Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,280 --> 00:01:09,680
Sir Loong chega.
2
00:01:19,880 --> 00:01:21,400
Sua Majestade.
3
00:01:22,680 --> 00:01:23,560
Suba.
4
00:01:23,640 --> 00:01:24,520
Obrigado, Majestade.
5
00:01:25,320 --> 00:01:26,360
Loong Foh Do.
6
00:01:26,440 --> 00:01:27,440
Sim, sua Majestade.
7
00:01:27,520 --> 00:01:30,600
Qual é o status
da tarefa que eu te dei?
8
00:01:30,680 --> 00:01:33,080
Além do quarto príncipe
e o décimo quarto príncipe,
9
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
todos os outros príncipes têm
10
00:01:34,120 --> 00:01:36,480
confiou os 20 ratos
Sua Majestade concedeu a eles
11
00:01:36,560 --> 00:01:37,720
aos seus servos.
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,560
Eles não pareciam se importar
para eles demais.
13
00:01:42,640 --> 00:01:43,920
E o quarto príncipe?
14
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
Ele não estava em lugar algum.
no palácio.
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,120
Eu não tinha tanta certeza.
16
00:01:51,160 --> 00:01:53,000
E o décimo quarto príncipe?
17
00:01:53,080 --> 00:01:54,760
Ele apreciou sua grande bondade
18
00:01:54,840 --> 00:01:56,280
e criou os ratos sozinho.
19
00:01:56,360 --> 00:01:58,320
Existem mais de 70 deles agora.
20
00:01:59,560 --> 00:02:01,680
Ele pode ser confiável mesmo
com esses pequenos assuntos,
21
00:02:01,760 --> 00:02:04,360
ele certamente será diligente
e gentil com seus súditos.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,040
Reporte ao décimo quarto príncipe.
23
00:02:09,120 --> 00:02:10,700
Eunuco Wang deseja uma audiência.
24
00:02:12,480 --> 00:02:13,360
Décimo quarto príncipe.
25
00:02:13,440 --> 00:02:14,320
Subir.
26
00:02:14,560 --> 00:02:16,480
Eunuco Wang, alguma notícia do Pai Real?
27
00:02:17,360 --> 00:02:18,280
Vamos conversar lá dentro.
28
00:02:21,200 --> 00:02:22,800
Eunuco Wang, o que é isso?
29
00:02:23,200 --> 00:02:24,840
Não se preocupe, décimo quarto príncipe,
30
00:02:24,920 --> 00:02:27,440
você é altamente elogiado
por ser bom com seus assuntos.
31
00:02:32,920 --> 00:02:34,520
O decreto imperial foi
já completou?
32
00:02:34,600 --> 00:02:35,480
Ainda não.
33
00:02:40,840 --> 00:02:42,880
O que o Pai Real disse
sobre os outros irmãos?
34
00:02:43,200 --> 00:02:44,360
Ele não disse nada,
35
00:02:44,760 --> 00:02:46,960
mas vejo que a decisão está tomada,
36
00:02:47,040 --> 00:02:49,800
não precisa se preocupar
sobre os outros príncipes.
37
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
A única coisa a ter medo ...
38
00:02:52,240 --> 00:02:53,200
Com medo de quê?
39
00:02:53,280 --> 00:02:57,160
Eu tenho medo que lá ...
podem ser turnos inesperados.
40
00:03:05,560 --> 00:03:07,280
É melhor tomar cuidado.
41
00:03:07,360 --> 00:03:08,240
Vou.
42
00:03:10,120 --> 00:03:11,400
Eunuco Wang.
43
00:03:14,440 --> 00:03:15,480
Venham homens.
44
00:03:16,320 --> 00:03:17,200
Sim.
45
00:03:17,280 --> 00:03:18,160
Onde está Tsang Jing?
46
00:03:18,240 --> 00:03:19,280
É tarde e ele ainda não voltou.
47
00:03:36,240 --> 00:03:38,200
Assassino...
48
00:04:01,320 --> 00:04:04,960
Tsang Jing ...
49
00:04:07,400 --> 00:04:09,320
Tsang Jing, mate-os.
50
00:04:31,720 --> 00:04:33,000
Mate eles.
51
00:04:45,080 --> 00:04:47,320
Relatório ao 4º príncipe
o fracasso dos gêmeos maus de Tinshan
52
00:04:47,400 --> 00:04:48,760
em missão
e foram mortos por Tsang Jing.
53
00:04:49,120 --> 00:04:50,679
Isso é um absurdo,
eles são todos inúteis.
54
00:04:50,680 --> 00:04:52,400
Eu sou culpado...
55
00:04:52,480 --> 00:04:54,200
Você nem consegue realizar
uma pequena missão.
56
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Saia da minha frente.
57
00:04:55,680 --> 00:04:56,560
Sim.
58
00:05:06,840 --> 00:05:08,439
Não fique com raiva, Majestade.
Minha opinião é que
59
00:05:08,440 --> 00:05:09,759
para se livrar
do décimo quarto príncipe,
60
00:05:09,760 --> 00:05:11,280
temos que primeiro nos livrar de Tsang Jing.
61
00:05:11,760 --> 00:05:13,360
Como isso pode ser feito?
62
00:05:13,440 --> 00:05:15,200
Tsang Jing é um especialista
no kung fu e é inteligente.
63
00:05:15,280 --> 00:05:17,040
Se pudermos fazê-lo
deixe o décimo quarto príncipe,
64
00:05:17,120 --> 00:05:18,000
então teremos sucesso.
65
00:05:22,600 --> 00:05:23,520
Diga-me o que está em sua mente.
66
00:05:23,560 --> 00:05:25,160
Atraia-o por dinheiro e promoção.
67
00:05:25,840 --> 00:05:26,720
Isso vai funcionar?
68
00:05:26,800 --> 00:05:28,040
Tsang Jing é apenas um homem comum.
69
00:05:28,120 --> 00:05:30,240
Ele trabalha para o décimo quarto príncipe,
por dinheiro e fama.
70
00:05:30,320 --> 00:05:31,760
Você pode comprá-lo.
71
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Tudo bem, vá e encontre Tsang Jing.
72
00:05:56,320 --> 00:05:59,200
Mestre Jing, se você está cansado, você pode
volte para o palácio e descanse.
73
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
Eu quero dormir aqui por um tempo.
74
00:06:01,800 --> 00:06:03,480
Está tão sujo, como você pode dormir aqui?
75
00:06:04,160 --> 00:06:07,040
É melhor estar em paz
e tranquilo aqui
.
76
00:06:07,120 --> 00:06:08,920
do que ser consumido pelo medo
no palácio.
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,640
Existem cães selvagens aqui.
78
00:06:10,720 --> 00:06:12,360
Eles podem te morder.
79
00:06:12,440 --> 00:06:17,840
Cães selvagens não são
tão horrível quanto os seres humanos.
80
00:06:18,160 --> 00:06:20,040
Tsang Jing,
o quarto príncipe quer vê-lo.
81
00:06:20,680 --> 00:06:22,160
Mestre Jing,
eles são homens do quarto príncipe.
82
00:06:22,440 --> 00:06:23,560
Se ele tem algo para mim,
83
00:06:23,640 --> 00:06:24,920
peça a ele para vir ele mesmo.
84
00:06:25,000 --> 00:06:26,960
Sua escória inútil, ataque ...
85
00:06:30,520 --> 00:06:32,280
Eu deveria me sentir orgulhoso de mim mesmo,
86
00:06:32,360 --> 00:06:34,880
Eu posso fazer o quarto príncipe
atribuir as tropas sozinho.
87
00:06:35,440 --> 00:06:36,320
Jade, Pearl.
88
00:06:36,400 --> 00:06:37,280
Sim.
89
00:06:37,360 --> 00:06:39,280
Eles são tão ferozes. Devo ir?
90
00:06:39,360 --> 00:06:40,240
Não.
91
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Tsang Jing, você vai ou não?
92
00:06:43,040 --> 00:06:44,280
Jade, Pearl.
93
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
Afaste esses 2 cães ferozes.
94
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
Dá o fora.
95
00:07:32,880 --> 00:07:33,760
Ir.
96
00:07:34,720 --> 00:07:35,640
Volte.
97
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
O que é isso?
98
00:07:40,760 --> 00:07:42,280
O Quarto Príncipe perguntou a você
me levar até ele?
99
00:07:42,520 --> 00:07:44,720
Sem você liderando o caminho,
como posso entrar no palácio?
100
00:07:45,880 --> 00:07:47,320
Herói Tsang, por favor.
101
00:07:48,080 --> 00:07:50,120
Mestre Jing, você ...
102
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
Não se preocupe. Você volta primeiro.
103
00:07:51,880 --> 00:07:52,760
Voltarei em breve.
104
00:07:57,600 --> 00:07:58,960
Mestre, Tsang Jing está aqui.
105
00:08:01,160 --> 00:08:02,760
Saudações ao quarto príncipe.
106
00:08:03,520 --> 00:08:06,240
O homem selecionado por
o 14º príncipe é realmente capaz.
107
00:08:06,320 --> 00:08:08,080
Senhor Tsang, sente-se.
108
00:08:09,720 --> 00:08:12,120
O que posso fazer para você?
109
00:08:13,400 --> 00:08:16,160
Senhor Tsang, sua fama o precede.
110
00:08:16,240 --> 00:08:19,560
Eu gostaria de te nomear
para liderar as tropas em meu lugar.
111
00:08:19,640 --> 00:08:21,040
O que você acha?
112
00:08:21,120 --> 00:08:22,440
Eu não posso aceitar.
113
00:08:23,200 --> 00:08:24,560
Você olha para mim?
114
00:08:24,640 --> 00:08:26,000
Não ousarei.
115
00:08:27,440 --> 00:08:29,680
O que isso significa?
116
00:08:30,000 --> 00:08:32,080
Você tem uma galáxia de talentos,
117
00:08:32,160 --> 00:08:33,480
que estão com você há muito tempo.
118
00:08:33,560 --> 00:08:35,480
Se você me contratar, haverá
ressentimento entre os outros.
119
00:08:35,560 --> 00:08:37,440
E não vou aceitar se a postagem
tem muito pouco a fazer.
120
00:08:37,520 --> 00:08:39,240
Peço que retire seu pedido.
121
00:08:41,760 --> 00:08:44,680
Você rejeita minha oferta.
122
00:08:44,760 --> 00:08:46,440
Então é a minha perda.
123
00:08:46,520 --> 00:08:47,400
Vá então.
124
00:08:47,480 --> 00:08:48,360
Por favor, dê-me licença.
125
00:08:50,320 --> 00:08:52,280
Mestre, por que você o deixa ir?
126
00:08:53,120 --> 00:08:54,480
Deixe-me dizer-lhe.
127
00:08:54,560 --> 00:08:55,680
Este homem pode pensar em seus pés
128
00:08:55,760 --> 00:08:57,880
e tem integridade.
129
00:08:57,960 --> 00:08:59,880
Ele é muito valioso.
130
00:09:00,960 --> 00:09:03,160
Mestre, é melhor
se pudéssemos nos livrar dele,
131
00:09:03,240 --> 00:09:04,239
ele é um protetor
do décimo quarto príncipe,
132
00:09:04,240 --> 00:09:05,600
caso contrário, ele será um problema no futuro.
133
00:09:05,680 --> 00:09:06,800
Por favor, reconsidere.
134
00:09:08,840 --> 00:09:11,160
Envie o pedido. Prenda todos os portões.
135
00:09:11,440 --> 00:09:17,600
Passe a ordem para garantir todos os portões ...
136
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Matar à vista.
137
00:10:47,280 --> 00:10:49,040
O quarto príncipe
pediu Tsang Jing para sair,
138
00:10:49,120 --> 00:10:50,680
mas essas pessoas me atacam.
139
00:10:50,760 --> 00:10:52,360
Exorto o Quarto Príncipe a puni-los.
140
00:10:53,600 --> 00:10:55,320
Tolo inútil.
141
00:10:55,400 --> 00:10:56,280
Ajoelhe-se.
142
00:11:04,800 --> 00:11:06,080
A ansiedade está matando.
143
00:11:10,280 --> 00:11:11,720
Mestre Jing.
144
00:11:11,800 --> 00:11:13,360
Eu tenho estado tão preocupado com você.
145
00:11:13,440 --> 00:11:14,439
O quarto príncipe lhe deu problemas?
146
00:11:14,440 --> 00:11:16,720
Tsang, é bom que você esteja de volta.
147
00:11:17,280 --> 00:11:18,399
O que o Quarto Irmão queria com você?
