Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,003 --> 00:00:56,504
MURDER AT YELLOWSTONE CITY
2
00:02:04,903 --> 00:02:09,903
CIDADE DE YELLOWSTONE,
MONTANA - 1881
3
00:02:34,475 --> 00:02:36,610
FERREIRO
4
00:02:55,996 --> 00:02:57,921
- Bom dia, xerife.
- Bom dia.
5
00:02:58,285 --> 00:03:00,315
- Xerife.
- Oi, xerife.
6
00:03:00,623 --> 00:03:01,811
Bom dia, pessoal.
7
00:03:08,613 --> 00:03:11,991
O bom sobre uma m�o de cartas
� o amor.
8
00:03:13,704 --> 00:03:15,407
A esperan�a � eterna.
9
00:03:21,295 --> 00:03:22,403
A cidade � mais segura
10
00:03:22,404 --> 00:03:24,423
quando est�o na igreja
domingo de manh�.
11
00:03:25,299 --> 00:03:26,908
Bom dia, xerife.
12
00:03:26,909 --> 00:03:28,002
Isabel.
13
00:03:36,894 --> 00:03:38,000
Hora da igreja, filho.
14
00:03:38,001 --> 00:03:39,723
Estou com uma m�o
muito boa. S�...
15
00:03:39,724 --> 00:03:41,692
� hora de ir � igreja, filho.
16
00:03:41,693 --> 00:03:43,830
Pai, eu s� queria terminar
essa rodada
17
00:03:43,831 --> 00:03:46,152
porque estou um pouco atr�s.
18
00:03:46,153 --> 00:03:47,499
E vou passar na frente.
19
00:03:47,500 --> 00:03:49,567
Certo? N�o levante,
pois estou prestes...
20
00:03:49,568 --> 00:03:50,767
- Jimmy.
- A derrot�-lo.
21
00:03:50,768 --> 00:03:52,089
Jimmy!
22
00:03:52,090 --> 00:03:53,902
Agora, Jimmy.
23
00:03:53,903 --> 00:03:56,994
Ele tem raz�o. � domingo.
Vamos! Vamos. Agora.
24
00:03:56,995 --> 00:03:58,098
Vamos, meu filho.
25
00:04:08,102 --> 00:04:09,518
Ele est� com saudade da...
26
00:04:10,298 --> 00:04:12,393
Sentir saudade da m�e
� muito ruim.
27
00:04:13,600 --> 00:04:14,828
Est� meio perdido.
28
00:04:16,296 --> 00:04:18,131
Ele precisa sofrer
do jeito dele.
29
00:04:19,696 --> 00:04:20,696
�.
30
00:04:21,122 --> 00:04:22,122
�.
31
00:04:37,688 --> 00:04:38,805
Emma!
32
00:04:40,147 --> 00:04:42,012
Emma, onde voc� est�?
33
00:04:42,013 --> 00:04:43,806
Emma, venha ver o que achei!
34
00:04:44,212 --> 00:04:45,219
Emma!
35
00:04:46,107 --> 00:04:48,027
A� est� voc�.
36
00:04:48,871 --> 00:04:49,871
Olhe.
37
00:04:50,794 --> 00:04:52,194
Est� vendo?
38
00:04:52,195 --> 00:04:53,323
Eu te falei.
39
00:04:53,696 --> 00:04:55,494
Falei que ia encontrar,
n�o falei?
40
00:04:55,495 --> 00:04:56,718
E eu encontrei.
41
00:04:57,391 --> 00:05:00,017
Essas pedras grandes aqui
precisam ser purificadas.
42
00:05:00,594 --> 00:05:04,784
J� essa aqui � ouro puro.
Direto do solo.
43
00:05:04,785 --> 00:05:06,007
Estamos ricos, amor.
44
00:05:06,308 --> 00:05:09,187
Ricos al�m das nossas cren�as.
Mais ricos do que todos.
45
00:05:09,188 --> 00:05:10,814
Depois de tanto tempo, ricos.
46
00:05:10,815 --> 00:05:12,995
Acredita? Estamos ricos!
47
00:05:12,996 --> 00:05:14,304
Vamos, Rooster!
48
00:05:15,289 --> 00:05:16,417
Aonde est� indo?
49
00:05:16,788 --> 00:05:19,094
Para a cidade.
Acabei de achar ouro.
50
00:05:19,095 --> 00:05:20,109
Vamos!
51
00:05:23,706 --> 00:05:27,963
Quando as tempestades da vida
Est�o furiosas
52
00:05:27,964 --> 00:05:30,628
Fique comigo
53
00:05:30,992 --> 00:05:34,878
Quando as tempestades da vida
Est�o furiosas
54
00:05:34,879 --> 00:05:37,405
Fique comigo
55
00:05:38,000 --> 00:05:41,722
Quando o mundo
Est� me balan�ando
56
00:05:41,723 --> 00:05:45,884
Como um navio no oceano
57
00:05:45,885 --> 00:05:50,192
Vou controlar esse vento
E essa �gua
58
00:05:50,193 --> 00:05:52,526
Fique comigo
59
00:05:52,527 --> 00:05:53,796
Muito bom.
60
00:05:53,797 --> 00:05:55,215
Muito bom. Sentem-se.
61
00:06:07,989 --> 00:06:12,989
EST�BULO
62
00:06:19,499 --> 00:06:21,223
- Senhora.
- Bom dia.
63
00:06:23,510 --> 00:06:24,724
O que � aquilo?
64
00:06:26,497 --> 00:06:27,617
Sombras,
65
00:06:29,110 --> 00:06:30,227
ora��es.
66
00:06:31,287 --> 00:06:32,513
Lembran�as de alguns.
67
00:06:33,186 --> 00:06:34,691
De outros, esperan�as.
68
00:06:34,692 --> 00:06:35,919
Qual � o nome dele?
69
00:06:36,385 --> 00:06:37,385
Barbary.
70
00:06:38,883 --> 00:06:40,505
Barbary.
71
00:06:43,087 --> 00:06:45,110
Por quanto tempo ficar� aqui
com ele?
72
00:06:47,195 --> 00:06:48,595
Encontrarei amigos aqui?
73
00:06:49,890 --> 00:06:51,996
Ou precisarei dele selado
e pronto para ir?
74
00:06:51,997 --> 00:06:53,837
Meus amigos
s�o donos da taberna.
75
00:06:53,838 --> 00:06:56,704
Se h� amigos para voc�,
poder� encontr�-los l�.
76
00:07:08,114 --> 00:07:09,998
MINERADORES
77
00:07:09,999 --> 00:07:11,808
O que ele pensa
que est� fazendo?
78
00:07:49,404 --> 00:07:52,210
Daria toda a minha fama
por uma cerveja e seguran�a.
79
00:07:53,111 --> 00:07:54,314
Seguran�a?
80
00:07:57,180 --> 00:08:00,498
Covardes morrem muitas vezes
antes de suas mortes.
81
00:08:01,689 --> 00:08:05,029
Os valentes s� provam a morte
uma vez.
82
00:08:05,759 --> 00:08:08,093
De todas as maravilhas
que j� ouvi,
83
00:08:08,094 --> 00:08:10,617
parece muito estranho
que os homens tenham medo
84
00:08:11,298 --> 00:08:12,698
de ver a morte.
85
00:08:12,699 --> 00:08:16,354
Um fim necess�rio vir� quando...
86
00:08:16,355 --> 00:08:17,955
Quando vier.
87
00:08:19,287 --> 00:08:20,296
Virginia.
88
00:08:26,987 --> 00:08:28,400
De onde voc� �?
89
00:08:28,893 --> 00:08:31,450
Vai ficar um tempo
ou s� est� de passagem?
90
00:08:31,762 --> 00:08:33,485
Que homem pode saber o amanh�?
91
00:08:34,406 --> 00:08:35,669
� apenas o acaso,
92
00:08:36,284 --> 00:08:39,362
determinado menos pela vontade
do que pelas circunst�ncias.
93
00:08:39,363 --> 00:08:40,596
O que isso significa?
94
00:08:41,322 --> 00:08:44,428
Isso � poesia, Ginny.
95
00:08:46,030 --> 00:08:50,200
E � melhor ter cuidado com isso
por aqui.
96
00:08:51,282 --> 00:08:53,594
As pessoas gostam de saber
do que est� falando.
97
00:08:54,386 --> 00:08:55,936
Eu achei bonito.
98
00:08:57,873 --> 00:09:01,398
Quero falar com voc�s esta manh�
sobre dois tipos de riquezas.
99
00:09:02,856 --> 00:09:07,325
O ouro, que todos vieram aqui
para encontrar, e gra�a.
100
00:09:07,805 --> 00:09:09,137
Ent�o, o que � essa gra�a?
101
00:09:09,138 --> 00:09:11,356
O que queremos dizer
quando falamos de gra�a?
102
00:09:11,705 --> 00:09:15,981
Diz-se que a gra�a nada mais �
do que a fonte
103
00:09:15,982 --> 00:09:20,196
e a inspira��o
do trabalho divino
104
00:09:20,197 --> 00:09:21,740
dentro de n�s
105
00:09:21,741 --> 00:09:24,910
para inspirar nossos impulsos
mais virtuosos.
106
00:09:25,301 --> 00:09:28,601
Ent�o, enquanto est� martelando
naquela montanha implac�vel,
107
00:09:28,602 --> 00:09:32,950
lembre-se que o ouro terreno
sem a gra�a divina
108
00:09:32,951 --> 00:09:35,503
� o ouro de um tolo
109
00:09:36,200 --> 00:09:38,233
e n�o traz nada,
110
00:09:39,511 --> 00:09:41,393
al�m de destrui��o e desastre.
111
00:09:46,661 --> 00:09:48,387
� isso a�! Pessoal!
112
00:09:48,388 --> 00:09:51,961
Escutem s�!
Acabei de encontrar ouro!
113
00:09:54,327 --> 00:09:58,670
Eu salvei a cidade, pessoal!
� um milagre!
114
00:09:59,466 --> 00:10:00,866
Est� tudo bem, pessoal.
115
00:10:03,474 --> 00:10:05,368
Venham todos aqui!
116
00:10:07,211 --> 00:10:09,375
Est� na igreja ou n�o?
Cad� voc�, querida?
117
00:10:09,376 --> 00:10:12,686
Dunnigan,
voc� est� perturbando a paz.
118
00:10:12,687 --> 00:10:15,018
Pretendo perturbar mais
do que a paz, xerife.
119
00:10:15,019 --> 00:10:16,771
Acabei de encontrar ouro!
120
00:10:18,992 --> 00:10:21,997
- Vamos, venham aqui!
- O que est� fazendo?
121
00:10:25,327 --> 00:10:28,687
Vamos, venham aqui.
Venham todos.
122
00:10:31,378 --> 00:10:32,419
Vamos beber algo?
123
00:10:33,212 --> 00:10:35,100
N�o, xerife.
124
00:10:35,101 --> 00:10:36,706
Acho que n�o.
125
00:10:38,439 --> 00:10:40,389
Qu�o rico voc� est�?
126
00:10:40,390 --> 00:10:41,698
Bastante.
127
00:10:42,140 --> 00:10:45,476
- Vai sobrar um pouco para mim?
- Cuidado. Ele sabe o que quer.
128
00:10:45,477 --> 00:10:46,877
Entrem, pessoal.
129
00:10:46,878 --> 00:10:49,299
Peguem uma bebida.
Bebidas por minha conta!
130
00:10:51,254 --> 00:10:53,652
Que mentiras voc� contou a eles?
131
00:10:53,653 --> 00:10:56,185
Edgar, o que voc� acha?
132
00:10:56,186 --> 00:10:58,636
Acha que isso cobre uma rodada
para toda a cidade?
133
00:10:59,412 --> 00:11:00,685
O que voc� acha?
134
00:11:00,686 --> 00:11:04,010
Acha que eu vou cair
nesse tipo de... Puta merda.
135
00:11:04,011 --> 00:11:06,279
Maldito seja. Se mexa, Mickey.
136
00:11:06,280 --> 00:11:07,802
Vou servir bebidas!
137
00:11:10,577 --> 00:11:12,790
Explodiu a encosta?
Foi o que ouvi de manh�?
138
00:11:13,278 --> 00:11:16,582
Sim, eu tive um pressentimento.
Apenas um pressentimento.
139
00:11:17,132 --> 00:11:19,245
Minha esposa teimosa
n�o parava de dizer:
140
00:11:19,246 --> 00:11:20,853
"N�o vai dar em nada."
141
00:11:20,854 --> 00:11:23,020
"Desista", ela disse,
"vamos para o Oregon".
142
00:11:23,021 --> 00:11:25,483
Se voc� for para o Oregon,
eu te mato.
143
00:11:25,484 --> 00:11:27,051
Eu n�o vou para o Oregon!
144
00:11:27,052 --> 00:11:29,670
Eu disse a ela: "Emma,
cale a boca, porque eu sei,
145
00:11:29,671 --> 00:11:31,033
eu sei."
146
00:11:31,357 --> 00:11:32,968
E vim para c� atr�s da dinamite.
147
00:11:32,969 --> 00:11:34,845
- Lembra disso, Wilcox?
- Com certeza.
148
00:11:34,846 --> 00:11:36,977
Disse que eu n�o tinha dinheiro.
149
00:11:36,978 --> 00:11:37,978
E tinha raz�o.
150
00:11:38,887 --> 00:11:41,237
Ent�o dei o rel�gio do meu pai
em troca.
151
00:11:41,238 --> 00:11:42,926
Estou com ele aqui.
