All language subtitles for The Lady Assassin 1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,280 --> 00:01:09,680 Sir Loong chega. 2 00:01:19,880 --> 00:01:21,400 Sua Majestade. 3 00:01:22,680 --> 00:01:23,560 Suba. 4 00:01:23,640 --> 00:01:24,520 Obrigado, Majestade. 5 00:01:25,320 --> 00:01:26,360 Loong Foh Do. 6 00:01:26,440 --> 00:01:27,440 Sim, sua Majestade. 7 00:01:27,520 --> 00:01:30,600 Qual é o status da tarefa que eu te dei? 8 00:01:30,680 --> 00:01:33,080 Além do quarto príncipe e o décimo quarto príncipe, 9 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 todos os outros príncipes têm 10 00:01:34,120 --> 00:01:36,480 confiou os 20 ratos Sua Majestade concedeu a eles 11 00:01:36,560 --> 00:01:37,720 aos seus servos. 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,560 Eles não pareciam se importar para eles demais. 13 00:01:42,640 --> 00:01:43,920 E o quarto príncipe? 14 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 Ele não estava em lugar algum. no palácio. 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,120 Eu não tinha tanta certeza. 16 00:01:51,160 --> 00:01:53,000 E o décimo quarto príncipe? 17 00:01:53,080 --> 00:01:54,760 Ele apreciou sua grande bondade 18 00:01:54,840 --> 00:01:56,280 e criou os ratos sozinho. 19 00:01:56,360 --> 00:01:58,320 Existem mais de 70 deles agora. 20 00:01:59,560 --> 00:02:01,680 Ele pode ser confiável mesmo com esses pequenos assuntos, 21 00:02:01,760 --> 00:02:04,360 ele certamente será diligente e gentil com seus súditos. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Reporte ao décimo quarto príncipe. 23 00:02:09,120 --> 00:02:10,700 Eunuco Wang deseja uma audiência. 24 00:02:12,480 --> 00:02:13,360 Décimo quarto príncipe. 25 00:02:13,440 --> 00:02:14,320 Subir. 26 00:02:14,560 --> 00:02:16,480 Eunuco Wang, alguma notícia do Pai Real? 27 00:02:17,360 --> 00:02:18,280 Vamos conversar lá dentro. 28 00:02:21,200 --> 00:02:22,800 Eunuco Wang, o que é isso? 29 00:02:23,200 --> 00:02:24,840 Não se preocupe, décimo quarto príncipe, 30 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 você é altamente elogiado por ser bom com seus assuntos. 31 00:02:32,920 --> 00:02:34,520 O decreto imperial foi já completou? 32 00:02:34,600 --> 00:02:35,480 Ainda não. 33 00:02:40,840 --> 00:02:42,880 O que o Pai Real disse sobre os outros irmãos? 34 00:02:43,200 --> 00:02:44,360 Ele não disse nada, 35 00:02:44,760 --> 00:02:46,960 mas vejo que a decisão está tomada, 36 00:02:47,040 --> 00:02:49,800 não precisa se preocupar sobre os outros príncipes. 37 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 A única coisa a ter medo ... 38 00:02:52,240 --> 00:02:53,200 Com medo de quê? 39 00:02:53,280 --> 00:02:57,160 Eu tenho medo que lá ... podem ser turnos inesperados. 40 00:03:05,560 --> 00:03:07,280 É melhor tomar cuidado. 41 00:03:07,360 --> 00:03:08,240 Vou. 42 00:03:10,120 --> 00:03:11,400 Eunuco Wang. 43 00:03:14,440 --> 00:03:15,480 Venham homens. 44 00:03:16,320 --> 00:03:17,200 Sim. 45 00:03:17,280 --> 00:03:18,160 Onde está Tsang Jing? 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,280 É tarde e ele ainda não voltou. 47 00:03:36,240 --> 00:03:38,200 Assassino... 48 00:04:01,320 --> 00:04:04,960 Tsang Jing ... 49 00:04:07,400 --> 00:04:09,320 Tsang Jing, mate-os. 50 00:04:31,720 --> 00:04:33,000 Mate eles. 51 00:04:45,080 --> 00:04:47,320 Relatório ao 4º príncipe o fracasso dos gêmeos maus de Tinshan 52 00:04:47,400 --> 00:04:48,760 em missão e foram mortos por Tsang Jing. 53 00:04:49,120 --> 00:04:50,679 Isso é um absurdo, eles são todos inúteis. 54 00:04:50,680 --> 00:04:52,400 Eu sou culpado... 55 00:04:52,480 --> 00:04:54,200 Você nem consegue realizar uma pequena missão. 56 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Saia da minha frente. 57 00:04:55,680 --> 00:04:56,560 Sim. 58 00:05:06,840 --> 00:05:08,439 Não fique com raiva, Majestade. Minha opinião é que 59 00:05:08,440 --> 00:05:09,759 para se livrar do décimo quarto príncipe, 60 00:05:09,760 --> 00:05:11,280 temos que primeiro nos livrar de Tsang Jing. 61 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Como isso pode ser feito? 62 00:05:13,440 --> 00:05:15,200 Tsang Jing é um especialista no kung fu e é inteligente. 63 00:05:15,280 --> 00:05:17,040 Se pudermos fazê-lo deixe o décimo quarto príncipe, 64 00:05:17,120 --> 00:05:18,000 então teremos sucesso. 65 00:05:22,600 --> 00:05:23,520 Diga-me o que está em sua mente. 66 00:05:23,560 --> 00:05:25,160 Atraia-o por dinheiro e promoção. 67 00:05:25,840 --> 00:05:26,720 Isso vai funcionar? 68 00:05:26,800 --> 00:05:28,040 Tsang Jing é apenas um homem comum. 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,240 Ele trabalha para o décimo quarto príncipe, por dinheiro e fama. 70 00:05:30,320 --> 00:05:31,760 Você pode comprá-lo. 71 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Tudo bem, vá e encontre Tsang Jing. 72 00:05:56,320 --> 00:05:59,200 Mestre Jing, se você está cansado, você pode volte para o palácio e descanse. 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,400 Eu quero dormir aqui por um tempo. 74 00:06:01,800 --> 00:06:03,480 Está tão sujo, como você pode dormir aqui? 75 00:06:04,160 --> 00:06:07,040 É melhor estar em paz e tranquilo aqui . 76 00:06:07,120 --> 00:06:08,920 do que ser consumido pelo medo no palácio. 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,640 Existem cães selvagens aqui. 78 00:06:10,720 --> 00:06:12,360 Eles podem te morder. 79 00:06:12,440 --> 00:06:17,840 Cães selvagens não são tão horrível quanto os seres humanos. 80 00:06:18,160 --> 00:06:20,040 Tsang Jing, o quarto príncipe quer vê-lo. 81 00:06:20,680 --> 00:06:22,160 Mestre Jing, eles são homens do quarto príncipe. 82 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 Se ele tem algo para mim, 83 00:06:23,640 --> 00:06:24,920 peça a ele para vir ele mesmo. 84 00:06:25,000 --> 00:06:26,960 Sua escória inútil, ataque ... 85 00:06:30,520 --> 00:06:32,280 Eu deveria me sentir orgulhoso de mim mesmo, 86 00:06:32,360 --> 00:06:34,880 Eu posso fazer o quarto príncipe atribuir as tropas sozinho. 87 00:06:35,440 --> 00:06:36,320 Jade, Pearl. 88 00:06:36,400 --> 00:06:37,280 Sim. 89 00:06:37,360 --> 00:06:39,280 Eles são tão ferozes. Devo ir? 90 00:06:39,360 --> 00:06:40,240 Não. 91 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Tsang Jing, você vai ou não? 92 00:06:43,040 --> 00:06:44,280 Jade, Pearl. 93 00:06:44,360 --> 00:06:45,880 Afaste esses 2 cães ferozes. 94 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 Dá o fora. 95 00:07:32,880 --> 00:07:33,760 Ir. 96 00:07:34,720 --> 00:07:35,640 Volte. 97 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 O que é isso? 98 00:07:40,760 --> 00:07:42,280 O Quarto Príncipe perguntou a você me levar até ele? 99 00:07:42,520 --> 00:07:44,720 Sem você liderando o caminho, como posso entrar no palácio? 100 00:07:45,880 --> 00:07:47,320 Herói Tsang, por favor. 101 00:07:48,080 --> 00:07:50,120 Mestre Jing, você ... 102 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 Não se preocupe. Você volta primeiro. 103 00:07:51,880 --> 00:07:52,760 Voltarei em breve. 104 00:07:57,600 --> 00:07:58,960 Mestre, Tsang Jing está aqui. 105 00:08:01,160 --> 00:08:02,760 Saudações ao quarto príncipe. 106 00:08:03,520 --> 00:08:06,240 O homem selecionado por o 14º príncipe é realmente capaz. 107 00:08:06,320 --> 00:08:08,080 Senhor Tsang, sente-se. 108 00:08:09,720 --> 00:08:12,120 O que posso fazer para você? 109 00:08:13,400 --> 00:08:16,160 Senhor Tsang, sua fama o precede. 110 00:08:16,240 --> 00:08:19,560 Eu gostaria de te nomear para liderar as tropas em meu lugar. 111 00:08:19,640 --> 00:08:21,040 O que você acha? 112 00:08:21,120 --> 00:08:22,440 Eu não posso aceitar. 113 00:08:23,200 --> 00:08:24,560 Você olha para mim? 114 00:08:24,640 --> 00:08:26,000 Não ousarei. 115 00:08:27,440 --> 00:08:29,680 O que isso significa? 116 00:08:30,000 --> 00:08:32,080 Você tem uma galáxia de talentos, 117 00:08:32,160 --> 00:08:33,480 que estão com você há muito tempo. 118 00:08:33,560 --> 00:08:35,480 Se você me contratar, haverá ressentimento entre os outros. 119 00:08:35,560 --> 00:08:37,440 E não vou aceitar se a postagem tem muito pouco a fazer. 120 00:08:37,520 --> 00:08:39,240 Peço que retire seu pedido. 121 00:08:41,760 --> 00:08:44,680 Você rejeita minha oferta. 122 00:08:44,760 --> 00:08:46,440 Então é a minha perda. 123 00:08:46,520 --> 00:08:47,400 Vá então. 124 00:08:47,480 --> 00:08:48,360 Por favor, dê-me licença. 125 00:08:50,320 --> 00:08:52,280 Mestre, por que você o deixa ir? 126 00:08:53,120 --> 00:08:54,480 Deixe-me dizer-lhe. 127 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 Este homem pode pensar em seus pés 128 00:08:55,760 --> 00:08:57,880 e tem integridade. 129 00:08:57,960 --> 00:08:59,880 Ele é muito valioso. 130 00:09:00,960 --> 00:09:03,160 Mestre, é melhor se pudéssemos nos livrar dele, 131 00:09:03,240 --> 00:09:04,239 ele é um protetor do décimo quarto príncipe, 132 00:09:04,240 --> 00:09:05,600 caso contrário, ele será um problema no futuro. 133 00:09:05,680 --> 00:09:06,800 Por favor, reconsidere. 134 00:09:08,840 --> 00:09:11,160 Envie o pedido. Prenda todos os portões. 135 00:09:11,440 --> 00:09:17,600 Passe a ordem para garantir todos os portões ... 136 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 Matar à vista. 137 00:10:47,280 --> 00:10:49,040 O quarto príncipe pediu Tsang Jing para sair, 138 00:10:49,120 --> 00:10:50,680 mas essas pessoas me atacam. 