All language subtitles for The Blacklist - 08x09 - The Cyranoid.AMZN.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,040 --> 00:00:21,168 Enfin ! O� �tiez-vous ? Je n'ai pas arr�t� de vous appeler. 2 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Laissez tomber, �coutez-moi. 3 00:00:23,128 --> 00:00:25,338 Deux hommes sont venus. Ils savent. 4 00:00:25,422 --> 00:00:26,465 Je sais pas comment. 5 00:00:27,716 --> 00:00:30,052 Ils ont pos� des questions sur le contrat. 6 00:00:30,135 --> 00:00:32,054 Ils savent qui vous �tes, ils arrivent. 7 00:00:34,097 --> 00:00:35,265 Elizabeth. 8 00:00:38,018 --> 00:00:40,812 Il est temps qu'on ait une petite discussion. 9 00:00:50,071 --> 00:00:51,531 12 HEURES PLUS T�T 10 00:00:52,115 --> 00:00:54,493 L'agent Keen a commis des actes r�pr�hensibles. 11 00:00:54,576 --> 00:00:56,620 Elle a lib�r� le Freelance, 12 00:00:56,703 --> 00:00:59,372 elle s'est rapproch�e de Mary la Chimiste. 13 00:00:59,456 --> 00:01:01,083 C'est ind�fendable. 14 00:01:01,166 --> 00:01:02,334 Cependant, 15 00:01:02,626 --> 00:01:05,420 je pense avoir trouv� une explication plausible. 16 00:01:05,504 --> 00:01:08,799 � part sa vendetta contre Reddington pour le meurtre de sa m�re ? 17 00:01:08,882 --> 00:01:11,927 Une explication en accord avec le temp�rament d'Elizabeth. 18 00:01:12,010 --> 00:01:13,386 Elle ne ferait jamais cela 19 00:01:13,470 --> 00:01:16,056 sauf pour une cause qui en va de l'int�r�t g�n�ral. 20 00:01:16,181 --> 00:01:19,059 Par exemple, identifier un tra�tre � la nation. 21 00:01:20,185 --> 00:01:21,144 N-13. 22 00:01:21,228 --> 00:01:23,522 Elizabeth a vol� une cl� USB 23 00:01:23,605 --> 00:01:25,857 dans le coffre-fort de Reddington. 24 00:01:25,941 --> 00:01:29,361 La cl� USB contient des infos obtenues par un certain Rakitin. 25 00:01:29,444 --> 00:01:31,863 Un hackeur soup�onn� de travailler pour les Russes. 26 00:01:31,947 --> 00:01:35,575 D'apr�s le comit� sur les renseignements, Rakitin travaille pour le gouvernement. 27 00:01:35,659 --> 00:01:37,452 Ils �taient sur le point de le trouver, 28 00:01:37,536 --> 00:01:41,248 quand leur disque dur a �t� pirat� et les informations sur Rakitin, effac�es. 29 00:01:41,331 --> 00:01:42,541 Ils savent qui l'a fait ? 30 00:01:42,916 --> 00:01:44,376 Non, mais moi je le sais. 31 00:01:44,459 --> 00:01:45,377 Reddington ? 32 00:01:45,460 --> 00:01:48,421 Rakitin a transmis des renseignements vol�s � N-13. 33 00:01:49,214 --> 00:01:50,590 La cl� USB de Keen 34 00:01:50,799 --> 00:01:53,510 contient des renseignements vol�s par Rakitin. 35 00:01:53,635 --> 00:01:55,387 Donc si on fait le rapprochement... 36 00:01:55,470 --> 00:01:56,972 Reddington est N-13. 37 00:01:57,055 --> 00:02:00,725 Nous n'en sommes pas s�rs. Pour cela, on doit trouver Rakitin. 38 00:02:00,809 --> 00:02:03,937 En effet. Par chance, nous avons une piste. 39 00:02:04,855 --> 00:02:07,274 Plus pr�cis�ment, cinq pistes. 40 00:02:08,483 --> 00:02:11,778 La cl� USB vol�e par Keen contient des renseignements 41 00:02:11,862 --> 00:02:15,365 sur plusieurs agents de la CIA sous couverture. 42 00:02:15,448 --> 00:02:16,867 Vous l'avez d�crypt�e ? 43 00:02:17,117 --> 00:02:19,536 M�me la NSA n'y est pas parvenue. 44 00:02:19,619 --> 00:02:22,497 La NSA n'avait pas l'empreinte de Reddington. 45 00:02:22,581 --> 00:02:24,791 Un de ces agents serait Rakitin ? 46 00:02:25,000 --> 00:02:27,794 Non, mais Rakitin a r�v�l� leur identit�. 47 00:02:27,878 --> 00:02:30,297 J'ai demand� au conseil sur le renseignement 48 00:02:30,380 --> 00:02:33,758 combien d'employ�s du d�partement d'analyse 49 00:02:33,842 --> 00:02:37,137 �taient habilit�s � conna�tre l'identit� de ces agents. 50 00:02:37,220 --> 00:02:38,680 La r�ponse est cinq. 51 00:02:39,181 --> 00:02:43,143 Je veux suspendre leur habilitation et mener une enqu�te de fond. 52 00:02:43,226 --> 00:02:45,854 Parmi ces cinq employ�s se cache un tra�tre. 53 00:02:45,937 --> 00:02:47,147 Identifiez-le. 54 00:02:50,233 --> 00:02:51,943 Posons-lui la question. 55 00:02:54,487 --> 00:02:56,281 Tout cela reste entre nous. 56 00:02:59,117 --> 00:03:01,077 Allons parler dans mon bureau. 57 00:03:01,453 --> 00:03:03,038 Vous �tes bien lugubre, Harold. 58 00:03:03,121 --> 00:03:07,584 On dirait que vous sortez d'une partie d'�checs avec la mort. 59 00:03:08,376 --> 00:03:09,419 On fait du m�nage. 60 00:03:09,502 --> 00:03:13,340 Je sais que vous ne venez jamais ici sans une bonne raison. 61 00:03:17,260 --> 00:03:19,971 Nous avons re�u cet enregistrement hier soir. 62 00:03:22,182 --> 00:03:23,183 C'est moi. 63 00:03:23,266 --> 00:03:25,018 Keen veut passer un march�. 64 00:03:25,101 --> 00:03:28,271 Elle veut rencontrer Neville demain, � Washington. 65 00:03:28,355 --> 00:03:29,522 Il n'est pas l�. 66 00:03:29,606 --> 00:03:31,066 Faites-le venir. 67 00:03:31,149 --> 00:03:33,109 Ma vie en d�pend. 68 00:03:36,029 --> 00:03:37,781 Il ne vous pardonnera jamais. 69 00:03:37,864 --> 00:03:40,700 Son interlocuteur est un associ� de Neville Townsend. 70 00:03:40,784 --> 00:03:43,411 J'ai mis son t�l�phone sur �coute, 71 00:03:43,620 --> 00:03:46,581 mais sa ligne a �t� coup�e. 72 00:03:46,665 --> 00:03:48,291 Je n'en sais pas plus. 73 00:03:48,625 --> 00:03:52,170 Et depuis ce matin, Neville Townsend est � Washington. 74 00:03:52,337 --> 00:03:55,423 Pour rencontrer Elizabeth. Mais � quel sujet ? 75 00:03:56,174 --> 00:03:58,218 J'imagine qu'elle veut le tuer. 76 00:03:59,386 --> 00:04:01,846 Townsend a traqu� sa m�re pendant des ann�es, 77 00:04:01,930 --> 00:04:04,391 l'obligeant � abandonner Elizabeth, 78 00:04:04,474 --> 00:04:05,892 qui veut se venger. 79 00:04:05,976 --> 00:04:07,519 Pourquoi me l'avoir fait �couter ? 80 00:04:07,602 --> 00:04:09,604 Elle a appel� avec un t�l�phone satellite. 81 00:04:09,688 --> 00:04:11,856 Nous ne pouvons pas le localiser. 82 00:04:12,607 --> 00:04:14,317 Vous voulez qu'on collabore ? 83 00:04:15,402 --> 00:04:18,196 Oui, nous prendrions trop de risques autrement. 84 00:04:18,989 --> 00:04:21,992 J'ai retrouv� un ancien garde du corps de Townsend. 85 00:04:22,075 --> 00:04:23,785 Mes hommes l'interrogent. 86 00:04:23,868 --> 00:04:25,328 Croyez-moi, Harold. 87 00:04:25,453 --> 00:04:27,163 En s'en prenant � Townsend, 88 00:04:27,247 --> 00:04:31,334 Elizabeth met sa vie en danger. 89 00:04:32,210 --> 00:04:33,253 C'est notre ami. 90 00:04:33,336 --> 00:04:35,588 - Il dit que c'est urgent. - Merci. 