152
00:11:42,927 --> 00:11:46,263
E voc� me deu um pouco mais
de dinamite para dar sorte,
153
00:11:46,264 --> 00:11:47,598
n�o me esque�o disso.
154
00:11:47,599 --> 00:11:50,099
Ent�o, vou fazer o seguinte.
155
00:11:51,390 --> 00:11:54,672
Quero comprar de volta
o rel�gio de ouro
156
00:11:55,168 --> 00:11:57,546
com um bom lucro para voc�.
Que tal?
157
00:11:58,222 --> 00:11:59,720
Nem posso acreditar.
158
00:12:03,498 --> 00:12:05,405
Eu explodi aquela dinamite.
159
00:12:06,102 --> 00:12:08,899
Senhor, o que ela me deu foi...
160
00:12:09,200 --> 00:12:11,027
mais ouro que jamais viu
na sua vida.
161
00:12:11,819 --> 00:12:14,884
Vai ser dif�cil
desenterrar tudo aquilo.
162
00:12:14,885 --> 00:12:16,310
Precisamos de uma nova mina,
163
00:12:16,311 --> 00:12:19,814
significa que, quem quiser,
ter� emprego por muitos anos.
164
00:12:19,815 --> 00:12:21,033
- �!
- �!
165
00:12:22,477 --> 00:12:25,724
Todos que sa�ram da cidade
v�o voltar.
166
00:12:25,725 --> 00:12:27,329
E as vitrines
cobertas com t�buas
167
00:12:27,330 --> 00:12:29,185
ficar�o cheias
de coisas para comprar.
168
00:12:29,186 --> 00:12:32,189
Edgar, aquele teatro
que voc� n�o terminou,
169
00:12:32,190 --> 00:12:33,321
� melhor praticar,
170
00:12:33,322 --> 00:12:36,028
porque logo voc� estar� no palco
gritando Shakespeare!
171
00:12:36,493 --> 00:12:39,033
Algumas pessoas nascem grandes.
172
00:12:39,034 --> 00:12:42,562
Algumas pessoas
alcan�am a grandeza.
173
00:12:42,563 --> 00:12:46,970
E alguns possuem a grandeza
dentro deles.
174
00:12:46,971 --> 00:12:48,715
Falei que ele estava praticando!
175
00:12:50,081 --> 00:12:51,450
� nossa cidade!
176
00:12:51,451 --> 00:12:53,831
� nossa cidade!
177
00:12:53,832 --> 00:12:55,732
E ao crescimento
que esper�vamos.
178
00:13:00,493 --> 00:13:04,109
Papo furado, Dunnigan!
Ouvi muita coisa e n�o gostei.
179
00:13:05,509 --> 00:13:08,788
Vi voc� pagar o Edgar,
180
00:13:09,131 --> 00:13:13,065
cuidando da sua puta Isabel,
181
00:13:13,066 --> 00:13:15,348
zelando
pelas disposi��es gerais,
182
00:13:15,349 --> 00:13:18,494
o Wilcox
com o seu rel�gio penhorado.
183
00:13:18,495 --> 00:13:21,890
E o que voc� me deve
quando perdeu naquela mesa?
184
00:13:21,891 --> 00:13:24,352
- Est� bem, s�...
- Edgar, n�o se meta!
185
00:13:24,353 --> 00:13:26,515
E o que voc� me deve?
186
00:13:29,106 --> 00:13:31,544
Para come�ar,
n�o foi um jogo justo, Harding,
187
00:13:31,545 --> 00:13:34,431
ent�o acho que n�o te devo nada.
188
00:13:34,432 --> 00:13:35,708
N�o, estamos comemorando.
189
00:13:35,709 --> 00:13:37,217
Eu n�o vou tolerar isso!
190
00:13:37,218 --> 00:13:40,538
Ele acha ouro e pensa
que pode fazer o que quiser.
191
00:13:40,539 --> 00:13:43,006
Voc� me deve e eu vou receber.
192
00:13:43,709 --> 00:13:45,321
Voc� quer dan�ar?
193
00:13:53,200 --> 00:13:57,211
Se colocar o dedo no gatilho,
eu atiro na sua cabe�a.
194
00:13:57,998 --> 00:14:01,433
Dunnigan, voc� quis jogar cartas
e perdeu.
195
00:14:01,434 --> 00:14:03,670
Quis jogar de novo
e perdeu de novo.
196
00:14:03,671 --> 00:14:06,364
Ele te acusa de roubar no jogo,
voc� o desafia,
197
00:14:06,365 --> 00:14:08,365
n�o quando ele espera
que pague a d�vida.
198
00:14:08,366 --> 00:14:09,394
Pague ele agora.
199
00:14:19,295 --> 00:14:20,295
Est� bem.
200
00:14:32,788 --> 00:14:33,788
Mickey.
201
00:14:34,698 --> 00:14:35,786
M�sica.
202
00:14:46,037 --> 00:14:47,037
Aproveitem!
203
00:14:58,472 --> 00:15:00,041
Ai, papi!
204
00:15:04,794 --> 00:15:07,235
Ai, papi, sim.
205
00:15:37,459 --> 00:15:39,518
E agora?
206
00:15:42,321 --> 00:15:43,400
N�o sei.
207
00:15:46,917 --> 00:15:49,240
Procurei por aquele ouro
h� tanto tempo.
208
00:15:50,887 --> 00:15:53,744
Nunca pensei no que faria
quando o encontrasse.
209
00:15:56,821 --> 00:15:58,282
O que vai fazer com ele?
210
00:15:58,734 --> 00:15:59,734
Paris.
211
00:16:01,669 --> 00:16:02,669
N�o.
212
00:16:04,396 --> 00:16:05,773
Uma escola.
213
00:16:07,408 --> 00:16:08,929
Para as crian�as.
214
00:16:11,290 --> 00:16:12,782
Para as crian�as.
215
00:16:12,783 --> 00:16:13,783
Sim.
216
00:16:15,295 --> 00:16:16,618
Por que n�o fazemos ambos?
217
00:17:04,189 --> 00:17:05,813
Foi um bom serm�o.
218
00:17:07,314 --> 00:17:10,111
Estou vivendo a par�bola
do semeador, Alice.
219
00:17:10,879 --> 00:17:14,211
E todas as sementes est�o caindo
em uma terra rochosa.
220
00:17:16,494 --> 00:17:17,494
Bem,
221
00:17:17,900 --> 00:17:20,311
na par�bola do semeador,
isso n�o importa.
222
00:17:21,289 --> 00:17:25,533
O objetivo � falar a verdade
de qualquer forma e...
223
00:17:26,334 --> 00:17:28,417
deixar que Deus amole�a
o cora��o deles
224
00:17:28,418 --> 00:17:29,757
para que eles escutem.
225
00:17:32,095 --> 00:17:34,692
E eu n�o sou um terreno rochoso.
226
00:17:35,900 --> 00:17:37,586
Eu ou�o cada palavra
que voc� diz,
227
00:17:38,198 --> 00:17:40,620
e cada palavra me faz am�-lo
ainda mais.
228
00:19:06,495 --> 00:19:08,650
Querida, querida
229
00:19:08,969 --> 00:19:12,105
Querida Clementina
230
00:19:12,616 --> 00:19:15,757
Voc� estava perdida
E se foi para sempre
231
00:19:15,758 --> 00:19:18,783
Terr�vel tristeza, Clementina
232
00:19:19,402 --> 00:19:22,235
S� um bast�o de dinamite
233
00:19:22,236 --> 00:19:25,873
E voc� acendeu e fez um buraco
234
00:19:26,595 --> 00:19:29,043
Minha sorte est� mudando
235
00:19:29,541 --> 00:19:31,475
Posso sentir
236
00:19:38,489 --> 00:19:39,489
Rooster!
237
00:19:40,283 --> 00:19:42,705
Quem est� a�?
238
00:19:43,492 --> 00:19:44,614
Apare�a!
239
00:19:47,189 --> 00:19:48,429
Harding, � voc�?
240
00:19:49,961 --> 00:19:51,735
Matou o Rooster,
seu filho da puta!
241
00:19:52,398 --> 00:19:53,605
Quer meu ouro,
242
00:19:54,604 --> 00:19:56,028
vem pegar, est� bem?
243
00:19:56,029 --> 00:19:57,883
Lute comigo como um homem!
244
00:19:58,235 --> 00:19:59,235
Cad� voc�?
245
00:19:59,995 --> 00:20:01,214
Cad� voc�?
246
00:20:31,289 --> 00:20:35,138
"Como se fossem uma nuvem,
varri para longe suas ofensas;
247
00:20:35,139 --> 00:20:37,951
como se fossem a neblina
da manh�, os seus pecados.
248
00:20:37,952 --> 00:20:41,630
Volte para mim,
pois eu o resgatei."
249
00:20:41,631 --> 00:20:44,463
Isa�as 44:22.
250
00:20:45,977 --> 00:20:47,534
Muito bem, Carissa.
251
00:20:48,150 --> 00:20:49,868
Tudo vai mudar,
252
00:20:49,869 --> 00:20:52,689
com a mina funcionando,
as pessoas voltando.
253
00:20:52,690 --> 00:20:55,279
Talvez um homem me fa�a
ser uma mulher honesta.
254
00:20:55,280 --> 00:20:57,992
Eles n�o procuram esposas
em um prost�bulo, Ginny.
255
00:20:57,993 --> 00:21:00,103
Quando querem se casar,
eles v�o � igreja.
256
00:21:00,409 --> 00:21:02,219
Por isso a Srta. Alice
est� aqui,
257
00:21:02,220 --> 00:21:04,159
para que aqui pare�a uma igreja.
258
00:21:05,392 --> 00:21:07,500
Gostaria de se casar um dia?
259
00:21:08,007 --> 00:21:10,884
Ele era bondoso e gentil,
260
00:21:11,211 --> 00:21:12,691
e me tratava bem.
261
00:21:13,234 --> 00:21:14,983
Eu nunca vou me casar
com um homem.
262
00:21:14,984 --> 00:21:16,148
Sei como eles s�o.
263
00:21:16,149 --> 00:21:18,194
Voc� s� n�o conheceu
o homem certo.
264
00:21:18,523 --> 00:21:19,810
A Isabel casaria.
265
00:21:20,134 --> 00:21:21,741
Se casaria
com o Robert Dunnigan.
266
00:21:22,710 --> 00:21:24,716
Mas ele j� � casado.
267
00:21:25,267 --> 00:21:29,054
Bem, se � pecado
amar um homem casado,
268
00:21:29,411 --> 00:21:30,823
Deus vai me perdoar.
269
00:21:32,487 --> 00:21:35,027
� verdade? Se ele for casado.
270
00:21:37,391 --> 00:21:40,031
O �nico pecado
� dar as costas a Deus.
271
00:21:41,391 --> 00:21:45,137
Se olharmos para Ele, os pecados
ficam menos tentadores.
272
00:21:46,513 --> 00:21:49,296
Bem, espero
que o Senhor me perdoe,
273
00:21:49,297 --> 00:21:51,674
mas sei que a esperta
em algum lugar
274
00:21:51,675 --> 00:21:54,014
ainda n�o terminou suas tarefas.
275
00:21:55,507 --> 00:21:58,197
- Josephine.
- Termine-as.
276
00:22:22,094 --> 00:22:25,116
N�o temos ningu�m
para fazer um caix�o, consegue?
277
00:22:25,589 --> 00:22:27,141
Dar um funeral adequado.
278
00:22:40,406 --> 00:22:42,407
Quem faria uma coisa dessas?
279
00:22:46,513 --> 00:22:47,513
N�o.
280
00:22:58,597 --> 00:23:00,019
Xerife Ambrose...
281
00:23:01,694 --> 00:23:03,116
quem fez isso...
282
00:23:03,689 --> 00:23:06,004
espero que ele morra assim!
283
00:23:08,297 --> 00:23:11,716
Apenas um homem na cidade
n�o sabe o que farei com ele.
284
00:23:14,062 --> 00:23:15,225
Levante-se.
285
00:23:17,688 --> 00:23:18,688
N�o.
286
00:23:26,910 --> 00:23:28,697
- Verifique as gavetas.
- Entendido.
287
00:23:31,988 --> 00:23:33,029
Temos ouro.
288
00:23:36,694 --> 00:23:38,029
Onde voc� conseguiu isso?
289
00:23:40,691 --> 00:23:41,691
Amarre-o.
290
00:23:53,503 --> 00:23:54,587
Pegue!
291
00:23:57,906 --> 00:24:00,012
Acabou de cometer um erro,
garoto! Vamos!
292
00:24:01,787 --> 00:24:02,909
Des�a.
293
00:24:18,929 --> 00:24:22,321
- Sim, conseguiu, garoto.
- Eu n�o fiz isso.
294
00:24:23,102 --> 00:24:24,609
Conseguiu, foi flagrante.
295
00:24:35,303 --> 00:24:36,303
Entre a�.
296
00:24:40,978 --> 00:24:43,006
Acha que pode sangrar meu rosto?
297
00:24:44,823 --> 00:24:47,609
Quer lutar, v� em frente,
me bata novamente.
298
00:24:48,181 --> 00:24:49,181
Levante-se.
299
00:24:50,615 --> 00:24:51,909
Vamos, levante-se.
300
00:24:55,296 --> 00:24:56,428
Fala s�rio.
301
00:25:03,884 --> 00:25:07,203
- Ele atacou oficiais da lei.
- Vi a maldita lei.
302
00:25:16,490 --> 00:25:18,806
Deixe-me lhe dizer algo
sobre esta cidade.
