All language subtitles for The.Old.Man.S01E04.IV.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,185 --> 00:01:54,355
Het makkelijkste wat ik nu kan doen,
is m'n excuses aanbieden.
2
00:01:56,441 --> 00:01:59,360
Je moet begrijpen waarom ik dat niet kan.
3
00:02:00,945 --> 00:02:04,824
Die man in je huis was een professional.
4
00:02:06,409 --> 00:02:10,705
Degene die hem inhuurde,
wilde echt een einde aan me maken.
5
00:02:12,665 --> 00:02:13,750
En in mijn ervaring
6
00:02:13,833 --> 00:02:15,919
betekent dat een einde maken
aan al mijn dierbaren.
7
00:02:16,002 --> 00:02:17,545
Dat ben jij.
8
00:02:19,422 --> 00:02:22,926
Ik hou je in leven en veilig.
9
00:02:23,009 --> 00:02:25,095
Dat werd de prioriteit, Zoe.
10
00:02:37,440 --> 00:02:39,192
Ik doe je geen pijn.
11
00:02:41,903 --> 00:02:45,281
Ik dacht dat als je
tegen me wilde schreeuwen
12
00:02:45,365 --> 00:02:47,492
dit een veilige plek zou zijn.
13
00:02:53,748 --> 00:02:57,418
Oké. We moeten nog ver rijden.
14
00:02:57,502 --> 00:02:59,963
Als je wilt praten, kunnen we praten.
15
00:03:02,340 --> 00:03:07,095
Ik ga je één ding vragen.
16
00:03:11,599 --> 00:03:13,393
Ik wil dat je je zoon belt.
17
00:03:18,648 --> 00:03:22,861
De FBI zal bij hem aankloppen
en hem wat vragen stellen.
18
00:03:25,071 --> 00:03:26,906
Het komt goed, maar…
19
00:03:26,990 --> 00:03:28,658
Hij zal zich zorgen maken.
20
00:03:28,741 --> 00:03:32,162
Dit is het beste moment
om iets recht te zetten.
21
00:03:39,502 --> 00:03:43,047
Dit is de laatste keer
dat je met je telefoon belt.
22
00:03:44,340 --> 00:03:45,884
Zodat ze ons niet vinden.
23
00:03:45,967 --> 00:03:48,511
Maar hij weet tenminste dat jij het bent.
24
00:03:54,142 --> 00:03:56,603
Vertel hem gewoon de waarheid.
25
00:03:58,438 --> 00:04:00,023
Dat je ongedeerd bent.
26
00:04:01,983 --> 00:04:04,485
Dat je tegen je wil wordt vastgehouden.
27
00:04:04,569 --> 00:04:07,572
Maar je bent veilig
en je neemt snel weer contact op.
28
00:04:12,202 --> 00:04:13,369
Jij gebruikt die woorden.
29
00:04:13,453 --> 00:04:17,332
Dan ben je niet meer medeplichtig.
30
00:04:38,228 --> 00:04:39,812
Ja, met Jason. Laat een bericht achter.
31
00:04:55,328 --> 00:04:56,871
Ja, met Jason. Laat een bericht achter.
32
00:04:59,499 --> 00:05:00,625
Verdomd.
33
00:05:30,071 --> 00:05:32,031
Laten we maar…
34
00:05:33,825 --> 00:05:34,909
gaan.
35
00:06:01,894 --> 00:06:06,232
Plaatselijke politie, negatief.
Regionale kantoren, negatief.
36
00:06:06,316 --> 00:06:12,196
Digitale teams,
interagency's, iedereen. Negatief.
37
00:06:12,280 --> 00:06:16,284
Het is 72 uur geleden
dat we enig signaal van hem kregen.
38
00:06:17,744 --> 00:06:20,246
Dan Chase is weg.
39
00:06:22,915 --> 00:06:24,584
En de vrouw, McDonald?
40
00:06:24,667 --> 00:06:27,420
Ook geen spoor van haar.
We zoeken contact met haar zoon.
41
00:06:27,503 --> 00:06:29,255
Ze belde hem, maar ze spraken niet.
42
00:06:29,339 --> 00:06:31,674
Dat was ook drie dagen geleden.
43
00:06:31,758 --> 00:06:33,760
We houden onze oren open, maar…
44
00:06:34,969 --> 00:06:35,887
Ja.
45
00:06:36,971 --> 00:06:39,766
Oké. Bedankt, Joe.
-Ja.
46
00:06:54,697 --> 00:06:57,408
Jaden of Caden? Misschien.
-Brayden?
47
00:06:57,492 --> 00:07:01,412
Zijn vader is staatssecretaris
voor Afrikaanse zaken,
48
00:07:01,496 --> 00:07:05,124
maar dat doet er niet toe.
49
00:07:05,208 --> 00:07:07,919
Wat is er? Is het erg?
50
00:07:08,002 --> 00:07:14,675
Brayden had problemen
met Henry's presentatie.
51
00:07:15,760 --> 00:07:17,720
Hij kwam naar hem toe en zei
52
00:07:19,972 --> 00:07:21,849
dat je geen geloofwaardige held was.
53
00:07:23,434 --> 00:07:26,229
Hij zei dat de politie gewone mensen zijn.
54
00:07:26,312 --> 00:07:30,358
Dat veel van hen slechte dingen doen
en ermee wegkomen.
55
00:07:30,441 --> 00:07:35,905
En dat Henry verstandiger moet zijn in het
kiezen van iemand naar wie hij opkijkt.
56
00:07:36,531 --> 00:07:38,741
Geweldig.
57
00:07:39,742 --> 00:07:41,953
Wie koos Brayden als held?
58
00:07:42,829 --> 00:07:43,830
Spider-Man.
59
00:07:44,664 --> 00:07:45,706
Jezus.
60
00:07:48,668 --> 00:07:50,253
Klonk Henry in orde?
-Ja.
61
00:07:50,878 --> 00:07:52,046
Hij is in orde.
62
00:07:56,384 --> 00:07:58,052
Dat heeft hij me niet verteld.
63
00:08:00,805 --> 00:08:04,767
Hij vertelt je gewoon dingen.
-Ja.
64
00:08:04,851 --> 00:08:08,104
Ik was veel thuis en paste vaak op.
65
00:08:10,231 --> 00:08:15,945
Lily zei altijd
dat ik z'n halve tante was.
66
00:08:16,028 --> 00:08:19,615
Half zus, half therapeut.
67
00:08:19,699 --> 00:08:21,409
Lilly was niet goed in wiskunde.
68
00:08:24,454 --> 00:08:26,414
Ja. Je was er vaak.
69
00:08:32,503 --> 00:08:33,963
Ik had er vaker moeten zijn.
70
00:08:35,256 --> 00:08:39,677
Dat kan waar zijn.
Maar het is niet alleen jouw schuld.
71
00:08:39,760 --> 00:08:42,138
Chip had ook beter z'n best kunnen doen.
72
00:08:47,101 --> 00:08:48,227
En je bent er nu.
73
00:08:49,896 --> 00:08:52,732
Je wilt alleen maar verdwijnen
in een gat in de grond.
74
00:08:52,815 --> 00:08:54,484
Je houdt de wereld met beide handen omhoog
75
00:08:54,567 --> 00:08:56,611
om een jongen van zeven op te voeden.
76
00:08:59,238 --> 00:09:01,491
Dat wil ik Spider-Man wel eens zien doen.
77
00:09:09,707 --> 00:09:11,375
Ik heb Joe gesproken.
78
00:09:11,459 --> 00:09:12,835
We doen officieel verslag.
79
00:09:12,919 --> 00:09:18,132
Het is 72 uur geleden dat het spoor
van Chase doodliep.
80
00:09:19,342 --> 00:09:23,346
We hebben morgen een afspraak
met Hamzads advocaat.
81
00:09:23,429 --> 00:09:25,223
Ze zal weten dat we hem kwijt zijn.
82
00:09:26,641 --> 00:09:28,935
Dat wordt een interessant gesprek.
83
00:09:31,479 --> 00:09:33,105
Je hebt een goed argument.
84
00:09:34,482 --> 00:09:36,692
Je kunt ze helpen
te krijgen wat ze willen.
85
00:09:38,194 --> 00:09:40,738
Zodra ze weten wat je weet
over Chase en z'n vrouw
86
00:09:40,821 --> 00:09:42,490
zullen ze inzien dat ze je nodig hebben.
87
00:09:45,743 --> 00:09:46,911
Wat?
88
00:09:46,994 --> 00:09:49,830
De vrouw.
Waarom ben je zo geĂŻnteresseerd in haar?