91 00:04:38,550 --> 00:04:41,344 - Oui. - Dites-moi tout ce que vous savez. 92 00:04:41,428 --> 00:04:45,223 La NSA analysera l'enregistrement par satellite. 93 00:04:45,307 --> 00:04:49,686 La Townsend Organisation l'a re�u hier, � 16h23. 94 00:04:49,769 --> 00:04:51,062 Vous dramatisez. 95 00:04:51,146 --> 00:04:54,566 Ils ont suspendu mon habilitation. 96 00:04:54,649 --> 00:04:56,151 Quand je dis "ils", 97 00:04:56,276 --> 00:04:58,361 je parle d'Harold Cooper. 98 00:04:58,987 --> 00:05:00,572 La cl� USB vol�e, 99 00:05:00,655 --> 00:05:02,365 il y a s�rement eu acc�s. 100 00:05:02,449 --> 00:05:03,867 Il m'a dans le viseur. 101 00:05:03,950 --> 00:05:06,453 Il faut l'arr�ter avant qu'il soit trop tard. 102 00:05:06,536 --> 00:05:09,664 Je vous ai dit que je m'en occupais. Et je le ferai. 103 00:05:31,269 --> 00:05:32,562 On cherche Mary. 104 00:05:32,979 --> 00:05:34,189 Neville est l� ? 105 00:05:34,272 --> 00:05:35,398 Il est avec vous ? 106 00:05:35,482 --> 00:05:38,318 Ouvrez la porte, qu'on puisse discuter. 107 00:05:47,285 --> 00:05:49,954 C'est votre probl�me. Qu'attendez-vous de moi ? 108 00:05:50,038 --> 00:05:52,207 Le s�nateur doit s'expliquer. 109 00:05:52,290 --> 00:05:53,875 On l'attendait avec impatience. 110 00:05:55,794 --> 00:05:57,796 - �a va ? - Je vais bien. 111 00:05:59,380 --> 00:06:00,590 On dirait pas. 112 00:06:00,673 --> 00:06:03,968 Cam�ra 2, repassez sur le deuxi�me �tage. 113 00:06:04,052 --> 00:06:05,512 Je pourrai me rattraper... 114 00:06:06,012 --> 00:06:07,514 �a doit pas �tre facile. 115 00:06:07,597 --> 00:06:09,766 D'apr�s la NSA, l'appel venait d'ici. 116 00:06:09,849 --> 00:06:10,767 Keen est l�-bas. 117 00:06:10,850 --> 00:06:12,393 Tu fais le bon choix. 118 00:06:12,477 --> 00:06:15,772 - En essayant de l'arr�ter. - Pas de probl�me avec le c�blage. 119 00:06:15,855 --> 00:06:17,315 Fais en sorte qu'elle ne soit pas bless�e. 120 00:06:17,398 --> 00:06:19,609 Unit� 2, troisi�me �tage ouest. 121 00:06:19,692 --> 00:06:22,737 On avait un accord, mais il a chang� d'avis. 122 00:06:22,946 --> 00:06:23,947 Suivez-les. 123 00:06:24,030 --> 00:06:25,782 Non, hors de question. 124 00:06:25,865 --> 00:06:28,451 - Il insiste. - Vous aviez des instructions. 125 00:06:28,535 --> 00:06:29,702 J'ai �t� tr�s claire. 126 00:06:29,786 --> 00:06:30,745 J'en suis conscient. 127 00:06:30,829 --> 00:06:31,746 Il nous a vus ? 128 00:06:31,830 --> 00:06:34,749 - On dirait. On y va ? - Non, attendez. 129 00:06:34,833 --> 00:06:37,377 Il tient � un lieu de rencontre neutre. 130 00:06:37,460 --> 00:06:38,920 C'est quoi ? Des guetteurs ? 131 00:06:39,921 --> 00:06:40,922 Mademoiselle, 132 00:06:41,673 --> 00:06:42,966 des amis � vous ? 133 00:06:51,057 --> 00:06:52,892 C'est elle, Park ! 134 00:06:54,352 --> 00:06:56,062 - Que faites-vous ? - On vous �vacue. 135 00:06:56,146 --> 00:06:58,106 On est rep�r�s, appel � toutes les unit�s ! 136 00:06:59,315 --> 00:07:00,650 Je prends le nord. 137 00:07:01,442 --> 00:07:02,318 Keen a menti. 138 00:07:02,402 --> 00:07:04,571 C'est un pi�ge, on arrive ! 139 00:07:22,630 --> 00:07:25,091 Coups de feu ! Agent � terre. 140 00:07:42,734 --> 00:07:44,777 Arr�te, Keen ! Pose ton arme. 141 00:07:49,240 --> 00:07:50,283 �a va. 142 00:07:59,959 --> 00:08:01,211 Vous voulez vivre ? 143 00:08:01,794 --> 00:08:03,087 Alors suivez-moi. 144 00:08:25,193 --> 00:08:26,236 Ils sont sortis. 145 00:08:26,319 --> 00:08:27,403 Ils viennent vers toi ! 146 00:08:44,963 --> 00:08:46,631 Arr�tez-vous, pas un geste ! 147 00:08:46,714 --> 00:08:47,632 FBI ! 148 00:08:47,715 --> 00:08:49,217 - L�chez-la ! - Les mains ! 149 00:08:50,593 --> 00:08:52,053 Les mains en l'air ! 150 00:08:59,936 --> 00:09:01,104 Elizabeth Keen. 151 00:09:01,187 --> 00:09:03,273 - O� est-elle ? - Je n'en sais rien. 152 00:09:03,356 --> 00:09:04,983 J'esp�re qu'elle est morte. 153 00:09:05,066 --> 00:09:08,611 En France, elle s'est servie de vous pour attirer Townsend. 154 00:09:08,736 --> 00:09:10,863 Elle s'est rapproch�e de moi, 155 00:09:10,947 --> 00:09:13,283 m'a fait croire qu'elle �tait digne de confiance. 156 00:09:13,366 --> 00:09:16,077 Alors qu'elle se servait de moi pour pi�ger mon fr�re. 157 00:09:17,078 --> 00:09:18,037 Pardon ? 158 00:09:18,705 --> 00:09:21,124 Neville Townsend est mon fr�re. 159 00:09:21,916 --> 00:09:24,252 Une criminelle de guerre et un fugitif. 160 00:09:24,335 --> 00:09:25,920 La fiert� de vos parents. 161 00:09:26,588 --> 00:09:28,756 Keen pensait se servir de vous, 162 00:09:28,840 --> 00:09:30,967 mais en r�alit�, c'�tait le contraire. 163 00:09:31,050 --> 00:09:34,762 Je n'emb�tais personne avant qu'elle ne m'enl�ve. 164 00:09:34,846 --> 00:09:36,055 Je n'ai rien fait de mal. 165 00:09:36,139 --> 00:09:37,307 � part utiliser 166 00:09:37,390 --> 00:09:39,934 des armes chimiques sur des hommes, femmes et enfants. 167 00:09:40,018 --> 00:09:41,894 Je suis chercheuse scientifique. 168 00:09:41,978 --> 00:09:44,314 Si vous avez la preuve du contraire, arr�tez-moi. 169 00:09:44,397 --> 00:09:46,608 Autrement, lib�rez-moi. 170 00:09:47,108 --> 00:09:48,610 C'est hors de question. 171 00:09:49,902 --> 00:09:52,196 Dans ce cas, je ne vous dirai rien. 172 00:09:55,992 --> 00:09:57,160 C'est Cooper. 173 00:09:58,745 --> 00:10:00,204 Vous l'avez trouv�e ? 174 00:10:00,288 --> 00:10:01,748 Et perdue aussit�t. 175 00:10:02,665 --> 00:10:04,959 - Townsend ? - Il d�tient Elizabeth. 176 00:10:05,043 --> 00:10:06,419 Nous d�tenons sa s�ur. 177 00:10:06,502 --> 00:10:07,503 Mary la Chimiste. 178 00:10:08,087 --> 00:10:10,965 Mary Bremmer ? C'est la s�ur de Townsend ? 179 00:10:11,049 --> 00:10:13,426 On l'interroge, mais �a ne donne rien. 180 00:10:14,802 --> 00:10:17,972 L'associ� de Townsend est tout aussi t�tu. 181 00:10:18,056 --> 00:10:21,893 On passe � un interrogatoire plus muscl� pour le secouer un peu. 182 00:10:21,976 --> 00:10:24,562 Vous connaissez Townsend. Quelles sont ses chances ? 183 00:10:24,646 --> 00:10:27,857 C'est un homme dangereux. Elizabeth a enlev� sa s�ur. 184 00:10:27,940 --> 00:10:29,359 Et maintenant, il la d�tient. 185 00:10:29,442 --> 00:10:31,778 � mon avis, ses chances sont minces. 186 00:10:34,197 --> 00:10:35,615 Des nouvelles de Keen ? 187 00:10:35,698 --> 00:10:37,200 Non, mais on a Rakitin. 188 00:10:41,537 --> 00:10:42,955 Il �tait l'un des cinq suspects 189 00:10:43,039 --> 00:10:46,000 de l'enqu�te du d�partement d'analyse. 190 00:10:46,376 --> 00:10:49,003 Il a d� avoir peur quand il a perdu son habilitation. 