139 00:10:50,760 --> 00:10:52,360 Exorto o Quarto Príncipe a puni-los. 140 00:10:53,600 --> 00:10:55,320 Tolo inútil. 141 00:10:55,400 --> 00:10:56,280 Ajoelhe-se. 142 00:11:04,800 --> 00:11:06,080 A ansiedade está matando. 143 00:11:10,280 --> 00:11:11,720 Mestre Jing. 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,360 Eu tenho estado tão preocupado com você. 145 00:11:13,440 --> 00:11:14,439 O quarto príncipe lhe deu problemas? 146 00:11:14,440 --> 00:11:16,720 Tsang, é bom que você esteja de volta. 147 00:11:17,280 --> 00:11:18,399 O que o Quarto Irmão queria com você? 148 00:11:18,400 --> 00:11:20,560 Ele quer que eu trabalhe para ele. 149 00:11:21,720 --> 00:11:22,880 Trabalhar para ele? 150 00:11:22,960 --> 00:11:23,840 Está certo. 151 00:11:25,720 --> 00:11:27,920 Você não vai me deixar, certo? 152 00:11:28,240 --> 00:11:30,520 Não se preocupe, décimo quarto príncipe. 153 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 Eu não sou uma pessoa ingrata. 154 00:11:34,440 --> 00:11:36,680 Cedo ou tarde, Vou ter que te deixar 155 00:11:36,760 --> 00:11:38,160 mas não agora. 156 00:11:40,240 --> 00:11:42,600 Eu aprecio muito sua grande bondade. 157 00:11:47,840 --> 00:11:50,320 Este relógio me foi dado pelo pai real, 158 00:11:50,400 --> 00:11:53,000 é o presente mais valioso Eu tenho entre minhas posses. 159 00:11:53,840 --> 00:11:55,120 Eu estou dando a você. 160 00:11:55,920 --> 00:11:56,800 Pegue. 161 00:12:12,760 --> 00:12:14,060 As pessoas são pisoteadas até a morte. 162 00:12:27,040 --> 00:12:28,320 Vocês três assassinos a sangue frio. 163 00:12:28,400 --> 00:12:29,679 Você não tem consideração pela vida das pessoas. 164 00:12:29,680 --> 00:12:31,400 Siga-me ao escritório do magistrado a ser cobrado. 165 00:12:32,640 --> 00:12:33,520 Você é imprudente. 166 00:12:34,720 --> 00:12:36,080 Você sabe quem é meu mestre? 167 00:12:36,160 --> 00:12:37,360 Como ousa ser tão rude? 168 00:12:37,680 --> 00:12:38,560 Eu não ligo para quem ele é. 169 00:12:38,640 --> 00:12:40,800 Ninguém está acima da lei nem mesmo o imperador. 170 00:12:40,880 --> 00:12:44,200 Está certo... 171 00:13:23,840 --> 00:13:25,960 Está bem... 172 00:13:26,760 --> 00:13:28,680 Se você quer lutar, vá para outro lugar. 173 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 Por favor. 174 00:13:32,800 --> 00:13:34,960 Você parece um homem extraordinário 175 00:13:35,040 --> 00:13:37,000 mas você também tem medo de policiais. 176 00:13:37,880 --> 00:13:41,120 Soldado do comandante em chefe é extraordinário. 177 00:13:41,440 --> 00:13:42,320 Você está bem informado. 178 00:13:42,400 --> 00:13:43,559 Alguém da sua família deve ser um oficial. 179 00:13:43,560 --> 00:13:44,760 Não, e você? 180 00:13:44,840 --> 00:13:46,199 Meu pai é militar governador de Wu Kwong. 181 00:13:46,200 --> 00:13:47,199 Apenas um funcionário de baixo escalão. 182 00:13:47,200 --> 00:13:49,640 Você é modesto, 183 00:13:49,720 --> 00:13:51,200 isso não é oficial de baixo escalão. 184 00:13:52,600 --> 00:13:54,240 A visão de um homem deve ir além. 185 00:13:54,840 --> 00:13:56,520 Você é muito arrogante, 186 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 então por que não lutamos de novo? 187 00:14:00,480 --> 00:14:01,880 Nós fizemos agora. 188 00:15:31,280 --> 00:15:32,680 Você é a primeira pessoa na minha vida 189 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 isso combina comigo em uma luta. 190 00:15:36,960 --> 00:15:37,840 Você perdeu. 191 00:15:42,200 --> 00:15:44,080 Vou deixar você ir, se você admitir. 192 00:15:44,160 --> 00:15:45,040 Você é imprudente. 193 00:15:45,120 --> 00:15:47,040 Você quer que eu me ajoelhe. Você sabe quem eu sou? 194 00:15:47,640 --> 00:15:48,760 Eu não ligo para quem você é. 195 00:15:48,840 --> 00:15:50,040 Eu só sei, eu sou Nin Geng Yiu. 196 00:15:50,120 --> 00:15:51,000 Ajoelhe-se. 197 00:15:51,880 --> 00:15:53,159 Contanto que você não me pergunte ajoelhar-se, 198 00:15:53,160 --> 00:15:54,240 Vou te dar o que você quiser. 199 00:15:55,360 --> 00:15:56,760 Você não é o imperador. 200 00:15:56,840 --> 00:15:58,120 Você não será capaz de me dar o que eu quero. 201 00:16:37,200 --> 00:16:38,920 Não é tão fácil se tornar famoso. 202 00:16:46,440 --> 00:16:47,600 Não sei o que os outros pensam. 203 00:16:47,680 --> 00:16:50,120 Para mim, é simples assim. 204 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 Do que você está rindo? 205 00:16:57,560 --> 00:16:58,720 É melhor você se deitar. 206 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 Para cada vez que você se levanta 207 00:17:00,000 --> 00:17:02,800 haverá um golpe a menos em seu nome 208 00:17:02,880 --> 00:17:03,800 Vocês... 209 00:17:04,880 --> 00:17:07,360 Eu admiro pessoas como você. 210 00:17:07,440 --> 00:17:10,240 Se você concorda em me seguir e trabalhe comigo, 211 00:17:10,320 --> 00:17:12,360 Eu prometo que você será rico e famoso. 212 00:17:15,320 --> 00:17:17,120 O que você quer que eu faça para voce? diz! 213 00:17:18,000 --> 00:17:20,400 O que te faz famoso. 214 00:17:20,960 --> 00:17:22,160 Você ousa? 215 00:17:22,240 --> 00:17:24,400 Se você faz, eu também faço. 216 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Você tem coragem. Me siga. 217 00:17:33,360 --> 00:17:34,960 Atrás do portão da cidade é a residência do príncipe. 218 00:17:35,040 --> 00:17:36,440 Por que você está me levando aqui? 219 00:17:36,920 --> 00:17:38,520 Eu pensei que você era destemido. 220 00:17:38,600 --> 00:17:39,520 O que é isso? 221 00:17:39,600 --> 00:17:42,240 Você está com medo de ir ao palácio? 222 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 Absurdo. 223 00:17:43,280 --> 00:17:46,000 Eu disse que ouso para fazer o que você faz. 224 00:17:46,080 --> 00:17:47,920 Tudo bem, vamos entrar. 225 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Quem é Você? 226 00:17:54,360 --> 00:17:55,680 Como todos eles se ajoelham diante de você? 227 00:17:56,040 --> 00:17:57,120 Você saberá quando entrar. 228 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 Quarto príncipe está de volta. 229 00:18:04,000 --> 00:18:07,480 Nin Geng Yiu, você admite seu crime? 230 00:18:07,560 --> 00:18:08,680 O ignorante é inocente. 231 00:18:10,320 --> 00:18:11,200 Tudo bem. 232 00:18:11,760 --> 00:18:12,840 Você tem coragem. 233 00:18:13,520 --> 00:18:18,600 Mas agora você é muito perverso para me forçar de joelhos. 234 00:18:20,240 --> 00:18:22,680 Estou disposto a servi-lo para o resto da minha vida. 235 00:18:30,560 --> 00:18:33,240 Eu quero que você lembre o que você acabou de dizer. 236 00:18:34,400 --> 00:18:37,240 Tudo o que ouso fazer, você também. 237 00:18:37,480 --> 00:18:39,520 Sim. Além de ser o imperador. 238 00:18:39,600 --> 00:18:40,480 Impertinente. 239 00:18:46,840 --> 00:18:51,920 Você não deveria mencionar isso. Paredes podem ter ouvidos. 240 00:18:53,560 --> 00:18:54,440 Sim. 241 00:18:55,680 --> 00:18:56,560 Quem é Nin Geng Yiu? 242 00:18:57,320 --> 00:18:58,760 Eu verifiquei muito claramente. 243 00:18:58,840 --> 00:19:01,240 Ele é filho de Nin Ha Ling, governador militar de Wu Kwong. 244 00:19:01,760 --> 00:19:04,400 Ele é um estudioso e um soldado, imprudente e arrogante. 245 00:19:04,960 --> 00:19:07,560 Quarto príncipe está com ele o tempo todo. 246 00:19:07,640 --> 00:19:09,640 Décimo quarto príncipe, é melhor você tomar cuidado. 247 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 Envie alguém para manter um olhar atento sobre Nin Geng Yiu. 248 00:19:12,800 --> 00:19:15,360 Eu já enviei Jade e Pearl para fazer isso. 249 00:19:15,960 --> 00:19:16,840 Boa. 250 00:19:16,920 --> 00:19:19,080 O decreto imperial chega. 251 00:19:19,720 --> 00:19:21,280 Décimo quarto príncipe, por favor aceite o decreto. 252 00:19:22,520 --> 00:19:25,040 Pela ordem de Sua Majestade. 253 00:19:25,120 --> 00:19:26,560 Décimo quarto príncipe 254 00:19:26,640 --> 00:19:29,400 é nomeado general, final do decreto. 255 00:19:29,480 --> 00:19:31,800 Graças à Sua Majestade. Vida longa ao. 256 00:19:33,840 --> 00:19:35,520 Parabéns, décimo quarto príncipe. 257 00:19:37,880 --> 00:19:39,320 Décimo quarto príncipe, tome cuidado. 258 00:19:39,400 --> 00:19:40,280 Estou indo embora. 259 00:19:40,360 --> 00:19:41,240 Por favor. 260 00:19:41,320 --> 00:19:42,200 Adeus. 261 00:19:46,560 --> 00:19:50,200 O que você acha sobre mim liderando tropas para Si Ning? 262 00:19:50,760 --> 00:19:52,240 É uma coisa boa. 263 00:19:52,320 --> 00:19:54,480 O controle das potências militares é mais importante. 264 00:19:54,560 --> 00:19:56,080 Se você vencer esta guerra, você pode 265 00:19:56,160 --> 00:19:58,640 recuperar seu prestígio e até aspirar ao trono. 266 00:19:58,720 --> 00:20:01,060 Você está certo. Você está absolutamente correto. 267 00:20:09,640 --> 00:20:10,520 Envie para Nin Geng Yiu. 268 00:20:10,600 --> 00:20:11,480 Sim. 269 00:20:15,600 --> 00:20:16,560 Mestre está com raiva. 270 00:20:18,400 --> 00:20:19,680 Saudações ao quarto príncipe. 271 00:20:19,760 --> 00:20:20,800 Não há necessidade de permanecer em cerimônias. 272 00:20:26,160 --> 00:20:27,600 Por que você está zangado? 273 00:20:27,680 --> 00:20:28,759 Embora décimo quarto príncipe tem sido dadas 274 00:20:28,760 --> 00:20:31,400 o título de geral e tornou-se famoso. 275 00:20:31,480 --> 00:20:34,240 Será fatal para ele 276 00:20:34,320 --> 00:20:36,280 se ele está longe da capital. 277 00:20:36,360 --> 00:20:38,000 Você deveria ser feliz. 278 00:20:40,840 --> 00:20:43,000 Você deveria saber muito bem por que estou com raiva. 