All language subtitles for Murder.at.Yellowstone.City.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,003 --> 00:00:56,504 MURDER AT YELLOWSTONE CITY 2 00:02:04,903 --> 00:02:09,903 CIDADE DE YELLOWSTONE, MONTANA - 1881 3 00:02:34,475 --> 00:02:36,610 FERREIRO 4 00:02:55,996 --> 00:02:57,921 - Bom dia, xerife. - Bom dia. 5 00:02:58,285 --> 00:03:00,315 - Xerife. - Oi, xerife. 6 00:03:00,623 --> 00:03:01,811 Bom dia, pessoal. 7 00:03:08,613 --> 00:03:11,991 O bom sobre uma m�o de cartas � o amor. 8 00:03:13,704 --> 00:03:15,407 A esperan�a � eterna. 9 00:03:21,295 --> 00:03:22,403 A cidade � mais segura 10 00:03:22,404 --> 00:03:24,423 quando est�o na igreja domingo de manh�. 11 00:03:25,299 --> 00:03:26,908 Bom dia, xerife. 12 00:03:26,909 --> 00:03:28,002 Isabel. 13 00:03:36,894 --> 00:03:38,000 Hora da igreja, filho. 14 00:03:38,001 --> 00:03:39,723 Estou com uma m�o muito boa. S�... 15 00:03:39,724 --> 00:03:41,692 � hora de ir � igreja, filho. 16 00:03:41,693 --> 00:03:43,830 Pai, eu s� queria terminar essa rodada 17 00:03:43,831 --> 00:03:46,152 porque estou um pouco atr�s. 18 00:03:46,153 --> 00:03:47,499 E vou passar na frente. 19 00:03:47,500 --> 00:03:49,567 Certo? N�o levante, pois estou prestes... 20 00:03:49,568 --> 00:03:50,767 - Jimmy. - A derrot�-lo. 21 00:03:50,768 --> 00:03:52,089 Jimmy! 22 00:03:52,090 --> 00:03:53,902 Agora, Jimmy. 23 00:03:53,903 --> 00:03:56,994 Ele tem raz�o. � domingo. Vamos! Vamos. Agora. 24 00:03:56,995 --> 00:03:58,098 Vamos, meu filho. 25 00:04:08,102 --> 00:04:09,518 Ele est� com saudade da... 26 00:04:10,298 --> 00:04:12,393 Sentir saudade da m�e � muito ruim. 27 00:04:13,600 --> 00:04:14,828 Est� meio perdido. 28 00:04:16,296 --> 00:04:18,131 Ele precisa sofrer do jeito dele. 29 00:04:19,696 --> 00:04:20,696 �. 30 00:04:21,122 --> 00:04:22,122 �. 31 00:04:37,688 --> 00:04:38,805 Emma! 32 00:04:40,147 --> 00:04:42,012 Emma, onde voc� est�? 33 00:04:42,013 --> 00:04:43,806 Emma, venha ver o que achei! 34 00:04:44,212 --> 00:04:45,219 Emma! 35 00:04:46,107 --> 00:04:48,027 A� est� voc�. 36 00:04:48,871 --> 00:04:49,871 Olhe. 37 00:04:50,794 --> 00:04:52,194 Est� vendo? 38 00:04:52,195 --> 00:04:53,323 Eu te falei. 39 00:04:53,696 --> 00:04:55,494 Falei que ia encontrar, n�o falei? 40 00:04:55,495 --> 00:04:56,718 E eu encontrei. 41 00:04:57,391 --> 00:05:00,017 Essas pedras grandes aqui precisam ser purificadas. 42 00:05:00,594 --> 00:05:04,784 J� essa aqui � ouro puro. Direto do solo. 43 00:05:04,785 --> 00:05:06,007 Estamos ricos, amor. 44 00:05:06,308 --> 00:05:09,187 Ricos al�m das nossas cren�as. Mais ricos do que todos. 45 00:05:09,188 --> 00:05:10,814 Depois de tanto tempo, ricos. 46 00:05:10,815 --> 00:05:12,995 Acredita? Estamos ricos! 47 00:05:12,996 --> 00:05:14,304 Vamos, Rooster! 48 00:05:15,289 --> 00:05:16,417 Aonde est� indo? 49 00:05:16,788 --> 00:05:19,094 Para a cidade. Acabei de achar ouro. 50 00:05:19,095 --> 00:05:20,109 Vamos! 51 00:05:23,706 --> 00:05:27,963 Quando as tempestades da vida Est�o furiosas 52 00:05:27,964 --> 00:05:30,628 Fique comigo 53 00:05:30,992 --> 00:05:34,878 Quando as tempestades da vida Est�o furiosas 54 00:05:34,879 --> 00:05:37,405 Fique comigo 55 00:05:38,000 --> 00:05:41,722 Quando o mundo Est� me balan�ando 56 00:05:41,723 --> 00:05:45,884 Como um navio no oceano 57 00:05:45,885 --> 00:05:50,192 Vou controlar esse vento E essa �gua 58 00:05:50,193 --> 00:05:52,526 Fique comigo 59 00:05:52,527 --> 00:05:53,796 Muito bom. 60 00:05:53,797 --> 00:05:55,215 Muito bom. Sentem-se. 61 00:06:07,989 --> 00:06:12,989 EST�BULO 62 00:06:19,499 --> 00:06:21,223 - Senhora. - Bom dia. 63 00:06:23,510 --> 00:06:24,724 O que � aquilo? 64 00:06:26,497 --> 00:06:27,617 Sombras, 65 00:06:29,110 --> 00:06:30,227 ora��es. 66 00:06:31,287 --> 00:06:32,513 Lembran�as de alguns. 67 00:06:33,186 --> 00:06:34,691 De outros, esperan�as. 68 00:06:34,692 --> 00:06:35,919 Qual � o nome dele? 69 00:06:36,385 --> 00:06:37,385 Barbary. 70 00:06:38,883 --> 00:06:40,505 Barbary. 71 00:06:43,087 --> 00:06:45,110 Por quanto tempo ficar� aqui com ele? 72 00:06:47,195 --> 00:06:48,595 Encontrarei amigos aqui? 73 00:06:49,890 --> 00:06:51,996 Ou precisarei dele selado e pronto para ir? 74 00:06:51,997 --> 00:06:53,837 Meus amigos s�o donos da taberna. 75 00:06:53,838 --> 00:06:56,704 Se h� amigos para voc�, poder� encontr�-los l�. 76 00:07:08,114 --> 00:07:09,998 MINERADORES 77 00:07:09,999 --> 00:07:11,808 O que ele pensa que est� fazendo? 78 00:07:49,404 --> 00:07:52,210 Daria toda a minha fama por uma cerveja e seguran�a. 79 00:07:53,111 --> 00:07:54,314 Seguran�a? 80 00:07:57,180 --> 00:08:00,498 Covardes morrem muitas vezes antes de suas mortes. 81 00:08:01,689 --> 00:08:05,029 Os valentes s� provam a morte uma vez. 82 00:08:05,759 --> 00:08:08,093 De todas as maravilhas que j� ouvi, 83 00:08:08,094 --> 00:08:10,617 parece muito estranho que os homens tenham medo 84 00:08:11,298 --> 00:08:12,698 de ver a morte. 85 00:08:12,699 --> 00:08:16,354 Um fim necess�rio vir� quando... 86 00:08:16,355 --> 00:08:17,955 Quando vier. 87 00:08:19,287 --> 00:08:20,296 Virginia. 88 00:08:26,987 --> 00:08:28,400 De onde voc� �? 89 00:08:28,893 --> 00:08:31,450 Vai ficar um tempo ou s� est� de passagem? 90 00:08:31,762 --> 00:08:33,485 Que homem pode saber o amanh�? 91 00:08:34,406 --> 00:08:35,669 � apenas o acaso, 92 00:08:36,284 --> 00:08:39,362 determinado menos pela vontade do que pelas circunst�ncias. 93 00:08:39,363 --> 00:08:40,596 O que isso significa? 94 00:08:41,322 --> 00:08:44,428 Isso � poesia, Ginny. 95 00:08:46,030 --> 00:08:50,200 E � melhor ter cuidado com isso por aqui. 96 00:08:51,282 --> 00:08:53,594 As pessoas gostam de saber do que est� falando. 97 00:08:54,386 --> 00:08:55,936 Eu achei bonito. 98 00:08:57,873 --> 00:09:01,398 Quero falar com voc�s esta manh� sobre dois tipos de riquezas. 99 00:09:02,856 --> 00:09:07,325 O ouro, que todos vieram aqui para encontrar, e gra�a. 100 00:09:07,805 --> 00:09:09,137 Ent�o, o que � essa gra�a? 101 00:09:09,138 --> 00:09:11,356 O que queremos dizer quando falamos de gra�a? 102 00:09:11,705 --> 00:09:15,981 Diz-se que a gra�a nada mais � do que a fonte 103 00:09:15,982 --> 00:09:20,196 e a inspira��o do trabalho divino 104 00:09:20,197 --> 00:09:21,740 dentro de n�s 105 00:09:21,741 --> 00:09:24,910 para inspirar nossos impulsos mais virtuosos. 106 00:09:25,301 --> 00:09:28,601 Ent�o, enquanto est� martelando naquela montanha implac�vel, 107 00:09:28,602 --> 00:09:32,950 lembre-se que o ouro terreno sem a gra�a divina 108 00:09:32,951 --> 00:09:35,503 � o ouro de um tolo 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,233 e n�o traz nada, 110 00:09:39,511 --> 00:09:41,393 al�m de destrui��o e desastre. 111 00:09:46,661 --> 00:09:48,387 � isso a�! Pessoal! 112 00:09:48,388 --> 00:09:51,961 Escutem s�! Acabei de encontrar ouro! 113 00:09:54,327 --> 00:09:58,670 Eu salvei a cidade, pessoal! � um milagre! 114 00:09:59,466 --> 00:10:00,866 Est� tudo bem, pessoal. 115 00:10:03,474 --> 00:10:05,368 Venham todos aqui! 116 00:10:07,211 --> 00:10:09,375 Est� na igreja ou n�o? Cad� voc�, querida? 117 00:10:09,376 --> 00:10:12,686 Dunnigan, voc� est� perturbando a paz. 118 00:10:12,687 --> 00:10:15,018 Pretendo perturbar mais do que a paz, xerife. 119 00:10:15,019 --> 00:10:16,771 Acabei de encontrar ouro! 120 00:10:18,992 --> 00:10:21,997 - Vamos, venham aqui! - O que est� fazendo? 121 00:10:25,327 --> 00:10:28,687 Vamos, venham aqui. Venham todos. 122 00:10:31,378 --> 00:10:32,419 Vamos beber algo? 123 00:10:33,212 --> 00:10:35,100 N�o, xerife. 124 00:10:35,101 --> 00:10:36,706 Acho que n�o. 125 00:10:38,439 --> 00:10:40,389 Qu�o rico voc� est�? 126 00:10:40,390 --> 00:10:41,698 Bastante. 127 00:10:42,140 --> 00:10:45,476 - Vai sobrar um pouco para mim? - Cuidado. Ele sabe o que quer. 128 00:10:45,477 --> 00:10:46,877 Entrem, pessoal. 129 00:10:46,878 --> 00:10:49,299 Peguem uma bebida. Bebidas por minha conta! 130 00:10:51,254 --> 00:10:53,652 Que mentiras voc� contou a eles? 131 00:10:53,653 --> 00:10:56,185 Edgar, o que voc� acha? 132 00:10:56,186 --> 00:10:58,636 Acha que isso cobre uma rodada para toda a cidade? 133 00:10:59,412 --> 00:11:00,685 O que voc� acha? 134 00:11:00,686 --> 00:11:04,010 Acha que eu vou cair nesse tipo de... Puta merda. 135 00:11:04,011 --> 00:11:06,279 Maldito seja. Se mexa, Mickey. 136 00:11:06,280 --> 00:11:07,802 Vou servir bebidas! 137 00:11:10,577 --> 00:11:12,790 Explodiu a encosta? Foi o que ouvi de manh�? 138 00:11:13,278 --> 00:11:16,582 Sim, eu tive um pressentimento. Apenas um pressentimento. 139 00:11:17,132 --> 00:11:19,245 Minha esposa teimosa n�o parava de dizer: 140 00:11:19,246 --> 00:11:20,853 "N�o vai dar em nada." 141 00:11:20,854 --> 00:11:23,020 "Desista", ela disse, "vamos para o Oregon". 142 00:11:23,021 --> 00:11:25,483 Se voc� for para o Oregon, eu te mato. 143 00:11:25,484 --> 00:11:27,051 Eu n�o vou para o Oregon! 144 00:11:27,052 --> 00:11:29,670 Eu disse a ela: "Emma, cale a boca, porque eu sei, 145 00:11:29,671 --> 00:11:31,033 eu sei." 146 00:11:31,357 --> 00:11:32,968 E vim para c� atr�s da dinamite. 147 00:11:32,969 --> 00:11:34,845 - Lembra disso, Wilcox? - Com certeza. 148 00:11:34,846 --> 00:11:36,977 Disse que eu n�o tinha dinheiro. 149 00:11:36,978 --> 00:11:37,978 E tinha raz�o. 150 00:11:38,887 --> 00:11:41,237 Ent�o dei o rel�gio do meu pai em troca. 