148
00:11:18,400 --> 00:11:20,560
Ele quer que eu trabalhe para ele.
149
00:11:21,720 --> 00:11:22,880
Trabalhar para ele?
150
00:11:22,960 --> 00:11:23,840
Está certo.
151
00:11:25,720 --> 00:11:27,920
Você não vai me deixar, certo?
152
00:11:28,240 --> 00:11:30,520
Não se preocupe, décimo quarto príncipe.
153
00:11:31,440 --> 00:11:33,600
Eu não sou uma pessoa ingrata.
154
00:11:34,440 --> 00:11:36,680
Cedo ou tarde,
Vou ter que te deixar
155
00:11:36,760 --> 00:11:38,160
mas não agora.
156
00:11:40,240 --> 00:11:42,600
Eu aprecio muito
sua grande bondade.
157
00:11:47,840 --> 00:11:50,320
Este relógio me foi dado
pelo pai real,
158
00:11:50,400 --> 00:11:53,000
é o presente mais valioso
Eu tenho entre minhas posses.
159
00:11:53,840 --> 00:11:55,120
Eu estou dando a você.
160
00:11:55,920 --> 00:11:56,800
Pegue.
161
00:12:12,760 --> 00:12:14,060
As pessoas são pisoteadas até a morte.
162
00:12:27,040 --> 00:12:28,320
Vocês três assassinos a sangue frio.
163
00:12:28,400 --> 00:12:29,679
Você não tem consideração pela vida das pessoas.
164
00:12:29,680 --> 00:12:31,400
Siga-me ao escritório do magistrado
a ser cobrado.
165
00:12:32,640 --> 00:12:33,520
Você é imprudente.
166
00:12:34,720 --> 00:12:36,080
Você sabe quem é meu mestre?
167
00:12:36,160 --> 00:12:37,360
Como ousa ser tão rude?
168
00:12:37,680 --> 00:12:38,560
Eu não ligo para quem ele é.
169
00:12:38,640 --> 00:12:40,800
Ninguém está acima da lei
nem mesmo o imperador.
170
00:12:40,880 --> 00:12:44,200
Está certo...
171
00:13:23,840 --> 00:13:25,960
Está bem...
172
00:13:26,760 --> 00:13:28,680
Se você quer lutar,
vá para outro lugar.
173
00:13:29,120 --> 00:13:30,000
Por favor.
174
00:13:32,800 --> 00:13:34,960
Você parece um homem extraordinário
175
00:13:35,040 --> 00:13:37,000
mas você também tem medo de policiais.
176
00:13:37,880 --> 00:13:41,120
Soldado do comandante
em chefe é extraordinário.
177
00:13:41,440 --> 00:13:42,320
Você está bem informado.
178
00:13:42,400 --> 00:13:43,559
Alguém da sua família
deve ser um oficial.
179
00:13:43,560 --> 00:13:44,760
Não, e você?
180
00:13:44,840 --> 00:13:46,199
Meu pai é militar
governador de Wu Kwong.
181
00:13:46,200 --> 00:13:47,199
Apenas um funcionário de baixo escalão.
182
00:13:47,200 --> 00:13:49,640
Você é modesto,
183
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
isso não é oficial de baixo escalão.
184
00:13:52,600 --> 00:13:54,240
A visão de um homem deve ir além.
185
00:13:54,840 --> 00:13:56,520
Você é muito arrogante,
186
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
então por que não lutamos de novo?
187
00:14:00,480 --> 00:14:01,880
Nós fizemos agora.
188
00:15:31,280 --> 00:15:32,680
Você é a primeira pessoa na minha vida
189
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
isso combina comigo em uma luta.
190
00:15:36,960 --> 00:15:37,840
Você perdeu.
191
00:15:42,200 --> 00:15:44,080
Vou deixar você ir, se você admitir.
192
00:15:44,160 --> 00:15:45,040
Você é imprudente.
193
00:15:45,120 --> 00:15:47,040
Você quer que eu me ajoelhe.
Você sabe quem eu sou?
194
00:15:47,640 --> 00:15:48,760
Eu não ligo para quem você é.
195
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
Eu só sei, eu sou Nin Geng Yiu.
196
00:15:50,120 --> 00:15:51,000
Ajoelhe-se.
197
00:15:51,880 --> 00:15:53,159
Contanto que você não me pergunte
ajoelhar-se,
198
00:15:53,160 --> 00:15:54,240
Vou te dar o que você quiser.
199
00:15:55,360 --> 00:15:56,760
Você não é o imperador.
200
00:15:56,840 --> 00:15:58,120
Você não será capaz de me dar
o que eu quero.
201
00:16:37,200 --> 00:16:38,920
Não é tão fácil se tornar famoso.
202
00:16:46,440 --> 00:16:47,600
Não sei o que os outros pensam.
203
00:16:47,680 --> 00:16:50,120
Para mim, é simples assim.
204
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
Do que você está rindo?
205
00:16:57,560 --> 00:16:58,720
É melhor você se deitar.
206
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
Para cada vez que você se levanta
207
00:17:00,000 --> 00:17:02,800
haverá um golpe a menos
em seu nome
208
00:17:02,880 --> 00:17:03,800
Vocês...
209
00:17:04,880 --> 00:17:07,360
Eu admiro pessoas como você.
210
00:17:07,440 --> 00:17:10,240
Se você concorda em me seguir
e trabalhe comigo,
211
00:17:10,320 --> 00:17:12,360
Eu prometo que você será rico
e famoso.
212
00:17:15,320 --> 00:17:17,120
O que você quer que eu faça
para voce? diz!
213
00:17:18,000 --> 00:17:20,400
O que te faz famoso.
214
00:17:20,960 --> 00:17:22,160
Você ousa?
215
00:17:22,240 --> 00:17:24,400
Se você faz, eu também faço.
216
00:17:26,080 --> 00:17:27,400
Você tem coragem. Me siga.
217
00:17:33,360 --> 00:17:34,960
Atrás do portão da cidade é
a residência do príncipe.
218
00:17:35,040 --> 00:17:36,440
Por que você está me levando aqui?
219
00:17:36,920 --> 00:17:38,520
Eu pensei que você era destemido.
220
00:17:38,600 --> 00:17:39,520
O que é isso?
221
00:17:39,600 --> 00:17:42,240
Você está com medo de ir ao palácio?
222
00:17:42,320 --> 00:17:43,200
Absurdo.
223
00:17:43,280 --> 00:17:46,000
Eu disse que ouso
para fazer o que você faz.
224
00:17:46,080 --> 00:17:47,920
Tudo bem, vamos entrar.
225
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Quem é Você?
226
00:17:54,360 --> 00:17:55,680
Como todos eles se ajoelham diante de você?
227
00:17:56,040 --> 00:17:57,120
Você saberá quando entrar.
228
00:17:59,760 --> 00:18:02,360
Quarto príncipe está de volta.
229
00:18:04,000 --> 00:18:07,480
Nin Geng Yiu, você admite seu crime?
230
00:18:07,560 --> 00:18:08,680
O ignorante é inocente.
231
00:18:10,320 --> 00:18:11,200
Tudo bem.
232
00:18:11,760 --> 00:18:12,840
Você tem coragem.
233
00:18:13,520 --> 00:18:18,600
Mas agora você é muito perverso
para me forçar de joelhos.
234
00:18:20,240 --> 00:18:22,680
Estou disposto a servi-lo
para o resto da minha vida.
235
00:18:30,560 --> 00:18:33,240
Eu quero que você lembre
o que você acabou de dizer.
236
00:18:34,400 --> 00:18:37,240
Tudo o que ouso fazer, você também.
237
00:18:37,480 --> 00:18:39,520
Sim. Além de ser o imperador.
238
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
Impertinente.
239
00:18:46,840 --> 00:18:51,920
Você não deveria mencionar isso.
Paredes podem ter ouvidos.
240
00:18:53,560 --> 00:18:54,440
Sim.
241
00:18:55,680 --> 00:18:56,560
Quem é Nin Geng Yiu?
242
00:18:57,320 --> 00:18:58,760
Eu verifiquei muito claramente.
243
00:18:58,840 --> 00:19:01,240
Ele é filho de Nin Ha Ling,
governador militar de Wu Kwong.
244
00:19:01,760 --> 00:19:04,400
Ele é um estudioso e um soldado,
imprudente e arrogante.
245
00:19:04,960 --> 00:19:07,560
Quarto príncipe está com ele o tempo todo.
246
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
Décimo quarto príncipe,
é melhor você tomar cuidado.
247
00:19:10,560 --> 00:19:12,720
Envie alguém para manter
um olhar atento sobre Nin Geng Yiu.
248
00:19:12,800 --> 00:19:15,360
Eu já enviei Jade
e Pearl para fazer isso.
249
00:19:15,960 --> 00:19:16,840
Boa.
250
00:19:16,920 --> 00:19:19,080
O decreto imperial chega.
251
00:19:19,720 --> 00:19:21,280
Décimo quarto príncipe,
por favor aceite o decreto.
252
00:19:22,520 --> 00:19:25,040
Pela ordem de Sua Majestade.
253
00:19:25,120 --> 00:19:26,560
Décimo quarto príncipe
254
00:19:26,640 --> 00:19:29,400
é nomeado general, final do decreto.
255
00:19:29,480 --> 00:19:31,800
Graças à Sua Majestade.
Vida longa ao.
256
00:19:33,840 --> 00:19:35,520
Parabéns, décimo quarto príncipe.
257
00:19:37,880 --> 00:19:39,320
Décimo quarto príncipe, tome cuidado.
258
00:19:39,400 --> 00:19:40,280
Estou indo embora.
259
00:19:40,360 --> 00:19:41,240
Por favor.
260
00:19:41,320 --> 00:19:42,200
Adeus.
261
00:19:46,560 --> 00:19:50,200
O que você acha sobre mim
liderando tropas para Si Ning?
262
00:19:50,760 --> 00:19:52,240
É uma coisa boa.
263
00:19:52,320 --> 00:19:54,480
O controle das potências militares
é mais importante.
264
00:19:54,560 --> 00:19:56,080
Se você vencer esta guerra, você pode
265
00:19:56,160 --> 00:19:58,640
recuperar seu prestígio
e até aspirar ao trono.
266
00:19:58,720 --> 00:20:01,060
Você está certo.
Você está absolutamente correto.
267
00:20:09,640 --> 00:20:10,520
Envie para Nin Geng Yiu.
268
00:20:10,600 --> 00:20:11,480
Sim.
269
00:20:15,600 --> 00:20:16,560
Mestre está com raiva.
270
00:20:18,400 --> 00:20:19,680
Saudações ao quarto príncipe.
271
00:20:19,760 --> 00:20:20,800
Não há necessidade de permanecer em cerimônias.
272
00:20:26,160 --> 00:20:27,600
Por que você está zangado?
273
00:20:27,680 --> 00:20:28,759
Embora décimo quarto príncipe
tem sido dadas
274
00:20:28,760 --> 00:20:31,400
o título de geral
e tornou-se famoso.
275
00:20:31,480 --> 00:20:34,240
Será fatal para ele
276
00:20:34,320 --> 00:20:36,280
se ele está longe da capital.
277
00:20:36,360 --> 00:20:38,000
Você deveria ser feliz.
278
00:20:40,840 --> 00:20:43,000
Você deveria saber muito bem
por que estou com raiva.
279
00:20:43,320 --> 00:20:45,120
Eu vi a broca militar
no palácio esta manhã.
280
00:20:45,200 --> 00:20:47,760
Eu sabia que o Mestre ficaria muito zangado.
281
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
Você considerou,
282
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
ele tem controle do exército
e ele é famoso?
283
00:20:52,800 --> 00:20:53,760
Além disso.
284
00:20:53,840 --> 00:20:56,520
Pai sabe
que eu sou bom em liderar tropas
285
00:20:56,600 --> 00:20:58,080
mas ele o nomeou
como o general.
286
00:20:59,080 --> 00:21:01,280
Suponho que o pai deve ter
seus olhos nele.
287
00:21:03,680 --> 00:21:06,080
Você quer dizer o plano aparente do herdeiro
foi definido?
288
00:21:06,640 --> 00:21:07,760
Esse é o boato.
289
00:21:09,080 --> 00:21:13,160
De acordo com as regras do palácio
290
00:21:14,280 --> 00:21:17,760
o decreto deve ser
mantido em uma arca do tesouro
291
00:21:17,840 --> 00:21:19,680
que é armazenado em
o Palácio "Justo e Aberto".