303
00:25:19,396 --> 00:25:22,289
As pessoas vieram
porque queriam algo melhor,
304
00:25:22,290 --> 00:25:23,425
uma vida melhor.
305
00:25:24,396 --> 00:25:27,446
E por um tempo, quando a mina
estava funcionando, eles tinham.
306
00:25:28,099 --> 00:25:30,676
Ent�o a mina desmoronou,
307
00:25:30,677 --> 00:25:32,989
levou todo o ouro
e metade dos homens com ela.
308
00:25:33,308 --> 00:25:36,933
� o tipo de coisa que faz
a cidade perder a esperan�a.
309
00:25:38,086 --> 00:25:40,708
E ontem,
Robert Dunnigan achou o ouro.
310
00:25:42,186 --> 00:25:45,830
Mas � mais do que um acerto.
311
00:25:46,804 --> 00:25:48,905
D� �s pessoas que n�o tem nada,
312
00:25:49,795 --> 00:25:51,508
algo pelo que viver.
313
00:25:52,280 --> 00:25:55,026
Ent�o, n�o matou
apenas um homem ontem.
314
00:25:55,027 --> 00:25:56,208
Voc� me entende?
315
00:25:57,299 --> 00:25:58,630
Voc� matou a esperan�a.
316
00:25:59,502 --> 00:26:01,408
E � meu trabalho recuper�-la,
317
00:26:01,792 --> 00:26:04,195
porque esta � a minha cidade.
318
00:26:04,602 --> 00:26:07,242
E essas pessoas, boas ou m�s,
s�bias, gananciosas,
319
00:26:07,243 --> 00:26:09,208
o que quer que sejam,
n�o importa...
320
00:26:10,192 --> 00:26:11,405
eles s�o meu povo.
321
00:26:12,991 --> 00:26:13,991
Ent�o...
322
00:26:15,092 --> 00:26:18,314
Quero que confesse
para toda a cidade.
323
00:26:19,186 --> 00:26:22,924
E se fizer isso,
pedirei que salvem sua vida.
324
00:26:23,602 --> 00:26:24,717
Mas se n�o fizer isso,
325
00:26:25,380 --> 00:26:28,214
vou provar no tribunal
que � um assassino.
326
00:26:29,102 --> 00:26:30,489
E quando te enforcarem,
327
00:26:32,092 --> 00:26:33,877
serei o homem que te amarrou.
328
00:26:34,811 --> 00:26:35,811
Voc� me entende?
329
00:27:33,499 --> 00:27:35,182
Quando ser� o funeral?
330
00:27:35,183 --> 00:27:36,183
Em breve.
331
00:27:37,611 --> 00:27:40,964
E a�? At� l�, ele fica aqui?
332
00:27:40,965 --> 00:27:44,002
Vou lev�-lo para fora
se isso come�ar a cheirar mal.
333
00:27:44,717 --> 00:27:47,008
Ele � um homem, n�o um "isso".
334
00:27:47,367 --> 00:27:48,941
Robert Dunnigan se foi.
335
00:27:48,942 --> 00:27:53,399
Agora, o que est� bem a�
� apenas um monte de carne.
336
00:27:57,880 --> 00:27:59,117
Qual � o problema?
337
00:28:01,092 --> 00:28:03,408
Ele parece muito menor
338
00:28:04,770 --> 00:28:06,217
do que quando estava vivo.
339
00:28:06,905 --> 00:28:07,914
� como...
340
00:28:07,915 --> 00:28:09,739
se ele tivesse encolhido.
341
00:29:00,695 --> 00:29:01,695
Finalmente.
342
00:29:03,702 --> 00:29:05,030
Os cavalos est�o bem?
343
00:29:05,698 --> 00:29:06,698
Eles est�o quietos.
344
00:29:08,705 --> 00:29:10,583
� s� que...
345
00:29:11,399 --> 00:29:12,399
ele...
346
00:29:14,270 --> 00:29:15,292
aquele homem...
347
00:29:18,100 --> 00:29:19,202
o cavalo dele...
348
00:29:20,289 --> 00:29:21,702
Ele me deixou o cavalo.
349
00:29:22,602 --> 00:29:23,614
E a sela.
350
00:29:23,615 --> 00:29:26,989
Ent�o, como poderia ter matado
Robert Dunnigan?
351
00:29:28,180 --> 00:29:30,007
Como ele chegou l� sem cavalo?
352
00:29:32,480 --> 00:29:35,051
Fez uma boa pergunta, Violet.
353
00:29:36,905 --> 00:29:38,402
Mas a melhor pergunta �:
354
00:29:38,403 --> 00:29:40,595
Como conseguiu o ouro
de um morto?
355
00:29:41,283 --> 00:29:42,827
Eu s� tenho um pressentimento.
356
00:29:43,867 --> 00:29:46,420
- N�o consigo explicar.
- O que diz sobre meu rosto?
357
00:29:47,380 --> 00:29:48,499
O bra�o de Jimmy?
358
00:29:48,895 --> 00:29:50,320
Meu bra�o est� bem.
359
00:29:52,814 --> 00:29:56,020
Haver� um julgamento
ou ele confessar�.
360
00:29:59,505 --> 00:30:01,236
Obrigado por ter vindo, Violet.
361
00:30:28,911 --> 00:30:30,814
Vou visitar o prisioneiro.
362
00:30:36,769 --> 00:30:37,769
Eu vou.
363
00:30:38,486 --> 00:30:40,802
Voc� n�o sente por isso
da mesma forma que eu.
364
00:30:41,689 --> 00:30:44,086
Pregar � uma coisa,
mas ministrar...
365
00:30:44,401 --> 00:30:45,829
� outra.
366
00:30:53,270 --> 00:30:54,820
Essa � a Josephine.
367
00:30:56,702 --> 00:30:59,714
Ela poderia ter um pouco
de ministra��o, tamb�m.
368
00:31:00,689 --> 00:31:03,339
O que ela poderia ter � um pai.
369
00:31:04,508 --> 00:31:06,605
Ou algu�m assim para admirar.
370
00:31:10,102 --> 00:31:11,233
Bem...
371
00:31:13,496 --> 00:31:15,389
Sim, sim, querida.
372
00:31:24,689 --> 00:31:27,020
N�o deveria estar atirando
em t�mulos.
373
00:31:27,414 --> 00:31:28,829
Como se estivesse acertando.
374
00:31:28,830 --> 00:31:30,479
Porque est�
se esfor�ando demais.
375
00:31:30,480 --> 00:31:32,370
Preparando-se
para a arma disparar.
376
00:31:32,371 --> 00:31:33,905
Pensando na viol�ncia.
377
00:31:33,906 --> 00:31:35,600
� violento.
378
00:31:36,180 --> 00:31:37,180
� uma espingarda.
379
00:31:38,394 --> 00:31:39,681
Nesta ponta.
380
00:31:40,587 --> 00:31:41,814
N�o nesta.
381
00:31:43,103 --> 00:31:44,812
O que sabe sobre armas?
382
00:31:46,716 --> 00:31:48,706
Pode aquietar essas m�os,
vamos l�.
383
00:31:49,082 --> 00:31:50,316
Coloque a�.
384
00:31:54,409 --> 00:31:55,409
E...
385
00:31:55,786 --> 00:31:59,119
n�o prenda a respira��o
386
00:31:59,120 --> 00:32:02,126
quando estiver se preparando
para atirar, est� bem?
387
00:32:04,304 --> 00:32:06,625
N�o deixe que a viol�ncia
a desestabilize.
388
00:32:06,626 --> 00:32:10,114
Apenas puxe para frente
e arrume sua mira, est� bem?
389
00:32:16,292 --> 00:32:19,195
N�o h� um lugar melhor por aqui
onde possamos atirar?
390
00:32:19,511 --> 00:32:21,736
Aquele homem matou meu pai.
391
00:32:29,207 --> 00:32:30,498
V� em frente, ent�o.
392
00:32:34,389 --> 00:32:36,286
Agora fa�a como eu te disse.
393
00:32:44,665 --> 00:32:45,717
Vamos prepar�-los.
394
00:32:50,617 --> 00:32:51,617
Violet?
395
00:32:53,748 --> 00:32:55,682
O xerife disse para vir conosco.
396
00:32:55,683 --> 00:32:58,892
Traga um cavalo para ela montar
e uma mula.
397
00:33:01,279 --> 00:33:02,673
N�o pertence a voc�.
398
00:33:02,674 --> 00:33:04,036
Desculpe.
399
00:33:12,020 --> 00:33:13,232
Sra. Murphy.
400
00:33:13,893 --> 00:33:15,392
Boa tarde, xerife.
401
00:33:15,393 --> 00:33:17,292
Vim rezar com o prisioneiro.
402
00:33:19,216 --> 00:33:21,994
Nunca ouvi falar de confessarem
com o est�mago cheio,
403
00:33:21,995 --> 00:33:22,995
Sra. Murphy.
404
00:33:23,345 --> 00:33:25,457
Minha m�e costumava dizer
que oramos melhor
405
00:33:25,458 --> 00:33:28,023
antes da refei��o, mas ouvimos
melhor a Deus depois.
406
00:33:28,414 --> 00:33:32,245
Bem, n�o quero ficar no caminho
de uma boa ora��o.
407
00:33:36,114 --> 00:33:37,526
Eu estarei l� fora.
408
00:33:57,023 --> 00:33:58,099
� coelho.
409
00:33:58,786 --> 00:33:59,786
Obrigado.
410
00:34:13,914 --> 00:34:15,207
Qual � o seu nome?
411
00:34:16,617 --> 00:34:17,707
Cicero.
412
00:34:18,298 --> 00:34:19,726
E o seu nome de fam�lia?
413
00:34:20,907 --> 00:34:22,195
Eu n�o tenho fam�lia.
414
00:34:23,485 --> 00:34:25,607
Bem, algu�m deve ter
criado voc�.
415
00:34:27,698 --> 00:34:29,323
Fui criado por mim mesmo.
416
00:34:31,195 --> 00:34:32,195
Pelo vento.
417
00:34:35,507 --> 00:34:37,214
Respondo pelo nome que escolhi.
418
00:34:39,205 --> 00:34:40,389
Cicero.
419
00:34:42,389 --> 00:34:43,942
Igual ao fil�sofo?
420
00:34:45,895 --> 00:34:47,029
� de uma pe�a.
421
00:34:50,479 --> 00:34:52,398
C�cero falou por Brutus
422
00:34:52,814 --> 00:34:55,017
quando Marco Ant�nio fez
seu famoso discurso.
423
00:34:56,007 --> 00:34:59,629
"Amigos, romanos,
compatriotas...
424
00:35:00,115 --> 00:35:01,501
emprestem-me seus ouvidos."
425
00:35:03,779 --> 00:35:05,211
Falou pela Rep�blica.
426
00:35:06,692 --> 00:35:07,692
Pensei...
427
00:35:09,277 --> 00:35:11,577
que gostaria de ser
quem fizesse esse discurso.
428
00:35:38,091 --> 00:35:40,625
Essas marcas s�o frescas.
429
00:35:41,106 --> 00:35:42,537
Algu�m esteve aqui.
430
00:35:42,538 --> 00:35:43,923
Fique para tr�s.
431
00:35:43,924 --> 00:35:45,805
N�o h� como saber
o que encontraremos.
432
00:35:59,516 --> 00:36:01,097
Fique aqui, Jimmy.
433
00:36:01,098 --> 00:36:02,619
Eu n�o vou ficar aqui.
434
00:36:04,600 --> 00:36:06,828
N�o preciso que seu pai pense
que matei voc�.
435
00:36:10,406 --> 00:36:12,343
Posso ser aquele
que salva sua vida.
436
00:36:12,344 --> 00:36:13,344
Merda.
437
00:36:14,573 --> 00:36:15,573
Abaixem-se!
438
00:36:29,409 --> 00:36:30,731
Como vamos descer at� l�?
439
00:36:30,732 --> 00:36:31,732
N�o sei.
440
00:36:32,500 --> 00:36:34,103
Sra. Dunnigan!
441
00:36:35,309 --> 00:36:36,961
Sra. Dunnigan!
442
00:36:38,009 --> 00:36:39,716
� voc� que est� atirando em n�s?
443
00:36:40,388 --> 00:36:42,516
O que est�o fazendo aqui?
444
00:36:43,094 --> 00:36:44,694
Viemos para lev�-la � cidade.
445
00:36:45,094 --> 00:36:47,222
Por que pegaram as suas armas?
446
00:36:50,614 --> 00:36:52,241
Algu�m matou seu marido.
447
00:37:19,362 --> 00:37:20,362
Violet!
448
00:37:21,616 --> 00:37:23,013
Violet, aonde voc� foi?
449
00:37:38,500 --> 00:37:41,297
Disse a ele que dever�amos ir,
mas ele n�o quis ouvir.
450
00:37:44,188 --> 00:37:45,913
Tudo com o que
ele se importava...
451
00:37:51,091 --> 00:37:52,891
Agora o que devo fazer?
452
00:37:57,036 --> 00:37:59,740
O padre disse que dev�amos
te levar de volta � cidade.
453
00:37:59,741 --> 00:38:01,887
Temos o homem que fez isso
na cadeia de l�.
454
00:38:01,888 --> 00:38:03,203
Eu n�o...
455
00:38:04,113 --> 00:38:05,897
eu n�o quero ir � cidade.
456
00:38:07,303 --> 00:38:10,609
Todo mundo olhando para mim,
querendo saber sobre mim.
457
00:38:12,991 --> 00:38:14,916
Ele morto.