151 00:11:41,238 --> 00:11:42,926 Estou com ele aqui. 152 00:11:42,927 --> 00:11:46,263 E voc� me deu um pouco mais de dinamite para dar sorte, 153 00:11:46,264 --> 00:11:47,598 n�o me esque�o disso. 154 00:11:47,599 --> 00:11:50,099 Ent�o, vou fazer o seguinte. 155 00:11:51,390 --> 00:11:54,672 Quero comprar de volta o rel�gio de ouro 156 00:11:55,168 --> 00:11:57,546 com um bom lucro para voc�. Que tal? 157 00:11:58,222 --> 00:11:59,720 Nem posso acreditar. 158 00:12:03,498 --> 00:12:05,405 Eu explodi aquela dinamite. 159 00:12:06,102 --> 00:12:08,899 Senhor, o que ela me deu foi... 160 00:12:09,200 --> 00:12:11,027 mais ouro que jamais viu na sua vida. 161 00:12:11,819 --> 00:12:14,884 Vai ser dif�cil desenterrar tudo aquilo. 162 00:12:14,885 --> 00:12:16,310 Precisamos de uma nova mina, 163 00:12:16,311 --> 00:12:19,814 significa que, quem quiser, ter� emprego por muitos anos. 164 00:12:19,815 --> 00:12:21,033 - �! - �! 165 00:12:22,477 --> 00:12:25,724 Todos que sa�ram da cidade v�o voltar. 166 00:12:25,725 --> 00:12:27,329 E as vitrines cobertas com t�buas 167 00:12:27,330 --> 00:12:29,185 ficar�o cheias de coisas para comprar. 168 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 Edgar, aquele teatro que voc� n�o terminou, 169 00:12:32,190 --> 00:12:33,321 � melhor praticar, 170 00:12:33,322 --> 00:12:36,028 porque logo voc� estar� no palco gritando Shakespeare! 171 00:12:36,493 --> 00:12:39,033 Algumas pessoas nascem grandes. 172 00:12:39,034 --> 00:12:42,562 Algumas pessoas alcan�am a grandeza. 173 00:12:42,563 --> 00:12:46,970 E alguns possuem a grandeza dentro deles. 174 00:12:46,971 --> 00:12:48,715 Falei que ele estava praticando! 175 00:12:50,081 --> 00:12:51,450 � nossa cidade! 176 00:12:51,451 --> 00:12:53,831 � nossa cidade! 177 00:12:53,832 --> 00:12:55,732 E ao crescimento que esper�vamos. 178 00:13:00,493 --> 00:13:04,109 Papo furado, Dunnigan! Ouvi muita coisa e n�o gostei. 179 00:13:05,509 --> 00:13:08,788 Vi voc� pagar o Edgar, 180 00:13:09,131 --> 00:13:13,065 cuidando da sua puta Isabel, 181 00:13:13,066 --> 00:13:15,348 zelando pelas disposi��es gerais, 182 00:13:15,349 --> 00:13:18,494 o Wilcox com o seu rel�gio penhorado. 183 00:13:18,495 --> 00:13:21,890 E o que voc� me deve quando perdeu naquela mesa? 184 00:13:21,891 --> 00:13:24,352 - Est� bem, s�... - Edgar, n�o se meta! 185 00:13:24,353 --> 00:13:26,515 E o que voc� me deve? 186 00:13:29,106 --> 00:13:31,544 Para come�ar, n�o foi um jogo justo, Harding, 187 00:13:31,545 --> 00:13:34,431 ent�o acho que n�o te devo nada. 188 00:13:34,432 --> 00:13:35,708 N�o, estamos comemorando. 189 00:13:35,709 --> 00:13:37,217 Eu n�o vou tolerar isso! 190 00:13:37,218 --> 00:13:40,538 Ele acha ouro e pensa que pode fazer o que quiser. 191 00:13:40,539 --> 00:13:43,006 Voc� me deve e eu vou receber. 192 00:13:43,709 --> 00:13:45,321 Voc� quer dan�ar? 193 00:13:53,200 --> 00:13:57,211 Se colocar o dedo no gatilho, eu atiro na sua cabe�a. 194 00:13:57,998 --> 00:14:01,433 Dunnigan, voc� quis jogar cartas e perdeu. 195 00:14:01,434 --> 00:14:03,670 Quis jogar de novo e perdeu de novo. 196 00:14:03,671 --> 00:14:06,364 Ele te acusa de roubar no jogo, voc� o desafia, 197 00:14:06,365 --> 00:14:08,365 n�o quando ele espera que pague a d�vida. 198 00:14:08,366 --> 00:14:09,394 Pague ele agora. 199 00:14:19,295 --> 00:14:20,295 Est� bem. 200 00:14:32,788 --> 00:14:33,788 Mickey. 201 00:14:34,698 --> 00:14:35,786 M�sica. 202 00:14:46,037 --> 00:14:47,037 Aproveitem! 203 00:14:58,472 --> 00:15:00,041 Ai, papi! 204 00:15:04,794 --> 00:15:07,235 Ai, papi, sim. 205 00:15:37,459 --> 00:15:39,518 E agora? 206 00:15:42,321 --> 00:15:43,400 N�o sei. 207 00:15:46,917 --> 00:15:49,240 Procurei por aquele ouro h� tanto tempo. 208 00:15:50,887 --> 00:15:53,744 Nunca pensei no que faria quando o encontrasse. 209 00:15:56,821 --> 00:15:58,282 O que vai fazer com ele? 210 00:15:58,734 --> 00:15:59,734 Paris. 211 00:16:01,669 --> 00:16:02,669 N�o. 212 00:16:04,396 --> 00:16:05,773 Uma escola. 213 00:16:07,408 --> 00:16:08,929 Para as crian�as. 214 00:16:11,290 --> 00:16:12,782 Para as crian�as. 215 00:16:12,783 --> 00:16:13,783 Sim. 216 00:16:15,295 --> 00:16:16,618 Por que n�o fazemos ambos? 217 00:17:04,189 --> 00:17:05,813 Foi um bom serm�o. 218 00:17:07,314 --> 00:17:10,111 Estou vivendo a par�bola do semeador, Alice. 219 00:17:10,879 --> 00:17:14,211 E todas as sementes est�o caindo em uma terra rochosa. 220 00:17:16,494 --> 00:17:17,494 Bem, 221 00:17:17,900 --> 00:17:20,311 na par�bola do semeador, isso n�o importa. 222 00:17:21,289 --> 00:17:25,533 O objetivo � falar a verdade de qualquer forma e... 223 00:17:26,334 --> 00:17:28,417 deixar que Deus amole�a o cora��o deles 224 00:17:28,418 --> 00:17:29,757 para que eles escutem. 225 00:17:32,095 --> 00:17:34,692 E eu n�o sou um terreno rochoso. 226 00:17:35,900 --> 00:17:37,586 Eu ou�o cada palavra que voc� diz, 227 00:17:38,198 --> 00:17:40,620 e cada palavra me faz am�-lo ainda mais. 228 00:19:06,495 --> 00:19:08,650 Querida, querida 229 00:19:08,969 --> 00:19:12,105 Querida Clementina 230 00:19:12,616 --> 00:19:15,757 Voc� estava perdida E se foi para sempre 231 00:19:15,758 --> 00:19:18,783 Terr�vel tristeza, Clementina 232 00:19:19,402 --> 00:19:22,235 S� um bast�o de dinamite 233 00:19:22,236 --> 00:19:25,873 E voc� acendeu e fez um buraco 234 00:19:26,595 --> 00:19:29,043 Minha sorte est� mudando 235 00:19:29,541 --> 00:19:31,475 Posso sentir 236 00:19:38,489 --> 00:19:39,489 Rooster! 237 00:19:40,283 --> 00:19:42,705 Quem est� a�? 238 00:19:43,492 --> 00:19:44,614 Apare�a! 239 00:19:47,189 --> 00:19:48,429 Harding, � voc�? 240 00:19:49,961 --> 00:19:51,735 Matou o Rooster, seu filho da puta! 241 00:19:52,398 --> 00:19:53,605 Quer meu ouro, 242 00:19:54,604 --> 00:19:56,028 vem pegar, est� bem? 243 00:19:56,029 --> 00:19:57,883 Lute comigo como um homem! 244 00:19:58,235 --> 00:19:59,235 Cad� voc�? 245 00:19:59,995 --> 00:20:01,214 Cad� voc�? 246 00:20:31,289 --> 00:20:35,138 "Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; 247 00:20:35,139 --> 00:20:37,951 como se fossem a neblina da manh�, os seus pecados. 248 00:20:37,952 --> 00:20:41,630 Volte para mim, pois eu o resgatei." 249 00:20:41,631 --> 00:20:44,463 Isa�as 44:22. 250 00:20:45,977 --> 00:20:47,534 Muito bem, Carissa. 251 00:20:48,150 --> 00:20:49,868 Tudo vai mudar, 252 00:20:49,869 --> 00:20:52,689 com a mina funcionando, as pessoas voltando. 253 00:20:52,690 --> 00:20:55,279 Talvez um homem me fa�a ser uma mulher honesta. 254 00:20:55,280 --> 00:20:57,992 Eles n�o procuram esposas em um prost�bulo, Ginny. 255 00:20:57,993 --> 00:21:00,103 Quando querem se casar, eles v�o � igreja. 256 00:21:00,409 --> 00:21:02,219 Por isso a Srta. Alice est� aqui, 257 00:21:02,220 --> 00:21:04,159 para que aqui pare�a uma igreja. 258 00:21:05,392 --> 00:21:07,500 Gostaria de se casar um dia? 259 00:21:08,007 --> 00:21:10,884 Ele era bondoso e gentil, 260 00:21:11,211 --> 00:21:12,691 e me tratava bem. 261 00:21:13,234 --> 00:21:14,983 Eu nunca vou me casar com um homem. 262 00:21:14,984 --> 00:21:16,148 Sei como eles s�o. 263 00:21:16,149 --> 00:21:18,194 Voc� s� n�o conheceu o homem certo. 264 00:21:18,523 --> 00:21:19,810 A Isabel casaria. 265 00:21:20,134 --> 00:21:21,741 Se casaria com o Robert Dunnigan. 266 00:21:22,710 --> 00:21:24,716 Mas ele j� � casado. 267 00:21:25,267 --> 00:21:29,054 Bem, se � pecado amar um homem casado, 268 00:21:29,411 --> 00:21:30,823 Deus vai me perdoar. 269 00:21:32,487 --> 00:21:35,027 � verdade? Se ele for casado. 270 00:21:37,391 --> 00:21:40,031 O �nico pecado � dar as costas a Deus. 271 00:21:41,391 --> 00:21:45,137 Se olharmos para Ele, os pecados ficam menos tentadores. 272 00:21:46,513 --> 00:21:49,296 Bem, espero que o Senhor me perdoe, 273 00:21:49,297 --> 00:21:51,674 mas sei que a esperta em algum lugar 274 00:21:51,675 --> 00:21:54,014 ainda n�o terminou suas tarefas. 275 00:21:55,507 --> 00:21:58,197 - Josephine. - Termine-as. 276 00:22:22,094 --> 00:22:25,116 N�o temos ningu�m para fazer um caix�o, consegue? 277 00:22:25,589 --> 00:22:27,141 Dar um funeral adequado. 278 00:22:40,406 --> 00:22:42,407 Quem faria uma coisa dessas? 279 00:22:46,513 --> 00:22:47,513 N�o. 280 00:22:58,597 --> 00:23:00,019 Xerife Ambrose... 281 00:23:01,694 --> 00:23:03,116 quem fez isso... 282 00:23:03,689 --> 00:23:06,004 espero que ele morra assim! 283 00:23:08,297 --> 00:23:11,716 Apenas um homem na cidade n�o sabe o que farei com ele. 284 00:23:14,062 --> 00:23:15,225 Levante-se. 285 00:23:17,688 --> 00:23:18,688 N�o. 286 00:23:26,910 --> 00:23:28,697 - Verifique as gavetas. - Entendido. 287 00:23:31,988 --> 00:23:33,029 Temos ouro. 288 00:23:36,694 --> 00:23:38,029 Onde voc� conseguiu isso? 289 00:23:40,691 --> 00:23:41,691 Amarre-o. 290 00:23:53,503 --> 00:23:54,587 Pegue! 291 00:23:57,906 --> 00:24:00,012 Acabou de cometer um erro, garoto! Vamos! 292 00:24:01,787 --> 00:24:02,909 Des�a. 293 00:24:18,929 --> 00:24:22,321 - Sim, conseguiu, garoto. - Eu n�o fiz isso. 294 00:24:23,102 --> 00:24:24,609 Conseguiu, foi flagrante. 295 00:24:35,303 --> 00:24:36,303 Entre a�. 296 00:24:40,978 --> 00:24:43,006 Acha que pode sangrar meu rosto? 297 00:24:44,823 --> 00:24:47,609 Quer lutar, v� em frente, me bata novamente. 298 00:24:48,181 --> 00:24:49,181 Levante-se. 299 00:24:50,615 --> 00:24:51,909 Vamos, levante-se. 300 00:24:55,296 --> 00:24:56,428 Fala s�rio. 301 00:25:03,884 --> 00:25:07,203 - Ele atacou oficiais da lei. - Vi a maldita lei. 302 00:25:16,490 --> 00:25:18,806 Deixe-me lhe dizer algo sobre esta cidade. 