292
00:21:20,640 --> 00:21:22,200
Onde fica no palácio?
293
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Eu não sei.
294
00:21:29,920 --> 00:21:30,880
Por que você pergunta?
295
00:21:32,000 --> 00:21:35,560
Você está planejando mudar isso?
296
00:21:38,520 --> 00:21:39,800
Por que não?
297
00:21:40,160 --> 00:21:41,400
Mesmo que eu não mude,
298
00:21:41,480 --> 00:21:43,080
Eu ainda quero dar uma olhada nisso
299
00:21:43,160 --> 00:21:44,120
e faça alguns preparativos.
300
00:21:46,440 --> 00:21:47,960
Não se preocupe, mestre,
301
00:21:48,040 --> 00:21:51,080
Eu vou encontrar alguém para fazer isso
302
00:21:51,280 --> 00:21:52,280
mesmo se ele falhar,
303
00:21:52,360 --> 00:21:54,280
você não vai se envolver.
304
00:21:54,840 --> 00:21:57,560
No entanto, você tem que fazer algo
305
00:21:57,640 --> 00:21:59,120
sobre Loong Foh Do.
306
00:21:59,200 --> 00:22:01,280
As coisas não vão funcionar bem sem ele.
307
00:22:03,280 --> 00:22:04,160
Tudo bem.
308
00:22:05,600 --> 00:22:07,240
Se você pode conseguir isso,
309
00:22:07,320 --> 00:22:10,200
Vou dar décimo quarto irmão de
título como Geral para você.
310
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Obrigado mestre.
311
00:23:31,360 --> 00:23:33,040
Você disse que é meu ou seu?
312
00:23:33,640 --> 00:23:35,400
Se você gosta, eu vou deixar você ficar com ela.
313
00:23:36,720 --> 00:23:37,600
Não.
314
00:23:40,240 --> 00:23:41,200
Isso dói.
315
00:23:41,280 --> 00:23:42,160
Sair.
316
00:23:48,400 --> 00:23:49,280
Quem é Você?
317
00:23:49,760 --> 00:23:50,720
Eu sou um cortador de madeira.
318
00:23:54,000 --> 00:23:55,239
Por que você está me vigiando de perto?
319
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Quem te enviou?
320
00:23:57,520 --> 00:23:58,840
Quarto príncipe.
321
00:23:59,880 --> 00:24:00,760
Não é da sua conta.
322
00:24:01,640 --> 00:24:03,840
Falar. O que ele quer de mim?
323
00:24:03,920 --> 00:24:06,200
Eu não estou seguindo você,
Eu estou seguindo ela.
324
00:24:06,560 --> 00:24:07,440
Não é da sua conta.
325
00:24:16,160 --> 00:24:17,280
O que você sabe sobre mim?
326
00:24:17,360 --> 00:24:18,920
Nada de mais. eu vi você
no templo Jin Shan,
327
00:24:19,000 --> 00:24:20,640
fique com Pak Tai Koon, Kam Fung Chi.
328
00:24:34,480 --> 00:24:36,320
Mestre Jing, quem é essa garota?
329
00:24:36,680 --> 00:24:38,280
Mestre Jing, quem é essa garota?
330
00:24:38,360 --> 00:24:39,240
Quem é ela?
331
00:24:40,160 --> 00:24:41,040
Certo.
332
00:24:41,120 --> 00:24:42,600
O que há com o quarto príncipe?
333
00:24:42,680 --> 00:24:43,719
Eu quero te dizer.
Disfarçado de plebeus
334
00:24:43,720 --> 00:24:46,080
4º Príncipe e Nin Geng Yiu
foram para a residência de Lui.
335
00:24:46,160 --> 00:24:47,440
Residência do Lui. Qual?
336
00:24:47,520 --> 00:24:49,120
É Lui Liu Liang
quem escreveu o livro proibido.
337
00:24:49,160 --> 00:24:51,520
"Somente a grama mais dura pode
fique vento forte "
338
00:24:58,280 --> 00:24:59,920
Senhor, alguém chamado Nin Geng Yiu
339
00:25:00,000 --> 00:25:01,240
quer ver você.
340
00:25:02,160 --> 00:25:03,080
Nin Geng Yiu.
341
00:25:03,160 --> 00:25:04,040
Sim.
342
00:25:04,880 --> 00:25:05,760
Ele está sozinho?
343
00:25:05,840 --> 00:25:07,560
Há também alguém com ele
quem parece rico
344
00:25:07,640 --> 00:25:09,160
e tem dois seguidores.
345
00:25:10,200 --> 00:25:11,280
Peça a ele para esperar lá fora.
346
00:25:11,360 --> 00:25:12,240
Estou chegando.
347
00:25:12,320 --> 00:25:13,200
Sim senhor.
348
00:25:17,080 --> 00:25:17,960
Pai.
349
00:25:18,920 --> 00:25:20,680
- O que aconteceu?
- Não se assuste.
350
00:25:20,760 --> 00:25:22,240
Coloque o documento na câmara secreta.
351
00:25:22,440 --> 00:25:23,960
Mestre estará com você em breve.
Por favor, espere.
352
00:25:24,400 --> 00:25:26,680
Irmão Liu Liang, prazer em conhecê-lo.
353
00:25:29,360 --> 00:25:30,600
Nin Geng Yiu ...
354
00:25:30,680 --> 00:25:33,040
Ouvi dizer que você é um funcionário do governo.
355
00:25:33,120 --> 00:25:34,840
O que posso fazer para você?
356
00:25:35,920 --> 00:25:38,880
Eu quero discutir
uma questão
importante com você.
357
00:25:38,960 --> 00:25:40,080
Uma questão importante?
358
00:25:44,360 --> 00:25:46,920
Você agora é rico e famoso,
359
00:25:47,000 --> 00:25:49,520
Eu sou apenas um homem comum.
360
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Sobre o que temos que conversar?
Por favor saia.
361
00:25:54,640 --> 00:25:59,200
Há rumores de que você
e os 8 heróis de Jian Nam
362
00:25:59,280 --> 00:26:02,280
estão planejando se revoltar
contra o regime Ching.
363
00:26:02,360 --> 00:26:05,280
Eu acredito nas suas chances
de sucesso são escassos.
364
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
Irmão Liu Liang, você se encontra frequentemente
365
00:26:07,560 --> 00:26:09,240
acreditando que ninguém sabe,
366
00:26:09,320 --> 00:26:11,320
mas eu sei disso há algum tempo.
367
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Antes de ontem
sua sobrinha Si Niang.
368
00:26:13,280 --> 00:26:15,080
Pak Tai Koon, Kam Fung Chi,
369
00:26:15,160 --> 00:26:16,880
estavam queimando incenso
no templo Jin Shan, certo?
370
00:26:19,360 --> 00:26:20,240
Seu desgraçado.
371
00:26:20,320 --> 00:26:26,680
Cuidado com seus escritos incitando
o povo se revoltar
372
00:26:27,520 --> 00:26:28,880
vai custar a vida
de toda a sua família.
373
00:26:32,560 --> 00:26:33,480
Quem é Você?
374
00:26:34,040 --> 00:26:35,400
O quarto príncipe de Ching.
375
00:26:39,120 --> 00:26:40,000
Quarto príncipe.
376
00:26:40,640 --> 00:26:41,880
Por favor, fique, irmão Liu Liang.
377
00:27:07,520 --> 00:27:08,440
Ela é a senhora Lui Si Niang.
378
00:27:11,880 --> 00:27:13,920
Si Niang, ele é um traidor.
379
00:27:14,000 --> 00:27:14,920
Mate ele.
380
00:27:15,400 --> 00:27:16,440
Nin Geng Yiu.
381
00:27:16,520 --> 00:27:18,600
Não me entenda mal.
382
00:27:18,680 --> 00:27:19,640
Não queremos dizer mal.
383
00:27:21,160 --> 00:27:22,840
Si Niang, ele é o quarto príncipe.
384
00:27:27,000 --> 00:27:28,520
Então o que você está fazendo aqui?
385
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
Quarto príncipe estudou
os escritos do Mestre Lui
386
00:27:31,360 --> 00:27:33,160
e acredito que são ótimas maneiras
para governar o país.
387
00:27:33,200 --> 00:27:34,320
Está correto.
388
00:27:34,400 --> 00:27:36,120
Estamos aqui
389
00:27:36,200 --> 00:27:38,040
procurar ajuda do Mestre Lui,
390
00:27:38,120 --> 00:27:39,440
para que ele pudesse realizar seu desejo.
391
00:27:41,040 --> 00:27:42,640
Tio, não se deixe enganar por ele.
392
00:27:43,040 --> 00:27:44,880
Fui seguido por seu homem agora.
393
00:27:45,240 --> 00:27:46,120
Não me entenda mal.
394
00:27:46,200 --> 00:27:47,440
Este é um assunto crítico.
395
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Se eu não verificar cuidadosamente,
396
00:27:48,600 --> 00:27:50,960
como poderíamos trabalhar juntos?
397
00:27:51,040 --> 00:27:52,920
Irmão Liu Liang,
não há necessidade de suspeitar.
398
00:27:53,000 --> 00:27:54,520
Se o quarto príncipe está contra você,
399
00:27:54,600 --> 00:27:56,440
ele teria enviado tropas
para acabar com você.
400
00:27:56,520 --> 00:27:58,160
Ele não precisava estar aqui pessoalmente.
401
00:28:00,520 --> 00:28:01,600
Alguma coisa fora do comum?
402
00:28:01,680 --> 00:28:02,560
Nada.
403
00:28:02,640 --> 00:28:03,520
Nem um único soldado.
404
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
Vamos ouvir o que eles vão dizer.
405
00:28:07,600 --> 00:28:10,320
Quarto príncipe, vamos conversar lá dentro.
406
00:28:26,320 --> 00:28:29,080
Há muitos príncipes
estão lutando um contra o outro,
407
00:28:29,160 --> 00:28:30,600
para ser o imperador.
408
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Ninguém sabe
409
00:28:32,440 --> 00:28:33,640
quem será o próximo imperador.
410
00:28:33,720 --> 00:28:34,640
Qual é a diferença?
411
00:28:34,720 --> 00:28:36,600
Para nós, Hans, não importa
412
00:28:36,680 --> 00:28:39,440
quem será o próximo imperador
nós temos que sofrer.
413
00:28:41,080 --> 00:28:43,400
Quando o Ching chegou ao sul anos atrás,
414
00:28:43,480 --> 00:28:47,080
numerosos Hans foram mortos.
415
00:28:47,160 --> 00:28:49,280
Para subjugar o Hans,
416
00:28:49,360 --> 00:28:52,840
o imperador Ching adotou
uma política de força.
417
00:28:53,720 --> 00:28:56,480
As pessoas comuns vivem
em um abismo de sofrimento.
418
00:28:56,560 --> 00:28:57,920
É melhor
estar morto do que permanecer vivo.
419
00:28:59,280 --> 00:29:01,200
Existe o pensamento
de derrubar o regime de Ching.
420
00:29:01,480 --> 00:29:02,360
Agora é diferente.
421
00:29:02,440 --> 00:29:04,080
Se o quarto príncipe
se torna o imperador,
422
00:29:04,160 --> 00:29:05,720
será um grande benefício para nós.
423
00:29:07,280 --> 00:29:09,080
Eles ainda não são cães Ching?
424
00:29:09,520 --> 00:29:10,400
Demitir-se.
425
00:29:11,960 --> 00:29:13,600
Se Mestre Lui e Miss Lui
426
00:29:13,680 --> 00:29:15,400
concorda em me ajudar a me tornar imperador,
427
00:29:15,480 --> 00:29:18,160
Vou abolir as regras severas
e tratar bem meus assuntos.
428
00:29:18,240 --> 00:29:19,240
Você tem minha palavra.
429
00:29:20,600 --> 00:29:23,640
Você espera um tratamento igual
de Manchus e Hans.
430
00:29:23,720 --> 00:29:25,520
Eu posso realizar seu desejo.
431
00:29:25,600 --> 00:29:27,800
Está certo.
O quarto príncipe é sincero.
432
00:29:27,880 --> 00:29:29,720
Devemos trabalhar juntos
433
00:29:29,800 --> 00:29:31,440
se você desejar
para o bem-estar dos Hans.
434
00:29:33,800 --> 00:29:35,120
Por que eu deveria confiar em você?
435
00:29:35,200 --> 00:29:36,080
Quarto príncipe.
436
00:29:36,160 --> 00:29:38,040
Amigos devem se tratar
com sinceridade, você ...