89
00:09:52,124 --> 00:09:53,000
Wat bedoel je?
90
00:09:53,084 --> 00:09:58,798
Toen ik het er met Waters over had,
reageerde jij.
91
00:09:58,881 --> 00:10:03,094
Nu denk je weer aan haar. Mis ik iets?
92
00:10:03,177 --> 00:10:07,181
Er waren drie mensen
bij betrokken toen dit begon.
93
00:10:07,890 --> 00:10:10,351
We hadden het over de eerste twee,
94
00:10:10,434 --> 00:10:14,063
maar deze vrouw
kan de onzichtbare man zijn.
95
00:10:16,399 --> 00:10:18,609
Het lijkt me de moeite waard
om haar in de gaten te houden
96
00:10:18,693 --> 00:10:21,779
tot we weten wat we missen.
97
00:10:27,577 --> 00:10:31,706
Weet je iets over haar
dat een deel van het antwoord kan zijn?
98
00:10:34,917 --> 00:10:38,421
Ik weet het niet.
Ik wist niet veel over haar.
99
00:10:38,504 --> 00:10:40,798
Ik was me alleen van haar bewust.
100
00:10:40,881 --> 00:10:46,053
Bewust van de invloed die ze uitoefende
op dingen om haar heen.
101
00:10:47,346 --> 00:10:49,724
Wat ze mannen liet doen.
102
00:10:50,558 --> 00:10:51,767
Het is al laat.
103
00:10:54,061 --> 00:10:56,564
Morgen wordt een zware dag.
104
00:10:56,647 --> 00:10:57,857
We moeten gaan slapen.
105
00:10:59,191 --> 00:11:01,444
Wil je het alarm aanzetten als je weggaat?
106
00:11:01,527 --> 00:11:03,070
Natuurlijk.
107
00:11:03,154 --> 00:11:04,780
Welterusten, knul.
-Welterusten.
108
00:11:14,123 --> 00:11:18,377
Waar ben je?
-In Colorado. Morgen in LA.
109
00:11:18,461 --> 00:11:21,130
Gaat het?
-Ja.
110
00:11:22,840 --> 00:11:25,259
Mag ik je iets vragen?
-Doe maar.
111
00:11:27,011 --> 00:11:32,016
We hebben morgen een afspraak
met een vrouw. Nina Kruger.
112
00:11:32,099 --> 00:11:34,769
Ze vertegenwoordigt Faraz Hamzad.
113
00:11:34,852 --> 00:11:36,145
Oké. Waarom?
114
00:11:37,396 --> 00:11:41,817
De adjunct-directeur lijkt te geloven
dat dit allemaal gebeurt omdat
115
00:11:42,902 --> 00:11:45,029
Hamzad informatie wil.
116
00:11:46,530 --> 00:11:50,201
Hij denkt dat jij het weet,
maar wil het weten.
117
00:11:51,077 --> 00:11:54,246
Wacht. We hebben een afspraak? Waarom wij?
118
00:11:54,330 --> 00:11:56,874
Ik ga met hem mee.
-Waarom?
119
00:11:58,125 --> 00:12:00,419
Wil je niet weten wat er gezegd wordt?
120
00:12:01,879 --> 00:12:04,090
Niet als je gevaar loopt.
121
00:12:05,299 --> 00:12:08,386
Emily, hij is wanhopig
en hij heeft gefaald.
122
00:12:08,469 --> 00:12:10,596
En hij mag ervoor boeten.
123
00:12:10,680 --> 00:12:14,016
Maar ik wil niet dat je in de vuurlinie
staat als hem overkomt…
124
00:12:14,100 --> 00:12:15,768
Pap?
-wat hem overkomt.
125
00:12:15,851 --> 00:12:18,104
Hou op.
-O, Em.
126
00:12:18,896 --> 00:12:22,650
Mijn god. Oké.
-Hoe gaat het met je?
127
00:12:22,733 --> 00:12:26,570
Hou je het nog vol?
-Ja. Het gaat prima.
128
00:12:26,654 --> 00:12:30,116
En Zoe?
-Ze slaapt. Ze is in orde.
129
00:12:30,199 --> 00:12:33,494
Ja, ik denk dat ze begrijpt
dat het voorlopig zo moet zijn.
130
00:12:33,577 --> 00:12:36,872
Luister.
Mag ik nog iets zeggen over dat andere?
131
00:12:37,957 --> 00:12:39,375
Natuurlijk.
132
00:12:39,458 --> 00:12:42,253
Dit is geen mysterie, Em.
133
00:12:42,336 --> 00:12:45,256
De waarheid is dat
134
00:12:45,339 --> 00:12:48,384
Faraz Hamzad ooit dacht
dat mam van hem was.
135
00:12:48,467 --> 00:12:52,179
Hij is boos op me omdat ik haar heb
geholpen om daar iets aan te doen.
136
00:12:52,263 --> 00:12:54,306
De rest is afleiding.
137
00:12:56,851 --> 00:12:58,602
Ben je er nog?
138
00:12:58,686 --> 00:13:00,896
Ja. Ja, ik ben er nog.
139
00:13:02,189 --> 00:13:03,941
Wat doen we hieraan?
140
00:13:04,024 --> 00:13:08,362
Er zijn ook mensen die wrok
tegen hem koesteren.
141
00:13:08,446 --> 00:13:10,364
Als ik in LA ben
142
00:13:10,448 --> 00:13:12,783
kan ik de aandacht van een man trekken
143
00:13:12,867 --> 00:13:14,201
die wrok koestert
144
00:13:14,285 --> 00:13:16,495
en er misschien iets aan willen doen.
145
00:13:18,289 --> 00:13:19,540
Oké.
146
00:13:20,958 --> 00:13:24,754
Blijf bij me, Emily.
We komen hier wel doorheen.
147
00:13:24,837 --> 00:13:25,755
Ik weet het.
148
00:13:29,467 --> 00:13:32,094
Ik moet gaan. Rij voorzichtig, oké?
149
00:13:32,178 --> 00:13:35,473
Bel me als je er bent.
-Goed, dat zal ik doen.
150
00:13:35,556 --> 00:13:37,558
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou, pap.
151
00:13:59,622 --> 00:14:01,123
Ik heb wat voor je.
152
00:14:02,958 --> 00:14:05,461
Tandenborstel. Je weet wel.
153
00:14:07,087 --> 00:14:09,757
Ik dacht dat je wel
wat kleren kon gebruiken.
154
00:14:12,510 --> 00:14:14,428
Ik kan maar beter beginnen.
155
00:14:19,642 --> 00:14:21,143
Ik ben 'Henry Dixon'.
156
00:14:24,146 --> 00:14:29,193
Henry Dixon investeert
in een investeringsfonds
157
00:14:29,276 --> 00:14:31,445
genaamd Corsair Finance.
158
00:14:31,529 --> 00:14:33,697
Die het door de jaren
heen goed heeft gedaan.
159
00:14:35,199 --> 00:14:36,283
Jij.
160
00:14:38,828 --> 00:14:40,162
Je bent Marcia Dixon.
161
00:14:41,872 --> 00:14:42,873
Henry's vrouw.
162
00:14:52,675 --> 00:14:56,428
We veranderen het plaatje
als we hun handtekening hebben.
163
00:14:56,512 --> 00:14:58,764
Daar gaat het om. Ik wil dat je het leert.
164
00:14:59,974 --> 00:15:01,350
Als je dat eenmaal doorhebt
165
00:15:01,433 --> 00:15:04,186
maak ik geld over onder deze naam.
166
00:15:05,479 --> 00:15:07,189
Ter compensatie.
167
00:15:09,400 --> 00:15:12,486
Compensatie en een half miljoen dollar.
168
00:15:19,410 --> 00:15:20,536
Zoe?
169
00:15:44,347 --> 00:15:45,473
HĂ©, Stuart.
170
00:15:47,726 --> 00:15:50,604
De rit was rustig. Ja, bedankt.
171
00:15:52,105 --> 00:15:56,860
Ik kom net binnen.
En het ziet er geweldig uit.
172
00:15:56,943 --> 00:15:59,988
Ja. Bedankt voor de boodschappen.
173
00:16:01,698 --> 00:16:04,075
Ik niet. Zo lang blijf ik hier niet.
174
00:16:04,159 --> 00:16:06,870
Maar bedankt dat je aan me dacht.
175
00:16:08,413 --> 00:16:10,290
De plannen zijn gewijzigd.
176
00:16:10,373 --> 00:16:13,168
Mrs Dixon heeft toch besloten mee te gaan.
