All language subtitles for Spider-Man XxX 2 (May 19, 2014) An Axel Braun Parody FHD+ 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:05,370 Napisy stworzone ze słuchu: by: Świerszczyk69 2 00:00:05,370 --> 00:00:10,250 Więcej napisów do filmów dla dorosłych tutaj: https://www.avsubtitles.com/index.php 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,250 Miłego seansu :) 4 00:00:14,970 --> 00:00:18,620 SPIDER-MAN XXX 2: AN AXEL BRAUN PARODY 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,850 WYSTĘPUJĄ: 6 00:00:29,820 --> 00:00:32,700 Zakończmy nasze sprawy tutaj. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,520 Zobacz na to. 8 00:00:35,220 --> 00:00:39,750 - Na pewno nikt nas nie zobaczy? - To jest zachodnia strona, nikogo nic nie obchodzi. 9 00:00:39,750 --> 00:00:41,570 O kurwa. 10 00:00:42,120 --> 00:00:43,870 Trzeba dorwać tego skurwysyna. 11 00:00:47,350 --> 00:00:50,850 - Nie ruszaj się, nie ruszaj się! - Nie przestawaj, kontynuuj! 12 00:00:54,700 --> 00:00:56,570 - Wracaj do domu. - Nie przestawaj. 13 00:00:56,570 --> 00:01:00,200 Nie masz nic przeciwko. Dostanie trochę od nas. 14 00:01:00,200 --> 00:01:04,550 - Spierdalaj stąd! - Nie! 15 00:01:04,550 --> 00:01:07,120 A ty dokąd? 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,120 REŻYSERIA: 17 00:01:26,350 --> 00:01:28,100 Zajmę się nią. 18 00:01:28,100 --> 00:01:30,000 Włóż go. 19 00:10:37,220 --> 00:10:38,400 Cholera, to jest Spider Man? 20 00:10:38,400 --> 00:10:41,800 Nie człowieku, on jest większy i zobatrz na to gówno. 21 00:10:41,800 --> 00:10:43,250 Wstawaj! 22 00:10:43,820 --> 00:10:47,070 Pieprzona cipa! 23 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 "Ścianołaz terroryzuje Sin City" 24 00:11:04,400 --> 00:11:09,200 - Powinniśmy trochę z tego skorzystać. - Niezupełnie. 25 00:11:09,200 --> 00:11:13,100 Mamy się nie wychylać, dopóki nie zakończymy misji. 26 00:11:13,100 --> 00:11:16,400 Jestem mało widoczny. W ciągu dnia. 27 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 Ale w nocy... 28 00:11:18,400 --> 00:11:23,620 Jestem w Vegas, dziecinko. Poważnie, zobacz to na pierwszej stronie. 29 00:11:24,950 --> 00:11:28,370 Nie jesteśmy tu po to, by uczynić świat bezpiecznym. 30 00:11:28,370 --> 00:11:32,800 - Dla naśladowców Elvisa. - Daj spokój, są naprawdę dobrzy. 31 00:11:35,570 --> 00:11:37,170 Naszą misją... 32 00:11:37,170 --> 00:11:44,200 ...jest odnalezienie i zneutralizowanie komórki o nazwie Splinter Cell. Nick Fury uważa, że planuje ona atak na placówkę badawczą Cosmic Cube. 33 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Dokładnie jak to jest. 34 00:11:46,400 --> 00:11:49,970 - Przyspieszyć ten cel. - Nastolatek, żebym mógł myśleć. 35 00:11:50,570 --> 00:11:52,120 Mogę pomyśleć. 36 00:11:52,120 --> 00:11:53,970 Kiedy to się stanie? 