437
00:29:43,600 --> 00:29:44,920
Eu posso jurar por Deus.
438
00:29:51,440 --> 00:29:52,400
Se eu comer minhas palavras,
439
00:29:52,480 --> 00:29:54,600
Eu vou morrer uma morte cruel.
440
00:29:59,000 --> 00:30:00,160
Estou envergonhado por suas palavras.
441
00:30:00,240 --> 00:30:01,559
Contanto que pudermos
cumprir a missão,
442
00:30:01,560 --> 00:30:03,440
Eu nem ligo
se eu tiver que desistir da minha própria vida.
443
00:30:04,600 --> 00:30:06,080
Obrigado, mestre Lui.
444
00:30:06,360 --> 00:30:07,960
Como você quer que a gente ajude?
445
00:30:08,480 --> 00:30:09,360
Miss Lui.
446
00:30:09,440 --> 00:30:11,520
Entre em contato com Pak Tai Koon
e Kam Fung Chi,
447
00:30:11,600 --> 00:30:13,040
Eu vou pedir para você vir
448
00:30:13,120 --> 00:30:14,800
quando chegar a hora.
449
00:30:14,880 --> 00:30:15,760
Sim.
450
00:30:23,240 --> 00:30:24,120
Nos últimos anos
451
00:30:24,200 --> 00:30:26,840
minha saúde piorou um pouco.
452
00:30:26,920 --> 00:30:29,520
Amanhã eu vou para Yeh He
para o verão.
453
00:30:29,600 --> 00:30:32,160
Não tente iniciar uma revolução.
454
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
Nunca se pode permanecer vivo.
455
00:30:34,280 --> 00:30:37,160
Eu já estabeleci um plano
para o futuro.
456
00:30:37,240 --> 00:30:41,000
Ouvi dizer que você está lutando
cada vez mais ferozmente.
457
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
Não há necessidade de lutar.
458
00:30:42,840 --> 00:30:44,400
- Loong Foh Do.
- Sim.
459
00:30:44,480 --> 00:30:45,960
Quando eu deixo o palácio
460
00:30:46,040 --> 00:30:48,680
cuide bem dos assuntos aqui.
461
00:30:48,760 --> 00:30:52,080
Mate qualquer um que queira causar problemas.
462
00:30:52,160 --> 00:30:53,200
Sim sua Majestade.
463
00:30:53,640 --> 00:30:54,520
Retiro.
464
00:30:54,600 --> 00:30:55,480
Sim.
465
00:31:18,040 --> 00:31:19,200
Por aqui, por favor.
466
00:31:25,520 --> 00:31:26,920
Saudações ao quarto príncipe.
467
00:31:27,000 --> 00:31:29,080
Não há necessidade de permanecer em cerimônias.
Por favor sente-se.
468
00:31:29,120 --> 00:31:30,000
Sim.
469
00:31:35,800 --> 00:31:39,080
Qual é o objetivo de
convocando-nos a esta hora tardia?
470
00:31:39,640 --> 00:31:40,520
Mestre Lui.
471
00:31:40,600 --> 00:31:42,680
Sua Majestade deixou a capital
para Yeh Ele hoje cedo
472
00:31:42,760 --> 00:31:43,839
Eu gostaria de aproveitar
esta oportunidade
473
00:31:43,840 --> 00:31:46,040
procurar ajuda da Srta. Lui,
Herói Kam, Herói Bai
474
00:31:46,120 --> 00:31:47,920
para procurar o decreto no palácio.
475
00:31:48,200 --> 00:31:51,600
O decreto?
Para que você quer isso?
476
00:31:51,840 --> 00:31:54,400
Herói Kam, isso é um assunto sério.
477
00:31:54,480 --> 00:31:58,560
O próximo nome do imperador é
mencionados neste decreto.
478
00:31:59,680 --> 00:32:02,039
O palácio tem milhares de casas,
onde devo encontrá-lo?
479
00:32:02,040 --> 00:32:02,920
Herói Bai.
480
00:32:03,000 --> 00:32:04,680
O decreto é colocado
no palácio "Just and Open".
481
00:32:04,760 --> 00:32:06,760
Mas paradeiro no palácio?
482
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
Se não estiver na trave
483
00:32:07,920 --> 00:32:09,360
estará na parte de trás de uma placa
484
00:32:09,680 --> 00:32:11,360
colocado dentro de uma caixa de tesouro.
485
00:32:12,600 --> 00:32:15,440
Senhorita Lui, este é o nosso futuro
486
00:32:15,520 --> 00:32:16,679
Vou deixar esse assunto em suas mãos.
487
00:32:16,680 --> 00:32:17,920
Tudo bem, eu vou imediatamente.
488
00:32:18,880 --> 00:32:20,600
Si Niang, tenha cuidado.
489
00:32:21,680 --> 00:32:22,560
Vamos lá.
490
00:32:24,360 --> 00:32:25,240
Miss Lui.
491
00:32:32,840 --> 00:32:35,200
Miss Lui,
este é um par de espadas Duen Yuk,
492
00:32:36,160 --> 00:32:38,520
curta a espada da fênix,
longa a espada do dragão.
493
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Pai deu para mim,
494
00:32:41,360 --> 00:32:42,600
eles são meus anjos da guarda também.
495
00:32:46,920 --> 00:32:47,960
O que você quer dizer?
496
00:32:48,040 --> 00:32:50,960
Eu estou dando para você
para aumentar sua confiança.
497
00:32:53,800 --> 00:32:54,680
Obrigado.
498
00:33:02,320 --> 00:33:04,520
Se você não voltar antes da meia-noite.
499
00:33:04,600 --> 00:33:07,640
Eu vou ser como este pagode
500
00:33:07,720 --> 00:33:09,320
para recompensá-lo por sua grande bondade.
501
00:33:10,480 --> 00:33:12,160
Não se preocupe.
502
00:33:12,240 --> 00:33:13,760
Eu não vou decepcioná-lo.
503
00:33:33,120 --> 00:33:39,640
"Just and Open"
504
00:34:29,600 --> 00:34:30,480
São onze horas agora.
505
00:34:30,560 --> 00:34:31,960
O tempo está se esgotando,
se apresse e procure.
506
00:34:42,560 --> 00:34:44,840
Quarto príncipe,
Estou esperando há 2 horas.
507
00:34:44,920 --> 00:34:46,800
Você disse que tem
algo para me mostrar.
508
00:34:47,120 --> 00:34:48,400
Em breve.
509
00:34:48,800 --> 00:34:49,760
Seja paciente.
510
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
O que é isso?
511
00:34:54,120 --> 00:34:56,160
Seja paciente, você descobrirá.
512
00:35:08,080 --> 00:35:09,480
Espero que nada tenha dado errado.
513
00:35:13,680 --> 00:35:15,240
Pesquisamos em todos os lugares,
514
00:35:15,320 --> 00:35:17,200
onde o decreto pode ser colocado?
Esquisito.
515
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
Deve estar lá em cima.
516
00:35:48,080 --> 00:35:49,079
Há luz lá dentro, vamos entrar.
517
00:35:49,080 --> 00:35:49,960
Sim.
518
00:35:50,760 --> 00:35:51,640
Me siga.
519
00:35:58,000 --> 00:35:58,880
Nada.
520
00:35:58,960 --> 00:36:00,640
Esquisito. Havia luz.
521
00:36:00,920 --> 00:36:02,240
Você deve estar vendo coisas.
522
00:36:02,320 --> 00:36:03,440
Aqui não tem ninguém.
523
00:36:03,960 --> 00:36:05,720
Vamos dar uma olhada lá.
524
00:36:27,400 --> 00:36:29,280
O decreto está realmente lá em cima.
Levante a lâmpada.
525
00:37:12,800 --> 00:37:14,480
Quarto príncipe, é meia-noite.
526
00:37:14,560 --> 00:37:15,560
Não tenho mais tempo para você.
527
00:37:18,480 --> 00:37:19,360
O que você está fazendo?
528
00:37:26,920 --> 00:37:29,600
Eu prometi a Si Niang
529
00:37:29,680 --> 00:37:32,840
que se ela não voltar à meia noite,
530
00:37:32,920 --> 00:37:35,640
Eu vou me matar para pagá-la
por sua grande bondade.
531
00:37:36,360 --> 00:37:37,840
Quarto príncipe, não faça isso.
532
00:37:37,920 --> 00:37:39,040
Si Niang vai voltar.
533
00:37:39,360 --> 00:37:40,440
Por favor, espere.
534
00:37:47,960 --> 00:37:48,840
Onde você achou isso?
535
00:37:48,920 --> 00:37:50,560
Em um lugar escondido
no palácio "Just and Open".
536
00:37:51,040 --> 00:37:52,440
Oh, é o decreto.
537
00:37:52,520 --> 00:37:53,880
- Onde eles estão?
- Eles foram embora.
538
00:37:55,000 --> 00:37:56,160
Tio, o que eu quero te mostrar
539
00:37:56,240 --> 00:37:57,320
está bem dentro desta caixa.
540
00:37:57,520 --> 00:38:00,160
Você é implacável.
541
00:38:00,240 --> 00:38:01,240
Não me envolva nisso.
542
00:38:02,320 --> 00:38:03,200
Não vá.
543
00:38:03,720 --> 00:38:04,880
Como você ousa? Vá embora.
544
00:38:08,040 --> 00:38:09,360
Lorde Loong.
545
00:38:09,440 --> 00:38:11,800
O rei pediu para você manter
um olhar atento sobre o palácio.
546
00:38:11,880 --> 00:38:15,160
A caixa do tesouro agora se foi.
Você é totalmente responsável.
547
00:38:27,360 --> 00:38:28,480
É realmente ele.
548
00:38:29,040 --> 00:38:30,880
Tio, o que devemos fazer?
549
00:38:32,600 --> 00:38:34,440
Já foi decidido.
550
00:38:34,520 --> 00:38:36,240
É o destino.
551
00:38:38,440 --> 00:38:39,600
Parabéns, quarto príncipe.
552
00:38:41,480 --> 00:38:42,760
O que você quer dizer?
553
00:38:42,840 --> 00:38:44,400
Este decreto pode ser adiado.
554
00:38:44,480 --> 00:38:45,360
Doutorado?
555
00:38:46,400 --> 00:38:47,280
Quão?
556
00:38:47,360 --> 00:38:48,520
Tio, como?
557
00:38:49,560 --> 00:38:50,600
Quão?
558
00:38:51,480 --> 00:38:53,080
Prepare o papel de carta.
559
00:39:14,320 --> 00:39:15,200
Quarto príncipe.
560
00:39:16,840 --> 00:39:18,440
Quando eu me for,
561
00:39:18,520 --> 00:39:21,040
o trono será passado
para o quarto príncipe.
562
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
O trono será passado
para o quarto príncipe.
563
00:39:30,160 --> 00:39:32,400
O trono será passado
para o quarto príncipe.
564
00:39:35,640 --> 00:39:38,520
Destino...
565
00:39:42,760 --> 00:39:45,560
Miss Lui.
Desculpe por incomodar você.
566
00:39:52,920 --> 00:39:54,880
Quarto príncipe, por favor, desculpe minha partida.
567
00:39:55,200 --> 00:39:56,960
O trono será passado
para o quarto príncipe.
568
00:39:57,760 --> 00:40:00,280
Sr. Lui, você é incrível.
569
00:40:00,360 --> 00:40:03,320
Você vai compartilhar minhas riquezas
e glória no futuro.
570
00:40:04,480 --> 00:40:06,680
Não busco riqueza e glória.
571
00:40:06,760 --> 00:40:08,480
Contanto que você mantenha suas palavras
572
00:40:08,560 --> 00:40:09,640
Ficarei muito satisfeito.
573
00:40:11,320 --> 00:40:12,200
Por favor, desculpe minha partida.
574
00:40:14,320 --> 00:40:15,200
Por favor.
575
00:41:15,340 --> 00:41:17,039
A caminho de conquistar o oeste,
o décimo quarto príncipe
576
00:41:17,040 --> 00:41:18,640
soube que o imperador
estava gravemente doente.
577
00:41:18,720 --> 00:41:21,320
Então ele correu de volta imediatamente
para a capital.
578
00:41:31,640 --> 00:41:32,640
Pai.
579
00:41:34,800 --> 00:41:36,480
Ajoelhar...
580
00:41:51,200 --> 00:41:52,760
Sua Majestade, o decreto está aqui.
581
00:42:01,560 --> 00:42:05,800
Loong Foh Do, você ...
Anuncie meu decreto.
