All language subtitles for The.Northman.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,246 --> 00:00:41,213 Čuj me, Odine. 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 Sve-Oče bogova. 3 00:00:44,482 --> 00:00:47,219 Prizovi sjene prošlih vjekova, 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,786 kada je nit koja je prela Norne upravljala sudbinama ljudi. 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 Slušaj o prinčevoj osveti koju je utolio 6 00:00:56,527 --> 00:00:59,892 na vatrenim kapijama Hela. 7 00:00:59,926 --> 00:01:04,402 Princ, predodređen za Valhallu. 8 00:01:04,436 --> 00:01:06,239 Čuj me. 9 00:01:12,778 --> 00:01:17,894 SJEVERNI ATLANTIK 10 00:01:30,412 --> 00:01:34,371 895. GODINA 11 00:01:54,222 --> 00:01:55,848 Stigao je. 12 00:02:00,888 --> 00:02:03,197 Stigao je. 13 00:02:03,231 --> 00:02:06,727 Majko, otac je stigao! 14 00:02:08,336 --> 00:02:10,962 Nikad ne ulazi u moju sobu bez poziva. 15 00:02:10,997 --> 00:02:13,306 Kralj, gospo! Kralj! 16 00:02:18,411 --> 00:02:19,939 Hajde. 17 00:02:19,941 --> 00:02:21,676 Odin ga je doveo kući. 18 00:02:45,197 --> 00:02:47,207 Slava ti, Gavran kralju! 19 00:02:50,740 --> 00:02:52,477 Ratni Gavrane, slava ti! 20 00:02:55,042 --> 00:02:56,711 Slava ti, gospodaru. 21 00:03:00,211 --> 00:03:02,552 Ratni Gavrane, slava ti. 22 00:03:02,587 --> 00:03:04,147 Slava ti, davatelju prstena. 23 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 Naprijed, brate! 24 00:03:39,954 --> 00:03:42,263 Hajde. 25 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 Slava ti, kralju Aurvandil! Ratni Gavrane! 26 00:03:59,513 --> 00:04:01,105 Slava ti! 27 00:04:06,883 --> 00:04:09,784 Kao borbeni pas koji se vraća svom gospodaru, 28 00:04:09,819 --> 00:04:14,020 došao sam biti okovan krasnim pramenovima moje kraljice. 29 00:04:14,055 --> 00:04:16,560 Zauvijek smo spojeni, gospodaru moj. 30 00:04:19,324 --> 00:04:21,862 Prinče Amleth, 31 00:04:21,898 --> 00:04:25,800 previše si star da se pozdravljaš kao dijete. 32 00:04:30,643 --> 00:04:32,675 Slava ti, gospodaru kralju! 33 00:04:34,646 --> 00:04:36,548 Ali... 34 00:04:36,582 --> 00:04:39,518 otac nikad nije previše star 35 00:04:39,552 --> 00:04:41,817 za dobro stiskanje! 36 00:04:41,851 --> 00:04:44,016 Kako si mi nedostajao, sine. 37 00:04:47,528 --> 00:04:50,627 Zar nas tvoj brat neće počastiti svojom prisutnošću? 38 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Ne misli na Fjölnira. 39 00:04:52,829 --> 00:04:54,533 Uskoro će biti s nama. 40 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 Ovo je nosio princ na vratu kad sam ga našao. 41 00:05:26,896 --> 00:05:31,031 Ali ovo je bilo suđeno ovom princu. 42 00:05:31,065 --> 00:05:33,572 Nosi ga uvijek s mojom ljubavlju. 43 00:05:33,606 --> 00:05:35,574 Hvala, oče. 44 00:05:35,608 --> 00:05:37,119 Kralju moj. 45 00:05:39,841 --> 00:05:41,404 Fjölnir. 46 00:05:41,406 --> 00:05:42,915 Fjölnir se vratio. 47 00:05:46,213 --> 00:05:47,723 Grubijan se vratio. 48 00:05:57,322 --> 00:05:58,992 Slava ti, gospodaru kralju. 49 00:06:01,766 --> 00:06:05,262 Dajte ovom neustrašivom ubojici piće, 50 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 da mu mogu nazdraviti. 51 00:06:07,904 --> 00:06:11,939 Prihvati moj pehar, rode. 52 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 Gospo. 53 00:06:15,143 --> 00:06:20,750 Pogledajte kako kraljičin pehar vlaži za još muškaraca a ne za njenog kralja. 54 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 Koji metal bi mogao kupiti mirišljav gutljaj? 55 00:06:23,524 --> 00:06:25,656 Slatko srebro... 56 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 Ili tvrdo željezo? 57 00:06:28,089 --> 00:06:30,793 Tišina, pseto! 58 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 Tako mi Freyra, vrijeđaš svog gospodara i gospu! 59 00:06:34,029 --> 00:06:37,370 Molim te, brate. To je samo šala. 60 00:06:37,406 --> 00:06:38,968 Šala. 61 00:06:38,968 --> 00:06:43,840 Hejmir govori prostote, ali smatram ga za jako odanog prijatelja. 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 Hajde, brate. 63 00:06:47,471 --> 00:06:51,209 Ima netko kome je potrebnija tvoja zaštita nego što je meni. 64 00:06:52,817 --> 00:06:54,327 Thórir. 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,987 Thórir! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 Sin moj! 67 00:07:02,387 --> 00:07:05,422 Za mog brata, Ratnog Gavrana! 68 00:07:05,456 --> 00:07:07,500 Za kraljevstvo Hrafnsey! 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,502 Živjeli! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 Neprijatelj je okusio moju jetru. 71 00:07:32,659 --> 00:07:34,187 Jesi li povrijeđen? 72 00:07:34,221 --> 00:07:38,598 Skoro dovoljno da Amlet bude označen kao moj nasljednik. 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 Gledao sam njegovu nevinost večeras. 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,264 Mora biti pripremljen za ono što ga čeka. 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,038 On je štene. 76 00:07:49,038 --> 00:07:53,007 U tim godinama je i moj djed preuzeo tron. 77 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 To je bilo drugačije. 78 00:07:54,846 --> 00:07:57,375 Prvo je morao ubiti svog strica. 79 00:08:01,182 --> 00:08:04,250 Nisi vidio svoju kraljicu četvrtinu godine. 80 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 Dođi. 81 00:08:06,759 --> 00:08:09,024 Dopusti mi da te odvedem u našu postelju. 82 00:08:17,771 --> 00:08:19,935 Ne. 83 00:08:19,971 --> 00:08:23,334 Moli se da mi duhovi sreće podare mnoga bojna polja 84 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 nakon što porazim ovu ranu. 85 00:08:25,404 --> 00:08:31,882 Odbijam umrijeti u bolesti a ni dugo živjeti kao sramotni starac. 86 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 Moram umrijeti od mača. 87 00:08:35,216 --> 00:08:38,922 Umrijet ću časno. 88 00:08:41,288 --> 00:08:42,798 Bez brige. 89 00:08:45,293 --> 00:08:48,832 Umrijet ćeš u boju, gospodaru moj. 90 00:08:50,298 --> 00:08:53,100 Kapije Valhalle te čekaju, znam to. 91 00:09:02,606 --> 00:09:06,576 Istom tom stazom sam hodao sa svojim ocem. 92 00:09:06,610 --> 00:09:08,511 I on sa svojim. 93 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 Sada je to naša staza za proći. 94 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 Odin. 95 00:10:41,078 --> 00:10:43,475 Ne boj se, Amlete. 96 00:10:43,509 --> 00:10:45,345 Radi što i ja. 97 00:11:06,302 --> 00:11:07,812 Tko laje? 98 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 Jesu li to vuci Svevišnjega? 99 00:11:14,144 --> 00:11:17,948 Ili je to lajanje seoskih pasa? 100 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 Slušajte, vi dvonožni psi. 101 00:11:23,451 --> 00:11:26,924 Popijte medovinu znanja. 102 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 Da naučite kako je to živjeti i umrijeti časno. 103 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 Kako je to biti priklan u bici 104 00:11:33,494 --> 00:11:38,034 a u smrti nagrađen zagrljajem Valkyrie. 