303 00:25:19,396 --> 00:25:22,289 As pessoas vieram porque queriam algo melhor, 304 00:25:22,290 --> 00:25:23,425 uma vida melhor. 305 00:25:24,396 --> 00:25:27,446 E por um tempo, quando a mina estava funcionando, eles tinham. 306 00:25:28,099 --> 00:25:30,676 Ent�o a mina desmoronou, 307 00:25:30,677 --> 00:25:32,989 levou todo o ouro e metade dos homens com ela. 308 00:25:33,308 --> 00:25:36,933 � o tipo de coisa que faz a cidade perder a esperan�a. 309 00:25:38,086 --> 00:25:40,708 E ontem, Robert Dunnigan achou o ouro. 310 00:25:42,186 --> 00:25:45,830 Mas � mais do que um acerto. 311 00:25:46,804 --> 00:25:48,905 D� �s pessoas que n�o tem nada, 312 00:25:49,795 --> 00:25:51,508 algo pelo que viver. 313 00:25:52,280 --> 00:25:55,026 Ent�o, n�o matou apenas um homem ontem. 314 00:25:55,027 --> 00:25:56,208 Voc� me entende? 315 00:25:57,299 --> 00:25:58,630 Voc� matou a esperan�a. 316 00:25:59,502 --> 00:26:01,408 E � meu trabalho recuper�-la, 317 00:26:01,792 --> 00:26:04,195 porque esta � a minha cidade. 318 00:26:04,602 --> 00:26:07,242 E essas pessoas, boas ou m�s, s�bias, gananciosas, 319 00:26:07,243 --> 00:26:09,208 o que quer que sejam, n�o importa... 320 00:26:10,192 --> 00:26:11,405 eles s�o meu povo. 321 00:26:12,991 --> 00:26:13,991 Ent�o... 322 00:26:15,092 --> 00:26:18,314 Quero que confesse para toda a cidade. 323 00:26:19,186 --> 00:26:22,924 E se fizer isso, pedirei que salvem sua vida. 324 00:26:23,602 --> 00:26:24,717 Mas se n�o fizer isso, 325 00:26:25,380 --> 00:26:28,214 vou provar no tribunal que � um assassino. 326 00:26:29,102 --> 00:26:30,489 E quando te enforcarem, 327 00:26:32,092 --> 00:26:33,877 serei o homem que te amarrou. 328 00:26:34,811 --> 00:26:35,811 Voc� me entende? 329 00:27:33,499 --> 00:27:35,182 Quando ser� o funeral? 330 00:27:35,183 --> 00:27:36,183 Em breve. 331 00:27:37,611 --> 00:27:40,964 E a�? At� l�, ele fica aqui? 332 00:27:40,965 --> 00:27:44,002 Vou lev�-lo para fora se isso come�ar a cheirar mal. 333 00:27:44,717 --> 00:27:47,008 Ele � um homem, n�o um "isso". 334 00:27:47,367 --> 00:27:48,941 Robert Dunnigan se foi. 335 00:27:48,942 --> 00:27:53,399 Agora, o que est� bem a� � apenas um monte de carne. 336 00:27:57,880 --> 00:27:59,117 Qual � o problema? 337 00:28:01,092 --> 00:28:03,408 Ele parece muito menor 338 00:28:04,770 --> 00:28:06,217 do que quando estava vivo. 339 00:28:06,905 --> 00:28:07,914 � como... 340 00:28:07,915 --> 00:28:09,739 se ele tivesse encolhido. 341 00:29:00,695 --> 00:29:01,695 Finalmente. 342 00:29:03,702 --> 00:29:05,030 Os cavalos est�o bem? 343 00:29:05,698 --> 00:29:06,698 Eles est�o quietos. 344 00:29:08,705 --> 00:29:10,583 � s� que... 345 00:29:11,399 --> 00:29:12,399 ele... 346 00:29:14,270 --> 00:29:15,292 aquele homem... 347 00:29:18,100 --> 00:29:19,202 o cavalo dele... 348 00:29:20,289 --> 00:29:21,702 Ele me deixou o cavalo. 349 00:29:22,602 --> 00:29:23,614 E a sela. 350 00:29:23,615 --> 00:29:26,989 Ent�o, como poderia ter matado Robert Dunnigan? 351 00:29:28,180 --> 00:29:30,007 Como ele chegou l� sem cavalo? 352 00:29:32,480 --> 00:29:35,051 Fez uma boa pergunta, Violet. 353 00:29:36,905 --> 00:29:38,402 Mas a melhor pergunta �: 354 00:29:38,403 --> 00:29:40,595 Como conseguiu o ouro de um morto? 355 00:29:41,283 --> 00:29:42,827 Eu s� tenho um pressentimento. 356 00:29:43,867 --> 00:29:46,420 - N�o consigo explicar. - O que diz sobre meu rosto? 357 00:29:47,380 --> 00:29:48,499 O bra�o de Jimmy? 358 00:29:48,895 --> 00:29:50,320 Meu bra�o est� bem. 359 00:29:52,814 --> 00:29:56,020 Haver� um julgamento ou ele confessar�. 360 00:29:59,505 --> 00:30:01,236 Obrigado por ter vindo, Violet. 361 00:30:28,911 --> 00:30:30,814 Vou visitar o prisioneiro. 362 00:30:36,769 --> 00:30:37,769 Eu vou. 363 00:30:38,486 --> 00:30:40,802 Voc� n�o sente por isso da mesma forma que eu. 364 00:30:41,689 --> 00:30:44,086 Pregar � uma coisa, mas ministrar... 365 00:30:44,401 --> 00:30:45,829 � outra. 366 00:30:53,270 --> 00:30:54,820 Essa � a Josephine. 367 00:30:56,702 --> 00:30:59,714 Ela poderia ter um pouco de ministra��o, tamb�m. 368 00:31:00,689 --> 00:31:03,339 O que ela poderia ter � um pai. 369 00:31:04,508 --> 00:31:06,605 Ou algu�m assim para admirar. 370 00:31:10,102 --> 00:31:11,233 Bem... 371 00:31:13,496 --> 00:31:15,389 Sim, sim, querida. 372 00:31:24,689 --> 00:31:27,020 N�o deveria estar atirando em t�mulos. 373 00:31:27,414 --> 00:31:28,829 Como se estivesse acertando. 374 00:31:28,830 --> 00:31:30,479 Porque est� se esfor�ando demais. 375 00:31:30,480 --> 00:31:32,370 Preparando-se para a arma disparar. 376 00:31:32,371 --> 00:31:33,905 Pensando na viol�ncia. 377 00:31:33,906 --> 00:31:35,600 � violento. 378 00:31:36,180 --> 00:31:37,180 � uma espingarda. 379 00:31:38,394 --> 00:31:39,681 Nesta ponta. 380 00:31:40,587 --> 00:31:41,814 N�o nesta. 381 00:31:43,103 --> 00:31:44,812 O que sabe sobre armas? 382 00:31:46,716 --> 00:31:48,706 Pode aquietar essas m�os, vamos l�. 383 00:31:49,082 --> 00:31:50,316 Coloque a�. 384 00:31:54,409 --> 00:31:55,409 E... 385 00:31:55,786 --> 00:31:59,119 n�o prenda a respira��o 386 00:31:59,120 --> 00:32:02,126 quando estiver se preparando para atirar, est� bem? 387 00:32:04,304 --> 00:32:06,625 N�o deixe que a viol�ncia a desestabilize. 388 00:32:06,626 --> 00:32:10,114 Apenas puxe para frente e arrume sua mira, est� bem? 389 00:32:16,292 --> 00:32:19,195 N�o h� um lugar melhor por aqui onde possamos atirar? 390 00:32:19,511 --> 00:32:21,736 Aquele homem matou meu pai. 391 00:32:29,207 --> 00:32:30,498 V� em frente, ent�o. 392 00:32:34,389 --> 00:32:36,286 Agora fa�a como eu te disse. 393 00:32:44,665 --> 00:32:45,717 Vamos prepar�-los. 394 00:32:50,617 --> 00:32:51,617 Violet? 395 00:32:53,748 --> 00:32:55,682 O xerife disse para vir conosco. 396 00:32:55,683 --> 00:32:58,892 Traga um cavalo para ela montar e uma mula. 397 00:33:01,279 --> 00:33:02,673 N�o pertence a voc�. 398 00:33:02,674 --> 00:33:04,036 Desculpe. 399 00:33:12,020 --> 00:33:13,232 Sra. Murphy. 400 00:33:13,893 --> 00:33:15,392 Boa tarde, xerife. 401 00:33:15,393 --> 00:33:17,292 Vim rezar com o prisioneiro. 402 00:33:19,216 --> 00:33:21,994 Nunca ouvi falar de confessarem com o est�mago cheio, 403 00:33:21,995 --> 00:33:22,995 Sra. Murphy. 404 00:33:23,345 --> 00:33:25,457 Minha m�e costumava dizer que oramos melhor 405 00:33:25,458 --> 00:33:28,023 antes da refei��o, mas ouvimos melhor a Deus depois. 406 00:33:28,414 --> 00:33:32,245 Bem, n�o quero ficar no caminho de uma boa ora��o. 407 00:33:36,114 --> 00:33:37,526 Eu estarei l� fora. 408 00:33:57,023 --> 00:33:58,099 � coelho. 409 00:33:58,786 --> 00:33:59,786 Obrigado. 410 00:34:13,914 --> 00:34:15,207 Qual � o seu nome? 411 00:34:16,617 --> 00:34:17,707 Cicero. 412 00:34:18,298 --> 00:34:19,726 E o seu nome de fam�lia? 413 00:34:20,907 --> 00:34:22,195 Eu n�o tenho fam�lia. 414 00:34:23,485 --> 00:34:25,607 Bem, algu�m deve ter criado voc�. 415 00:34:27,698 --> 00:34:29,323 Fui criado por mim mesmo. 416 00:34:31,195 --> 00:34:32,195 Pelo vento. 417 00:34:35,507 --> 00:34:37,214 Respondo pelo nome que escolhi. 418 00:34:39,205 --> 00:34:40,389 Cicero. 419 00:34:42,389 --> 00:34:43,942 Igual ao fil�sofo? 420 00:34:45,895 --> 00:34:47,029 � de uma pe�a. 421 00:34:50,479 --> 00:34:52,398 C�cero falou por Brutus 422 00:34:52,814 --> 00:34:55,017 quando Marco Ant�nio fez seu famoso discurso. 423 00:34:56,007 --> 00:34:59,629 "Amigos, romanos, compatriotas... 424 00:35:00,115 --> 00:35:01,501 emprestem-me seus ouvidos." 425 00:35:03,779 --> 00:35:05,211 Falou pela Rep�blica. 426 00:35:06,692 --> 00:35:07,692 Pensei... 427 00:35:09,277 --> 00:35:11,577 que gostaria de ser quem fizesse esse discurso. 428 00:35:38,091 --> 00:35:40,625 Essas marcas s�o frescas. 429 00:35:41,106 --> 00:35:42,537 Algu�m esteve aqui. 430 00:35:42,538 --> 00:35:43,923 Fique para tr�s. 431 00:35:43,924 --> 00:35:45,805 N�o h� como saber o que encontraremos. 432 00:35:59,516 --> 00:36:01,097 Fique aqui, Jimmy. 433 00:36:01,098 --> 00:36:02,619 Eu n�o vou ficar aqui. 434 00:36:04,600 --> 00:36:06,828 N�o preciso que seu pai pense que matei voc�. 435 00:36:10,406 --> 00:36:12,343 Posso ser aquele que salva sua vida. 436 00:36:12,344 --> 00:36:13,344 Merda. 437 00:36:14,573 --> 00:36:15,573 Abaixem-se! 438 00:36:29,409 --> 00:36:30,731 Como vamos descer at� l�? 439 00:36:30,732 --> 00:36:31,732 N�o sei. 440 00:36:32,500 --> 00:36:34,103 Sra. Dunnigan! 441 00:36:35,309 --> 00:36:36,961 Sra. Dunnigan! 442 00:36:38,009 --> 00:36:39,716 � voc� que est� atirando em n�s? 443 00:36:40,388 --> 00:36:42,516 O que est�o fazendo aqui? 444 00:36:43,094 --> 00:36:44,694 Viemos para lev�-la � cidade. 445 00:36:45,094 --> 00:36:47,222 Por que pegaram as suas armas? 446 00:36:50,614 --> 00:36:52,241 Algu�m matou seu marido. 447 00:37:19,362 --> 00:37:20,362 Violet! 448 00:37:21,616 --> 00:37:23,013 Violet, aonde voc� foi? 449 00:37:38,500 --> 00:37:41,297 Disse a ele que dever�amos ir, mas ele n�o quis ouvir. 450 00:37:44,188 --> 00:37:45,913 Tudo com o que ele se importava... 451 00:37:51,091 --> 00:37:52,891 Agora o que devo fazer? 452 00:37:57,036 --> 00:37:59,740 O padre disse que dev�amos te levar de volta � cidade. 453 00:37:59,741 --> 00:38:01,887 Temos o homem que fez isso na cadeia de l�. 