279 00:20:43,320 --> 00:20:45,120 Eu vi a broca militar no palácio esta manhã. 280 00:20:45,200 --> 00:20:47,760 Eu sabia que o Mestre ficaria muito zangado. 281 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Você considerou, 282 00:20:50,680 --> 00:20:52,720 ele tem controle do exército e ele é famoso? 283 00:20:52,800 --> 00:20:53,760 Além disso. 284 00:20:53,840 --> 00:20:56,520 Pai sabe que eu sou bom em liderar tropas 285 00:20:56,600 --> 00:20:58,080 mas ele o nomeou como o general. 286 00:20:59,080 --> 00:21:01,280 Suponho que o pai deve ter seus olhos nele. 287 00:21:03,680 --> 00:21:06,080 Você quer dizer o plano aparente do herdeiro foi definido? 288 00:21:06,640 --> 00:21:07,760 Esse é o boato. 289 00:21:09,080 --> 00:21:13,160 De acordo com as regras do palácio 290 00:21:14,280 --> 00:21:17,760 o decreto deve ser mantido em uma arca do tesouro 291 00:21:17,840 --> 00:21:19,680 que é armazenado em o Palácio "Justo e Aberto". 292 00:21:20,640 --> 00:21:22,200 Onde fica no palácio? 293 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Eu não sei. 294 00:21:29,920 --> 00:21:30,880 Por que você pergunta? 295 00:21:32,000 --> 00:21:35,560 Você está planejando mudar isso? 296 00:21:38,520 --> 00:21:39,800 Por que não? 297 00:21:40,160 --> 00:21:41,400 Mesmo que eu não mude, 298 00:21:41,480 --> 00:21:43,080 Eu ainda quero dar uma olhada nisso 299 00:21:43,160 --> 00:21:44,120 e faça alguns preparativos. 300 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 Não se preocupe, mestre, 301 00:21:48,040 --> 00:21:51,080 Eu vou encontrar alguém para fazer isso 302 00:21:51,280 --> 00:21:52,280 mesmo se ele falhar, 303 00:21:52,360 --> 00:21:54,280 você não vai se envolver. 304 00:21:54,840 --> 00:21:57,560 No entanto, você tem que fazer algo 305 00:21:57,640 --> 00:21:59,120 sobre Loong Foh Do. 306 00:21:59,200 --> 00:22:01,280 As coisas não vão funcionar bem sem ele. 307 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Tudo bem. 308 00:22:05,600 --> 00:22:07,240 Se você pode conseguir isso, 309 00:22:07,320 --> 00:22:10,200 Vou dar décimo quarto irmão de título como Geral para você. 310 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Obrigado mestre. 311 00:23:31,360 --> 00:23:33,040 Você disse que é meu ou seu? 312 00:23:33,640 --> 00:23:35,400 Se você gosta, eu vou deixar você ficar com ela. 313 00:23:36,720 --> 00:23:37,600 Não. 314 00:23:40,240 --> 00:23:41,200 Isso dói. 315 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 Sair. 316 00:23:48,400 --> 00:23:49,280 Quem é Você? 317 00:23:49,760 --> 00:23:50,720 Eu sou um cortador de madeira. 318 00:23:54,000 --> 00:23:55,239 Por que você está me vigiando de perto? 319 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Quem te enviou? 320 00:23:57,520 --> 00:23:58,840 Quarto príncipe. 321 00:23:59,880 --> 00:24:00,760 Não é da sua conta. 322 00:24:01,640 --> 00:24:03,840 Falar. O que ele quer de mim? 323 00:24:03,920 --> 00:24:06,200 Eu não estou seguindo você, Eu estou seguindo ela. 324 00:24:06,560 --> 00:24:07,440 Não é da sua conta. 325 00:24:16,160 --> 00:24:17,280 O que você sabe sobre mim? 326 00:24:17,360 --> 00:24:18,920 Nada de mais. eu vi você no templo Jin Shan, 327 00:24:19,000 --> 00:24:20,640 fique com Pak Tai Koon, Kam Fung Chi. 328 00:24:34,480 --> 00:24:36,320 Mestre Jing, quem é essa garota? 329 00:24:36,680 --> 00:24:38,280 Mestre Jing, quem é essa garota? 330 00:24:38,360 --> 00:24:39,240 Quem é ela? 331 00:24:40,160 --> 00:24:41,040 Certo. 332 00:24:41,120 --> 00:24:42,600 O que há com o quarto príncipe? 333 00:24:42,680 --> 00:24:43,719 Eu quero te dizer. Disfarçado de plebeus 334 00:24:43,720 --> 00:24:46,080 4º Príncipe e Nin Geng Yiu foram para a residência de Lui. 335 00:24:46,160 --> 00:24:47,440 Residência do Lui. Qual? 336 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 É Lui Liu Liang quem escreveu o livro proibido. 337 00:24:49,160 --> 00:24:51,520 "Somente a grama mais dura pode fique vento forte " 338 00:24:58,280 --> 00:24:59,920 Senhor, alguém chamado Nin Geng Yiu 339 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 quer ver você. 340 00:25:02,160 --> 00:25:03,080 Nin Geng Yiu. 341 00:25:03,160 --> 00:25:04,040 Sim. 342 00:25:04,880 --> 00:25:05,760 Ele está sozinho? 343 00:25:05,840 --> 00:25:07,560 Há também alguém com ele quem parece rico 344 00:25:07,640 --> 00:25:09,160 e tem dois seguidores. 345 00:25:10,200 --> 00:25:11,280 Peça a ele para esperar lá fora. 346 00:25:11,360 --> 00:25:12,240 Estou chegando. 347 00:25:12,320 --> 00:25:13,200 Sim senhor. 348 00:25:17,080 --> 00:25:17,960 Pai. 349 00:25:18,920 --> 00:25:20,680 - O que aconteceu? - Não se assuste. 350 00:25:20,760 --> 00:25:22,240 Coloque o documento na câmara secreta. 351 00:25:22,440 --> 00:25:23,960 Mestre estará com você em breve. Por favor, espere. 352 00:25:24,400 --> 00:25:26,680 Irmão Liu Liang, prazer em conhecê-lo. 353 00:25:29,360 --> 00:25:30,600 Nin Geng Yiu ... 354 00:25:30,680 --> 00:25:33,040 Ouvi dizer que você é um funcionário do governo. 355 00:25:33,120 --> 00:25:34,840 O que posso fazer para você? 356 00:25:35,920 --> 00:25:38,880 Eu quero discutir uma questão importante com você. 357 00:25:38,960 --> 00:25:40,080 Uma questão importante? 358 00:25:44,360 --> 00:25:46,920 Você agora é rico e famoso, 359 00:25:47,000 --> 00:25:49,520 Eu sou apenas um homem comum. 360 00:25:49,600 --> 00:25:52,200 Sobre o que temos que conversar? Por favor saia. 361 00:25:54,640 --> 00:25:59,200 Há rumores de que você e os 8 heróis de Jian Nam 362 00:25:59,280 --> 00:26:02,280 estão planejando se revoltar contra o regime Ching. 363 00:26:02,360 --> 00:26:05,280 Eu acredito nas suas chances de sucesso são escassos. 364 00:26:05,600 --> 00:26:07,480 Irmão Liu Liang, você se encontra frequentemente 365 00:26:07,560 --> 00:26:09,240 acreditando que ninguém sabe, 366 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 mas eu sei disso há algum tempo. 367 00:26:11,400 --> 00:26:13,200 Antes de ontem sua sobrinha Si Niang. 368 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 Pak Tai Koon, Kam Fung Chi, 369 00:26:15,160 --> 00:26:16,880 estavam queimando incenso no templo Jin Shan, certo? 370 00:26:19,360 --> 00:26:20,240 Seu desgraçado. 371 00:26:20,320 --> 00:26:26,680 Cuidado com seus escritos incitando o povo se revoltar 372 00:26:27,520 --> 00:26:28,880 vai custar a vida de toda a sua família. 373 00:26:32,560 --> 00:26:33,480 Quem é Você? 374 00:26:34,040 --> 00:26:35,400 O quarto príncipe de Ching. 375 00:26:39,120 --> 00:26:40,000 Quarto príncipe. 376 00:26:40,640 --> 00:26:41,880 Por favor, fique, irmão Liu Liang. 377 00:27:07,520 --> 00:27:08,440 Ela é a senhora Lui Si Niang. 378 00:27:11,880 --> 00:27:13,920 Si Niang, ele é um traidor. 379 00:27:14,000 --> 00:27:14,920 Mate ele. 380 00:27:15,400 --> 00:27:16,440 Nin Geng Yiu. 381 00:27:16,520 --> 00:27:18,600 Não me entenda mal. 382 00:27:18,680 --> 00:27:19,640 Não queremos dizer mal. 383 00:27:21,160 --> 00:27:22,840 Si Niang, ele é o quarto príncipe. 384 00:27:27,000 --> 00:27:28,520 Então o que você está fazendo aqui? 385 00:27:29,040 --> 00:27:31,280 Quarto príncipe estudou os escritos do Mestre Lui 386 00:27:31,360 --> 00:27:33,160 e acredito que são ótimas maneiras para governar o país. 387 00:27:33,200 --> 00:27:34,320 Está correto. 388 00:27:34,400 --> 00:27:36,120 Estamos aqui 389 00:27:36,200 --> 00:27:38,040 procurar ajuda do Mestre Lui, 390 00:27:38,120 --> 00:27:39,440 para que ele pudesse realizar seu desejo. 391 00:27:41,040 --> 00:27:42,640 Tio, não se deixe enganar por ele. 392 00:27:43,040 --> 00:27:44,880 Fui seguido por seu homem agora. 393 00:27:45,240 --> 00:27:46,120 Não me entenda mal. 394 00:27:46,200 --> 00:27:47,440 Este é um assunto crítico. 395 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Se eu não verificar cuidadosamente, 396 00:27:48,600 --> 00:27:50,960 como poderíamos trabalhar juntos? 397 00:27:51,040 --> 00:27:52,920 Irmão Liu Liang, não há necessidade de suspeitar. 398 00:27:53,000 --> 00:27:54,520 Se o quarto príncipe está contra você, 399 00:27:54,600 --> 00:27:56,440 ele teria enviado tropas para acabar com você. 400 00:27:56,520 --> 00:27:58,160 Ele não precisava estar aqui pessoalmente. 401 00:28:00,520 --> 00:28:01,600 Alguma coisa fora do comum? 402 00:28:01,680 --> 00:28:02,560 Nada. 403 00:28:02,640 --> 00:28:03,520 Nem um único soldado. 404 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 Vamos ouvir o que eles vão dizer. 405 00:28:07,600 --> 00:28:10,320 Quarto príncipe, vamos conversar lá dentro. 406 00:28:26,320 --> 00:28:29,080 Há muitos príncipes estão lutando um contra o outro, 407 00:28:29,160 --> 00:28:30,600 para ser o imperador. 408 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 Ninguém sabe 409 00:28:32,440 --> 00:28:33,640 quem será o próximo imperador. 410 00:28:33,720 --> 00:28:34,640 Qual é a diferença? 411 00:28:34,720 --> 00:28:36,600 Para nós, Hans, não importa 412 00:28:36,680 --> 00:28:39,440 quem será o próximo imperador nós temos que sofrer. 413 00:28:41,080 --> 00:28:43,400 Quando o Ching chegou ao sul anos atrás, 414 00:28:43,480 --> 00:28:47,080 numerosos Hans foram mortos. 415 00:28:47,160 --> 00:28:49,280 Para subjugar o Hans, 416 00:28:49,360 --> 00:28:52,840 o imperador Ching adotou uma política de força. 417 00:28:53,720 --> 00:28:56,480 As pessoas comuns vivem em um abismo de sofrimento. 