105 00:11:38,070 --> 00:11:39,904 Djevojke ratnice će vas nositi 106 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 do svjetlucavih kapija Valhalle. 107 00:11:45,773 --> 00:11:49,277 Vi ste psi koji žele postati ljudi. 108 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 Dokaži da nisi pas. 109 00:12:00,861 --> 00:12:04,423 Ne samo da si muškarac, večeraš kao kralj. 110 00:12:14,942 --> 00:12:18,371 A ti, malo mladunče, što si ti? 111 00:12:23,181 --> 00:12:25,708 Osjetio sam miris pametnog učenika. 112 00:12:28,812 --> 00:12:33,188 U svakom prolazu, moraš pogledati uokolo, 113 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 špijunirati. 114 00:12:35,159 --> 00:12:38,524 Jer neprijatelj bi mogao biti šćućuren na podu. 115 00:12:38,558 --> 00:12:43,495 Mudar u mjeri koliko svaki čovjek treba biti, no dovoljno mudar da bude budala. 116 00:12:43,530 --> 00:12:50,173 Dovoljno mudar da bude budala. -Reci mi, kako je Odin izgubio oko? 117 00:12:50,207 --> 00:12:51,845 Htio je naučiti tajnu magiju žena. 118 00:12:51,879 --> 00:12:56,014 Nikad ne traži ženske tajne, ali uvijek ih imaj na umu. 119 00:12:56,048 --> 00:12:59,511 Žene znaju misterije muškaraca. 120 00:12:59,547 --> 00:13:04,351 Norne koje vrte i tkaju u svom Izvoru sudbine. 121 00:13:04,386 --> 00:13:07,519 Živi časno. -Živi časno. 122 00:13:07,554 --> 00:13:11,193 Štiti obiteljsku krv. -Štiti obiteljsku krv. 123 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 Znaš li što to znači, Amlete, Aurvandilov sine? 124 00:13:15,067 --> 00:13:17,870 Ako me sasiječe neprijateljski mač, 125 00:13:17,905 --> 00:13:24,206 moraš me osvetiti inače ćeš zauvijek živjeti u sramoti! -Hoću, oče! 126 00:13:24,241 --> 00:13:27,385 Moja oštrica neće imati spokoja dok ne popije krv iz njegovog prosječenog vrata! 127 00:13:27,409 --> 00:13:30,576 Uvijek živi bez straha, 128 00:13:30,610 --> 00:13:35,745 zato što je tvoja sudbina određena i ne možeš pobjeći od nje. Zakuni se. 129 00:13:35,780 --> 00:13:37,517 Kunem se. 130 00:14:20,331 --> 00:14:24,629 Ovo je posljednja suza koju ćeš proliti u slabosti. 131 00:14:24,664 --> 00:14:28,336 Bit će ti vraćena onda kad ti najviše treba. 132 00:14:29,769 --> 00:14:34,947 Sada, gledaj, kao muškarac. 133 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 Priđi, Amlete, 134 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 i u našoj krvi gledaj drvo kraljeva. 135 00:16:36,027 --> 00:16:37,537 Oče! 136 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 Bježi! 137 00:16:48,577 --> 00:16:52,085 Dođite po svoju smrt, kurvini sinovi! 138 00:17:46,503 --> 00:17:49,439 Gledaš svog brata u čudu. 139 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 Dobro sam znao da hoćeš. 140 00:17:56,040 --> 00:17:59,778 Šteta što nikad nisi obratio pozornost na oči kopileta. 141 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 Sada, gledaj kako hitro tvoj brat zamahuje svojim mačem. 142 00:18:11,231 --> 00:18:15,333 Posijeci, brate, posijeci. 143 00:18:16,534 --> 00:18:21,306 Ali znaj da nošenjem ukradenog prstena kopile neće postati kralj. 144 00:18:21,340 --> 00:18:23,868 Natopljen mojom krvlju, 145 00:18:23,903 --> 00:18:29,182 uskoro će skliznuti s tvoje ruke poput guje. 146 00:18:30,349 --> 00:18:34,220 Tvoje kraljevstvo neće potrajati. 147 00:18:39,589 --> 00:18:44,296 Neka te ovo nedjelo progoni noćima 148 00:18:44,330 --> 00:18:48,398 dok se plamteća osveta ne bude najela tvojom smrću. 149 00:18:51,096 --> 00:18:52,605 Udari. 150 00:18:54,506 --> 00:18:56,016 Udari! 151 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 U Valhallu! 152 00:19:11,049 --> 00:19:13,391 Kralj Aurvandil je mrtav! 153 00:19:15,219 --> 00:19:20,728 Živio kralj Fjölnir! -Živio kralj Fjölnir! -Slava ti, gospodaru kralju! 154 00:19:20,762 --> 00:19:22,696 Slava ti, gospodaru kralju! 155 00:19:27,440 --> 00:19:28,950 Donesite mi dječakovu glavu! 156 00:19:45,490 --> 00:19:49,823 Vidiš li ga? -Ovamo. --Odsjeci ga! 157 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 Učinit ću to polako. 158 00:20:51,215 --> 00:20:55,988 Slava ti, Fjölnire Bezbratni! -Slava ti, kralju Fjölnire! 159 00:20:56,022 --> 00:20:57,990 Slava ti, Fjölnire! 160 00:21:01,534 --> 00:21:03,500 Slava ti, kralju Fjölnire! 161 00:21:04,669 --> 00:21:07,933 Kralj Fjölnir je našao sebi kraljicu. 162 00:21:11,378 --> 00:21:15,480 Fjölnire! Gospodaru! 163 00:21:15,515 --> 00:21:19,175 Dječak! Dječak. 164 00:21:20,883 --> 00:21:26,281 Dječak je mrtav. Mrtav u moru. 165 00:21:26,317 --> 00:21:29,724 Da. Potonuo je kao kamen. 166 00:21:38,670 --> 00:21:41,836 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 167 00:21:41,871 --> 00:21:45,674 Ubit ću te, Fjölnire! Osvetit ću te, oče! 168 00:21:45,710 --> 00:21:49,140 Spasit ću te, majko! Ubit će te, Fjölnire! 169 00:21:49,174 --> 00:21:52,880 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 170 00:21:52,914 --> 00:21:56,653 Ubit ću te, Fjölnire! Osvetit ću te, oče! 171 00:21:56,688 --> 00:22:00,557 Spasit ću te, majko! Ubit ću te, Fjölnire! 172 00:22:12,372 --> 00:22:17,574 ZEMLJA RUSA 173 00:22:19,400 --> 00:22:22,009 GODINAMA KASNIJE 174 00:24:12,827 --> 00:24:17,665 Vaši medvjeđi umovi gore u tijelima muškaraca 175 00:24:19,250 --> 00:24:24,047 Sinovi vuka Fenrira oslobodite se svog mesa 176 00:24:25,339 --> 00:24:30,179 Vukovi će zavijati u Odinovoj oluji 177 00:24:31,596 --> 00:24:35,726 Ratnici će padati dok kandže Medvjeda napadaju 178 00:24:35,808 --> 00:24:40,771 Borit ćemo se do Valhalle! 179 00:25:03,545 --> 00:25:07,673 Dok se ne vratimo u ljudski oblik 180 00:25:08,509 --> 00:25:13,180 Neustrašivi, ispijat ćemo krv iz rana naših neprijatelja 181 00:25:13,262 --> 00:25:18,059 Zajedno ćemo bijesno sijati smrt po bojištima 182 00:25:18,143 --> 00:25:24,316 Otac rata nam zapovijeda Promijenite svoju kožu, braćo 183 00:25:24,398 --> 00:25:29,738 Ubojice-vukovi, berserkeri, oslobodite svoj bijes! 184 00:26:08,467 --> 00:26:11,875 U Valhallu! -U Valhallu! 185 00:27:36,059 --> 00:27:37,697 Ne! 186 00:28:23,976 --> 00:28:26,977 Što to radiš? Dođi sada. Dođi ovamo. 187 00:28:27,011 --> 00:28:28,521 Dođi ovamo. 188 00:28:46,757 --> 00:28:52,397 Ovi divljaci bit će dobri robovi, zar ne, Björnulfr? 189 00:28:52,432 --> 00:28:56,105 Bili smo dobri. -Bolji nego ikada. 190 00:28:59,945 --> 00:29:01,979 Kad sam te pronašao kao dijete, 191 00:29:03,674 --> 00:29:09,645 tada sam znao da imaš srce od hladnog željeza. -Preslab! 192 00:29:09,681 --> 00:29:13,518 Hoću jake! Neću slabe! 193 00:29:24,365 --> 00:29:25,875 Mama! 194 00:29:28,832 --> 00:29:30,342 Mama! 195 00:29:32,076 --> 00:29:33,586 Mama! 196 00:29:37,840 --> 00:29:39,351 Mama! 197 00:29:47,927 --> 00:29:49,438 Mama! 198 00:29:51,656 --> 00:29:53,393 Mama! 199 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 Mama! 200 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 Sviraj, idiote! Sviraj! 