37 00:11:53,970 --> 00:11:56,170 Musisz być taką suką jak Luke? 38 00:11:56,170 --> 00:12:01,950 - Czy myślisz, że to jest mocne? Rób tak dalej jeśli chcesz zobaczyć jaki mocny jest mój mąż. - Wiem. 39 00:12:01,950 --> 00:12:05,620 Ten człowiek, twój mąż, Luke Cage jest ogromny. 40 00:12:05,620 --> 00:12:08,900 Chodzi mi o mięśnie, nie wiem... 41 00:12:08,900 --> 00:12:11,250 ...wszystkiego o tej sprawie. 42 00:12:11,250 --> 00:12:14,570 - Jest wielki? - Mówiłam Fury'emu, że to zły wybór. 43 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 No daj spokój... 44 00:12:16,570 --> 00:12:17,950 Jessica? 45 00:12:18,520 --> 00:12:20,420 Jessica Jones? 46 00:12:20,420 --> 00:12:22,420 Żona Cage'a. 47 00:12:23,550 --> 00:12:27,550 Słuchaj, kiedy spotkamy się z informatorem. Rozpracuj to wszystko. 48 00:12:39,920 --> 00:12:44,020 - Peter? - Betty? - Co ty robisz w Vegas? 49 00:12:44,020 --> 00:12:47,420 - Jestem na wakacjach. - Nieźle. 50 00:12:48,170 --> 00:12:51,500 - Gdzie jest Gwen? - Ona jest... 51 00:12:51,500 --> 00:12:53,100 Nie mogła wyrwać się z pracy. 52 00:12:53,100 --> 00:12:56,250 No wiesz. A co ty robisz w Vegas? 53 00:12:56,250 --> 00:12:59,450 Jonas wysłał mnie na spotkanie z tym klaunem. 54 00:13:00,350 --> 00:13:03,870 Mysterio, pozycja sceniczna? 55 00:13:04,600 --> 00:13:06,550 Stara dobra wycinka w końcu pękła. 56 00:13:06,550 --> 00:13:12,050 Podobno ma powiązania z Kingpinem i Hammerhead'em w nowojorskiej mafii, zobaczymy. 57 00:13:12,950 --> 00:13:17,870 - Potrzebujesz towarzystwa? - Poradzę sobie Peter, ciesz się wakacjami, to znaczy... 58 00:13:18,070 --> 00:13:21,150 Co on mi zrobi, przetnie na pół? 59 00:13:21,820 --> 00:13:22,620 Tak. 60 00:13:52,670 --> 00:13:55,200 On tu jest, moja miłość. 61 00:13:56,850 --> 00:13:59,800 Pająk jest tutaj. 62 00:14:01,100 --> 00:14:04,450 Jego krew obudzi cię do ponownego polowania. 63 00:14:27,370 --> 00:14:29,870 Wszystkie te kłopoty dla tej małej plastikowej kostki. 64 00:14:29,870 --> 00:14:32,870 Wiesz, że nigdy tak nie strzelałem. 65 00:14:32,870 --> 00:14:36,770 Hej, co ty robisz? Nie widziałaś co się stało z Diamonback i Falconem? 66 00:14:36,770 --> 00:14:38,950 Widziałam. 67 00:14:38,950 --> 00:14:43,120 Ale myślę, że to tylko przykrywka dla faktu, że była skazańcem. 68 00:14:47,850 --> 00:14:49,250 I dziwką. 69 00:14:51,120 --> 00:14:55,850 Co się stało z tą łagodną, delikatną, Power Woman? 70 00:14:55,850 --> 00:14:58,770 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 71 00:14:58,770 --> 00:15:01,420 Ja też. 72 00:15:02,150 --> 00:15:03,720 Kręci mi się w głowie. 73 00:15:05,300 --> 00:15:07,850 Mi również. 74 00:15:10,050 --> 00:15:12,200 O kurwa. 75 00:28:04,800 --> 00:28:07,870 Pojawienie się lub zniknięcie... 76 00:28:07,870 --> 00:28:10,250 ...to moja specjalność. 77 00:28:10,250 --> 00:28:14,200 Brak teleportacji hiperprzedmiotu. 