418 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 É melhor estar morto do que permanecer vivo. 419 00:28:59,280 --> 00:29:01,200 Existe o pensamento de derrubar o regime de Ching. 420 00:29:01,480 --> 00:29:02,360 Agora é diferente. 421 00:29:02,440 --> 00:29:04,080 Se o quarto príncipe se torna o imperador, 422 00:29:04,160 --> 00:29:05,720 será um grande benefício para nós. 423 00:29:07,280 --> 00:29:09,080 Eles ainda não são cães Ching? 424 00:29:09,520 --> 00:29:10,400 Demitir-se. 425 00:29:11,960 --> 00:29:13,600 Se Mestre Lui e Miss Lui 426 00:29:13,680 --> 00:29:15,400 concorda em me ajudar a me tornar imperador, 427 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 Vou abolir as regras severas e tratar bem meus assuntos. 428 00:29:18,240 --> 00:29:19,240 Você tem minha palavra. 429 00:29:20,600 --> 00:29:23,640 Você espera um tratamento igual de Manchus e Hans. 430 00:29:23,720 --> 00:29:25,520 Eu posso realizar seu desejo. 431 00:29:25,600 --> 00:29:27,800 Está certo. O quarto príncipe é sincero. 432 00:29:27,880 --> 00:29:29,720 Devemos trabalhar juntos 433 00:29:29,800 --> 00:29:31,440 se você desejar para o bem-estar dos Hans. 434 00:29:33,800 --> 00:29:35,120 Por que eu deveria confiar em você? 435 00:29:35,200 --> 00:29:36,080 Quarto príncipe. 436 00:29:36,160 --> 00:29:38,040 Amigos devem se tratar com sinceridade, você ... 437 00:29:43,600 --> 00:29:44,920 Eu posso jurar por Deus. 438 00:29:51,440 --> 00:29:52,400 Se eu comer minhas palavras, 439 00:29:52,480 --> 00:29:54,600 Eu vou morrer uma morte cruel. 440 00:29:59,000 --> 00:30:00,160 Estou envergonhado por suas palavras. 441 00:30:00,240 --> 00:30:01,559 Contanto que pudermos cumprir a missão, 442 00:30:01,560 --> 00:30:03,440 Eu nem ligo se eu tiver que desistir da minha própria vida. 443 00:30:04,600 --> 00:30:06,080 Obrigado, mestre Lui. 444 00:30:06,360 --> 00:30:07,960 Como você quer que a gente ajude? 445 00:30:08,480 --> 00:30:09,360 Miss Lui. 446 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Entre em contato com Pak Tai Koon e Kam Fung Chi, 447 00:30:11,600 --> 00:30:13,040 Eu vou pedir para você vir 448 00:30:13,120 --> 00:30:14,800 quando chegar a hora. 449 00:30:14,880 --> 00:30:15,760 Sim. 450 00:30:23,240 --> 00:30:24,120 Nos últimos anos 451 00:30:24,200 --> 00:30:26,840 minha saúde piorou um pouco. 452 00:30:26,920 --> 00:30:29,520 Amanhã eu vou para Yeh He para o verão. 453 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 Não tente iniciar uma revolução. 454 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 Nunca se pode permanecer vivo. 455 00:30:34,280 --> 00:30:37,160 Eu já estabeleci um plano para o futuro. 456 00:30:37,240 --> 00:30:41,000 Ouvi dizer que você está lutando cada vez mais ferozmente. 457 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 Não há necessidade de lutar. 458 00:30:42,840 --> 00:30:44,400 - Loong Foh Do. - Sim. 459 00:30:44,480 --> 00:30:45,960 Quando eu deixo o palácio 460 00:30:46,040 --> 00:30:48,680 cuide bem dos assuntos aqui. 461 00:30:48,760 --> 00:30:52,080 Mate qualquer um que queira causar problemas. 462 00:30:52,160 --> 00:30:53,200 Sim sua Majestade. 463 00:30:53,640 --> 00:30:54,520 Retiro. 464 00:30:54,600 --> 00:30:55,480 Sim. 465 00:31:18,040 --> 00:31:19,200 Por aqui, por favor. 466 00:31:25,520 --> 00:31:26,920 Saudações ao quarto príncipe. 467 00:31:27,000 --> 00:31:29,080 Não há necessidade de permanecer em cerimônias. Por favor sente-se. 468 00:31:29,120 --> 00:31:30,000 Sim. 469 00:31:35,800 --> 00:31:39,080 Qual é o objetivo de convocando-nos a esta hora tardia? 470 00:31:39,640 --> 00:31:40,520 Mestre Lui. 471 00:31:40,600 --> 00:31:42,680 Sua Majestade deixou a capital para Yeh Ele hoje cedo 472 00:31:42,760 --> 00:31:43,839 Eu gostaria de aproveitar esta oportunidade 473 00:31:43,840 --> 00:31:46,040 procurar ajuda da Srta. Lui, Herói Kam, Herói Bai 474 00:31:46,120 --> 00:31:47,920 para procurar o decreto no palácio. 475 00:31:48,200 --> 00:31:51,600 O decreto? Para que você quer isso? 476 00:31:51,840 --> 00:31:54,400 Herói Kam, isso é um assunto sério. 477 00:31:54,480 --> 00:31:58,560 O próximo nome do imperador é mencionados neste decreto. 478 00:31:59,680 --> 00:32:02,039 O palácio tem milhares de casas, onde devo encontrá-lo? 479 00:32:02,040 --> 00:32:02,920 Herói Bai. 480 00:32:03,000 --> 00:32:04,680 O decreto é colocado no palácio "Just and Open". 481 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 Mas paradeiro no palácio? 482 00:32:06,840 --> 00:32:07,840 Se não estiver na trave 483 00:32:07,920 --> 00:32:09,360 estará na parte de trás de uma placa 484 00:32:09,680 --> 00:32:11,360 colocado dentro de uma caixa de tesouro. 485 00:32:12,600 --> 00:32:15,440 Senhorita Lui, este é o nosso futuro 486 00:32:15,520 --> 00:32:16,679 Vou deixar esse assunto em suas mãos. 487 00:32:16,680 --> 00:32:17,920 Tudo bem, eu vou imediatamente. 488 00:32:18,880 --> 00:32:20,600 Si Niang, tenha cuidado. 489 00:32:21,680 --> 00:32:22,560 Vamos lá. 490 00:32:24,360 --> 00:32:25,240 Miss Lui. 491 00:32:32,840 --> 00:32:35,200 Miss Lui, este é um par de espadas Duen Yuk, 492 00:32:36,160 --> 00:32:38,520 curta a espada da fênix, longa a espada do dragão. 493 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 Pai deu para mim, 494 00:32:41,360 --> 00:32:42,600 eles são meus anjos da guarda também. 495 00:32:46,920 --> 00:32:47,960 O que você quer dizer? 496 00:32:48,040 --> 00:32:50,960 Eu estou dando para você para aumentar sua confiança. 497 00:32:53,800 --> 00:32:54,680 Obrigado. 498 00:33:02,320 --> 00:33:04,520 Se você não voltar antes da meia-noite. 499 00:33:04,600 --> 00:33:07,640 Eu vou ser como este pagode 500 00:33:07,720 --> 00:33:09,320 para recompensá-lo por sua grande bondade. 501 00:33:10,480 --> 00:33:12,160 Não se preocupe. 502 00:33:12,240 --> 00:33:13,760 Eu não vou decepcioná-lo. 503 00:33:33,120 --> 00:33:39,640 "Just and Open" 504 00:34:29,600 --> 00:34:30,480 São onze horas agora. 505 00:34:30,560 --> 00:34:31,960 O tempo está se esgotando, se apresse e procure. 506 00:34:42,560 --> 00:34:44,840 Quarto príncipe, Estou esperando há 2 horas. 507 00:34:44,920 --> 00:34:46,800 Você disse que tem algo para me mostrar. 508 00:34:47,120 --> 00:34:48,400 Em breve. 509 00:34:48,800 --> 00:34:49,760 Seja paciente. 510 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 O que é isso? 511 00:34:54,120 --> 00:34:56,160 Seja paciente, você descobrirá. 512 00:35:08,080 --> 00:35:09,480 Espero que nada tenha dado errado. 513 00:35:13,680 --> 00:35:15,240 Pesquisamos em todos os lugares, 514 00:35:15,320 --> 00:35:17,200 onde o decreto pode ser colocado? Esquisito. 515 00:35:47,080 --> 00:35:48,000 Deve estar lá em cima. 516 00:35:48,080 --> 00:35:49,079 Há luz lá dentro, vamos entrar. 517 00:35:49,080 --> 00:35:49,960 Sim. 518 00:35:50,760 --> 00:35:51,640 Me siga. 519 00:35:58,000 --> 00:35:58,880 Nada. 520 00:35:58,960 --> 00:36:00,640 Esquisito. Havia luz. 521 00:36:00,920 --> 00:36:02,240 Você deve estar vendo coisas. 522 00:36:02,320 --> 00:36:03,440 Aqui não tem ninguém. 523 00:36:03,960 --> 00:36:05,720 Vamos dar uma olhada lá. 524 00:36:27,400 --> 00:36:29,280 O decreto está realmente lá em cima. Levante a lâmpada. 525 00:37:12,800 --> 00:37:14,480 Quarto príncipe, é meia-noite. 526 00:37:14,560 --> 00:37:15,560 Não tenho mais tempo para você. 527 00:37:18,480 --> 00:37:19,360 O que você está fazendo? 528 00:37:26,920 --> 00:37:29,600 Eu prometi a Si Niang 529 00:37:29,680 --> 00:37:32,840 que se ela não voltar à meia noite, 530 00:37:32,920 --> 00:37:35,640 Eu vou me matar para pagá-la por sua grande bondade. 531 00:37:36,360 --> 00:37:37,840 Quarto príncipe, não faça isso. 532 00:37:37,920 --> 00:37:39,040 Si Niang vai voltar. 533 00:37:39,360 --> 00:37:40,440 Por favor, espere. 534 00:37:47,960 --> 00:37:48,840 Onde você achou isso? 535 00:37:48,920 --> 00:37:50,560 Em um lugar escondido no palácio "Just and Open". 536 00:37:51,040 --> 00:37:52,440 Oh, é o decreto. 537 00:37:52,520 --> 00:37:53,880 - Onde eles estão? - Eles foram embora. 538 00:37:55,000 --> 00:37:56,160 Tio, o que eu quero te mostrar 539 00:37:56,240 --> 00:37:57,320 está bem dentro desta caixa. 540 00:37:57,520 --> 00:38:00,160 Você é implacável. 541 00:38:00,240 --> 00:38:01,240 Não me envolva nisso. 542 00:38:02,320 --> 00:38:03,200 Não vá. 543 00:38:03,720 --> 00:38:04,880 Como você ousa? Vá embora. 544 00:38:08,040 --> 00:38:09,360 Lorde Loong. 545 00:38:09,440 --> 00:38:11,800 O rei pediu para você manter um olhar atento sobre o palácio. 546 00:38:11,880 --> 00:38:15,160 A caixa do tesouro agora se foi. Você é totalmente responsável. 547 00:38:27,360 --> 00:38:28,480 É realmente ele. 548 00:38:29,040 --> 00:38:30,880 Tio, o que devemos fazer? 549 00:38:32,600 --> 00:38:34,440 Já foi decidido. 550 00:38:34,520 --> 00:38:36,240 É o destino. 551 00:38:38,440 --> 00:38:39,600 Parabéns, quarto príncipe. 552 00:38:41,480 --> 00:38:42,760 O que você quer dizer? 553 00:38:42,840 --> 00:38:44,400 Este decreto pode ser adiado. 554 00:38:44,480 --> 00:38:45,360 Doutorado? 555 00:38:46,400 --> 00:38:47,280 Quão? 556 00:38:47,360 --> 00:38:48,520 Tio, como? 557 00:38:49,560 --> 00:38:50,600 Quão? 558 00:38:51,480 --> 00:38:53,080 Prepare o papel de carta. 559 00:39:14,320 --> 00:39:15,200 Quarto príncipe. 560 00:39:16,840 --> 00:39:18,440 Quando eu me for, 561 00:39:18,520 --> 00:39:21,040 o trono será passado para o quarto príncipe. 562 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 O trono será passado para o quarto príncipe. 563 00:39:30,160 --> 00:39:32,400 O trono será passado para o quarto príncipe. 