Todo aquele ouro, eu...
458
00:38:20,197 --> 00:38:23,091
Quero ficar o mais longe
poss�vel deste lugar.
459
00:38:24,428 --> 00:38:27,687
Parece que pode fazer
o que quer agora, Sra. Dunnigan.
460
00:38:27,688 --> 00:38:30,397
� um lugar maligno.
461
00:38:32,182 --> 00:38:33,182
Cruel.
462
00:38:37,878 --> 00:38:40,431
Quando sai o transporte?
Eu quero estar nele e...
463
00:38:41,282 --> 00:38:42,422
nunca voltar.
464
00:38:44,200 --> 00:38:46,197
A correspond�ncia
chega em alguns dias.
465
00:38:51,906 --> 00:38:53,097
Vamos carregar a mula.
466
00:39:25,788 --> 00:39:26,788
Que triste.
467
00:39:35,000 --> 00:39:36,719
O nome dele � Cicero.
468
00:39:37,784 --> 00:39:40,991
� o nome de um personagem
de "J�lio C�sar".
469
00:39:41,825 --> 00:39:45,719
Disse que queria fazer
um discurso, mas fora do palco.
470
00:39:47,385 --> 00:39:48,697
Fora do palco?
471
00:39:50,992 --> 00:39:52,300
Ele levou uma surra.
472
00:39:53,256 --> 00:39:55,315
Ele estava com sede e com fome.
473
00:39:55,703 --> 00:39:57,836
O homem est� preso
por homic�dio.
474
00:39:57,837 --> 00:40:00,500
Eu sei,
mas do jeito que ele fala,
475
00:40:00,501 --> 00:40:01,791
� mais como um professor
476
00:40:01,792 --> 00:40:04,609
do que um homem que esperar�amos
ver atr�s das grades.
477
00:40:05,187 --> 00:40:08,409
N�o consigo acreditar
que ele matou Robert Dunnigan.
478
00:40:09,890 --> 00:40:11,615
Olhei nos olhos dele.
479
00:40:11,616 --> 00:40:12,889
Agora, agora...
480
00:40:12,890 --> 00:40:15,555
S� porque um homem
parece inocente...
481
00:40:17,665 --> 00:40:18,665
n�o...
482
00:40:19,696 --> 00:40:20,928
o torna inocente.
483
00:40:22,189 --> 00:40:25,426
Bem, acreditar que Deus � real
tamb�m n�o o torna real.
484
00:40:26,809 --> 00:40:27,915
Mas �.
485
00:40:36,887 --> 00:40:38,103
Eu falei com ele.
486
00:40:39,803 --> 00:40:40,918
Aquele assassino.
487
00:40:42,193 --> 00:40:44,043
Preciso pensar
que ele ser� enforcado.
488
00:40:44,044 --> 00:40:45,971
Merece muito mais
do que enforcamento.
489
00:40:45,972 --> 00:40:48,816
N�o pensaria isso se fosse
qualquer um al�m do Dunnigan.
490
00:40:48,817 --> 00:40:49,993
Mas era o Dunnigan.
491
00:40:50,693 --> 00:40:54,224
Sei que ele nunca ia deixar
a esposa e se casar comigo.
492
00:40:55,983 --> 00:40:58,214
Mas ele teria me dado
um pouco do ouro.
493
00:40:59,605 --> 00:41:02,058
Poderia ter enviado Josephine
para uma boa escola,
494
00:41:02,714 --> 00:41:04,333
onde ela
cresceria adequadamente.
495
00:41:05,205 --> 00:41:07,067
Teria guardado o ouro
que me desse.
496
00:41:07,068 --> 00:41:10,086
- N�o � sua filha de sangue.
- Ela � t�o boa quanto o sangue.
497
00:41:10,799 --> 00:41:13,018
Fiz uma promessa ao pai dela.
498
00:41:13,689 --> 00:41:15,705
E sempre cumpro
minhas promessas.
499
00:41:18,796 --> 00:41:22,515
Um dia, as crian�as que cuido
ser�o crescidas.
500
00:41:23,193 --> 00:41:25,718
Eles ter�o vidas e fam�lias.
501
00:41:26,595 --> 00:41:29,515
E terei feito algo com a vida
que possa me orgulhar.
502
00:41:45,319 --> 00:41:48,817
Edgar disse que o que aconteceu
nas Dakotas a mudou,
503
00:41:49,308 --> 00:41:51,905
que ela n�o � mais
inteiramente deste mundo.
504
00:41:52,493 --> 00:41:54,608
Violet passou por muita coisa.
505
00:41:55,202 --> 00:41:57,015
Ela merece nosso respeito.
506
00:44:02,490 --> 00:44:04,224
O que ele vai fazer?
507
00:44:04,805 --> 00:44:07,502
Melhor se preparar
para pagar, Harding.
508
00:44:10,102 --> 00:44:11,524
Sentindo-se sortudo, n�o �?
509
00:44:14,393 --> 00:44:15,605
Eu cubro.
510
00:44:17,689 --> 00:44:18,721
Inferno.
511
00:44:26,892 --> 00:44:28,725
Merda.
512
00:44:33,590 --> 00:44:34,896
Vamos l� para cima.
513
00:45:16,994 --> 00:45:18,597
Boa noite, Sra. Dunnigan.
514
00:45:21,880 --> 00:45:23,711
Todo mundo
est� olhando para mim.
515
00:45:23,712 --> 00:45:26,418
Apenas mantenha
sua cabe�a erguida.
516
00:45:26,976 --> 00:45:29,199
Estar�o olhando para voc�
onde quer que v�.
517
00:45:30,596 --> 00:45:33,111
Pode nos trazer
um pouco de prata, por favor?
518
00:45:36,105 --> 00:45:38,727
- Obrigada.
- Boa noite, Sra. Dunnigan.
519
00:45:38,728 --> 00:45:39,728
Boa noite.
520
00:45:43,887 --> 00:45:45,112
Ent�o...
521
00:45:45,797 --> 00:45:47,009
voc�...
522
00:45:47,500 --> 00:45:50,400
- Est� confort�vel no quarto?
- Est� bom.
523
00:45:52,306 --> 00:45:53,519
Qualquer coisa que...
524
00:45:53,520 --> 00:45:55,636
que precise,
qualquer coisa que queira,
525
00:45:55,637 --> 00:45:58,103
pode dizer a Jimmy,
meu filho e...
526
00:46:01,904 --> 00:46:04,476
Realmente sinto muito
pelo que aconteceu com...
527
00:46:04,477 --> 00:46:06,609
com o seu marido, Sra. Dunnigan.
528
00:46:07,500 --> 00:46:10,215
Ele era um homem selvagem,
529
00:46:11,106 --> 00:46:13,815
mas bom no que importava.
530
00:46:16,083 --> 00:46:18,983
E pode ter certeza
que quem fez isso,
531
00:46:18,984 --> 00:46:21,529
vai pagar um pre�o muito caro.
532
00:46:25,209 --> 00:46:27,025
Qual delas era a favorita dele?
533
00:46:29,393 --> 00:46:32,397
Ele sempre voltava da cidade
cheirando a perfume.
534
00:46:32,790 --> 00:46:34,443
Sempre o mesmo cheiro.
535
00:46:35,768 --> 00:46:38,700
Todo mundo tem seus defeitos,
Sra. Dunnigan.
536
00:46:39,615 --> 00:46:43,628
Mas alguns deles t�m qualidades
que os redimem tamb�m.
537
00:46:45,684 --> 00:46:49,474
Quando um homem morre, � melhor
lembrar de sua melhor natureza.
538
00:46:49,475 --> 00:46:50,475
Voc� n�o acha?
539
00:46:53,897 --> 00:46:54,897
Apenas...
540
00:46:56,484 --> 00:46:59,414
a primeira coisa que ele fez
quando descobriu o ouro...
541
00:46:59,787 --> 00:47:01,807
correu para a cidade e eu...
542
00:47:02,897 --> 00:47:06,712
continuo pensando, se ficasse
l� comigo, ele ainda...
543
00:47:07,903 --> 00:47:09,206
poderia estar vivo.
544
00:47:57,392 --> 00:47:58,392
Violet?
545
00:47:59,709 --> 00:48:00,709
Sinto muito.
546
00:48:05,288 --> 00:48:09,538
O homem que est� preso,
547
00:48:11,505 --> 00:48:13,558
n�o assassinou este homem.
548
00:48:17,481 --> 00:48:19,231
Eu achei isto.
549
00:48:19,848 --> 00:48:21,036
O que �?
550
00:48:30,214 --> 00:48:32,346
O homem que ama a vi�va
escreveu isso.
551
00:48:42,754 --> 00:48:45,599
V�o mandar um homem inocente
para a forca.
552
00:48:45,600 --> 00:48:47,622
A Sra. Dunnigan tem um amante.
553
00:48:48,279 --> 00:48:49,333
Thaddeus.
554
00:49:09,482 --> 00:49:11,395
Um pouco tarde
para uma visita, n�o �?
555
00:49:31,904 --> 00:49:33,717
Marie Laveau.
556
00:49:35,310 --> 00:49:37,365
Ela � uma rainha do vodu.
557
00:49:39,758 --> 00:49:40,981
Magia negra.
558
00:49:42,415 --> 00:49:43,794
Sinal do diabo.
559
00:49:44,816 --> 00:49:48,097
Voc� sabe seu nome,
mas n�o o que ele induz.
560
00:49:48,886 --> 00:49:50,722
Nunca conjuraram Satan�s
para mim.
561
00:49:52,197 --> 00:49:54,130
Ent�o por que bateram em voc�?
562
00:49:54,131 --> 00:49:55,944
Acha que n�o � nada crist�o...
563
00:49:55,945 --> 00:49:59,142
punir algu�m assim?
Matou um homem a sangue frio.
564
00:50:02,952 --> 00:50:05,037
Ele � um assassino, reverendo.
565
00:50:05,499 --> 00:50:10,036
Eu, como xerife, condeno
um homem como ele a forca.
566
00:50:14,708 --> 00:50:15,919
Voc� o matou?
567
00:50:17,794 --> 00:50:19,138
Robert Dunnigan.
568
00:50:21,138 --> 00:50:22,139
Matou?
569
00:50:22,975 --> 00:50:24,874
Declaro que sou inocente.
570
00:50:25,781 --> 00:50:28,560
Eu vi aquele homem festejando,
quando encontrou ouro.
571
00:50:29,232 --> 00:50:31,628
O dono do bar foi generoso
com seu u�sque.
572
00:50:32,194 --> 00:50:33,822
Talvez,
porque eu tinha dinheiro,
573
00:50:34,362 --> 00:50:37,124
ou, talvez, porque n�s dois
conhec�amos Shakespeare.
574
00:50:38,177 --> 00:50:40,044
E eu n�o conseguia
continuar acordado.
575
00:50:41,969 --> 00:50:44,071
Tive sorte em conseguir voltar
para a cama.
576
00:50:48,462 --> 00:50:50,517
Fala como um homem letrado.
577
00:51:07,603 --> 00:51:08,904
Boa noite, reverendo.
578
00:51:09,995 --> 00:51:12,700
S� vim prestar
as minhas condol�ncias.
579
00:51:13,400 --> 00:51:15,919
� um evento tr�gico,
Sra. Dunnigan,
580
00:51:16,611 --> 00:51:18,161
o que aconteceu com seu marido.
581
00:51:19,598 --> 00:51:20,598
Tr�gico.
582
00:51:21,911 --> 00:51:23,314
Isto era dele.
583
00:51:24,703 --> 00:51:26,594
Pensei em devolver a voc�.
584
00:51:27,904 --> 00:51:28,904
Obrigada.
585
00:51:33,463 --> 00:51:38,228
Eu vi a cova aberta.
V�o enterr�-lo logo?
586
00:51:40,072 --> 00:51:41,712
A hora que desejar, senhora.
587
00:51:43,064 --> 00:51:47,251
Quero ir embora
quando a dilig�ncia passar.
588
00:51:49,481 --> 00:51:51,306
Podemos enterr�-lo amanh�.
589
00:51:51,654 --> 00:51:55,720
Est� indo embora para sempre,
Sra. Dunnigan?
590
00:51:59,129 --> 00:52:03,911
Este era o lugar
do meu marido, n�o o meu.
591
00:52:05,075 --> 00:52:08,095
Sim, posso vender as terras.
592
00:52:08,096 --> 00:52:09,550
Eu sei disso...
593
00:52:10,499 --> 00:52:14,270
Posso ir a outro lugar,
tentar me sentir viva de novo.
594
00:52:14,271 --> 00:52:15,556
Preciso ir. Sinto muito.
595
00:52:15,557 --> 00:52:18,052
Jimmy, vigie o lado de fora
da pens�o,
596
00:52:18,053 --> 00:52:19,437
n�o deixe ningu�m entrar.
597
00:52:19,438 --> 00:52:22,669
- Descanse bem, Sra. Dunnigan.
- Obrigada, xerife.
598
00:52:22,670 --> 00:52:25,001
Reverendo, boa noite.
599
00:52:25,366 --> 00:52:26,366
Senhora.
600
00:52:30,871 --> 00:52:35,412
Assim que a sorte sorri,
a trag�dia os vitima.
601
00:52:37,407 --> 00:52:40,013
Gostaria de beber algo comigo?
602
00:52:51,101 --> 00:52:53,712
- Onde voc� conseguiu isso?
- Violet.
603
00:52:54,936 --> 00:52:57,228
Ela o encontrou
na cabana de Dunnigan.