191 00:10:49,087 --> 00:10:51,881 Apparemment, il a appris la nouvelle ce matin. 192 00:10:51,964 --> 00:10:53,257 Il a quitt� son bureau 193 00:10:53,341 --> 00:10:56,928 et sa voiture a �t� retrouv�e une heure plus tard. 194 00:11:01,057 --> 00:11:02,183 Balisez le v�hicule. 195 00:11:02,266 --> 00:11:04,352 Appelez une �quipe scientifique. 196 00:11:04,852 --> 00:11:08,439 Un indice peut nous mener � Reddington et je veux le trouver. 197 00:11:11,567 --> 00:11:13,861 Godwin, je vous en supplie. 198 00:11:13,945 --> 00:11:16,364 - C'est urgent. - J'ai re�u des ordres. 199 00:11:16,447 --> 00:11:18,950 - C'est prioritaire. - Cela devra attendre. 200 00:11:19,033 --> 00:11:23,496 Sa derni�re crise remonte � quatre jours. Vous devez le laisser tranquille. 201 00:11:23,704 --> 00:11:24,705 Blake, ma ch�re, 202 00:11:24,789 --> 00:11:27,291 nous devons r�veiller M. Townsend imm�diatement. 203 00:11:43,266 --> 00:11:44,434 Neville ? 204 00:11:47,437 --> 00:11:49,564 Neville, vous m'entendez ? 205 00:11:59,615 --> 00:12:00,491 Tout va bien. 206 00:12:00,575 --> 00:12:03,703 Ne vous en faites pas. Vous �tiez seulement endormi. 207 00:12:04,537 --> 00:12:06,831 D�sol� de vous r�veiller, monsieur. 208 00:12:07,248 --> 00:12:09,041 Elizabeth Keen. 209 00:12:09,709 --> 00:12:10,835 Nous la d�tenons. 210 00:12:21,137 --> 00:12:23,389 J'ai r�v� de vous, Elizabeth. 211 00:12:23,973 --> 00:12:25,141 De vous, 212 00:12:25,558 --> 00:12:26,767 de votre m�re. 213 00:12:27,894 --> 00:12:31,647 De votre haine envers moi � cause de sa mort. 214 00:12:31,731 --> 00:12:32,940 On dirait presque... 215 00:12:34,192 --> 00:12:36,110 que je vous ai invoqu�e. 216 00:12:37,612 --> 00:12:40,198 Que je vous ai fait venir, mais pourquoi ? 217 00:12:40,990 --> 00:12:42,825 Nous savons tous les deux pourquoi. 218 00:12:43,242 --> 00:12:46,537 Je dois �tre le dernier visage que vous verrez 219 00:12:46,621 --> 00:12:49,123 quand vous me supplierez de vous �pargner. 220 00:12:56,255 --> 00:12:57,673 Je ne comprends pas. 221 00:13:01,177 --> 00:13:02,178 Qui... 222 00:13:03,596 --> 00:13:04,722 Qu'avez-vous fait ? 223 00:13:04,805 --> 00:13:05,932 �coutez-la. 224 00:13:06,140 --> 00:13:09,060 Vous avez dit que vous aviez Elizabeth Keen. 225 00:13:09,143 --> 00:13:11,187 Neville, regardez-moi. 226 00:13:12,688 --> 00:13:14,232 Je suis Elizabeth Keen. 227 00:13:23,616 --> 00:13:25,618 On devait se concentrer sur Elizabeth. 228 00:13:25,701 --> 00:13:27,453 - En effet. - Nous �tions d'accord. 229 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 C'est le cas. Je respecte mon engagement. 230 00:13:31,082 --> 00:13:33,918 Mais il semble que vous pensez le contraire. 231 00:13:34,001 --> 00:13:36,629 Le cadavre de Rakitin me fait penser le contraire. 232 00:13:36,712 --> 00:13:38,089 De quoi parlez-vous ? 233 00:13:38,172 --> 00:13:39,340 Vous l'avez tu�. 234 00:13:39,423 --> 00:13:40,925 Non, ce n'est pas moi. 235 00:13:41,008 --> 00:13:43,010 Au lieu de chercher Elizabeth, 236 00:13:43,135 --> 00:13:44,720 vous avez couvert vos arri�res. 237 00:13:44,804 --> 00:13:46,973 Pour cacher que vous �tes N-13. 238 00:13:47,515 --> 00:13:51,435 Je ne m'inqui�te pas pour mes arri�res, mais pour ceux d'Elizabeth. 239 00:13:51,519 --> 00:13:54,063 Je vous invite � en faire autant. 240 00:13:54,146 --> 00:13:57,275 Qui que soit ce cadavre, je n'ai rien � voir l�-dedans. 241 00:13:57,358 --> 00:13:58,568 Je ne vous crois pas. 242 00:13:58,651 --> 00:14:00,611 C'est votre probl�me, pas le mien. 243 00:14:07,994 --> 00:14:10,037 D'apr�s Harold, Rakitin est mort. 244 00:14:10,121 --> 00:14:11,747 On l'aurait appris. 245 00:14:14,166 --> 00:14:16,794 Je vais passer des appels, mener mon enqu�te. 246 00:14:16,877 --> 00:14:18,004 Quand tu auras fini, 247 00:14:18,087 --> 00:14:21,257 passe chez lui, voir s'il y a des indices. 248 00:14:25,511 --> 00:14:27,763 J'ai trouv� �a dans sa poche de veste. 249 00:14:32,935 --> 00:14:34,103 Eh bien... 250 00:14:36,772 --> 00:14:37,857 Mademoiselle Keen. 251 00:14:38,357 --> 00:14:40,568 C'est une situation in�dite. 252 00:14:42,320 --> 00:14:43,362 O� est Mary ? 253 00:14:43,446 --> 00:14:44,947 Dans les mains du FBI. 254 00:14:45,031 --> 00:14:47,909 Elle l'a enlev�e pour me faire du mal ? 255 00:14:47,992 --> 00:14:50,036 Parlez-moi, Neville. 256 00:14:50,661 --> 00:14:52,997 Je suis l�, je vous regarde. 257 00:14:58,669 --> 00:15:02,298 Pourquoi avez-vous enlev� ma s�ur ? 258 00:15:03,090 --> 00:15:05,343 Parce que je ne pouvais pas vous atteindre. 259 00:15:06,135 --> 00:15:08,846 Son enl�vement l'a pouss�e � vous contacter. 260 00:15:08,930 --> 00:15:10,765 J'ai pu n�gocier sa lib�ration 261 00:15:10,848 --> 00:15:13,559 et obtenir cette rencontre en face-�-face. 262 00:15:14,060 --> 00:15:16,062 Son arrestation n'a rien � voir avec moi. 263 00:15:16,145 --> 00:15:17,396 Vous �tes agent du FBI. 264 00:15:17,480 --> 00:15:18,898 Plus maintenant. 265 00:15:19,398 --> 00:15:21,275 Le FBI ne peut pas m'aider. 266 00:15:22,568 --> 00:15:23,903 Vous, si. 267 00:15:25,947 --> 00:15:29,241 Si en sauvant ma s�ur, vous pensiez obtenir ma sympathie, 268 00:15:29,325 --> 00:15:30,701 vous vous �tes tromp�e. 269 00:15:31,077 --> 00:15:33,496 Pourquoi est-ce que je vous aiderais ? 270 00:15:33,579 --> 00:15:35,414 Je vous ai fait beaucoup de mal. 271 00:15:35,498 --> 00:15:37,458 J'ai tu� votre m�re. Je vous tuerai... 272 00:15:37,541 --> 00:15:40,878 Vous pensez que ma m�re a �t� tu�e par les fr�res Kazanjian. 273 00:15:41,253 --> 00:15:42,463 C'est faux. 274 00:15:43,172 --> 00:15:44,382 Ils vous ont trahi. 275 00:15:44,548 --> 00:15:46,509 Ils ont simul� sa mort 276 00:15:46,592 --> 00:15:49,220 et lui ont permis de prouver son innocence. 277 00:15:50,805 --> 00:15:52,014 Je ne vous crois pas. 278 00:15:52,098 --> 00:15:54,183 Je ne vous demande pas de me croire. 279 00:15:55,184 --> 00:15:57,937 Vous avez traqu� ma m�re pendant 30 ans 280 00:15:58,020 --> 00:16:01,732 car vous �tes convaincu qu'elle �tait le tra�tre N-13. 281 00:16:02,400 --> 00:16:03,609 Ce n'�tait pas elle. 282 00:16:04,360 --> 00:16:05,528 Elle �tait innocente. 283 00:16:05,611 --> 00:16:07,947 Katarina Rostova est N-13. 284 00:16:08,030 --> 00:16:12,034 Elle a �t� pi�g�e par son p�re et d�sign�e comme bouc-�missaire. 285 00:16:12,118 --> 00:16:14,537 Elle savait que vous ne la l�cheriez pas 286 00:16:14,620 --> 00:16:16,163 jusqu'� ce qu'elle le prouve. 