All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,372
{\an8}أنت.
2
00:00:41,975 --> 00:00:43,543
{\an8}أنت السيد "دو مين إيك"، صحيح؟
3
00:00:44,010 --> 00:00:45,311
{\an8}من أنت؟
4
00:00:45,645 --> 00:00:49,282
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
5
00:00:59,859 --> 00:01:03,263
هل تقولين إنك "فيرونيكا بارك"؟
6
00:01:03,563 --> 00:01:05,598
روعة.
7
00:01:06,066 --> 00:01:09,369
ها نحن نلتقي لأول مرة في مكان كهذا.
8
00:01:10,603 --> 00:01:11,905
ماذا تعنين بـ"أول مرة"؟
9
00:01:12,972 --> 00:01:14,074
هل تقولين...
10
00:01:15,108 --> 00:01:16,843
إنك "فيرونيكا بارك"
11
00:01:17,110 --> 00:01:19,712
وهذه أول مرة نتقابل فيها؟
12
00:01:20,113 --> 00:01:20,947
نعم.
13
00:01:21,047 --> 00:01:22,248
من أنت؟
14
00:01:22,982 --> 00:01:25,151
لماذا تنتحلين شخصية "فيرونيكا بارك"؟
15
00:01:25,618 --> 00:01:26,753
"أنتحل شخصية"؟
16
00:01:28,288 --> 00:01:29,522
أنت!
17
00:01:29,956 --> 00:01:33,526
أنا الابنة الوحيدة لمجموعة "بارك" العظيمة.
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,895
أنا الرئيسة التنفيذية لـ"سينبارك"،
"فيرونيكا"...
19
00:01:35,962 --> 00:01:37,430
ابقي هنا.
20
00:01:38,364 --> 00:01:39,499
أبقى هنا؟
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,701
أنت!
22
00:01:41,768 --> 00:01:43,303
كيف تجرؤ...
23
00:01:44,370 --> 00:01:45,772
- يا سيد!
- أنا آسف!
24
00:01:45,839 --> 00:01:47,474
أظن أن شعري علق هنا!
25
00:01:47,607 --> 00:01:48,708
نعم أيتها الزعيمة.
26
00:01:49,242 --> 00:01:50,610
هناك ما يجب أن أبلغك به.
27
00:02:10,263 --> 00:02:11,631
هل أنت مجنون يا هذا؟
28
00:02:36,489 --> 00:02:37,590
هل رأيته؟
29
00:02:37,690 --> 00:02:41,461
نعم، حلق ذقنه وغيّر تسريحة شعره،
30
00:02:42,295 --> 00:02:43,763
لكنه هو بالتأكيد.
31
00:02:43,930 --> 00:02:44,964
حسنًا.
32
00:02:45,031 --> 00:02:47,333
9:10 مساءً، عند تقاطع مشفى "سانغمو".
33
00:02:47,400 --> 00:02:49,335
اتصل بمركز التحكم واحصل على تسجيلات
كاميرا المراقبة.
34
00:02:59,546 --> 00:03:00,713
صحيح.
35
00:03:02,549 --> 00:03:03,616
تلك المرأة.
36
00:03:14,160 --> 00:03:15,862
- أيها السيد "دو".
- ماذا؟
37
00:03:17,730 --> 00:03:19,098
هذه أنا، الآنسة "جيونغ".
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,134
أين كنت؟
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,869
لنتحدث عن هذا لاحقًا.
40
00:03:23,169 --> 00:03:26,239
هل صدف ورأيت امرأة صوتها مرتفع واقفة هنا؟
41
00:03:26,739 --> 00:03:29,275
- من؟
- قابلت امرأة منذ قليل.
42
00:03:29,342 --> 00:03:31,110
هل تعرفين ماذا قالت لي؟
43
00:03:33,046 --> 00:03:35,815
"سُررت بلقائك، أنا (فيرونيكا بارك)."
44
00:03:37,951 --> 00:03:41,988
أعرف أننا نعيش في عالم مليء بالمحتالين،
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
لكن كيف يمكنها أن تكون بهذه الصفاقة؟
46
00:03:44,224 --> 00:03:45,625
قالت إنها المرة الأولى التي نتقابل فيها.
47
00:03:45,692 --> 00:03:46,793
قد تقابلنا مرات عدة،
48
00:03:46,859 --> 00:03:48,094
حتى إننا قبّلنا بعضنا...
49
00:03:51,064 --> 00:03:52,131
على أي حال،
50
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
كانت تعتمر قبعة غريبة شكلها كالستائر.
51
00:03:55,134 --> 00:03:57,770
ابحثي عنها في الداخل، أنا سأبحث في الخارج.
52
00:03:58,438 --> 00:03:59,539
انتظر.
53
00:04:00,106 --> 00:04:01,341
على الأرجح أنها ذهبت.
54
00:04:01,407 --> 00:04:03,009
لقد كشفت أمرها.
55
00:04:03,076 --> 00:04:05,311
لذا يستحيل أن تبقى هنا.
56
00:04:06,546 --> 00:04:08,381
إذًا عليّ إخبارها على الأقل.
57
00:04:08,581 --> 00:04:09,616
تخبر من؟
58
00:04:09,682 --> 00:04:11,985
من برأيك؟ "فيرونيكا بارك" الحقيقية.
59
00:04:12,285 --> 00:04:14,487
أيها السيد "دو"، برأيي أن هذا
ليس ضروريًا الآن.
60
00:04:17,123 --> 00:04:20,059
أيها السيد "دو"، عليّ الذهاب إلى الحمّام.
61
00:04:22,895 --> 00:04:24,964
لقد أُفسد لباسي.
62
00:04:27,000 --> 00:04:28,434
من أنت؟
63
00:04:28,701 --> 00:04:31,037
لماذا تنتحلين شخصية "فيرونيكا بارك"؟
64
00:04:34,040 --> 00:04:37,744
أظن أن هناك من تنتحل شخصيتي.
65
00:04:40,213 --> 00:04:44,284
كيف تتجرأ امرأة على جعلي،
أنا "فيرونيكا بارك" الحقيقية،
66
00:04:44,350 --> 00:04:46,052
أبدو غير حقيقية؟
67
00:04:46,786 --> 00:04:48,254
سأحرص على القبض على تلك المرأة.
68
00:04:49,322 --> 00:04:51,891
سأمزق تلك المرأة إربًا وأطحنها
69
00:04:51,958 --> 00:04:54,093
لأجعل من لحمها طعامًا للأطفال.
70
00:04:56,596 --> 00:04:58,698
"فيرونيكا بارك" تتكلم.
71
00:04:59,399 --> 00:05:01,434
روعة.
72
00:05:01,567 --> 00:05:04,203
هل تقول إن إحداهن تنتحل شخصيتي؟
73
00:05:04,437 --> 00:05:06,105
انتظر حتى أقبض على تلك المرأة.
74
00:05:06,506 --> 00:05:08,675
سأمزق تلك المرأة إربًا وأطحنها
75
00:05:08,741 --> 00:05:10,510
لأجعل من لحمها طعامًا للأطفال.
76
00:05:13,046 --> 00:05:15,548
روعة.
77
00:05:15,915 --> 00:05:17,150
"المدير"
78
00:05:17,216 --> 00:05:19,686
ألو.
79
00:05:20,353 --> 00:05:21,988
أيتها الآنسة "بارك"؟
80
00:05:26,626 --> 00:05:28,594
ربما ما كان عليّ الاتصال بها
لإخبارها بهذا.
81
00:05:31,764 --> 00:05:34,000
لماذا لم تعد الآنسة "جيونغ"؟
82
00:05:43,609 --> 00:05:47,447
ما هذه القصة المثيرة للاهتمام؟
83
00:05:47,980 --> 00:05:52,118
المرأة التي تمتلك من الصفاقة ما يكفي
لانتحال شخصيتي
84
00:05:52,185 --> 00:05:55,621
هي أنت يا "جيونغ غال هي"؟
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,559
أنا آسفة أيتها الآنسة "بارك".
86
00:05:59,625 --> 00:06:00,993
لا أعرف ماذا أقول.
87
00:06:01,661 --> 00:06:04,397
ليس لديّ عذرًا لذلك.
88
00:06:04,664 --> 00:06:05,665
آسفة.
89
00:06:05,732 --> 00:06:08,601
فهمت أنك قمت بتقليد
90
00:06:08,668 --> 00:06:11,504
الطريقة التي أتحدث بها
91
00:06:11,738 --> 00:06:14,407
وفقًا لمعرفتك بالطريقة التي أتعامل بها
مع الشبان الذين واعدتهم.
92
00:06:15,641 --> 00:06:16,743
لكن ماذا عن وجهي؟
93
00:06:16,809 --> 00:06:20,346
صوري في كل مكان على الإنترنت
إذا بحثت عن اسمي.
94
00:06:20,480 --> 00:06:23,182
إذًا ما التعويذة السحرية التي استخدمتها
95
00:06:23,249 --> 00:06:25,818
لتجعليه يظن أن هذا وجهي؟
96
00:06:26,119 --> 00:06:27,887
في الواقع...
97
00:06:33,226 --> 00:06:35,294
دعيني أشرح لك.
98
00:06:35,428 --> 00:06:36,696
أيتها الآنسة "جيونغ".
99
00:06:38,598 --> 00:06:40,099
هل أنت في الداخل؟
100
00:06:41,200 --> 00:06:42,969
أيتها الآنسة "جيونغ".