582
00:42:05,880 --> 00:42:06,760
Sim sua Majestade.
583
00:42:08,280 --> 00:42:09,160
Quando eu me for,
584
00:42:09,240 --> 00:42:10,840
o quarto príncipe será meu sucessor.
585
00:42:19,600 --> 00:42:21,080
Oh ... isso é ...
586
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
Fique quieto.
587
00:42:26,040 --> 00:42:28,720
Este decreto poderia ser falso?
588
00:42:34,280 --> 00:42:37,400
Viva a Sua Majestade.
589
00:42:38,920 --> 00:42:40,280
Sua Majestade,
O que você gostaria de dizer?
590
00:42:41,160 --> 00:42:42,040
Permita-me.
591
00:42:55,600 --> 00:42:58,720
Sua Majestade disse que
4º príncipe é um bom personagem.
592
00:42:58,800 --> 00:43:01,720
Ele é filial e leal e
deve ser um bom governante.
593
00:43:01,800 --> 00:43:04,560
Ele deveria ser coroado como imperador.
594
00:43:05,800 --> 00:43:07,040
Obrigado, pai real.
595
00:43:09,040 --> 00:43:11,360
Sua Majestade...
596
00:43:13,280 --> 00:43:15,000
Sua Majestade faleceu.
597
00:43:15,480 --> 00:43:17,000
Sua Majestade.
598
00:43:20,040 --> 00:43:23,320
O quarto príncipe,
Yin Jen conseguiu o que queria
599
00:43:23,400 --> 00:43:26,400
com a ajuda de Loong Foh Do,
Nin Geng Yiu.
600
00:43:26,480 --> 00:43:28,920
Ele usou Liu Liang, Si Niang,
601
00:43:29,000 --> 00:43:31,600
para ajudá-lo a conseguir o trono.
602
00:43:31,680 --> 00:43:33,680
Intitulado Yong Zheng.
603
00:43:38,600 --> 00:43:41,520
Agora, os Manchus e
os Hans foram assimilados
604
00:43:41,600 --> 00:43:44,800
Eu gostaria de ver nossa
regras opressivas dos antepassados
605
00:43:44,880 --> 00:43:47,040
contra os Hans sejam abolidos.
606
00:43:47,120 --> 00:43:48,080
Sua Majestade.
607
00:43:48,160 --> 00:43:51,000
Os reis antigos sabiam
que Hans era difícil de dominar
608
00:43:51,080 --> 00:43:52,680
é por isso que existem tais regras
subjugá-los.
609
00:43:52,720 --> 00:43:55,840
A nação estará em risco
se as regras forem abolidas.
610
00:43:55,920 --> 00:43:58,200
O que desfrutamos hoje são
os frutos de nossos antepassados.
611
00:43:58,280 --> 00:43:59,240
Absurdo.
612
00:43:59,320 --> 00:44:00,960
Você está tentando ir contra mim?
613
00:44:01,960 --> 00:44:02,840
Eu não ousaria
614
00:44:02,920 --> 00:44:04,680
Só estou sendo leal a Sua Majestade.
615
00:44:05,120 --> 00:44:07,360
Sua Majestade, um tipo Imperador
será aproveitado.
616
00:44:07,440 --> 00:44:09,960
Sem regras, o Hans irá
levante contra o governo Manchu.
617
00:44:10,400 --> 00:44:12,160
Absurdo. Vocês dois saem.
618
00:44:12,240 --> 00:44:13,120
Sim sua Majestade.
619
00:44:18,440 --> 00:44:20,720
Sua Majestade só pensa
de sua promessa a Liu Liang.
620
00:44:20,800 --> 00:44:21,960
Agora tudo está determinado
621
00:44:22,040 --> 00:44:23,840
não há necessidade de se importar
sobre esses plebeus.
622
00:44:24,360 --> 00:44:26,200
Temos que lidar em vez disso
com os outros príncipes
623
00:44:26,280 --> 00:44:28,360
que lançaram olhos avarentos no trono.
624
00:44:28,440 --> 00:44:31,040
Pelo bem do trono,
Sua Majestade deve reconsiderar.
625
00:44:34,480 --> 00:44:35,680
Especialmente este décimo quarto príncipe
626
00:44:35,760 --> 00:44:38,000
ele vai instigar os funcionários
revoltar-se
.
627
00:44:38,480 --> 00:44:43,400
Eu não tenho medo dele, mas Tsang Jing.
628
00:44:59,000 --> 00:45:01,760
Mestre Jing,
você está em pensamentos profundos hoje
629
00:45:01,840 --> 00:45:02,720
por favor fale
630
00:45:02,800 --> 00:45:04,320
para que pudéssemos compartilhar suas preocupações.
631
00:45:07,840 --> 00:45:08,880
Se eu morrer
632
00:45:08,960 --> 00:45:09,960
o que você vai fazer?
633
00:45:11,800 --> 00:45:12,680
Não, você não vai.
634
00:45:12,760 --> 00:45:13,640
Você não vai morrer.
635
00:45:13,720 --> 00:45:14,880
Mestre Jing, você não vai morrer.
636
00:45:18,320 --> 00:45:20,520
Mestre Jing, por que você diz essas coisas?
637
00:45:24,560 --> 00:45:25,720
Você não respondeu minha pergunta.
638
00:45:28,280 --> 00:45:29,440
Se isso realmente acontecer
639
00:45:29,520 --> 00:45:30,479
Eu ficaria solteiro e seria
640
00:45:30,480 --> 00:45:32,520
para sempre ao lado
da tua sepultura, oferecendo incenso.
641
00:45:32,600 --> 00:45:34,159
Eu tocaria o instrumento de cordas
você mais gosta
642
00:45:34,160 --> 00:45:36,320
no seu túmulo dia e noite.
643
00:45:39,240 --> 00:45:42,600
Bons amigos como você são difíceis de encontrar,
644
00:45:42,680 --> 00:45:44,360
Não tenho mais arrependimentos nesta vida.
645
00:45:45,000 --> 00:45:45,880
Se é assim,
646
00:45:45,960 --> 00:45:47,440
você não deve esconder nenhum segredo
647
00:45:47,520 --> 00:45:48,400
de nós.
648
00:45:53,160 --> 00:45:54,400
Mestre Jing, onde você está indo?
649
00:45:55,760 --> 00:45:57,280
Eu vou assassinar
Imperador Yong Zheng.
650
00:45:57,720 --> 00:46:00,320
Mestre Jing, você não pode ir ...
651
00:46:00,400 --> 00:46:01,760
É muito perigoso...
652
00:46:01,840 --> 00:46:03,200
Mestre Jing ...
653
00:46:03,280 --> 00:46:04,640
Por favor não vá.
654
00:46:04,720 --> 00:46:06,760
O palácio é fortemente vigiado.
É muito arriscado.
655
00:46:07,120 --> 00:46:08,000
Solte-me.
656
00:46:10,840 --> 00:46:13,360
Mestre Jing.
Para nós, não importa quem
657
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
é ser o imperador.
658
00:46:15,280 --> 00:46:16,640
Embora Yong Zheng não seja uma boa pessoa
659
00:46:16,720 --> 00:46:19,200
nem o décimo quarto príncipe.
660
00:46:19,280 --> 00:46:20,640
Você não precisa trabalhar e morrer por ele.
661
00:46:34,480 --> 00:46:38,720
Embora décimo quarto príncipe
é fraco e comum
662
00:46:40,000 --> 00:46:41,880
ele aprecia minha capacidade
663
00:46:42,400 --> 00:46:45,480
e está disposto
abaixar-se para fazer amizade comigo.
664
00:46:45,560 --> 00:46:47,280
Como eu não poderia trabalhar para ele?
665
00:46:49,600 --> 00:46:51,080
Nesta fase
666
00:46:51,160 --> 00:46:53,160
Eu preciso encarar tudo com coragem.
667
00:46:53,760 --> 00:46:55,400
Sua tristeza
668
00:46:55,480 --> 00:46:57,160
me colocou em uma posição muito difícil.
669
00:46:59,120 --> 00:47:00,720
Mestre Jing.
670
00:47:01,120 --> 00:47:03,520
Você certamente perderia sua vida.
671
00:47:16,480 --> 00:47:17,360
Na minha vida inteira
672
00:47:17,440 --> 00:47:19,240
Eu devo muitas pessoas a favores
673
00:47:19,880 --> 00:47:23,240
mas eu tenho apenas uma vida
674
00:47:23,320 --> 00:47:25,000
e eu não posso pagar todos eles.
675
00:47:25,920 --> 00:47:28,560
Mestre Jing, não vá.
676
00:47:28,880 --> 00:47:30,160
Mestre Jing.
677
00:47:30,240 --> 00:47:31,800
Irmão Tsang, o que é isso?
678
00:47:31,880 --> 00:47:33,520
O que aconteceu?
679
00:47:34,360 --> 00:47:35,960
O que aconteceu com Jade?
680
00:47:38,760 --> 00:47:40,720
Mestre e servo são estranhos.
681
00:47:41,200 --> 00:47:43,000
Décimo quarto príncipe,
Mestre Jing tem sido leal a você
682
00:47:43,080 --> 00:47:43,960
você não deveria culpá-lo.
683
00:47:44,040 --> 00:47:45,400
O que você quer dizer?
684
00:47:45,680 --> 00:47:46,560
Décimo quarto príncipe.
685
00:47:46,640 --> 00:47:48,560
Para pagar você
por seus favores, Mestre Jing
686
00:47:48,640 --> 00:47:50,120
ja foi
assassinar Yong Zheng.
687
00:47:50,160 --> 00:47:52,760
Oh, mate o quarto irmão.
688
00:47:59,520 --> 00:48:01,960
Tsang Jing você deve ter sucesso.
689
00:48:14,800 --> 00:48:15,680
Sua Majestade.
690
00:48:15,760 --> 00:48:17,319
Lui Liu Liang foi
ajoelhado do
lado de fora por muitas horas.
691
00:48:17,320 --> 00:48:19,000
Não será prudente não vê-lo.
692
00:48:20,200 --> 00:48:22,040
Este velho tolo é indigno
693
00:48:22,120 --> 00:48:24,200
ajoelhe-se por mais uma hora
antes de convocá-lo.
694
00:48:27,840 --> 00:48:31,760
Se ele mencionar a promessa
695
00:48:31,840 --> 00:48:33,640
O que devo fazer?
696
00:48:34,960 --> 00:48:36,720
Para lidar com essas pessoas comuns
697
00:48:36,800 --> 00:48:38,480
você deve encontrar uma saída fácil.
698
00:48:38,560 --> 00:48:40,040
Encontre um motivo para atrasar o problema.
699
00:48:43,040 --> 00:48:43,920
Convoque-o a entrar.
700
00:48:44,240 --> 00:48:45,720
Convoque Lui Liu Liang.
701
00:48:47,040 --> 00:48:47,920
Retiro.
702
00:48:48,000 --> 00:48:49,319
Pela ordem de Sua Majestade,
ninguém é permitido entrar.
703
00:48:49,320 --> 00:48:50,360
Sim.
704
00:49:08,040 --> 00:49:10,640
Saudações a Vossa Majestade.
705
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
O que é que você quer
me ver a essa hora tardia?
706
00:49:15,880 --> 00:49:19,160
Desde a sua coroação,
você não cumpriu suas promessas.
707
00:49:19,240 --> 00:49:22,080
Para isso, eu peguei o
liberdade de solicitar.
708
00:49:22,160 --> 00:49:24,840
Sua Majestade para abolir
todas as políticas highhanded
709
00:49:24,920 --> 00:49:26,320
e melhor tratar o Hans.
710
00:49:27,040 --> 00:49:28,240
Abolir as regras
711
00:49:28,320 --> 00:49:30,600
estabelecido pelos ancestrais leva tempo.
712
00:49:30,680 --> 00:49:34,960
Todos os funcionários devem concordar
antes da sua implementação.
713
00:49:37,040 --> 00:49:39,080
Se eles se opuserem
714
00:49:39,160 --> 00:49:41,800
sua Majestade seria
comendo suas próprias palavras.
715
00:49:45,640 --> 00:49:48,040
Seja educado. Você sabe
com quem você está falando?
716
00:49:50,400 --> 00:49:52,720
Claro que eu faço.
717
00:49:52,800 --> 00:49:55,080
Sua Majestade é a cabeça do país
718
00:49:55,160 --> 00:49:57,680
se você não pode decidir, de que serve?
719
00:49:57,760 --> 00:50:00,480
Como você ousa!
Insubordinação merece morte.