454 00:38:01,888 --> 00:38:03,203 Eu n�o... 455 00:38:04,113 --> 00:38:05,897 eu n�o quero ir � cidade. 456 00:38:07,303 --> 00:38:10,609 Todo mundo olhando para mim, querendo saber sobre mim. 457 00:38:12,991 --> 00:38:14,916 Ele morto. Todo aquele ouro, eu... 458 00:38:20,197 --> 00:38:23,091 Quero ficar o mais longe poss�vel deste lugar. 459 00:38:24,428 --> 00:38:27,687 Parece que pode fazer o que quer agora, Sra. Dunnigan. 460 00:38:27,688 --> 00:38:30,397 � um lugar maligno. 461 00:38:32,182 --> 00:38:33,182 Cruel. 462 00:38:37,878 --> 00:38:40,431 Quando sai o transporte? Eu quero estar nele e... 463 00:38:41,282 --> 00:38:42,422 nunca voltar. 464 00:38:44,200 --> 00:38:46,197 A correspond�ncia chega em alguns dias. 465 00:38:51,906 --> 00:38:53,097 Vamos carregar a mula. 466 00:39:25,788 --> 00:39:26,788 Que triste. 467 00:39:35,000 --> 00:39:36,719 O nome dele � Cicero. 468 00:39:37,784 --> 00:39:40,991 � o nome de um personagem de "J�lio C�sar". 469 00:39:41,825 --> 00:39:45,719 Disse que queria fazer um discurso, mas fora do palco. 470 00:39:47,385 --> 00:39:48,697 Fora do palco? 471 00:39:50,992 --> 00:39:52,300 Ele levou uma surra. 472 00:39:53,256 --> 00:39:55,315 Ele estava com sede e com fome. 473 00:39:55,703 --> 00:39:57,836 O homem est� preso por homic�dio. 474 00:39:57,837 --> 00:40:00,500 Eu sei, mas do jeito que ele fala, 475 00:40:00,501 --> 00:40:01,791 � mais como um professor 476 00:40:01,792 --> 00:40:04,609 do que um homem que esperar�amos ver atr�s das grades. 477 00:40:05,187 --> 00:40:08,409 N�o consigo acreditar que ele matou Robert Dunnigan. 478 00:40:09,890 --> 00:40:11,615 Olhei nos olhos dele. 479 00:40:11,616 --> 00:40:12,889 Agora, agora... 480 00:40:12,890 --> 00:40:15,555 S� porque um homem parece inocente... 481 00:40:17,665 --> 00:40:18,665 n�o... 482 00:40:19,696 --> 00:40:20,928 o torna inocente. 483 00:40:22,189 --> 00:40:25,426 Bem, acreditar que Deus � real tamb�m n�o o torna real. 484 00:40:26,809 --> 00:40:27,915 Mas �. 485 00:40:36,887 --> 00:40:38,103 Eu falei com ele. 486 00:40:39,803 --> 00:40:40,918 Aquele assassino. 487 00:40:42,193 --> 00:40:44,043 Preciso pensar que ele ser� enforcado. 488 00:40:44,044 --> 00:40:45,971 Merece muito mais do que enforcamento. 489 00:40:45,972 --> 00:40:48,816 N�o pensaria isso se fosse qualquer um al�m do Dunnigan. 490 00:40:48,817 --> 00:40:49,993 Mas era o Dunnigan. 491 00:40:50,693 --> 00:40:54,224 Sei que ele nunca ia deixar a esposa e se casar comigo. 492 00:40:55,983 --> 00:40:58,214 Mas ele teria me dado um pouco do ouro. 493 00:40:59,605 --> 00:41:02,058 Poderia ter enviado Josephine para uma boa escola, 494 00:41:02,714 --> 00:41:04,333 onde ela cresceria adequadamente. 495 00:41:05,205 --> 00:41:07,067 Teria guardado o ouro que me desse. 496 00:41:07,068 --> 00:41:10,086 - N�o � sua filha de sangue. - Ela � t�o boa quanto o sangue. 497 00:41:10,799 --> 00:41:13,018 Fiz uma promessa ao pai dela. 498 00:41:13,689 --> 00:41:15,705 E sempre cumpro minhas promessas. 499 00:41:18,796 --> 00:41:22,515 Um dia, as crian�as que cuido ser�o crescidas. 500 00:41:23,193 --> 00:41:25,718 Eles ter�o vidas e fam�lias. 501 00:41:26,595 --> 00:41:29,515 E terei feito algo com a vida que possa me orgulhar. 502 00:41:45,319 --> 00:41:48,817 Edgar disse que o que aconteceu nas Dakotas a mudou, 503 00:41:49,308 --> 00:41:51,905 que ela n�o � mais inteiramente deste mundo. 504 00:41:52,493 --> 00:41:54,608 Violet passou por muita coisa. 505 00:41:55,202 --> 00:41:57,015 Ela merece nosso respeito. 506 00:44:02,490 --> 00:44:04,224 O que ele vai fazer? 507 00:44:04,805 --> 00:44:07,502 Melhor se preparar para pagar, Harding. 508 00:44:10,102 --> 00:44:11,524 Sentindo-se sortudo, n�o �? 509 00:44:14,393 --> 00:44:15,605 Eu cubro. 510 00:44:17,689 --> 00:44:18,721 Inferno. 511 00:44:26,892 --> 00:44:28,725 Merda. 512 00:44:33,590 --> 00:44:34,896 Vamos l� para cima. 513 00:45:16,994 --> 00:45:18,597 Boa noite, Sra. Dunnigan. 514 00:45:21,880 --> 00:45:23,711 Todo mundo est� olhando para mim. 515 00:45:23,712 --> 00:45:26,418 Apenas mantenha sua cabe�a erguida. 516 00:45:26,976 --> 00:45:29,199 Estar�o olhando para voc� onde quer que v�. 517 00:45:30,596 --> 00:45:33,111 Pode nos trazer um pouco de prata, por favor? 518 00:45:36,105 --> 00:45:38,727 - Obrigada. - Boa noite, Sra. Dunnigan. 519 00:45:38,728 --> 00:45:39,728 Boa noite. 520 00:45:43,887 --> 00:45:45,112 Ent�o... 521 00:45:45,797 --> 00:45:47,009 voc�... 522 00:45:47,500 --> 00:45:50,400 - Est� confort�vel no quarto? - Est� bom. 523 00:45:52,306 --> 00:45:53,519 Qualquer coisa que... 524 00:45:53,520 --> 00:45:55,636 que precise, qualquer coisa que queira, 525 00:45:55,637 --> 00:45:58,103 pode dizer a Jimmy, meu filho e... 526 00:46:01,904 --> 00:46:04,476 Realmente sinto muito pelo que aconteceu com... 527 00:46:04,477 --> 00:46:06,609 com o seu marido, Sra. Dunnigan. 528 00:46:07,500 --> 00:46:10,215 Ele era um homem selvagem, 529 00:46:11,106 --> 00:46:13,815 mas bom no que importava. 530 00:46:16,083 --> 00:46:18,983 E pode ter certeza que quem fez isso, 531 00:46:18,984 --> 00:46:21,529 vai pagar um pre�o muito caro. 532 00:46:25,209 --> 00:46:27,025 Qual delas era a favorita dele? 533 00:46:29,393 --> 00:46:32,397 Ele sempre voltava da cidade cheirando a perfume. 534 00:46:32,790 --> 00:46:34,443 Sempre o mesmo cheiro. 535 00:46:35,768 --> 00:46:38,700 Todo mundo tem seus defeitos, Sra. Dunnigan. 536 00:46:39,615 --> 00:46:43,628 Mas alguns deles t�m qualidades que os redimem tamb�m. 537 00:46:45,684 --> 00:46:49,474 Quando um homem morre, � melhor lembrar de sua melhor natureza. 538 00:46:49,475 --> 00:46:50,475 Voc� n�o acha? 539 00:46:53,897 --> 00:46:54,897 Apenas... 540 00:46:56,484 --> 00:46:59,414 a primeira coisa que ele fez quando descobriu o ouro... 541 00:46:59,787 --> 00:47:01,807 correu para a cidade e eu... 542 00:47:02,897 --> 00:47:06,712 continuo pensando, se ficasse l� comigo, ele ainda... 543 00:47:07,903 --> 00:47:09,206 poderia estar vivo. 544 00:47:57,392 --> 00:47:58,392 Violet? 545 00:47:59,709 --> 00:48:00,709 Sinto muito. 546 00:48:05,288 --> 00:48:09,538 O homem que est� preso, 547 00:48:11,505 --> 00:48:13,558 n�o assassinou este homem. 548 00:48:17,481 --> 00:48:19,231 Eu achei isto. 549 00:48:19,848 --> 00:48:21,036 O que �? 550 00:48:30,214 --> 00:48:32,346 O homem que ama a vi�va escreveu isso. 551 00:48:42,754 --> 00:48:45,599 V�o mandar um homem inocente para a forca. 552 00:48:45,600 --> 00:48:47,622 A Sra. Dunnigan tem um amante. 553 00:48:48,279 --> 00:48:49,333 Thaddeus. 554 00:49:09,482 --> 00:49:11,395 Um pouco tarde para uma visita, n�o �? 555 00:49:31,904 --> 00:49:33,717 Marie Laveau. 556 00:49:35,310 --> 00:49:37,365 Ela � uma rainha do vodu. 557 00:49:39,758 --> 00:49:40,981 Magia negra. 558 00:49:42,415 --> 00:49:43,794 Sinal do diabo. 559 00:49:44,816 --> 00:49:48,097 Voc� sabe seu nome, mas n�o o que ele induz. 560 00:49:48,886 --> 00:49:50,722 Nunca conjuraram Satan�s para mim. 561 00:49:52,197 --> 00:49:54,130 Ent�o por que bateram em voc�? 562 00:49:54,131 --> 00:49:55,944 Acha que n�o � nada crist�o... 563 00:49:55,945 --> 00:49:59,142 punir algu�m assim? Matou um homem a sangue frio. 564 00:50:02,952 --> 00:50:05,037 Ele � um assassino, reverendo. 565 00:50:05,499 --> 00:50:10,036 Eu, como xerife, condeno um homem como ele a forca. 566 00:50:14,708 --> 00:50:15,919 Voc� o matou? 567 00:50:17,794 --> 00:50:19,138 Robert Dunnigan. 568 00:50:21,138 --> 00:50:22,139 Matou? 569 00:50:22,975 --> 00:50:24,874 Declaro que sou inocente. 570 00:50:25,781 --> 00:50:28,560 Eu vi aquele homem festejando, quando encontrou ouro. 571 00:50:29,232 --> 00:50:31,628 O dono do bar foi generoso com seu u�sque. 572 00:50:32,194 --> 00:50:33,822 Talvez, porque eu tinha dinheiro, 573 00:50:34,362 --> 00:50:37,124 ou, talvez, porque n�s dois conhec�amos Shakespeare. 574 00:50:38,177 --> 00:50:40,044 E eu n�o conseguia continuar acordado. 575 00:50:41,969 --> 00:50:44,071 Tive sorte em conseguir voltar para a cama. 576 00:50:48,462 --> 00:50:50,517 Fala como um homem letrado. 577 00:51:07,603 --> 00:51:08,904 Boa noite, reverendo. 578 00:51:09,995 --> 00:51:12,700 S� vim prestar as minhas condol�ncias. 579 00:51:13,400 --> 00:51:15,919 � um evento tr�gico, Sra. Dunnigan, 580 00:51:16,611 --> 00:51:18,161 o que aconteceu com seu marido. 581 00:51:19,598 --> 00:51:20,598 Tr�gico. 582 00:51:21,911 --> 00:51:23,314 Isto era dele. 583 00:51:24,703 --> 00:51:26,594 Pensei em devolver a voc�. 584 00:51:27,904 --> 00:51:28,904 Obrigada. 585 00:51:33,463 --> 00:51:38,228 Eu vi a cova aberta. V�o enterr�-lo logo? 586 00:51:40,072 --> 00:51:41,712 A hora que desejar, senhora. 587 00:51:43,064 --> 00:51:47,251 Quero ir embora quando a dilig�ncia passar. 588 00:51:49,481 --> 00:51:51,306 Podemos enterr�-lo amanh�. 589 00:51:51,654 --> 00:51:55,720 Est� indo embora para sempre, Sra. Dunnigan? 590 00:51:59,129 --> 00:52:03,911 Este era o lugar do meu marido, n�o o meu. 591 00:52:05,075 --> 00:52:08,095 Sim, posso vender as terras. 592 00:52:08,096 --> 00:52:09,550 Eu sei disso... 593 00:52:10,499 --> 00:52:14,270 Posso ir a outro lugar, tentar me sentir viva de novo. 594 00:52:14,271 --> 00:52:15,556 Preciso ir. Sinto muito. 595 00:52:15,557 --> 00:52:18,052 Jimmy, vigie o lado de fora da pens�o, 596 00:52:18,053 --> 00:52:19,437 n�o deixe ningu�m entrar. 