564 00:39:35,640 --> 00:39:38,520 Destino... 565 00:39:42,760 --> 00:39:45,560 Miss Lui. Desculpe por incomodar você. 566 00:39:52,920 --> 00:39:54,880 Quarto príncipe, por favor, desculpe minha partida. 567 00:39:55,200 --> 00:39:56,960 O trono será passado para o quarto príncipe. 568 00:39:57,760 --> 00:40:00,280 Sr. Lui, você é incrível. 569 00:40:00,360 --> 00:40:03,320 Você vai compartilhar minhas riquezas e glória no futuro. 570 00:40:04,480 --> 00:40:06,680 Não busco riqueza e glória. 571 00:40:06,760 --> 00:40:08,480 Contanto que você mantenha suas palavras 572 00:40:08,560 --> 00:40:09,640 Ficarei muito satisfeito. 573 00:40:11,320 --> 00:40:12,200 Por favor, desculpe minha partida. 574 00:40:14,320 --> 00:40:15,200 Por favor. 575 00:41:15,340 --> 00:41:17,039 A caminho de conquistar o oeste, o décimo quarto príncipe 576 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 soube que o imperador estava gravemente doente. 577 00:41:18,720 --> 00:41:21,320 Então ele correu de volta imediatamente para a capital. 578 00:41:31,640 --> 00:41:32,640 Pai. 579 00:41:34,800 --> 00:41:36,480 Ajoelhar... 580 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 Sua Majestade, o decreto está aqui. 581 00:42:01,560 --> 00:42:05,800 Loong Foh Do, você ... Anuncie meu decreto. 582 00:42:05,880 --> 00:42:06,760 Sim sua Majestade. 583 00:42:08,280 --> 00:42:09,160 Quando eu me for, 584 00:42:09,240 --> 00:42:10,840 o quarto príncipe será meu sucessor. 585 00:42:19,600 --> 00:42:21,080 Oh ... isso é ... 586 00:42:24,080 --> 00:42:24,960 Fique quieto. 587 00:42:26,040 --> 00:42:28,720 Este decreto poderia ser falso? 588 00:42:34,280 --> 00:42:37,400 Viva a Sua Majestade. 589 00:42:38,920 --> 00:42:40,280 Sua Majestade, O que você gostaria de dizer? 590 00:42:41,160 --> 00:42:42,040 Permita-me. 591 00:42:55,600 --> 00:42:58,720 Sua Majestade disse que 4º príncipe é um bom personagem. 592 00:42:58,800 --> 00:43:01,720 Ele é filial e leal e deve ser um bom governante. 593 00:43:01,800 --> 00:43:04,560 Ele deveria ser coroado como imperador. 594 00:43:05,800 --> 00:43:07,040 Obrigado, pai real. 595 00:43:09,040 --> 00:43:11,360 Sua Majestade... 596 00:43:13,280 --> 00:43:15,000 Sua Majestade faleceu. 597 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 Sua Majestade. 598 00:43:20,040 --> 00:43:23,320 O quarto príncipe, Yin Jen conseguiu o que queria 599 00:43:23,400 --> 00:43:26,400 com a ajuda de Loong Foh Do, Nin Geng Yiu. 600 00:43:26,480 --> 00:43:28,920 Ele usou Liu Liang, Si Niang, 601 00:43:29,000 --> 00:43:31,600 para ajudá-lo a conseguir o trono. 602 00:43:31,680 --> 00:43:33,680 Intitulado Yong Zheng. 603 00:43:38,600 --> 00:43:41,520 Agora, os Manchus e os Hans foram assimilados 604 00:43:41,600 --> 00:43:44,800 Eu gostaria de ver nossa regras opressivas dos antepassados 605 00:43:44,880 --> 00:43:47,040 contra os Hans sejam abolidos. 606 00:43:47,120 --> 00:43:48,080 Sua Majestade. 607 00:43:48,160 --> 00:43:51,000 Os reis antigos sabiam que Hans era difícil de dominar 608 00:43:51,080 --> 00:43:52,680 é por isso que existem tais regras subjugá-los. 609 00:43:52,720 --> 00:43:55,840 A nação estará em risco se as regras forem abolidas. 610 00:43:55,920 --> 00:43:58,200 O que desfrutamos hoje são os frutos de nossos antepassados. 611 00:43:58,280 --> 00:43:59,240 Absurdo. 612 00:43:59,320 --> 00:44:00,960 Você está tentando ir contra mim? 613 00:44:01,960 --> 00:44:02,840 Eu não ousaria 614 00:44:02,920 --> 00:44:04,680 Só estou sendo leal a Sua Majestade. 615 00:44:05,120 --> 00:44:07,360 Sua Majestade, um tipo Imperador será aproveitado. 616 00:44:07,440 --> 00:44:09,960 Sem regras, o Hans irá levante contra o governo Manchu. 617 00:44:10,400 --> 00:44:12,160 Absurdo. Vocês dois saem. 618 00:44:12,240 --> 00:44:13,120 Sim sua Majestade. 619 00:44:18,440 --> 00:44:20,720 Sua Majestade só pensa de sua promessa a Liu Liang. 620 00:44:20,800 --> 00:44:21,960 Agora tudo está determinado 621 00:44:22,040 --> 00:44:23,840 não há necessidade de se importar sobre esses plebeus. 622 00:44:24,360 --> 00:44:26,200 Temos que lidar em vez disso com os outros príncipes 623 00:44:26,280 --> 00:44:28,360 que lançaram olhos avarentos no trono. 624 00:44:28,440 --> 00:44:31,040 Pelo bem do trono, Sua Majestade deve reconsiderar. 625 00:44:34,480 --> 00:44:35,680 Especialmente este décimo quarto príncipe 626 00:44:35,760 --> 00:44:38,000 ele vai instigar os funcionários revoltar-se . 627 00:44:38,480 --> 00:44:43,400 Eu não tenho medo dele, mas Tsang Jing. 628 00:44:59,000 --> 00:45:01,760 Mestre Jing, você está em pensamentos profundos hoje 629 00:45:01,840 --> 00:45:02,720 por favor fale 630 00:45:02,800 --> 00:45:04,320 para que pudéssemos compartilhar suas preocupações. 631 00:45:07,840 --> 00:45:08,880 Se eu morrer 632 00:45:08,960 --> 00:45:09,960 o que você vai fazer? 633 00:45:11,800 --> 00:45:12,680 Não, você não vai. 634 00:45:12,760 --> 00:45:13,640 Você não vai morrer. 635 00:45:13,720 --> 00:45:14,880 Mestre Jing, você não vai morrer. 636 00:45:18,320 --> 00:45:20,520 Mestre Jing, por que você diz essas coisas? 637 00:45:24,560 --> 00:45:25,720 Você não respondeu minha pergunta. 638 00:45:28,280 --> 00:45:29,440 Se isso realmente acontecer 639 00:45:29,520 --> 00:45:30,479 Eu ficaria solteiro e seria 640 00:45:30,480 --> 00:45:32,520 para sempre ao lado da tua sepultura, oferecendo incenso. 641 00:45:32,600 --> 00:45:34,159 Eu tocaria o instrumento de cordas você mais gosta 642 00:45:34,160 --> 00:45:36,320 no seu túmulo dia e noite. 643 00:45:39,240 --> 00:45:42,600 Bons amigos como você são difíceis de encontrar, 644 00:45:42,680 --> 00:45:44,360 Não tenho mais arrependimentos nesta vida. 645 00:45:45,000 --> 00:45:45,880 Se é assim, 646 00:45:45,960 --> 00:45:47,440 você não deve esconder nenhum segredo 647 00:45:47,520 --> 00:45:48,400 de nós. 648 00:45:53,160 --> 00:45:54,400 Mestre Jing, onde você está indo? 649 00:45:55,760 --> 00:45:57,280 Eu vou assassinar Imperador Yong Zheng. 650 00:45:57,720 --> 00:46:00,320 Mestre Jing, você não pode ir ... 651 00:46:00,400 --> 00:46:01,760 É muito perigoso... 652 00:46:01,840 --> 00:46:03,200 Mestre Jing ... 653 00:46:03,280 --> 00:46:04,640 Por favor não vá. 654 00:46:04,720 --> 00:46:06,760 O palácio é fortemente vigiado. É muito arriscado. 655 00:46:07,120 --> 00:46:08,000 Solte-me. 656 00:46:10,840 --> 00:46:13,360 Mestre Jing. Para nós, não importa quem 657 00:46:13,440 --> 00:46:14,840 é ser o imperador. 658 00:46:15,280 --> 00:46:16,640 Embora Yong Zheng não seja uma boa pessoa 659 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 nem o décimo quarto príncipe. 660 00:46:19,280 --> 00:46:20,640 Você não precisa trabalhar e morrer por ele. 661 00:46:34,480 --> 00:46:38,720 Embora décimo quarto príncipe é fraco e comum 662 00:46:40,000 --> 00:46:41,880 ele aprecia minha capacidade 663 00:46:42,400 --> 00:46:45,480 e está disposto abaixar-se para fazer amizade comigo. 664 00:46:45,560 --> 00:46:47,280 Como eu não poderia trabalhar para ele? 665 00:46:49,600 --> 00:46:51,080 Nesta fase 666 00:46:51,160 --> 00:46:53,160 Eu preciso encarar tudo com coragem. 667 00:46:53,760 --> 00:46:55,400 Sua tristeza 668 00:46:55,480 --> 00:46:57,160 me colocou em uma posição muito difícil. 669 00:46:59,120 --> 00:47:00,720 Mestre Jing. 670 00:47:01,120 --> 00:47:03,520 Você certamente perderia sua vida. 671 00:47:16,480 --> 00:47:17,360 Na minha vida inteira 672 00:47:17,440 --> 00:47:19,240 Eu devo muitas pessoas a favores 673 00:47:19,880 --> 00:47:23,240 mas eu tenho apenas uma vida 674 00:47:23,320 --> 00:47:25,000 e eu não posso pagar todos eles. 675 00:47:25,920 --> 00:47:28,560 Mestre Jing, não vá. 676 00:47:28,880 --> 00:47:30,160 Mestre Jing. 677 00:47:30,240 --> 00:47:31,800 Irmão Tsang, o que é isso? 678 00:47:31,880 --> 00:47:33,520 O que aconteceu? 679 00:47:34,360 --> 00:47:35,960 O que aconteceu com Jade? 680 00:47:38,760 --> 00:47:40,720 Mestre e servo são estranhos. 681 00:47:41,200 --> 00:47:43,000 Décimo quarto príncipe, Mestre Jing tem sido leal a você 682 00:47:43,080 --> 00:47:43,960 você não deveria culpá-lo. 683 00:47:44,040 --> 00:47:45,400 O que você quer dizer? 684 00:47:45,680 --> 00:47:46,560 Décimo quarto príncipe. 685 00:47:46,640 --> 00:47:48,560 Para pagar você por seus favores, Mestre Jing 686 00:47:48,640 --> 00:47:50,120 ja foi assassinar Yong Zheng. 687 00:47:50,160 --> 00:47:52,760 Oh, mate o quarto irmão. 688 00:47:59,520 --> 00:48:01,960 Tsang Jing você deve ter sucesso. 689 00:48:14,800 --> 00:48:15,680 Sua Majestade. 690 00:48:15,760 --> 00:48:17,319 Lui Liu Liang foi ajoelhado do lado de fora por muitas horas. 691 00:48:17,320 --> 00:48:19,000 Não será prudente não vê-lo. 692 00:48:20,200 --> 00:48:22,040 Este velho tolo é indigno 693 00:48:22,120 --> 00:48:24,200 ajoelhe-se por mais uma hora antes de convocá-lo. 694 00:48:27,840 --> 00:48:31,760 Se ele mencionar a promessa 695 00:48:31,840 --> 00:48:33,640 O que devo fazer? 696 00:48:34,960 --> 00:48:36,720 Para lidar com essas pessoas comuns 697 00:48:36,800 --> 00:48:38,480 você deve encontrar uma saída fácil. 698 00:48:38,560 --> 00:48:40,040 Encontre um motivo para atrasar o problema. 699 00:48:43,040 --> 00:48:43,920 Convoque-o a entrar. 700 00:48:44,240 --> 00:48:45,720 Convoque Lui Liu Liang. 701 00:48:47,040 --> 00:48:47,920 Retiro. 702 00:48:48,000 --> 00:48:49,319 Pela ordem de Sua Majestade, ninguém é permitido entrar. 