604
00:52:59,585 --> 00:53:02,738
Est� tentando tomar
meu emprego, reverendo?
605
00:53:02,739 --> 00:53:06,357
N�o me v� por a�
atrapalhando seu of�cio.
606
00:53:06,358 --> 00:53:11,032
Meu trabalho �
buscar a verdade, xerife.
607
00:53:12,193 --> 00:53:15,228
Independente da solu��o
que se possa encontrar.
608
00:53:16,891 --> 00:53:21,122
A minha verdade � uma:
o homem que est� na pris�o
609
00:53:21,123 --> 00:53:23,173
� o respons�vel
por matar Robert Dunnigan.
610
00:53:24,032 --> 00:53:25,481
�.
611
00:53:25,482 --> 00:53:28,939
Mas ele n�o parece
um assassino, parece?
612
00:53:31,685 --> 00:53:36,333
Por que n�o toma uma bebida
de verdade, reverendo?
613
00:53:36,334 --> 00:53:37,438
N�o, n�o.
614
00:53:39,583 --> 00:53:42,380
N�o bebo.
Vou comer um pouco de a��car.
615
00:53:43,387 --> 00:53:44,618
Obrigado, Josephine.
616
00:53:46,806 --> 00:53:49,587
Alguns anos atr�s,
houve uma disputa de terras,
617
00:53:49,588 --> 00:53:51,040
deixou um homem morto
618
00:53:51,041 --> 00:53:54,224
e o acusado era um homem
chamado William McCoy.
619
00:53:56,090 --> 00:53:58,316
De qualquer forma,
tive que fazer justi�a.
620
00:53:59,704 --> 00:54:01,294
Ele era um homem bom.
621
00:54:01,884 --> 00:54:05,589
Eu n�o sabia muito
sobre ser xerife naquela �poca.
622
00:54:05,590 --> 00:54:08,146
Era rec�m-sa�do do ex�rcito.
Mas tinha que gostar.
623
00:54:09,175 --> 00:54:11,335
Mas uma vez, imaginava,
624
00:54:11,336 --> 00:54:14,275
� poss�vel que fosse inocente.
625
00:54:14,276 --> 00:54:18,151
Talvez tenha sido um acidente,
talvez n�o fosse culpado.
626
00:54:18,152 --> 00:54:22,332
De qualquer forma, uma noite,
minha esposa me trazia
627
00:54:22,333 --> 00:54:26,091
o jantar na cadeia
e o deixei sair da cela.
628
00:54:26,092 --> 00:54:27,521
Est�vamos jogando cartas.
629
00:54:27,911 --> 00:54:31,493
Ele aproveitou a situa��o
para pegar minha arma.
630
00:54:32,310 --> 00:54:33,621
A arma disparou.
631
00:54:34,446 --> 00:54:36,814
Ent�o o agarrei e eu...
632
00:54:38,099 --> 00:54:41,915
saquei meu outro rev�lver
633
00:54:43,509 --> 00:54:44,556
e atirei nele.
634
00:54:47,708 --> 00:54:49,748
O que n�o percebi quando...
635
00:54:50,552 --> 00:54:54,790
todo o caos se acalmou,
636
00:54:56,786 --> 00:55:00,153
era que minha esposa estava
no ch�o com uma bala no peito.
637
00:55:02,490 --> 00:55:06,325
Fui at� ela
e a peguei em meus bra�os.
638
00:55:09,006 --> 00:55:11,833
Tentei falar com ela
e traz�-la de volta, mas...
639
00:55:14,508 --> 00:55:15,708
Mas ela tinha morrido.
640
00:55:18,767 --> 00:55:19,767
Ent�o...
641
00:55:20,193 --> 00:55:21,911
o que estou dizendo �...
642
00:55:21,912 --> 00:55:26,121
sei que aquele homem
foi quem matou Robert Dunnigan.
643
00:55:26,122 --> 00:55:28,351
E eu n�o vou deix�-lo se safar,
644
00:55:28,352 --> 00:55:32,415
s� porque ele n�o parece
um assassino, reverendo.
645
00:55:52,189 --> 00:55:53,253
Tudo tranquilo?
646
00:55:53,254 --> 00:55:55,626
Est�. Ningu�m entrou
ou saiu daqui.
647
00:55:58,204 --> 00:56:01,329
Violet foi, a cavalo,
at� a casa de Dunnigan.
648
00:56:03,221 --> 00:56:04,456
Por que ela foi l�?
649
00:56:05,298 --> 00:56:07,799
Ela encontrou uma carta,
650
00:56:07,800 --> 00:56:10,525
daquelas rom�nticas.
651
00:56:11,262 --> 00:56:13,818
Acho que algu�m tenta
se aproximar da Sra. Dunnigan.
652
00:56:15,306 --> 00:56:18,626
Quero que redobre a aten��o,
caso ela apare�a aqui.
653
00:56:22,569 --> 00:56:23,569
Estarei atento.
654
00:57:12,263 --> 00:57:14,910
Tenho um cora��o quente
e uma cama confort�vel.
655
00:57:14,911 --> 00:57:17,137
Uma companhia seria bom.
656
00:57:17,839 --> 00:57:20,503
Se me quer em sua cama,
voc� sabe onde me encontrar.
657
00:57:20,851 --> 00:57:22,579
E quanto isso vai te custar.
658
00:57:27,090 --> 00:57:28,183
Boa noite, Harding.
659
00:57:28,697 --> 00:57:30,627
V� para o inferno, Wilcox.
660
00:59:55,083 --> 00:59:56,709
Eu te amo, Rebecca.
661
01:00:03,795 --> 01:00:05,213
Continue assim...
662
01:00:08,396 --> 01:00:10,370
Caramba! Caramba!
663
01:00:55,511 --> 01:00:56,891
Vamos, Jimmy. Vamos selar.
664
01:00:56,892 --> 01:00:57,933
Reverendo.
665
01:00:58,613 --> 01:01:00,807
N�o parecia
que ele era um assassino?
666
01:01:01,503 --> 01:01:04,003
Por que n�o vai ao est�bulo
ver o que ele fez?
667
01:01:05,245 --> 01:01:08,932
E enquanto v�, abra outra cova.
668
01:01:10,403 --> 01:01:11,403
Vamos.
669
01:01:57,449 --> 01:02:00,988
Eu e Edgar encontramos Violet
pela primeira vez nas Dakotas.
670
01:02:00,989 --> 01:02:03,195
N�s est�vamos nos mudando
para o oeste.
671
01:02:09,299 --> 01:02:12,405
O bando dela foi morto
por nossos soldados,
672
01:02:13,828 --> 01:02:15,011
massacrados.
673
01:02:16,800 --> 01:02:19,957
Todos eles alvejados.
At� o �ltimo idoso.
674
01:02:21,800 --> 01:02:23,394
Ent�o, n�s cavamos as covas.
675
01:02:25,131 --> 01:02:27,236
Para bot�-los para descansar
com dignidade.
676
01:02:29,687 --> 01:02:33,371
Eu a levantei para coloc�-la
no ch�o, e eles, Senhor...
677
01:02:33,859 --> 01:02:35,218
Senti que o cora��o dela...
678
01:02:36,188 --> 01:02:37,249
estava longe.
679
01:02:37,980 --> 01:02:39,734
Como se ela j� tivesse morrido.
680
01:02:40,825 --> 01:02:43,097
Estava vindo
do outro lado da morte.
681
01:02:45,812 --> 01:02:47,663
Acha que a morte
faz isso quando...
682
01:02:48,803 --> 01:02:50,717
as pessoas ficam muito pr�ximas?
683
01:02:52,610 --> 01:02:56,092
Deixa uma camada fina
de poeira neles?
684
01:02:57,891 --> 01:02:59,722
Mas eu pensava nela
como minha filha.
685
01:03:00,280 --> 01:03:02,955
Sabe, n�s nunca tivemos
um filho nosso, e...
686
01:03:03,573 --> 01:03:06,535
me deixava t�o feliz
v�-la com aqueles cavalos.
687
01:03:10,613 --> 01:03:13,993
Vai enterrar no cemit�rio,
n�o vai?
688
01:03:14,399 --> 01:03:15,655
Como uma crist�.
689
01:03:17,453 --> 01:03:19,331
Eu n�o sabia que ela era crist�.
690
01:03:22,595 --> 01:03:23,847
Nem eu.
691
01:03:25,469 --> 01:03:27,331
N�o conhe�o ningu�m que seja.
692
01:03:28,208 --> 01:03:29,335
N�o de verdade.
693
01:03:31,491 --> 01:03:32,643
Vamos enterr�-la.
694
01:03:35,899 --> 01:03:38,114
Eu s� quero ver
o seu t�mulo, pregadora.
695
01:03:39,117 --> 01:03:42,824
Muitas flores
ao lado de seu t�mulo.
696
01:03:45,877 --> 01:03:47,029
Certo, docinho.
697
01:03:49,386 --> 01:03:51,468
Ele vai te levar agora.
698
01:04:13,304 --> 01:04:15,592
Oi, Josephine, a� est� voc�.
699
01:04:15,593 --> 01:04:17,599
Procurei voc� em todo lugar.
700
01:04:18,477 --> 01:04:19,605
� a Violet.
701
01:04:26,011 --> 01:04:27,413
Aquele assassino est� livre.
702
01:04:28,564 --> 01:04:30,612
Ent�o nenhum de n�s est� seguro.
703
01:04:33,101 --> 01:04:34,671
Voc� me entende?
704
01:04:34,672 --> 01:04:35,924
Sim, tia.
705
01:04:49,015 --> 01:04:50,145
Vamos l�.
706
01:06:13,202 --> 01:06:14,422
O que aconteceu?
707
01:06:15,192 --> 01:06:16,335
Ele escapou.
708
01:06:20,736 --> 01:06:21,736
Obrigado.
709
01:06:26,171 --> 01:06:28,658
Mas foi ela que achava
que ele era inocente.
710
01:06:28,659 --> 01:06:30,913
Foi ela que encontrou a carta.
711
01:06:30,914 --> 01:06:32,245
Sim. N�o sei.
712
01:06:32,988 --> 01:06:35,114
Talvez tenha tentado
recuperar seu cavalo.
713
01:06:35,115 --> 01:06:36,423
Ela tentou impedi-lo.
714
01:06:40,105 --> 01:06:41,820
Por que ela faria isso?
715
01:06:43,685 --> 01:06:44,793
N�o sei.
716
01:06:46,194 --> 01:06:47,828
Eu n�o sei se ele a matou,
717
01:06:48,480 --> 01:06:50,218
e eu n�o sei se n�o matou.
718
01:06:53,001 --> 01:06:54,492
Bem, o que voc� vai fazer?
719
01:06:54,493 --> 01:06:56,479
O que eu vou fazer?
720
01:06:57,503 --> 01:06:59,120
Eu vou fazer um caix�o.
721
01:07:00,315 --> 01:07:02,185
Vou cavar outra cova.
722
01:07:02,801 --> 01:07:04,529
E eu vou colocar ela nela.
723
01:07:05,094 --> 01:07:09,627
E eu vou rezar
pela alma dela no c�u.
724
01:07:13,086 --> 01:07:14,999
Algu�m estava de guarda?
725
01:07:15,000 --> 01:07:17,547
Sim, o Sullivan.
726
01:07:17,548 --> 01:07:19,311
N�o estava fazendo seu trabalho.
727
01:07:19,312 --> 01:07:20,587
Ele ainda est� vivo?
728
01:07:23,781 --> 01:07:26,390
Por que ele deixaria vivo
um homem que o perseguiria
729
01:07:26,391 --> 01:07:28,890
e mataria uma mulher
que tentou libert�-lo?
730
01:07:32,790 --> 01:07:34,402
Esse seria o trabalho do xerife.
731
01:07:35,383 --> 01:07:36,383
Meu trabalho...
732
01:07:36,997 --> 01:07:39,420
� cuidar das almas desta cidade.
733
01:07:41,426 --> 01:07:43,291
Thaddeus Murphy.
734
01:07:44,072 --> 01:07:46,617
Deus nos colocou aqui
por uma raz�o.
735
01:08:01,996 --> 01:08:03,386
E agora uma ora��o...
736
01:08:04,772 --> 01:08:05,835
para Robert Dunnigan.
737
01:09:03,833 --> 01:09:06,042
Xerife, ele n�o tem cavalo,
e eu acertei ele.
738
01:09:06,043 --> 01:09:07,680
Eu sei que acertei, Xerife.
739
01:09:07,681 --> 01:09:09,874
Xerife, vamos voltar
ao amanhecer?
740
01:09:11,109 --> 01:09:14,664
Xerife, isso � necess�rio?
741
01:09:14,665 --> 01:09:16,886
Voc� o deixou escapar.
Por favor.
742
01:09:16,887 --> 01:09:18,682
Agora vai tomar o lugar dele.
743
01:09:20,089 --> 01:09:23,109
Qual �, olha, Jim.
744
01:09:26,489 --> 01:09:27,628
Droga!
745
01:10:01,534 --> 01:10:05,402
Trouxemos essa m�sica conosco
do sul ingl�rio.
746
01:10:07,066 --> 01:10:10,693
E cantando juntos para ela...
747
01:10:13,550 --> 01:10:16,308
fizemos amigos
de antigos inimigos.
748
01:10:17,585 --> 01:10:20,568
Esse foi o milagre
749
01:10:20,569 --> 01:10:22,787
do territ�rio de Montana.
750
01:10:24,080 --> 01:10:25,734
Ele costumava cantar para ela.
751
01:10:27,396 --> 01:10:29,023
Eu costumava observ�-lo.