287 00:16:16,247 --> 00:16:18,249 Et elle est morte en le faisant. 288 00:16:18,332 --> 00:16:19,792 Je croyais qu'elle �tait en vie. 289 00:16:20,251 --> 00:16:21,419 Elle l'�tait. 290 00:16:21,752 --> 00:16:23,713 Mais Raymond Reddington l'a tu�e. 291 00:16:24,547 --> 00:16:27,091 Vous voulez dire que Reddington l'a tu�e 292 00:16:27,299 --> 00:16:29,677 pour cacher qu'il est N-13 ? 293 00:16:30,594 --> 00:16:31,554 Oui. 294 00:16:32,054 --> 00:16:33,472 Et je peux le prouver. 295 00:16:34,140 --> 00:16:36,350 Vous avez perdu votre famille par sa faute. 296 00:16:36,976 --> 00:16:38,811 C'est lui que vous devez tuer. 297 00:16:39,020 --> 00:16:40,980 Et je suis venue vous y aider. 298 00:16:46,485 --> 00:16:47,695 Je vous �coute. 299 00:16:59,915 --> 00:17:01,333 � quoi jouez-vous ? 300 00:17:02,209 --> 00:17:03,961 Ils voulaient Rakitin. 301 00:17:04,045 --> 00:17:05,713 J'ai satisfait leur demande. 302 00:17:05,796 --> 00:17:07,715 Je vous ai dit que je m'en occupais. 303 00:17:08,382 --> 00:17:09,717 Cooper pense que c'est moi ? 304 00:17:09,800 --> 00:17:10,926 Peu importe. 305 00:17:11,010 --> 00:17:12,803 C'est la seule chose qui importe. 306 00:17:13,637 --> 00:17:14,805 C'est fini. 307 00:17:14,889 --> 00:17:18,517 �a fait un bureaucrate de moins qui se m�le de nos affaires. 308 00:17:18,601 --> 00:17:20,019 Vous devriez me remercier. 309 00:17:21,187 --> 00:17:22,438 Vous les avez dup�s. 310 00:17:22,980 --> 00:17:25,483 Le temps d'une journ�e, voire deux. 311 00:17:26,859 --> 00:17:28,736 Mais ils finiront pas comprendre. 312 00:17:28,819 --> 00:17:31,864 Quand ce sera le cas, ils s'en prendront � vous. 313 00:17:31,947 --> 00:17:33,449 Vous les surestimez. 314 00:17:35,785 --> 00:17:36,702 Mon cher ami, 315 00:17:36,827 --> 00:17:40,331 je travaille sur ce projet depuis 30 ans. 316 00:17:40,414 --> 00:17:43,959 Vous en �tes peut-�tre un �l�ment cl�, 317 00:17:44,043 --> 00:17:46,295 mais si vous le mettez � nouveau en p�ril 318 00:17:46,378 --> 00:17:49,173 avec vos d�cisions impulsives et amateures, 319 00:17:49,256 --> 00:17:52,384 je me s�parerai de vous pour de bon. 320 00:17:53,052 --> 00:17:54,678 Je me fais bien comprendre ? 321 00:17:59,809 --> 00:18:01,393 Je ne la vois pas. 322 00:18:01,477 --> 00:18:03,229 �a ne ressemble pas � Keen. 323 00:18:03,312 --> 00:18:06,065 Elle s'est servie de Mary pour attirer Townsend. 324 00:18:06,148 --> 00:18:07,691 Tu as vu ce qu'elle a fait ? 325 00:18:08,484 --> 00:18:13,489 Les armes chimiques de Mary ont tu� des civils, des enfants. 326 00:18:15,491 --> 00:18:17,159 L'agent Keen que je connais 327 00:18:17,576 --> 00:18:20,830 ne travaillerait pas avec elle pour arriver � ses fins. 328 00:18:20,913 --> 00:18:22,123 Elle l'arr�terait 329 00:18:22,456 --> 00:18:24,708 et la mettrait hors d'�tat de nuire. 330 00:18:26,836 --> 00:18:28,379 - Quoi ? - Regarde. 331 00:18:28,462 --> 00:18:31,465 Les images de l'assaut. C'est cens� �tre elle. 332 00:18:31,549 --> 00:18:33,592 - L'agent Keen ? - Oui, sauf que... 333 00:18:37,304 --> 00:18:38,430 Ce n'est pas elle. 334 00:18:38,556 --> 00:18:40,516 Quelqu'un se fait passer pour elle. 335 00:18:41,016 --> 00:18:42,685 Pourquoi faire �a ? 336 00:18:42,852 --> 00:18:45,688 Mais surtout, cette femme... 337 00:18:46,564 --> 00:18:47,940 o� l'ont-ils emmen�e ? 338 00:18:49,692 --> 00:18:52,153 �a doit �tre terrible, pour toi. 339 00:18:52,236 --> 00:18:53,737 Tu ne peux pas me tuer 340 00:18:53,821 --> 00:18:56,782 car tu sais � quel point Elizabeth aime sa m�re. 341 00:19:03,664 --> 00:19:04,707 C'est plut�t... 342 00:19:05,457 --> 00:19:06,834 convaincant. 343 00:19:07,251 --> 00:19:10,045 Je n'aurais pas enlev� votre s�ur, 344 00:19:10,129 --> 00:19:13,215 je ne vous aurais pas pi�g� ni fait tout ce la�us 345 00:19:13,299 --> 00:19:15,092 si je n'�tais pas s�re de moi. 346 00:19:15,885 --> 00:19:19,805 Raymond Reddington a tu� ma m�re car elle avait d�couvert la v�rit�. 347 00:19:20,181 --> 00:19:21,765 Elle avait des preuves. 348 00:19:22,266 --> 00:19:24,977 Elle l'a d�masqu� et il l'a tu�e pour la faire taire. 349 00:19:25,978 --> 00:19:28,522 M�me si c'est vrai, pourquoi vous faire confiance ? 350 00:19:28,606 --> 00:19:30,399 Je ne suis plus agent du FBI. 351 00:19:30,482 --> 00:19:34,069 Le FBI a arr�t� mon �quipe lors d'une rencontre avec vous. 352 00:19:34,153 --> 00:19:36,447 Ils d�tiennent ma s�ur. Ils la feront parler. 353 00:19:36,530 --> 00:19:39,533 Ces gens-l� travaillent avec Reddington... 354 00:19:39,617 --> 00:19:41,160 Le FBI ? 355 00:19:41,243 --> 00:19:43,579 Il l'a infiltr�. 356 00:19:43,662 --> 00:19:45,331 Il a gagn� leur confiance. 357 00:19:45,831 --> 00:19:47,499 Pour quelle raison ? Je l'ignore. 358 00:19:47,917 --> 00:19:49,168 J'ai besoin de vous. 359 00:19:49,251 --> 00:19:51,712 - De mon argent, plut�t ? - De votre influence. 360 00:19:52,504 --> 00:19:53,422 �coutez, 361 00:19:53,505 --> 00:19:56,759 Reddington a une arm�e dans les deux camps. 362 00:19:56,842 --> 00:19:59,553 Je n'y arriverai pas seule, il me faut un partenaire. 363 00:20:00,763 --> 00:20:02,181 Ce que vous avez fait... 364 00:20:03,098 --> 00:20:05,351 Vous pr�senter ici, comme �a... 365 00:20:07,102 --> 00:20:08,812 c'est os�. 366 00:20:10,397 --> 00:20:13,234 Pour ne serait-ce qu'envisager une alliance, 367 00:20:13,317 --> 00:20:16,528 je dois �tre certain, en mon for int�rieur, 368 00:20:16,612 --> 00:20:18,614 que vous �tes digne de confiance. 369 00:20:19,323 --> 00:20:21,158 Vous pouvez me faire confiance. 370 00:20:23,494 --> 00:20:24,912 Je l'esp�re. 371 00:20:24,995 --> 00:20:28,916 Et je vais vous donner une occasion de me le prouver. 372 00:20:29,291 --> 00:20:32,962 Ce n'est pas Keen, mais je ne comprends pas pourquoi. 373 00:20:33,170 --> 00:20:35,631 Comment a-t-elle trouv� un sosie ? 374 00:20:35,756 --> 00:20:37,675 J'ai eu l'�quipe scientifique. 375 00:20:37,758 --> 00:20:39,927 Pas d'empreinte ni de reconnaissance faciale. 376 00:20:40,010 --> 00:20:43,222 Qui que ce soit, elle n'est pas r�pertori�e. 377 00:20:43,305 --> 00:20:46,058 - On n'a aucune piste. - Pas besoin de la trouver. 378 00:20:46,767 --> 00:20:48,560 Elle pourrait nous mener � Keen. 379 00:20:48,644 --> 00:20:50,562 Elle nous a d�j� trouv�s. 380 00:20:50,646 --> 00:20:53,274 Elle s'est livr�e � nous il y a cinq minutes. 