597 00:52:19,438 --> 00:52:22,669 - Descanse bem, Sra. Dunnigan. - Obrigada, xerife. 598 00:52:22,670 --> 00:52:25,001 Reverendo, boa noite. 599 00:52:25,366 --> 00:52:26,366 Senhora. 600 00:52:30,871 --> 00:52:35,412 Assim que a sorte sorri, a trag�dia os vitima. 601 00:52:37,407 --> 00:52:40,013 Gostaria de beber algo comigo? 602 00:52:51,101 --> 00:52:53,712 - Onde voc� conseguiu isso? - Violet. 603 00:52:54,936 --> 00:52:57,228 Ela o encontrou na cabana de Dunnigan. 604 00:52:59,585 --> 00:53:02,738 Est� tentando tomar meu emprego, reverendo? 605 00:53:02,739 --> 00:53:06,357 N�o me v� por a� atrapalhando seu of�cio. 606 00:53:06,358 --> 00:53:11,032 Meu trabalho � buscar a verdade, xerife. 607 00:53:12,193 --> 00:53:15,228 Independente da solu��o que se possa encontrar. 608 00:53:16,891 --> 00:53:21,122 A minha verdade � uma: o homem que est� na pris�o 609 00:53:21,123 --> 00:53:23,173 � o respons�vel por matar Robert Dunnigan. 610 00:53:24,032 --> 00:53:25,481 �. 611 00:53:25,482 --> 00:53:28,939 Mas ele n�o parece um assassino, parece? 612 00:53:31,685 --> 00:53:36,333 Por que n�o toma uma bebida de verdade, reverendo? 613 00:53:36,334 --> 00:53:37,438 N�o, n�o. 614 00:53:39,583 --> 00:53:42,380 N�o bebo. Vou comer um pouco de a��car. 615 00:53:43,387 --> 00:53:44,618 Obrigado, Josephine. 616 00:53:46,806 --> 00:53:49,587 Alguns anos atr�s, houve uma disputa de terras, 617 00:53:49,588 --> 00:53:51,040 deixou um homem morto 618 00:53:51,041 --> 00:53:54,224 e o acusado era um homem chamado William McCoy. 619 00:53:56,090 --> 00:53:58,316 De qualquer forma, tive que fazer justi�a. 620 00:53:59,704 --> 00:54:01,294 Ele era um homem bom. 621 00:54:01,884 --> 00:54:05,589 Eu n�o sabia muito sobre ser xerife naquela �poca. 622 00:54:05,590 --> 00:54:08,146 Era rec�m-sa�do do ex�rcito. Mas tinha que gostar. 623 00:54:09,175 --> 00:54:11,335 Mas uma vez, imaginava, 624 00:54:11,336 --> 00:54:14,275 � poss�vel que fosse inocente. 625 00:54:14,276 --> 00:54:18,151 Talvez tenha sido um acidente, talvez n�o fosse culpado. 626 00:54:18,152 --> 00:54:22,332 De qualquer forma, uma noite, minha esposa me trazia 627 00:54:22,333 --> 00:54:26,091 o jantar na cadeia e o deixei sair da cela. 628 00:54:26,092 --> 00:54:27,521 Est�vamos jogando cartas. 629 00:54:27,911 --> 00:54:31,493 Ele aproveitou a situa��o para pegar minha arma. 630 00:54:32,310 --> 00:54:33,621 A arma disparou. 631 00:54:34,446 --> 00:54:36,814 Ent�o o agarrei e eu... 632 00:54:38,099 --> 00:54:41,915 saquei meu outro rev�lver 633 00:54:43,509 --> 00:54:44,556 e atirei nele. 634 00:54:47,708 --> 00:54:49,748 O que n�o percebi quando... 635 00:54:50,552 --> 00:54:54,790 todo o caos se acalmou, 636 00:54:56,786 --> 00:55:00,153 era que minha esposa estava no ch�o com uma bala no peito. 637 00:55:02,490 --> 00:55:06,325 Fui at� ela e a peguei em meus bra�os. 638 00:55:09,006 --> 00:55:11,833 Tentei falar com ela e traz�-la de volta, mas... 639 00:55:14,508 --> 00:55:15,708 Mas ela tinha morrido. 640 00:55:18,767 --> 00:55:19,767 Ent�o... 641 00:55:20,193 --> 00:55:21,911 o que estou dizendo �... 642 00:55:21,912 --> 00:55:26,121 sei que aquele homem foi quem matou Robert Dunnigan. 643 00:55:26,122 --> 00:55:28,351 E eu n�o vou deix�-lo se safar, 644 00:55:28,352 --> 00:55:32,415 s� porque ele n�o parece um assassino, reverendo. 645 00:55:52,189 --> 00:55:53,253 Tudo tranquilo? 646 00:55:53,254 --> 00:55:55,626 Est�. Ningu�m entrou ou saiu daqui. 647 00:55:58,204 --> 00:56:01,329 Violet foi, a cavalo, at� a casa de Dunnigan. 648 00:56:03,221 --> 00:56:04,456 Por que ela foi l�? 649 00:56:05,298 --> 00:56:07,799 Ela encontrou uma carta, 650 00:56:07,800 --> 00:56:10,525 daquelas rom�nticas. 651 00:56:11,262 --> 00:56:13,818 Acho que algu�m tenta se aproximar da Sra. Dunnigan. 652 00:56:15,306 --> 00:56:18,626 Quero que redobre a aten��o, caso ela apare�a aqui. 653 00:56:22,569 --> 00:56:23,569 Estarei atento. 654 00:57:12,263 --> 00:57:14,910 Tenho um cora��o quente e uma cama confort�vel. 655 00:57:14,911 --> 00:57:17,137 Uma companhia seria bom. 656 00:57:17,839 --> 00:57:20,503 Se me quer em sua cama, voc� sabe onde me encontrar. 657 00:57:20,851 --> 00:57:22,579 E quanto isso vai te custar. 658 00:57:27,090 --> 00:57:28,183 Boa noite, Harding. 659 00:57:28,697 --> 00:57:30,627 V� para o inferno, Wilcox. 660 00:59:55,083 --> 00:59:56,709 Eu te amo, Rebecca. 661 01:00:03,795 --> 01:00:05,213 Continue assim... 662 01:00:08,396 --> 01:00:10,370 Caramba! Caramba! 663 01:00:55,511 --> 01:00:56,891 Vamos, Jimmy. Vamos selar. 664 01:00:56,892 --> 01:00:57,933 Reverendo. 665 01:00:58,613 --> 01:01:00,807 N�o parecia que ele era um assassino? 666 01:01:01,503 --> 01:01:04,003 Por que n�o vai ao est�bulo ver o que ele fez? 667 01:01:05,245 --> 01:01:08,932 E enquanto v�, abra outra cova. 668 01:01:10,403 --> 01:01:11,403 Vamos. 669 01:01:57,449 --> 01:02:00,988 Eu e Edgar encontramos Violet pela primeira vez nas Dakotas. 670 01:02:00,989 --> 01:02:03,195 N�s est�vamos nos mudando para o oeste. 671 01:02:09,299 --> 01:02:12,405 O bando dela foi morto por nossos soldados, 672 01:02:13,828 --> 01:02:15,011 massacrados. 673 01:02:16,800 --> 01:02:19,957 Todos eles alvejados. At� o �ltimo idoso. 674 01:02:21,800 --> 01:02:23,394 Ent�o, n�s cavamos as covas. 675 01:02:25,131 --> 01:02:27,236 Para bot�-los para descansar com dignidade. 676 01:02:29,687 --> 01:02:33,371 Eu a levantei para coloc�-la no ch�o, e eles, Senhor... 677 01:02:33,859 --> 01:02:35,218 Senti que o cora��o dela... 678 01:02:36,188 --> 01:02:37,249 estava longe. 679 01:02:37,980 --> 01:02:39,734 Como se ela j� tivesse morrido. 680 01:02:40,825 --> 01:02:43,097 Estava vindo do outro lado da morte. 681 01:02:45,812 --> 01:02:47,663 Acha que a morte faz isso quando... 682 01:02:48,803 --> 01:02:50,717 as pessoas ficam muito pr�ximas? 683 01:02:52,610 --> 01:02:56,092 Deixa uma camada fina de poeira neles? 684 01:02:57,891 --> 01:02:59,722 Mas eu pensava nela como minha filha. 685 01:03:00,280 --> 01:03:02,955 Sabe, n�s nunca tivemos um filho nosso, e... 686 01:03:03,573 --> 01:03:06,535 me deixava t�o feliz v�-la com aqueles cavalos. 687 01:03:10,613 --> 01:03:13,993 Vai enterrar no cemit�rio, n�o vai? 688 01:03:14,399 --> 01:03:15,655 Como uma crist�. 689 01:03:17,453 --> 01:03:19,331 Eu n�o sabia que ela era crist�. 690 01:03:22,595 --> 01:03:23,847 Nem eu. 691 01:03:25,469 --> 01:03:27,331 N�o conhe�o ningu�m que seja. 692 01:03:28,208 --> 01:03:29,335 N�o de verdade. 693 01:03:31,491 --> 01:03:32,643 Vamos enterr�-la. 694 01:03:35,899 --> 01:03:38,114 Eu s� quero ver o seu t�mulo, pregadora. 695 01:03:39,117 --> 01:03:42,824 Muitas flores ao lado de seu t�mulo. 696 01:03:45,877 --> 01:03:47,029 Certo, docinho. 697 01:03:49,386 --> 01:03:51,468 Ele vai te levar agora. 698 01:04:13,304 --> 01:04:15,592 Oi, Josephine, a� est� voc�. 699 01:04:15,593 --> 01:04:17,599 Procurei voc� em todo lugar. 700 01:04:18,477 --> 01:04:19,605 � a Violet. 701 01:04:26,011 --> 01:04:27,413 Aquele assassino est� livre. 702 01:04:28,564 --> 01:04:30,612 Ent�o nenhum de n�s est� seguro. 703 01:04:33,101 --> 01:04:34,671 Voc� me entende? 704 01:04:34,672 --> 01:04:35,924 Sim, tia. 705 01:04:49,015 --> 01:04:50,145 Vamos l�. 706 01:06:13,202 --> 01:06:14,422 O que aconteceu? 707 01:06:15,192 --> 01:06:16,335 Ele escapou. 708 01:06:20,736 --> 01:06:21,736 Obrigado. 709 01:06:26,171 --> 01:06:28,658 Mas foi ela que achava que ele era inocente. 710 01:06:28,659 --> 01:06:30,913 Foi ela que encontrou a carta. 711 01:06:30,914 --> 01:06:32,245 Sim. N�o sei. 712 01:06:32,988 --> 01:06:35,114 Talvez tenha tentado recuperar seu cavalo. 713 01:06:35,115 --> 01:06:36,423 Ela tentou impedi-lo. 714 01:06:40,105 --> 01:06:41,820 Por que ela faria isso? 715 01:06:43,685 --> 01:06:44,793 N�o sei. 716 01:06:46,194 --> 01:06:47,828 Eu n�o sei se ele a matou, 717 01:06:48,480 --> 01:06:50,218 e eu n�o sei se n�o matou. 718 01:06:53,001 --> 01:06:54,492 Bem, o que voc� vai fazer? 719 01:06:54,493 --> 01:06:56,479 O que eu vou fazer? 720 01:06:57,503 --> 01:06:59,120 Eu vou fazer um caix�o. 721 01:07:00,315 --> 01:07:02,185 Vou cavar outra cova. 722 01:07:02,801 --> 01:07:04,529 E eu vou colocar ela nela. 723 01:07:05,094 --> 01:07:09,627 E eu vou rezar pela alma dela no c�u. 724 01:07:13,086 --> 01:07:14,999 Algu�m estava de guarda? 725 01:07:15,000 --> 01:07:17,547 Sim, o Sullivan. 726 01:07:17,548 --> 01:07:19,311 N�o estava fazendo seu trabalho. 727 01:07:19,312 --> 01:07:20,587 Ele ainda est� vivo? 728 01:07:23,781 --> 01:07:26,390 Por que ele deixaria vivo um homem que o perseguiria 729 01:07:26,391 --> 01:07:28,890 e mataria uma mulher que tentou libert�-lo? 730 01:07:32,790 --> 01:07:34,402 Esse seria o trabalho do xerife. 731 01:07:35,383 --> 01:07:36,383 Meu trabalho... 732 01:07:36,997 --> 01:07:39,420 � cuidar das almas desta cidade. 733 01:07:41,426 --> 01:07:43,291 Thaddeus Murphy. 734 01:07:44,072 --> 01:07:46,617 Deus nos colocou aqui por uma raz�o. 735 01:08:01,996 --> 01:08:03,386 E agora uma ora��o... 736 01:08:04,772 --> 01:08:05,835 para Robert Dunnigan. 737 01:09:03,833 --> 01:09:06,042 Xerife, ele n�o tem cavalo, e eu acertei ele. 738 01:09:06,043 --> 01:09:07,680 Eu sei que acertei, Xerife. 739 01:09:07,681 --> 01:09:09,874 Xerife, vamos voltar ao amanhecer? 740 01:09:11,109 --> 01:09:14,664 Xerife, isso � necess�rio? 741 01:09:14,665 --> 01:09:16,886 Voc� o deixou escapar. Por favor. 