752
01:10:30,273 --> 01:10:31,413
Ela adorou.
753
01:10:34,812 --> 01:10:36,327
Isso foi um verdadeiro amor.
754
01:10:53,367 --> 01:10:55,494
Josephine, quando come�ar�
a trabalhar
755
01:10:55,495 --> 01:10:57,321
como se estivesse de bru�os?
756
01:10:58,477 --> 01:10:59,477
N�o irei.
757
01:11:00,296 --> 01:11:02,413
Aposto que seria t�o boa
quanto ela.
758
01:11:03,777 --> 01:11:07,926
- N�o vou, Harding.
- Ouviu isso, Isabel?
759
01:11:07,927 --> 01:11:10,868
Sua gatinha de rua
pensa que � melhor do que voc�.
760
01:11:10,869 --> 01:11:13,970
Ela ver� que n�o h� vida melhor
do que esta.
761
01:11:14,316 --> 01:11:18,447
Al�m disso, com quem vai casar
vindo de um lugar como este?
762
01:11:18,448 --> 01:11:20,312
Cuidado com sua boca suja.
763
01:11:21,803 --> 01:11:24,870
- � isso mesmo?
- Voc� me ouviu.
764
01:11:24,871 --> 01:11:27,238
Vai ser direto comigo,
reverendo?
765
01:11:28,269 --> 01:11:30,981
Se eu quisesse que dissessem
o que fazer por voc�,
766
01:11:30,982 --> 01:11:32,374
eu iria � igreja.
767
01:11:32,375 --> 01:11:35,690
Al�m disso, estamos todos
nos divertindo muito.
768
01:11:35,691 --> 01:11:39,412
Quem ensinar� � jovem Josephine
a se prostituir?
769
01:11:41,281 --> 01:11:43,609
Deixe a Josephine fora disso.
770
01:11:44,015 --> 01:11:45,699
Ela � apenas uma crian�a.
771
01:11:46,004 --> 01:11:48,397
O que aconteceu com o pai dela
n�o � culpa dela.
772
01:11:49,382 --> 01:11:51,808
Agora, por que n�o faz
o que o reverendo diz
773
01:11:51,809 --> 01:11:53,726
e cala sua maldita boca?
774
01:11:58,495 --> 01:12:00,206
Me acompanha em uma bebida?
775
01:12:01,870 --> 01:12:05,383
Sabe, xerife,
talvez eu acompanhe.
776
01:12:06,726 --> 01:12:09,316
Aquele homem n�o era
um prisioneiro que conseguiu.
777
01:12:12,195 --> 01:12:15,542
Edgar, sinto muito
pelo que aconteceu com Violet.
778
01:12:17,480 --> 01:12:18,820
Todos n�s sentimos muito.
779
01:12:25,588 --> 01:12:26,620
Cavalheiros.
780
01:12:28,178 --> 01:12:29,511
� gra�a.
781
01:12:29,512 --> 01:12:31,909
- � gra�a.
- � gra�a.
782
01:12:33,199 --> 01:12:36,316
�s vezes, parece muito longe.
783
01:12:48,988 --> 01:12:50,547
Voc� cheira a u�sque.
784
01:13:48,101 --> 01:13:49,175
O que foi isso?
785
01:13:55,100 --> 01:13:56,609
Fique aqui.
786
01:14:03,724 --> 01:14:06,913
Se algu�m entrar aqui
que n�o seja eu, atire.
787
01:14:07,796 --> 01:14:09,320
N�o posso atirar em um homem.
788
01:14:09,878 --> 01:14:13,503
� como atirar em um coelho,
s� que mais f�cil de acertar.
789
01:14:30,202 --> 01:14:31,202
Alice!
790
01:14:31,687 --> 01:14:32,812
Me d� um pano.
791
01:14:42,312 --> 01:14:44,101
Onde aprendeu a fazer isso?
792
01:15:52,866 --> 01:15:54,117
O que voc� est� fazendo?
793
01:15:56,101 --> 01:15:58,111
Thaddeus! Me responda.
794
01:16:00,027 --> 01:16:02,280
A arma dele � uma Peacemaker.
795
01:16:02,281 --> 01:16:05,250
- Por que est� cavando?
- A bala
796
01:16:05,251 --> 01:16:07,751
que matou Robert Dunnigan
ainda est� no corpo dele.
797
01:16:09,691 --> 01:16:12,925
Se n�o for de uma Peacemaker,
posso limpar o nome dele.
798
01:16:13,917 --> 01:16:16,019
E n�o vamos abrigar um fugitivo.
799
01:17:23,586 --> 01:17:24,726
Jimmy!
800
01:17:26,982 --> 01:17:28,223
O que faz aqui?
801
01:17:35,122 --> 01:17:37,859
Por favor, v�.
802
01:17:37,860 --> 01:17:39,179
J� � tarde, Jimmy.
803
01:17:39,180 --> 01:17:40,180
V�.
804
01:17:47,233 --> 01:17:48,233
Certo.
805
01:18:02,097 --> 01:18:03,097
Est� bem.
806
01:18:04,898 --> 01:18:06,308
Mas seja r�pido.
807
01:18:07,304 --> 01:18:08,534
E silencioso.
808
01:18:28,250 --> 01:18:29,726
Jimmy, por favor.
809
01:18:32,604 --> 01:18:33,604
Vai.
810
01:18:54,589 --> 01:18:55,589
Jimmy.
811
01:18:56,324 --> 01:18:58,907
Jimmy, Jimmy!
812
01:19:00,603 --> 01:19:01,603
Jimmy!
813
01:19:44,695 --> 01:19:47,011
Isabel, � voc�?
814
01:19:49,989 --> 01:19:51,097
Edgar.
815
01:19:53,983 --> 01:19:55,062
Edgar?
816
01:19:55,384 --> 01:19:56,523
Eu vou.
817
01:19:57,003 --> 01:20:00,201
Isabel, � um pouco tarde
para bater as botas.
818
01:20:00,202 --> 01:20:02,124
Velho teimoso filho da puta.
819
01:20:17,350 --> 01:20:20,186
N�o, n�o!
820
01:20:21,449 --> 01:20:23,222
Querido, querido, Edgar!
821
01:20:27,288 --> 01:20:28,589
- Jimmy?
- Merda.
822
01:20:32,002 --> 01:20:33,002
Merda.
823
01:20:34,402 --> 01:20:37,940
- O que aconteceu?
- Eu fiz.
824
01:20:37,941 --> 01:20:41,210
Assim como ele disse para fazer.
Eu fiz e est� feito.
825
01:20:41,994 --> 01:20:43,117
Est� feito.
826
01:20:48,593 --> 01:20:49,917
Edgar estava l�.
827
01:20:50,398 --> 01:20:52,308
- Ele te viu?
- N�o.
828
01:20:54,484 --> 01:20:57,148
Mas ela sim, ela estava...
829
01:20:57,149 --> 01:21:00,853
Ela estava olhando
direto nos meus olhos.
830
01:21:00,854 --> 01:21:03,548
Nossa, eu a conhe�o
desde crian�a,
831
01:21:03,549 --> 01:21:07,202
� a �nica com quem estive
antes de conhecer voc�.
832
01:21:09,406 --> 01:21:10,702
Quando voc� me conheceu,
833
01:21:12,187 --> 01:21:13,613
em todos os sentidos.
834
01:21:15,113 --> 01:21:16,499
Venha aqui.
835
01:21:19,972 --> 01:21:23,812
Voc� � um homem de a��o, sabe?
836
01:21:25,588 --> 01:21:27,132
�, voc� sabe.
837
01:21:30,874 --> 01:21:33,996
O que acontece agora?
E a Josephine?
838
01:21:33,997 --> 01:21:35,710
O que ela vai fazer sem a m�e?
839
01:21:41,085 --> 01:21:42,417
Est� feito agora.
840
01:21:43,173 --> 01:21:44,173
Sim.
841
01:21:44,886 --> 01:21:46,753
Sim, est� feito.
842
01:21:46,754 --> 01:21:49,356
Desde que eu n�o seja pego
e pendurado em uma �rvore.
843
01:21:49,357 --> 01:21:51,390
Seu pai nunca...
844
01:21:51,886 --> 01:21:54,367
Ele nunca vai pensar
que seu pr�prio filho
845
01:21:54,368 --> 01:21:56,503
faria essas coisas?
846
01:22:01,210 --> 01:22:05,588
Agora, amanh� ao meio-dia,
estarei naquela dilig�ncia.
847
01:22:05,589 --> 01:22:07,313
E o que voc� vai dizer
ao seu pai?
848
01:22:07,314 --> 01:22:10,052
Vou dizer a ele que vou sair
e fazer uma vida para mim.
849
01:22:10,053 --> 01:22:11,589
- Isso.
- Sair sozinho.
850
01:22:14,683 --> 01:22:16,515
E ent�o o que voc� vai fazer?
851
01:22:17,503 --> 01:22:19,210
Eu vou te encontrar.
852
01:22:19,637 --> 01:22:21,175
- Voc�.
- Sim.
853
01:22:21,176 --> 01:22:22,176
Sim.
854
01:22:22,676 --> 01:22:24,728
E vamos ficar juntos?
855
01:22:25,379 --> 01:22:27,405
Sim, sim.
856
01:22:34,374 --> 01:22:37,788
Voc� j� deveria ter sa�do.
857
01:22:37,789 --> 01:22:41,033
Falei que j� deveria ter ido,
eu te disse.
858
01:22:41,034 --> 01:22:44,268
Tenho que sair naquele est�gio,
ou as pessoas v�o se perguntar.
859
01:22:44,608 --> 01:22:45,862
Agora me escute.
860
01:22:46,230 --> 01:22:48,148
Jimmy, voc� vir� mais tarde
861
01:22:48,149 --> 01:22:51,135
e n�o vai contar a ningu�m
o que fizemos.
862
01:22:51,798 --> 01:22:52,933
Voc� me ouviu?
863
01:22:54,097 --> 01:22:55,144
Olhe para mim.
864
01:23:02,611 --> 01:23:03,890
Venha aqui, Jimmy.
865
01:23:05,898 --> 01:23:07,624
N�s vamos ser felizes.
866
01:23:10,674 --> 01:23:14,144
Teremos mais ouro
do que poderia gastar...
867
01:23:15,105 --> 01:23:17,034
em 10 vidas.
868
01:23:17,809 --> 01:23:18,809
Sim.
869
01:23:20,378 --> 01:23:25,218
E iremos para algum lugar
onde ningu�m saiba quem somos.
870
01:23:27,706 --> 01:23:30,139
Ent�o voc� pode me ter
871
01:23:30,878 --> 01:23:32,229
a hora que quiser.
872
01:23:34,288 --> 01:23:36,515
Do jeito que voc� me quiser.
873
01:23:52,878 --> 01:23:54,019
Eu sei.
874
01:23:54,699 --> 01:23:57,206
- Eu conhe�o voc�.
- Sim.
875
01:23:58,878 --> 01:24:00,666
Tome um pouco de �gua, parceiro.
876
01:24:00,667 --> 01:24:02,633
Aqui, beba.
877
01:24:03,397 --> 01:24:04,994
Ele acertou voc� bem na cabe�a.
878
01:24:08,813 --> 01:24:10,007
Eu n�o vou ficar.
879
01:24:11,091 --> 01:24:13,331
- Isso n�o est� certo, Edgar.
- Mickey.
880
01:24:14,497 --> 01:24:16,202
Sei no que est� pensando.
881
01:24:17,113 --> 01:24:18,120
Eu sei.
882
01:24:18,870 --> 01:24:20,072
Voc� acha
883
01:24:21,089 --> 01:24:23,519
que devemos dizer o que vimos.
884
01:24:24,577 --> 01:24:26,649
Sei que entristece voc�.
885
01:24:29,310 --> 01:24:30,831
Isso tamb�m me entristece.
886
01:24:40,074 --> 01:24:43,219
Certo, descanse, Edgar,
e fique quieto um pouco.
887
01:24:43,220 --> 01:24:45,422
- Quer saber...
- N�o, n�o.
888
01:24:45,423 --> 01:24:46,614
Agora voc� me escuta.
889
01:24:48,297 --> 01:24:49,503
Eles sabem sobre n�s.
890
01:24:51,529 --> 01:24:52,718
Eles sabem.
891
01:24:52,719 --> 01:24:55,530
Ele n�o agem,
mas sempre souberam.
892
01:24:57,909 --> 01:25:01,498
E se voc� n�o disser
o que sabemos que voc� viu...
893
01:25:02,264 --> 01:25:04,880
- N�o, n�o, n�o.
- N�o � certo, Edgar.
894
01:25:04,881 --> 01:25:08,592
N�o podemos comprar uma briga
que n�o venceremos.
895
01:25:11,967 --> 01:25:15,978
E voc� sabe,
quando tudo isso acabar,
896
01:25:16,716 --> 01:25:19,710
teremos que estar aqui
897
01:25:20,483 --> 01:25:22,917
quando a cidade
realmente precisar de n�s.
898
01:25:24,500 --> 01:25:25,500
Tudo bem.
899
01:25:26,122 --> 01:25:27,339
Tudo bem, velhote.
900
01:25:30,482 --> 01:25:32,793
Farei o que for preciso por n�s.
901
01:25:43,561 --> 01:25:44,925
Voc� � o melhor.
902
01:25:45,999 --> 01:25:47,233
Deixa comigo, parceiro.
903
01:25:56,858 --> 01:25:58,419
O que pretende fazer, xerife?