201 00:32:23,346 --> 00:32:29,384 Tumara u sjeni, ubojica mog naroda. Sakrij se. 202 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 Iako mi je tvoj brat ukrao oči, 203 00:32:36,557 --> 00:32:38,162 vidim te. 204 00:32:39,891 --> 00:32:42,792 Ja nemam brata. 205 00:32:42,827 --> 00:32:49,767 Nije dovoljno da budeš muškarac koji nikad ne plače, prinče Amlete. 206 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 Princ koji je okrenuo leđa svojoj sudbini. 207 00:32:56,511 --> 00:33:00,316 Zvijer koja ne mari ni za što. 208 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 Zvijer koja cijedi suze iz očiju muškaraca. 209 00:33:06,390 --> 00:33:12,327 Sad se sjeti za kim si prolio posljednju suzu. 210 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 Sjeti se zakletve da ispraviš ono što je pogrešno. 211 00:33:16,366 --> 00:33:21,403 Sjeti se Gavran kralja. Sjeti se. 212 00:33:21,438 --> 00:33:26,077 Sjeti se, ona sadrži slani ocean 213 00:33:26,113 --> 00:33:29,905 kojim moraš ploviti do ruba svijeta. 214 00:33:29,941 --> 00:33:34,349 Ona hrani zaleđenu rijeku mržnje koja teče mojim venama. 215 00:33:34,384 --> 00:33:38,585 Odvest će te do otoka na sjeveru 216 00:33:38,619 --> 00:33:41,951 gdje će se pojaviti plamteće jezero, 217 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 izbijat će iz crnog planinskog vrha. 218 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Tamo ću udaviti očevog ubojicu. 219 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 Prati lisičji rep do boravišta drevnog 220 00:33:54,900 --> 00:33:59,935 kako bi potražio sudbinski mač koji odgovara tvom brutalnom bijesu. 221 00:33:59,971 --> 00:34:04,148 Zašto govoriš o mojoj sudbini, vještice? 222 00:34:04,183 --> 00:34:08,449 Zato što tamo gdje se tvoja staza pepela završava, 223 00:34:08,485 --> 00:34:11,914 netko drugi će početi svoje putovanje. 224 00:34:13,016 --> 00:34:17,228 Žena kralj. -Oslobodi me. 225 00:34:17,262 --> 00:34:20,693 Ne možeš pobjeći od sudbine koju su ti Norne namijenile. 226 00:34:21,695 --> 00:34:24,300 Sad idi! 227 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 Ovi robovi idu u Upsalu. 228 00:34:33,773 --> 00:34:36,148 Oni na pijacu u Kijev. 229 00:34:39,713 --> 00:34:42,483 Njih pošaljite u Konstantinopolj. 230 00:34:42,518 --> 00:34:45,784 A ovi jaki trebali bi izdržati 231 00:34:45,818 --> 00:34:47,686 do Fjölnirove baze na Islandu. 232 00:34:50,329 --> 00:34:54,594 Tko je taj Fjölnir? -Fjölnir Bezbratni. 233 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 Tako je nazvan nakon što je ubio svog brata, 234 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 osramoćenog kralja Aurvandila Ratnog Gavrana. 235 00:35:01,340 --> 00:35:06,034 Znam za njega. Zašto njegovi robovi idu na Island? 236 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 Fjölnir vlada Hrafnsijem. 237 00:35:08,413 --> 00:35:12,777 Pobjegao je na zabačenu granicu sa svojom ženom i sinom 238 00:35:12,813 --> 00:35:17,012 nakon što mu je kralj Norveške Haraldr uzeo kraljevstvo. 239 00:35:17,047 --> 00:35:20,653 Fjölnir je ubio brata uzalud. Sad čuva ovce. 240 00:35:35,407 --> 00:35:36,916 Oče. 241 00:35:59,793 --> 00:36:02,563 Ne brini. Kad sretnem tvog vlasnika, 242 00:36:02,599 --> 00:36:04,961 zahvalit ću mu za toplinu koju si mi pružao. 243 00:37:32,490 --> 00:37:36,085 Kako može dobiti taj broj? Vara. 244 00:37:36,121 --> 00:37:39,188 To je sreća. Pogledajmo što imaš. 245 00:37:39,222 --> 00:37:40,958 Nastavlja se onda. 246 00:37:42,324 --> 00:37:44,291 Izgubio sam sve srebro, onda. 247 00:37:50,476 --> 00:37:53,806 Tvoje janjeće ruho te ne prikriva, Sjevernjače. 248 00:37:55,382 --> 00:38:01,353 Što to govoriš, vještice? -Želiš biti rob, 249 00:38:01,387 --> 00:38:02,914 sakrij svoje lukavstvo. 250 00:38:04,688 --> 00:38:09,954 Pokaži pastiru da si ovca. -Pokazat ću ja pastiru njegovu smrt. 251 00:38:17,865 --> 00:38:19,800 Jako držite! 252 00:38:23,409 --> 00:38:25,673 Ostanite na nogama! 253 00:38:27,414 --> 00:38:28,923 Uhvati me za ruku! 254 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 Imam te! 255 00:39:33,909 --> 00:39:38,043 Osvetit ću te, oče. Spasit ću te, majko. 256 00:39:38,077 --> 00:39:40,309 Ubit ću te, Fjölnire. 257 00:39:51,938 --> 00:39:57,065 ISLAND 258 00:40:13,443 --> 00:40:14,952 Tamo. 259 00:40:19,987 --> 00:40:21,498 Ostavi je tu. 260 00:40:22,494 --> 00:40:24,003 Hodaj! 261 00:40:33,572 --> 00:40:36,474 Gomila tijela. -Neka istrune! 262 00:40:37,840 --> 00:40:41,974 Pojest će ga galebovi! Gladni su! 263 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 Hodaj, svinjo! 264 00:41:18,045 --> 00:41:21,146 Zašto si pošao na ovakvo užasno mjesto? 265 00:41:21,181 --> 00:41:26,855 Ovo tlo krije zlo. -Sudbina me je dovela ovdje. 266 00:41:26,889 --> 00:41:30,925 Da nađem ono što mi je ukradeno. -A što je to? 267 00:41:32,126 --> 00:41:36,391 Majka, otac, kraljevstvo. 268 00:41:37,934 --> 00:41:41,704 Ovo je tvoje kraljevstvo? -Izdajica koji mi je ukrao kraljevstvo pobjegao je ovdje 269 00:41:41,739 --> 00:41:43,773 kad mu ga je drugi kralj uzeo. 270 00:41:45,072 --> 00:41:47,369 Otići ću kad završim s njim. 271 00:41:49,275 --> 00:41:55,751 Ja sam Olga iz brezove šume. I ja se također zaklinjem da ću pobjeći s ovog otoka. 272 00:41:55,786 --> 00:42:00,119 Onda se moraš suočiti s puno neprijatelja. -Kao i ti. 273 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 Bi li se suočio s njima sam? 274 00:42:06,456 --> 00:42:09,766 Tvoja snaga lomi kosti muškarcima. 275 00:42:09,800 --> 00:42:14,804 Moja lukavost im lomi umove. -Vas dvoje, začepite brnjice! 276 00:42:14,838 --> 00:42:16,349 Hodajte! 277 00:42:41,800 --> 00:42:44,965 Zašto radimo ovo? -Što? 278 00:42:45,001 --> 00:42:49,168 Ovo. -Što? -To je posao za roba. 279 00:42:49,202 --> 00:42:52,742 Ti si glavar. Ovo je tvoj hram, 280 00:42:52,777 --> 00:42:55,074 a ja sam nasljednik ovog svetog posjeda. 281 00:42:55,110 --> 00:42:58,572 Nijedan čovjek ne zna hoće li proslaviti sljedeći Jol festival 282 00:42:58,608 --> 00:43:03,853 kao kralj ili rob. Najbolje je biti pripremljen za obje stvari. 283 00:43:03,887 --> 00:43:06,284 A da izbjegneš ovo posljednje, najmanje što možeš 284 00:43:06,318 --> 00:43:09,385 je da pokažeš svojim robovima da si podjednako jak kao i oni. 285 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 Ali nitko nas ne gleda. 286 00:43:16,559 --> 00:43:19,869 Idi donesi nam malo sirutke. Razmisli o onome što sam rekao. 287 00:43:19,903 --> 00:43:23,202 Drži štit gore. -Držim! 288 00:43:23,237 --> 00:43:26,007 Ne držiš! Napadni, Hjalti! 289 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 Ne! 290 00:43:35,083 --> 00:43:37,050 Fjlonire, gospodaru! 291 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 Vaša pošiljka je stigla. 292 00:43:44,257 --> 00:43:49,492 Pokaži mi. Gdje su ostali? -Ustanite! 293 00:43:49,527 --> 00:43:53,231 Na noge! -Gore, svinje! 294 00:43:53,266 --> 00:43:55,233 Poredajte se, kopilad! 295 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 Jadno. Čak ne mogu ni stajati. 