78 00:28:14,500 --> 00:28:18,950 Ale większość magików nie jest - Mysterio. 79 00:28:19,350 --> 00:28:21,650 Sprawię, że mója asystenta zniknie. 80 00:28:25,470 --> 00:28:27,920 Teleportowałam się w przestrzeń. 81 00:28:37,020 --> 00:28:42,350 Jestem pewna, że to jest bardzo imponujące, ale mnie bardziej interesujesz ty. 82 00:28:42,350 --> 00:28:47,700 Nie udało mi się znaleźć ani jednego zdjęcia, ani opisu tego, kim jesteś. 83 00:28:47,700 --> 00:28:50,520 Normalny ty. 84 00:28:50,520 --> 00:28:56,400 Człowiek, którym kiedyś byłem, teraz już nie istnieje. Teraz... 85 00:28:56,400 --> 00:28:59,450 ...jest tylko Mysterio. 86 00:29:03,170 --> 00:29:06,850 Przypuszczam, że nie chce pani opisać, co kryje się pod tym hełmem? 87 00:29:07,700 --> 00:29:12,050 Szczerze mówiąc, nie wiem. Nigdy nie widziałam go bez kostiumu. 88 00:29:12,050 --> 00:29:14,770 Taka jest prawda. 89 00:29:14,770 --> 00:29:19,320 Cóż, podziwiam twoją wytrwałość w utrzymywaniu tajemnicy w dobie Internetu. 90 00:29:19,320 --> 00:29:22,470 Tajemnice, to moja specjalność. 91 00:29:23,100 --> 00:29:28,550 Julie możesz odejść. Do zobaczenia jutro na pokazie. 92 00:29:31,100 --> 00:29:35,020 Nie pozwól się za bardzo uwiarygodnić. Dobranoc, panno Brant. 93 00:29:37,200 --> 00:29:42,500 Mam nadzieję, że nie będziesz mnie pytała, jak wypadł mój występ. 94 00:29:43,570 --> 00:29:45,270 Znam się na tym. 95 00:29:47,070 --> 00:29:49,970 Właściwie to chciałam cię zapytać o Kingpina. 96 00:29:52,150 --> 00:29:53,920 Proszę wybaczyć. 97 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 Wilson Fisk. 98 00:29:55,920 --> 00:29:59,550 Mam kilka źródeł, które mówią, że wykonałeś dla niego dużo pracy. 99 00:30:00,000 --> 00:30:02,920 I Hammerhead również. 100 00:30:02,920 --> 00:30:05,470 To mniej iluzja niż handel ludźmi. 101 00:30:05,800 --> 00:30:08,150 Widzę. 102 00:30:08,150 --> 00:30:12,600 I założę się, że zapytasz mnie, jakie mam układy z Kingpinem. 103 00:30:13,770 --> 00:30:16,920 Mam bardziej realistyczne oczekiwania niż to. 104 00:30:17,620 --> 00:30:21,220 Miałam nadzieję, że złapię cię na epickim kłamstwie. 105 00:30:22,270 --> 00:30:26,820 Panno Grant, dziś jest twój szczęśliwy dzień. 106 00:30:31,420 --> 00:30:33,450 Stworzę moją następną iluzję. 107 00:30:33,870 --> 00:30:36,800 Będę numerem z widowni. 108 00:30:37,150 --> 00:30:41,170 Panna Grant będzie moją asystentką. 109 00:30:43,200 --> 00:30:45,970 Chyba nie zamierzasz rozdzielić mnie na pół, prawda? 110 00:30:45,970 --> 00:30:48,370 Oczywiście, że nie. 111 00:30:48,370 --> 00:30:52,270 Cóż, nie od razu. 112 00:44:59,400 --> 00:45:00,420 Arachne. 113 00:45:01,000 --> 00:45:03,950 To są pajęcze zjazdy w Vegas i nikt mi o tym nie powiedział. 114 00:45:03,950 --> 00:45:07,520 To nie jedyny zbieg okoliczności. Madame Webb jest gdzieś w mieście. 