904
01:25:58,420 --> 01:26:00,494
Xerife?
905
01:26:02,296 --> 01:26:03,296
Tia!
906
01:26:03,629 --> 01:26:05,097
- Isabel!
- N�o.
907
01:26:05,098 --> 01:26:06,896
- Isabel!
- N�o olhe, crian�a.
908
01:26:07,500 --> 01:26:08,610
N�o!
909
01:26:09,537 --> 01:26:11,112
Isabel!
910
01:26:13,510 --> 01:26:14,710
Xerife, por favor!
911
01:26:14,711 --> 01:26:16,799
- Me liberte.
- Calado, O'Sullivan.
912
01:26:16,800 --> 01:26:18,425
Voc� vai me deixar sair?
913
01:26:18,426 --> 01:26:21,747
Isabel Santos est� morta
e a culpa � toda sua.
914
01:26:21,748 --> 01:26:23,172
Voc� me entende?
915
01:26:24,080 --> 01:26:26,271
- Voc� entende?
- Sim, eu entendo.
916
01:26:26,272 --> 01:26:28,999
- Sinto muito, Xerife.
- Pode solt�-lo, Jimmy.
917
01:26:33,686 --> 01:26:35,921
Eu vou matar esse assassino.
918
01:26:37,015 --> 01:26:39,631
Qualquer homem que me acompanhar
receber� US$ 20.
919
01:26:40,321 --> 01:26:42,757
O homem que meter uma bala nele,
920
01:26:43,898 --> 01:26:45,029
leva isto.
921
01:26:45,770 --> 01:26:48,052
Julgarei cada um de voc�s,
922
01:26:48,053 --> 01:26:50,228
se est�o comigo ou n�o.
923
01:26:50,808 --> 01:26:52,733
Isso inclui voc�, Mickey.
924
01:26:52,734 --> 01:26:53,734
Eu?
925
01:26:55,312 --> 01:26:56,989
Xerife, olhe para estes homens.
926
01:26:56,990 --> 01:26:59,552
Sabe por que voc� tem
um lugar aqui?
927
01:26:59,553 --> 01:27:02,093
- Sim, eu...
- A cidade precisa de voc�.
928
01:27:02,094 --> 01:27:03,884
Pegue uma maldita arma.
929
01:27:05,930 --> 01:27:07,487
O que h� para mim, xerife?
930
01:27:09,445 --> 01:27:10,497
Xerife.
931
01:27:14,409 --> 01:27:15,715
Esse cheiro.
932
01:27:22,464 --> 01:27:24,600
Acho que encontrei.
933
01:27:25,615 --> 01:27:28,510
- Preciso que mantenha aberto.
- O qu�?
934
01:27:29,284 --> 01:27:30,789
N�o, n�o posso.
935
01:27:32,901 --> 01:27:33,901
Alice...
936
01:27:38,418 --> 01:27:39,544
Boa menina.
937
01:27:40,739 --> 01:27:42,003
Afaste essas partes.
938
01:27:42,577 --> 01:27:44,718
V� em frente.
Basta manter aberto.
939
01:27:45,580 --> 01:27:47,613
Ter� que enfiar os dedos.
940
01:27:48,796 --> 01:27:50,479
Preciso que abra.
941
01:27:51,118 --> 01:27:53,360
�timo. Eu acho que...
942
01:27:54,103 --> 01:27:55,528
Acho que consigo sentir.
943
01:27:58,443 --> 01:27:59,473
Tire.
944
01:28:02,986 --> 01:28:05,518
O que � isso? O que voc� v�?
945
01:28:16,868 --> 01:28:19,083
N�o � de uma Peacemaker.
946
01:28:20,411 --> 01:28:21,411
Bom...
947
01:28:22,497 --> 01:28:24,440
Como voc� sabe a diferen�a?
948
01:28:24,441 --> 01:28:25,909
Quero dizer,
949
01:28:25,910 --> 01:28:28,530
est� dentro do corpo
de um homem.
950
01:28:30,239 --> 01:28:32,344
Thaddeus,
o que est� acontecendo?
951
01:28:33,798 --> 01:28:36,376
Thaddeus, o que est� escondendo
de mim?
952
01:28:39,250 --> 01:28:40,421
Alice.
953
01:28:42,184 --> 01:28:43,512
Havia um tempo...
954
01:28:46,288 --> 01:28:47,808
n�o muito tempo atr�s,
955
01:28:48,972 --> 01:28:50,911
que eu usava uma desses.
956
01:28:51,214 --> 01:28:53,137
E todo pecado que condeno,
957
01:28:54,036 --> 01:28:55,244
tamb�m sou culpado.
958
01:28:57,200 --> 01:28:59,408
Procurei a Deus,
porque estava fugindo.
959
01:28:59,927 --> 01:29:00,927
Entendeu?
960
01:29:01,317 --> 01:29:03,186
Eu estava fugindo do diabo.
961
01:29:04,025 --> 01:29:05,040
Agora,
962
01:29:06,101 --> 01:29:07,731
eu larguei aquela vida.
963
01:29:09,026 --> 01:29:12,340
No dia em que te conheci,
larguei para sempre.
964
01:29:15,324 --> 01:29:16,963
Achei que pudesse me esconder.
965
01:29:18,365 --> 01:29:20,256
Mas o diabo me encontrou.
966
01:29:21,218 --> 01:29:22,430
E...
967
01:29:25,003 --> 01:29:26,321
ele est� vindo.
968
01:29:31,882 --> 01:29:34,289
Esta foi a bala
que atingiu Robert Dunnigan.
969
01:29:34,849 --> 01:29:37,522
E sei que n�o foi voc�
quem atirou nele.
970
01:29:39,421 --> 01:29:41,368
Conheci homens
como o seu xerife,
971
01:29:42,131 --> 01:29:44,965
espertos, honrados,
972
01:29:45,721 --> 01:29:46,941
errados,
973
01:29:46,942 --> 01:29:48,688
e agem de acordo com a lei.
974
01:29:49,103 --> 01:29:51,371
Voc� est� seguro aqui.
� uma igreja.
975
01:29:51,770 --> 01:29:52,770
Estou?
976
01:29:59,123 --> 01:30:00,123
Reverendo?
977
01:30:03,419 --> 01:30:04,419
Esconda-o.
978
01:30:08,417 --> 01:30:09,417
Aqui.
979
01:30:17,983 --> 01:30:19,021
Reverendo?
980
01:30:32,259 --> 01:30:34,470
Na sua gra�a divina.
981
01:30:36,156 --> 01:30:37,476
Por que ela?
982
01:30:38,739 --> 01:30:41,073
Garanto que vou perguntar
quando eu peg�-lo.
983
01:30:52,669 --> 01:30:55,450
Vasculhem cada casa,
cada acampamento.
984
01:30:56,285 --> 01:30:57,427
Ele est� por perto.
985
01:30:58,254 --> 01:30:59,802
Andem, v�o.
986
01:32:16,284 --> 01:32:17,919
Ol�, Sra. Murphy.
987
01:32:20,618 --> 01:32:23,812
Est� fazendo uma limpeza?
988
01:32:23,813 --> 01:32:24,813
Estou.
989
01:32:27,732 --> 01:32:30,858
Meu instinto me diz
que deve haver
990
01:32:30,859 --> 01:32:33,392
uma explica��o racional
para isso.
991
01:32:33,882 --> 01:32:35,505
Eu...
992
01:32:36,304 --> 01:32:38,637
- Xerife.
- Eu...
993
01:32:40,052 --> 01:32:43,169
Se importa em me dizer por que
h� um cad�ver no seu piso?
994
01:32:44,792 --> 01:32:45,792
Venha,
995
01:32:46,394 --> 01:32:47,394
sente-se.
996
01:32:49,163 --> 01:32:50,690
Eu lhe fiz uma pergunta.
997
01:32:51,499 --> 01:32:53,899
Espero que responda,
igual a todo mundo.
998
01:32:56,002 --> 01:32:57,602
Tirei esta bala
999
01:32:58,469 --> 01:32:59,909
daquele corpo.
1000
01:33:02,311 --> 01:33:04,825
Queria ter certeza
que prenderam o homem certo.
1001
01:33:05,505 --> 01:33:07,490
O prisioneiro atira
com uma Peacemaker.
1002
01:33:07,834 --> 01:33:09,063
Essa bala
1003
01:33:09,636 --> 01:33:11,570
veio de uma Colt Navy.
1004
01:33:20,584 --> 01:33:23,902
� preciso muita experi�ncia
para reconhecer a diferen�a.
1005
01:33:26,908 --> 01:33:29,079
Est�o perseguindo
um homem inocente.
1006
01:33:31,411 --> 01:33:35,825
Darei o meu ponto de vista
sobre justi�a.
1007
01:33:36,975 --> 01:33:39,195
N�o se trata de Robert Dunnigan.
1008
01:33:39,926 --> 01:33:42,063
Nem mesmo sobre o homem
que o matou.
1009
01:33:42,956 --> 01:33:44,996
� sobre todos os outros.
1010
01:33:45,511 --> 01:33:47,599
Voc� mata um homem nesta cidade,
1011
01:33:48,479 --> 01:33:51,402
todo mundo sabe que h� um pre�o
a ser pago.
1012
01:33:53,078 --> 01:33:55,229
Dunnigan, quem liga?
1013
01:33:55,230 --> 01:33:56,357
Ele est� morto.
1014
01:33:57,137 --> 01:34:00,183
O que importa � esta cidade.
1015
01:34:01,316 --> 01:34:03,451
Lei e ordem.
1016
01:34:04,700 --> 01:34:06,534
E a verdade?
1017
01:34:08,504 --> 01:34:10,644
Farei o que for preciso
1018
01:34:11,104 --> 01:34:14,628
para garantir
que a justi�a seja feita.
1019
01:34:17,819 --> 01:34:20,501
O que acontece quando, n�o "se",
1020
01:34:20,502 --> 01:34:23,434
mas quando outro homem
for morto?
1021
01:34:24,766 --> 01:34:27,203
Eu colocaria aquele corpo
de volta na sepultura.
1022
01:34:29,456 --> 01:34:30,940
Est� come�ando a feder.
1023
01:34:49,287 --> 01:34:50,287
Jimmy!
1024
01:34:50,772 --> 01:34:51,772
O'Sullivan!
1025
01:34:53,529 --> 01:34:54,853
Procurem em cada pr�dio.
1026
01:35:13,936 --> 01:35:16,462
Deus levou nossos destinos
a se entrela�arem.
1027
01:35:16,910 --> 01:35:18,831
Deus levou o nosso destino.
1028
01:35:19,523 --> 01:35:21,056
Foi ele quem trouxe voc� aqui.
1029
01:35:22,143 --> 01:35:23,456
Isso � tudo o que temos?
1030
01:35:25,961 --> 01:35:26,961
Tudo bem.
1031
01:35:30,197 --> 01:35:31,637
Voc� � bom com isso?
1032
01:35:32,323 --> 01:35:35,256
Procurei um lugar
onde pudesse ter paz
1033
01:35:36,429 --> 01:35:37,556
desde a guerra.
1034
01:35:38,494 --> 01:35:39,925
Desde que me libertei.
1035
01:35:42,394 --> 01:35:44,121
Sou t�o bom quanto precisa ser.
1036
01:35:44,886 --> 01:35:45,886
E voc�?
1037
01:35:48,077 --> 01:35:49,850
Melhor do que deveria ter sido.
1038
01:36:01,426 --> 01:36:03,250
� como atirar em um coelho.
1039
01:36:04,710 --> 01:36:05,710
Certo?
1040
01:36:18,130 --> 01:36:19,130
Pegue isso.
1041
01:36:19,542 --> 01:36:21,074
Voc� derrubou, ent�o pegue.
1042
01:36:22,094 --> 01:36:23,322
Carregar!
1043
01:36:23,795 --> 01:36:25,129
Carregar!
1044
01:37:01,102 --> 01:37:03,040
Parece at� que v�o � guerra.
1045
01:37:36,068 --> 01:37:37,496
Perdoe-me.
1046
01:37:46,542 --> 01:37:48,168
Vim pelo prisioneiro.
1047
01:37:48,169 --> 01:37:50,301
Por que acha que ele est� aqui?
1048
01:37:52,828 --> 01:37:53,828
Cuidado.
1049
01:37:54,521 --> 01:37:56,155
N�o minta para mim.
1050
01:37:56,628 --> 01:37:58,674
N�o � digno de um homem de Deus.
1051
01:38:00,047 --> 01:38:02,519
Tamb�m n�o � digno
de um homem da lei.
1052
01:38:03,216 --> 01:38:05,082
Ele � um homem inocente.
1053
01:38:05,083 --> 01:38:07,324
A arma dele
n�o matou o Dunnigan.
1054
01:38:07,325 --> 01:38:08,842
Se voc�s o matarem,
1055
01:38:09,535 --> 01:38:11,113
s�o todos assassinos.
1056
01:38:16,012 --> 01:38:18,721
- Vasculhem o lugar.
- Alto l�!
1057
01:38:18,722 --> 01:38:20,576
Esta � uma casa de Deus.
1058
01:38:20,577 --> 01:38:23,587
- N�o trar� viol�ncia para c�.
- Prendam-no.
1059
01:38:25,498 --> 01:38:27,510
O'Sullivan,
leve-o para a cadeia.
1060
01:38:29,818 --> 01:38:30,818
Tudo bem.
1061
01:38:33,006 --> 01:38:35,197
- Parado!
- Peguem ele!
1062
01:38:41,957 --> 01:38:43,267
Vamos! Vamos!