742 01:09:16,887 --> 01:09:18,682 Agora vai tomar o lugar dele. 743 01:09:20,089 --> 01:09:23,109 Qual �, olha, Jim. 744 01:09:26,489 --> 01:09:27,628 Droga! 745 01:10:01,534 --> 01:10:05,402 Trouxemos essa m�sica conosco do sul ingl�rio. 746 01:10:07,066 --> 01:10:10,693 E cantando juntos para ela... 747 01:10:13,550 --> 01:10:16,308 fizemos amigos de antigos inimigos. 748 01:10:17,585 --> 01:10:20,568 Esse foi o milagre 749 01:10:20,569 --> 01:10:22,787 do territ�rio de Montana. 750 01:10:24,080 --> 01:10:25,734 Ele costumava cantar para ela. 751 01:10:27,396 --> 01:10:29,023 Eu costumava observ�-lo. 752 01:10:30,273 --> 01:10:31,413 Ela adorou. 753 01:10:34,812 --> 01:10:36,327 Isso foi um verdadeiro amor. 754 01:10:53,367 --> 01:10:55,494 Josephine, quando come�ar� a trabalhar 755 01:10:55,495 --> 01:10:57,321 como se estivesse de bru�os? 756 01:10:58,477 --> 01:10:59,477 N�o irei. 757 01:11:00,296 --> 01:11:02,413 Aposto que seria t�o boa quanto ela. 758 01:11:03,777 --> 01:11:07,926 - N�o vou, Harding. - Ouviu isso, Isabel? 759 01:11:07,927 --> 01:11:10,868 Sua gatinha de rua pensa que � melhor do que voc�. 760 01:11:10,869 --> 01:11:13,970 Ela ver� que n�o h� vida melhor do que esta. 761 01:11:14,316 --> 01:11:18,447 Al�m disso, com quem vai casar vindo de um lugar como este? 762 01:11:18,448 --> 01:11:20,312 Cuidado com sua boca suja. 763 01:11:21,803 --> 01:11:24,870 - � isso mesmo? - Voc� me ouviu. 764 01:11:24,871 --> 01:11:27,238 Vai ser direto comigo, reverendo? 765 01:11:28,269 --> 01:11:30,981 Se eu quisesse que dissessem o que fazer por voc�, 766 01:11:30,982 --> 01:11:32,374 eu iria � igreja. 767 01:11:32,375 --> 01:11:35,690 Al�m disso, estamos todos nos divertindo muito. 768 01:11:35,691 --> 01:11:39,412 Quem ensinar� � jovem Josephine a se prostituir? 769 01:11:41,281 --> 01:11:43,609 Deixe a Josephine fora disso. 770 01:11:44,015 --> 01:11:45,699 Ela � apenas uma crian�a. 771 01:11:46,004 --> 01:11:48,397 O que aconteceu com o pai dela n�o � culpa dela. 772 01:11:49,382 --> 01:11:51,808 Agora, por que n�o faz o que o reverendo diz 773 01:11:51,809 --> 01:11:53,726 e cala sua maldita boca? 774 01:11:58,495 --> 01:12:00,206 Me acompanha em uma bebida? 775 01:12:01,870 --> 01:12:05,383 Sabe, xerife, talvez eu acompanhe. 776 01:12:06,726 --> 01:12:09,316 Aquele homem n�o era um prisioneiro que conseguiu. 777 01:12:12,195 --> 01:12:15,542 Edgar, sinto muito pelo que aconteceu com Violet. 778 01:12:17,480 --> 01:12:18,820 Todos n�s sentimos muito. 779 01:12:25,588 --> 01:12:26,620 Cavalheiros. 780 01:12:28,178 --> 01:12:29,511 � gra�a. 781 01:12:29,512 --> 01:12:31,909 - � gra�a. - � gra�a. 782 01:12:33,199 --> 01:12:36,316 �s vezes, parece muito longe. 783 01:12:48,988 --> 01:12:50,547 Voc� cheira a u�sque. 784 01:13:48,101 --> 01:13:49,175 O que foi isso? 785 01:13:55,100 --> 01:13:56,609 Fique aqui. 786 01:14:03,724 --> 01:14:06,913 Se algu�m entrar aqui que n�o seja eu, atire. 787 01:14:07,796 --> 01:14:09,320 N�o posso atirar em um homem. 788 01:14:09,878 --> 01:14:13,503 � como atirar em um coelho, s� que mais f�cil de acertar. 789 01:14:30,202 --> 01:14:31,202 Alice! 790 01:14:31,687 --> 01:14:32,812 Me d� um pano. 791 01:14:42,312 --> 01:14:44,101 Onde aprendeu a fazer isso? 792 01:15:52,866 --> 01:15:54,117 O que voc� est� fazendo? 793 01:15:56,101 --> 01:15:58,111 Thaddeus! Me responda. 794 01:16:00,027 --> 01:16:02,280 A arma dele � uma Peacemaker. 795 01:16:02,281 --> 01:16:05,250 - Por que est� cavando? - A bala 796 01:16:05,251 --> 01:16:07,751 que matou Robert Dunnigan ainda est� no corpo dele. 797 01:16:09,691 --> 01:16:12,925 Se n�o for de uma Peacemaker, posso limpar o nome dele. 798 01:16:13,917 --> 01:16:16,019 E n�o vamos abrigar um fugitivo. 799 01:17:23,586 --> 01:17:24,726 Jimmy! 800 01:17:26,982 --> 01:17:28,223 O que faz aqui? 801 01:17:35,122 --> 01:17:37,859 Por favor, v�. 802 01:17:37,860 --> 01:17:39,179 J� � tarde, Jimmy. 803 01:17:39,180 --> 01:17:40,180 V�. 804 01:17:47,233 --> 01:17:48,233 Certo. 805 01:18:02,097 --> 01:18:03,097 Est� bem. 806 01:18:04,898 --> 01:18:06,308 Mas seja r�pido. 807 01:18:07,304 --> 01:18:08,534 E silencioso. 808 01:18:28,250 --> 01:18:29,726 Jimmy, por favor. 809 01:18:32,604 --> 01:18:33,604 Vai. 810 01:18:54,589 --> 01:18:55,589 Jimmy. 811 01:18:56,324 --> 01:18:58,907 Jimmy, Jimmy! 812 01:19:00,603 --> 01:19:01,603 Jimmy! 813 01:19:44,695 --> 01:19:47,011 Isabel, � voc�? 814 01:19:49,989 --> 01:19:51,097 Edgar. 815 01:19:53,983 --> 01:19:55,062 Edgar? 816 01:19:55,384 --> 01:19:56,523 Eu vou. 817 01:19:57,003 --> 01:20:00,201 Isabel, � um pouco tarde para bater as botas. 818 01:20:00,202 --> 01:20:02,124 Velho teimoso filho da puta. 819 01:20:17,350 --> 01:20:20,186 N�o, n�o! 820 01:20:21,449 --> 01:20:23,222 Querido, querido, Edgar! 821 01:20:27,288 --> 01:20:28,589 - Jimmy? - Merda. 822 01:20:32,002 --> 01:20:33,002 Merda. 823 01:20:34,402 --> 01:20:37,940 - O que aconteceu? - Eu fiz. 824 01:20:37,941 --> 01:20:41,210 Assim como ele disse para fazer. Eu fiz e est� feito. 825 01:20:41,994 --> 01:20:43,117 Est� feito. 826 01:20:48,593 --> 01:20:49,917 Edgar estava l�. 827 01:20:50,398 --> 01:20:52,308 - Ele te viu? - N�o. 828 01:20:54,484 --> 01:20:57,148 Mas ela sim, ela estava... 829 01:20:57,149 --> 01:21:00,853 Ela estava olhando direto nos meus olhos. 830 01:21:00,854 --> 01:21:03,548 Nossa, eu a conhe�o desde crian�a, 831 01:21:03,549 --> 01:21:07,202 � a �nica com quem estive antes de conhecer voc�. 832 01:21:09,406 --> 01:21:10,702 Quando voc� me conheceu, 833 01:21:12,187 --> 01:21:13,613 em todos os sentidos. 834 01:21:15,113 --> 01:21:16,499 Venha aqui. 835 01:21:19,972 --> 01:21:23,812 Voc� � um homem de a��o, sabe? 836 01:21:25,588 --> 01:21:27,132 �, voc� sabe. 837 01:21:30,874 --> 01:21:33,996 O que acontece agora? E a Josephine? 838 01:21:33,997 --> 01:21:35,710 O que ela vai fazer sem a m�e? 839 01:21:41,085 --> 01:21:42,417 Est� feito agora. 840 01:21:43,173 --> 01:21:44,173 Sim. 841 01:21:44,886 --> 01:21:46,753 Sim, est� feito. 842 01:21:46,754 --> 01:21:49,356 Desde que eu n�o seja pego e pendurado em uma �rvore. 843 01:21:49,357 --> 01:21:51,390 Seu pai nunca... 844 01:21:51,886 --> 01:21:54,367 Ele nunca vai pensar que seu pr�prio filho 845 01:21:54,368 --> 01:21:56,503 faria essas coisas? 846 01:22:01,210 --> 01:22:05,588 Agora, amanh� ao meio-dia, estarei naquela dilig�ncia. 847 01:22:05,589 --> 01:22:07,313 E o que voc� vai dizer ao seu pai? 848 01:22:07,314 --> 01:22:10,052 Vou dizer a ele que vou sair e fazer uma vida para mim. 849 01:22:10,053 --> 01:22:11,589 - Isso. - Sair sozinho. 850 01:22:14,683 --> 01:22:16,515 E ent�o o que voc� vai fazer? 851 01:22:17,503 --> 01:22:19,210 Eu vou te encontrar. 852 01:22:19,637 --> 01:22:21,175 - Voc�. - Sim. 853 01:22:21,176 --> 01:22:22,176 Sim. 854 01:22:22,676 --> 01:22:24,728 E vamos ficar juntos? 855 01:22:25,379 --> 01:22:27,405 Sim, sim. 856 01:22:34,374 --> 01:22:37,788 Voc� j� deveria ter sa�do. 857 01:22:37,789 --> 01:22:41,033 Falei que j� deveria ter ido, eu te disse. 858 01:22:41,034 --> 01:22:44,268 Tenho que sair naquele est�gio, ou as pessoas v�o se perguntar. 859 01:22:44,608 --> 01:22:45,862 Agora me escute. 860 01:22:46,230 --> 01:22:48,148 Jimmy, voc� vir� mais tarde 861 01:22:48,149 --> 01:22:51,135 e n�o vai contar a ningu�m o que fizemos. 862 01:22:51,798 --> 01:22:52,933 Voc� me ouviu? 863 01:22:54,097 --> 01:22:55,144 Olhe para mim. 864 01:23:02,611 --> 01:23:03,890 Venha aqui, Jimmy. 865 01:23:05,898 --> 01:23:07,624 N�s vamos ser felizes. 866 01:23:10,674 --> 01:23:14,144 Teremos mais ouro do que poderia gastar... 867 01:23:15,105 --> 01:23:17,034 em 10 vidas. 868 01:23:17,809 --> 01:23:18,809 Sim. 869 01:23:20,378 --> 01:23:25,218 E iremos para algum lugar onde ningu�m saiba quem somos. 870 01:23:27,706 --> 01:23:30,139 Ent�o voc� pode me ter 871 01:23:30,878 --> 01:23:32,229 a hora que quiser. 872 01:23:34,288 --> 01:23:36,515 Do jeito que voc� me quiser. 873 01:23:52,878 --> 01:23:54,019 Eu sei. 874 01:23:54,699 --> 01:23:57,206 - Eu conhe�o voc�. - Sim. 875 01:23:58,878 --> 01:24:00,666 Tome um pouco de �gua, parceiro. 876 01:24:00,667 --> 01:24:02,633 Aqui, beba. 877 01:24:03,397 --> 01:24:04,994 Ele acertou voc� bem na cabe�a. 878 01:24:08,813 --> 01:24:10,007 Eu n�o vou ficar. 879 01:24:11,091 --> 01:24:13,331 - Isso n�o est� certo, Edgar. - Mickey. 880 01:24:14,497 --> 01:24:16,202 Sei no que est� pensando. 881 01:24:17,113 --> 01:24:18,120 Eu sei. 882 01:24:18,870 --> 01:24:20,072 Voc� acha 883 01:24:21,089 --> 01:24:23,519 que devemos dizer o que vimos. 884 01:24:24,577 --> 01:24:26,649 Sei que entristece voc�. 885 01:24:29,310 --> 01:24:30,831 Isso tamb�m me entristece. 886 01:24:40,074 --> 01:24:43,219 Certo, descanse, Edgar, e fique quieto um pouco. 887 01:24:43,220 --> 01:24:45,422 - Quer saber... - N�o, n�o. 888 01:24:45,423 --> 01:24:46,614 Agora voc� me escuta. 889 01:24:48,297 --> 01:24:49,503 Eles sabem sobre n�s. 890 01:24:51,529 --> 01:24:52,718 Eles sabem. 891 01:24:52,719 --> 01:24:55,530 Ele n�o agem, mas sempre souberam. 892 01:24:57,909 --> 01:25:01,498 E se voc� n�o disser o que sabemos que voc� viu... 893 01:25:02,264 --> 01:25:04,880 - N�o, n�o, n�o. - N�o � certo, Edgar. 894 01:25:04,881 --> 01:25:08,592 N�o podemos comprar uma briga que n�o venceremos. 