381 00:21:01,365 --> 00:21:03,450 On pourrait faire �a toute la journ�e. 382 00:21:04,451 --> 00:21:06,954 Mais l�, �a ne m�ne � rien. 383 00:21:07,037 --> 00:21:10,040 De toute �vidence, vous travaillez avec elle. 384 00:21:10,124 --> 00:21:11,917 Vous �tes son substitut. 385 00:21:12,001 --> 00:21:15,587 - Comment puis-je vous aider ? - Ressler, tu sais ce que je veux. 386 00:21:15,671 --> 00:21:17,172 Agent Ressler. 387 00:21:17,256 --> 00:21:18,173 Donald. 388 00:21:18,966 --> 00:21:19,967 Arr�te. 389 00:21:21,677 --> 00:21:23,012 Je tiens � toi. 390 00:21:24,179 --> 00:21:27,975 Je veux en finir autant que toi, mais j'ai besoin de ton aide. 391 00:21:28,058 --> 00:21:29,476 Vous n'aurez pas l'immunit�. 392 00:21:29,560 --> 00:21:31,854 Je ne peux rien dire sans immunit�. 393 00:21:32,062 --> 00:21:33,314 Je t'en prie. 394 00:21:33,397 --> 00:21:36,066 - Parlez-moi de Keen. - C'est moi, enfin. 395 00:21:37,901 --> 00:21:38,736 Non. 396 00:21:40,571 --> 00:21:41,780 Tu en veux la preuve ? 397 00:21:45,034 --> 00:21:48,829 Et si je parlais de ce qu'il s'est pass� la veille de ma fuite ? 398 00:21:51,999 --> 00:21:53,125 Qui �tes-vous ? 399 00:21:54,877 --> 00:21:55,711 Harold, 400 00:21:56,378 --> 00:21:57,379 s'il vous pla�t. 401 00:21:57,629 --> 00:21:59,173 J'ai besoin de vous. 402 00:21:59,298 --> 00:22:02,384 Contactez Panabaker. Proposez-lui un march�. 403 00:22:03,010 --> 00:22:04,803 M�me pas en r�ve ! 404 00:22:04,887 --> 00:22:07,348 Si on lui donne l'immunit�, on trouvera Keen. 405 00:22:07,431 --> 00:22:10,267 Donner l'immunit� � qui ? On ne sait pas qui c'est. 406 00:22:10,351 --> 00:22:11,894 Elle sait des choses sur Keen. 407 00:22:11,977 --> 00:22:15,272 Elle sait que vous avez fait des galipettes 408 00:22:15,439 --> 00:22:17,024 avec une fugitive. 409 00:22:17,107 --> 00:22:19,735 J'en viens � me demander si Keen est vivante. 410 00:22:19,818 --> 00:22:22,071 Vous ne la trouvez pas, peut-�tre volontairement. 411 00:22:22,154 --> 00:22:24,365 C'est dur de s'attaquer � une coll�gue. 412 00:22:24,448 --> 00:22:26,575 Je l'admets, mais je vous rappelle 413 00:22:26,742 --> 00:22:28,243 que nous avons arr�t� Mary. 414 00:22:28,410 --> 00:22:31,288 Une criminelle qui �tait en cavale depuis dix ans. 415 00:22:31,371 --> 00:22:32,790 Gr�ce � cette unit�, 416 00:22:32,998 --> 00:22:36,543 elle est en salle d'interrogatoire avant d'�tre transf�r�e en prison. 417 00:22:36,794 --> 00:22:40,255 Je sais que vous avez arr�t� votre lot d'�nergum�nes, 418 00:22:40,464 --> 00:22:43,008 c'est pourquoi je vous laisse autant de latitude. 419 00:22:43,258 --> 00:22:45,677 Mais je ne risque pas d'accorder l'immunit� 420 00:22:45,844 --> 00:22:48,305 � quelqu'un dont j'ignore l'identit�. 421 00:22:48,597 --> 00:22:50,015 Rappelez l'�quipe scientifique. 422 00:22:50,099 --> 00:22:52,434 Voyez si vous retrouvez des indices. 423 00:22:52,518 --> 00:22:54,353 Ou un semblant de dignit�. 424 00:22:57,564 --> 00:22:58,440 Cooper. 425 00:22:58,524 --> 00:23:01,026 Je pensais que mon contact retrouverait Elizabeth, 426 00:23:01,110 --> 00:23:02,486 mais j'ai fait erreur. 427 00:23:02,694 --> 00:23:04,530 Townsend ne la d�tient pas. 428 00:23:04,738 --> 00:23:05,906 Lors de l'assaut, 429 00:23:06,156 --> 00:23:07,991 on pensait qu'il enlevait Keen. 430 00:23:08,158 --> 00:23:10,244 Mais il s'av�re que c'�tait un sosie. 431 00:23:10,410 --> 00:23:12,955 Vous avez fini d'enfoncer des portes ouvertes ? 432 00:23:13,705 --> 00:23:16,333 Soyez courtois, Cynthia Panabaker est l�. 433 00:23:17,459 --> 00:23:20,295 - Parlez-moi de ce sosie. - C'est une interm�diaire. 434 00:23:20,379 --> 00:23:22,923 Elle nous m�nera � Keen contre l'immunit�, 435 00:23:23,006 --> 00:23:25,259 ce que je refuse tant qu'elle ne se pr�sente pas. 436 00:23:25,342 --> 00:23:27,136 Un sosie, une interm�diaire ? 437 00:23:27,386 --> 00:23:29,888 Qui pourrait vous mener � l'agent Keen ? 438 00:23:30,097 --> 00:23:31,348 Soyez prudent, Harold. 439 00:23:31,431 --> 00:23:34,518 � mon avis, cette femme est une Cyrano�de. 440 00:23:35,978 --> 00:23:38,063 - Pardon ? - Une mise en ab�me. 441 00:23:38,147 --> 00:23:39,565 Cyrano de Bergerac. 442 00:23:39,648 --> 00:23:42,734 O� le po�te simplet mais fut� 443 00:23:42,818 --> 00:23:44,987 courtise la belle Roxane 444 00:23:45,070 --> 00:23:48,240 en lui parlant � travers un interm�diaire s�duisant. 445 00:23:48,407 --> 00:23:49,616 Un conte intemporel 446 00:23:49,825 --> 00:23:52,369 qui sied parfaitement � l'univers des criminels. 447 00:23:52,578 --> 00:23:53,996 Qu'est-ce qu'il raconte ? 448 00:23:54,204 --> 00:23:56,707 Imaginez engager des hommes de terrain exp�riment�s, 449 00:23:56,915 --> 00:24:00,085 des ex-agents du Mossad, des militaires r�form�s, 450 00:24:00,294 --> 00:24:02,379 des agents de tous bords 451 00:24:02,588 --> 00:24:05,632 qui seraient vos yeux, vos oreilles et votre voix. 452 00:24:05,841 --> 00:24:09,595 Donc Liz pourrait entendre tout ce que cette Cyrano�de entend ? 453 00:24:09,678 --> 00:24:10,554 Oui. 454 00:24:10,637 --> 00:24:13,557 Elle tire les ficelles de sa marionnette, 455 00:24:13,640 --> 00:24:15,642 de son avatar. 456 00:24:16,226 --> 00:24:18,103 Pensez au trafiquant d'armes 457 00:24:18,187 --> 00:24:21,148 qui fait affaire dans les zones de guerre, 458 00:24:21,231 --> 00:24:23,567 ou au chef de cartel 459 00:24:23,650 --> 00:24:25,903 qui doit livrer une ran�on lui-m�me. 460 00:24:25,986 --> 00:24:26,862 Il existe 461 00:24:26,945 --> 00:24:30,699 de nombreuses situations hasardeuses et dangereuses 462 00:24:30,782 --> 00:24:32,951 o� les criminels mettent leur vie en danger. 463 00:24:33,035 --> 00:24:35,037 Les Cyrano�des sont une solution. 464 00:24:35,120 --> 00:24:39,082 Ils sont pay�s pour repr�senter physiquement leurs employeurs 465 00:24:39,166 --> 00:24:40,167 tout en retransmettant 466 00:24:40,417 --> 00:24:42,252 la discussion aux m�mes employeurs. 467 00:24:42,502 --> 00:24:43,879 Comment font-ils ? 468 00:24:44,087 --> 00:24:45,464 Avec un dispositif oculaire, 469 00:24:45,964 --> 00:24:48,967 une sorte d'oreillette, je ne connais pas leurs secrets. 470 00:24:49,134 --> 00:24:51,511 Il para�t que c'est un plaisir voyeuriste. 471 00:24:51,595 --> 00:24:53,972 Si elle est bien la doublure d'Elizabeth, 472 00:24:54,056 --> 00:24:55,390 pourquoi se rendre ? 473 00:24:55,474 --> 00:24:58,560 � mon avis, elle ne s'est pas rendue. 474 00:24:58,644 --> 00:25:01,063 Mais c'est ce qu'elle veut vous faire croire. 475 00:25:01,313 --> 00:25:03,523 On dirait que le corbeau 476 00:25:03,607 --> 00:25:04,858 a roul� le renard. 