
أين "غي داي جو" الآن؟
664
00:50:17,714 --> 00:50:20,450
عذرًا...
665
00:50:20,650 --> 00:50:24,054
لكن هل بإمكاني التحدث معه أولًا؟
666
00:50:38,769 --> 00:50:41,238
لماذا تحدّق بي هكذا؟ أشعر بالخجل.
667
00:50:46,977 --> 00:50:48,111
حسنًا.
668
00:50:48,812 --> 00:50:51,481
فكرت أن علينا حسم مسألة الفتاة أولًا.
669
00:50:52,382 --> 00:50:53,483
"إيون جيونغ سو".
670
00:50:54,651 --> 00:50:55,752
ماذا؟
671
00:50:55,819 --> 00:50:57,187
ما علاقتك به؟
672
00:50:58,355 --> 00:51:00,524
لماذا تسألني عن ذلك؟
673
00:51:01,691 --> 00:51:03,527
سألتك ما علاقتك به.
674
00:51:05,062 --> 00:51:07,631
في الواقع، كنت سأخبرك بهذا.
675
00:51:09,032 --> 00:51:11,034
سمعت بهذا من السيد "سيم"، صحيح؟
676
00:51:11,435 --> 00:51:13,336
السيد "إيون" كان سائقه.
677
00:51:14,371 --> 00:51:15,539
ماذا؟
678
00:51:15,605 --> 00:51:16,907
حسنًا...
679
00:51:17,541 --> 00:51:19,976
أظن أن عليّ أن أجد سائقًا.
680
00:51:20,043 --> 00:51:21,178
ذلك جيد.
681
00:51:21,445 --> 00:51:24,448
تُوفّي والد سائقي السابق،
682
00:51:24,514 --> 00:51:26,983
وسأذهب إلى جنازته اليوم،
سأجد لك سائقًا هناك.
683
00:51:27,517 --> 00:51:28,685
هل تتذكر هذا؟
684
00:51:28,752 --> 00:51:31,888
طلبت مني إيجاد سائق جديد
وقلت إن الأمر عاجل.
685
00:51:31,955 --> 00:51:33,023
سيد "بارك".
686
00:51:33,323 --> 00:51:36,426
هل تعرف أي سائق بإمكانه العمل بشكل فوري؟
687
00:51:37,127 --> 00:51:40,664
"مين إيك" بحاجة سائق جديد.
688
00:51:41,131 --> 00:51:44,134
لا أعرف، هل يوجد أي سائق جيد؟
689
00:51:44,201 --> 00:51:48,171
كل الذين أعرفهم موظفون الآن.
690
00:51:50,373 --> 00:51:51,475
حسنًا...
691
00:51:54,444 --> 00:51:56,913
قابلت السيد "إيون" ذلك اليوم في الجنازة.
692
00:51:57,614 --> 00:52:01,551
أيقظني مرةً وطلب مني إيصاله
في منتصف الليل...
693
00:52:01,818 --> 00:52:04,588
تعرف خالك، إنه يطرد الناس بسهولة شديدة.
694
00:52:05,155 --> 00:52:07,324
بدا أنه محبط،
695
00:52:07,524 --> 00:52:09,559
قال إنه يبحث عن عمل.
696
00:52:09,626 --> 00:52:11,995
ليس من السهل إيجاد وظيفة جديدة.
697
00:52:12,229 --> 00:52:15,265
مدير شركتنا، "دو مين إيك" يبحث عن سائق.
698
00:52:15,332 --> 00:52:17,200
هل تشعر بعدم الارتياح للعمل عنده؟
699
00:52:19,669 --> 00:52:21,771
لا أبدًا، سأكون ممتنًا للغاية.
700
00:52:22,305 --> 00:52:23,406
لكن...
701
00:52:23,573 --> 00:52:26,510
هل يمكنك عدم إخباره
702
00:52:26,576 --> 00:52:28,578
أني كنت سائق السيد "سيم"؟
703
00:52:28,745 --> 00:52:30,514
إنهما من العائلة ذاتها.
704
00:52:30,814 --> 00:52:34,251
من الممكن أن يشعر بعدم الارتياح
بشأن توظيفي.
705
00:52:34,317 --> 00:52:36,319
لهذا السبب لم أخبرك في وقت سابق.
706
00:52:36,786 --> 00:52:38,722
كنا نتصادف في العمل أحيانًا.
707
00:52:38,788 --> 00:52:40,690
ونتبادل إلقاء التحية وحسب.