101
00:06:47,173 --> 00:06:50,743
إن عجزت عن الإجابة،
102
00:06:52,979 --> 00:06:54,714
فسأسأله بنفسي وحسب.
103
00:06:55,448 --> 00:06:57,150
أيتها الآنسة "بارك".
104
00:06:57,817 --> 00:06:59,051
المعذرة.
105
00:06:59,952 --> 00:07:01,754
آسف لأنني أطرح هذا السؤال على فتاة
قد قابلتها للتو.
106
00:07:01,821 --> 00:07:03,156
"فتاة قد قابلتها للتو"؟
107
00:07:05,858 --> 00:07:07,260
أيها السيد "دو".
108
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
ما الذي أخّرك هكذا؟
109
00:07:09,195 --> 00:07:11,864
لم أستطع إيجاد أمي لأنك ذهبت.
110
00:07:13,866 --> 00:07:14,934
هناك...
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,403
إنها على بعد 10 أمتار وتمشي باتجاهنا.
112
00:07:17,470 --> 00:07:19,806
ترتدي فستانًا أسودًا وتحمل حقيبة زرقاء.
113
00:07:20,506 --> 00:07:21,607
حسنًا.
114
00:07:25,778 --> 00:07:26,913
أمي.
115
00:07:27,413 --> 00:07:29,315
ما الذي أخّرك هكذا؟
116
00:07:29,382 --> 00:07:31,951
أنا آسف، التقيت إحداهن بالصدفة.
117
00:07:33,753 --> 00:07:38,124
قد فهمت بيت القصيد الآن.
118
00:07:39,826 --> 00:07:41,093
هل يعاني مديرك من مشكلة...
119
00:07:42,528 --> 00:07:44,197
في رؤية وجوه الناس؟
120
00:07:53,673 --> 00:07:55,508
كانت مزحة في البداية.
121
00:07:56,742 --> 00:08:00,112
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
122
00:08:00,680 --> 00:08:02,682
لقد كنت "جيونغ" التابعة وحسب.
123
00:08:04,150 --> 00:08:06,185
لكن حالما غيرت هويتي
124
00:08:06,786 --> 00:08:08,754
لأصبح وريثة مجموعة "بارك"،
125
00:08:10,256 --> 00:08:14,560
عاملني بطريقة مختلفة.
126
00:08:16,162 --> 00:08:19,499
فعلت ذلك مرةً بدافع الفضول.
127
00:08:21,501 --> 00:08:23,236
ومرتين عن طريق الخطأ.
128
00:08:26,239 --> 00:08:29,308
بينما كنت أقوم بمواعدة السيد "دو"،
129
00:08:30,576 --> 00:08:32,678
انتهى بي الأمر أن وقعت في حبه.
130
00:08:35,248 --> 00:08:37,283
وهو أحبني
131
00:08:38,985 --> 00:08:43,022
ظنًا منه أنني أنت، عندما رأيته كذلك،
132
00:08:44,857 --> 00:08:47,059
ظننت أنه عليّ ألّا أفعل هذا.
133
00:08:49,929 --> 00:08:52,031
ولكنني أردت أن أراه هكذا.
134
00:08:54,066 --> 00:08:56,802
اجتمعت أجزاء الأحجية أخيرًا.
135
00:08:58,604 --> 00:09:00,740
إذًا هذا هو السبب
136
00:09:01,374 --> 00:09:04,343
الذي جعل الرئيسة "سيم" تظن
أن المدير "دو" يحبني.
137
00:09:04,410 --> 00:09:06,345
وذلك ما أخبرت
138
00:09:06,779 --> 00:09:08,414
أمي به.
139
00:09:12,351 --> 00:09:14,320
أنا أيضًا بالغت واحتلت على الناس
140
00:09:14,387 --> 00:09:17,356
للترويج للأفلام التي أعرضها
في دور العرض خاصتي،
141
00:09:17,423 --> 00:09:20,059
ولكنني لم أفعل شيئًا بهذه الروعة.
142
00:09:20,826 --> 00:09:23,095
جعلني هذا أُعجب بك.
143
00:09:24,597 --> 00:09:26,365
أنا آسفة أيتها الآنسة "بارك".
144
00:09:27,867 --> 00:09:29,368
أنا آسفة للغاية.
145
00:09:32,071 --> 00:09:34,774
ليس لديّ الحق أيضًا في أن أعتذر منك.
146
00:09:36,275 --> 00:09:38,978
سأخبر السيد "دو" بكل شيء غدًا
147
00:09:39,679 --> 00:09:41,581
وأتلقى عقابي عما فعلت برحابة صدر.
148
00:09:41,647 --> 00:09:42,915
سأجعلك...
149
00:09:44,150 --> 00:09:45,351
تنالين عقابك غدًا.
150
00:09:46,819 --> 00:09:48,087
أنت تعرفيني.
151
00:09:48,754 --> 00:09:50,056
حالما أعرف نقطة ضعف أحدهم،
152
00:09:50,122 --> 00:09:53,726
أقوم باستغلالها.
153
00:09:54,393 --> 00:09:56,195
سأفكر بهذا طوال الليل
154
00:09:56,262 --> 00:09:58,864
وأقرر ما هو العقاب الأفضل لك.
155
00:09:58,931 --> 00:10:01,634
لذا قابليني في مكتبي صباح الغد.
156
00:10:04,103 --> 00:10:05,271
حاليًا،
157
00:10:05,605 --> 00:10:08,841
عليّ تولّي أمرًا مهمًا.
158
00:10:25,691 --> 00:10:28,361
إذًا لن تأتي ابنتك؟
159
00:10:28,594 --> 00:10:30,830
يستحيل أن تأتي إلى مكان كهذا.
160
00:10:31,330 --> 00:10:32,498
أيتها الرئيسة "سيم".
161
00:10:32,999 --> 00:10:34,867
اعذريني قليلًا.
162
00:10:35,201 --> 00:10:36,435
مرحبًا يا سيد "كيم".
163
00:10:39,939 --> 00:10:43,542
شكرًا جزيلًا لأنك تعتني بابنتي.
164
00:10:47,446 --> 00:10:50,216
أظن أن ابنتك لم تخبرك بشيء بعد.
165
00:10:51,717 --> 00:10:53,552
إن علاقتنا...
166
00:10:53,819 --> 00:10:54,987
ما الخطب؟
167
00:10:55,921 --> 00:10:57,957
هل تواعد رجلًا آخر مرة ثانية؟
168
00:10:58,591 --> 00:11:00,159
هل كنت تعرفين ذلك؟
169
00:11:01,460 --> 00:11:03,362
هذا لا يُصدق.
170
00:11:03,429 --> 00:11:06,232
سوف أخيط جفنيها
171
00:11:06,298 --> 00:11:08,734
كي لا تتمكن من رؤية الشباب مجددًا.
172
00:11:09,735 --> 00:11:11,037
أرجوك لا تفعلي ذلك.
173
00:11:11,570 --> 00:11:12,972
أنا أمرّ بوقت عصيب،
174
00:11:13,639 --> 00:11:15,541
لكنني أبذل جهدي لأتخطى ذلك.
175
00:11:16,842 --> 00:11:18,544
هل هذا يعني
176
00:11:18,778 --> 00:11:21,514
أنك ما زلت تحبها؟
177
00:11:22,682 --> 00:11:25,184
أحببتها كثيرًا.
178
00:11:25,551 --> 00:11:27,920
رباه، صهري!
179
00:11:28,554 --> 00:11:29,522
حسنًا...
180
00:11:29,588 --> 00:11:31,757
إنني أعرفها منذ زمن بعيد.
181
00:11:31,824 --> 00:11:35,227
واثقة أن علاقتها مع الشاب الجديد
لن تتخطى الأسبوع.
182
00:11:35,294 --> 00:11:38,030
وعندما تقول إن حبها سيدوم مدى الحياة،
لا يستمر إلا لشهر.
183
00:11:38,764 --> 00:11:41,167
سأحرص على أن أجعلها تكون
184
00:11:41,233 --> 00:11:43,436
زوجتك المستقبلية.
185
00:11:46,405 --> 00:11:50,976
لذا أرجوك لا تتركها حتى ذلك الحين.
186
00:11:51,143 --> 00:11:53,112
حسنًا يا سيدتي...
187
00:11:57,149 --> 00:12:00,119
رباه، لماذا تبدوان حميمين جدًا؟
188
00:12:02,321 --> 00:12:04,523
بخصوص حقوق العرض الحصرية لـ"سينبارك".
189
00:12:04,590 --> 00:12:07,927
سأخبر ابنتي أن توقّع العقد هذا الأسبوع.
190
00:12:09,195 --> 00:12:10,463
هل أنت جادة؟
191
00:12:14,133 --> 00:12:17,970
أخيرًا ستجعلين ابني الرئيس التنفيذي للشركة
خاصتي.
192
00:12:19,438 --> 00:12:20,740
ألا تظن ذلك يا "مين إيك"؟
193
00:12:40,459 --> 00:12:43,529
شكرًا لأنك تعملين حتى وقت متأخر ثانيةً.
194
00:12:46,065 --> 00:12:49,368
أنا في طريقي إلى المنزل في سيارة أمي،
عليك الذهاب إلى المنزل أيضًا.
195
00:12:49,802 --> 00:12:50,870
"الآنسة (جيونغ)"
196
00:12:50,936 --> 00:12:53,739
لا يمكنني فعل شيء من دونك.
197
00:12:54,507 --> 00:12:55,975
أنا آسف بشأن ذلك.