115 00:45:07,520 --> 00:45:09,900 Zeszłej nocy przyszła do mnie we śnie. 116 00:45:12,170 --> 00:45:15,900 - Wydaje mi się, że jest bardziej potężna niż ten magiczny idiota. - Mysterio. 117 00:45:15,900 --> 00:45:19,000 - Tak. - Właśnie po to przyszłam, żeby ci o tym powiedzieć. 118 00:45:19,400 --> 00:45:22,650 - Zrobił pranie mózgu twojemu przyjacielowi z Daily Bugle. - Skąd to wiesz? 119 00:45:23,170 --> 00:45:27,870 Przyjechałam tu za nim z Nowego Jorku. Pracowałam jako asystentka, żeby mieć na niego oko. 120 00:45:27,870 --> 00:45:30,900 Uwierz mi, wiem jak on myśli. 121 00:45:31,950 --> 00:45:35,200 Wyciągnijmy królika z kapelusza tego klauna. 122 00:45:37,100 --> 00:45:39,100 To nawet nie miało sensu. 123 00:45:52,270 --> 00:45:56,620 Co się stało? Show już się rozpoczęło? Miałem bilety w pierwszym rzędzie na czwartek. 124 00:45:56,620 --> 00:46:01,770 - Spodziewałem się ciebie ścianołazie. - Boże, nienawidzę jak złoczyńcy tak na mnie mówią. 125 00:46:01,970 --> 00:46:08,400 Nareszczie ten pajęczak złapał się w sieć i nawet o tym nie wie. 126 00:46:09,150 --> 00:46:14,700 Słuchaj, jesteś trochę irytujący, więc ja i ty pójdziemy na posterunek policji. 127 00:46:14,700 --> 00:46:19,300 Powiesz, że odurzyłeś reportera Dialy Bugle, i wiesz, będziemy mogli żyć dalej. 128 00:46:19,300 --> 00:46:21,300 To naprawdę najlepsza opcja, co? 129 00:46:22,500 --> 00:46:25,420 Obawiam się, że miałem inne plany. 130 00:46:26,100 --> 00:46:29,370 - Odwołaj je. - Oh. 131 00:46:29,600 --> 00:46:33,470 Widzę, że moja piękna asystenka pokazała swoje prawdziwe oblicze. 132 00:46:34,450 --> 00:46:35,750 Cholera! 133 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 Dostaniecie jeszcze jedną szansę. 134 00:46:46,450 --> 00:46:48,950 Kim jest ten pajacyk, on ma prawdziwe moce? 135 00:46:48,950 --> 00:46:53,120 Mam moce wykraczające poza twoją wyobraźnię. 136 01:05:40,320 --> 01:05:43,770 Wiesz, że mogło być gorzej. 137 01:05:44,350 --> 01:05:46,050 Ojej, dzięki. 138 01:05:46,050 --> 01:05:48,300 I mogliśmy być martwi. 139 01:05:49,650 --> 01:05:52,200 Drugi raz w tym tygodniu mi się to przytrafiło. 140 01:05:52,200 --> 01:05:55,070 Musiałem odzyskać niektóre z tych rzeczy, które wysłałem z Battle Rock. 141 01:05:55,750 --> 01:05:57,820 O czym ty gadasz? 142 01:05:58,120 --> 01:05:59,820 Już nawet nie wiem. 143 01:06:01,200 --> 01:06:03,670 Dobre przedstawienie. 144 01:06:03,670 --> 01:06:06,200 Publiczność się cieszy. 145 01:06:10,270 --> 01:06:14,950 Mam cię pajacyku. Teraz mogę ci wysłać zanim twój zielony proszek... 146 01:06:21,670 --> 01:06:24,600 Hej, zobacz na to. 147 01:06:26,600 --> 01:06:28,650 Łowca. 148 01:06:28,650 --> 01:06:30,620 Kraven 149 01:06:30,620 --> 01:06:32,470 Czy on nie jest martwy? 