296 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 Neće pregurati zimu. 297 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 Prodajte sve. 298 00:44:23,902 --> 00:44:25,411 Daj vidim ovoga. 299 00:44:41,282 --> 00:44:42,791 Držali smo i gore. 300 00:44:54,625 --> 00:44:56,492 Nisam impresioniran. 301 00:44:58,331 --> 00:44:59,842 Njegov smrad. 302 00:45:03,942 --> 00:45:06,601 Nikad me ne gledaj u oči, robe. 303 00:45:08,342 --> 00:45:13,751 Pitam se kako zovu zvijer poput tebe u zemlji Rusa. 304 00:45:16,778 --> 00:45:22,123 Ja sam Björnulfr. 305 00:45:22,157 --> 00:45:25,324 Samo po imenu može se zaključiti da je jak kao medvjed. 306 00:45:29,835 --> 00:45:32,264 Ali ako si nepouzdan kao vuk, 307 00:45:32,300 --> 00:45:35,003 kunem se da ću te osobno ubiti. 308 00:45:39,273 --> 00:45:40,844 Zadržat ćemo ovoga. 309 00:45:42,144 --> 00:45:43,704 Ostali mogu ići. 310 00:45:46,347 --> 00:45:50,822 Ali majci su potrebne dvije za kuhinju i jedna za pranje rublja. -Hajde. 311 00:45:50,856 --> 00:45:53,956 I dva muškarca za žetvu. -Dobro. 312 00:45:53,992 --> 00:45:57,487 Ove dvije za kuhinju a ona za pranje rublja. 313 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 I odaberite dva muškarca za u polje. 314 00:46:02,164 --> 00:46:03,967 I nju. 315 00:46:05,971 --> 00:46:07,838 Neka joj ruke budu bijele... 316 00:46:09,501 --> 00:46:11,809 I kosa duga. 317 00:46:32,492 --> 00:46:35,360 Planiraš da pobjegneš, Medvjedu-Vuče? 318 00:46:36,902 --> 00:46:39,793 Čak i da pobjegneš s ove farme, 319 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 samo bi bio strvina za plave lisice i selkije. 320 00:46:45,010 --> 00:46:50,376 Ovaj otok je jalova pustoš. Najbolje ti je malo odspavati. 321 00:47:39,228 --> 00:47:42,934 Van! 322 00:47:44,135 --> 00:47:45,760 Prokleta lopužo. 323 00:48:00,514 --> 00:48:02,744 Bježi! Bježi. 324 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 Bježi! 325 00:48:08,951 --> 00:48:10,818 Bježi! Gubi se! 326 00:48:14,693 --> 00:48:16,202 Bježi! 327 00:48:18,367 --> 00:48:20,432 Osvetit ću te, oče. 328 00:48:22,172 --> 00:48:24,206 Spasit ću te, majko. 329 00:48:25,869 --> 00:48:27,802 Ubit ću te, Fjölnire. 330 00:48:35,152 --> 00:48:36,811 Ovdje. Hajde. 331 00:49:16,358 --> 00:49:18,161 Idi pišati. 332 00:49:20,065 --> 00:49:21,576 Tamo unutra. 333 00:49:35,873 --> 00:49:37,382 Tu stani. 334 00:49:56,728 --> 00:50:00,170 Ti! Nastavi! Hajde! 335 00:50:15,286 --> 00:50:18,847 Gdje ti je pamet? Okreni se. 336 00:50:31,467 --> 00:50:32,976 Zatvori vrata. 337 00:50:50,320 --> 00:50:54,257 Jesi li našao? Ono što si izgubio. 338 00:50:55,820 --> 00:50:57,853 U kući danas, je li bilo tamo? 339 00:50:59,858 --> 00:51:03,530 To... i još više. 340 00:51:11,132 --> 00:51:12,934 To je noćna mora. 341 00:51:15,643 --> 00:51:17,675 Onda se moraš probuditi. 342 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 To je njihova noćna mora. 343 00:51:22,650 --> 00:51:26,190 Ti! Ti, ženo! 344 00:51:26,224 --> 00:51:27,818 Pođi s nama! 345 00:51:28,820 --> 00:51:33,329 Nije ti mjesto ovdje! Fjölnir hoće da mu budeš blizu. 346 00:51:33,364 --> 00:51:36,023 Ako me izgubiš, hoćeš li i mene potražiti? 347 00:51:37,235 --> 00:51:40,137 Hoćeš li? -Dođi ovamo. 348 00:53:33,110 --> 00:53:36,143 Sjedni, Amlete, Aurvandilov sine. 349 00:53:38,114 --> 00:53:41,054 Je li ti naša prijateljica koja jede kokoši rekla za mene? 350 00:53:42,592 --> 00:53:44,360 Ne. 351 00:53:46,628 --> 00:53:49,157 Netko puno pričljiviji. 352 00:53:52,931 --> 00:53:54,800 Stara budala. 353 00:53:57,034 --> 00:53:58,545 Siroti Hejmir. 354 00:53:59,873 --> 00:54:05,811 On govori o prošlim danima i danima koji će tek doći. 355 00:54:08,849 --> 00:54:12,454 Fjölnir mu je isjekao jezik, 356 00:54:12,489 --> 00:54:16,657 izvadio oči prije nego što ga je ubio. 357 00:54:19,188 --> 00:54:22,255 Ali ja sam ga napravio kao novog. 358 00:54:24,733 --> 00:54:29,702 Dragi prijatelju. Znaj da ću i tebe osvetiti. 359 00:54:29,737 --> 00:54:36,643 Bojim se da se moraš obraćati meni. Uh, nisam mu napravio nove uši. 360 00:54:38,141 --> 00:54:41,351 One su se također susrele sa Fjölnirovom oštricom. -Dosta! 361 00:54:41,387 --> 00:54:46,818 Znaš zašto sam došao. -Ti si i dalje zvijer u koži čovjeka. 362 00:54:46,853 --> 00:54:50,657 Govori, vješcu. -Neka ti bude, robe! 363 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 Lutajući proroče... 364 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 Probudi se sada... 365 00:55:22,119 --> 00:55:23,724 Iz svog ubojstva. 366 00:55:43,273 --> 00:55:48,715 Čuj me! Hejmir je stigao! 367 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 Halo, štene. 368 00:55:57,221 --> 00:56:01,728 Tražim oružje koje su Norne sudbine izabrale za moju osvetu. 369 00:56:01,764 --> 00:56:05,028 Čuj me. 370 00:56:05,063 --> 00:56:08,768 Iskovali su ga najsmrtonosniji ratni kovači 371 00:56:08,804 --> 00:56:14,367 koji su ikada ispuzali ispod trbuha velikog crva. 372 00:56:14,402 --> 00:56:20,813 Mač od najtajnijeg rijetkog željeza 373 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 vezan košću jotnara. 374 00:56:24,445 --> 00:56:26,985 Lak kao pero u rukama vlasnika, 375 00:56:27,019 --> 00:56:31,891 međutim kao zmajev očnjak, njegov ugriz ne može otupjeti, 376 00:56:31,925 --> 00:56:34,663 slomiti se niti saviti. 377 00:56:34,697 --> 00:56:38,436 Njegova oštrica može samo ispijati ljudsku krv. 378 00:56:40,802 --> 00:56:44,298 To je bojni plamen kao nijedan drugi. 379 00:56:45,335 --> 00:56:48,643 Njegovo ime, Draugr. 380 00:56:49,811 --> 00:56:51,911 Nemrtvi. 381 00:56:56,048 --> 00:56:59,523 On je predodređen. -Draugr! 382 00:57:11,492 --> 00:57:16,539 No, teška je priroda mača, 383 00:57:16,574 --> 00:57:21,170 zato što smije biti isukan samo u mračnoj noći 384 00:57:21,206 --> 00:57:25,978 ili pred crnim kapijama Hela. -Kapije Hela. 385 00:57:26,012 --> 00:57:28,684 Tamo će moj mač biti pravedan. 386 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 Uživat ću hraneći Draugra u vječnoj noći. 387 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 Onda ćeš također uživati u trenutku kad ćeš morati birati 388 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 između milosrđa prema svom rodu i mržnje prema svojim neprijateljima. 389 00:57:41,391 --> 00:57:45,998 Nije to ništa. Moje srce zna samo za osvetu. 390 00:57:48,672 --> 00:57:53,873 Pokaži mi ga. -Moraš posjetiti Draugrovog vlasnika, 391 00:57:53,909 --> 00:57:55,418 stanovnika humke. 392 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 Pazi na svjetlo punog mjeseca. 393 00:58:06,856 --> 00:58:10,527 Jer sjene nisu gostoljubivi domaćini. 394 01:00:55,188 --> 01:00:58,355 Pazi na svjetlo punog mjeseca! 395 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 Thórir će izabrati najjačeg. 396 01:02:37,818 --> 01:02:40,291 Sutra ćemo dokazati da su ljudi Hákon Iron-Bardovi 397 01:02:40,327 --> 01:02:42,931 sazdani od blata i vode. 398 01:02:44,793 --> 01:02:47,001 Od njih će ostati samo blato. 399 01:02:49,005 --> 01:02:50,516 Raki! 400 01:03:03,811 --> 01:03:05,322 Raki. 401 01:03:16,759 --> 01:03:20,969 Raki. Odvedi Rakija kući. 402 01:03:21,005 --> 01:03:24,666 A vas dvojica... -Raki, hajde. -Skoro je zora. Idite u krevet. 