708
00:52:40,757 --> 00:52:41,958
هل قابلته؟
709
00:52:42,159 --> 00:52:44,628
نعم، قابلته للتو.
710
00:52:45,028 --> 00:52:46,329
ما قصة السيد "إيون"؟
711
00:52:46,963 --> 00:52:48,198
هل متأكد أن هذا كل ما في الأمر؟
712
00:52:48,265 --> 00:52:50,000
هل يجب أن يكون هناك شيء آخر؟
713
00:52:50,200 --> 00:52:51,835
في يوم الجنازة،
714
00:52:53,236 --> 00:52:54,905
لماذا قابلته في المتجر؟
715
00:52:56,006 --> 00:52:57,641
هل تتعقبني أم ماذا؟
716
00:52:57,707 --> 00:52:59,676
أجب عن سؤالي وحسب.
717
00:53:01,111 --> 00:53:03,013
تقابلنا صدفة وحسب.
718
00:53:03,513 --> 00:53:05,515
ذهبت لشراء جوارب، وقابلت
السيد "تشو" والسيد "بارك"
719
00:53:05,582 --> 00:53:07,083
والجميع هناك.
720
00:53:07,150 --> 00:53:09,753
قابلت كل الموظفين الذين جاؤوا
لشراء السجائر.
721
00:53:09,886 --> 00:53:12,022
هل هذا يغضبك لهذه الدرجة؟
722
00:53:12,789 --> 00:53:14,224
ألا تعرف حقًا؟
723
00:53:15,458 --> 00:53:17,060
في يوم الحادث الذي تعرضت له،
724
00:53:17,961 --> 00:53:19,429
الرجل الذي طعنني هناك...
725
00:53:20,564 --> 00:53:21,998
هو "إيون جيونغ سو".
726
00:53:24,467 --> 00:53:27,837
ما الذي تتكلم عنه؟ هذه سخافة.
727
00:53:27,938 --> 00:53:30,974
وقع الحادث قبل لقائي بالسيد "إيون".
728
00:53:31,041 --> 00:53:34,477
هل تقصد أن السيد "إيون" قابلني في الجنازة
بعد أن حاول قتلك
729
00:53:34,878 --> 00:53:36,680
ثم عمل لديك كسائق؟
730
00:53:37,147 --> 00:53:38,982
هل هذا منطقي برأيك؟
731
00:53:39,249 --> 00:53:40,483
ماذا لو لم تقابله
732
00:53:41,518 --> 00:53:44,254
للمرة الأولى في الجنازة؟
733
00:53:44,588 --> 00:53:45,555
ماذا؟
734
00:53:45,622 --> 00:53:47,991
ماذا لو كنت تعرفه طوال الوقت؟
735
00:53:48,992 --> 00:53:50,427
أخبرتك.
736
00:53:51,027 --> 00:53:53,430
صادف أنني استعرت هاتفه في ذلك اليوم.
737
00:53:53,496 --> 00:53:54,598
شكرًا لك.
738
00:53:54,831 --> 00:53:57,500
كان الظلام حالكًا وبالكاد رأيت وجهه.
739
00:53:58,902 --> 00:54:00,136
إذًا...
740
00:54:01,037 --> 00:54:02,305
هل...
741
00:54:03,940 --> 00:54:05,408
تشك بي الآن؟
742
00:54:10,747 --> 00:54:13,116
ألهذا اتصلت بالشرطة؟
743
00:54:18,388 --> 00:54:19,723
اللعنة.
744
00:54:20,790 --> 00:54:23,159
في الواقع، هناك أمر واحد كذبت عليك بشأنه.
745
00:54:24,194 --> 00:54:26,563
في عيد ميلادك الـ7، القارب...
746
00:54:28,498 --> 00:54:30,133
هاك، يمكنك أن تأخذه.
747
00:54:30,767 --> 00:54:33,136
سئمت منه الآن.
748
00:54:33,236 --> 00:54:34,371
حقًا؟
749
00:54:35,639 --> 00:54:37,607
لم يكن ذلك صحيحًا.
750
00:54:38,008 --> 00:54:40,310
أردت اللعب به كل يوم.
751
00:54:41,778 --> 00:54:43,480
لكنه أعجبك.
752
00:54:45,048 --> 00:54:48,351
أخبرتك أني مللت منه لأنك كنت تريده.
753
00:54:49,386 --> 00:54:52,822
لم أكن أعلم أنني سأسمع هذا منك بعد 20 سنة.
754
00:54:59,162 --> 00:55:00,263
سيد "غي داي جو".