177
00:16:15,128 --> 00:16:17,172
Ja. Ik wil niet opvallen.
178
00:16:17,255 --> 00:16:19,591
Ik ben hier voor die korte bespreking
met Zach.
179
00:16:19,674 --> 00:16:21,301
Heb je het al bevestigd?
180
00:16:22,260 --> 00:16:24,387
Geweldig. Lunch vandaag.
181
00:16:24,471 --> 00:16:26,890
Dat is Ja, dat is…
182
00:16:26,973 --> 00:16:29,184
Dat is perfect, Stuart. Hoe laat?
183
00:16:29,809 --> 00:16:31,227
Ja.
184
00:16:31,311 --> 00:16:35,106
Daar hoopte ik al op. Ja.
185
00:16:36,483 --> 00:16:37,817
Hoe laat?
186
00:16:40,987 --> 00:16:42,113
En waar?
187
00:16:43,782 --> 00:16:45,742
Goed dan. Geweldig.
188
00:16:45,825 --> 00:16:51,456
Dank je wel, Stuart.
Goed gedaan. Oké. Tot dan. Ja.
189
00:16:51,539 --> 00:16:55,293
JE HEET MARCIA DIXON
190
00:17:01,186 --> 00:17:03,981
De laatste keer dat ik hier was,
was met haar.
191
00:17:04,886 --> 00:17:07,138
Kort na de diagnose.
192
00:17:14,521 --> 00:17:15,897
Je weet wel, ik.
193
00:17:15,981 --> 00:17:19,651
Ik dacht dat ze hier
betere zorg zou krijgen.
194
00:17:19,734 --> 00:17:22,445
Maar het maakte haar van streek.
195
00:17:23,816 --> 00:17:26,402
Om op een onbekende plek te zijn.
196
00:17:27,784 --> 00:17:30,078
Zonder herinneringen aan Emily.
197
00:17:30,161 --> 00:17:31,371
Dus we gingen naar huis.
198
00:17:51,599 --> 00:17:53,601
En de wijze oude man zei:
199
00:17:53,685 --> 00:17:57,939
'Taal misleidt ons.
200
00:18:00,358 --> 00:18:02,485
Het hult de waarheid in duisternis
201
00:18:05,488 --> 00:18:07,574
in plaats van het te belichten.'
202
00:18:13,663 --> 00:18:15,665
'Waarheid', zei de wijze oude man
203
00:18:17,000 --> 00:18:18,793
'leeft alleen in stilte.'
204
00:18:22,422 --> 00:18:26,760
Iedereen liegt over alles,
tot ze niets meer zeggen.
205
00:18:26,843 --> 00:18:28,011
Dan is het de waarheid.
206
00:18:28,928 --> 00:18:30,722
Misschien heb je het niet begrepen.
207
00:18:31,681 --> 00:18:33,224
Nee, ik snap het.
208
00:18:34,517 --> 00:18:37,520
Je kletste maar wat.
Maar op een leuke manier.
209
00:18:48,531 --> 00:18:49,699
Gaat het?
210
00:18:51,034 --> 00:18:52,160
Wat is er?
211
00:18:57,165 --> 00:18:59,417
Ik heb vaker Russische gruwelen gezien.
212
00:19:00,794 --> 00:19:05,381
Maar ik heb nog nooit
zoiets gruwelijks gezien als in Meshbahar.
213
00:19:06,925 --> 00:19:08,009
De dood.
214
00:19:09,260 --> 00:19:11,346
De wreedste soort.
215
00:19:11,429 --> 00:19:15,975
Moeders die rouwen om afgeslachte kinderen
om zelf afgeslacht te worden.
216
00:19:17,227 --> 00:19:19,270
En de wreedste van allemaal,
217
00:19:20,980 --> 00:19:23,858
hun commandant, leidt alles.
218
00:19:23,942 --> 00:19:26,027
Kent geen genade.
219
00:19:26,111 --> 00:19:30,406
Een monster, expert in het vergroten
van het bloed en de angst.
220
00:19:32,242 --> 00:19:33,910
Dingen die ik nooit meer vergeet.
221
00:19:34,744 --> 00:19:38,790
Dingen waar we maar net aan ontsnapt zijn.
222
00:19:46,756 --> 00:19:48,341
We zullen reageren.
223
00:19:48,424 --> 00:19:50,176
We moeten voorzichtig zijn.
224
00:19:58,726 --> 00:20:00,728
Laat ons even alleen.
225
00:20:14,033 --> 00:20:15,160
John, jij blijft.
226
00:20:18,163 --> 00:20:23,001
Onze ontsnapping was niet zo nipt
als Kosha doet vermoeden.
227
00:20:23,918 --> 00:20:25,170
Het was nipt genoeg.
228
00:20:26,296 --> 00:20:29,215
Ik hoor het in jouw stem en in de zijne.
229
00:20:30,758 --> 00:20:33,303
Als iemand op m'n vrouw schiet
230
00:20:34,012 --> 00:20:36,306
zal hij het van mij horen.
231
00:20:36,389 --> 00:20:37,724
We zullen verliezen.
232
00:20:39,100 --> 00:20:41,978
De eenheid die Meshbahar heeft veroverd,
is groot,
233
00:20:42,729 --> 00:20:45,315
goed bewapend
en staat onder goede leiding.
234
00:20:45,398 --> 00:20:49,110
Op dit moment valt hij onze rivalen aan
om ze te verzwakken.
235
00:20:49,944 --> 00:20:55,033
Om zo'n grote eenheid aan te vallen
heb je 300 man nodig
236
00:20:55,116 --> 00:20:58,369
en genoeg materiaal voor maanden.
237
00:20:59,579 --> 00:21:00,955
Dat hoeft niet.
238
00:21:06,377 --> 00:21:08,755
Ik werd ooit wakker in een garnizoen.
239
00:21:10,381 --> 00:21:14,636
In de A-Shau-vallei,
en onze commandant was weg.
240
00:21:16,512 --> 00:21:18,640
Gewoon weg.
241
00:21:19,891 --> 00:21:22,727
Niemand heeft iets gehoord.
242
00:21:23,311 --> 00:21:24,771
Niemand heeft iets gezien.
243
00:21:26,064 --> 00:21:28,733
Er was niet veel van hem over…
244
00:21:30,151 --> 00:21:33,112
Enkel bloederige krassen op de vloer
245
00:21:34,280 --> 00:21:37,158
en een paar nagels.
246
00:21:37,242 --> 00:21:40,245
Waar hij niet weggesleept wilde worden.
247
00:21:43,623 --> 00:21:47,835
Niemand weet hoe de NVA daar kwam.
248
00:21:49,462 --> 00:21:52,131
Niemand weet hoe ze hem weg kregen
249
00:21:53,091 --> 00:21:56,761
zonder geluid te maken.
250
00:21:58,388 --> 00:22:00,807
Niemand weet wat er van hem geworden is.
251
00:22:02,337 --> 00:22:07,800
Een maand lang sliep er niemand
in onze eenheid.
252
00:22:12,402 --> 00:22:14,570
Dat kunnen we doen.
253
00:22:18,868 --> 00:22:20,828
Ik kan dat doen.
254
00:22:24,539 --> 00:22:30,795
Van wat ik gehoord heb,
werd die niet door gewone soldaten gedaan.
255
00:22:32,547 --> 00:22:36,718
Zo te horen had GRU de leiding.
256
00:22:37,677 --> 00:22:42,348
Ik zou wel willen weten waarom…
257
00:22:44,058 --> 00:22:46,894
een Russische geheim agent
terreuracties lanceert,
258
00:22:46,978 --> 00:22:52,483
zo ver de vallei in terwijl ze
dat nog nooit hebben gedaan.
259
00:22:56,863 --> 00:23:01,534
Het zou goed zijn
voor iedereen om te weten
260
00:23:01,617 --> 00:23:04,078
dat als iemand je vrouw komt halen
261
00:23:05,121 --> 00:23:08,666
ze het geweten zullen hebben.
262
00:23:29,717 --> 00:23:34,764
Het verschil tussen hier zijn
en weg zijn is nauwelijks verschil.
263
00:23:35,848 --> 00:23:38,309
MED-REC-P517
MCGRAW
264
00:23:38,392 --> 00:23:41,103
16.02 UUR
265
00:23:50,237 --> 00:23:54,992
Een paar centimeter Kevlar, gebroken rib
in plaats van een kogel in het hart.
266
00:24:02,458 --> 00:24:03,542
Soms vraag ik me af
267
00:24:03,626 --> 00:24:05,669
of we hier al te lang te goed in zijn.
