All language subtitles for Murder in Suburbia S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Убийство в пригороде Свадьба 2 00:00:34,250 --> 00:00:37,740 Вы двое - просто чудесная пара. 3 00:00:49,500 --> 00:00:51,300 Выпей. 4 00:00:51,370 --> 00:00:52,640 Тебе станет лучше. 5 00:01:00,460 --> 00:01:01,680 Отойди. 6 00:01:01,760 --> 00:01:03,700 Мы ещё не танцевали. 7 00:01:26,170 --> 00:01:29,170 Хорошо. Взываю ко всем возлюбленным! 8 00:01:29,240 --> 00:01:32,240 Нуала и Дэвид, где вы? 9 00:01:32,310 --> 00:01:34,680 Эта песня только для вас. 10 00:01:34,760 --> 00:01:38,080 Леди и джентльмены, эти двое так подходят друг другу, 11 00:01:38,150 --> 00:01:41,120 что они это знали ещё до знакомства. 12 00:01:41,750 --> 00:01:44,420 Если бы один из них не захотел твоих денег. 13 00:01:49,830 --> 00:01:52,460 За моего внука. 14 00:02:06,710 --> 00:02:08,850 Хоть немного тишины. 15 00:02:59,660 --> 00:03:03,200 Сейчас мы здорово повеселимся, Эмма. 16 00:03:18,730 --> 00:03:21,270 У меня для тебя маленький сюрприз. 17 00:03:22,820 --> 00:03:23,890 У меня тоже. 18 00:03:25,720 --> 00:03:29,860 Моя коллега, детектив Ашерст, полиция Миддлфорда. 19 00:03:31,430 --> 00:03:32,830 Что вы здесь делаете? 20 00:03:32,910 --> 00:03:35,330 Порчу ей ночь, судя по всему. 21 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Если только...Подождите. 22 00:03:37,670 --> 00:03:39,270 Вы же не Джейсон Паркер, 23 00:03:39,350 --> 00:03:41,320 Мужчина из эскорта, охотник на богатых женщин, 24 00:03:41,370 --> 00:03:44,240 кто отравляет их и грабит? 25 00:03:58,770 --> 00:04:00,690 Это было отличное представление. 26 00:04:00,760 --> 00:04:02,390 Нет проблем. Вы же знаете, босс. 27 00:04:02,460 --> 00:04:04,730 Я не думал, что он поверит, что вы - одинокая женщина, 28 00:04:04,810 --> 00:04:05,730 жаждущая секса, 29 00:04:05,810 --> 00:04:07,800 но вы его абсолютно надурили. 30 00:04:07,880 --> 00:04:09,330 Она нас всех надурила, босс. 31 00:04:09,400 --> 00:04:11,570 Казалось, что она вовсе не играет. 32 00:04:11,650 --> 00:04:13,640 К сожалению, с наградой придётся подождать. 33 00:04:13,720 --> 00:04:15,970 У нас происшествие на другом конце Миддлфорда, 34 00:04:16,240 --> 00:04:17,960 требуются детективы. 35 00:04:18,240 --> 00:04:21,610 Может, вы захотите... 36 00:04:21,680 --> 00:04:22,880 Блёстки. 37 00:04:22,960 --> 00:04:24,550 О. 38 00:04:25,280 --> 00:04:26,570 Серьёзно, я впечатлена. 39 00:04:26,650 --> 00:04:28,450 Когда он попросил тебя выбрать между взбитыми сливками 40 00:04:28,520 --> 00:04:30,420 и шоколадом, я едва сдерживалась. 41 00:04:30,490 --> 00:04:33,220 В следующий раз ты наденешь прослушку, а я спрячусь. 42 00:04:33,290 --> 00:04:35,410 Выше нос, Скриббс. Мы едем на свадьбу. 43 00:04:35,490 --> 00:04:38,460 И там труп. Чего ещё тебе надо? 44 00:04:38,530 --> 00:04:41,600 Ничего хуже невозможно представить себе на собственной свадьбе. 45 00:04:41,680 --> 00:04:43,720 Именно поэтому я не выхожу замуж. 46 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 Потому что может произойти убийство? 47 00:04:45,470 --> 00:04:46,990 Нет. Потому что я могу стать убийцей. 48 00:04:47,270 --> 00:04:49,510 Брак - это когда мы признаём, что наши родители были правы, Скриббс. 49 00:04:49,570 --> 00:04:50,760 Никогда не забывай этого. 50 00:04:50,840 --> 00:04:53,380 А, однако, красивый шатёр. 51 00:04:53,430 --> 00:04:56,250 Я не возражала бы против чего-то подобного в мой главный день. 52 00:04:56,310 --> 00:04:57,900 Большая палатка. Дорогая и со сквозняками. 