477 00:25:06,193 --> 00:25:07,319 J'ai tout v�rifi�. 478 00:25:07,402 --> 00:25:09,571 Trois fois. Elle n'est pas r�pertori�e. 479 00:25:09,655 --> 00:25:12,241 Qui qu'elle soit, ce n'est pas notre probl�me. 480 00:25:12,407 --> 00:25:14,701 �a, en revanche, c'est notre probl�me. 481 00:25:14,826 --> 00:25:16,578 Douma et Khan Shaykhun. 482 00:25:17,621 --> 00:25:20,249 Des enfants syriens asphyxi�s au dioxyde de chlore. 483 00:25:20,332 --> 00:25:21,458 Que fais-tu ? 484 00:25:21,541 --> 00:25:25,212 On d�tient une criminelle de guerre. Je vais lui demander des comptes. 485 00:25:25,295 --> 00:25:27,381 La Cyrano�de de Keen a coup� le r�seau. 486 00:25:27,464 --> 00:25:29,216 - La quoi ? - Son sosie. 487 00:25:29,299 --> 00:25:31,176 Les cam�ras sont coup�es. 488 00:25:36,848 --> 00:25:37,849 Elle n'est plus l� ! 489 00:25:44,523 --> 00:25:45,691 Comment �tes-vous entr�e ? 490 00:25:46,191 --> 00:25:47,317 Votre fr�re m'envoie. 491 00:25:47,567 --> 00:25:48,568 Pardon ? 492 00:25:49,361 --> 00:25:51,113 Comment �a, il vous envoie ? 493 00:25:51,947 --> 00:25:53,365 Je ne suis pas une meurtri�re. 494 00:25:53,448 --> 00:25:54,825 Elle en sait trop. 495 00:25:55,075 --> 00:25:56,952 Elle est devenue un probl�me. 496 00:25:57,119 --> 00:25:58,453 C'est votre s�ur. 497 00:25:58,537 --> 00:26:00,664 Vous ne vaincrez pas Reddington sans moi. 498 00:26:00,747 --> 00:26:03,041 Vous �tes ici car vous avez besoin de moi. 499 00:26:03,125 --> 00:26:04,751 Voil� mon prix. 500 00:26:04,835 --> 00:26:06,545 �tes-vous pr�te � le payer ? 501 00:26:07,170 --> 00:26:09,798 Quel est le plan ? Les hommes de Neville arrivent ? 502 00:26:10,007 --> 00:26:11,174 Votre fr�re vous aime. 503 00:26:43,123 --> 00:26:43,957 Pas un geste. 504 00:26:44,041 --> 00:26:46,960 Aram, pose ton arme. 505 00:26:48,045 --> 00:26:49,379 Vous connaissez mon pr�nom ? 506 00:26:49,463 --> 00:26:50,505 C'est moi, Aram. 507 00:26:50,589 --> 00:26:51,923 Liz. 508 00:26:55,927 --> 00:26:57,304 Revenez en arri�re. 509 00:26:57,888 --> 00:26:59,598 Secteur 4, au rez-de-chauss�e. 510 00:26:59,681 --> 00:27:01,767 Couloir B sud. Bouclez tout. 511 00:27:04,519 --> 00:27:05,979 Je te le promets, Aram. 512 00:27:06,229 --> 00:27:07,272 � terre. 513 00:27:07,481 --> 00:27:09,524 J'ai engag� la femme devant toi. 514 00:27:09,775 --> 00:27:11,568 Je vois et j'entends tout. 515 00:27:11,777 --> 00:27:13,528 Elle dit ce que je lui dicte. 516 00:27:13,695 --> 00:27:15,447 � terre, vous entendez ? 517 00:27:15,530 --> 00:27:17,574 Je lui ai parl� de l'unit� sp�ciale 518 00:27:17,657 --> 00:27:19,117 et je lui ai dit comment sortir. 519 00:27:19,201 --> 00:27:21,411 Je lui ai donn� les codes des cam�ras. 520 00:27:21,495 --> 00:27:23,497 Restez o� vous �tes ou je tire ! 521 00:27:23,580 --> 00:27:24,664 Turbo ! 522 00:27:26,291 --> 00:27:28,835 - Quoi ? - Ta tortue s'appelle Turbo. 523 00:27:29,920 --> 00:27:32,798 Tu vas travailler � v�lo, tu aimes ta vinaigrette � part 524 00:27:33,006 --> 00:27:34,674 et ton ex �tait une sociopathe. 525 00:27:34,925 --> 00:27:37,260 Ne vous approchez pas ! 526 00:27:37,511 --> 00:27:38,387 Aram, 527 00:27:38,595 --> 00:27:39,930 c'est moi. 528 00:27:42,224 --> 00:27:46,436 Faille de s�curit�, secteur 4. Envoyez une �quipe ! 529 00:27:46,520 --> 00:27:48,772 Si vous �tes bien Liz... 530 00:27:49,898 --> 00:27:52,067 Ou que vous vous faites passer pour elle, 531 00:27:52,234 --> 00:27:54,027 pourquoi tuer Mary Bremmer ? 532 00:27:55,362 --> 00:27:56,613 Liz ne ferait pas �a. 533 00:27:56,696 --> 00:27:58,740 Tu ne comprendrais pas. 534 00:27:58,824 --> 00:28:01,785 Mais je fais tout pour que cela se termine. 535 00:28:01,868 --> 00:28:03,829 Je dois arr�ter Reddington. 536 00:28:03,912 --> 00:28:05,038 Elle �tait en d�tention. 537 00:28:05,539 --> 00:28:06,665 C'�tait une meurtri�re. 538 00:28:07,207 --> 00:28:08,875 Elle a tu� des innocents. 539 00:28:20,804 --> 00:28:22,222 Pardonne-moi, Aram. 540 00:28:31,982 --> 00:28:33,191 J'arrive tout de suite ! 541 00:28:38,739 --> 00:28:40,282 C'est r�serv� au personnel. 542 00:28:40,532 --> 00:28:42,242 Je veux parler au Commissaire. 543 00:28:44,619 --> 00:28:47,414 Le Commissaire ? Ce n'est pas son surnom ? 544 00:28:47,497 --> 00:28:49,583 Je croyais que c'�tait le Commissaire. 545 00:28:49,666 --> 00:28:51,793 Non, le Commandant ! Mes excuses. 546 00:28:52,669 --> 00:28:54,629 Jafari l'appelle le Commissaire. 547 00:28:58,592 --> 00:29:00,260 Je dois parler au Commissaire. 548 00:29:00,552 --> 00:29:01,803 �coutez... 549 00:29:02,721 --> 00:29:04,222 Je sais pas qui c'est. 550 00:29:04,473 --> 00:29:06,433 Ici, on r�pare des radios. 551 00:29:11,480 --> 00:29:12,731 Le Commissaire. 552 00:29:14,191 --> 00:29:15,108 D'accord... 553 00:29:17,694 --> 00:29:21,323 Vous devez passer par M. Wonderly. Question de s�curit�. 554 00:29:23,492 --> 00:29:25,952 Ce serait b�te de mourir pour si peu. 555 00:29:29,080 --> 00:29:30,499 Attendez, du calme. 556 00:29:57,484 --> 00:29:58,819 Appel en cours. 557 00:30:01,988 --> 00:30:03,156 Le sosie ! 558 00:30:03,240 --> 00:30:05,575 Keen lui donne des ordres � distance. 559 00:30:05,659 --> 00:30:06,785 Elle a un talkie. 560 00:30:07,035 --> 00:30:10,539 Appelez des renforts. Bouclez les sorties de service ! 561 00:30:21,341 --> 00:30:23,009 Que voulez-vous ? 562 00:30:23,093 --> 00:30:24,594 Nous n'avions pas rendez-vous. 563 00:30:29,599 --> 00:30:31,393 Commissaire, vous �tes l� ? 564 00:30:32,185 --> 00:30:33,311 C'est surr�aliste. 565 00:30:34,229 --> 00:30:35,564 Je vais faire court. 566 00:30:36,147 --> 00:30:39,234 J'ai besoin d'informations concernant un de vos contrats. 567 00:30:39,442 --> 00:30:41,778 Qui �tes-vous ? Comment m'avez-vous trouv� ? 568 00:30:42,445 --> 00:30:44,155 Qui je suis importe peu. 569 00:30:44,406 --> 00:30:46,950 Le plus important, c'est que je vous ai trouv� 570 00:30:47,200 --> 00:30:51,288 et que je parlerai � tout le monde de votre petite entreprise 571 00:30:51,538 --> 00:30:54,374 si vous ne me dites pas o� se trouve votre cliente, 572 00:30:54,583 --> 00:30:55,667 Elizabeth Keen. 573 00:30:55,917 --> 00:30:57,294 Doucement. 574 00:30:57,502 --> 00:30:58,378 Calmez-vous. 575 00:30:58,628 --> 00:31:00,130 Je ne connais pas les clients. 576 00:31:00,380 --> 00:31:03,717 Je parie que vous les surveillez de tr�s pr�s. 577 00:31:03,967 --> 00:31:05,552 Je surveille leur argent, 578 00:31:05,760 --> 00:31:06,970 leurs paiements. 