268
00:24:06,629 --> 00:24:10,382
Misschien ben je vergeten hoe
het kan aflopen als we niet oppassen.
269
00:24:13,344 --> 00:24:16,388
Denk je dat ik me er niet van bewust ben?
-Dat zei ik niet.
270
00:24:17,765 --> 00:24:19,308
Ben ik dan niet voorzichtig?
271
00:24:21,352 --> 00:24:23,813
Jij bent niet degene
waar ik me zorgen om maak.
272
00:24:26,107 --> 00:24:27,233
Wat wil je zeggen?
273
00:24:31,362 --> 00:24:32,947
Ik bedoel dat Morgan Bote wist
274
00:24:33,030 --> 00:24:34,740
van de heikele situatie
275
00:24:34,824 --> 00:24:36,450
toen hij die man je nummer gaf.
276
00:24:37,368 --> 00:24:38,744
Of hij wist het niet.
277
00:24:39,829 --> 00:24:41,455
Ik weet niet wat erger is.
278
00:24:44,375 --> 00:24:45,501
We moeten het weten.
279
00:24:59,223 --> 00:25:02,268
Hallo?
-Ik bel om ons gesprek af te ronden.
280
00:25:04,145 --> 00:25:05,271
Ja.
281
00:25:05,354 --> 00:25:07,857
Wat is gebruikelijk in zo'n situatie?
282
00:25:09,024 --> 00:25:12,486
Waar het werk niet af was?
283
00:25:12,570 --> 00:25:13,821
Twintig procent.
284
00:25:15,447 --> 00:25:17,116
Dat is prima. Daar zorg ik voor.
285
00:25:18,409 --> 00:25:20,703
Dit is het einde van ons gesprek, toch?
286
00:25:22,830 --> 00:25:25,916
Ik wil het hebben over
waarom het werk niet af was.
287
00:25:27,418 --> 00:25:28,544
Oké.
288
00:25:30,754 --> 00:25:33,799
Als ik een klus doe, plan ik alles.
289
00:25:33,883 --> 00:25:35,885
Maar ik ken de geheime informatie niet.
290
00:25:37,136 --> 00:25:39,096
Denk je dat ik iets heb verzwegen?
291
00:25:39,180 --> 00:25:41,640
Het doelwit stond op het punt
te vertrekken.
292
00:25:41,724 --> 00:25:43,267
Hoe bedoel je, 'vertrekken'?
293
00:25:43,350 --> 00:25:46,103
Gepakt. Klaar voor vertrek, alert.
294
00:25:47,313 --> 00:25:48,689
Wist hij dat ik zou komen?
295
00:25:54,320 --> 00:25:55,946
Nee, dat kan niet.
296
00:25:58,032 --> 00:26:00,659
Wist hij dat de politie net na mij
aan zou komen?
297
00:26:02,786 --> 00:26:05,414
Want hij heeft oftewel heel erg veel geluk
298
00:26:05,497 --> 00:26:08,834
of iemand heeft hem getipt
dat er iets ging gebeuren.
299
00:26:09,627 --> 00:26:11,754
Ik denk dat je een mol
in je operatie hebt.
300
00:26:13,005 --> 00:26:15,132
Ik moet begrijpen waarom je het niet wist.
301
00:26:17,927 --> 00:26:20,429
Heb je enig idee wie je mol kan zijn?
302
00:26:32,441 --> 00:26:38,322
Memorandum. Datum, 10 september.
Onderwerp: Harold Harper.
303
00:26:39,281 --> 00:26:43,661
Hier zitten beugels.
Dit is maar een sjabloon.
304
00:26:43,744 --> 00:26:47,122
Het wordt verspreid
naar meerdere mensen op Capitol Hill
305
00:26:47,206 --> 00:26:49,083
en bij minstens vier bureaus.
306
00:26:50,459 --> 00:26:51,710
We weten dat de politie
307
00:26:51,794 --> 00:26:55,172
Dan Chase niet te pakken gekregen heeft.
308
00:26:55,256 --> 00:26:56,382
We hebben gehoord
309
00:26:56,465 --> 00:26:59,093
dat de ontsnapping van Mr Chase
mede mogelijk was
310
00:26:59,176 --> 00:27:03,097
door de adjunct-directeur Contraspionage
van de FBI, Harold Harper.
311
00:27:04,056 --> 00:27:06,558
Dus minstens één telefoongesprek.
312
00:27:06,642 --> 00:27:10,312
Evenals verdere subversie van
en bemoeienis
313
00:27:10,396 --> 00:27:12,147
met de inspanningen van de politie.
314
00:27:13,482 --> 00:27:17,861
Ik mocht dit versturen
voor Mr Waters m'n kantoor belde
315
00:27:17,945 --> 00:27:21,949
om te zeggen dat je misschien
iets zinnigs te zeggen hebt.
316
00:27:22,908 --> 00:27:24,201
Als dat zo is
317
00:27:25,494 --> 00:27:27,371
vind ik dat je het moet zeggen.
318
00:27:27,454 --> 00:27:30,582
Ik kan uw cliënt de antwoorden geven
die hij zoekt.
319
00:27:31,667 --> 00:27:35,337
Misschien ben ik wel de enige die dat kan.
320
00:27:35,421 --> 00:27:36,505
'Antwoorden.'
321
00:27:37,298 --> 00:27:41,593
Wat voor antwoorden denkt u
dat m'n cliënt zoekt?
322
00:27:41,677 --> 00:27:43,637
Daar zul je me mee moeten helpen.
323
00:27:43,721 --> 00:27:44,888
Dat weet ik nog niet.
324
00:27:47,641 --> 00:27:49,435
Ik weet niet waar je het over hebt.
325
00:27:49,518 --> 00:27:52,688
Chase had een relatie met je cliënt…
326
00:27:53,647 --> 00:27:55,566
en met de eerste vrouw van je cliënt.
327
00:27:56,442 --> 00:28:01,739
Ik was erbij. Ik observeerde
het van een afstand, maar in realtime.
328
00:28:01,822 --> 00:28:05,117
Ik weet hier net zoveel van als jullie.
329
00:28:05,200 --> 00:28:10,706
Als ik wist wat hij zocht,
kon ik hem helpen het te vinden.
330
00:28:12,499 --> 00:28:14,126
Mr Harper
331
00:28:14,209 --> 00:28:17,713
al tien jaar lang vertegenwoordig ik
Mr Hamzads belangen
332
00:28:17,796 --> 00:28:21,133
in het VK, de VS en heel Amerika.
333
00:28:21,967 --> 00:28:27,806
Ik ben nauw betrokken bij z'n belangen
en de investeringen van z'n familie.
334
00:28:27,890 --> 00:28:31,268
Ik heb toegang
tot z'n meest gevoelige informatie.
335
00:28:32,478 --> 00:28:34,229
Het idee dat hij erbij betrokken is
336
00:28:34,313 --> 00:28:38,150
om informatie te verzamelen.
337
00:28:38,233 --> 00:28:42,905
Dat hij antwoorden zoekt waar
ik de vragen niet eens op weet
338
00:28:44,448 --> 00:28:45,866
is niet erg waarschijnlijk.
339
00:28:49,036 --> 00:28:54,541
Mr Hamzads zorgen worden doorgegeven
aan de noodzakelijke partijen
340
00:28:55,876 --> 00:28:57,544
aan het eind van de dag.
341
00:28:58,629 --> 00:29:00,089
Goedendag.
342
00:29:04,009 --> 00:29:06,345
Ze heette Belour Daadfar.
343
00:29:08,806 --> 00:29:11,809
Pardon?
-Hamzads vrouw.
344
00:29:13,477 --> 00:29:15,729
Zo heette ze voor ze trouwden.
345
00:29:24,571 --> 00:29:25,948
Wist je dat?
346
00:29:28,575 --> 00:29:30,786
Hij ontmoette haar in Kabul, in de stad.
347
00:29:30,869 --> 00:29:33,622
Ze was niet erg geliefd
onder z'n vertrouwelingen.
348
00:29:35,457 --> 00:29:37,501
Maar zijn liefde voor haar was zo groot
349
00:29:37,584 --> 00:29:41,630
zijn respect voor haar geest, zo diep
350
00:29:41,713 --> 00:29:45,259
dat hij haar als z'n beste adviseur zag
351
00:29:45,342 --> 00:29:48,053
tijdens de campagne tegen de Sovjets.
352
00:29:48,137 --> 00:29:50,139
Tot ze hem verraadde
353
00:29:50,222 --> 00:29:54,059
en hem verliet voor de man
die we 'Dan Chase' noemen.