198
00:12:57,843 --> 00:12:59,011
وأيضًا...
199
00:12:59,845 --> 00:13:02,014
شكرًا لأنك موجودة دائمًا من أجلي...
200
00:13:02,381 --> 00:13:06,719
"شكرًا لأنك موجودة دائمًا من أجلي"
201
00:13:09,722 --> 00:13:14,560
"الآنسة (جيونغ)"
202
00:13:40,753 --> 00:13:44,790
أيتها الآنسة "جيونغ"، ما الخطب؟
203
00:13:45,257 --> 00:13:46,892
أنا آسفة.
204
00:13:48,561 --> 00:13:50,262
أشعر بالضيق الشديد.
205
00:13:51,931 --> 00:13:57,469
رباه، أنا آسف جدًا يا أمي.
206
00:13:59,104 --> 00:14:01,140
لا يمكنني أن أدعك تذهبين هكذا.
207
00:14:01,207 --> 00:14:04,510
لم أعرف أن "غال هي" ممثلة بارعة أيضًا.
208
00:14:06,512 --> 00:14:08,547
إنها تذرف دموعًا زائفة
209
00:14:08,614 --> 00:14:10,583
لجعل مديرها الرئيس التنفيذي.
210
00:14:12,518 --> 00:14:14,720
السيدة الوحيدة التي شهدت تاريخ
"تي آند تي" لخدمات الجوّال وعملت
211
00:14:14,787 --> 00:14:16,488
مع الرئيس الراحل "دو" والسيد "غي".
212
00:14:16,555 --> 00:14:18,157
دعوني أسأل السيدة "لي".
213
00:14:18,390 --> 00:14:21,160
من برأيك سيكون الرئيس التنفيذي الجديد؟
214
00:14:22,361 --> 00:14:24,563
أخبرتكن أن الإشاعات ممنوعة.
215
00:14:24,897 --> 00:14:26,599
إذا انتهيتن، غادرن وحسب.
216
00:14:28,000 --> 00:14:31,904
- حسنًا.
- سامحيني يا أمي رجاءً.
217
00:14:39,879 --> 00:14:42,114
"قاعة الجنازات"
218
00:15:13,679 --> 00:15:15,014
أيها السيد "غي داي جو".
219
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
ألم ترني جالسة هنا؟
220
00:15:23,722 --> 00:15:27,026
كنت جالسة هنا طوال الوقت،
لكنك لم تتكلم معي.
221
00:15:28,360 --> 00:15:30,529
كيف لك أن تكون غير مكترث لهذا الدرجة؟
222
00:15:34,533 --> 00:15:36,735
وكيف لك أن تكوني بليدة هكذا؟
223
00:15:37,636 --> 00:15:40,272
لماذا برأيك بقيت هنا حتى الـ3 صباحًا
224
00:15:40,606 --> 00:15:43,409
بينما لم يسبق لي أن قابلت والدة
المدير "بارك"؟
225
00:15:44,443 --> 00:15:45,711
هل تقصد...
226
00:15:48,814 --> 00:15:50,950
أنك كنت جالسًا هنا حتى الآن
227
00:15:51,350 --> 00:15:52,985
لترى وجهي وحسب؟
228
00:15:55,020 --> 00:15:57,122
للأسف، لقد كنت جالسة خلفي.
229
00:15:57,790 --> 00:15:59,491
لذا تسنى لي أخيرًا أن أرى وجهك الآن.
230
00:16:00,826 --> 00:16:02,695
أنت غريب حقًا.
231
00:16:05,130 --> 00:16:07,633
إذا كنت تتوق لرؤيتي لتلك الدرجة،
232
00:16:08,734 --> 00:16:11,403
كان بإمكانك الخروج معي لمرة واحدة
على الأقل.
233
00:16:14,406 --> 00:16:17,443
أظن أنك ما زلت لا تريدين أن تجمعنا
علاقة حقيقية.
234
00:16:19,011 --> 00:16:20,079
عليّ الذهاب الآن.
235
00:16:30,789 --> 00:16:31,857
سيد "غي داي جو".
236
00:16:33,926 --> 00:16:35,060
سيد "غي داي جو"؟
237
00:16:37,329 --> 00:16:38,697
سيد "غي داي جو".
238
00:16:39,598 --> 00:16:40,733
هل أنت منزعج؟
239
00:16:44,770 --> 00:16:46,972
هل تظن أن هذا ما أريده؟
240
00:16:53,879 --> 00:16:56,348
ما نوع الرجال الذين يتقربون مني برأيك؟
241
00:16:57,316 --> 00:16:59,385
أولئك الذين يريدون أموالي من أجل
تسيير أمور أعمالهم.
242
00:16:59,918 --> 00:17:02,187
أولئك الذين يستغلون اسمي
كي يبنون علاقات شخصية.
243
00:17:04,456 --> 00:17:06,825
في الواقع، أنت واحد منهم أيضًا.
244
00:17:07,726 --> 00:17:11,630
إنهم يفرحون فقط عندما أنفق نقودي
أو أقدّم شخصًا مهمًا.
245
00:17:12,197 --> 00:17:13,932
ولكن بعد أن تنتهي مصلحتهم معي،
246
00:17:15,501 --> 00:17:16,969
يذهبون.
247
00:17:18,404 --> 00:17:21,874
هل تعرف ما الذي اكتشفته
بعد حدوث ذلك 12 مرة معي؟
248
00:17:25,978 --> 00:17:27,646
أنه لا يمكنني أن أقع في حب أحد.
249
00:17:29,281 --> 00:17:32,217
عليّ أن أتسلى مع أي شاب
أراه مثيرًا للاهتمام وحسب.
250
00:17:35,421 --> 00:17:37,056
هذا أفضل
251
00:17:37,823 --> 00:17:40,225
من أن أدع شخصًا ما يقوم بفطر قلبي.
252
00:17:57,076 --> 00:18:00,312
إن لم تتمكني من الثقة بي،
فلست مُضطرة لذلك.
253
00:18:02,314 --> 00:18:03,849
لكن يجب أن تحبي شخصًا ما.
254
00:18:04,349 --> 00:18:06,118
ليس بالضرورة أن أكون أنا.
255
00:18:08,420 --> 00:18:11,957
عشت بلا مال من قبل،
لكنني تمكنت بطريقة ما من تدبر أمري.
256
00:18:13,192 --> 00:18:14,860
وعشت بلا أهل.
257
00:18:16,095 --> 00:18:18,130
كان ذلك شاقًا، لكنني تدبرت أمري
على أي حال.
258
00:18:18,597 --> 00:18:20,132
ولكن لا يمكنني أن أعيش من دون الحب.
259
00:18:22,801 --> 00:18:25,037
لا يمكن لأحد أن يعيش من دون الحب.
260
00:18:28,841 --> 00:18:30,175
سيد "غي داي جو".
261
00:18:35,013 --> 00:18:38,117
إذًا لم لا نحاول القيام بهذا؟
262
00:18:40,519 --> 00:18:43,956
لن تكون علاقة مؤقتة،
ولكن لن تكون أيضًا جادة.
263
00:18:44,356 --> 00:18:48,760
لم لا نحاول أن نتواعد لمدة شهر
على هذا الأساس؟
264
00:18:51,029 --> 00:18:54,533
أحتاج بعض الوقت كي أعرف
إن كان بإمكاني الثقة بك.
265
00:18:56,568 --> 00:18:58,604
هل تبدو لك هذه صفقة مقبولة؟
266
00:19:02,007 --> 00:19:03,108
علمت ذلك.
267
00:19:05,144 --> 00:19:07,913
لن ينجح هذا معك يا سيد "عفيف".
268
00:19:17,422 --> 00:19:18,757
هل هذا يعني أنك موافق؟
269
00:19:19,591 --> 00:19:20,759
بصراحة،
270
00:19:21,727 --> 00:19:23,428
أنا لست متأكدًا من هذا.
271
00:19:24,663 --> 00:19:27,099
أنا أمنح قلبي كله أو لا شيء.
272
00:19:28,333 --> 00:19:30,202
لم أفعل شيئًا بين هذين الاحتمالين من قبل.
273
00:19:32,304 --> 00:19:33,472
لكن...
274
00:19:34,439 --> 00:19:35,908
سوف أحاول.
275
00:19:37,409 --> 00:19:40,279
إن كانت تلك الطريقة الوحيدة لأكون معك.
276
00:20:14,846 --> 00:20:17,816
أمي، لا أعرف ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت،
277
00:20:18,350 --> 00:20:21,954
لكن عليك أن تمنحيني بعض الوقت كي آخذ حذري.
278
00:20:24,256 --> 00:20:27,192
أخبرتك أن تتصرفي باحتشام وتتزوجي
من شخص مناسب.
279
00:20:27,559 --> 00:20:31,296
العالم بأسره ينادي للسلام هذه الأيام.
280
00:20:31,430 --> 00:20:35,834
لكن أنت ما تزالين تعتقدين أن العنف
هو الحل الأمثل.
281
00:20:36,602 --> 00:20:39,137
سئمت من هذا كثيرًا الآن.
282
00:20:39,204 --> 00:20:43,208
انقطاع الطمث المبكر والحمل المتأخر
من مشاكل هذا العصر.
283
00:20:43,275 --> 00:20:45,644
لكن ما زلت تغازلين شباب عشوائيين.
284
00:20:45,711 --> 00:20:47,045
أسلوبك هذا
285
00:20:47,112 --> 00:20:49,715
يثير غضبي.