703 00:48:49,320 --> 00:48:50,360 Sim. 704 00:49:08,040 --> 00:49:10,640 Saudações a Vossa Majestade. 705 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 O que é que você quer me ver a essa hora tardia? 706 00:49:15,880 --> 00:49:19,160 Desde a sua coroação, você não cumpriu suas promessas. 707 00:49:19,240 --> 00:49:22,080 Para isso, eu peguei o liberdade de solicitar. 708 00:49:22,160 --> 00:49:24,840 Sua Majestade para abolir todas as políticas highhanded 709 00:49:24,920 --> 00:49:26,320 e melhor tratar o Hans. 710 00:49:27,040 --> 00:49:28,240 Abolir as regras 711 00:49:28,320 --> 00:49:30,600 estabelecido pelos ancestrais leva tempo. 712 00:49:30,680 --> 00:49:34,960 Todos os funcionários devem concordar antes da sua implementação. 713 00:49:37,040 --> 00:49:39,080 Se eles se opuserem 714 00:49:39,160 --> 00:49:41,800 sua Majestade seria comendo suas próprias palavras. 715 00:49:45,640 --> 00:49:48,040 Seja educado. Você sabe com quem você está falando? 716 00:49:50,400 --> 00:49:52,720 Claro que eu faço. 717 00:49:52,800 --> 00:49:55,080 Sua Majestade é a cabeça do país 718 00:49:55,160 --> 00:49:57,680 se você não pode decidir, de que serve? 719 00:49:57,760 --> 00:50:00,480 Como você ousa! Insubordinação merece morte. 720 00:50:02,520 --> 00:50:04,480 Enquanto Sua Majestade mantiver sua palavra 721 00:50:04,560 --> 00:50:06,360 Não vou me arrepender, mesmo que eu morra. 722 00:50:06,840 --> 00:50:08,960 Lui Liu Liang, você está fora de linha 723 00:50:09,040 --> 00:50:10,720 Eu valorizo ​​seu serviço passado, mas 724 00:50:10,800 --> 00:50:12,400 se você não parar de falar bobagem 725 00:50:12,480 --> 00:50:13,680 Vou te matar. 726 00:50:29,640 --> 00:50:32,560 Eu confiei na pessoa errada. 727 00:50:33,120 --> 00:50:34,960 Me mate se você quiser. 728 00:50:41,080 --> 00:50:45,360 Você quer morrer mas Eu não vou deixar você morrer tão facilmente. 729 00:50:46,280 --> 00:50:47,680 Nin Geng Yiu. 730 00:50:47,760 --> 00:50:49,320 Sim sua Majestade. 731 00:50:49,400 --> 00:50:51,840 Tapa esse velho tolo 732 00:50:51,920 --> 00:50:52,920 por ser tão indisciplinado. 733 00:50:53,000 --> 00:50:53,880 Sim sua Majestade. 734 00:51:07,480 --> 00:51:10,280 Jogue-o fora e nunca o deixe entre no palácio novamente. 735 00:51:10,360 --> 00:51:11,240 Sim sua Majestade. 736 00:51:11,720 --> 00:51:13,520 Seu bastardo ingrato 737 00:51:13,600 --> 00:51:15,160 você terá seu dia. 738 00:52:12,960 --> 00:52:13,840 Tsang Jing 739 00:52:13,920 --> 00:52:15,800 14º príncipe perguntou assassinar sua Majestade? 740 00:52:16,720 --> 00:52:18,680 Pare de falar bobagem. Mate esse traidor. 741 00:53:43,680 --> 00:53:45,000 Mestre Jing ... 742 00:53:46,400 --> 00:53:48,080 O que aconteceu com você? 743 00:53:48,160 --> 00:53:49,120 Você está coberto de sangue. 744 00:53:49,600 --> 00:53:52,720 Não se assuste. Eu não vou morrer 745 00:53:57,800 --> 00:53:59,280 Tsang, você matou o quarto irmão? 746 00:54:00,400 --> 00:54:03,360 Sou inútil, incapaz para retribuir seus grandes favores. 747 00:54:08,680 --> 00:54:09,960 Então não serei imperador. 748 00:54:11,520 --> 00:54:12,760 Tsang, você sabia que 749 00:54:12,840 --> 00:54:14,600 voce vai me pegar em problemas ao fazer isso? 750 00:54:15,960 --> 00:54:16,840 Décimo quarto príncipe. 751 00:54:16,920 --> 00:54:18,320 Mestre Jing se sacrificou. 752 00:54:18,400 --> 00:54:20,120 Ele está meio morto agora. 753 00:54:20,200 --> 00:54:21,440 Você não é movido por sua ação? 754 00:54:21,520 --> 00:54:22,799 Você só pensa de você se tornar imperador. 755 00:54:22,800 --> 00:54:23,680 Você é um ser humano? 756 00:54:23,760 --> 00:54:24,640 Jade. 757 00:54:26,000 --> 00:54:27,720 Décimo quarto príncipe. 758 00:54:27,800 --> 00:54:30,600 Desde que você se ajoelhou antes do imperador Yong Zheng 759 00:54:30,680 --> 00:54:32,760 tudo está decidido. 760 00:54:33,080 --> 00:54:34,760 Pára de sonhar. 761 00:54:51,120 --> 00:54:52,400 Você está saindo 762 00:54:52,480 --> 00:54:54,000 no momento em que eu mais preciso de você. 763 00:54:58,880 --> 00:55:00,240 O destino está selado. 764 00:55:00,320 --> 00:55:01,680 Não faz sentido ficar para trás. 765 00:55:02,000 --> 00:55:03,400 O que devo fazer agora? 766 00:55:04,120 --> 00:55:06,000 Se você não aceita o destino 767 00:55:06,080 --> 00:55:08,680 você também pode se aposentar e levar uma vida fácil. 768 00:55:09,040 --> 00:55:09,920 Cuidar. 769 00:55:11,200 --> 00:55:12,520 Irmão Tsang. 770 00:55:54,800 --> 00:55:55,759 Reporte ao décimo quarto príncipe. 771 00:55:55,760 --> 00:55:56,640 Nin Geng Yiu, Loong Foh Do 772 00:55:56,720 --> 00:55:58,400 correram com tropas. 773 00:55:59,800 --> 00:56:01,200 Oh, o que é isso? 774 00:56:02,880 --> 00:56:03,879 Décimo quarto príncipe, você é corajoso. 775 00:56:03,880 --> 00:56:04,760 Prendam ele. 776 00:56:04,840 --> 00:56:05,720 Sim. 777 00:56:07,120 --> 00:56:08,000 O que você está fazendo? 778 00:56:08,080 --> 00:56:09,279 Você instruiu Tsang Jing assassinar sua Majestade 779 00:56:09,280 --> 00:56:10,519 com a intenção de usurpar o trono. 780 00:56:10,520 --> 00:56:11,400 Pela ordem de Sua Majestade 781 00:56:11,480 --> 00:56:13,160 seu título de general agora foi retirado. 782 00:56:13,240 --> 00:56:14,120 O que? 783 00:56:14,200 --> 00:56:15,280 A partir de agora. 784 00:56:15,360 --> 00:56:17,480 Nin Geng Yiu liderará as tropas militares 785 00:56:17,560 --> 00:56:19,680 conquistar o oeste. 786 00:56:19,760 --> 00:56:21,840 Você é culpado de conspiração e merece punição. 787 00:56:21,920 --> 00:56:23,239 No entanto, por amor fraterno, Sua Majestade 788 00:56:23,240 --> 00:56:25,440 em vez disso, despreza você e você será exilado para o Pai Chun. 789 00:56:26,520 --> 00:56:27,400 Realmente? 790 00:56:32,280 --> 00:56:33,320 Levante-se e fale. 791 00:56:33,400 --> 00:56:34,400 Obrigado, Majestade. 792 00:56:37,320 --> 00:56:38,960 Nin Geng Yiu liderará as tropas para o oeste. 793 00:56:39,040 --> 00:56:40,880 A saúde de Loong Foh Do não é boa. 794 00:56:40,960 --> 00:56:42,400 Você será responsável 795 00:56:42,480 --> 00:56:45,120 por prender Tsang Jing, vivo ou morto. 796 00:56:45,200 --> 00:56:46,080 Sim sua Majestade. 797 00:56:46,960 --> 00:56:49,120 Sua Majestade, Lui Si Niang gostaria de te ver. 798 00:56:49,440 --> 00:56:50,320 Lui Si Niang. 799 00:56:58,760 --> 00:57:01,240 Diga a ela que estou ocupado 800 00:57:01,320 --> 00:57:02,200 e não tem tempo para ela. 801 00:57:02,280 --> 00:57:03,160 Sim sua Majestade. 802 00:57:07,520 --> 00:57:08,400 Sua Majestade. 803 00:57:08,480 --> 00:57:10,760 Embora Lui Si Niang tenha passado realizações, ela é afinal uma Han. 804 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 Ela não deveria ser livremente permitido entrar e sair do palácio. 805 00:57:13,400 --> 00:57:16,240 Se ela é maliciosa, as consequências podem ser fatais. 806 00:57:19,120 --> 00:57:20,480 Eu sei disso. 807 00:57:21,480 --> 00:57:22,480 Lui Si Niang. 808 00:57:30,800 --> 00:57:33,600 Sua Majestade é sem coração e se recusa a me ver 809 00:57:33,680 --> 00:57:35,360 portanto, só posso entrar. 810 00:57:35,680 --> 00:57:38,200 Como se atreve a entrar no palácio. 811 00:57:38,280 --> 00:57:39,760 Isso vai merecer a morte, sabia? 812 00:57:40,760 --> 00:57:42,080 Sou corajoso e determinado 813 00:57:42,160 --> 00:57:43,720 Eu não tenho medo da morte. 814 00:57:43,800 --> 00:57:45,040 Você não pode me assustar. 815 00:57:45,880 --> 00:57:47,680 Eu quero justiça de Sua Majestade. 816 00:57:47,760 --> 00:57:48,640 Como você ousa 817 00:57:48,720 --> 00:57:50,320 seja tão insolente diante de Sua Majestade. 818 00:57:50,400 --> 00:57:51,280 Prendê-la. 819 00:57:51,360 --> 00:57:52,240 Esperar. 820 00:57:54,160 --> 00:57:57,040 Pelo bem de seus favores passados 821 00:57:57,120 --> 00:57:58,200 Vou deixar o passado ser passado. 822 00:57:58,760 --> 00:57:59,720 Retiro. 823 00:57:59,800 --> 00:58:00,680 Sim sua Majestade. 824 00:58:02,240 --> 00:58:04,600 Senhorita Lui, fale por favor 825 00:58:05,040 --> 00:58:06,120 Estou aqui para devolver a espada. 826 00:58:08,480 --> 00:58:10,840 Posso perguntar por que Sua Majestade retorna favores com ódio 827 00:58:10,920 --> 00:58:11,920 e culpa meu tio. 828 00:58:15,800 --> 00:58:19,360 Sr. Lui era muito precipitado naquela época 829 00:58:19,440 --> 00:58:22,160 Eu não tinha alternativa 830 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 mas para fazer isso com ele. 831 00:58:25,520 --> 00:58:27,520 Por favor me perdoe. 832 00:58:29,280 --> 00:58:30,599 Então quando você vai cumprir sua promessa de implementar 833 00:58:30,600 --> 00:58:31,920 tratamento igual de Manchus e Hans? 834 00:58:36,080 --> 00:58:38,080 Os funcionários do governo pode não ser capaz de aceitar 835 00:58:38,160 --> 00:58:41,840 mudanças tão precipitadas. 836 00:58:43,200 --> 00:58:47,520 Por favor, volte e eu vou fazer as disposições necessárias 837 00:58:47,600 --> 00:58:50,320 Eu não vou falhar com você. 838 00:58:51,520 --> 00:58:52,560 E se você quebrar sua promessa? 839 00:58:53,280 --> 00:58:54,680 Você pode lidar comigo como quiser. 840 00:58:55,040 --> 00:58:56,880 Tudo bem, as palavras de um imperador são para ser levado a sério 841 00:58:56,960 --> 00:58:58,360 Eu estou saindo. 842 00:59:04,080 --> 00:59:05,040 Sua Majestade, isso ... 843 00:59:06,800 --> 00:59:07,840 Eu tenho planos. 844 00:59:41,560 --> 00:59:43,760 Oh, essa pulseira não é sua? 845 00:59:44,120 --> 00:59:45,000 Quem é esse? 846 00:59:49,760 --> 00:59:50,640 Tsang Jing. 847 00:59:51,200 --> 00:59:52,080 Veja para onde você pode correr? 