354
00:29:54,143 --> 00:29:58,772
Maar die zich toen
'Johnny Koehler' noemde.
355
00:30:00,732 --> 00:30:03,986
Hij heeft je hier niets over verteld, hè?
356
00:30:08,115 --> 00:30:10,451
Je weet wat hij je heeft laten weten.
357
00:30:11,994 --> 00:30:14,538
Maar misschien weet ik dingen
die verder gaan.
358
00:30:15,372 --> 00:30:18,792
Ik weet wat er is gebeurd
voordat het fout ging.
359
00:30:18,876 --> 00:30:20,294
Ik heb inzicht.
360
00:30:22,296 --> 00:30:23,464
Bel hem.
361
00:30:24,673 --> 00:30:26,592
Zeg dat hij het niet moet verbrodden.
362
00:30:37,561 --> 00:30:39,480
Over een paar uur is het zijn ochtend.
363
00:30:41,398 --> 00:30:44,026
Wacht beneden in de bar. Ik vind je wel.
364
00:31:16,183 --> 00:31:20,187
M'n vader wilde dat m'n broer
met een ander trouwde.
365
00:31:21,813 --> 00:31:25,067
Toen ging mijn broer nieuwsgierig
naar de universiteit.
366
00:31:25,150 --> 00:31:30,822
Hij kwam heel blij thuis en zei:
'Dit is Belour.'
367
00:31:32,199 --> 00:31:34,701
Daar gaan m'n vaders plannen.
368
00:31:37,287 --> 00:31:40,874
Haar invloed op hem verbaast me niet meer.
369
00:31:42,125 --> 00:31:46,588
Hij was de enige over wie ze
zo'n invloed leek te hebben.
370
00:31:48,173 --> 00:31:49,299
Tot nu.
371
00:31:50,842 --> 00:31:53,053
Wat bedoel je daarmee?
372
00:31:53,136 --> 00:31:56,431
Ze zegt dat we moeten oppassen
met de Russen.
373
00:31:56,515 --> 00:31:59,518
En jij, die zo vaak
aan onze zijde gevochten hebt.
374
00:32:00,602 --> 00:32:04,481
Jij bent het met haar eens.
375
00:32:05,440 --> 00:32:06,817
Is dat zo?
376
00:32:07,651 --> 00:32:12,656
U stelde een ontvoering voor
als reactie op hun gruweldaden.
377
00:32:14,783 --> 00:32:19,913
Ik heb niet gezegd
dat vanavond bloedeloos zou zijn.
378
00:32:22,499 --> 00:32:24,585
Ik heb gehoord wat ze hebben gedaan.
379
00:32:27,431 --> 00:32:31,601
Vanavond voelt het niet
alsof het bloedeloos wil zijn.
380
00:32:53,071 --> 00:32:54,323
HĂ©.
381
00:32:55,157 --> 00:32:57,075
Heb je een vuurtje?
382
00:32:57,159 --> 00:32:59,119
Heb je een vuurtje?
383
00:32:59,202 --> 00:33:00,329
Nee?
384
00:37:00,571 --> 00:37:01,864
Wat?
385
00:37:03,908 --> 00:37:04,867
Wat?
386
00:37:06,311 --> 00:37:07,520
Wat wil je van me?
387
00:37:10,127 --> 00:37:12,338
O, shit.
388
00:37:13,501 --> 00:37:14,460
Het spijt me.
389
00:37:22,246 --> 00:37:24,081
Waarom zeg ik sorry?
390
00:37:26,285 --> 00:37:30,248
Ik werd ontvoerd
en nu bied ik m'n excuses aan
391
00:37:30,355 --> 00:37:34,150
omdat ik niet goed voor je zorg.
392
00:37:35,624 --> 00:37:37,000
Hardop.
393
00:37:44,022 --> 00:37:45,398
Verdomme.
394
00:37:47,201 --> 00:37:49,620
Dat betekent niet
dat het net zo lang duurt
395
00:37:49,704 --> 00:37:51,288
om twee keer zo heet te worden.
396
00:37:51,372 --> 00:37:52,623
Als dat ergens op slaat.
397
00:37:57,920 --> 00:37:59,046
Lieve hemel. Oké.
398
00:37:59,130 --> 00:38:03,801
Laten we het daar vanaf halen.
399
00:38:03,884 --> 00:38:05,219
Mijn god.
400
00:38:07,513 --> 00:38:10,599
Wacht even. Dat is beter. Oké.
401
00:38:10,683 --> 00:38:13,978
Ik kwam dicht bij het bot
en het kwam op 1,5.
402
00:38:15,623 --> 00:38:17,666
Hallo?
-Mrs Dixon.
403
00:38:19,900 --> 00:38:22,778
Uiteraard. Wie is dit?
404
00:38:22,862 --> 00:38:24,989
Stuart, Mr Dixons assistent.
405
00:38:26,398 --> 00:38:30,277
Als je iets nodig hebt,
vraag het dan gerust.
406
00:38:30,361 --> 00:38:31,820
Ik weet dat we elkaar nooit ontmoet hebben
407
00:38:31,904 --> 00:38:35,074
maar we zien jullie als familie
in het bedrijf.
408
00:38:35,157 --> 00:38:37,785
Wat dan ook.
409
00:38:40,537 --> 00:38:42,039
Mrs Dixon?
410
00:38:42,122 --> 00:38:47,002
Ik denk dat ik alles zelf wel aankan.
411
00:38:47,086 --> 00:38:48,212
Bedankt.
412
00:39:03,727 --> 00:39:04,561
Henry?
413
00:39:05,854 --> 00:39:07,064
Zachary?
414
00:39:08,899 --> 00:39:11,193
Wacht je al lang?
-Ja.
415
00:39:12,611 --> 00:39:14,738
Bijna een half uur.
-Sorry.
416
00:39:14,822 --> 00:39:18,534
Ik werd gebeld door Sacramento.
Gewoon. Je weet hoe het gaat.
417
00:39:19,910 --> 00:39:23,038
Leuk om je eindelijk te ontmoeten.
Veel te laat.
418
00:39:23,122 --> 00:39:27,209
We hebben een band waar je misschien
niets van weet.
419
00:39:27,292 --> 00:39:31,338
Is dat zo?
-M'n moeder is Julia Lewis.
420
00:39:32,385 --> 00:39:35,925
Ze was receptioniste
toen het bedrijf begon.
421
00:39:36,051 --> 00:39:37,302
Wat zeg je me daarvan?
422
00:39:37,362 --> 00:39:40,347
Toen m'n moeder zwanger was, zei ze
423
00:39:40,431 --> 00:39:42,808
dat de vennoot haar wilde ontslaan.
424
00:39:43,031 --> 00:39:44,867
Maar jij greep in en snoerde hem de mond.
425
00:39:46,126 --> 00:39:48,086
Een alleenstaande moeder in deze stad?
426
00:39:49,273 --> 00:39:52,401
Er is vast wel ergens
een onderzoek waarin staat
427
00:39:52,484 --> 00:39:54,653
dat ik hier zonder jou niet zou zijn.
428
00:39:58,187 --> 00:40:01,201
Ik wil iets met je bespreken.
429
00:40:01,285 --> 00:40:02,619
Natuurlijk. Wat is er?
430
00:40:02,703 --> 00:40:06,665
Ik wil insvesteren in Arslan.
Mijnbouw en Metallurgie.
431
00:40:07,499 --> 00:40:10,919
Oké. Wat voor investering?
-O, aandelen.
432
00:40:11,754 --> 00:40:14,423
Iets wat de aandacht trekt
van hun directeur-generaal
433
00:40:14,506 --> 00:40:15,966
Suleyman Pavlovich.
434
00:40:17,676 --> 00:40:19,511
Centraal-Azië Geologisch Instituut.
435
00:40:20,637 --> 00:40:23,640
Ik ben er niet bekend mee,
maar het is het bestuderen waard.
436
00:40:24,391 --> 00:40:26,351
We zullen de jongens
aan het eind van de gang
437
00:40:26,435 --> 00:40:28,187
wat onderzoek laten doen.
438
00:40:28,270 --> 00:40:31,023
Ik wil nu veel sneller gaan.
439
00:40:31,106 --> 00:40:33,734
Maar hoeveel sneller wil je gaan?
440
00:40:33,817 --> 00:40:35,194
Vandaag.
441
00:40:37,696 --> 00:40:39,281
Ik kan leven met morgen.
442
00:40:42,701 --> 00:40:43,869
Henry.
443
00:40:45,204 --> 00:40:46,455
Ja, Zach?