150 01:06:32,470 --> 01:06:36,270 Tak, ale zdziwiłabyś się z iloma trupami walczyłem przez te wszystkie lata. 151 01:06:37,150 --> 01:06:39,800 Rezydencja Sashy Kravinoff jest tutaj, w Las Vegas. 152 01:06:39,800 --> 01:06:42,170 Kupiła ją, widziałam to w Mirage. 153 01:06:43,670 --> 01:06:46,170 Może pójdziesz odwiedzić tego łowcę, co? 154 01:06:46,170 --> 01:06:47,820 Ja zostanę tutaj i... 155 01:06:47,820 --> 01:06:51,350 Ponawalam w jego miskę z rybkami, aż wysypią się małe rybki. 156 01:07:10,870 --> 01:07:13,420 Jest martwy Sasha. 157 01:07:13,420 --> 01:07:15,420 Sam się zabił. 158 01:07:17,170 --> 01:07:19,550 Co chcesz osiągnąć? 159 01:07:19,550 --> 01:07:21,550 Co próbuję osiągnąć? 160 01:07:23,120 --> 01:07:25,320 "Mroczny Cud" 161 01:07:28,550 --> 01:07:30,450 Dobrze. 162 01:07:33,420 --> 01:07:38,120 Wszystke pająki muszą zginąć, aby go uratować. 163 01:07:42,320 --> 01:07:45,050 Chodź ze mną. 164 01:07:49,820 --> 01:07:54,720 Właśnie tak. Podnieś suknię. 165 01:08:00,420 --> 01:08:04,570 Bardzo dobrze, dotykaj ją. 166 01:08:14,000 --> 01:08:17,750 Zejdź niżej i liż jej cipkę. 167 01:25:44,620 --> 01:25:47,600 Szanowny domku. 168 01:25:52,220 --> 01:25:54,200 Tak. 169 01:25:54,200 --> 01:25:58,150 Tak! Wszystkie pająki wpełzły do mojej sieci. 170 01:25:58,150 --> 01:26:03,400 Niech ich krew wypełni żyły mojego ukochanego i sprowadzi go z powrotem na ten świat. 171 01:26:07,850 --> 01:26:12,000 Nóż? Gdzie jest sztylet z Krwawego Kamienia? 172 01:26:12,950 --> 01:26:15,620 Jest tutaj. 173 01:26:15,620 --> 01:26:18,250 - Uhhh... - Nie! 174 01:26:19,370 --> 01:26:22,950 Poświęcenie wymaga ofiary. 175 01:26:22,950 --> 01:26:24,950 Tak! 176 01:26:24,950 --> 01:26:30,450 Twoi bogowie na dole z pewnością ukażą cię za ten błąd. 177 01:26:30,450 --> 01:26:34,320 Czy wiesz, co zrobiłaś? 178 01:26:34,320 --> 01:26:39,620 Uhhh! 179 01:26:40,770 --> 01:26:42,700 Madame Webb? 180 01:26:43,970 --> 01:26:47,120 - Jak mogę pomóc? - Nie Peter, nie. 181 01:26:47,550 --> 01:26:49,300 Tak musi być. 182 01:26:49,300 --> 01:26:54,470 - Nie mogę pozwolić ci umrzeć. - Musisz uszanować moje życzenie. 183 01:26:54,470 --> 01:26:56,470 Tak jak ja uszanowałam twoje. 184 01:26:57,300 --> 01:26:59,650 Julia. 185 01:26:59,650 --> 01:27:01,920 Muszę ci coś przekazać. 186 01:27:02,920 --> 01:27:05,370 Co chcesz mi przekazać? 187 01:27:11,850 --> 01:27:14,120 Nic z tego nie rozumiem. 188 01:27:14,120 --> 01:27:17,120 - Nienawidzę magii. - Zaczekaj! 189 01:27:17,120 --> 01:27:20,950 Dała mi swoją moc, jej jasnowidzenie. 190 01:27:20,950 --> 01:27:24,320 Rozumiem ją i czuję. 191 01:27:26,520 --> 01:27:28,820 Chyba jej misja nie była jeszcze skończona... 192 01:27:28,820 --> 01:27:31,670 ...więc przekazała ją tobie. 193 01:27:31,670 --> 01:27:35,800 Będziesz musiał mi pomóc, Peter. Oślepłam. 194 01:27:58,600 --> 01:28:02,650 KONIEC 15190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.