848 00:59:52,480 --> 00:59:53,360 Atire nele. 849 01:00:22,520 --> 01:00:24,120 Mestre Jing ... 850 01:00:24,920 --> 01:00:26,760 Como você está se sentindo? 851 01:00:27,080 --> 01:00:27,960 Mestre Jing. 852 01:00:29,840 --> 01:00:31,480 Obrigado por vir em meu socorro. 853 01:00:31,840 --> 01:00:33,120 Nós apenas lutamos por justiça. 854 01:00:33,200 --> 01:00:34,240 Não há necessidade de permanecer em cerimônias. 855 01:00:34,440 --> 01:00:35,520 Você está seriamente ferido. 856 01:00:35,600 --> 01:00:37,280 O que nós vamos fazer. 857 01:00:38,080 --> 01:00:39,560 Não se preocupe. 858 01:00:39,640 --> 01:00:40,840 Vamos para a minha casa primeiro. 859 01:00:43,160 --> 01:00:44,040 O que? 860 01:00:45,800 --> 01:00:46,840 É ela. 861 01:00:47,120 --> 01:00:48,520 Se não fosse por Lui Si Niang. 862 01:00:48,600 --> 01:00:49,480 Tsang Jing faria 863 01:00:49,560 --> 01:00:51,240 já ser decapitado. 864 01:00:57,760 --> 01:01:00,280 Kam Fung Chi Lui Si Niang Pak Tai Koon 865 01:01:00,360 --> 01:01:01,760 eles são todos Hans. 866 01:01:01,840 --> 01:01:05,560 Haverá problemas sem fim se não nos livrarmos deles. 867 01:01:08,520 --> 01:01:12,600 Você está dizendo que Lui Si Niang e seu grupo vai se revoltar 868 01:01:12,680 --> 01:01:13,760 especialmente Lui Liu Liang 869 01:01:13,840 --> 01:01:16,160 quem se agrupará e crescerá no poder. 870 01:01:16,240 --> 01:01:19,120 Isso colocará em risco o regime do Ching. 871 01:01:20,280 --> 01:01:22,200 Sua Majestade, é melhor você se livrar dele em breve. 872 01:01:22,520 --> 01:01:23,400 Quão? 873 01:01:23,480 --> 01:01:25,680 Encontre um motivo para convocar sua família para o palácio 874 01:01:25,760 --> 01:01:28,000 e aguarde uma oportunidade prender todos eles 875 01:01:29,000 --> 01:01:30,360 Eu ficarei bem em um dia ou dois. 876 01:01:30,880 --> 01:01:31,800 Obrigado Sr. Lui. 877 01:01:31,880 --> 01:01:32,920 Não há necessidade de permanecer em cerimônias. 878 01:01:34,200 --> 01:01:35,080 Si Niang. 879 01:01:35,160 --> 01:01:36,040 Tio. 880 01:01:36,120 --> 01:01:37,840 Vá e pegue algumas ervas da montanha amanhã. 881 01:01:37,920 --> 01:01:42,040 Pai ... o decreto imperial chega. 882 01:01:42,120 --> 01:01:43,000 Decreto imperial. 883 01:01:44,240 --> 01:01:46,840 Pela ordem de Sua Majestade, a família Lui merece 884 01:01:46,920 --> 01:01:48,680 reconhecimento por serviços prestado a Sua Majestade. 885 01:01:48,760 --> 01:01:50,600 Você será homenageado 886 01:01:50,680 --> 01:01:52,640 e ser premiado com residência no Tsing Hwa Yuan. 887 01:01:52,720 --> 01:01:54,680 Fim do decreto, graças a Sua Majestade. 888 01:01:54,760 --> 01:01:55,800 Graças a Sua Majestade. 889 01:01:58,560 --> 01:01:59,520 Parabéns Sr. Lui. 890 01:02:00,320 --> 01:02:02,080 Por favor, transmita a Sua Majestade de que eu sou, 891 01:02:02,160 --> 01:02:05,040 uma classe humilde não sabe nada de etiqueta do palácio. 892 01:02:05,120 --> 01:02:06,680 Nós não merecemos viver no Tsing Hwa Yuan. 893 01:02:09,520 --> 01:02:11,040 É a boa vontade de Sua Majestade, 894 01:02:11,080 --> 01:02:12,000 por favor não recuse. 895 01:02:12,520 --> 01:02:16,000 Pai, eu tenho medo que não fiquemos capaz de sair vivo. 896 01:02:16,080 --> 01:02:18,320 Ele não está falando sério. 897 01:02:18,400 --> 01:02:20,120 Se ele nos acusa de um crime infundado 898 01:02:20,200 --> 01:02:22,400 certamente morreremos. 899 01:02:22,760 --> 01:02:24,920 Lui Si Niang, você foi longe demais. 900 01:02:25,000 --> 01:02:26,640 Você ajudou o traidor Tsang Jing para escapar 901 01:02:26,680 --> 01:02:27,880 por isso, você é culpado de morte. 902 01:02:27,960 --> 01:02:29,720 Sua Majestade é gentil o suficiente deixar o passado ser passado. 903 01:02:29,760 --> 01:02:31,840 Meça suas palavras ou você cava sua própria cova. 904 01:02:31,920 --> 01:02:34,800 Senhor Chang, minha mente está fixa. 905 01:02:34,880 --> 01:02:37,000 Por favor, transmita a Sua Majestade 906 01:02:37,080 --> 01:02:39,320 se ele planeja prejudicar nossa família, eu vou 907 01:02:39,400 --> 01:02:42,640 arriscar minha vida para expor a verdade no decreto secreto 908 01:02:42,720 --> 01:02:43,680 para o mundo inteiro. 909 01:02:45,160 --> 01:02:46,120 Por favor. 910 01:02:51,520 --> 01:02:52,400 Papai. 911 01:02:53,960 --> 01:02:55,400 Si Niang. - Tio. 912 01:02:55,480 --> 01:02:56,439 Encontre um lugar mais seguro para Tsang Jing. 913 01:02:56,440 --> 01:02:57,320 Não é seguro aqui. 914 01:02:57,400 --> 01:02:58,280 Eu sei. 915 01:03:01,160 --> 01:03:03,080 Saudações de Chang Tieh Yue a Sua Majestade. 916 01:03:05,320 --> 01:03:06,800 Como tá indo? 917 01:03:07,160 --> 01:03:08,040 Sua Majestade. 918 01:03:08,120 --> 01:03:09,880 Lui Liu Liang recusou para se mudar para Tsing Hwa Yuan. 919 01:03:10,840 --> 01:03:11,720 Droga. 920 01:03:13,080 --> 01:03:13,960 Lui Liu Liang disse que 921 01:03:14,040 --> 01:03:16,600 se Vossa Majestade não cumpra sua promessa 922 01:03:16,680 --> 01:03:18,440 - ele vai... - Continue. 923 01:03:18,520 --> 01:03:22,600 Ele vai... 924 01:03:22,680 --> 01:03:23,560 diz! 925 01:03:25,440 --> 01:03:27,680 Ele vai expor a verdade do decreto secreto 926 01:03:27,760 --> 01:03:28,720 e... 927 01:03:28,800 --> 01:03:29,680 Cale-se. 928 01:03:40,320 --> 01:03:41,559 Enviar alguém para vigiá-los de perto 929 01:03:41,560 --> 01:03:43,000 Eu tenho que prender todos eles. 930 01:03:43,080 --> 01:03:43,960 Sim sua Majestade. 931 01:03:44,040 --> 01:03:45,640 Eunuco Wang chega. 932 01:03:50,080 --> 01:03:51,200 Sua Majestade. 933 01:03:51,280 --> 01:03:52,840 General Nin está de volta do oeste na vitória 934 01:03:52,920 --> 01:03:54,480 e está esperando no campo de treinamento 935 01:03:54,560 --> 01:03:56,200 por Sua Majestade. 936 01:04:10,320 --> 01:04:13,200 Sua Majestade chega. 937 01:04:19,440 --> 01:04:23,800 Viva a Sua Majestade. 938 01:04:25,720 --> 01:04:26,840 Subir. 939 01:04:26,920 --> 01:04:28,440 Obrigado, Majestade. 940 01:04:29,800 --> 01:04:32,160 Senhor, o general Nin está de volta do oeste na vitória. 941 01:04:32,240 --> 01:04:35,120 Ele é a pessoa mais gloriosa na capital. 942 01:04:38,720 --> 01:04:39,880 Nin Geng Yiu. 943 01:04:39,960 --> 01:04:40,840 Sim sua Majestade. 944 01:04:41,200 --> 01:04:44,840 Você fez bem 945 01:04:45,120 --> 01:04:48,760 e as tropas que você liderou são impressionante também. 946 01:04:48,840 --> 01:04:49,720 Obrigado, Majestade. 947 01:04:52,720 --> 01:04:53,600 O que está acontecendo? 948 01:04:53,680 --> 01:04:54,560 Sua Majestade. 949 01:04:54,640 --> 01:04:56,400 As tropas estão esgotadas depois de uma longa jornada 950 01:04:56,480 --> 01:04:58,960 além disso, o calor do sol está abrasador. 951 01:05:00,720 --> 01:05:02,360 Envie minhas ordens, 952 01:05:02,440 --> 01:05:04,320 peça para eles decolarem sua armadura para alívio. 953 01:05:04,920 --> 01:05:05,800 Sim sua Majestade. 954 01:05:06,680 --> 01:05:11,440 Por ordem de Sua Majestade, todos os soldados tiram a armadura. 955 01:05:30,080 --> 01:05:30,960 Nin Geng Yiu. 956 01:05:31,720 --> 01:05:32,600 Sim sua Majestade . 957 01:05:32,680 --> 01:05:34,280 Eu perguntei pra eles para remover a armadura e descansar. 958 01:05:34,360 --> 01:05:35,560 Como é que ninguém está obedecendo a ordem? 959 01:05:37,240 --> 01:05:40,200 Apenas entre os soldados as ordens militares prevalecem 960 01:05:40,280 --> 01:05:41,800 eles não entenderiam decreto imperial. 961 01:05:46,760 --> 01:05:49,280 Sua Majestade, Eu darei a ordem militar. 962 01:05:49,720 --> 01:05:52,120 Ouça, todos vocês. Remova a armadura e descanse. 963 01:05:55,000 --> 01:05:56,400 Obrigado general. 964 01:05:56,760 --> 01:05:58,720 Sua Majestade, apenas minhas forças armadas ordem aqui é eficaz 965 01:05:58,800 --> 01:06:01,320 apenas seu decreto imperial trabalha em tribunal. 966 01:06:01,920 --> 01:06:04,080 Droga. Maldito Nin Geng Yiu. 967 01:06:04,800 --> 01:06:07,160 Considerando suas realizações por favor, não fique com raiva. 968 01:06:07,520 --> 01:06:09,640 Nin é arrogante e desrespeitoso. 969 01:06:09,720 --> 01:06:10,680 Ele merece a morte. 970 01:06:10,760 --> 01:06:12,880 Tire seu título como General 971 01:06:12,960 --> 01:06:14,440 seu manto imperial no tribunal 972 01:06:14,520 --> 01:06:17,400 e todos os seus prêmios. 973 01:06:17,480 --> 01:06:18,719 Enviar alguém para vigiá-lo de perto 974 01:06:18,720 --> 01:06:19,679 e veja se ele tem mais alguma reclamação. 975 01:06:19,680 --> 01:06:20,560 Sim sua Majestade. 976 01:06:22,160 --> 01:06:24,120 Pela ordem de Sua Majestade. 977 01:06:24,200 --> 01:06:26,520 Nin Geng Yiu é culpado de insubordinação 978 01:06:26,600 --> 01:06:28,000 desviar bens tributários para o tribunal. 979 01:06:28,440 --> 01:06:30,400 Lorde Loong, o que isso significa? 980 01:06:30,480 --> 01:06:31,360 Ajoelhar. 981 01:06:38,520 --> 01:06:41,120 Para o seu governo passado. serviços que você está perdoado. 982 01:06:41,200 --> 01:06:42,720 No entanto, seu título como Geral 983 01:06:42,800 --> 01:06:44,280 e todos os prêmios anteriores serão apreendidos. 984 01:06:44,360 --> 01:06:45,840 Fim do decreto. 985 01:06:50,280 --> 01:06:51,160 Graças a Sua Majestade. 986 01:06:54,440 --> 01:06:56,160 Graças a Sua Majestade por não me matar. 987 01:06:56,720 --> 01:06:59,640 Viva a Sua Majestade. 988 01:07:08,200 --> 01:07:12,000 Insubordinação. Artigos tributários desviados. 989 01:07:18,800 --> 01:07:20,760 Ele está rindo 990 01:07:21,440 --> 01:07:23,880 Tudo bem, eu vou deixá-lo rir para o conteúdo do seu coração. 991 01:07:25,000 --> 01:07:26,720 Chang Tieh Yue. 992 01:07:26,800 --> 01:07:27,720 Sim sua Majestade. 