895 01:25:11,967 --> 01:25:15,978 E voc� sabe, quando tudo isso acabar, 896 01:25:16,716 --> 01:25:19,710 teremos que estar aqui 897 01:25:20,483 --> 01:25:22,917 quando a cidade realmente precisar de n�s. 898 01:25:24,500 --> 01:25:25,500 Tudo bem. 899 01:25:26,122 --> 01:25:27,339 Tudo bem, velhote. 900 01:25:30,482 --> 01:25:32,793 Farei o que for preciso por n�s. 901 01:25:43,561 --> 01:25:44,925 Voc� � o melhor. 902 01:25:45,999 --> 01:25:47,233 Deixa comigo, parceiro. 903 01:25:56,858 --> 01:25:58,419 O que pretende fazer, xerife? 904 01:25:58,420 --> 01:26:00,494 Xerife? 905 01:26:02,296 --> 01:26:03,296 Tia! 906 01:26:03,629 --> 01:26:05,097 - Isabel! - N�o. 907 01:26:05,098 --> 01:26:06,896 - Isabel! - N�o olhe, crian�a. 908 01:26:07,500 --> 01:26:08,610 N�o! 909 01:26:09,537 --> 01:26:11,112 Isabel! 910 01:26:13,510 --> 01:26:14,710 Xerife, por favor! 911 01:26:14,711 --> 01:26:16,799 - Me liberte. - Calado, O'Sullivan. 912 01:26:16,800 --> 01:26:18,425 Voc� vai me deixar sair? 913 01:26:18,426 --> 01:26:21,747 Isabel Santos est� morta e a culpa � toda sua. 914 01:26:21,748 --> 01:26:23,172 Voc� me entende? 915 01:26:24,080 --> 01:26:26,271 - Voc� entende? - Sim, eu entendo. 916 01:26:26,272 --> 01:26:28,999 - Sinto muito, Xerife. - Pode solt�-lo, Jimmy. 917 01:26:33,686 --> 01:26:35,921 Eu vou matar esse assassino. 918 01:26:37,015 --> 01:26:39,631 Qualquer homem que me acompanhar receber� US$ 20. 919 01:26:40,321 --> 01:26:42,757 O homem que meter uma bala nele, 920 01:26:43,898 --> 01:26:45,029 leva isto. 921 01:26:45,770 --> 01:26:48,052 Julgarei cada um de voc�s, 922 01:26:48,053 --> 01:26:50,228 se est�o comigo ou n�o. 923 01:26:50,808 --> 01:26:52,733 Isso inclui voc�, Mickey. 924 01:26:52,734 --> 01:26:53,734 Eu? 925 01:26:55,312 --> 01:26:56,989 Xerife, olhe para estes homens. 926 01:26:56,990 --> 01:26:59,552 Sabe por que voc� tem um lugar aqui? 927 01:26:59,553 --> 01:27:02,093 - Sim, eu... - A cidade precisa de voc�. 928 01:27:02,094 --> 01:27:03,884 Pegue uma maldita arma. 929 01:27:05,930 --> 01:27:07,487 O que h� para mim, xerife? 930 01:27:09,445 --> 01:27:10,497 Xerife. 931 01:27:14,409 --> 01:27:15,715 Esse cheiro. 932 01:27:22,464 --> 01:27:24,600 Acho que encontrei. 933 01:27:25,615 --> 01:27:28,510 - Preciso que mantenha aberto. - O qu�? 934 01:27:29,284 --> 01:27:30,789 N�o, n�o posso. 935 01:27:32,901 --> 01:27:33,901 Alice... 936 01:27:38,418 --> 01:27:39,544 Boa menina. 937 01:27:40,739 --> 01:27:42,003 Afaste essas partes. 938 01:27:42,577 --> 01:27:44,718 V� em frente. Basta manter aberto. 939 01:27:45,580 --> 01:27:47,613 Ter� que enfiar os dedos. 940 01:27:48,796 --> 01:27:50,479 Preciso que abra. 941 01:27:51,118 --> 01:27:53,360 �timo. Eu acho que... 942 01:27:54,103 --> 01:27:55,528 Acho que consigo sentir. 943 01:27:58,443 --> 01:27:59,473 Tire. 944 01:28:02,986 --> 01:28:05,518 O que � isso? O que voc� v�? 945 01:28:16,868 --> 01:28:19,083 N�o � de uma Peacemaker. 946 01:28:20,411 --> 01:28:21,411 Bom... 947 01:28:22,497 --> 01:28:24,440 Como voc� sabe a diferen�a? 948 01:28:24,441 --> 01:28:25,909 Quero dizer, 949 01:28:25,910 --> 01:28:28,530 est� dentro do corpo de um homem. 950 01:28:30,239 --> 01:28:32,344 Thaddeus, o que est� acontecendo? 951 01:28:33,798 --> 01:28:36,376 Thaddeus, o que est� escondendo de mim? 952 01:28:39,250 --> 01:28:40,421 Alice. 953 01:28:42,184 --> 01:28:43,512 Havia um tempo... 954 01:28:46,288 --> 01:28:47,808 n�o muito tempo atr�s, 955 01:28:48,972 --> 01:28:50,911 que eu usava uma desses. 956 01:28:51,214 --> 01:28:53,137 E todo pecado que condeno, 957 01:28:54,036 --> 01:28:55,244 tamb�m sou culpado. 958 01:28:57,200 --> 01:28:59,408 Procurei a Deus, porque estava fugindo. 959 01:28:59,927 --> 01:29:00,927 Entendeu? 960 01:29:01,317 --> 01:29:03,186 Eu estava fugindo do diabo. 961 01:29:04,025 --> 01:29:05,040 Agora, 962 01:29:06,101 --> 01:29:07,731 eu larguei aquela vida. 963 01:29:09,026 --> 01:29:12,340 No dia em que te conheci, larguei para sempre. 964 01:29:15,324 --> 01:29:16,963 Achei que pudesse me esconder. 965 01:29:18,365 --> 01:29:20,256 Mas o diabo me encontrou. 966 01:29:21,218 --> 01:29:22,430 E... 967 01:29:25,003 --> 01:29:26,321 ele est� vindo. 968 01:29:31,882 --> 01:29:34,289 Esta foi a bala que atingiu Robert Dunnigan. 969 01:29:34,849 --> 01:29:37,522 E sei que n�o foi voc� quem atirou nele. 970 01:29:39,421 --> 01:29:41,368 Conheci homens como o seu xerife, 971 01:29:42,131 --> 01:29:44,965 espertos, honrados, 972 01:29:45,721 --> 01:29:46,941 errados, 973 01:29:46,942 --> 01:29:48,688 e agem de acordo com a lei. 974 01:29:49,103 --> 01:29:51,371 Voc� est� seguro aqui. � uma igreja. 975 01:29:51,770 --> 01:29:52,770 Estou? 976 01:29:59,123 --> 01:30:00,123 Reverendo? 977 01:30:03,419 --> 01:30:04,419 Esconda-o. 978 01:30:08,417 --> 01:30:09,417 Aqui. 979 01:30:17,983 --> 01:30:19,021 Reverendo? 980 01:30:32,259 --> 01:30:34,470 Na sua gra�a divina. 981 01:30:36,156 --> 01:30:37,476 Por que ela? 982 01:30:38,739 --> 01:30:41,073 Garanto que vou perguntar quando eu peg�-lo. 983 01:30:52,669 --> 01:30:55,450 Vasculhem cada casa, cada acampamento. 984 01:30:56,285 --> 01:30:57,427 Ele est� por perto. 985 01:30:58,254 --> 01:30:59,802 Andem, v�o. 986 01:32:16,284 --> 01:32:17,919 Ol�, Sra. Murphy. 987 01:32:20,618 --> 01:32:23,812 Est� fazendo uma limpeza? 988 01:32:23,813 --> 01:32:24,813 Estou. 989 01:32:27,732 --> 01:32:30,858 Meu instinto me diz que deve haver 990 01:32:30,859 --> 01:32:33,392 uma explica��o racional para isso. 991 01:32:33,882 --> 01:32:35,505 Eu... 992 01:32:36,304 --> 01:32:38,637 - Xerife. - Eu... 993 01:32:40,052 --> 01:32:43,169 Se importa em me dizer por que h� um cad�ver no seu piso? 994 01:32:44,792 --> 01:32:45,792 Venha, 995 01:32:46,394 --> 01:32:47,394 sente-se. 996 01:32:49,163 --> 01:32:50,690 Eu lhe fiz uma pergunta. 997 01:32:51,499 --> 01:32:53,899 Espero que responda, igual a todo mundo. 998 01:32:56,002 --> 01:32:57,602 Tirei esta bala 999 01:32:58,469 --> 01:32:59,909 daquele corpo. 1000 01:33:02,311 --> 01:33:04,825 Queria ter certeza que prenderam o homem certo. 1001 01:33:05,505 --> 01:33:07,490 O prisioneiro atira com uma Peacemaker. 1002 01:33:07,834 --> 01:33:09,063 Essa bala 1003 01:33:09,636 --> 01:33:11,570 veio de uma Colt Navy. 1004 01:33:20,584 --> 01:33:23,902 � preciso muita experi�ncia para reconhecer a diferen�a. 1005 01:33:26,908 --> 01:33:29,079 Est�o perseguindo um homem inocente. 1006 01:33:31,411 --> 01:33:35,825 Darei o meu ponto de vista sobre justi�a. 1007 01:33:36,975 --> 01:33:39,195 N�o se trata de Robert Dunnigan. 1008 01:33:39,926 --> 01:33:42,063 Nem mesmo sobre o homem que o matou. 1009 01:33:42,956 --> 01:33:44,996 � sobre todos os outros. 1010 01:33:45,511 --> 01:33:47,599 Voc� mata um homem nesta cidade, 1011 01:33:48,479 --> 01:33:51,402 todo mundo sabe que h� um pre�o a ser pago. 1012 01:33:53,078 --> 01:33:55,229 Dunnigan, quem liga? 1013 01:33:55,230 --> 01:33:56,357 Ele est� morto. 1014 01:33:57,137 --> 01:34:00,183 O que importa � esta cidade. 1015 01:34:01,316 --> 01:34:03,451 Lei e ordem. 1016 01:34:04,700 --> 01:34:06,534 E a verdade? 1017 01:34:08,504 --> 01:34:10,644 Farei o que for preciso 1018 01:34:11,104 --> 01:34:14,628 para garantir que a justi�a seja feita. 1019 01:34:17,819 --> 01:34:20,501 O que acontece quando, n�o "se", 1020 01:34:20,502 --> 01:34:23,434 mas quando outro homem for morto? 1021 01:34:24,766 --> 01:34:27,203 Eu colocaria aquele corpo de volta na sepultura. 1022 01:34:29,456 --> 01:34:30,940 Est� come�ando a feder. 1023 01:34:49,287 --> 01:34:50,287 Jimmy! 1024 01:34:50,772 --> 01:34:51,772 O'Sullivan! 1025 01:34:53,529 --> 01:34:54,853 Procurem em cada pr�dio. 1026 01:35:13,936 --> 01:35:16,462 Deus levou nossos destinos a se entrela�arem. 1027 01:35:16,910 --> 01:35:18,831 Deus levou o nosso destino. 1028 01:35:19,523 --> 01:35:21,056 Foi ele quem trouxe voc� aqui. 1029 01:35:22,143 --> 01:35:23,456 Isso � tudo o que temos? 1030 01:35:25,961 --> 01:35:26,961 Tudo bem. 1031 01:35:30,197 --> 01:35:31,637 Voc� � bom com isso? 1032 01:35:32,323 --> 01:35:35,256 Procurei um lugar onde pudesse ter paz 1033 01:35:36,429 --> 01:35:37,556 desde a guerra. 1034 01:35:38,494 --> 01:35:39,925 Desde que me libertei. 1035 01:35:42,394 --> 01:35:44,121 Sou t�o bom quanto precisa ser. 1036 01:35:44,886 --> 01:35:45,886 E voc�? 1037 01:35:48,077 --> 01:35:49,850 Melhor do que deveria ter sido. 1038 01:36:01,426 --> 01:36:03,250 � como atirar em um coelho. 1039 01:36:04,710 --> 01:36:05,710 Certo? 1040 01:36:18,130 --> 01:36:19,130 Pegue isso. 1041 01:36:19,542 --> 01:36:21,074 Voc� derrubou, ent�o pegue. 1042 01:36:22,094 --> 01:36:23,322 Carregar! 1043 01:36:23,795 --> 01:36:25,129 Carregar! 1044 01:37:01,102 --> 01:37:03,040 Parece at� que v�o � guerra. 1045 01:37:36,068 --> 01:37:37,496 Perdoe-me. 1046 01:37:46,542 --> 01:37:48,168 Vim pelo prisioneiro. 1047 01:37:48,169 --> 01:37:50,301 Por que acha que ele est� aqui? 1048 01:37:52,828 --> 01:37:53,828 Cuidado. 1049 01:37:54,521 --> 01:37:56,155 N�o minta para mim. 1050 01:37:56,628 --> 01:37:58,674 N�o � digno de um homem de Deus. 1051 01:38:00,047 --> 01:38:02,519 Tamb�m n�o � digno de um homem da lei. 1052 01:38:03,216 --> 01:38:05,082 Ele � um homem inocente. 1053 01:38:05,083 --> 01:38:07,324 A arma dele n�o matou o Dunnigan. 1054 01:38:07,325 --> 01:38:08,842 Se voc�s o matarem, 1055 01:38:09,535 --> 01:38:11,113 s�o todos assassinos. 1056 01:38:16,012 --> 01:38:18,721 - Vasculhem o lugar. - Alto l�! 