444
00:40:52,211 --> 00:40:54,296
Dat is een heel riskante investering.
445
00:40:55,881 --> 00:40:58,675
Heb je informatie die je met me kunt delen
446
00:40:58,759 --> 00:41:01,178
waardoor ik het begrijp?
-Pavlovich.
447
00:41:02,221 --> 00:41:04,681
Deze man heeft veel relaties.
448
00:41:04,765 --> 00:41:07,101
Er is veel geschiedenis in de regio.
449
00:41:07,184 --> 00:41:10,813
Ik wil een relatie met hem
en zo wil ik beginnen.
450
00:41:13,524 --> 00:41:18,654
Ik weet dat de eerste twee investeringen
451
00:41:18,737 --> 00:41:20,906
die het bedrijf maakte
grote risico's inhield.
452
00:41:20,989 --> 00:41:22,533
Misschien waren het zelfs jouw ideeën.
453
00:41:23,408 --> 00:41:26,078
Ja, dat klopt. Ja.
-En dat is geweldig.
454
00:41:26,161 --> 00:41:28,163
Zonder hen zouden we hier niet zijn.
455
00:41:30,207 --> 00:41:31,917
Maar geld…
456
00:41:32,000 --> 00:41:36,046
Geld groeit ook op.
Hij wil comfortabel zijn.
457
00:41:36,130 --> 00:41:38,132
Hij is kieskeurig over z'n gezelschap.
458
00:41:39,007 --> 00:41:42,094
Eerlijk gezegd was ik niet
op zoek naar advies.
459
00:41:43,095 --> 00:41:46,223
Ik wil dat je aan de slag gaat, Zach.
460
00:41:52,104 --> 00:41:53,939
De kalkoensandwich is erg lekker.
461
00:42:40,986 --> 00:42:43,280
Voor wie is dit een cadeau?
462
00:42:44,781 --> 00:42:48,827
Een vogel die voor onze deur stond
om je loyaliteit te bewijzen aan wie?
463
00:42:50,162 --> 00:42:52,873
Of om me iets anders te laten zien?
464
00:42:55,709 --> 00:42:57,002
Tot dit moment…
465
00:42:59,171 --> 00:43:01,006
Hij was zo veelbelovend.
466
00:43:02,549 --> 00:43:06,553
Daarna…
Wat een monster dat hij zal worden.
467
00:43:10,891 --> 00:43:12,100
Zo monsterlijk.
468
00:43:12,184 --> 00:43:16,813
Jij en ik worden monsterlijk
om aan hem te ontsnappen.
469
00:43:22,736 --> 00:43:24,321
Maar dat gebeurt niet.
470
00:43:26,615 --> 00:43:28,033
Zo ben ik niet.
471
00:43:30,869 --> 00:43:34,414
Als ik ooit van je gehouden heb,
was dat de reden.
472
00:43:35,582 --> 00:43:38,126
Volgens mij geloofde je dat echt.
473
00:43:46,009 --> 00:43:50,180
Suleyman Pavlovich.
Het begin van het einde.
474
00:43:53,308 --> 00:43:54,810
Geef jezelf niet de schuld.
475
00:43:56,103 --> 00:43:57,896
De wereld zit vol monsters.
476
00:43:58,939 --> 00:44:02,567
Vroeg of laat komt iedereen aan de beurt.
477
00:44:44,663 --> 00:44:46,373
Weet je wat misofonie is?
478
00:44:48,041 --> 00:44:50,961
Wat?
-Misofonie.
479
00:44:51,044 --> 00:44:53,755
M-I-S-O-F-O-N-I-E.
480
00:44:54,673 --> 00:44:55,674
Zoek maar op.
481
00:45:06,685 --> 00:45:11,231
'In bepaalde geluiden die emoties
482
00:45:11,314 --> 00:45:13,817
en fysiologische reacties oproepen.
483
00:45:13,900 --> 00:45:17,112
Zoals woede, paniek of manie.
484
00:45:17,195 --> 00:45:20,574
Normale geluiden zijn…'
-Ja.
485
00:45:24,327 --> 00:45:26,455
Dus op dit moment ben je…
-Ja.
486
00:45:26,538 --> 00:45:28,623
Met woede? Of…
-Dat is het.
487
00:45:39,593 --> 00:45:40,844
Oké.
488
00:45:40,927 --> 00:45:43,430
Weet je wat? Ik ga het gewoon zeggen.
489
00:45:44,389 --> 00:45:46,725
Dit is een belangrijk moment voor ons.
490
00:45:47,601 --> 00:45:48,727
Is dat zo?
491
00:45:48,810 --> 00:45:51,980
We kunnen elkaar nu in vertrouwen nemen.
492
00:45:52,063 --> 00:45:55,150
Dus. Voor sommigen duurt het jaren.
Het is een mijlpaal.
493
00:45:56,693 --> 00:45:59,362
Misschien is het al te laat
om elkaar na te trekken
494
00:45:59,446 --> 00:46:00,739
achter elkaars rug om.
495
00:46:04,201 --> 00:46:05,952
Heb je iets interessants gevonden?
496
00:46:07,579 --> 00:46:08,705
Niet echt.
497
00:46:15,170 --> 00:46:18,381
Heb je iets over me gevonden?
-Niet heel veel. Nee.
498
00:46:20,550 --> 00:46:22,177
Ik heb wel een verhaal gehoord.
499
00:46:24,012 --> 00:46:27,807
Maar ik wil het niet herhalen,
want het klinkt niet waar.
500
00:46:28,975 --> 00:46:32,395
Maar ik herhaal het
omdat ik nieuwsgierig ben.
501
00:46:32,479 --> 00:46:33,772
En ik moet het weten.
502
00:46:36,024 --> 00:46:38,610
Ik hoorde
dat je een leidinggevende aanviel.
503
00:46:43,907 --> 00:46:44,991
Is het waar?
504
00:46:46,451 --> 00:46:47,577
Ja.
505
00:46:49,079 --> 00:46:50,163
Wat heb je gedaan?
506
00:46:51,414 --> 00:46:52,874
Ik sloeg hem in z'n gezicht.
507
00:46:55,877 --> 00:46:57,254
At hij amandelen?
508
00:46:59,798 --> 00:47:01,091
Nee.
509
00:47:03,009 --> 00:47:04,844
Hij noemde me steeds 'sproetjes'.
510
00:47:06,721 --> 00:47:08,098
Nu snap ik het niet meer.
511
00:47:16,022 --> 00:47:18,233
Ik heb m'n moeder nooit gekend.
512
00:47:18,316 --> 00:47:22,946
Ze was erbij. Elke dag. De hele tijd.
513
00:47:24,364 --> 00:47:29,119
Het voelde altijd alsof er een deel
van haar ontbrak.
514
00:47:29,202 --> 00:47:33,373
Alsof ze een ander leven
had opgegeven voor dit leven.
515
00:47:33,456 --> 00:47:36,543
Dus ze was altijd hol.
516
00:47:39,629 --> 00:47:43,133
Dus ik heb mezelf beloofd
dat ik nooit zo zou eindigen.
517
00:47:43,216 --> 00:47:45,760
Dat ik iets betekenisvols zou vinden.
518
00:47:45,844 --> 00:47:49,431
Dat ik hard zou werken
tot ik er goed in was geworden.
519
00:47:50,348 --> 00:47:51,474
En dat heb ik gedaan.
520
00:47:53,852 --> 00:47:56,813
En dan komt die klootzak,
die wil dat iedereen weet
521
00:47:56,896 --> 00:47:59,941
dat hij het zo grappig vindt
dat ik hier niet thuishoor.
522
00:48:03,111 --> 00:48:04,362
Maar ik hoor hier thuis.
523
00:48:06,114 --> 00:48:07,824
Ik wilde dat hij dat wist.
524
00:48:14,164 --> 00:48:15,373
Zat je in de problemen?
525
00:48:16,791 --> 00:48:17,917
Ik werd ontslagen.
526
00:48:20,962 --> 00:48:22,172
Maar je bent er nog.
527
00:48:23,465 --> 00:48:25,675
Want vijf minuten na m'n ontslag
528
00:48:25,759 --> 00:48:29,721
dreigde de baas van m'n supervisor
om z'n ontslag te nemen met mij.
529
00:48:33,224 --> 00:48:34,684
De baas van je baas?
530
00:48:36,645 --> 00:48:37,937
Harold Harper.
531
00:48:45,153 --> 00:48:49,824
Ik weet vrij goed hoe Mr Hamzad
zal reageren
532
00:48:49,908 --> 00:48:52,994
op vervelend nieuws.