720
00:50:02,520 --> 00:50:04,480
Enquanto Sua Majestade mantiver sua palavra
721
00:50:04,560 --> 00:50:06,360
Não vou me arrepender, mesmo que eu morra.
722
00:50:06,840 --> 00:50:08,960
Lui Liu Liang, você está fora de linha
723
00:50:09,040 --> 00:50:10,720
Eu valorizo seu serviço passado, mas
724
00:50:10,800 --> 00:50:12,400
se você não parar de falar bobagem
725
00:50:12,480 --> 00:50:13,680
Vou te matar.
726
00:50:29,640 --> 00:50:32,560
Eu confiei na pessoa errada.
727
00:50:33,120 --> 00:50:34,960
Me mate se você quiser.
728
00:50:41,080 --> 00:50:45,360
Você quer morrer mas
Eu não vou deixar você morrer tão facilmente.
729
00:50:46,280 --> 00:50:47,680
Nin Geng Yiu.
730
00:50:47,760 --> 00:50:49,320
Sim sua Majestade.
731
00:50:49,400 --> 00:50:51,840
Tapa esse velho tolo
732
00:50:51,920 --> 00:50:52,920
por ser tão indisciplinado.
733
00:50:53,000 --> 00:50:53,880
Sim sua Majestade.
734
00:51:07,480 --> 00:51:10,280
Jogue-o fora e nunca o deixe
entre no palácio novamente.
735
00:51:10,360 --> 00:51:11,240
Sim sua Majestade.
736
00:51:11,720 --> 00:51:13,520
Seu bastardo ingrato
737
00:51:13,600 --> 00:51:15,160
você terá seu dia.
738
00:52:12,960 --> 00:52:13,840
Tsang Jing
739
00:52:13,920 --> 00:52:15,800
14º príncipe perguntou
assassinar sua Majestade?
740
00:52:16,720 --> 00:52:18,680
Pare de falar bobagem.
Mate esse traidor.
741
00:53:43,680 --> 00:53:45,000
Mestre Jing ...
742
00:53:46,400 --> 00:53:48,080
O que aconteceu com você?
743
00:53:48,160 --> 00:53:49,120
Você está coberto de sangue.
744
00:53:49,600 --> 00:53:52,720
Não se assuste.
Eu não vou morrer
745
00:53:57,800 --> 00:53:59,280
Tsang, você matou o quarto irmão?
746
00:54:00,400 --> 00:54:03,360
Sou inútil, incapaz
para retribuir seus grandes favores.
747
00:54:08,680 --> 00:54:09,960
Então não serei imperador.
748
00:54:11,520 --> 00:54:12,760
Tsang, você sabia que
749
00:54:12,840 --> 00:54:14,600
voce vai me pegar
em problemas ao fazer isso?
750
00:54:15,960 --> 00:54:16,840
Décimo quarto príncipe.
751
00:54:16,920 --> 00:54:18,320
Mestre Jing se sacrificou.
752
00:54:18,400 --> 00:54:20,120
Ele está meio morto agora.
753
00:54:20,200 --> 00:54:21,440
Você não é movido por sua ação?
754
00:54:21,520 --> 00:54:22,799
Você só pensa
de você se tornar imperador.
755
00:54:22,800 --> 00:54:23,680
Você é um ser humano?
756
00:54:23,760 --> 00:54:24,640
Jade.
757
00:54:26,000 --> 00:54:27,720
Décimo quarto príncipe.
758
00:54:27,800 --> 00:54:30,600
Desde que você se ajoelhou
antes do imperador Yong Zheng
759
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
tudo está decidido.
760
00:54:33,080 --> 00:54:34,760
Pára de sonhar.
761
00:54:51,120 --> 00:54:52,400
Você está saindo
762
00:54:52,480 --> 00:54:54,000
no momento em que eu mais preciso de você.
763
00:54:58,880 --> 00:55:00,240
O destino está selado.
764
00:55:00,320 --> 00:55:01,680
Não faz sentido ficar para trás.
765
00:55:02,000 --> 00:55:03,400
O que devo fazer agora?
766
00:55:04,120 --> 00:55:06,000
Se você não aceita o destino
767
00:55:06,080 --> 00:55:08,680
você também pode se aposentar
e levar uma vida fácil.
768
00:55:09,040 --> 00:55:09,920
Cuidar.
769
00:55:11,200 --> 00:55:12,520
Irmão Tsang.
770
00:55:54,800 --> 00:55:55,759
Reporte ao décimo quarto príncipe.
771
00:55:55,760 --> 00:55:56,640
Nin Geng Yiu, Loong Foh Do
772
00:55:56,720 --> 00:55:58,400
correram com tropas.
773
00:55:59,800 --> 00:56:01,200
Oh, o que é isso?
774
00:56:02,880 --> 00:56:03,879
Décimo quarto príncipe, você é corajoso.
775
00:56:03,880 --> 00:56:04,760
Prendam ele.
776
00:56:04,840 --> 00:56:05,720
Sim.
777
00:56:07,120 --> 00:56:08,000
O que você está fazendo?
778
00:56:08,080 --> 00:56:09,279
Você instruiu Tsang Jing
assassinar sua Majestade
779
00:56:09,280 --> 00:56:10,519
com a intenção
de usurpar o trono.
780
00:56:10,520 --> 00:56:11,400
Pela ordem de Sua Majestade
781
00:56:11,480 --> 00:56:13,160
seu título de general agora foi retirado.
782
00:56:13,240 --> 00:56:14,120
O que?
783
00:56:14,200 --> 00:56:15,280
A partir de agora.
784
00:56:15,360 --> 00:56:17,480
Nin Geng Yiu liderará
as tropas militares
785
00:56:17,560 --> 00:56:19,680
conquistar o oeste.
786
00:56:19,760 --> 00:56:21,840
Você é culpado de conspiração
e merece punição.
787
00:56:21,920 --> 00:56:23,239
No entanto, por amor fraterno,
Sua Majestade
788
00:56:23,240 --> 00:56:25,440
em vez disso, despreza você e
você será exilado para o Pai Chun.
789
00:56:26,520 --> 00:56:27,400
Realmente?
790
00:56:32,280 --> 00:56:33,320
Levante-se e fale.
791
00:56:33,400 --> 00:56:34,400
Obrigado, Majestade.
792
00:56:37,320 --> 00:56:38,960
Nin Geng Yiu liderará
as tropas para o oeste.
793
00:56:39,040 --> 00:56:40,880
A saúde de Loong Foh Do não é boa.
794
00:56:40,960 --> 00:56:42,400
Você será responsável
795
00:56:42,480 --> 00:56:45,120
por prender Tsang Jing, vivo ou morto.
796
00:56:45,200 --> 00:56:46,080
Sim sua Majestade.
797
00:56:46,960 --> 00:56:49,120
Sua Majestade, Lui Si Niang
gostaria de te ver.
798
00:56:49,440 --> 00:56:50,320
Lui Si Niang.
799
00:56:58,760 --> 00:57:01,240
Diga a ela que estou ocupado
800
00:57:01,320 --> 00:57:02,200
e não tem tempo para ela.
801
00:57:02,280 --> 00:57:03,160
Sim sua Majestade.
802
00:57:07,520 --> 00:57:08,400
Sua Majestade.
803
00:57:08,480 --> 00:57:10,760
Embora Lui Si Niang tenha passado
realizações, ela é afinal uma Han.
804
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Ela não deveria ser livremente
permitido entrar e sair do palácio.
805
00:57:13,400 --> 00:57:16,240
Se ela é maliciosa,
as consequências podem ser fatais.
806
00:57:19,120 --> 00:57:20,480
Eu sei disso.
807
00:57:21,480 --> 00:57:22,480
Lui Si Niang.
808
00:57:30,800 --> 00:57:33,600
Sua Majestade é sem coração
e se recusa a me ver
809
00:57:33,680 --> 00:57:35,360
portanto, só posso entrar.
810
00:57:35,680 --> 00:57:38,200
Como se atreve a entrar no palácio.
811
00:57:38,280 --> 00:57:39,760
Isso vai merecer a morte, sabia?
812
00:57:40,760 --> 00:57:42,080
Sou corajoso e determinado
813
00:57:42,160 --> 00:57:43,720
Eu não tenho medo da morte.
814
00:57:43,800 --> 00:57:45,040
Você não pode me assustar.
815
00:57:45,880 --> 00:57:47,680
Eu quero justiça de Sua Majestade.
816
00:57:47,760 --> 00:57:48,640
Como você ousa
817
00:57:48,720 --> 00:57:50,320
seja tão insolente diante de Sua Majestade.
818
00:57:50,400 --> 00:57:51,280
Prendê-la.
819
00:57:51,360 --> 00:57:52,240
Esperar.
820
00:57:54,160 --> 00:57:57,040
Pelo bem de seus favores passados
821
00:57:57,120 --> 00:57:58,200
Vou deixar o passado ser passado.
822
00:57:58,760 --> 00:57:59,720
Retiro.
823
00:57:59,800 --> 00:58:00,680
Sim sua Majestade.
824
00:58:02,240 --> 00:58:04,600
Senhorita Lui, fale por favor
825
00:58:05,040 --> 00:58:06,120
Estou aqui para devolver a espada.
826
00:58:08,480 --> 00:58:10,840
Posso perguntar por que Sua Majestade
retorna favores com ódio
827
00:58:10,920 --> 00:58:11,920
e culpa meu tio.
828
00:58:15,800 --> 00:58:19,360
Sr. Lui era muito precipitado naquela época
829
00:58:19,440 --> 00:58:22,160
Eu não tinha alternativa
830
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
mas para fazer isso com ele.
831
00:58:25,520 --> 00:58:27,520
Por favor me perdoe.
832
00:58:29,280 --> 00:58:30,599
Então quando você vai cumprir
sua promessa de implementar
833
00:58:30,600 --> 00:58:31,920
tratamento igual de Manchus e Hans?
834
00:58:36,080 --> 00:58:38,080
Os funcionários do governo
pode não ser capaz de aceitar
835
00:58:38,160 --> 00:58:41,840
mudanças tão precipitadas.
836
00:58:43,200 --> 00:58:47,520
Por favor, volte e eu vou fazer
as disposições necessárias
837
00:58:47,600 --> 00:58:50,320
Eu não vou falhar com você.
838
00:58:51,520 --> 00:58:52,560
E se você quebrar sua promessa?
839
00:58:53,280 --> 00:58:54,680
Você pode lidar comigo como quiser.
840
00:58:55,040 --> 00:58:56,880
Tudo bem, as palavras de um imperador são
para ser levado a sério
841
00:58:56,960 --> 00:58:58,360
Eu estou saindo.
842
00:59:04,080 --> 00:59:05,040
Sua Majestade, isso ...
843
00:59:06,800 --> 00:59:07,840
Eu tenho planos.
844
00:59:41,560 --> 00:59:43,760
Oh, essa pulseira não é sua?
845
00:59:44,120 --> 00:59:45,000
Quem é esse?
846
00:59:49,760 --> 00:59:50,640
Tsang Jing.
847
00:59:51,200 --> 00:59:52,080
Veja para onde você pode correr?
848
00:59:52,480 --> 00:59:53,360
Atire nele.
849
01:00:22,520 --> 01:00:24,120
Mestre Jing ...
850
01:00:24,920 --> 01:00:26,760
Como você está se sentindo?
851
01:00:27,080 --> 01:00:27,960
Mestre Jing.
852
01:00:29,840 --> 01:00:31,480
Obrigado por vir em meu socorro.
853
01:00:31,840 --> 01:00:33,120
Nós apenas lutamos por justiça.
854
01:00:33,200 --> 01:00:34,240
Não há necessidade de
permanecer em cerimônias.
855
01:00:34,440 --> 01:00:35,520
Você está seriamente ferido.
856
01:00:35,600 --> 01:00:37,280
O que nós vamos fazer.
857
01:00:38,080 --> 01:00:39,560
Não se preocupe.
858
01:00:39,640 --> 01:00:40,840
Vamos para a minha casa primeiro.
859
01:00:43,160 --> 01:00:44,040
O que?
860
01:00:45,800 --> 01:00:46,840
É ela.
861
01:00:47,120 --> 01:00:48,520
Se não fosse por Lui Si Niang.
862
01:00:48,600 --> 01:00:49,480
Tsang Jing faria
863
01:00:49,560 --> 01:00:51,240
já ser decapitado.
864
01:00:57,760 --> 01:01:00,280
Kam Fung Chi Lui Si Niang Pak Tai Koon
865
01:01:00,360 --> 01:01:01,760
eles são todos Hans.