1063
01:39:06,483 --> 01:39:08,309
Vamos l�. Anda.
1064
01:39:17,079 --> 01:39:18,315
Venha comigo.
1065
01:39:19,023 --> 01:39:20,190
R�pido.
1066
01:39:23,250 --> 01:39:24,553
Voc�s est�o seguros aqui.
1067
01:39:24,900 --> 01:39:27,149
N�o saiam.
1068
01:39:34,168 --> 01:39:35,168
Chega.
1069
01:39:35,587 --> 01:39:36,706
Cessar fogo.
1070
01:39:37,740 --> 01:39:39,168
Chega de mortes.
1071
01:39:46,889 --> 01:39:47,889
Protejam-se!
1072
01:39:48,904 --> 01:39:49,904
Peguem ele!
1073
01:39:50,244 --> 01:39:51,664
L� embaixo, vamos!
1074
01:39:52,541 --> 01:39:53,747
Desgra�ado!
1075
01:40:04,652 --> 01:40:05,652
V�o.
1076
01:40:26,565 --> 01:40:27,565
Vamos l�.
1077
01:40:30,103 --> 01:40:31,103
Parados!
1078
01:40:32,836 --> 01:40:33,836
Parados!
1079
01:40:34,254 --> 01:40:35,492
Parem!
1080
01:40:38,920 --> 01:40:40,256
Ele n�o � culpado.
1081
01:40:44,741 --> 01:40:45,741
Merda.
1082
01:41:12,668 --> 01:41:13,668
Jim!
1083
01:41:21,878 --> 01:41:23,068
Reverendo!
1084
01:41:39,710 --> 01:41:40,850
Voc� est� bem?
1085
01:42:11,584 --> 01:42:13,107
O assassino est� fugindo!
1086
01:42:15,629 --> 01:42:17,555
Algu�m fa�a alguma coisa!
1087
01:42:19,969 --> 01:42:21,014
Abaixem as armas!
1088
01:42:35,264 --> 01:42:36,412
Largue.
1089
01:43:27,640 --> 01:43:29,564
Josephine, aonde voc� vai?
1090
01:43:39,891 --> 01:43:42,317
- Merda!
- Est�bulos, vamos l�.
1091
01:45:23,546 --> 01:45:25,086
Vamos.
1092
01:45:47,780 --> 01:45:50,298
Acho que acertei ele.
1093
01:45:52,011 --> 01:45:53,231
N�o podemos despist�-lo.
1094
01:45:54,111 --> 01:45:55,250
Eu conhe�o um lugar.
1095
01:45:57,856 --> 01:45:59,776
Pegue ele! Droga.
1096
01:46:16,372 --> 01:46:17,481
Espera.
1097
01:46:18,009 --> 01:46:19,146
Vamos!
1098
01:46:25,952 --> 01:46:26,965
Estamos perto.
1099
01:46:43,341 --> 01:46:44,341
Proteja-se.
1100
01:46:45,003 --> 01:46:46,135
Eu tenho isto.
1101
01:46:54,509 --> 01:46:55,712
Eles n�o est�o aqui.
1102
01:46:56,391 --> 01:46:57,432
Foram por aqui.
1103
01:47:02,696 --> 01:47:04,331
Se estiverem a�, apare�am!
1104
01:47:04,904 --> 01:47:06,512
Ou abriremos fogo!
1105
01:47:11,769 --> 01:47:12,975
Merda! Abaixe-se!
1106
01:47:46,023 --> 01:47:47,149
Eles morreram?
1107
01:47:47,495 --> 01:47:50,069
Vou meter uma bala
na cabe�a dele para garantir.
1108
01:47:58,826 --> 01:48:00,263
Essa � a minha �ltima bala.
1109
01:48:34,210 --> 01:48:35,332
Pare!
1110
01:48:40,190 --> 01:48:41,526
Pare!
1111
01:48:44,099 --> 01:48:45,125
Droga!
1112
01:48:55,496 --> 01:48:56,619
Deus.
1113
01:49:53,835 --> 01:49:54,835
Mickey!
1114
01:49:56,997 --> 01:49:57,997
Mickey.
1115
01:50:01,557 --> 01:50:03,269
Mickey, voc� est� bem?
1116
01:50:03,771 --> 01:50:04,895
Vou melhorar.
1117
01:50:06,205 --> 01:50:08,314
Querido e doce Edgar.
1118
01:50:39,940 --> 01:50:40,960
O que aconteceu?
1119
01:50:42,231 --> 01:50:44,486
Tem um fugitivo.
1120
01:50:45,272 --> 01:50:48,768
Ele matou meu marido
e outras pessoas.
1121
01:50:48,769 --> 01:50:50,173
Onde ele est� agora?
1122
01:50:50,717 --> 01:50:51,947
Ele fugiu.
1123
01:50:52,313 --> 01:50:54,540
Por favor, h� espa�o para mim?
1124
01:50:55,055 --> 01:50:56,619
Temos muito espa�o.
1125
01:50:56,620 --> 01:50:59,250
Os cavalos precisam de �gua,
se o perigo j� passou.
1126
01:51:00,158 --> 01:51:01,663
Vou guardar sua mala.
1127
01:51:08,429 --> 01:51:09,429
Obrigada.
1128
01:51:11,070 --> 01:51:12,598
� toda sua.
1129
01:51:27,011 --> 01:51:29,931
O xerife est� l� dentro.
Ele est� armado.
1130
01:51:56,430 --> 01:51:57,430
Cuidado.
1131
01:51:58,104 --> 01:51:59,104
�gua!
1132
01:52:00,246 --> 01:52:01,952
Bandagens, r�pido!
1133
01:52:04,121 --> 01:52:05,346
Pode pegar uma faca?
1134
01:52:05,825 --> 01:52:07,146
Gina, pegue uma faca.
1135
01:52:08,008 --> 01:52:09,330
Pegue um pouco de �gua.
1136
01:52:26,702 --> 01:52:29,884
Pai! Pai! Ele matou O'Sullivan,
ele matou todos aqueles homens.
1137
01:52:29,885 --> 01:52:31,379
Fa�a alguma coisa, pai.
1138
01:52:31,791 --> 01:52:34,200
Por favor, ele est� tentando
me incriminar.
1139
01:52:35,148 --> 01:52:37,169
Colt Navy.
1140
01:52:40,835 --> 01:52:43,162
H� outras dessas armas
nesta cidade.
1141
01:52:43,864 --> 01:52:45,659
Por que meu filho est� amarrado?
1142
01:52:45,660 --> 01:52:47,091
Vamos l�, xerife,
1143
01:52:47,531 --> 01:52:49,820
- voc� sabe a verdade.
- Por favor, pai.
1144
01:52:50,877 --> 01:52:54,129
Pai, ele est� com o assassino.
Voc� tem que acreditar em mim.
1145
01:52:55,195 --> 01:52:57,459
Voc� n�o pode acreditar nele.
1146
01:53:04,348 --> 01:53:05,768
Voc� fez isso, filho?
1147
01:53:07,211 --> 01:53:08,211
N�o.
1148
01:53:09,367 --> 01:53:10,607
N�o minta para mim.
1149
01:53:11,892 --> 01:53:14,404
Apenas me diga a verdade.
1150
01:53:15,432 --> 01:53:16,432
J�...
1151
01:53:17,193 --> 01:53:18,520
J� est� feito.
1152
01:53:21,464 --> 01:53:23,299
Sim ou n�o, Jimmy?
1153
01:53:26,859 --> 01:53:29,090
Sim ou n�o, caramba!
1154
01:53:38,184 --> 01:53:39,184
Dunnigan?
1155
01:53:40,926 --> 01:53:42,361
Voc� matou o Dunnigan?
1156
01:53:43,771 --> 01:53:44,901
E a Violet?
1157
01:53:50,455 --> 01:53:51,588
Isabel?
1158
01:53:53,381 --> 01:53:54,514
Isabel?
1159
01:53:55,780 --> 01:53:56,900
Isabel.
1160
01:53:57,600 --> 01:53:59,760
Edgar o viu,
mas n�o tinha certeza.
1161
01:53:59,761 --> 01:54:01,231
Eu sabia que era ele.
1162
01:54:01,232 --> 01:54:03,040
Por que diabos
n�o disseram nada?
1163
01:54:03,504 --> 01:54:06,879
Foi como voc� disse,
tenho sorte de ter lugar aqui.
1164
01:54:09,187 --> 01:54:11,930
A cidade precisava de mim,
inferno.
1165
01:54:15,461 --> 01:54:16,894
Onde est� a Sra. Dunnigan?
1166
01:54:18,282 --> 01:54:21,224
- A vi saindo com uma mala.
- Traga ela aqui agora mesmo.
1167
01:54:24,585 --> 01:54:27,224
- Sra. Dunnigan!
- Sente-se.
1168
01:54:28,785 --> 01:54:30,714
Sra. Dunnigan!
1169
01:54:38,530 --> 01:54:40,030
Sra. Dunnigan!
1170
01:54:41,439 --> 01:54:42,926
O xerife quer ver a senhora.
1171
01:54:55,558 --> 01:54:57,800
Est� pensando em partir
t�o cedo?
1172
01:54:58,204 --> 01:54:59,683
Claro, � inseguro.
1173
01:55:00,211 --> 01:55:03,047
E eu sempre planejei
subir naquele transporte.
1174
01:55:13,576 --> 01:55:14,576
Oi.
1175
01:55:19,581 --> 01:55:21,593
Tinha um caso com o meu filho?
1176
01:55:21,935 --> 01:55:22,935
Eu?
1177
01:55:23,769 --> 01:55:25,008
Por que eu teria?
1178
01:55:30,838 --> 01:55:32,738
Ele me entregou isso.
1179
01:55:33,241 --> 01:55:36,057
Eu n�o sabia o que fazer,
sendo ele seu filho.
1180
01:55:37,586 --> 01:55:38,592
Ema.
1181
01:55:39,776 --> 01:55:42,643
Voc� foi t�o gentil.
1182
01:55:42,644 --> 01:55:45,290
Mas eu retribui suas afei��es?
Eu sou...
1183
01:55:46,069 --> 01:55:47,796
Eu era casada.
1184
01:55:49,030 --> 01:55:50,458
Voc� n�o o amava.
1185
01:55:51,442 --> 01:55:53,079
Ele entendeu errado.
1186
01:55:53,080 --> 01:55:54,632
Eu entendi errado?
1187
01:55:57,191 --> 01:55:58,740
Voc� me beijou.
1188
01:55:58,741 --> 01:56:01,095
Quando trouxe seu marido,
voc� me beijou.
1189
01:56:01,096 --> 01:56:02,838
Isso � mentira, Jim.
1190
01:56:03,196 --> 01:56:06,925
Voc� me disse que me amava.
Disse que fugir�amos juntos.
1191
01:56:07,295 --> 01:56:09,201
- Voc� me disse.
- Jim.
1192
01:56:09,202 --> 01:56:10,713
Temos que confessar.
1193
01:56:11,293 --> 01:56:13,780
Temos s� que confessar.
1194
01:56:13,781 --> 01:56:15,566
N�o acredita nele, certo?
1195
01:56:17,886 --> 01:56:18,886
Em.
1196
01:56:22,829 --> 01:56:23,829
Larga.
1197
01:56:24,164 --> 01:56:25,268
Deixe-me ir.
1198
01:56:27,320 --> 01:56:28,904
Pode manter a alega��o.
1199
01:56:29,619 --> 01:56:31,136
Deixe-me ir, ou eu...
1200
01:56:32,158 --> 01:56:33,498
Eu vou mat�-lo.
1201
01:56:33,989 --> 01:56:36,118
- Abaixe a arma.
- Nem sonhando.
1202
01:56:36,715 --> 01:56:38,684
Eu s� quero sair daqui.
1203
01:56:39,052 --> 01:56:41,779
Eu s� quero sair desta cidade.
1204
01:56:43,057 --> 01:56:44,057
Pai!
1205
01:56:46,543 --> 01:56:47,543
Espera!
1206
01:56:48,328 --> 01:56:49,857
N�o!
1207
01:57:54,041 --> 01:57:56,556
Sempre achei
que eu seria algu�m.
1208
01:58:00,306 --> 01:58:01,630
Voc� nunca achou.
1209
01:58:03,467 --> 01:58:04,584
Voc� estava certo.
1210
01:58:28,014 --> 01:58:29,014
Sinto muito.
1211
01:58:29,538 --> 01:58:30,672
Desculpa.
1212
01:59:14,587 --> 01:59:16,288
Acho que isto � seu.
1213
01:59:20,943 --> 01:59:21,943
Obrigado.
1214
01:59:31,869 --> 01:59:32,869
Enfim,
1215
01:59:33,464 --> 01:59:35,112
vou enterrar nossos amigos,
1216
01:59:35,985 --> 01:59:37,673
orar pelas almas deles.
1217
01:59:39,020 --> 01:59:40,357
Todos eles.
1218
01:59:44,044 --> 01:59:46,072
Vamos reconstruir esta cidade.
1219
01:59:47,789 --> 01:59:49,514
Torn�-la melhor do que era.
1220
01:59:54,415 --> 01:59:57,520
Quem sabe haver� um tempo
que n�o precisemos mais lutar.
1221
02:00:00,832 --> 02:00:01,832
Quem sabe.
1222
02:00:42,880 --> 02:00:45,303
- Oi, se sentindo melhor?
- Sim.
1223
02:00:48,295 --> 02:00:49,295
Bom,
1224
02:00:49,868 --> 02:00:50,868
acabou.
83926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.