403 01:03:24,701 --> 01:03:27,570 Da, gospodaru. -Rakki. 404 01:03:37,581 --> 01:03:39,092 Probudi se. 405 01:03:40,056 --> 01:03:43,784 Zovi je. Znaš koju. -Da. 406 01:03:45,293 --> 01:03:48,898 Probudi se, Olga. Probudi se. Ustani. 407 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 Kosa valkire... 408 01:04:00,275 --> 01:04:02,208 na divljoj slovenskoj kuji. 409 01:04:08,217 --> 01:04:09,809 Malo krvi. 410 01:04:12,550 --> 01:04:14,253 Prljava kurvo! 411 01:04:19,228 --> 01:04:23,295 Popravit ćeš je, ili ćete obje završiti mrtve pod zemljom. 412 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 Hvala nornama što je ženska mjesečnica 413 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 jedina krv koje će teći u tvojoj kući večeras, kukavice. 414 01:04:50,027 --> 01:04:54,920 Ja sam budala. Prorečeno mi je da ću ubiti očevog ubojicu 415 01:04:54,956 --> 01:04:59,760 u plamtećem jezeru. Dok taj dan ne dođe, 416 01:04:59,795 --> 01:05:02,697 mučit ću čovjeka koji mi je od života napravio pakao. 417 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 Lijepo spavaj, noćna oštrice. 418 01:05:09,014 --> 01:05:15,809 Da, žudimo za osvetom, ali ne možemo pobjeći od sudbine. 419 01:05:40,572 --> 01:05:44,806 Kuda nas vode? -Nešto o poglavnikovoj gozbi. 420 01:05:45,907 --> 01:05:49,018 Sinoć sam ga vidio s tobom. 421 01:05:53,751 --> 01:05:56,025 Onda znaš da Fjolnirov dodir neće ostati na meni 422 01:05:56,061 --> 01:06:00,228 kad napustim ovaj otok. -Dobro si ga obilježila. 423 01:06:00,262 --> 01:06:03,362 A ja sam našao hladno željezo koje će ga sasjeći. 424 01:06:06,697 --> 01:06:11,371 Kad ćeš to učiniti? -Kad moram. Zasad, opsjedat ću ovu farmu 425 01:06:11,405 --> 01:06:14,670 poput gladnog tijela koji se vratio iz groba. 426 01:06:14,706 --> 01:06:20,677 Fjölnir misli da je Amlet odavno mrtav. -Da, ali što s tvojom majkom? 427 01:06:20,711 --> 01:06:23,679 Ona će uživati u Fjolnirovoj patnji. 428 01:06:23,715 --> 01:06:26,583 Ona samo simulira svoju ljubav da zaštiti njihovo dijete. 429 01:06:26,619 --> 01:06:30,588 Zar ona neće željeti... -Kad je oslobodim, povest ću dječaka ako moram. 430 01:06:31,623 --> 01:06:33,226 Pomaknuli su me natrag u kuhinju. 431 01:06:33,262 --> 01:06:36,478 Björnulfr! -Ako možemo zadržati njegove ljude... -Naš plan morat će pričekati. Idi. 432 01:06:36,487 --> 01:06:38,266 Björnulfr, hajde! 433 01:06:44,702 --> 01:06:47,704 Ti, otraga! -Mrdni! -Ženo! 434 01:06:51,940 --> 01:06:54,117 Thórir, gospodaru moj, nedostaje nam jedan čovjek. 435 01:06:59,255 --> 01:07:01,849 Ja nisam dijete. Moja kosa pripada meni. 436 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 Znam odrasle muškarce kojima je potrebna žena da se brine o njihovoj kosi. 437 01:07:06,757 --> 01:07:11,056 Postrojite ih. -Možeš slaviti nakon igara, robe. 438 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 Izgledajte živahno! 439 01:07:14,271 --> 01:07:17,931 Gospodaru. -Hajde! 440 01:07:17,967 --> 01:07:19,768 Thórir, gospodaru moj. 441 01:07:26,007 --> 01:07:28,085 Znaš li se boriti, robe? 442 01:07:29,813 --> 01:07:31,913 Pogledaj me u oči, robe. 443 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 Pitao sam te, znaš li se boriti. 444 01:08:01,043 --> 01:08:02,552 Što je to? 445 01:08:03,682 --> 01:08:05,947 Nikada nisi vidio knatttré? 446 01:08:09,358 --> 01:08:11,623 Do sumraka, vidjet ćeš ih dovoljno. 447 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 Igrajte za krv! 448 01:09:49,591 --> 01:09:54,087 Brukate ime naše obitelji! Treba nam još ljudi! 449 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 Ne! 450 01:10:42,380 --> 01:10:47,515 Gunare! -Ne! -Zaustavite igru! Zaustavite je smjesta! 451 01:10:47,550 --> 01:10:51,453 Ne diraj ga! -Gunare! -Zaustavite igru! 452 01:10:51,488 --> 01:10:54,752 Gunare! -Glupi žgoljavče! 453 01:10:54,787 --> 01:10:56,490 Ne! 454 01:11:15,974 --> 01:11:20,173 Gunare. -Probudi se. -Glupi dječače. -Probudi se. 455 01:11:21,979 --> 01:11:25,618 Gunare. -Gunare. Probudi se, hajde. 456 01:11:25,654 --> 01:11:30,283 Probudi se, Gunare. Probudi se! -Gunare. 457 01:11:30,318 --> 01:11:33,462 Probudi se. -Gunare. -Probudi se! -Ne. 458 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 Pobudi se. 459 01:11:42,099 --> 01:11:43,609 Jesmo li pobijedili? 460 01:11:45,608 --> 01:11:48,905 Govori kao pravi sin glavara. 461 01:11:50,877 --> 01:11:53,779 Hrabar dječak. -Hrabar mladi čovjek. 462 01:13:01,618 --> 01:13:03,127 Ti. 463 01:13:07,019 --> 01:13:08,529 Ovuda. 464 01:13:18,426 --> 01:13:22,131 Pokazao si da si hrabar i odan. 465 01:13:23,199 --> 01:13:27,476 Kad se vratimo na farmu, dobit ćeš određene privilegije. 466 01:13:27,511 --> 01:13:32,515 Posao će ti biti lakši. Davat ćeš zapovjedi ostalima. 467 01:13:33,440 --> 01:13:35,045 I, Björnulfr, 468 01:13:36,519 --> 01:13:38,246 kao nagradu zato što si nam donio pobjedu, 469 01:13:38,280 --> 01:13:40,412 dopustit ću ti da izabereš ženu za sebe. 470 01:13:40,448 --> 01:13:43,693 Čak i tu slavensku kuju koju sam vidio kako je odmjeravaš. 471 01:13:43,993 --> 01:13:46,697 Otac je zaključio da je ona previše... 472 01:13:47,389 --> 01:13:48,899 tvrdoglava. 473 01:13:58,003 --> 01:14:01,037 Ali znaj da ti nikad nećemo dopustiti da postaneš slobodan čovjek. 474 01:14:02,502 --> 01:14:06,648 S roba skromnog porijekla smrad se ne skida. 475 01:14:08,475 --> 01:14:09,985 Da. 476 01:14:10,984 --> 01:14:13,016 Hvala. 477 01:14:18,090 --> 01:14:20,056 Nedostajat ćeš nam za čišćenje klozeta. 478 01:15:00,065 --> 01:15:02,000 Olga. 479 01:15:11,780 --> 01:15:13,373 Našao si me. 480 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 Jesi li se izgubila? 481 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 Samo ako si me tražio. 482 01:15:39,413 --> 01:15:43,252 Majko Zemljo, čuj molitvu svoje kćeri. 483 01:15:43,668 --> 01:15:48,966 Pokaži mi kako da uništim naše porobljivače, 484 01:15:49,048 --> 01:15:52,886 i oslobodim svoju ljubav od njegove vatre i tuge. 485 01:15:55,087 --> 01:15:56,626 Što to radiš? 486 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 Ovdje, gdje su nas konci sudbine zauvijek vezale zajedno, 487 01:16:04,702 --> 01:16:09,132 zagrljeni pod drvećem, ovdje govorim sa zemljom. 488 01:16:10,333 --> 01:16:12,003 Što ti ona govori? 489 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 Kako doći do tvoje majke. 490 01:16:22,851 --> 01:16:26,787 Moja magija Zemlje raspirit će plamenove tvog mača. 491 01:16:40,704 --> 01:16:42,837 Sutra uvečer, ti i ja... 492 01:16:44,708 --> 01:16:51,680 započet ćemo ovaj košmar i Fjolniru ćemo napraviti kaos od života. 493 01:16:57,114 --> 01:17:00,042 NOĆ KAD SE OŠTRICA HRANI 494 01:17:00,277 --> 01:17:01,988 Dovrši. 495 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 Natrag do štale. 496 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 Ti. 497 01:17:34,186 --> 01:17:38,992 Frejrove sluge. Položite ih pred stopala našeg gospodara. 