993 01:07:27,800 --> 01:07:29,080 Ajude-me a redigir 18 decretos. 994 01:07:29,160 --> 01:07:30,159 Dê a ele um rebaixamento em cada decreto. 995 01:07:30,160 --> 01:07:31,040 Sim sua Majestade. 996 01:07:33,320 --> 01:07:35,880 Lorde Loong, ele foi rebaixado 17 fileiras. 997 01:07:35,960 --> 01:07:37,800 Qual é a próxima série? 998 01:07:38,400 --> 01:07:39,320 Guardião do portão da cidade. 999 01:07:40,040 --> 01:07:42,080 Guardião do portão da cidade? 1000 01:07:42,160 --> 01:07:44,920 Relatório de dever ao Wing Kam Gate hoje no Hangchow. Fim do decreto. 1001 01:07:46,240 --> 01:07:47,120 Lorde Loong ... 1002 01:07:48,480 --> 01:07:49,880 Se você vê o décimo quarto príncipe, 1003 01:07:49,960 --> 01:07:51,400 diga à ele 1004 01:07:51,480 --> 01:07:53,600 que eu pedi perdão 1005 01:07:53,680 --> 01:07:55,200 por causar ele deixar de se tornar o imperador. 1006 01:07:55,360 --> 01:07:56,320 Vocês... 1007 01:07:58,960 --> 01:08:00,600 Lorde Loong, se reportarmos o que. 1008 01:08:00,680 --> 01:08:01,840 Nin Geng Yiu disse agora, 1009 01:08:01,920 --> 01:08:03,600 toda a família será executada. 1010 01:08:03,680 --> 01:08:04,560 Está certo. 1011 01:08:06,440 --> 01:08:09,000 Se não for relatado, você e estarei com um grande problema. 1012 01:08:32,000 --> 01:08:32,880 Prendam ele. 1013 01:08:46,160 --> 01:08:47,040 Esperar. 1014 01:08:48,680 --> 01:08:50,560 Sua Majestade, como está o kung fu disso 1015 01:08:50,640 --> 01:08:52,440 artista marcial comparado com Nin Geng Yiu? 1016 01:08:54,760 --> 01:08:56,160 Mais do que suficiente para atender às necessidades. 1017 01:08:57,280 --> 01:09:00,640 Mas ele pode ser difícil de subjugar. 1018 01:09:00,720 --> 01:09:02,240 Não se preocupe, Sua Majestade. 1019 01:09:02,320 --> 01:09:04,680 Esses artistas marciais japoneses são de sangue frio, 1020 01:09:04,760 --> 01:09:07,240 quem paga eles serão tão leais quanto um cachorro. 1021 01:09:07,320 --> 01:09:09,440 Boa. Diz-lhe isso, 1022 01:09:09,520 --> 01:09:11,240 se ele é leal a mim 1023 01:09:11,320 --> 01:09:12,400 ele será muito recompensado. 1024 01:09:13,560 --> 01:09:15,440 A sangue frio, apresse-se e agradeça a Sua Majestade. 1025 01:09:16,160 --> 01:09:17,160 Obrigado, Majestade. 1026 01:09:26,000 --> 01:09:27,440 Eu posso estar em paz 1027 01:09:27,520 --> 01:09:30,080 agora que tenho um especialista em kung fu. 1028 01:09:32,520 --> 01:09:34,760 "Competir pela hegemonia, de Lui Liu Liang" 1029 01:09:37,440 --> 01:09:40,120 O livro que meu tio escreveu recentemente 1030 01:09:40,200 --> 01:09:41,760 é sobre esse bastardo imperador Yong Zheng 1031 01:09:41,840 --> 01:09:44,200 que matou seu próprio irmão, usurpou o trono. 1032 01:09:44,280 --> 01:09:45,479 Eles são todos gravados lá em detalhes. 1033 01:09:45,480 --> 01:09:47,320 Isso será passado geração após geração. 1034 01:09:47,400 --> 01:09:48,560 Vou confiar isso em suas mãos. 1035 01:09:50,360 --> 01:09:52,040 Não se preocupe, senhorita Lui. 1036 01:09:52,120 --> 01:09:54,080 Estou disposto a correr todos os riscos. 1037 01:10:12,200 --> 01:10:13,520 - Quem é esse? - Kam Fung Chi. 1038 01:10:13,600 --> 01:10:14,480 Pak Tai Koon. 1039 01:10:17,560 --> 01:10:18,880 Sr. Lui, está tudo pronto. 1040 01:10:20,880 --> 01:10:21,840 Todo mundo, por favor, prepare-se. 1041 01:10:24,600 --> 01:10:25,480 Sua Majestade. 1042 01:10:25,560 --> 01:10:27,440 Traidores Pak Tai Koon e Kam Fung Chi entrou furtivamente. 1043 01:10:27,520 --> 01:10:28,879 Casa de Lui. Deve ser uma conspiração para uma revolta. 1044 01:10:28,880 --> 01:10:30,080 Por favor, decida, Sua Majestade. 1045 01:10:30,160 --> 01:10:31,200 Como eles se atrevem a fazer isso? 1046 01:10:31,280 --> 01:10:32,560 Chang Tieh Yue. 1047 01:10:32,800 --> 01:10:33,680 Sim sua Majestade. 1048 01:10:33,760 --> 01:10:35,440 Despachar uma das tropas para a residência de Lui 1049 01:10:35,520 --> 01:10:36,400 e prender os traidores. 1050 01:10:36,480 --> 01:10:37,360 Sim sua Majestade. 1051 01:11:02,840 --> 01:11:03,799 Siga o plano original, entre sorrateiramente 1052 01:11:03,800 --> 01:11:05,560 o palácio à meia-noite e mate o bastardo imperador. 1053 01:11:05,600 --> 01:11:09,120 Mestre... 1054 01:11:09,200 --> 01:11:10,080 Está ruim ... lá fora ... 1055 01:11:10,160 --> 01:11:11,160 O que é isso? 1056 01:11:13,240 --> 01:11:14,120 Cercá-los. 1057 01:11:14,200 --> 01:11:15,080 Não deixe ninguém ir. 1058 01:11:15,160 --> 01:11:16,080 Sim. 1059 01:11:16,440 --> 01:11:17,320 Nós estamos cercados. 1060 01:11:23,640 --> 01:11:24,520 Mate. 1061 01:11:26,560 --> 01:11:27,440 Apresse-se e vá embora. 1062 01:11:30,840 --> 01:11:31,720 Apresse-se e vá embora. 1063 01:11:31,760 --> 01:11:33,280 Vá e encontre Si Niang em Jiangmen. 1064 01:11:33,360 --> 01:11:34,599 Manter nossa força para evitar mortes desnecessárias. 1065 01:11:34,600 --> 01:11:36,160 - Não podemos deixar você para trás. - Depressa e vá embora. 1066 01:12:36,000 --> 01:12:36,880 Apresse-se e vá embora. 1067 01:12:37,200 --> 01:12:38,080 Vá e encontre Si Niang. 1068 01:13:00,320 --> 01:13:01,400 Querido. 1069 01:13:05,360 --> 01:13:06,240 Tio. 1070 01:13:06,320 --> 01:13:07,960 Mestre Lui ... 1071 01:13:08,040 --> 01:13:09,760 Tio ... Irmã ... 1072 01:13:09,840 --> 01:13:12,040 Mestre Lui ... 1073 01:13:12,120 --> 01:13:14,480 Irmã ... Tio. 1074 01:13:14,560 --> 01:13:16,040 Senhorita Lui, venha depressa. 1075 01:13:18,200 --> 01:13:19,440 Miss Lui. 1076 01:13:19,520 --> 01:13:24,480 Irmã... 1077 01:13:25,840 --> 01:13:30,520 Eles prenderam papai. 1078 01:13:31,400 --> 01:13:33,720 Irmã... 1079 01:13:35,640 --> 01:13:36,720 Irmã. 1080 01:13:41,920 --> 01:13:44,320 Senhorita Lui ... 1081 01:13:49,360 --> 01:13:50,240 Onde você vai? 1082 01:13:50,880 --> 01:13:53,120 Matar aquele bastardo Imperador. 1083 01:13:55,200 --> 01:13:56,080 Fique calmo. 1084 01:13:57,440 --> 01:13:59,120 Primeiro descubra onde eles mantiveram o Mestre Lui 1085 01:13:59,200 --> 01:14:00,320 e resgatá-lo. 1086 01:14:04,800 --> 01:14:06,640 Ceder... 1087 01:14:10,160 --> 01:14:11,040 O que aconteceu? 1088 01:14:11,120 --> 01:14:12,000 Vamos ver. 1089 01:14:17,880 --> 01:14:20,120 Lui Liu Liang. 1090 01:14:20,200 --> 01:14:21,480 Ele será executado hoje. 1091 01:14:21,560 --> 01:14:25,680 "Lui Liu Liang será executado ao meio-dia" 1092 01:14:39,680 --> 01:14:40,560 É meio dia. 1093 01:14:40,640 --> 01:14:42,320 O traidor Lui Liu Liang será executado no local. 1094 01:14:50,040 --> 01:14:50,920 Mestre Lui. 1095 01:15:01,360 --> 01:15:03,320 Traidor, você estava sorte última vez para fugir, 1096 01:15:03,400 --> 01:15:04,480 mas não será assim desta vez. 1097 01:15:05,720 --> 01:15:08,000 Sua Majestade conhecia o seu plano para invadir o site de execução. 1098 01:15:08,080 --> 01:15:09,120 Você está preso. 1099 01:15:09,200 --> 01:15:10,480 Morto ou vivo, mate. 1100 01:15:47,600 --> 01:15:48,680 Não chores. 1101 01:15:49,400 --> 01:15:50,360 Falar. 1102 01:15:53,080 --> 01:15:55,720 Mestre Jing nos disse para não contar. 1103 01:15:57,200 --> 01:15:58,720 Onde está Tsang Jing? 1104 01:15:59,160 --> 01:16:00,040 Falar. 1105 01:16:00,880 --> 01:16:01,760 Falar. 1106 01:16:01,840 --> 01:16:05,040 Mestre Jing queria lhe pagar por salvar sua vida. 1107 01:16:05,120 --> 01:16:06,359 Ele foi sozinho para a execução resgatar seu tio. 1108 01:16:06,360 --> 01:16:07,240 O que? 1109 01:16:27,440 --> 01:16:28,520 Irmão Tsang, você está bem? 1110 01:16:39,840 --> 01:16:40,720 Irmão Tsang. 1111 01:16:41,640 --> 01:16:42,520 Apresse-se e vá embora. 1112 01:17:03,440 --> 01:17:04,320 Irmão Tsang. 1113 01:17:05,880 --> 01:17:10,920 Na minha vida inteira, Eu devo muitos favores. 1114 01:17:12,840 --> 01:17:14,200 Mestre Lui ... 1115 01:17:14,280 --> 01:17:15,320 Não precisa dizer isso. 1116 01:17:15,840 --> 01:17:18,960 Eu aprecio você arriscando sua vida para salvar meu tio 1117 01:17:23,720 --> 01:17:26,600 Jade, Pearl, eles ... 1118 01:17:26,680 --> 01:17:27,800 Eles vão voltar. 1119 01:17:43,000 --> 01:17:49,320 Eu não tive chance para devolver esta pulseira para você. 1120 01:18:13,000 --> 01:18:16,880 Irmão Tsang. 1121 01:18:17,920 --> 01:18:23,440 Mestre Jing ... 1122 01:19:06,080 --> 01:19:07,680 Mestre Lui foi morto. 1123 01:19:08,960 --> 01:19:10,200 Onde está o cadáver do meu tio? 1124 01:19:10,800 --> 01:19:12,040 Sua cabeça está pendurada na muralha da cidade. 1125 01:19:28,040 --> 01:19:28,920 Quem é Você? 1126 01:19:29,000 --> 01:19:30,200 Lui Si Niang. 1127 01:19:33,920 --> 01:19:35,280 O condenado Lui Si Niang está descendo as escadas. 1128 01:19:46,800 --> 01:19:51,000 Tio, eu vou vingar você. 1129 01:19:58,840 --> 01:19:59,760 Boa. 1130 01:20:01,560 --> 01:20:02,640 Venha, despeje o vinho. 1131 01:20:31,440 --> 01:20:33,920 Vinho e música, esta é a vida. 1132 01:20:40,400 --> 01:20:43,120 Uma música folclórica sobre Lui Si Niang vingando seu tio 1133 01:20:43,200 --> 01:20:45,440 é recentemente bastante popular entre as pessoas comuns. 1134 01:20:45,520 --> 01:20:46,680 Sua Majestade ouviu falar sobre isso? 1135 01:20:47,680 --> 01:20:50,480 Como eu gostaria que Lui Si Niang viesse. 1136 01:21:01,400 --> 01:21:02,880 Bom, continue. 1137 01:21:13,480 --> 01:21:14,440 Boa. 1138 01:21:31,920 --> 01:21:33,160 Venha, venha, homens. 1139 01:21:36,040 --> 01:21:36,920 Eles estão todos mortos. 1140 01:24:57,120 --> 01:24:58,080 A magia do desaparecimento. 1141 01:25:06,640 --> 01:25:07,640 Artistas marciais japoneses. 81699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.