286
00:20:49,781 --> 00:20:51,984
كيف عساك تخبرين ذلك الشاب الرائع
الذي يشبه "غاندي" بأخلاقه
287
00:20:52,050 --> 00:20:53,919
أنك تواعدين شخصًا آخر؟
288
00:20:53,986 --> 00:20:56,355
أقسم إنني لست من قلت ذلك.
289
00:20:56,421 --> 00:20:58,657
حقًا؟ إذًا أظن
290
00:20:58,724 --> 00:21:03,161
أن امرأة أخرى تنتحل شخصيك قد أخبرته بذلك.
291
00:21:03,328 --> 00:21:06,632
"جيونغ غال هي"، تلك اللعينة...
292
00:21:08,567 --> 00:21:10,335
حالما تصلين إلى المكتب،
293
00:21:10,869 --> 00:21:12,771
خذي إجازة
294
00:21:13,305 --> 00:21:14,673
في اليوم الـ20 من هذا الشهر.
295
00:21:14,873 --> 00:21:16,108
هل ذلك...
296
00:21:17,042 --> 00:21:18,210
تاريخ...
297
00:21:20,145 --> 00:21:21,580
جنازتي؟
298
00:21:23,248 --> 00:21:26,285
إنه يوم زفافك.
299
00:21:26,652 --> 00:21:30,322
قالت عرافة في "تشيونغدام دونغ"
إنه يوم ميمون.
300
00:21:30,789 --> 00:21:35,260
سأقوم بطباعة دعوات زفافك
وعليها ذلك التاريخ.
301
00:21:38,864 --> 00:21:40,032
لا يمكنك فعل ذلك!
302
00:21:41,366 --> 00:21:42,968
هذا أقل من شهر.
303
00:21:44,069 --> 00:21:46,505
هناك ما يجب عليّ فعله خلال شهر.
304
00:21:49,107 --> 00:21:50,842
أيتها السيدة "بارك سيوك جا"!
305
00:21:57,282 --> 00:21:59,484
يمكنك إجباري
306
00:21:59,551 --> 00:22:02,721
على حضور الزفاف.
307
00:22:02,788 --> 00:22:03,855
لكن...
308
00:22:05,290 --> 00:22:08,593
أنا "فيرونيكا بارك".
309
00:22:09,561 --> 00:22:11,029
الهروب من الزفاف
310
00:22:11,096 --> 00:22:14,266
والإمساك بيد رجل آخر أمام 1000 ضيف.
311
00:22:15,400 --> 00:22:19,304
ذلك ليس صعبًا عليّ، وأنت تعرفين ذلك.
312
00:22:19,371 --> 00:22:20,739
هل تهددينني الآن؟
313
00:22:21,473 --> 00:22:24,209
أنا أعقد صفقة.
314
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
ربما عليّ أن أجد شابًا لتلك المهمة.
315
00:22:29,915 --> 00:22:31,083
رباه.
316
00:22:32,684 --> 00:22:34,419
ما هو شرطك؟
317
00:22:36,288 --> 00:22:37,456
شهر واحد.
318
00:22:37,622 --> 00:22:39,524
في عام 1999،
319
00:22:39,891 --> 00:22:42,661
عندما أضعتك في محطة "سول"،
320
00:22:43,161 --> 00:22:45,063
ما كان يجب أن أبحث عنك.
321
00:22:45,864 --> 00:22:47,199
إذًا...
322
00:22:47,866 --> 00:22:51,236
أريدك أن توقّعي العقد مع "تي آند تي"
للجوّال اليوم.
323
00:22:54,906 --> 00:22:57,743
قد وقّعته مسبقًا.
324
00:23:09,221 --> 00:23:10,689
لا تتوتري يا "غال هي".
325
00:23:11,490 --> 00:23:13,725
كان سيحصل ذلك على أي حال.
326
00:23:16,061 --> 00:23:19,064
مهما كانت العقوبة، سأقبلها بكل سرور.
327
00:23:24,703 --> 00:23:25,904
أنت هنا.
328
00:23:26,872 --> 00:23:27,939
تعالي.
329
00:23:29,674 --> 00:23:31,176
ماذا؟ إلى أين؟
330
00:23:53,265 --> 00:23:54,332
هذا.
331
00:24:14,219 --> 00:24:15,353
آنسة "بارك".
332
00:24:16,154 --> 00:24:18,757
هلا تخبريني ما الذي يحدث؟
333
00:24:18,824 --> 00:24:21,993
هل تعرفين ما الذي أهانني أكثر شيء؟
334
00:24:22,360 --> 00:24:26,565
"جيونغ غال هي"، لفظك...
335
00:24:26,631 --> 00:24:29,367
كان مريعًا للغاية.
336
00:24:29,434 --> 00:24:32,070
"روعة" لا تُلفظ هكذا بالإنكليزية.
337
00:24:32,137 --> 00:24:35,574
ألا يمكنك أن تتكلمي بطريقة ألطف؟
338
00:24:36,041 --> 00:24:38,443
اسمعي وكرري.
339
00:24:38,977 --> 00:24:41,079
روعة.
340
00:24:42,314 --> 00:24:44,049
روعة.
341
00:24:46,151 --> 00:24:50,589
والآن سأنزل بك عقابًا قاسيًا،
لذا استمعي جيدًا.
342
00:24:53,792 --> 00:24:55,093
من الآن فصاعدًا،
343
00:24:56,695 --> 00:25:00,131
ستكونين أنت "فيرونيكا" الحقيقية.
344
00:25:06,371 --> 00:25:09,241
قالت مدبّرة المنزل إنها وجدت هذا
في سروالك.
345
00:25:10,909 --> 00:25:13,745
إنه ليس لـ"فيرونيكا"، من هي؟
346
00:25:18,917 --> 00:25:20,252
كيف عرفت؟
347
00:25:20,485 --> 00:25:23,121
إنه ليس من الألماس الحقيقي، وإنما المزيف.
348
00:25:23,188 --> 00:25:24,556
وهذا التصميم.
349
00:25:25,490 --> 00:25:27,025
إنه تقليد لـ"كارتييه".
350
00:25:27,259 --> 00:25:28,426
تقليد؟
351
00:25:28,493 --> 00:25:30,161
نعم، إنها مزيف.
352
00:25:31,830 --> 00:25:34,766
هذا النوع الذي يشتريه الأشخاص حين
يعجزون عن شراء النوع الأصلي.
353
00:25:35,300 --> 00:25:38,403
هذا ما يفعله الناس عندما يكونون مزيفين.
354
00:25:39,437 --> 00:25:40,906
حسنًا...أعطيني إياه.
355
00:25:40,972 --> 00:25:42,908
إنه للسكرتيرة "جيونغ"، يجب أن أعيده لها.
356
00:25:43,575 --> 00:25:45,710
لم القرط خاصتها في سروالك؟
357
00:25:46,878 --> 00:25:48,947
طلبت منك أن تطردها.
358
00:25:49,147 --> 00:25:51,783
اطردها إن لم ترد أن تخونك سكرتيرتك ثانيةً.
359
00:25:58,023 --> 00:25:59,691
لماذا أحضرت هذا؟
360
00:26:06,798 --> 00:26:09,801
إن الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليًا...
361
00:26:10,468 --> 00:26:12,003
لماذا لا يجيب السائق؟
362
00:26:23,582 --> 00:26:24,849
ألم يصل سائقك بعد؟
363
00:26:26,618 --> 00:26:27,719
اركب.
364
00:26:33,858 --> 00:26:37,462
هل كل شيء على ما يرام هذه الأيام؟
365
00:26:39,564 --> 00:26:43,902
كنت أتساءل إن مرضت وذهبت
إلى طبيب ما أو ما شابه.
366
00:26:44,169 --> 00:26:46,137
انتابني شعور سيئ حين ركبت السيارة.
367
00:26:46,838 --> 00:26:48,773
إنها سيارة باهظة الأجرة.
368
00:26:52,677 --> 00:26:54,145
هل غيرت سائقك؟
369
00:26:55,714 --> 00:26:57,849
- طردت سائقي السابق.
- مجددًا؟
370
00:26:58,216 --> 00:27:01,453
استمر بالتجسس عليّ بالنظر إلى المرآة.
371
00:27:01,686 --> 00:27:04,022
عليه أن ينظر إلى المرآة
عندما يقود السيارة.
372
00:27:04,623 --> 00:27:06,591
هذا سخيف.
373
00:27:07,592 --> 00:27:08,760
سخيف؟
374
00:27:10,428 --> 00:27:12,497
لم تظن أن سائقك لم يحضر اليوم؟
375
00:27:12,564 --> 00:27:13,665
لا أعرف.
376
00:27:13,798 --> 00:27:15,500
إما أنه تسبب بمشكلة وهرب،
377
00:27:15,567 --> 00:27:17,102
أو سرق معلومات وهرب.
378
00:27:18,536 --> 00:27:20,005
هذا ما يفعله السائقون والسكرتيرات
379
00:27:20,171 --> 00:27:23,308
في عالمنا هذا.
380
00:27:35,553 --> 00:27:38,023
ماذا تقصدين؟ لماذا تريدينني أن أكون أنت؟
381
00:27:38,289 --> 00:27:41,860
يُفترض أن أواعد رجلًا لمدة شهر.
382
00:27:42,293 --> 00:27:44,729
لكن يجب أن تظن عائلتي
383
00:27:45,230 --> 00:27:47,732
أنني أواعد مديرك.
384
00:27:48,700 --> 00:27:49,834
إذًا...