755
00:55:00,664 --> 00:55:02,432
هل يمكنك أن تأتي معنا إلى مركز الشرطة؟
756
00:55:02,499 --> 00:55:03,633
حسنًا.
757
00:55:37,434 --> 00:55:39,035
{\an8}هديتي أكثر مما تستحق دائمًا، صحيح؟
758
00:55:39,102 --> 00:55:40,570
{\an8}"عقد حقوق عرض حصرية"
759
00:55:40,637 --> 00:55:44,941
{\an8}أعتقد أن هذا سيجعلك الرئيس التنفيذي من دون
أي مشاكل يا سيد "دو مين إيك".
760
00:55:46,242 --> 00:55:49,646
أنهيت مهمتي الآن،
وسوف أقدّم استقالتي اليوم.
761
00:55:50,313 --> 00:55:51,414
تحياتي.
762
00:56:16,406 --> 00:56:18,842
مرحبًا أيتها الزعيمة.
763
00:56:51,908 --> 00:56:54,611
"(فريق الإعلام 1)، المدير (دو مين إيك)"
764
00:56:59,916 --> 00:57:02,252
مرحبًا يا سيد "دو".
765
00:57:12,796 --> 00:57:14,597
هل أخذت الدواء؟
766
00:57:15,965 --> 00:57:17,333
من باب الاحتياط،
767
00:57:17,400 --> 00:57:20,437
حددت موعدًا مع الطبيب "غو".
768
00:57:28,545 --> 00:57:30,447
أنا آسفة يا سيد "دو".
769
00:57:31,047 --> 00:57:33,716
هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك.
770
00:57:34,384 --> 00:57:36,553
لا أعرف ماذا أقول أيضًا.
771
00:57:37,487 --> 00:57:40,857
أفهم شعورك أكثر من أي شخص.
772
00:57:46,863 --> 00:57:48,598
هل تعرفين شعور
773
00:57:50,733 --> 00:57:52,001
عدم القدرة على رؤية وجوه الآخرين؟
774
00:57:54,270 --> 00:57:56,973
يبدو الأمر وكأن الشخص
عبارة عن لافتة مُطفأة.
775
00:57:58,575 --> 00:58:00,543
يجب أن أراها، ولكن لا أستطيع.
776
00:58:03,213 --> 00:58:04,514
يجب أن أقرأها،
777
00:58:07,083 --> 00:58:08,685
ولكن لا يمكنني ذلك.
778
00:58:12,021 --> 00:58:14,023
يجعلك الأمر تشكّين بصديق كنت تثقين به.
779
00:58:14,757 --> 00:58:16,759
يجعلك تصدقين من يحاولون إيذاءك.
780
00:58:19,295 --> 00:58:20,363
في بعض الأحيان،
781
00:58:22,499 --> 00:58:24,367
لا أعرف نفسي.
782
00:58:28,104 --> 00:58:29,506
بالنسبة لي...
783
00:58:31,441 --> 00:58:32,675
بالنسبة لي...
784
00:58:36,846 --> 00:58:38,448
كنت أنت يا "جيونغ غال هي"...
785
00:58:41,117 --> 00:58:42,752
الوحيدة التي يمكنني رؤيتها.
786
00:58:52,729 --> 00:58:54,931
بمجرد انعدام الثقة بين المدير والسكرتيرة،
787
00:58:58,434 --> 00:59:00,303
تعلمين ما يحصل.
788
00:59:05,575 --> 00:59:06,943
"جيونغ غال هي"...
789
00:59:10,813 --> 00:59:11,948
أنت مطرودة.
790
00:59:44,847 --> 00:59:46,883
سيد "دو"، هذه أنا، الآنسة "جيونغ".
791
00:59:46,950 --> 00:59:49,085
ألا تعرفين معنى كلمة "مطرودة"؟
792
00:59:49,152 --> 00:59:51,921
عليك الذهاب، مكانك ليس هنا بعد الآن.
793
00:59:51,988 --> 00:59:54,290
لكن أظن أن عليك معرفة هذا.
794
00:59:54,357 --> 00:59:57,927
كانت سعيدة جدًا عندما اعترفت لها بمشاعرك.
795
00:59:57,994 --> 00:59:58,861
ما هذا؟
796
00:59:58,928 --> 01:00:01,297
اعرف من هنّ السكرتيرات المتورطات،
سأطردهن جميعًا.
797
01:00:01,364 --> 01:00:04,701
السيد "دو مين إيك" يعاني من مرض خطير.
798
01:00:06,636 --> 01:00:08,638
ترجمة "شيرين سمعان"
67733