498 01:18:22,939 --> 01:18:24,971 Slabiću. 499 01:18:39,350 --> 01:18:42,319 Ne boj se. Ti si prvi od mnogih. -Ne. 500 01:18:42,354 --> 01:18:43,863 Molim te! Oslobodit ćemo te! 501 01:18:49,261 --> 01:18:52,163 Saznat ću tko je učinio ovo. 502 01:18:52,198 --> 01:18:56,564 Naći ću ih, i iskopat ću im oči! 503 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 I iščupat ću im jezike! 504 01:18:59,536 --> 01:19:03,735 Svi oni će jesti u Helu! 505 01:19:05,179 --> 01:19:09,114 Vidi, oče. Pogledaj što je učinjeno mojim hrabrim prijateljima. 506 01:19:10,514 --> 01:19:13,823 Kršćanska čudovišta! Čudovišta! 507 01:19:15,024 --> 01:19:18,960 Čudovišta! Golobradi, jesi li ti učinio ovo? 508 01:19:18,994 --> 01:19:23,689 Odgovori mi! -Prestani! 509 01:19:23,725 --> 01:19:25,801 Sine. 510 01:19:26,970 --> 01:19:29,167 Smiri se. 511 01:19:34,076 --> 01:19:36,042 Oni su bili dobri momci. 512 01:19:37,507 --> 01:19:41,180 Tako mi Freyra, osvetit ćemo ih. 513 01:19:43,216 --> 01:19:44,886 Vodi ga. 514 01:19:48,024 --> 01:19:52,520 Je li Thórir u pravu? Bi li to mogle biti kršćanske svinje? 515 01:19:54,063 --> 01:19:59,725 Njihov Bog je tijelo zakucano za drvo. -Zašto? 516 01:20:01,432 --> 01:20:06,369 Ovi momci ih nikad nisu dirali. -Kako su mogli pronaći oružje? 517 01:20:26,359 --> 01:20:31,626 Ne. Ove rane nisu iz našeg svijeta. 518 01:20:37,369 --> 01:20:42,372 Ovaj poremećeni duh će se vratiti. 519 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 Vitla gladnom oštricom. 520 01:20:46,984 --> 01:20:50,413 Idite. Pripremit ću žrtvovanje. 521 01:20:54,122 --> 01:20:58,850 Hajde! Kršćanske krvopije! 522 01:21:00,095 --> 01:21:02,128 Učinite kako vam je rečeno. 523 01:21:03,494 --> 01:21:05,099 Idite. 524 01:21:07,268 --> 01:21:11,072 Imam gljive. -Ne večeras. 525 01:21:11,106 --> 01:21:13,436 Duhovi će se vratiti i prolit će još krvi. 526 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 Crni ženski duše, umiri se. 527 01:21:48,804 --> 01:21:52,145 Odnesi ovu žrtvu svojoj gospodarici 528 01:21:52,180 --> 01:21:55,280 i povuci svoje bijesno pseto. 529 01:22:14,400 --> 01:22:17,435 Raki. -Raki! -Što je, Raki? 530 01:22:17,470 --> 01:22:20,603 Raki! -Dolje, Raki! 531 01:22:20,637 --> 01:22:22,439 Raki! 532 01:22:27,216 --> 01:22:29,908 Raki! 533 01:23:09,951 --> 01:23:11,461 Oslobodi je. 534 01:23:21,137 --> 01:23:24,270 Izgleda da je Frejr izabrao 535 01:23:24,305 --> 01:23:29,275 tko treba biti žrtvovan. 536 01:23:29,310 --> 01:23:31,938 Nadajmo se da je njegova glad zadovoljena. 537 01:23:31,972 --> 01:23:34,115 Ovo nije djelo mog Boga. 538 01:23:36,779 --> 01:23:39,252 Ovo je trolovska magija. 539 01:23:41,454 --> 01:23:46,260 Večeras, bit ćete naoružani da branite farmu, 540 01:23:46,295 --> 01:23:51,595 zato što je ovo i vaš dom. -Kako im možemo vjerovati da će nas štititi? 541 01:23:51,630 --> 01:23:54,432 Evo, pseto. -Tvoj otac ne želi ustanak 542 01:23:54,467 --> 01:23:57,963 ohrabrenih robova. Ne sumnjaj u njegovu mudrost. 543 01:23:57,998 --> 01:23:59,768 Hajde! 544 01:24:17,787 --> 01:24:20,921 Crni snovi javite se. 545 01:24:22,957 --> 01:24:26,630 Robovi, sviđaju mi se vaši štapovi! 546 01:24:28,963 --> 01:24:33,064 Neka vam je sa srećom odbijanje demona tom stvarčicom. 547 01:24:36,675 --> 01:24:38,185 Evo. 548 01:24:51,458 --> 01:24:52,969 Gladan? 549 01:24:55,694 --> 01:24:58,529 Večeras, ti si hrana! 550 01:25:14,217 --> 01:25:18,154 Izađite na zrak. Ja ću dovršiti ovdje. 551 01:25:19,751 --> 01:25:21,261 Hajde. 552 01:26:22,814 --> 01:26:26,618 Otjerajte ih! -Bježite! -Ona je vražica! 553 01:26:42,064 --> 01:26:46,230 Ne dirajte ih. Ne gledajte ih u oči. 554 01:26:46,265 --> 01:26:48,640 Noćni duhovi su im ušli u kožu 555 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 i vladaju njihovim umovima. 556 01:26:53,911 --> 01:26:59,948 Thórir! Van, disire! Odlazite! 557 01:27:01,654 --> 01:27:03,622 Naći ćemo se prije zore. 558 01:27:57,039 --> 01:27:58,550 Oče. 559 01:28:08,083 --> 01:28:09,594 Ostavi me. 560 01:28:48,354 --> 01:28:51,862 Tvoj mač je dugačak. -Prestani s tom šalom. 561 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 Ja sam tvoj sin. 562 01:29:03,369 --> 01:29:04,880 Amlete? 563 01:29:10,487 --> 01:29:15,654 Još si živ? -Život smrti. 564 01:29:17,922 --> 01:29:20,494 Međutim zakleo sam se da preživim do ovog trenutka. 565 01:29:21,926 --> 01:29:24,432 Sutra, izvršit ću svoju dužnost časno. 566 01:29:26,095 --> 01:29:29,360 Tek tada ću otkriti je li mi život po volji. 567 01:29:29,395 --> 01:29:34,574 Ti si majčin sin. -I očev. 568 01:29:34,609 --> 01:29:37,809 Došao sam osvetiti kralja Aurvandila, 569 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 ugušiti svog izdajničkog strica u njegovoj krvi 570 01:29:42,485 --> 01:29:44,277 i osloboditi te. 571 01:29:47,083 --> 01:29:50,426 Vidim da si naslijedio očevu prostodušnost. 572 01:29:52,957 --> 01:29:56,926 Što to govoriš? -Nikad ga nisam žalila. 573 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 Bila si njegova kraljica. 574 01:30:01,427 --> 01:30:05,001 Tvoj otac me je trpio 575 01:30:06,333 --> 01:30:08,367 jer sam mu rodila sina. 576 01:30:10,271 --> 01:30:15,341 Ne. -Samo je volio srebro i da opći sa svojim kurvama. 577 01:30:15,376 --> 01:30:19,311 Ne znam je li imao dovoljno srca da te voli. -Tišina. 578 01:30:19,346 --> 01:30:22,820 On je bio kukavica koji se pretvarao da je kralj. Bio je bijeda od čovjeka. 579 01:30:22,855 --> 01:30:27,561 On je bio samo još jedan ponosni, razvratni robovlasnik. -Začepi! 580 01:30:29,456 --> 01:30:32,863 Pljuješ u lice svom mrtvom mužu. -Međutim njegov brat... 581 01:30:34,328 --> 01:30:37,198 Njegov krasan brat. 582 01:30:40,070 --> 01:30:44,512 Kopile se ne stidi sebe a ni svog posla. 583 01:30:44,547 --> 01:30:47,978 Tvoj stric me je volio, iako je dobro znao za moju prošlost. 584 01:30:53,051 --> 01:30:54,654 Amlete. 585 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 Čak i sada, vjeruješ da je istina ona bajka koju sam ti ispričala? 586 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "Plemenita dama rodom iz zemlje Bretanje"? 587 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 Nikad nisam počela kao njegova mlada. 588 01:31:13,235 --> 01:31:15,742 Kako lako sve postanemo princeze opet 589 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 kad nas zvijeri uzmu za žene. 590 01:31:22,751 --> 01:31:26,917 Da. Silom si začet. 591 01:31:26,953 --> 01:31:32,385 Gunar je začet slobodno s ljubavlju. -Ne. 592 01:31:34,355 --> 01:31:40,524 I znaj ovo, ja sam preklinjala na koljenima 593 01:31:40,560 --> 01:31:46,332 Fjölnira da ubije kralja Aurvandila. Priljubila sam usne 594 01:31:46,368 --> 01:31:50,743 na njegovu jaku, milu ruku. 595 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 Poljubila sam je i preklinjala. 596 01:31:58,149 --> 01:32:03,283 I da bi spriječio da ovaj dan ikada dođe, Fjölnir je zapovjedio da budeš ubijen, 597 01:32:03,319 --> 01:32:06,319 uz majčin blagoslov. 