1057 01:38:18,722 --> 01:38:20,576 Esta � uma casa de Deus. 1058 01:38:20,577 --> 01:38:23,587 - N�o trar� viol�ncia para c�. - Prendam-no. 1059 01:38:25,498 --> 01:38:27,510 O'Sullivan, leve-o para a cadeia. 1060 01:38:29,818 --> 01:38:30,818 Tudo bem. 1061 01:38:33,006 --> 01:38:35,197 - Parado! - Peguem ele! 1062 01:38:41,957 --> 01:38:43,267 Vamos! Vamos! 1063 01:39:06,483 --> 01:39:08,309 Vamos l�. Anda. 1064 01:39:17,079 --> 01:39:18,315 Venha comigo. 1065 01:39:19,023 --> 01:39:20,190 R�pido. 1066 01:39:23,250 --> 01:39:24,553 Voc�s est�o seguros aqui. 1067 01:39:24,900 --> 01:39:27,149 N�o saiam. 1068 01:39:34,168 --> 01:39:35,168 Chega. 1069 01:39:35,587 --> 01:39:36,706 Cessar fogo. 1070 01:39:37,740 --> 01:39:39,168 Chega de mortes. 1071 01:39:46,889 --> 01:39:47,889 Protejam-se! 1072 01:39:48,904 --> 01:39:49,904 Peguem ele! 1073 01:39:50,244 --> 01:39:51,664 L� embaixo, vamos! 1074 01:39:52,541 --> 01:39:53,747 Desgra�ado! 1075 01:40:04,652 --> 01:40:05,652 V�o. 1076 01:40:26,565 --> 01:40:27,565 Vamos l�. 1077 01:40:30,103 --> 01:40:31,103 Parados! 1078 01:40:32,836 --> 01:40:33,836 Parados! 1079 01:40:34,254 --> 01:40:35,492 Parem! 1080 01:40:38,920 --> 01:40:40,256 Ele n�o � culpado. 1081 01:40:44,741 --> 01:40:45,741 Merda. 1082 01:41:12,668 --> 01:41:13,668 Jim! 1083 01:41:21,878 --> 01:41:23,068 Reverendo! 1084 01:41:39,710 --> 01:41:40,850 Voc� est� bem? 1085 01:42:11,584 --> 01:42:13,107 O assassino est� fugindo! 1086 01:42:15,629 --> 01:42:17,555 Algu�m fa�a alguma coisa! 1087 01:42:19,969 --> 01:42:21,014 Abaixem as armas! 1088 01:42:35,264 --> 01:42:36,412 Largue. 1089 01:43:27,640 --> 01:43:29,564 Josephine, aonde voc� vai? 1090 01:43:39,891 --> 01:43:42,317 - Merda! - Est�bulos, vamos l�. 1091 01:45:23,546 --> 01:45:25,086 Vamos. 1092 01:45:47,780 --> 01:45:50,298 Acho que acertei ele. 1093 01:45:52,011 --> 01:45:53,231 N�o podemos despist�-lo. 1094 01:45:54,111 --> 01:45:55,250 Eu conhe�o um lugar. 1095 01:45:57,856 --> 01:45:59,776 Pegue ele! Droga. 1096 01:46:16,372 --> 01:46:17,481 Espera. 1097 01:46:18,009 --> 01:46:19,146 Vamos! 1098 01:46:25,952 --> 01:46:26,965 Estamos perto. 1099 01:46:43,341 --> 01:46:44,341 Proteja-se. 1100 01:46:45,003 --> 01:46:46,135 Eu tenho isto. 1101 01:46:54,509 --> 01:46:55,712 Eles n�o est�o aqui. 1102 01:46:56,391 --> 01:46:57,432 Foram por aqui. 1103 01:47:02,696 --> 01:47:04,331 Se estiverem a�, apare�am! 1104 01:47:04,904 --> 01:47:06,512 Ou abriremos fogo! 1105 01:47:11,769 --> 01:47:12,975 Merda! Abaixe-se! 1106 01:47:46,023 --> 01:47:47,149 Eles morreram? 1107 01:47:47,495 --> 01:47:50,069 Vou meter uma bala na cabe�a dele para garantir. 1108 01:47:58,826 --> 01:48:00,263 Essa � a minha �ltima bala. 1109 01:48:34,210 --> 01:48:35,332 Pare! 1110 01:48:40,190 --> 01:48:41,526 Pare! 1111 01:48:44,099 --> 01:48:45,125 Droga! 1112 01:48:55,496 --> 01:48:56,619 Deus. 1113 01:49:53,835 --> 01:49:54,835 Mickey! 1114 01:49:56,997 --> 01:49:57,997 Mickey. 1115 01:50:01,557 --> 01:50:03,269 Mickey, voc� est� bem? 1116 01:50:03,771 --> 01:50:04,895 Vou melhorar. 1117 01:50:06,205 --> 01:50:08,314 Querido e doce Edgar. 1118 01:50:39,940 --> 01:50:40,960 O que aconteceu? 1119 01:50:42,231 --> 01:50:44,486 Tem um fugitivo. 1120 01:50:45,272 --> 01:50:48,768 Ele matou meu marido e outras pessoas. 1121 01:50:48,769 --> 01:50:50,173 Onde ele est� agora? 1122 01:50:50,717 --> 01:50:51,947 Ele fugiu. 1123 01:50:52,313 --> 01:50:54,540 Por favor, h� espa�o para mim? 1124 01:50:55,055 --> 01:50:56,619 Temos muito espa�o. 1125 01:50:56,620 --> 01:50:59,250 Os cavalos precisam de �gua, se o perigo j� passou. 1126 01:51:00,158 --> 01:51:01,663 Vou guardar sua mala. 1127 01:51:08,429 --> 01:51:09,429 Obrigada. 1128 01:51:11,070 --> 01:51:12,598 � toda sua. 1129 01:51:27,011 --> 01:51:29,931 O xerife est� l� dentro. Ele est� armado. 1130 01:51:56,430 --> 01:51:57,430 Cuidado. 1131 01:51:58,104 --> 01:51:59,104 �gua! 1132 01:52:00,246 --> 01:52:01,952 Bandagens, r�pido! 1133 01:52:04,121 --> 01:52:05,346 Pode pegar uma faca? 1134 01:52:05,825 --> 01:52:07,146 Gina, pegue uma faca. 1135 01:52:08,008 --> 01:52:09,330 Pegue um pouco de �gua. 1136 01:52:26,702 --> 01:52:29,884 Pai! Pai! Ele matou O'Sullivan, ele matou todos aqueles homens. 1137 01:52:29,885 --> 01:52:31,379 Fa�a alguma coisa, pai. 1138 01:52:31,791 --> 01:52:34,200 Por favor, ele est� tentando me incriminar. 1139 01:52:35,148 --> 01:52:37,169 Colt Navy. 1140 01:52:40,835 --> 01:52:43,162 H� outras dessas armas nesta cidade. 1141 01:52:43,864 --> 01:52:45,659 Por que meu filho est� amarrado? 1142 01:52:45,660 --> 01:52:47,091 Vamos l�, xerife, 1143 01:52:47,531 --> 01:52:49,820 - voc� sabe a verdade. - Por favor, pai. 1144 01:52:50,877 --> 01:52:54,129 Pai, ele est� com o assassino. Voc� tem que acreditar em mim. 1145 01:52:55,195 --> 01:52:57,459 Voc� n�o pode acreditar nele. 1146 01:53:04,348 --> 01:53:05,768 Voc� fez isso, filho? 1147 01:53:07,211 --> 01:53:08,211 N�o. 1148 01:53:09,367 --> 01:53:10,607 N�o minta para mim. 1149 01:53:11,892 --> 01:53:14,404 Apenas me diga a verdade. 1150 01:53:15,432 --> 01:53:16,432 J�... 1151 01:53:17,193 --> 01:53:18,520 J� est� feito. 1152 01:53:21,464 --> 01:53:23,299 Sim ou n�o, Jimmy? 1153 01:53:26,859 --> 01:53:29,090 Sim ou n�o, caramba! 1154 01:53:38,184 --> 01:53:39,184 Dunnigan? 1155 01:53:40,926 --> 01:53:42,361 Voc� matou o Dunnigan? 1156 01:53:43,771 --> 01:53:44,901 E a Violet? 1157 01:53:50,455 --> 01:53:51,588 Isabel? 1158 01:53:53,381 --> 01:53:54,514 Isabel? 1159 01:53:55,780 --> 01:53:56,900 Isabel. 1160 01:53:57,600 --> 01:53:59,760 Edgar o viu, mas n�o tinha certeza. 1161 01:53:59,761 --> 01:54:01,231 Eu sabia que era ele. 1162 01:54:01,232 --> 01:54:03,040 Por que diabos n�o disseram nada? 1163 01:54:03,504 --> 01:54:06,879 Foi como voc� disse, tenho sorte de ter lugar aqui. 1164 01:54:09,187 --> 01:54:11,930 A cidade precisava de mim, inferno. 1165 01:54:15,461 --> 01:54:16,894 Onde est� a Sra. Dunnigan? 1166 01:54:18,282 --> 01:54:21,224 - A vi saindo com uma mala. - Traga ela aqui agora mesmo. 1167 01:54:24,585 --> 01:54:27,224 - Sra. Dunnigan! - Sente-se. 1168 01:54:28,785 --> 01:54:30,714 Sra. Dunnigan! 1169 01:54:38,530 --> 01:54:40,030 Sra. Dunnigan! 1170 01:54:41,439 --> 01:54:42,926 O xerife quer ver a senhora. 1171 01:54:55,558 --> 01:54:57,800 Est� pensando em partir t�o cedo? 1172 01:54:58,204 --> 01:54:59,683 Claro, � inseguro. 1173 01:55:00,211 --> 01:55:03,047 E eu sempre planejei subir naquele transporte. 1174 01:55:13,576 --> 01:55:14,576 Oi. 1175 01:55:19,581 --> 01:55:21,593 Tinha um caso com o meu filho? 1176 01:55:21,935 --> 01:55:22,935 Eu? 1177 01:55:23,769 --> 01:55:25,008 Por que eu teria? 1178 01:55:30,838 --> 01:55:32,738 Ele me entregou isso. 1179 01:55:33,241 --> 01:55:36,057 Eu n�o sabia o que fazer, sendo ele seu filho. 1180 01:55:37,586 --> 01:55:38,592 Ema. 1181 01:55:39,776 --> 01:55:42,643 Voc� foi t�o gentil. 1182 01:55:42,644 --> 01:55:45,290 Mas eu retribui suas afei��es? Eu sou... 1183 01:55:46,069 --> 01:55:47,796 Eu era casada. 1184 01:55:49,030 --> 01:55:50,458 Voc� n�o o amava. 1185 01:55:51,442 --> 01:55:53,079 Ele entendeu errado. 1186 01:55:53,080 --> 01:55:54,632 Eu entendi errado? 1187 01:55:57,191 --> 01:55:58,740 Voc� me beijou. 1188 01:55:58,741 --> 01:56:01,095 Quando trouxe seu marido, voc� me beijou. 1189 01:56:01,096 --> 01:56:02,838 Isso � mentira, Jim. 1190 01:56:03,196 --> 01:56:06,925 Voc� me disse que me amava. Disse que fugir�amos juntos. 1191 01:56:07,295 --> 01:56:09,201 - Voc� me disse. - Jim. 1192 01:56:09,202 --> 01:56:10,713 Temos que confessar. 1193 01:56:11,293 --> 01:56:13,780 Temos s� que confessar. 1194 01:56:13,781 --> 01:56:15,566 N�o acredita nele, certo? 1195 01:56:17,886 --> 01:56:18,886 Em. 1196 01:56:22,829 --> 01:56:23,829 Larga. 1197 01:56:24,164 --> 01:56:25,268 Deixe-me ir. 1198 01:56:27,320 --> 01:56:28,904 Pode manter a alega��o. 1199 01:56:29,619 --> 01:56:31,136 Deixe-me ir, ou eu... 1200 01:56:32,158 --> 01:56:33,498 Eu vou mat�-lo. 1201 01:56:33,989 --> 01:56:36,118 - Abaixe a arma. - Nem sonhando. 1202 01:56:36,715 --> 01:56:38,684 Eu s� quero sair daqui. 1203 01:56:39,052 --> 01:56:41,779 Eu s� quero sair desta cidade. 1204 01:56:43,057 --> 01:56:44,057 Pai! 1205 01:56:46,543 --> 01:56:47,543 Espera! 1206 01:56:48,328 --> 01:56:49,857 N�o! 1207 01:57:54,041 --> 01:57:56,556 Sempre achei que eu seria algu�m. 1208 01:58:00,306 --> 01:58:01,630 Voc� nunca achou. 1209 01:58:03,467 --> 01:58:04,584 Voc� estava certo. 1210 01:58:28,014 --> 01:58:29,014 Sinto muito. 1211 01:58:29,538 --> 01:58:30,672 Desculpa. 1212 01:59:14,587 --> 01:59:16,288 Acho que isto � seu. 1213 01:59:20,943 --> 01:59:21,943 Obrigado. 1214 01:59:31,869 --> 01:59:32,869 Enfim, 1215 01:59:33,464 --> 01:59:35,112 vou enterrar nossos amigos, 1216 01:59:35,985 --> 01:59:37,673 orar pelas almas deles. 1217 01:59:39,020 --> 01:59:40,357 Todos eles. 1218 01:59:44,044 --> 01:59:46,072 Vamos reconstruir esta cidade. 1219 01:59:47,789 --> 01:59:49,514 Torn�-la melhor do que era. 1220 01:59:54,415 --> 01:59:57,520 Quem sabe haver� um tempo que n�o precisemos mais lutar. 1221 02:00:00,832 --> 02:00:01,832 Quem sabe. 1222 02:00:42,880 --> 02:00:45,303 - Oi, se sentindo melhor? - Sim. 1223 02:00:48,295 --> 02:00:49,295 Bom, 1224 02:00:49,868 --> 02:00:50,868 acabou. 83926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.