385
00:27:49,934 --> 00:27:53,705
عليك مواعدة المدير "دو" الشهر القادم.
386
00:27:54,039 --> 00:27:59,144
ليس كـ"جيونغ غال هي"،
بل كـ"فيرونيكا بارك".
387
00:27:59,477 --> 00:28:00,612
لا يمكنني فعل ذلك.
388
00:28:03,481 --> 00:28:06,951
هل نسيت أنك قبلت عقوبتي؟
389
00:28:07,252 --> 00:28:09,988
لكن...
390
00:28:10,655 --> 00:28:12,657
لا يمكنني أن أخدع السيد "دو" مجددًا.
391
00:28:14,225 --> 00:28:15,360
البارحة،
392
00:28:16,194 --> 00:28:17,629
أنا من كان عليّ الاعتذار.
393
00:28:18,563 --> 00:28:21,766
ولكنه استمر بالاعتذار مني.
394
00:28:23,301 --> 00:28:25,203
أنا أحبه، لكنني أكذب عليه.
395
00:28:26,404 --> 00:28:28,540
إنه يثق بي، لكنني خنت ثقته.
396
00:28:29,741 --> 00:28:31,342
لا يمكنني الاستمرار بهذا.
397
00:28:33,211 --> 00:28:34,846
أنا أفضّل
398
00:28:35,313 --> 00:28:37,649
أن أخبره السيد "دو" بالحقيقة وأنهي كل هذا.
399
00:28:39,084 --> 00:28:40,185
أرجوك
400
00:28:40,952 --> 00:28:45,123
قومي بعقابي ولكن بطريقة مختلفة،
وحينها سأتقبل العقوبة بكل سرور.
401
00:28:46,257 --> 00:28:47,726
أنا آسفة يا آنسة "بارك".
402
00:28:54,699 --> 00:28:56,134
ألا تكترثين سوى لحبك؟
403
00:29:01,306 --> 00:29:02,907
أنت تعلمين ذلك أيضًا.
404
00:29:03,341 --> 00:29:05,210
ما فعله الرجال بي...
405
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
وكيف هجروني.
406
00:29:09,414 --> 00:29:10,548
مع هذا...
407
00:29:15,253 --> 00:29:17,689
إن لم تتمكني من فعل هذا،
فهناك طريقة أخرى فقط.
408
00:29:18,456 --> 00:29:20,024
في اليوم الـ20 من الشهر المقبل،
409
00:29:20,725 --> 00:29:23,661
سيكون عليّ الإمساك بيد مديرك
410
00:29:23,828 --> 00:29:26,164
والمشي معه في ممر الزفاف.
411
00:29:28,600 --> 00:29:29,934
إنه شهر واحد فقط.
412
00:29:31,136 --> 00:29:33,304
إن كنت ستخبرين مديرك بالحقيقة،
413
00:29:33,371 --> 00:29:35,473
فلا يهم متى تفعلين ذلك.
414
00:29:36,708 --> 00:29:40,912
إذا أصبحت العلاقة جادة خلال شهر
بيني وبين ذلك الرجل،
415
00:29:42,080 --> 00:29:45,049
سوف أنهي الأمور مع السيد
"دو مين إيك" بنفسي.
416
00:29:46,384 --> 00:29:47,919
إذًا يا "غال هي"،
417
00:29:49,654 --> 00:29:50,855
ساعديني.
418
00:29:53,091 --> 00:29:54,225
أرجوك.
419
00:30:06,604 --> 00:30:09,040
هذا الحلي هو نسخة مقلدة عن منتجنا.
420
00:30:09,107 --> 00:30:10,275
لكن لماذا...
421
00:30:10,508 --> 00:30:14,012
أود شراء النسخة الأصلية.
422
00:30:47,946 --> 00:30:49,414
هل تلك الفتاتان توأم؟
423
00:30:52,383 --> 00:30:54,018
إنهما ترتديان الفستان ذاته.
424
00:31:08,766 --> 00:31:10,902
كيف سأكذب عليه مجددًا؟
425
00:31:23,147 --> 00:31:25,750
- أنا آسفة أيها السيد "دو".
- ماذا؟
426
00:31:25,817 --> 00:31:28,219
أعني...مرحبًا أيها السيد "دو".
427
00:31:29,153 --> 00:31:32,323
ما الخطأ الذي اقترفته كي تعتذري؟
428
00:31:33,825 --> 00:31:36,327
هل هذا لأن السائق لم يأت اليوم؟
429
00:31:36,828 --> 00:31:38,329
لم يأت؟
430
00:31:39,564 --> 00:31:41,199
لم يخبرني بذلك.
431
00:31:47,438 --> 00:31:50,408
حسنًا...ماذا عن وحدة التخزين؟
432
00:31:50,475 --> 00:31:52,243
ماذا قال السيد "غي"؟
433
00:31:52,310 --> 00:31:53,878
أخبرني أنه لا يعلم حيال ذلك.
434
00:31:54,679 --> 00:31:58,149
ماذا؟ لقد وُجدت في مكتبه.
435
00:31:58,716 --> 00:32:00,785
كيف له ألّا يعرف؟
436
00:32:02,086 --> 00:32:04,455
لا تقحمي "داي جو" في هذا بعد الآن.
437
00:32:04,522 --> 00:32:05,823
أفضّل أن أشك بكروية الأرض
438
00:32:05,890 --> 00:32:08,192
على أن أشك به.
439
00:32:09,694 --> 00:32:11,930
يجب أن أسرع بإصلاح حاسوبي المحمول.
440
00:32:20,271 --> 00:32:21,306
مهلًا...
441
00:32:23,775 --> 00:32:25,043
ماذا لديك الليلة؟
442
00:32:25,843 --> 00:32:28,313
يجب أن أخرج أخي من المشفى اليوم.
443
00:32:28,379 --> 00:32:30,048
جيد، سآتي معك.
444
00:32:30,114 --> 00:32:31,916
يجب أن أذهب إلى منزلك على أي حال.
445
00:32:32,283 --> 00:32:34,619
إلى منزلي؟ لماذا؟
446
00:32:40,291 --> 00:32:43,227
يجب أن نأخذ شقيقك إلى المنزل.
447
00:32:43,628 --> 00:32:44,829
حسنًا...صحيح.
448
00:32:59,644 --> 00:33:00,611
ما هذا؟
449
00:33:00,678 --> 00:33:02,280
ألا يمكنك القراءة؟
450
00:33:03,147 --> 00:33:04,515
إنه عقد
451
00:33:04,582 --> 00:33:08,252
مع "تي آند تي" لخدمات الجوّال بما يخص
حقوق العرض الحصرية لـ"سينبارك".
452
00:33:08,653 --> 00:33:10,455
سبق ووقعته أنا.
453
00:33:10,521 --> 00:33:13,391
لذا ألق نظرة عليه ودع "تي آند تي" توقّعه.
454
00:33:13,658 --> 00:33:17,762
هل تفعلين هذا لأننا اتفقنا على المواعدة؟
455
00:33:17,929 --> 00:33:19,797
سبق ووقّعته
456
00:33:19,897 --> 00:33:22,433
في اليوم الذي قرأت فيه عرضك.
457
00:33:23,835 --> 00:33:25,036
لم أخبرك بذلك...
458
00:33:25,737 --> 00:33:29,173
لأنني أردت أن أجعل الأمر يبدو صعبًا.
459
00:33:31,042 --> 00:33:32,276
شكرًا.
460
00:33:32,944 --> 00:33:36,347
لكنني أود أن أرسل هذا مباشرةً إلى شركتي.
461
00:33:36,714 --> 00:33:38,116
سيد "عفيف"،
462
00:33:38,583 --> 00:33:43,121
يُفترض أن يُرسل المستند مباشرةً
إلى الشركة.
463
00:33:45,189 --> 00:33:48,092
لذلك أنا أعطيك إياه الآن.
464
00:33:50,595 --> 00:33:52,430
"أنا، (غي داي جو)،
465
00:33:52,497 --> 00:33:55,033
كسبت العقد مع (سينبارك)."
466
00:33:56,334 --> 00:33:58,236
أريدك أن تفتخر بذلك.
467
00:34:04,442 --> 00:34:06,644
سأحرص على ألّا تندمي على هذا.
468
00:34:09,113 --> 00:34:13,017
كما أنني أريد تقديم عرض...
469
00:34:14,852 --> 00:34:19,490
من المؤكد أنك لن تندم عليه.
470
00:34:22,627 --> 00:34:24,095
في "باجو"،
471
00:34:24,495 --> 00:34:26,798
توجد فيلا مذهلة
472
00:34:26,864 --> 00:34:28,866
ويسود الظلام المكان في الساعة
5 مساءً تقريبًا.
473
00:34:28,933 --> 00:34:31,502
إنها فيلا منعزلة جدًا
474
00:34:31,836 --> 00:34:35,440
لدرجة أنه حتى إن ارتُكبت جريمة هناك،
لا يمكن لأحد أن يعرف.
475
00:34:37,008 --> 00:34:39,911
ولحسن الحظ،
476
00:34:40,878 --> 00:34:43,281
أنني مالكة تلك الفيلا.
477
00:34:45,716 --> 00:34:48,219
أنا أخطط
478
00:34:48,319 --> 00:34:51,255
للبقاء هناك الليلة.
479
00:34:51,722 --> 00:34:54,158
وكنت أتساءل...
480
00:34:54,826 --> 00:34:56,661
إن كنت تريد الانضمام إليّ.
481
00:35:02,500 --> 00:35:03,935
يمكنك الذهاب أولًا.