598 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 Ali ja sam vidio. 599 01:32:13,427 --> 01:32:20,136 Vidio sam Fjölnira kako te nosi... Vrištala si. -Vrištala? 600 01:32:20,171 --> 01:32:23,876 Smijala sam se. -Laži! 601 01:32:25,979 --> 01:32:29,078 Sad kad si ovdje, što ćemo? 602 01:32:29,113 --> 01:32:34,216 Trebam ubiti tebe i sve što ti je drago. -Ali voliš me. 603 01:32:34,251 --> 01:32:38,824 Sin voli svoju majku i majka voli svog sina. 604 01:32:41,126 --> 01:32:45,832 A ti si spasio život svom bratu. Ti. 605 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 Ti voliš. 606 01:32:51,103 --> 01:32:55,270 Ti... voliš. 607 01:32:57,944 --> 01:33:00,176 Nitko osim mene ne zna tko si. 608 01:33:01,640 --> 01:33:08,514 I tako si željan osvete, dijete rođeno iz divljaštva. 609 01:33:09,858 --> 01:33:15,796 Ako ubiješ Fjölnira, ako ubiješ Torira, 610 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 i ako si toliko neobuzdan da ubiješ mog Gunara... 611 01:33:24,333 --> 01:33:30,635 Ti bi bio moj novi kralj, Amlete, i zajedno 612 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 mi ćemo vladati. 613 01:33:43,891 --> 01:33:48,828 Kujo! -Tvoja usta i um zaudaraju na tvog poganog oca! 614 01:33:48,863 --> 01:33:52,063 Trebao si i ti umrijeti s njim! -Tvoje riječi su otrovne! 615 01:33:52,097 --> 01:33:54,900 Ja sam tvoja smrt! 616 01:34:09,752 --> 01:34:11,262 Umri! 617 01:34:31,466 --> 01:34:36,238 Gdje ti je majka? Reci mi. 618 01:34:36,274 --> 01:34:37,783 Gdje? 619 01:34:38,704 --> 01:34:45,115 Ona je zla kao i Fjölnir. Uništit ću njega i sve ono što je ona voljela. 620 01:34:45,150 --> 01:34:48,680 Postat ću oluja željeza i čelika! 621 01:34:48,715 --> 01:34:54,059 Osvetit ću se! I ne samo to. 622 01:34:54,094 --> 01:34:56,423 Što onda moramo učiniti sada? 623 01:34:59,296 --> 01:35:03,771 Moram otići u brda. 624 01:35:03,806 --> 01:35:06,599 Moja majka je otkrila tko sam. Uskoro će svi znati. 625 01:35:06,634 --> 01:35:11,570 Poći ću s tobom. -Ne. Oni ne smiju znati da si dio ovoga. 626 01:35:11,605 --> 01:35:15,079 Dođi izjutra, lovit će me. -Zašto? 627 01:35:18,854 --> 01:35:23,319 Ubio si je? -Ne bih ubio ženu. 628 01:35:23,354 --> 01:35:28,555 Čak ni nju. Thórir je skončao od mog bijesa. 629 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 Bilo je i vrijeme. 630 01:35:31,658 --> 01:35:35,265 Sutra uvečer, vratit ćeš se i ubit ćeš Fjölnira? 631 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 Ako Norne sudbine to dopuste. 632 01:35:38,171 --> 01:35:41,204 I što god se dogodi sutra, budi spremna bježati. 633 01:36:23,413 --> 01:36:26,546 Njegovo srce. Njegovo... 634 01:36:27,747 --> 01:36:30,859 Njegovo srce. Srce mu je odneseno. 635 01:36:34,655 --> 01:36:36,898 Kakvo je ovo zlo? 636 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 Kakvo zlo jede srca hrabrih mladih muškaraca? 637 01:36:46,404 --> 01:36:51,373 Frejr, čuješ li me? -Upristoji se. 638 01:36:51,408 --> 01:36:57,676 Budi muško pred svojim podanicima. Nema zlog duha ovdje. 639 01:36:57,712 --> 01:37:04,650 Rekla sam ti. To je moj prokleti sin Amlet. 640 01:37:04,685 --> 01:37:09,359 Otarasili smo ga se još kad je bio dječak. -Moraš mi vjerovati. 641 01:37:09,394 --> 01:37:13,725 On je ovdje. Aurvandilov potomak još je živ. 642 01:37:13,761 --> 01:37:19,666 Bojim se da ga je doveo ovdje gavran-duh tvog mrtvog brata. 643 01:37:19,701 --> 01:37:23,372 To nije moguće. -Razmisli. On je ubio tvoje ljude. 644 01:37:23,408 --> 01:37:26,738 On je ubio tvog najstarijeg sina. 645 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 I neće se smiriti dok ti ne budeš mrtav ležao u zemlji 646 01:37:29,777 --> 01:37:35,649 s našim Gunarom. To je Amlet. 647 01:37:38,257 --> 01:37:43,095 Nijedan Bog ti ne može pomoći oko ovog zadatka. Moraš naći mog sina 648 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 i ubiti ga svojim rukama. 649 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 Neka moje riječi budu brusni kamen tvom zajedljivom bijesu, 650 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 jer sinoćnja pakost nije djelo jednog čovjeka. 651 01:37:54,978 --> 01:37:58,341 Nađi robove koji su se udružili s njim. 652 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 Nađi ih! 653 01:38:03,315 --> 01:38:07,153 Na koljena! -Dolje! 654 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 Dolje svi! 655 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 Ne znam, niti mi je bitno, 656 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 je li taj rob bio sudionik u smrti mog sina... 657 01:38:24,765 --> 01:38:29,636 Ali ovako ćete svi skončati ako ne govorite ono što znate. 658 01:38:31,310 --> 01:38:32,820 Ne? 659 01:38:39,385 --> 01:38:44,024 Vidim da se više ne plašiš krvi žene. -Ti. 660 01:38:44,060 --> 01:38:48,326 Naravno da si to ti. -Fjölnire! 661 01:38:48,360 --> 01:38:54,002 Ostavi je na miru! Nudim ti srce tvog sina u zamjenu za njen život! 662 01:39:02,144 --> 01:39:08,213 Ja sam Amlet Medvjed-Vuk, sin kralja Aurvandila Ratnog Gavrana, 663 01:39:08,248 --> 01:39:14,681 i ja sam njegova osveta! -Ubijte ga! 664 01:39:14,716 --> 01:39:19,356 Dovedite mi ga! -Ubijte ga! -On je moj! 665 01:40:39,471 --> 01:40:40,981 Na kraju, 666 01:40:42,507 --> 01:40:45,113 ti si kao svoj otac. 667 01:40:46,974 --> 01:40:50,150 Nasilje rađa nasilje. 668 01:40:54,189 --> 01:40:57,289 Otkud znaš da je to srce tvog sina 669 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 a ne srce bijesnog psa ubijenog prije 2 noći? 670 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 Gdje je? 671 01:41:15,672 --> 01:41:17,606 Ne možeš me ubiti. 672 01:41:19,104 --> 01:41:24,382 Čak i da me napadneš svojim mačem, neće mi biti ništa. 673 01:41:26,145 --> 01:41:31,291 Nije mi došlo vrijeme. Umrijet ću u bici. 674 01:41:32,492 --> 01:41:34,854 Gdje je srce mog sina? 675 01:41:40,895 --> 01:41:46,503 Odin Sveotac će pobijediti tvog Boga erekcija. 676 01:41:47,704 --> 01:41:50,376 Plaši ga se. -Tišina! 677 01:41:52,072 --> 01:41:58,713 Vratit ću se po tvoje srce. Tvoja majka i ja ćemo ga pojesti. 678 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 Odine, neka me Valkyrie, tvoja djevojka ratnica, 679 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 odnese do tvojih sjajnih kapija. 680 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 Vidim svog oca i majku. 681 01:43:31,940 --> 01:43:34,006 Vidim svoju mrtvu rodbinu. 682 01:43:38,277 --> 01:43:43,984 Vidim svog gospodara u Frejinom holu. On me doziva. 683 01:44:57,158 --> 01:45:00,400 Večeras se završava naša žalost za Torirom. 684 01:45:15,516 --> 01:45:19,386 Neka te krv iz vrata ovog brzog pastuha 685 01:45:19,421 --> 01:45:24,524 ubrza do najvišeg stabla tkalja, brate. 686 01:45:54,896 --> 01:45:58,233 Ti si sad naš jedini nasljednik. 687 01:45:59,957 --> 01:46:05,663 Mom tugovanju je došao kraj. 688 01:46:06,997 --> 01:46:12,065 Vrijeme osvete raspaljene gnjevom 689 01:46:12,100 --> 01:46:14,442 je pred nama! 690 01:48:00,506 --> 01:48:04,948 Ovo nije Valhalla? -Nisam te nosila toliko daleko. 