533
00:48:53,703 --> 00:48:56,998
Wat hem frustreert, wat hem kwaad maakt.
534
00:48:57,082 --> 00:48:59,376
Waarom hij schade en pijn wil veroorzaken.
535
00:48:59,459 --> 00:49:02,045
aan wat of wie hem
van streek heeft gemaakt.
536
00:49:04,005 --> 00:49:08,802
Ik nam aan dat ik een
van die drie zou krijgen. Of erger.
537
00:49:11,304 --> 00:49:13,223
Z'n reactie was…
538
00:49:14,391 --> 00:49:16,393
net iets ingewikkelder.
539
00:49:21,898 --> 00:49:24,693
Over een uur vertrekt er een vliegtuig.
540
00:49:25,777 --> 00:49:29,364
Als u deze kwestie verder wilt bespreken
541
00:49:29,447 --> 00:49:31,324
ben je aan boord.
542
00:49:33,118 --> 00:49:34,619
Nee.
543
00:49:35,203 --> 00:49:36,246
Wacht even.
-Nee.
544
00:49:36,329 --> 00:49:39,416
Bevestigt hij dat mijn aanname klopt?
545
00:49:39,499 --> 00:49:42,210
Dat hij informatie wil?
546
00:49:42,293 --> 00:49:44,254
Ik geloof niet dat hij iets bevestigt.
547
00:49:46,673 --> 00:49:48,925
Je overweegt dit toch niet echt?
548
00:49:49,676 --> 00:49:54,013
Ik weet niet of ik wel begrijp
wat ik precies overweeg.
549
00:49:54,097 --> 00:49:57,225
Als ik instap,
zal hij contact met me opnemen.
550
00:49:57,308 --> 00:49:58,685
Is dat wat we hier zeggen?
551
00:49:58,768 --> 00:50:01,896
Laat me heel duidelijk
zijn over wat ik zeg.
552
00:50:01,980 --> 00:50:04,733
Want ik mag dit zeggen en niet meer.
553
00:50:05,608 --> 00:50:08,903
Als je in dat vliegtuig zit
als het opstijgt
554
00:50:08,987 --> 00:50:12,031
zal Mr Hamzad dit gesprek voortzetten.
555
00:50:13,616 --> 00:50:16,828
Zo niet,
dan zal hij het memorandum uitdelen
556
00:50:16,911 --> 00:50:21,207
en jou de schuld geven
van alles wat er gebeurd is.
557
00:50:57,410 --> 00:50:58,953
HĂ©, knul.
-HĂ©.
558
00:50:59,037 --> 00:51:01,873
Ja, op weg naar huis. Wat is er?
559
00:51:01,956 --> 00:51:04,250
Ik heb net een afspraak
met de advocaat gehad.
560
00:51:04,334 --> 00:51:08,004
Faraz Hamzad wil dat de directeur
in een vliegtuig stapt en hij doet het.
561
00:51:08,087 --> 00:51:09,672
Een vliegtuig? Waarheen?
562
00:51:10,423 --> 00:51:13,468
We weten niet waar. Of waarvoor precies.
563
00:51:13,551 --> 00:51:16,513
Maar het bewijst wel dat wat Hamzad
van dit alles wil
564
00:51:16,596 --> 00:51:20,183
gewoon een soort informatie is.
565
00:51:20,266 --> 00:51:23,895
Emily, zeg dat je niet van plan bent
met hem in dat vliegtuig te zitten.
566
00:51:23,978 --> 00:51:25,563
Ik heb geen keus.
567
00:51:25,647 --> 00:51:29,150
Je hebt absoluut een keuze.
-Nee.
568
00:51:31,361 --> 00:51:33,112
Hij begint argwaan te krijgen.
569
00:51:33,196 --> 00:51:35,448
Argwaan? Wat bedoel je?
570
00:51:35,532 --> 00:51:38,451
O, shit. Em,
waarom heb je dit niet eerder gezegd?
571
00:51:38,535 --> 00:51:41,162
En als ik hem nu in de steek laat,
572
00:51:41,246 --> 00:51:44,040
met alles wat er op het spel staat,
weet hij dat er iets niet klopt.
573
00:51:44,123 --> 00:51:46,584
Want zoiets zou ik nooit doen.
574
00:51:46,668 --> 00:51:50,672
Niet iets wat wie zou doen?
Jij of Angela?
575
00:51:56,177 --> 00:51:57,470
Ik weet het niet.
576
00:52:02,225 --> 00:52:04,352
Ik begin te vergeten wat het verschil is.
577
00:52:08,815 --> 00:52:10,483
Volgens mij stort ik in, pap.
578
00:52:10,567 --> 00:52:14,821
Emily, luister naar me.
Ik wil dat je het volgende doet.
579
00:52:14,904 --> 00:52:19,284
Dump deze telefoon,
verbrand wat je moet verbranden en ga weg.
580
00:52:19,367 --> 00:52:22,078
Je weet waar je heen moet.
Zeg het niet hardop.
581
00:52:22,161 --> 00:52:25,039
Zeg het tegen niemand. Ik zie je daar.
582
00:52:28,585 --> 00:52:29,586
Nee.
583
00:52:30,169 --> 00:52:33,172
Ik meen het. Dit is ernstig.
584
00:52:33,256 --> 00:52:35,633
Ik heb hier te hard voor gewerkt.
585
00:52:35,717 --> 00:52:40,138
Ik heb hier te veel voor opgeofferd.
Ik ben hier goed in.
586
00:52:40,221 --> 00:52:43,600
Als ik nu wegloop, is dit allemaal weg.
587
00:52:45,560 --> 00:52:48,438
En dan heb ik geen idee meer wat ik ben.
588
00:52:48,521 --> 00:52:51,941
Emily, je weet wie je bent.
-Alles was in orde.
589
00:52:52,025 --> 00:52:56,279
Het ging prima
tot ik Faraz Hamzads naam hoorde.
590
00:52:57,155 --> 00:52:59,532
Heb je een plan om dit op te lossen?
591
00:52:59,616 --> 00:53:01,242
Ja.
592
00:53:01,326 --> 00:53:04,203
Leeft hij aan het eind van het plan nog?
593
00:53:07,832 --> 00:53:10,710
Want ik denk niet dat ik me goed voel
tot hij er niet meer is.
594
00:53:12,253 --> 00:53:16,549
Ik weet pas wie ik ben
als hij er niet meer is.
595
00:53:19,177 --> 00:53:20,178
Dus, alsjeblieft.
596
00:53:21,387 --> 00:53:23,306
Hoe eerder, hoe beter.
597
00:53:27,393 --> 00:53:30,355
Ondertussen moet ik dit doen.
-Emily, nee.
598
00:53:30,438 --> 00:53:32,231
Ik hou van je, pap.
-Emily.
599
00:53:55,249 --> 00:53:57,960
Je snapt toch wel waarom
ik je niet kan volgen?
600
00:53:58,043 --> 00:53:59,670
Ik moet verantwoording afleggen.
601
00:53:59,753 --> 00:54:01,839
Dit is niet meer binnen een straal
van anderhalve kilometer van mij.
602
00:54:01,922 --> 00:54:03,382
Nee, ik begrijp het.
603
00:54:05,050 --> 00:54:07,553
Luister, ik…
604
00:54:10,431 --> 00:54:14,143
Dit is vreeme en ongemakkelijk gebied
waar ik me zo in begeef.
605
00:54:16,011 --> 00:54:19,556
Ik ben nieuwsgierig.
Maar ik bemoei me er niet mee.
606
00:54:19,640 --> 00:54:20,974
Betrokken zijn is…
607
00:54:21,725 --> 00:54:24,561
Het is voor mensen die beter
voor zichzelf moeten zorgen.
608
00:54:26,188 --> 00:54:27,439
Maar deze…
609
00:54:28,524 --> 00:54:29,858
Ze is een van de goeden.
610
00:54:31,151 --> 00:54:33,362
Ze zou voor jou
een brandend gebouw in gaan.
611
00:54:33,445 --> 00:54:36,365
Ik begrijp gewoon niet
waarom je dat toeliet.
612
00:54:38,220 --> 00:54:39,972
Heb je kinderen, Ray?
613
00:54:43,606 --> 00:54:46,025
Nee, die heb ik niet.
614
00:54:46,108 --> 00:54:48,360
Ooit, als je ze hebt,
615
00:54:50,112 --> 00:54:52,740
als de tijd daar is voor ze
om je hart te breken…
616
00:54:53,866 --> 00:54:55,159
Onthoud dan dit:
617
00:54:56,869 --> 00:54:58,370
'Zodra je ze binnenlaat…
618
00:55:00,205 --> 00:55:01,749
Vroeg je erom.'