866
01:01:01,840 --> 01:01:05,560
Haverá problemas sem fim
se não nos livrarmos deles.
867
01:01:08,520 --> 01:01:12,600
Você está dizendo que Lui Si Niang
e seu grupo vai se revoltar
868
01:01:12,680 --> 01:01:13,760
especialmente Lui Liu Liang
869
01:01:13,840 --> 01:01:16,160
quem se agrupará e crescerá no poder.
870
01:01:16,240 --> 01:01:19,120
Isso colocará em risco o regime
do Ching.
871
01:01:20,280 --> 01:01:22,200
Sua Majestade,
é melhor você se livrar dele em breve.
872
01:01:22,520 --> 01:01:23,400
Quão?
873
01:01:23,480 --> 01:01:25,680
Encontre um motivo para convocar
sua família para o palácio
874
01:01:25,760 --> 01:01:28,000
e aguarde uma oportunidade
prender todos eles
875
01:01:29,000 --> 01:01:30,360
Eu ficarei bem em um dia ou dois.
876
01:01:30,880 --> 01:01:31,800
Obrigado Sr. Lui.
877
01:01:31,880 --> 01:01:32,920
Não há necessidade de
permanecer em cerimônias.
878
01:01:34,200 --> 01:01:35,080
Si Niang.
879
01:01:35,160 --> 01:01:36,040
Tio.
880
01:01:36,120 --> 01:01:37,840
Vá e pegue algumas ervas
da montanha amanhã.
881
01:01:37,920 --> 01:01:42,040
Pai ... o decreto imperial chega.
882
01:01:42,120 --> 01:01:43,000
Decreto imperial.
883
01:01:44,240 --> 01:01:46,840
Pela ordem de Sua Majestade,
a família Lui merece
884
01:01:46,920 --> 01:01:48,680
reconhecimento por serviços
prestado a Sua Majestade.
885
01:01:48,760 --> 01:01:50,600
Você será homenageado
886
01:01:50,680 --> 01:01:52,640
e ser premiado com residência
no Tsing Hwa Yuan.
887
01:01:52,720 --> 01:01:54,680
Fim do decreto,
graças a Sua Majestade.
888
01:01:54,760 --> 01:01:55,800
Graças a Sua Majestade.
889
01:01:58,560 --> 01:01:59,520
Parabéns Sr. Lui.
890
01:02:00,320 --> 01:02:02,080
Por favor, transmita a Sua Majestade
de que eu sou,
891
01:02:02,160 --> 01:02:05,040
uma classe humilde não sabe nada
de etiqueta do palácio.
892
01:02:05,120 --> 01:02:06,680
Nós não merecemos viver
no Tsing Hwa Yuan.
893
01:02:09,520 --> 01:02:11,040
É a boa vontade de Sua Majestade,
894
01:02:11,080 --> 01:02:12,000
por favor não recuse.
895
01:02:12,520 --> 01:02:16,000
Pai, eu tenho medo que não fiquemos
capaz de sair vivo.
896
01:02:16,080 --> 01:02:18,320
Ele não está falando sério.
897
01:02:18,400 --> 01:02:20,120
Se ele nos acusa de um crime infundado
898
01:02:20,200 --> 01:02:22,400
certamente morreremos.
899
01:02:22,760 --> 01:02:24,920
Lui Si Niang, você foi longe demais.
900
01:02:25,000 --> 01:02:26,640
Você ajudou o traidor
Tsang Jing para escapar
901
01:02:26,680 --> 01:02:27,880
por isso, você é culpado de morte.
902
01:02:27,960 --> 01:02:29,720
Sua Majestade é gentil o suficiente
deixar o passado ser passado.
903
01:02:29,760 --> 01:02:31,840
Meça suas palavras
ou você cava sua própria cova.
904
01:02:31,920 --> 01:02:34,800
Senhor Chang, minha mente está fixa.
905
01:02:34,880 --> 01:02:37,000
Por favor, transmita a Sua Majestade
906
01:02:37,080 --> 01:02:39,320
se ele planeja prejudicar nossa família, eu vou
907
01:02:39,400 --> 01:02:42,640
arriscar minha vida para expor a verdade
no decreto secreto
908
01:02:42,720 --> 01:02:43,680
para o mundo inteiro.
909
01:02:45,160 --> 01:02:46,120
Por favor.
910
01:02:51,520 --> 01:02:52,400
Papai.
911
01:02:53,960 --> 01:02:55,400
Si Niang.
- Tio.
912
01:02:55,480 --> 01:02:56,439
Encontre um lugar mais seguro para Tsang Jing.
913
01:02:56,440 --> 01:02:57,320
Não é seguro aqui.
914
01:02:57,400 --> 01:02:58,280
Eu sei.
915
01:03:01,160 --> 01:03:03,080
Saudações de Chang Tieh Yue
a Sua Majestade.
916
01:03:05,320 --> 01:03:06,800
Como tá indo?
917
01:03:07,160 --> 01:03:08,040
Sua Majestade.
918
01:03:08,120 --> 01:03:09,880
Lui Liu Liang recusou
para se mudar para Tsing Hwa Yuan.
919
01:03:10,840 --> 01:03:11,720
Droga.
920
01:03:13,080 --> 01:03:13,960
Lui Liu Liang disse que
921
01:03:14,040 --> 01:03:16,600
se Vossa Majestade não
cumpra sua promessa
922
01:03:16,680 --> 01:03:18,440
- ele vai...
- Continue.
923
01:03:18,520 --> 01:03:22,600
Ele vai...
924
01:03:22,680 --> 01:03:23,560
diz!
925
01:03:25,440 --> 01:03:27,680
Ele vai expor
a verdade do decreto secreto
926
01:03:27,760 --> 01:03:28,720
e...
927
01:03:28,800 --> 01:03:29,680
Cale-se.
928
01:03:40,320 --> 01:03:41,559
Enviar alguém
para vigiá-los de perto
929
01:03:41,560 --> 01:03:43,000
Eu tenho que prender todos eles.
930
01:03:43,080 --> 01:03:43,960
Sim sua Majestade.
931
01:03:44,040 --> 01:03:45,640
Eunuco Wang chega.
932
01:03:50,080 --> 01:03:51,200
Sua Majestade.
933
01:03:51,280 --> 01:03:52,840
General Nin está de volta
do oeste na vitória
934
01:03:52,920 --> 01:03:54,480
e está esperando no campo de treinamento
935
01:03:54,560 --> 01:03:56,200
por Sua Majestade.
936
01:04:10,320 --> 01:04:13,200
Sua Majestade chega.
937
01:04:19,440 --> 01:04:23,800
Viva a Sua Majestade.
938
01:04:25,720 --> 01:04:26,840
Subir.
939
01:04:26,920 --> 01:04:28,440
Obrigado, Majestade.
940
01:04:29,800 --> 01:04:32,160
Senhor, o general Nin está de volta
do oeste na vitória.
941
01:04:32,240 --> 01:04:35,120
Ele é a pessoa mais gloriosa
na capital.
942
01:04:38,720 --> 01:04:39,880
Nin Geng Yiu.
943
01:04:39,960 --> 01:04:40,840
Sim sua Majestade.
944
01:04:41,200 --> 01:04:44,840
Você fez bem
945
01:04:45,120 --> 01:04:48,760
e as tropas que você liderou são
impressionante também.
946
01:04:48,840 --> 01:04:49,720
Obrigado, Majestade.
947
01:04:52,720 --> 01:04:53,600
O que está acontecendo?
948
01:04:53,680 --> 01:04:54,560
Sua Majestade.
949
01:04:54,640 --> 01:04:56,400
As tropas estão esgotadas
depois de uma longa jornada
950
01:04:56,480 --> 01:04:58,960
além disso,
o calor do sol está abrasador.
951
01:05:00,720 --> 01:05:02,360
Envie minhas ordens,
952
01:05:02,440 --> 01:05:04,320
peça para eles decolarem
sua armadura para alívio.
953
01:05:04,920 --> 01:05:05,800
Sim sua Majestade.
954
01:05:06,680 --> 01:05:11,440
Por ordem de Sua Majestade,
todos os soldados tiram a armadura.
955
01:05:30,080 --> 01:05:30,960
Nin Geng Yiu.
956
01:05:31,720 --> 01:05:32,600
Sim sua Majestade
.
957
01:05:32,680 --> 01:05:34,280
Eu perguntei pra eles
para remover a armadura e descansar.
958
01:05:34,360 --> 01:05:35,560
Como é que ninguém está obedecendo a ordem?
959
01:05:37,240 --> 01:05:40,200
Apenas entre os soldados
as ordens militares prevalecem
960
01:05:40,280 --> 01:05:41,800
eles não entenderiam
decreto imperial.
961
01:05:46,760 --> 01:05:49,280
Sua Majestade,
Eu darei a ordem militar.
962
01:05:49,720 --> 01:05:52,120
Ouça, todos vocês.
Remova a armadura e descanse.
963
01:05:55,000 --> 01:05:56,400
Obrigado general.
964
01:05:56,760 --> 01:05:58,720
Sua Majestade, apenas minhas forças armadas
ordem aqui é eficaz
965
01:05:58,800 --> 01:06:01,320
apenas seu decreto imperial
trabalha em tribunal.
966
01:06:01,920 --> 01:06:04,080
Droga. Maldito Nin Geng Yiu.
967
01:06:04,800 --> 01:06:07,160
Considerando suas realizações
por favor, não fique com raiva.
968
01:06:07,520 --> 01:06:09,640
Nin é arrogante e desrespeitoso.
969
01:06:09,720 --> 01:06:10,680
Ele merece a morte.
970
01:06:10,760 --> 01:06:12,880
Tire seu título como General
971
01:06:12,960 --> 01:06:14,440
seu manto imperial no tribunal
972
01:06:14,520 --> 01:06:17,400
e todos os seus prêmios.
973
01:06:17,480 --> 01:06:18,719
Enviar alguém
para vigiá-lo de perto
974
01:06:18,720 --> 01:06:19,679
e veja se ele tem mais alguma reclamação.
975
01:06:19,680 --> 01:06:20,560
Sim sua Majestade.
976
01:06:22,160 --> 01:06:24,120
Pela ordem de Sua Majestade.
977
01:06:24,200 --> 01:06:26,520
Nin Geng Yiu é culpado
de insubordinação
978
01:06:26,600 --> 01:06:28,000
desviar bens tributários para o tribunal.
979
01:06:28,440 --> 01:06:30,400
Lorde Loong, o que isso significa?
980
01:06:30,480 --> 01:06:31,360
Ajoelhar.
981
01:06:38,520 --> 01:06:41,120
Para o seu governo passado.
serviços que você está perdoado.
982
01:06:41,200 --> 01:06:42,720
No entanto, seu título como Geral
983
01:06:42,800 --> 01:06:44,280
e todos os prêmios anteriores serão apreendidos.
984
01:06:44,360 --> 01:06:45,840
Fim do decreto.
985
01:06:50,280 --> 01:06:51,160
Graças a Sua Majestade.
986
01:06:54,440 --> 01:06:56,160
Graças a Sua Majestade
por não me matar.
987
01:06:56,720 --> 01:06:59,640
Viva a Sua Majestade.
988
01:07:08,200 --> 01:07:12,000
Insubordinação.
Artigos tributários desviados.
989
01:07:18,800 --> 01:07:20,760
Ele está rindo
990
01:07:21,440 --> 01:07:23,880
Tudo bem, eu vou deixá-lo rir
para o conteúdo do seu coração.
991
01:07:25,000 --> 01:07:26,720
Chang Tieh Yue.
992
01:07:26,800 --> 01:07:27,720
Sim sua Majestade.
993
01:07:27,800 --> 01:07:29,080
Ajude-me a redigir 18 decretos.
994
01:07:29,160 --> 01:07:30,159
Dê a ele um rebaixamento em cada decreto.
995
01:07:30,160 --> 01:07:31,040
Sim sua Majestade.
996
01:07:33,320 --> 01:07:35,880
Lorde Loong, ele foi rebaixado 17 fileiras.
997
01:07:35,960 --> 01:07:37,800
Qual é a próxima série?
998
01:07:38,400 --> 01:07:39,320
Guardião do portão da cidade.
999
01:07:40,040 --> 01:07:42,080
Guardião do portão da cidade?
1000
01:07:42,160 --> 01:07:44,920
Relatório de dever ao Wing Kam Gate
hoje no Hangchow. Fim do decreto.