691 01:48:08,788 --> 01:48:14,220 Ja nisam Valkyrie. Snovi o tvom zagrobnom životu moraju pričekati. 692 01:48:15,796 --> 01:48:19,457 Uostalom... Nisam još završila s tobom. 693 01:48:39,479 --> 01:48:43,315 Sudbina me je dovela na Island da ispunim svoj zavjet za osvetom. 694 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 Ali moja me sudbina 695 01:48:49,796 --> 01:48:52,225 nije pripremila da te nađem. 696 01:48:54,769 --> 01:48:58,770 Mislila sam da uvijek moram imati srce od kamena. 697 01:48:58,805 --> 01:49:01,740 Nisam pomislila da ću se otvoriti Sjevernjaku. 698 01:49:04,569 --> 01:49:07,274 Žrtvovao si se kako bih ja mogla pobjeći. 699 01:49:08,475 --> 01:49:10,507 A ti si vratila se po mene. 700 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 Nikad nisam osjećao bliskost s nekom osobom. 701 01:49:25,832 --> 01:49:27,701 Ne još od djetinjstva. 702 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 Proklinjem zlo tvoje majke. 703 01:49:34,676 --> 01:49:36,710 Ona je ubila moju prošlost. 704 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 Zar nije moguće da su tvoje Norne sudbine 705 01:49:40,474 --> 01:49:42,979 odredile još jednu nit koju možeš pratiti? 706 01:49:46,314 --> 01:49:48,314 Što ti tvoji bogovi zemlje govore? 707 01:49:50,550 --> 01:49:53,752 Da kuda god otišao, moraš me povesti sa sobom. 708 01:49:59,966 --> 01:50:02,966 Imam rodbinu na Orkniju. 709 01:50:03,002 --> 01:50:08,643 Mogli bismo sigurno otputovati tamo. Zajedno. 710 01:50:11,747 --> 01:50:13,372 Ne mogu uistinu vjerovati 711 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 da si ugasio svoju vatru za osvetom. 712 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 Mržnja je jedino što poznajem. 713 01:50:23,890 --> 01:50:28,761 Ali volio bih je se osloboditi. -To je na tebi da odlučiš. 714 01:50:31,029 --> 01:50:33,261 Pronađimo svoju budućnost. 715 01:51:03,226 --> 01:51:07,394 Dobro došli, moreplovci. Paluba ove drvene zvijeri 716 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 bit će jedina zemlja po kojoj ćete hodati 21 dan. 717 01:51:11,087 --> 01:51:13,881 Ako nam se duhovi sreće osmjehnu. 718 01:51:16,438 --> 01:51:19,224 Očekivao sam još Fjolnirovih ljudi. 719 01:51:20,086 --> 01:51:21,926 Njegov sin nam se trebao pridružiti. 720 01:51:23,057 --> 01:51:24,568 Thórir je otišao rano 721 01:51:24,893 --> 01:51:26,770 svojim brodom. 722 01:51:34,895 --> 01:51:38,590 Diži sidro! Spusti jedro! 723 01:51:51,637 --> 01:51:53,307 Tvoja rana. 724 01:51:55,444 --> 01:52:00,282 Nije to ništa u usporedbi s onim što smo pretrpjeli. Već sam zaboravila na to. 725 01:52:31,149 --> 01:52:33,018 Moja obiteljska krv. 726 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 Moja krv je u tebi. 727 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 Ti si izvor iz koga će naša dinastija procvjetati. 728 01:52:44,030 --> 01:52:45,689 Nisam htjela da znaš 729 01:52:45,725 --> 01:52:49,198 dok nisam bila sigurna da će naše dijete biti sigurno. 730 01:52:54,140 --> 01:52:57,140 Dok je Fjölnir živ, naša djeca neće biti sigurna. 731 01:52:58,738 --> 01:53:00,704 Da on zna za ovo, 732 01:53:00,739 --> 01:53:03,345 lovio bi te sa svom vatrom bogova. 733 01:53:04,381 --> 01:53:07,150 To ne može čekati. -Prestani s tim. 734 01:53:07,185 --> 01:53:13,057 Sad nas živa nit veže. -Bio sam budala. 735 01:53:15,194 --> 01:53:17,655 Htio sam pobjeći s tobom od sudbine. 736 01:53:31,704 --> 01:53:34,177 Moja vizija mi pokazuje da ćeš dobiti blizance. 737 01:53:36,082 --> 01:53:38,578 A moj mač će ih spasiti. 738 01:53:47,292 --> 01:53:51,899 Ali moraš poći s nama. Moraš! 739 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 Prorečeno mi je da moram birati 740 01:53:55,365 --> 01:54:00,072 između milosrđa prema svom rodu i mržnje prema svojim neprijateljima. 741 01:54:00,106 --> 01:54:02,800 I vidi kakvu nadu imamo pred sobom. 742 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 Biram i jedno i drugo. 743 01:54:21,820 --> 01:54:25,525 Vodi je na Orkni. U zamjenu za ovaj prsten, moji rođaci će ti dati 744 01:54:25,560 --> 01:54:28,396 devet puta više od njegove vrijednosti. -Ne! 745 01:54:28,431 --> 01:54:29,942 Amlete! 746 01:54:33,470 --> 01:54:35,601 Ti ćeš biti majka kralju! 747 01:54:36,802 --> 01:54:40,211 Ne možemo pobjeći od svoje sudbine. -Ne! 748 01:54:40,246 --> 01:54:42,476 Amlete! 749 01:54:56,063 --> 01:54:59,149 Jašite sa mnom, kćeri Sjevernog vjetra! 750 01:54:59,983 --> 01:55:01,818 Ponesite mene i moje 751 01:55:01,902 --> 01:55:03,904 do obala predaka moje djece. 752 01:55:04,904 --> 01:55:08,158 Tamo ću vam posaditi brezovu šumu, 753 01:55:08,992 --> 01:55:12,537 čije će neizmjerne grane igrati s vašom olujom, 754 01:55:13,287 --> 01:55:16,457 ushićene vašim najpravednijim dahom! 755 01:56:28,948 --> 01:56:30,457 To je on! 756 01:56:35,360 --> 01:56:36,871 Zatvorite kuću! 757 01:56:52,971 --> 01:56:59,217 Mladunac kojeg si nekad lovio pojeo ti je nos. Sad je vuk porastao. 758 01:56:59,252 --> 01:57:01,121 Žudi za ostatkom. 759 01:57:08,162 --> 01:57:11,893 Što god čuješ, moraš ostati sakriven. 760 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 Pazi na njega. 761 01:57:18,238 --> 01:57:21,899 Pazi na vas oboje. -Hoću. 762 01:57:50,502 --> 01:57:55,340 Uzmite svoju slobodu i radite s njom što vam je volja. 763 01:58:06,947 --> 01:58:08,457 Fjölnire! 764 01:58:21,235 --> 01:58:22,927 Nikada! 765 01:58:35,975 --> 01:58:38,009 U srce. 766 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 Hvala. 767 01:58:51,563 --> 01:58:53,298 Majko! 768 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 Srest ćemo se kod kapija Hela. 769 02:00:16,944 --> 02:00:21,177 Kod kapija Hela, naći ćeš me. 770 02:00:22,488 --> 02:00:24,422 A tamo ćeš umrijeti 771 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 od ruke koja je ubila tvog oca. 772 02:00:49,515 --> 02:00:51,274 Spustite me dolje! 773 02:01:14,912 --> 02:01:19,865 KAPIJE HELA 774 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 Željezom zaklani, 775 02:02:41,253 --> 02:02:44,728 srest ćemo se svi opet u uporištu Sveoca. 776 02:03:33,037 --> 02:03:34,547 Osvetit ću te. 777 02:03:36,332 --> 02:03:38,877 Ispoštivat ću našu krv. 778 02:03:39,627 --> 02:03:41,712 Presjeći ću niti sudbine. 779 02:03:42,463 --> 02:03:43,974 Osvetit ću te. 780 02:03:44,800 --> 02:03:47,469 Ispoštivat ću našu krv. 781 02:03:47,886 --> 02:03:50,305 Presjeći ću niti sudbine. 782 02:03:51,014 --> 02:03:52,932 Osvetit ću te. 783 02:03:53,850 --> 02:03:56,561 Ispoštivat ću našu krv. 784 02:03:56,979 --> 02:03:59,480 Presjeći ću niti sudbine. 785 02:03:59,939 --> 02:04:01,608 Osvetit ću te. 786 02:04:02,466 --> 02:04:07,073 Moja krv će nastaviti živjeti. Valhalla čeka! 787 02:07:45,194 --> 02:07:49,032 Nit koja nas veže nikad se ne može prekinuti. 788 02:07:54,940 --> 02:07:56,600 Sigurni smo. 789 02:08:04,819 --> 02:08:07,610 Sad možeš ući. 790 02:08:49,577 --> 02:08:54,444 SJEVERNJAK 58080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.