482
00:35:04,202 --> 00:35:06,904
لديّ موعد، لذا سأنضم إليك فور انتهائي.
483
00:35:07,205 --> 00:35:09,407
مرحى!
484
00:35:09,474 --> 00:35:12,043
سأطلب من أحدهم تجهيز حطب التدفئة.
485
00:35:12,810 --> 00:35:14,378
كي أتمكن...
486
00:35:14,612 --> 00:35:18,549
من بثّ اللهب فيك يا سيد "عفيف".
487
00:35:24,822 --> 00:35:26,057
سُررت بلقائك.
488
00:35:26,657 --> 00:35:28,259
أنا "دو مين إيك".
489
00:35:29,660 --> 00:35:31,596
سُررت بلقائك، أنا "جيونغ جونغ هي".
490
00:35:35,032 --> 00:35:36,767
يمكنني حمل هذه.
491
00:35:36,834 --> 00:35:39,770
ثمة شيء آخر عليك أن تحمله.
492
00:35:39,837 --> 00:35:40,972
عفوًا؟
493
00:35:42,306 --> 00:35:43,541
ضع ذراعيك هنا.
494
00:35:43,608 --> 00:35:44,976
- ذراعيّ؟
- نعم.
495
00:35:45,977 --> 00:35:47,512
- اجلس.
- حسنًا.
496
00:35:50,081 --> 00:35:51,716
- حسنًا.
- ماذا؟
497
00:35:52,950 --> 00:35:55,219
يا إلهي.
498
00:35:55,586 --> 00:35:57,622
رباه، ظهرك...
499
00:35:57,955 --> 00:36:00,525
أنت قوي بما يكفي للقيام بالأعمال المجهدة.
500
00:36:00,658 --> 00:36:02,493
يا لها من خسارة أنك تعمل في مكتب.
501
00:36:04,595 --> 00:36:06,164
أنا آسفة أيها السيد "دو".
502
00:36:06,230 --> 00:36:07,331
ماذا؟
503
00:36:14,138 --> 00:36:15,439
أنا آسفة.
504
00:36:15,673 --> 00:36:18,009
سائقو سيارات الأجرة لا يفضلون المجيء
إلى مكان بعيد كهذا.
505
00:36:27,218 --> 00:36:28,419
إنه السيد "إيون".
506
00:36:29,520 --> 00:36:31,556
أظنه ليس على ما يرام.
507
00:36:31,622 --> 00:36:34,525
يريد أن يسألك إن كان بإمكانه أن يأخذ
إجازة لبضعة أيام.
508
00:36:35,560 --> 00:36:37,595
- بالطبع، يمكنه ذلك.
- حسنًا.
509
00:36:39,864 --> 00:36:42,767
"جونغ هي"، كدنا نصل.
510
00:36:44,569 --> 00:36:45,770
أنزلني.
511
00:36:49,240 --> 00:36:50,541
شكرًا.
512
00:37:00,017 --> 00:37:01,385
عرفت ذلك.
513
00:37:04,088 --> 00:37:05,489
أنا آسفة.
514
00:37:07,858 --> 00:37:10,928
يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن.
515
00:37:13,931 --> 00:37:17,535
هل بإمكاني استخدام حمّامك؟
516
00:37:22,907 --> 00:37:24,141
تؤلمني ساقاي كثيرًا.
517
00:37:42,293 --> 00:37:43,461
هل كان زوج الحلي هكذا؟
518
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
حسنًا.
519
00:37:45,796 --> 00:37:46,931
إذًا جئت متأخرًا
520
00:37:47,265 --> 00:37:50,067
لأنه كان عليك وضع زوج أقراط جديد
في منزل الآنسة "جيونغ"؟
521
00:37:52,303 --> 00:37:53,371
نعم.
522
00:37:54,805 --> 00:37:55,940
لماذا؟
523
00:37:56,774 --> 00:37:58,075
لماذا تسأل؟
524
00:37:58,276 --> 00:38:00,244
الآنسة "جيونغ" ليست مضطرة لوضع
أقراط مزيفة دائمًا.
525
00:38:00,811 --> 00:38:02,380
لم أقصد ذلك.
526
00:38:02,680 --> 00:38:05,516
لماذا تهتم أصلًا إن كان زوج الأقراط خاصتها
527
00:38:05,783 --> 00:38:08,185
مزيفًا أم لا؟
528
00:38:08,319 --> 00:38:10,921
- هذا لأن...
- لأن ماذا؟
529
00:38:11,455 --> 00:38:12,890
لأنني...
530
00:38:15,059 --> 00:38:18,362
لأنك ماذا؟ لأنك تحبها؟
531
00:38:18,863 --> 00:38:20,464
عمّ تتكلم؟
532
00:38:21,032 --> 00:38:23,801
سبق وأخبرتك، أنا أحب امرأة أخرى.
533
00:38:25,369 --> 00:38:27,405
أنت تتصرف بغرابة منذ اجتماع المساهمين.
534
00:38:27,471 --> 00:38:29,640
تستمر بالقول إنك تحبها،
535
00:38:29,707 --> 00:38:31,142
لكنك تستمر بالنظر إلى الآنسة "جيونغ".
536
00:38:31,208 --> 00:38:33,110
كما أنك تقضي معها معظم أوقاتك.
537
00:38:33,544 --> 00:38:34,945
مهلًا، ذلك...
538
00:38:38,082 --> 00:38:39,150
ذلك...
539
00:38:42,787 --> 00:38:43,888
في الواقع...
540
00:38:44,355 --> 00:38:46,891
هناك ما لا أفهمه تمامًا.
541
00:38:47,491 --> 00:38:48,592
ما هو؟
542
00:38:48,659 --> 00:38:50,227
لا يرتفع ضغط دمي إلا عندما أكون...
543
00:38:50,995 --> 00:38:52,163
مع الآنسة "جيونغ".
544
00:38:52,430 --> 00:38:53,397
ضغط دمك؟
545
00:38:53,464 --> 00:38:55,833
لم يرتفع هكذا عندما كنت مع تلك المرأة
التي أحبها.
546
00:38:56,734 --> 00:38:58,469
لكن عندما أكون مع الآنسة "جيونغ"،
547
00:38:58,636 --> 00:39:01,672
يخفق قلبي بقوة،
548
00:39:02,406 --> 00:39:05,443
وتسرع نبضاته كثيرًا.
549
00:39:05,576 --> 00:39:08,446
مهما كان السبب، ليس عليك أن تتردد.
550
00:39:08,846 --> 00:39:10,348
الآنسة "جيونغ" لديها مشاعر...
551
00:39:11,682 --> 00:39:13,617
أعني أنها تعتقد أنك مدير جيد.
552
00:39:13,684 --> 00:39:14,919
إذا كنت تحب الآنسة "جيونغ"،
553
00:39:14,985 --> 00:39:17,421
فانس أمر المرأة الأخرى وابدأ بمواعدة
الآنسة "جيونغ".
554
00:39:17,555 --> 00:39:19,123
لا يمكنني أن أنسى أمر تلك المرأة.
555
00:39:19,357 --> 00:39:20,324
ماذا؟
556
00:39:20,391 --> 00:39:23,527
إنها فتاة من الصعب جدًا نسيانها.
557
00:39:24,095 --> 00:39:25,796
إذا قابلتها يومًا،
558
00:39:25,863 --> 00:39:27,431
سوف تفهم ما أعنيه.
559
00:39:27,932 --> 00:39:29,066
حقًا؟
560
00:39:30,468 --> 00:39:31,936
من هي؟
561
00:39:34,205 --> 00:39:36,140
"فيرونيكا بارك".
562
00:39:44,415 --> 00:39:46,984
ماذا قلت للتو؟
563
00:39:49,320 --> 00:39:51,589
هل تقول إن المرأة التي تحبها
564
00:39:51,989 --> 00:39:54,692
هي "فيرونيكا بارك" من "سينبارك"؟
565
00:39:55,526 --> 00:39:56,660
هل تعرفها؟
566
00:39:57,328 --> 00:39:59,463
لماذا لم تخبرني بهذا سابقًا؟
567
00:40:00,097 --> 00:40:03,934
ظننت أننا سنكف عن المواعدة قريبًا.
568
00:40:04,268 --> 00:40:05,369
لكن...
569
00:40:06,270 --> 00:40:07,838
ما بينكما ليس جادًا، صحيح؟
570
00:40:08,439 --> 00:40:11,242
كان حبًا من طرفك فقط، صحيح؟
571
00:40:11,976 --> 00:40:13,544
لقد قبّلنا بعضنا.
572
00:40:26,924 --> 00:40:29,026
أنا آسف، أخشى أنني لن أتمكن
من المجيء اليوم.
573
00:40:33,330 --> 00:40:35,299
ثمة أمر عليّ الاهتمام به.
574
00:40:37,535 --> 00:40:39,970
لكنك قلت إنك ستأتي، لماذا...
575
00:40:41,605 --> 00:40:42,706
سيد "غي داي جو"؟
576
00:40:43,641 --> 00:40:45,009
ألو.
577
00:40:45,876 --> 00:40:47,178
سيد "عفيف"؟
578
00:40:47,845 --> 00:40:50,381
أنت!
579
00:40:51,081 --> 00:40:52,850
إذا لم ترد التخلّي عنها،
580
00:40:53,384 --> 00:40:55,719
ماذا عن الآنسة "جيونغ"؟
هل تريد أن تلهو معها؟
581
00:40:56,120 --> 00:40:57,721
أنا لست ألهو معها.