1001
01:07:46,240 --> 01:07:47,120
Lorde Loong ...
1002
01:07:48,480 --> 01:07:49,880
Se você vê o décimo quarto príncipe,
1003
01:07:49,960 --> 01:07:51,400
diga à ele
1004
01:07:51,480 --> 01:07:53,600
que eu pedi perdão
1005
01:07:53,680 --> 01:07:55,200
por causar ele
deixar de se tornar o imperador.
1006
01:07:55,360 --> 01:07:56,320
Vocês...
1007
01:07:58,960 --> 01:08:00,600
Lorde Loong, se reportarmos o que.
1008
01:08:00,680 --> 01:08:01,840
Nin Geng Yiu disse agora,
1009
01:08:01,920 --> 01:08:03,600
toda a família será executada.
1010
01:08:03,680 --> 01:08:04,560
Está certo.
1011
01:08:06,440 --> 01:08:09,000
Se não for relatado, você
e estarei com um grande problema.
1012
01:08:32,000 --> 01:08:32,880
Prendam ele.
1013
01:08:46,160 --> 01:08:47,040
Esperar.
1014
01:08:48,680 --> 01:08:50,560
Sua Majestade, como está o kung fu disso
1015
01:08:50,640 --> 01:08:52,440
artista marcial comparado
com Nin Geng Yiu?
1016
01:08:54,760 --> 01:08:56,160
Mais do que suficiente para
atender às necessidades.
1017
01:08:57,280 --> 01:09:00,640
Mas ele pode ser difícil de subjugar.
1018
01:09:00,720 --> 01:09:02,240
Não se preocupe, Sua Majestade.
1019
01:09:02,320 --> 01:09:04,680
Esses artistas marciais japoneses
são de sangue frio,
1020
01:09:04,760 --> 01:09:07,240
quem paga
eles serão tão leais quanto um cachorro.
1021
01:09:07,320 --> 01:09:09,440
Boa. Diz-lhe isso,
1022
01:09:09,520 --> 01:09:11,240
se ele é leal a mim
1023
01:09:11,320 --> 01:09:12,400
ele será muito recompensado.
1024
01:09:13,560 --> 01:09:15,440
A sangue frio,
apresse-se e agradeça a Sua Majestade.
1025
01:09:16,160 --> 01:09:17,160
Obrigado, Majestade.
1026
01:09:26,000 --> 01:09:27,440
Eu posso estar em paz
1027
01:09:27,520 --> 01:09:30,080
agora que tenho um especialista em kung fu.
1028
01:09:32,520 --> 01:09:34,760
"Competir pela hegemonia, de Lui Liu Liang"
1029
01:09:37,440 --> 01:09:40,120
O livro que meu tio escreveu recentemente
1030
01:09:40,200 --> 01:09:41,760
é sobre esse bastardo imperador Yong Zheng
1031
01:09:41,840 --> 01:09:44,200
que matou seu próprio irmão,
usurpou o trono.
1032
01:09:44,280 --> 01:09:45,479
Eles são todos gravados
lá em detalhes.
1033
01:09:45,480 --> 01:09:47,320
Isso será passado
geração após geração.
1034
01:09:47,400 --> 01:09:48,560
Vou confiar isso em suas mãos.
1035
01:09:50,360 --> 01:09:52,040
Não se preocupe, senhorita Lui.
1036
01:09:52,120 --> 01:09:54,080
Estou disposto a correr todos os riscos.
1037
01:10:12,200 --> 01:10:13,520
- Quem é esse?
- Kam Fung Chi.
1038
01:10:13,600 --> 01:10:14,480
Pak Tai Koon.
1039
01:10:17,560 --> 01:10:18,880
Sr. Lui, está tudo pronto.
1040
01:10:20,880 --> 01:10:21,840
Todo mundo, por favor, prepare-se.
1041
01:10:24,600 --> 01:10:25,480
Sua Majestade.
1042
01:10:25,560 --> 01:10:27,440
Traidores Pak Tai Koon e
Kam Fung Chi entrou furtivamente.
1043
01:10:27,520 --> 01:10:28,879
Casa de Lui. Deve ser
uma conspiração para uma revolta.
1044
01:10:28,880 --> 01:10:30,080
Por favor, decida, Sua Majestade.
1045
01:10:30,160 --> 01:10:31,200
Como eles se atrevem a fazer isso?
1046
01:10:31,280 --> 01:10:32,560
Chang Tieh Yue.
1047
01:10:32,800 --> 01:10:33,680
Sim sua Majestade.
1048
01:10:33,760 --> 01:10:35,440
Despachar uma das tropas
para a residência de Lui
1049
01:10:35,520 --> 01:10:36,400
e prender os traidores.
1050
01:10:36,480 --> 01:10:37,360
Sim sua Majestade.
1051
01:11:02,840 --> 01:11:03,799
Siga o plano original, entre sorrateiramente
1052
01:11:03,800 --> 01:11:05,560
o palácio à meia-noite
e mate o bastardo imperador.
1053
01:11:05,600 --> 01:11:09,120
Mestre...
1054
01:11:09,200 --> 01:11:10,080
Está ruim ... lá fora ...
1055
01:11:10,160 --> 01:11:11,160
O que é isso?
1056
01:11:13,240 --> 01:11:14,120
Cercá-los.
1057
01:11:14,200 --> 01:11:15,080
Não deixe ninguém ir.
1058
01:11:15,160 --> 01:11:16,080
Sim.
1059
01:11:16,440 --> 01:11:17,320
Nós estamos cercados.
1060
01:11:23,640 --> 01:11:24,520
Mate.
1061
01:11:26,560 --> 01:11:27,440
Apresse-se e vá embora.
1062
01:11:30,840 --> 01:11:31,720
Apresse-se e vá embora.
1063
01:11:31,760 --> 01:11:33,280
Vá e encontre Si Niang em Jiangmen.
1064
01:11:33,360 --> 01:11:34,599
Manter nossa força
para evitar mortes desnecessárias.
1065
01:11:34,600 --> 01:11:36,160
- Não podemos deixar você para trás.
- Depressa e vá embora.
1066
01:12:36,000 --> 01:12:36,880
Apresse-se e vá embora.
1067
01:12:37,200 --> 01:12:38,080
Vá e encontre Si Niang.
1068
01:13:00,320 --> 01:13:01,400
Querido.
1069
01:13:05,360 --> 01:13:06,240
Tio.
1070
01:13:06,320 --> 01:13:07,960
Mestre Lui ...
1071
01:13:08,040 --> 01:13:09,760
Tio ... Irmã ...
1072
01:13:09,840 --> 01:13:12,040
Mestre Lui ...
1073
01:13:12,120 --> 01:13:14,480
Irmã ... Tio.
1074
01:13:14,560 --> 01:13:16,040
Senhorita Lui, venha depressa.
1075
01:13:18,200 --> 01:13:19,440
Miss Lui.
1076
01:13:19,520 --> 01:13:24,480
Irmã...
1077
01:13:25,840 --> 01:13:30,520
Eles prenderam papai.
1078
01:13:31,400 --> 01:13:33,720
Irmã...
1079
01:13:35,640 --> 01:13:36,720
Irmã.
1080
01:13:41,920 --> 01:13:44,320
Senhorita Lui ...
1081
01:13:49,360 --> 01:13:50,240
Onde você vai?
1082
01:13:50,880 --> 01:13:53,120
Matar aquele bastardo Imperador.
1083
01:13:55,200 --> 01:13:56,080
Fique calmo.
1084
01:13:57,440 --> 01:13:59,120
Primeiro descubra onde
eles mantiveram o Mestre Lui
1085
01:13:59,200 --> 01:14:00,320
e resgatá-lo.
1086
01:14:04,800 --> 01:14:06,640
Ceder...
1087
01:14:10,160 --> 01:14:11,040
O que aconteceu?
1088
01:14:11,120 --> 01:14:12,000
Vamos ver.
1089
01:14:17,880 --> 01:14:20,120
Lui Liu Liang.
1090
01:14:20,200 --> 01:14:21,480
Ele será executado hoje.
1091
01:14:21,560 --> 01:14:25,680
"Lui Liu Liang será executado ao meio-dia"
1092
01:14:39,680 --> 01:14:40,560
É meio dia.
1093
01:14:40,640 --> 01:14:42,320
O traidor Lui Liu Liang será
executado no local.
1094
01:14:50,040 --> 01:14:50,920
Mestre Lui.
1095
01:15:01,360 --> 01:15:03,320
Traidor, você estava
sorte última vez para fugir,
1096
01:15:03,400 --> 01:15:04,480
mas não será assim desta vez.
1097
01:15:05,720 --> 01:15:08,000
Sua Majestade conhecia o seu plano
para invadir o site de execução.
1098
01:15:08,080 --> 01:15:09,120
Você está preso.
1099
01:15:09,200 --> 01:15:10,480
Morto ou vivo, mate.
1100
01:15:47,600 --> 01:15:48,680
Não chores.
1101
01:15:49,400 --> 01:15:50,360
Falar.
1102
01:15:53,080 --> 01:15:55,720
Mestre Jing nos disse para não contar.
1103
01:15:57,200 --> 01:15:58,720
Onde está Tsang Jing?
1104
01:15:59,160 --> 01:16:00,040
Falar.
1105
01:16:00,880 --> 01:16:01,760
Falar.
1106
01:16:01,840 --> 01:16:05,040
Mestre Jing queria lhe pagar
por salvar sua vida.
1107
01:16:05,120 --> 01:16:06,359
Ele foi sozinho para a execução
resgatar seu tio.
1108
01:16:06,360 --> 01:16:07,240
O que?
1109
01:16:27,440 --> 01:16:28,520
Irmão Tsang, você está bem?
1110
01:16:39,840 --> 01:16:40,720
Irmão Tsang.
1111
01:16:41,640 --> 01:16:42,520
Apresse-se e vá embora.
1112
01:17:03,440 --> 01:17:04,320
Irmão Tsang.
1113
01:17:05,880 --> 01:17:10,920
Na minha vida inteira,
Eu devo muitos favores.
1114
01:17:12,840 --> 01:17:14,200
Mestre Lui ...
1115
01:17:14,280 --> 01:17:15,320
Não precisa dizer isso.
1116
01:17:15,840 --> 01:17:18,960
Eu aprecio você arriscando
sua vida para salvar meu tio
1117
01:17:23,720 --> 01:17:26,600
Jade, Pearl, eles ...
1118
01:17:26,680 --> 01:17:27,800
Eles vão voltar.
1119
01:17:43,000 --> 01:17:49,320
Eu não tive chance
para devolver esta pulseira para você.
1120
01:18:13,000 --> 01:18:16,880
Irmão Tsang.
1121
01:18:17,920 --> 01:18:23,440
Mestre Jing ...
1122
01:19:06,080 --> 01:19:07,680
Mestre Lui foi morto.
1123
01:19:08,960 --> 01:19:10,200
Onde está o cadáver do meu tio?
1124
01:19:10,800 --> 01:19:12,040
Sua cabeça está pendurada
na muralha da cidade.
1125
01:19:28,040 --> 01:19:28,920
Quem é Você?
1126
01:19:29,000 --> 01:19:30,200
Lui Si Niang.
1127
01:19:33,920 --> 01:19:35,280
O condenado Lui Si Niang
está descendo as escadas.
1128
01:19:46,800 --> 01:19:51,000
Tio, eu vou vingar você.
1129
01:19:58,840 --> 01:19:59,760
Boa.
1130
01:20:01,560 --> 01:20:02,640
Venha, despeje o vinho.
1131
01:20:31,440 --> 01:20:33,920
Vinho e música, esta é a vida.
1132
01:20:40,400 --> 01:20:43,120
Uma música folclórica sobre Lui Si Niang
vingando seu tio
1133
01:20:43,200 --> 01:20:45,440
é recentemente bastante popular
entre as pessoas comuns.
1134
01:20:45,520 --> 01:20:46,680
Sua Majestade ouviu falar sobre isso?
1135
01:20:47,680 --> 01:20:50,480
Como eu gostaria que Lui Si Niang viesse.
1136
01:21:01,400 --> 01:21:02,880
Bom, continue.
1137
01:21:13,480 --> 01:21:14,440
Boa.
1138
01:21:31,920 --> 01:21:33,160
Venha, venha, homens.
1139
01:21:36,040 --> 01:21:36,920
Eles estão todos mortos.
1140
01:24:57,120 --> 01:24:58,080
A magia do desaparecimento.
1141
01:25:06,640 --> 01:25:07,640
Artistas marciais japoneses.
81699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.