579 00:31:07,178 --> 00:31:08,555 Pas leur localisation. 580 00:31:08,722 --> 00:31:12,142 Pour les localiser, il faut tracer le signal d'appel 581 00:31:12,225 --> 00:31:13,935 d'un Cyrano�de. 582 00:31:14,019 --> 00:31:14,895 Tr�s bien. 583 00:31:14,978 --> 00:31:17,981 O� se trouve la Cyrano�de d'Elizabeth Keen ? 584 00:31:18,398 --> 00:31:19,399 Je dois le savoir. 585 00:31:19,608 --> 00:31:22,027 En �change, je vous promets mon silence. 586 00:31:22,193 --> 00:31:25,989 Et votre petite boutique des horreurs restera entre nous. 587 00:31:41,046 --> 00:31:43,173 Keen, je sais que tu m'entends. 588 00:31:43,340 --> 00:31:44,674 Laisse-moi partir. 589 00:31:45,300 --> 00:31:46,384 C'est fini, tout �a. 590 00:31:46,635 --> 00:31:48,053 Pourquoi ? Rien n'a chang�. 591 00:31:48,678 --> 00:31:50,388 Ta marionnette a tu� Bremmer. 592 00:31:50,805 --> 00:31:52,390 Et tu l'aides � s'�chapper. 593 00:31:52,891 --> 00:31:54,309 Tu m'as manqu�. 594 00:31:55,185 --> 00:31:56,394 Et si on se retrouvait 595 00:31:56,645 --> 00:31:58,021 pour discuter ? 596 00:31:58,271 --> 00:31:59,481 Tu sais o� me trouver. 597 00:31:59,689 --> 00:32:01,358 Oui, en effet. 598 00:32:02,067 --> 00:32:02,943 Ton arme. 599 00:32:06,237 --> 00:32:07,280 Ne fais pas �a. 600 00:32:07,822 --> 00:32:09,658 Cooper, je sais que vous m'entendez. 601 00:32:09,741 --> 00:32:12,369 Je d�tiens Ressler. Rappelez vos hommes. 602 00:32:12,535 --> 00:32:13,912 Si je vois un de vos gardes, 603 00:32:14,162 --> 00:32:15,789 je le tue. 604 00:32:16,957 --> 00:32:18,667 L'alarme a brouill� le code. 605 00:32:18,875 --> 00:32:20,502 Tu connais le nouveau, pas moi. 606 00:32:32,722 --> 00:32:34,057 J'�tais sinc�re. 607 00:32:34,766 --> 00:32:36,351 Tu me manques beaucoup. 608 00:32:44,651 --> 00:32:45,527 Oui ? 609 00:32:45,610 --> 00:32:48,279 Enfin ! O� �tiez-vous ? Je n'ai pas arr�t� de vous appeler. 610 00:32:48,363 --> 00:32:50,115 Comment �a ? J'�tais en mission. 611 00:32:50,323 --> 00:32:52,117 Laissez tomber, �coutez-moi. 612 00:32:52,283 --> 00:32:53,326 Qu'y a-t-il ? 613 00:32:53,410 --> 00:32:55,453 Deux hommes sont venus. Ils savent. 614 00:32:55,537 --> 00:32:56,913 Je sais pas comment. 615 00:32:56,997 --> 00:32:59,165 Ils ont pos� des questions sur le contrat. 616 00:32:59,249 --> 00:33:01,668 Les contacts se font seulement via... 617 00:33:01,751 --> 00:33:03,003 L'interface, je sais. 618 00:33:03,086 --> 00:33:05,964 Ils ont oblig� le Commissaire � leur donner votre localisation. 619 00:33:06,047 --> 00:33:08,341 Ils savent o� vous �tes, ils arrivent. 620 00:33:11,219 --> 00:33:12,470 Elizabeth. 621 00:33:15,890 --> 00:33:18,518 Il est temps qu'on ait une petite discussion. 622 00:33:21,688 --> 00:33:23,148 Je ne peux pas vous aider. 623 00:33:24,232 --> 00:33:26,276 Je ne sais pas o� elle est. 624 00:33:26,526 --> 00:33:28,194 Dans ce cas, rappelez-la. 625 00:33:30,363 --> 00:33:32,323 Ce n'est pas une requ�te. 626 00:33:33,742 --> 00:33:37,328 Je ne sais pas ce que vous voulez, mais vous ne la trouverez pas. 627 00:33:37,954 --> 00:33:41,499 Vous ne pouvez rien lui faire. C'est pour �a qu'elle m'a engag�e. 628 00:33:42,167 --> 00:33:43,918 Je veux lui parler. 629 00:34:02,395 --> 00:34:03,313 Oui. 630 00:34:03,938 --> 00:34:05,148 Bien, merci. 631 00:34:06,858 --> 00:34:07,901 � vrai dire, 632 00:34:08,109 --> 00:34:10,904 un homme insiste pour vous parler. 633 00:34:12,280 --> 00:34:14,115 Oui, il est avec moi. 634 00:34:23,124 --> 00:34:24,125 Elle est l� ? 635 00:34:25,335 --> 00:34:27,253 Elizabeth, tu es l� ? 636 00:34:28,046 --> 00:34:29,089 Je suis l�. 637 00:34:30,173 --> 00:34:33,718 Finalement le t�l�phone portable, c'est pas si mal. 638 00:34:34,552 --> 00:34:35,887 Que veux-tu ? 639 00:34:36,012 --> 00:34:37,931 Mettre fin � tout �a. 640 00:34:38,681 --> 00:34:41,184 Faire la paix avec toi, discuter. 641 00:34:41,267 --> 00:34:42,560 C'est ce qu'on fait. 642 00:34:43,853 --> 00:34:44,979 O� es-tu ? 643 00:34:45,063 --> 00:34:47,315 - Je te rejoindrai. - Je ne veux pas te voir. 644 00:34:47,398 --> 00:34:48,983 Il faut qu'on parle. 645 00:34:49,984 --> 00:34:51,945 Face-�-face, seuls. 646 00:34:52,028 --> 00:34:53,780 C'est �a, ton probl�me. 647 00:34:53,863 --> 00:34:56,074 Tu obtiens toujours ce que tu veux. 648 00:34:57,033 --> 00:34:58,409 Pas cette fois. 649 00:34:58,535 --> 00:34:59,744 C'est fini. 650 00:34:59,994 --> 00:35:02,539 Tu ne peux ni me suivre ni m'interroger. 651 00:35:02,622 --> 00:35:04,582 C'est le but de cette Cyrano�de. 652 00:35:04,958 --> 00:35:06,417 T'enlever le contr�le. 653 00:35:08,211 --> 00:35:10,713 Tu veux me trouver ? Bon courage. 654 00:35:11,131 --> 00:35:12,924 Et adieu, Reddington. 655 00:35:16,553 --> 00:35:19,889 Tu veux tuer une innocente pour m'atteindre ? 656 00:35:20,473 --> 00:35:25,103 L'innocente � qui tu as ordonn� de tuer Mary Bremmer ? 657 00:35:25,603 --> 00:35:28,982 Je ne suis pas expert, mais �a fait d'elle une meurtri�re. 658 00:35:29,065 --> 00:35:32,110 Mais je me demande ce que �a fait de toi. 659 00:35:33,069 --> 00:35:34,737 La vraie question, 660 00:35:34,821 --> 00:35:38,032 c'est es-tu pr�te � laisser cette femme mourir 661 00:35:38,116 --> 00:35:40,034 � cause de tes choix ? 662 00:35:42,162 --> 00:35:43,538 Je ne tiens pas le pistolet. 663 00:35:43,621 --> 00:35:45,248 Pourtant si, Elizabeth. 664 00:35:46,124 --> 00:35:49,377 Dis-moi o� tu es et elle aura la vie sauve. 665 00:35:55,925 --> 00:35:58,469 Tu penses encore avoir une emprise sur moi ? 666 00:35:58,845 --> 00:35:59,804 Ta localisation. 667 00:35:59,888 --> 00:36:01,222 Je ne te le dirai pas. 668 00:36:04,225 --> 00:36:06,853 Je ne me soumettrai pas � toi. 669 00:36:09,731 --> 00:36:11,774 Arr�tez, je vous en supplie. 670 00:36:11,858 --> 00:36:12,817 Arr�tez. 671 00:36:13,318 --> 00:36:14,694 Ta localisation. 672 00:36:16,821 --> 00:36:19,324 Je ne t'ai pas dit d'arr�ter, c'�tait elle. 673 00:36:21,117 --> 00:36:24,204 Cette jeune femme ne m�rite pas de mourir, Elizabeth. 674 00:36:24,913 --> 00:36:26,873 La d�cision te revient. 675 00:36:26,956 --> 00:36:30,043 Mais Mlle Collins n'a plus que trois coups. 676 00:36:31,878 --> 00:36:35,548 Si tu veux tirer une balle dans la t�te de cette femme, 677 00:36:36,424 --> 00:36:38,509 c'est ta d�cision, pas la mienne. 678 00:36:41,930 --> 00:36:43,890 Je vous en supplie, monsieur. 679 00:36:43,973 --> 00:36:47,644 Je vous aiderai � la trouver, mais rangez votre arme. 680 00:36:47,727 --> 00:36:50,188 Plus que deux coups, Elizabeth. 