582
00:40:59,657 --> 00:41:02,860
هل تعرف كيف شعرت عندما رفضت
الآنسة "جيونغ" تجديد العقد؟
583
00:41:03,394 --> 00:41:04,628
عندما كان عمري 7 سنوات،
584
00:41:05,863 --> 00:41:08,933
تركتني أمي هنا، ذلك ما شعرت به بالضبط.
585
00:41:09,200 --> 00:41:11,101
إذًا ما الذي تحاول فعله؟
586
00:41:13,938 --> 00:41:15,406
لا أعرف يا "داي جو".
587
00:41:17,975 --> 00:41:20,010
ربما لن تصدقني،
588
00:41:21,412 --> 00:41:22,913
لكنني جاد.
589
00:41:23,314 --> 00:41:27,084
مشاعري تجاه "فيرونيكا بارك" حقيقية.
590
00:41:28,319 --> 00:41:29,753
وفي كل مرة أرى فيها الآنسة "جيونغ"،
591
00:41:31,088 --> 00:41:32,756
يخفق قلبي.
592
00:41:33,757 --> 00:41:35,259
ذلك حقيقي أيضًا.
593
00:41:36,927 --> 00:41:38,462
اسمع يا "دو مين إيك".
594
00:41:39,730 --> 00:41:41,131
لا يمكنني أن أخبرك من تهجر.
595
00:41:41,198 --> 00:41:42,433
في الحقيقة، أتمنى
596
00:41:43,334 --> 00:41:45,703
لو أنني أستطيع أن أخبرك من تهجر.
597
00:41:46,470 --> 00:41:48,072
لكنه خيارك.
598
00:41:48,372 --> 00:41:50,875
لن أخبرك بما عليك فعله، ولكن...
599
00:41:51,709 --> 00:41:53,644
عليك التخلّي عن إحداهما.
600
00:41:54,445 --> 00:41:56,280
سأراك في "ذاك المكان"
في مثل هذا الوقت غدًا.
601
00:41:56,914 --> 00:41:58,282
خذ قرارك حتى ذلك الوقت.
602
00:41:59,617 --> 00:42:01,318
حينها فقط سأتمكن من إيجاد جوابي.
603
00:42:34,785 --> 00:42:36,854
"انزل.
604
00:42:37,154 --> 00:42:40,558
يجب أن ينزلق كما لو أنه يوجد زيت
في معدتك."
605
00:42:40,891 --> 00:42:44,328
لذا لا تستسلم،
واصل القتال إلى أن تصبح الرئيس التنفيذي.
606
00:42:44,862 --> 00:42:46,096
سأساعدك.
607
00:43:00,077 --> 00:43:01,712
"تصبح على خير
608
00:43:02,479 --> 00:43:04,281
يا صغيري
609
00:43:05,583 --> 00:43:10,487
يا صغيري الجميل"
610
00:44:01,171 --> 00:44:02,806
مرحبًا أيها السيد "دو".
611
00:44:07,211 --> 00:44:09,179
لكن عليك التخلّي عن إحداهما.
612
00:44:09,813 --> 00:44:11,682
سأراك في "ذاك المكان"
في مثل هذا الوقت غدًا.
613
00:44:12,016 --> 00:44:13,450
خذ قرارك حتى ذلك الوقت.
614
00:44:14,618 --> 00:44:18,222
لماذا تحدّق بي هكذا؟
615
00:44:19,523 --> 00:44:20,624
ما الذي تفعلينه؟
616
00:44:21,692 --> 00:44:25,162
أحضرت لي الحصى لكنني لم أنظف الحوض بعد.
617
00:44:25,529 --> 00:44:29,800
أظن أنه عليّ فعل شيء كهذا كي ينتابني
شعور أفضل.
618
00:44:38,308 --> 00:44:40,878
لا تفعلي هذا، اتصلي بأحدهم ليفعل ذلك.
619
00:44:42,946 --> 00:44:46,316
لماذا؟ إنها سمكتك المفضلة.
620
00:44:46,383 --> 00:44:47,518
حسنًا...
621
00:44:47,851 --> 00:44:48,986
لماذا...
622
00:44:49,653 --> 00:44:53,357
لماذا تفعلين شيئًا لم أطلبه حتى؟
623
00:44:56,160 --> 00:44:57,628
في ذلك اليوم،
624
00:44:58,429 --> 00:45:01,331
قلت إنه على السكرتيرة أن تفعل أشياء
قبل أن تطلب منها حتى.
625
00:45:01,398 --> 00:45:04,501
انسي كل ما قلته من قبل.
626
00:45:05,736 --> 00:45:09,239
إن لم يكن لديك ما تفعلينه،
فاذهبي واشربي القهوة.
627
00:45:09,840 --> 00:45:13,077
كان عليك إصلاح حاسوبك المحمول،
خذيه الآن إلى الصيانة.
628
00:45:13,544 --> 00:45:15,212
فعلت ذلك هذا الصباح.
629
00:45:20,684 --> 00:45:22,720
أعطني هذه، دعني أنهي هذا.
630
00:45:25,989 --> 00:45:27,191
ما خطبها؟
631
00:45:27,658 --> 00:45:30,794
أيها السيد "دو"، لا تبدو أنها بخير.
632
00:45:45,209 --> 00:45:47,444
"غال هي"، إلى أين تذهبين؟
633
00:45:47,511 --> 00:45:50,280
سيدة "لي"، السمكة مريضة.
634
00:45:50,481 --> 00:45:52,416
أسرعي أيتها الآنسة "جيونغ"!
635
00:45:53,350 --> 00:45:55,385
أنا آسفة، يجب أن أذهب.
636
00:46:00,224 --> 00:46:02,025
"غال هي"، أنت أخيرًا...
637
00:46:03,560 --> 00:46:05,062
تفتحين الباب.
638
00:46:08,732 --> 00:46:10,234
أرجوك أن تنقذها يا سيدي.
639
00:46:10,634 --> 00:46:14,138
المدير "دو" يقدّرها كما يقدّر حياته.
640
00:46:16,507 --> 00:46:18,308
إنها على وشك أن تموت.
641
00:46:18,742 --> 00:46:20,043
فلترقدي بسلام.
642
00:46:20,110 --> 00:46:21,411
"تموت"؟
643
00:46:22,112 --> 00:46:24,748
سمكة ثمنها 100 مليون وون،
تموت بهذه السهولة؟
644
00:46:25,482 --> 00:46:27,518
من قال إن ثمنها 100 مليون وون؟
645
00:46:27,684 --> 00:46:31,188
{\an8}إنها أروانا بلاتينية.
646
00:46:31,255 --> 00:46:33,724
{\an8}أظن أنها أغلى أسماك الأروانا ثمنًا.
647
00:46:33,791 --> 00:46:35,959
هذه ليست أروانا بلاتينية.
648
00:46:36,059 --> 00:46:37,461
- إنها أروانا ذهبية.
- ماذا؟
649
00:46:38,162 --> 00:46:39,129
حسنًا...
650
00:46:39,196 --> 00:46:40,564
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
651
00:46:40,864 --> 00:46:44,868
سعر سمكة الأروانا الذهبية
10 ملايين وون فقط.
652
00:47:08,358 --> 00:47:10,127
أنا آسفة يا سيد "دو".
653
00:47:10,661 --> 00:47:13,497
كان عليّ الاعتناء بها بشكل أفضل.
654
00:47:15,699 --> 00:47:18,836
لم تستمرين بالاعتذار هذه الأيام؟
655
00:47:19,536 --> 00:47:22,272
ألم تسمعي أنها ماتت لأنه آن أوانها؟
656
00:47:23,073 --> 00:47:26,243
لكن ما سبب كل ما يحصل برأيك؟
657
00:47:26,376 --> 00:47:29,646
ما كان الرئيس "دو" سيقدّرها
من دون أن يعرف حقيقتها.
658
00:47:30,914 --> 00:47:33,083
- كيف عرفت ذلك؟
- ماذا؟
659
00:47:33,183 --> 00:47:37,154
لا أظن أنني أخبرتك بشأن أبي من قبل.
660
00:47:39,990 --> 00:47:42,159
"إيول وانغ ني"...أعني...
661
00:47:42,559 --> 00:47:44,094
كانت السيدة "لي".
662
00:47:45,028 --> 00:47:47,197
سمعتها تتكلم عن ذلك من قبل.
663
00:47:47,898 --> 00:47:50,567
كانت تعمل مع الرئيس "دو".
664
00:48:00,444 --> 00:48:01,578
اذهبي إلى المنزل.
665
00:48:02,045 --> 00:48:04,715
واتصلي بأحدهم ليتخلص من الحوض غدًا.
666
00:48:05,883 --> 00:48:06,984
حسنًا.
667
00:48:28,972 --> 00:48:31,441
كانت اللوحة الأم معطلة، لذا استبدلتها.
668
00:48:31,842 --> 00:48:33,043
ماذا عن البيانات؟
669
00:48:33,110 --> 00:48:34,745
تفقّدي الملفات، كلها موجودة.
670
00:48:34,811 --> 00:48:36,980
حسنًا، شكرًا لك.
671
00:48:37,047 --> 00:48:38,448
شكرًا جزيلًا.
672
00:49:23,961 --> 00:49:25,228
أيها السيد "دو".
673
00:49:31,335 --> 00:49:32,536
لم قد عدت؟
674
00:49:44,047 --> 00:49:45,115
مفاجأة.