619
00:55:42,331 --> 00:55:43,582
Ik heb eten besteld.
620
00:55:49,672 --> 00:55:51,423
Zullen we eten?
621
00:55:54,218 --> 00:55:55,552
Hoe was vandaag?
622
00:55:59,765 --> 00:56:01,058
Het komt goed.
623
00:56:02,643 --> 00:56:03,811
Dat is goed.
624
00:56:10,484 --> 00:56:13,862
Dat klinkt niet zo goed.
-Ik weet het.
625
00:56:13,946 --> 00:56:18,325
Zo te horen had het beter kunnen gaan.
-Ja, dat had gekund.
626
00:56:22,996 --> 00:56:24,623
Ik wilde weer sorry zeggen.
627
00:56:25,916 --> 00:56:28,043
Waarom? Het is niet jouw schuld.
628
00:56:28,127 --> 00:56:31,547
Dat weet ik.
Het is een gewoonte om af te leren.
629
00:56:51,859 --> 00:56:53,110
Wat is dat?
630
00:56:56,905 --> 00:57:00,492
Een brief van Marcia Dixon.
631
00:57:01,952 --> 00:57:05,873
Voor het bestuur van Corsair Finance.
632
00:57:07,082 --> 00:57:11,378
Het laat zien dat ze van plan was
om een scheiding aan te vragen.
633
00:57:18,343 --> 00:57:19,511
Wat doe je?
634
00:57:22,931 --> 00:57:25,601
Zo te horen ben je nog nooit gescheiden.
635
00:57:27,728 --> 00:57:29,438
Ik heb veel van de mijne geleerd.
636
00:57:31,148 --> 00:57:33,317
Ik dacht dat als ik
de regels beter begreep
637
00:57:33,400 --> 00:57:34,777
ik me kon beschermen.
638
00:57:36,987 --> 00:57:39,239
Maar daar zijn de regels niet voor.
639
00:57:41,158 --> 00:57:45,662
Maar Marcia heeft meer invloed dan ik.
640
00:57:47,456 --> 00:57:48,665
Als ik de situatie goed begrijp
641
00:57:48,749 --> 00:57:52,961
dan zou deze brief uw bedrijf
een flinke klap geven.
642
00:57:54,838 --> 00:57:56,965
Onderzoek, inzage
643
00:57:57,049 --> 00:57:59,176
de angst voor wat ik zou vragen
bij een scheiding.
644
00:57:59,259 --> 00:58:00,761
De angst voor wat ik kan krijgen.
645
00:58:00,844 --> 00:58:04,348
Dus je bent een tijdje gewoon 'die man'
voor ze.
646
00:58:04,431 --> 00:58:09,228
De man die ze op afstand houden,
tenzij ze verklaringen willen afleggen.
647
00:58:09,311 --> 00:58:13,899
Dat zou het bijna onmogelijk maken
om iets voor elkaar te krijgen.
648
00:58:13,982 --> 00:58:17,486
Wat doe je?
-Ik heb hem nog niet verstuurd.
649
00:58:17,569 --> 00:58:22,157
Het versturen gebeurt binnen twee uur,
maar ik kan inloggen en het stoppen.
650
00:58:28,330 --> 00:58:29,957
Misschien heb je gelijk.
651
00:58:31,124 --> 00:58:34,628
Ik zou dood zijn
als ik niet mee was gegaan.
652
00:58:34,711 --> 00:58:36,213
Maar misschien heb je het mis.
653
00:58:36,296 --> 00:58:38,298
En is dit niets meer dan een ontvoering.
654
00:58:39,424 --> 00:58:43,095
Misschien allebei.
Ik ben hier hoe dan ook.
655
00:58:43,178 --> 00:58:46,431
Ik zie twee mogelijkheden.
656
00:58:48,976 --> 00:58:50,102
Eén.
657
00:58:53,230 --> 00:58:54,356
Ik blijf.
658
00:58:56,441 --> 00:58:57,860
En ik help je hier doorheen.
659
00:59:01,029 --> 00:59:04,783
Ga je me helpen?
-Ja. Ik denk dat je het nodig hebt.
660
00:59:05,993 --> 00:59:06,994
Er was eens…
661
00:59:07,077 --> 00:59:10,622
Ik keek in de spiegel
en wist niet wie ik was.
662
00:59:10,706 --> 00:59:12,332
Je weet best hoe dat voelt.
663
00:59:13,625 --> 00:59:17,296
Ik denk dat je niet meer weet
hoe het leven voor dat gevoel was.
664
00:59:18,088 --> 00:59:19,673
En ik geloof uw dochter.
665
00:59:19,756 --> 00:59:23,093
Ik denk dat de man over wie ze het had
daar ergens binnenin zit
666
00:59:23,176 --> 00:59:25,178
en ik wil hem graag helpen.
667
00:59:25,262 --> 00:59:28,181
Ik heb nooit hulp gehad in mijn situatie
668
00:59:28,265 --> 00:59:29,600
en het werd bijna m'n dood.
669
00:59:29,683 --> 00:59:32,895
En dat zonder dat ik
voor m'n leven moest rennen. Ik…
670
00:59:32,978 --> 00:59:35,606
Zoe, luister. Ik red me wel.
671
00:59:35,689 --> 00:59:38,650
Dit is traumatiserend.
-Maar als ik dat voor je doe
672
00:59:38,734 --> 00:59:42,404
dan moet je erkennen
dat we dit samen doen.
673
00:59:44,072 --> 00:59:47,117
Je moet een gebaar maken
om het te bewijzen.
674
00:59:49,411 --> 00:59:51,663
Wat voor gebaar had je in gedachten?
675
00:59:57,794 --> 00:59:59,588
De helft van al je bezittingen.
676
01:00:01,757 --> 01:00:07,262
Voor 22.17 uur op mijn naam gezet…
677
01:00:08,096 --> 01:00:09,431
of de e-mail wordt verstuurd.
678
01:00:17,022 --> 01:00:18,523
Wat is 'twee'?
679
01:00:19,524 --> 01:00:20,484
Twee.
680
01:00:21,443 --> 01:00:24,237
Ten tweede geef je me een redelijk bedrag
681
01:00:24,321 --> 01:00:26,949
voor de puinhoop die je
van m'n leven hebt gemaakt
682
01:00:27,032 --> 01:00:31,536
en ik blijf stil in dit appartement
tot het veilig is om te gaan. Dan ga ik.
683
01:00:31,620 --> 01:00:34,289
Diefstal. Afpersing.
684
01:00:35,290 --> 01:00:39,544
En wat gaat dit me kosten?
-De helft. Alles wat je bezit.
685
01:00:39,628 --> 01:00:40,545
Het gaat dus niet om geld.
686
01:00:40,629 --> 01:00:45,050
tot je kiest om het over geld te hebben.
-Nee, ik zei dat geld niet zomaar geld is.
687
01:00:46,468 --> 01:00:49,721
Het is altijd een maatstaf van ongemak.
688
01:00:51,640 --> 01:00:55,978
Hoe graag wil ik dit?
Hoe graag wil ik dat vermijden?
689
01:00:57,020 --> 01:00:59,690
Hoeveel kracht heb ik daarvoor?
690
01:01:02,192 --> 01:01:03,527
Op dit moment.
691
01:01:04,736 --> 01:01:09,074
Ik wil meer zijn
dan een complicatie in je verhaal.
692
01:01:10,033 --> 01:01:13,495
De volgende keer dat we het oneens zijn
693
01:01:13,578 --> 01:01:16,957
heb ik de middelen
om je te laten twijfelen
694
01:01:17,040 --> 01:01:21,920
voor je me bedreigt
of in een kofferbak gooit.
695
01:01:23,296 --> 01:01:27,551
Of me verkeerd aankijken
om me de mond te snoeren.
696
01:01:27,634 --> 01:01:29,803
Ik wil weten waar ik sta.
697
01:01:29,886 --> 01:01:33,515
Ik heb de middelen om dat te doen,
dus je zult je verantwoorden.
698
01:01:35,809 --> 01:01:37,394
Heb je enig idee
699
01:01:38,562 --> 01:01:40,897
dat je jezelf in gevaar brengt?
700
01:01:42,315 --> 01:01:45,902
Het gevaar dat je mij laat lopen?
M'n kind?
701
01:01:48,405 --> 01:01:50,157
Je zult je voor mij verantwoorden.
702
01:04:21,850 --> 01:04:24,519
Ondertiteld door: Mathias Van den Branden52128