681 00:36:51,272 --> 00:36:52,523 Mlle Collins, 682 00:36:52,982 --> 00:36:54,400 c'est bien votre nom ? 683 00:36:55,818 --> 00:36:58,363 D�sol�e de vous mettre dans cette situation. 684 00:36:59,489 --> 00:37:01,282 Je suis sinc�rement navr�e. 685 00:37:04,369 --> 00:37:06,579 Vous �tes une femme tr�s chanceuse. 686 00:37:07,872 --> 00:37:10,041 Malheureusement, c'est fini. 687 00:37:11,542 --> 00:37:14,671 Derni�re chance. Donne-moi ta localisation, Elizabeth. 688 00:37:14,754 --> 00:37:17,548 Ou au prochain coup, tu auras du sang sur les mains. 689 00:37:20,718 --> 00:37:22,470 Fais ce que tu as � faire. 690 00:37:23,680 --> 00:37:25,807 Cette conversation est termin�e. 691 00:37:29,185 --> 00:37:31,020 Non, arr�tez ! 692 00:37:31,104 --> 00:37:33,356 Elle est partie. Elle s'est d�connect�e. 693 00:37:33,898 --> 00:37:36,067 Elle est partie, s'il vous pla�t. 694 00:37:36,150 --> 00:37:37,610 Tu l'as localis�e ? 695 00:37:38,528 --> 00:37:40,780 � Columbia Heights, sur Quincy Street. 696 00:37:45,076 --> 00:37:46,327 C'�tait du bluff. 697 00:37:47,120 --> 00:37:48,329 Toutes mes excuses. 698 00:37:52,792 --> 00:37:54,502 O� est la fronti�re, Harold ? 699 00:37:55,795 --> 00:37:57,213 La s�paration nette, 700 00:37:57,588 --> 00:37:58,881 la d�marcation 701 00:37:58,965 --> 00:38:01,634 entre ce que vous refusez et ce que vous laissez passer 702 00:38:01,718 --> 00:38:03,261 m�me si cela vous consume. 703 00:38:04,679 --> 00:38:08,391 Si on me donnait une pi�ce � chaque fois que je me le demande. 704 00:38:09,684 --> 00:38:11,936 Je ne peux pas oublier ce que j'ai vu. 705 00:38:12,854 --> 00:38:14,397 Bien s�r que si. 706 00:38:14,689 --> 00:38:16,316 On le fait tous les jours. 707 00:38:16,399 --> 00:38:18,067 On ferme les yeux sur l'intol�rance, 708 00:38:18,151 --> 00:38:20,695 la d�ch�ance, les maladies. 709 00:38:22,822 --> 00:38:24,449 On ignore l'injustice. 710 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 Une femme a �t� tu�e, ici. 711 00:38:30,246 --> 00:38:34,042 Vous ne comprenez pas l'agent Keen. Ce qu'elle a v�cu, 712 00:38:34,917 --> 00:38:37,503 le fardeau que Reddington lui fait porter. 713 00:38:37,587 --> 00:38:38,671 Si vous saviez tout, 714 00:38:38,755 --> 00:38:40,381 ne serait-ce que la moiti�, 715 00:38:41,049 --> 00:38:44,302 vous seriez �tonn�e qu'elle ne soit pas all�e plus loin. 716 00:38:44,385 --> 00:38:47,513 Je n'ai pas sa force. Je ne connais personne d'aussi fort. 717 00:38:47,597 --> 00:38:49,265 Alors il n'y a pas de fronti�re ? 718 00:38:49,349 --> 00:38:50,224 Non. 719 00:38:52,310 --> 00:38:55,980 Mais la d�finir est une t�che tr�s ardue. 720 00:38:58,608 --> 00:39:01,611 Mais il est temps que je le fasse. 721 00:39:06,699 --> 00:39:07,950 Qu'est-ce que c'est ? 722 00:39:08,034 --> 00:39:10,703 Le rapport sur la voiture du cryptographe. 723 00:39:10,787 --> 00:39:12,121 Du jus de fruits ? 724 00:39:12,205 --> 00:39:14,665 Les infos que Keen a vol�es y figurent. 725 00:39:14,749 --> 00:39:16,626 Elles n'y �taient pas quand il est mort. 726 00:39:17,251 --> 00:39:19,545 - Comment �a ? - L'ordinateur �tait l�. 727 00:39:19,629 --> 00:39:22,215 Mais les fichiers trouv�s sur le disque dur de Rakitin 728 00:39:22,298 --> 00:39:23,591 n'�taient pas dessus. 729 00:39:23,674 --> 00:39:26,010 Qui les a plac�s l� ? Un fant�me ? 730 00:39:26,094 --> 00:39:27,887 Rakitin ? R�fl�chissez. 731 00:39:27,970 --> 00:39:29,472 Il sait qu'on le cherche. 732 00:39:29,555 --> 00:39:32,308 Je ne sais pas comment, mais admettons. 733 00:39:32,475 --> 00:39:35,186 Seules cinq personnes ont acc�s � ces infos. 734 00:39:35,269 --> 00:39:38,981 Il tue l'une d'elles et met les donn�es incriminantes sur son ordinateur. 735 00:39:39,065 --> 00:39:41,609 - Il nous rend service. - Comment �a ? 736 00:39:41,692 --> 00:39:44,612 On avait cinq suspects et maintenant, quatre. 737 00:39:44,695 --> 00:39:47,323 On a plus de chance de trouver le vrai Rakitin. 738 00:39:47,407 --> 00:39:49,117 Elle a pris une d�cision ? 739 00:39:49,200 --> 00:39:51,160 Elle �met un mandat d'arr�t contre Keen. 740 00:39:51,244 --> 00:39:52,787 Vous ne l'avez pas dissuad�e ? 741 00:39:53,413 --> 00:39:55,039 L'initiative vient de moi. 742 00:40:37,290 --> 00:40:38,374 Reddington. 743 00:40:38,958 --> 00:40:40,501 O� est Elizabeth Keen ? 744 00:40:40,585 --> 00:40:43,212 La vie est pleine de surprises, n'est-ce pas ? 745 00:40:43,296 --> 00:40:44,422 Imaginez la mienne 746 00:40:44,505 --> 00:40:47,842 quand j'ai appris que Rostova n'avait pas tu� ma famille. 747 00:40:47,925 --> 00:40:49,260 Pourtant, c'est le cas. 748 00:40:49,343 --> 00:40:51,095 Keen affirme le contraire. 749 00:40:52,388 --> 00:40:55,975 Elle veut d�sesp�r�ment croire que sa m�re �tait innocente. 750 00:40:56,058 --> 00:40:59,395 J'ai entendu l'enregistrement. Vous l'avez tu�e. 751 00:40:59,479 --> 00:41:03,024 C'est tr�s th��tral, m�me venant de vous. 752 00:41:03,900 --> 00:41:06,486 Vous ne pouvez pas faire confiance � Keen. 753 00:41:07,653 --> 00:41:09,113 Je pense que si. 754 00:41:09,363 --> 00:41:11,991 Elle a d�j� fait ses preuves. 755 00:41:12,158 --> 00:41:13,701 En tuant votre s�ur ? 756 00:41:13,784 --> 00:41:15,870 Elle est au-del� de mes esp�rances. 757 00:41:15,953 --> 00:41:18,956 Elle est pr�te � absolument tout 758 00:41:19,040 --> 00:41:21,083 pour vous atteindre. 759 00:41:21,250 --> 00:41:24,754 Vous n'aurez que des ennemis � votre enterrement. 760 00:41:24,837 --> 00:41:26,714 Un grand sage a dit un jour : 761 00:41:26,797 --> 00:41:29,592 "les ennemis de mes ennemis sont mes amis." 762 00:41:30,176 --> 00:41:33,930 Mes diff�rends avec Elizabeth Keen ne vous regardent pas. 763 00:41:34,430 --> 00:41:37,683 Et mes diff�rends avec vous ne la regardent pas non plus. 764 00:41:37,767 --> 00:41:38,976 Pourtant, si ! 765 00:41:39,060 --> 00:41:41,896 Vous avez gard� le secret bien trop longtemps. 766 00:41:41,979 --> 00:41:43,773 Selon moi, 767 00:41:43,898 --> 00:41:47,318 il est grand temps que vous rendiez des comptes. 768 00:41:48,069 --> 00:41:51,781 Elizabeth Keen et moi allons nous en assurer. 769 00:42:07,338 --> 00:42:08,756 Essayez de dormir. 770 00:42:08,839 --> 00:42:10,508 J'ai beau essayer... 771 00:42:14,554 --> 00:42:16,264 je n'y parviens jamais. 772 00:42:54,719 --> 00:42:57,221 Sous-titres : Lilia Adnan 57276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.