675
00:49:47,351 --> 00:49:48,418
ما هذه؟
676
00:49:49,453 --> 00:49:50,620
إنها كرات طحالب.
677
00:49:50,821 --> 00:49:53,256
- ماذا؟
- كرات طحالب.
678
00:49:53,724 --> 00:49:55,425
إذا تخلصنا من الحوض،
679
00:49:55,592 --> 00:49:58,962
ستشعر بفراغ أكبر في داخلك.
680
00:49:59,529 --> 00:50:04,067
لكن الحوض الفارغ سيجعلك تفتقد السمكة أكثر.
681
00:50:07,437 --> 00:50:09,706
سمعت أنها تعيش لأكثر من 100 سنة.
682
00:50:11,508 --> 00:50:13,043
هل هذا نوع خاص من الطحالب؟
683
00:50:13,477 --> 00:50:14,611
نعم.
684
00:50:14,945 --> 00:50:17,948
إنها في القعر الآن،
685
00:50:18,015 --> 00:50:21,985
لكنها تطفو على سطح الماء
عندما تشعر بالارتياح.
686
00:50:23,253 --> 00:50:26,089
- الطحالب لا تشعر.
- أنا جادة.
687
00:50:27,057 --> 00:50:29,159
آمل أن تطفو قريبًا.
688
00:50:31,561 --> 00:50:32,796
"آرومي".
689
00:50:34,698 --> 00:50:35,766
ماذا؟
690
00:50:36,400 --> 00:50:37,634
اسم السمكة.
691
00:50:38,802 --> 00:50:41,838
"بما أنها سمكة أروانا، أطلقت عليها
اسم (آرومي)."
692
00:50:43,040 --> 00:50:45,542
أبي قال ذلك وابتسم.
693
00:50:50,347 --> 00:50:54,885
إذًا لنسمّ الطحالب "آرومي".
694
00:50:56,253 --> 00:51:00,190
"آرومي 1"، "آرومي 2"، و"آرومي 3".
695
00:51:07,864 --> 00:51:10,600
لم لا تذهب إلى المنزل الآن؟
696
00:51:11,401 --> 00:51:14,771
أريد أن أرى إن كانت ستطفو أم لا.
697
00:51:14,905 --> 00:51:16,940
لا بأس، أنا أيضًا أريد...
698
00:51:18,108 --> 00:51:20,944
الانتظار لأرى إن كانت ستطفو أم لا.
699
00:51:34,458 --> 00:51:38,128
اشتقت للآنسة "بارك"، صحيح؟
700
00:51:39,463 --> 00:51:40,597
ماذا؟
701
00:51:42,466 --> 00:51:46,169
عندما تشتاق للآنسة "بارك"،
702
00:51:46,837 --> 00:51:48,772
تريد أن تبقى معي.
703
00:51:49,773 --> 00:51:51,641
هذا ليس صحيحًا.
704
00:51:54,144 --> 00:51:56,179
أريد أن أكون معك وحسب.
705
00:51:57,180 --> 00:51:58,248
المعذرة؟
706
00:52:11,695 --> 00:52:15,031
حسنًا، أعني...
707
00:52:15,899 --> 00:52:21,037
لا أظن أن هذا هو السبب بالضبط.
708
00:52:22,572 --> 00:52:25,041
أنا أريد...
709
00:52:26,209 --> 00:52:28,178
أن أبقى معك وحسب.
710
00:52:29,980 --> 00:52:34,885
ذلك هو السبب على الأرجح،
أو قد لا يكون كذلك.
711
00:52:35,986 --> 00:52:37,087
ماذا؟
712
00:52:40,490 --> 00:52:42,325
إذًا...
713
00:52:43,293 --> 00:52:44,594
يمكنك أن تبقى.
714
00:52:44,895 --> 00:52:45,996
من دواعي سروري
715
00:52:47,464 --> 00:52:49,666
أن أكون معك
716
00:52:51,001 --> 00:52:52,702
حتى لو اضطررت للسهر طوال الليل.
717
00:52:56,206 --> 00:52:57,307
ماذا؟
718
00:53:02,512 --> 00:53:04,347
أعني...
719
00:53:05,882 --> 00:53:08,485
بما أنك لا يمكنك رؤية وجوه الناس،
720
00:53:08,552 --> 00:53:10,153
لذا عليّ البقاء معك.
721
00:53:10,887 --> 00:53:13,156
ذلك هو السبب، ولكن...
722
00:53:13,356 --> 00:53:17,761
أظن أن هناك سبب آخر.
723
00:53:18,195 --> 00:53:19,729
ظننت فقط
724
00:53:20,230 --> 00:53:23,400
أنه من الجميل أن نشاهدها تطفو معًا.
725
00:53:26,136 --> 00:53:27,404
إنها تطفو.
726
00:53:27,737 --> 00:53:28,805
ماذا؟
727
00:53:30,273 --> 00:53:31,341
إنها تطفو حقًا.
728
00:53:31,408 --> 00:53:33,210
أخبرتك أنها ستطفو.
729
00:53:35,579 --> 00:53:36,680
أليس جميلة؟
730
00:53:42,652 --> 00:53:43,887
إنها كذلك.
731
00:53:47,257 --> 00:53:50,894
ما خطب الرقم 2؟ ألا تشعرين بالراحة؟
732
00:53:53,196 --> 00:53:55,098
إنها تتحرك.
733
00:53:56,566 --> 00:53:58,001
أظن أنها ستطفو قريبًا.
734
00:53:58,602 --> 00:54:00,370
صحيح، إنها تطفو.
735
00:54:00,670 --> 00:54:02,105
إنها تصعد.
736
00:54:02,939 --> 00:54:04,207
انظر.
737
00:54:05,175 --> 00:54:06,243
إنها تصعد.
738
00:54:06,476 --> 00:54:08,812
- إنها تطفو.
- إنها...
739
00:54:52,455 --> 00:54:53,590
إذًا هذا...
740
00:54:54,791 --> 00:54:56,326
حاجبك.
741
00:54:58,128 --> 00:54:59,329
وهذه...
742
00:55:00,130 --> 00:55:01,264
عينك.
743
00:55:06,870 --> 00:55:08,104
هذه...
744
00:55:09,439 --> 00:55:10,540
شفتاك.
745
00:55:38,568 --> 00:55:39,669
لحظة.
746
00:55:46,376 --> 00:55:49,346
- حسنًا...
- أنا...
747
00:55:49,746 --> 00:55:52,749
سأراك غدًا.
748
00:56:15,071 --> 00:56:16,373
مرحبًا يا "داي جو".
749
00:56:17,307 --> 00:56:18,508
حسنًا، سأكون هناك.
750
00:56:53,610 --> 00:56:55,345
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا"
751
00:56:59,082 --> 00:57:01,484
"هل أنت متأكد من رغبتك في الحذف النهائي
لهذا المجلد؟"
752
00:57:13,897 --> 00:57:16,065
انتهت المهمة أيتها الزعيمة.
753
00:57:18,001 --> 00:57:19,436
تم حذف الملف،
754
00:57:19,502 --> 00:57:21,771
لكن السيد "دو" يشك بي.
755
00:57:22,839 --> 00:57:25,241
أظن أن عليّ الاختفاء من الشركة الآن.
756
00:57:28,077 --> 00:57:29,679
لن أنسى أبدًا...
757
00:57:31,681 --> 00:57:33,183
ما فعلته من أجلي.
758
00:57:42,258 --> 00:57:43,460
أنا متعب جدًا.
759
00:57:55,238 --> 00:57:56,339
أنت...
760
00:58:06,015 --> 00:58:09,118
"ذاك المكان"
761
00:58:23,967 --> 00:58:25,168
هل عرفت...
762
00:58:25,869 --> 00:58:27,470
من التي تحبها؟
763
00:58:30,940 --> 00:58:32,008
حسنًا.
764
00:58:33,643 --> 00:58:34,744
من هي؟
765
00:58:35,478 --> 00:58:36,646
قبل ذلك...
766
00:58:41,584 --> 00:58:43,720
أريدك أن توجّه لي لكمة يا "داي جو".
767
00:58:44,187 --> 00:58:45,255
لماذا؟
768
00:58:52,729 --> 00:58:54,697
هل المرأة التي تحبها...
769
00:58:57,534 --> 00:58:59,002
هي "فيرونيكا بارك"؟
770
00:59:01,504 --> 00:59:02,772
هل هي الآنسة "جيونغ"؟
771
00:59:05,842 --> 00:59:08,244
من هي التي تحبها؟
772
00:59:35,939 --> 00:59:39,442
لا تقتربي أكثر، ممنوع أي تواصل جسدي
أو حوارات خاصة.
773
00:59:39,509 --> 00:59:42,612
- هل تظن أن ما فعلته البارحة كان خطأ؟
- لم يكن خطأ.
774
00:59:42,679 --> 00:59:46,149
أيتها الآنسة "بارك"، تخطط من أجل زفافنا.
775
00:59:46,215 --> 00:59:48,851
إذًا، هل نحن نتواعد الآن بشكل رسمي؟
776
00:59:48,918 --> 00:59:51,454
لا بد أنني مجنون، ما زلت
أفكر بالآنسة "جيونغ".
777
00:59:51,521 --> 00:59:54,424
لا يمكنني فعل هذا، أرجوك دعيني
أخبره بالحقيقة.
778
00:59:54,490 --> 00:59:56,926
أنا أحبك أيها السيد "دو".
779
00:59:58,161 --> 01:00:00,163
ترجمة "شيرين سمعان"
67175