53 00:04:57,980 --> 00:04:59,250 Даже не думай об этом. 54 00:04:59,330 --> 00:05:00,350 Хотите посмотреть на тело? 55 00:05:00,420 --> 00:05:02,550 Уверена, ты говоришь об этом всем девочкам. 56 00:05:09,740 --> 00:05:11,380 Ужасная трагедия. 57 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 И эта рыба. 58 00:05:15,280 --> 00:05:18,320 Здесь минимум 20 кои. 59 00:05:18,400 --> 00:05:19,940 Я так понимаю, это тот кабель. 60 00:05:19,990 --> 00:05:21,540 Часть питания для шатра. 61 00:05:21,620 --> 00:05:23,270 Шёл от основного генератора сюда. 62 00:05:23,340 --> 00:05:24,910 А это мог быть несчастный случай? 63 00:05:24,990 --> 00:05:26,930 Только если он сам отсоединился, проделал путь в 30 футов 64 00:05:27,010 --> 00:05:29,050 и перепрыгнул через эту стену. 65 00:05:29,310 --> 00:05:31,050 - Кто его нашёл? - Я. 66 00:05:32,350 --> 00:05:33,920 Миллисента Гудмен, мать жениха. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,650 Кто из вас Ашерст? 68 00:05:35,720 --> 00:05:37,420 Я - детектив инспектор Ашерст. 69 00:05:37,490 --> 00:05:41,060 Что это за вздор по поводу того, что мой сын и невестка 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,990 не могут уехать на медовый месяц? 71 00:05:43,060 --> 00:05:45,060 Мы забронировали им 2 недели на Гонолулу. 72 00:05:45,330 --> 00:05:47,400 В том же отеле, что останавливался Джек Лорд. 73 00:05:47,480 --> 00:05:49,970 Мне очень жаль, миссис Гудмен, но это стандартная процедура. 74 00:05:50,020 --> 00:05:51,600 Пока мы не установим, что здесь произошло, 75 00:05:51,670 --> 00:05:52,970 никто не покинет страну. 76 00:05:53,050 --> 00:05:55,070 Когда вы обнаружили тело? 77 00:05:55,340 --> 00:05:57,710 Где-то через 5 минут, как погас свет. 78 00:05:57,790 --> 00:06:00,680 Я пришла сюда и нашла его здесь. 79 00:06:00,760 --> 00:06:02,010 Он не то чтобы плавал, 80 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 и я подумала, что это нехорошо. 81 00:06:04,350 --> 00:06:06,670 Простите, что помешал. 82 00:06:06,750 --> 00:06:08,920 Кажется, мы потеряли невесту. 83 00:06:21,900 --> 00:06:23,100 Отойдите от меня! 84 00:06:23,370 --> 00:06:24,100 Милая! 85 00:06:24,370 --> 00:06:25,350 Успокойтесь. 86 00:06:25,400 --> 00:06:27,040 Что с вашим лицом? 87 00:06:27,120 --> 00:06:28,670 Оставьте меня! 88 00:06:28,740 --> 00:06:30,860 Я хочу побыть одна! 89 00:06:30,940 --> 00:06:32,780 Дэвид! 90 00:06:39,050 --> 00:06:42,690 На свадьбе моего племянника был музыкальный автомат. 91 00:06:44,520 --> 00:06:47,660 Что-то мне подсказывает, что мы переплюнули. 92 00:06:47,740 --> 00:06:50,460 В общем, это была обычная свадьба. 93 00:06:50,530 --> 00:06:52,530 За исключением убийства, да, босс. 94 00:06:52,610 --> 00:06:53,700 Мой опыт подсказывает, 95 00:06:53,780 --> 00:06:56,570 большинство свадеб только выиграли бы от хорошего убийства. 96 00:07:03,660 --> 00:07:07,710 Ладно. Дайте мне общую картину, начиная с жертвы. 97 00:07:08,110 --> 00:07:12,420 Киран Дойл, 52 года, отец невесты, Нуалы, 25 лет. 98 00:07:12,480 --> 00:07:14,370 - Что о нём известно? - Немного. 99 00:07:14,450 --> 00:07:16,400 Он с Нуалой переехали в Миддлфорд где-то год назад. 100 00:07:16,450 --> 00:07:18,140 - Жили на квартире. - Работа? 101 00:07:18,420 --> 00:07:20,090 Симулянт, судя по всему. 102 00:07:20,160 --> 00:07:23,530 Она работала в закусочной. Он тусовался в Чёрном Быке. 103 00:07:23,580 --> 00:07:25,580 А, хитрый парень. 104 00:07:25,660 --> 00:07:27,600 Скорее, аферист, босс. Силён в обмане. 105 00:07:27,680 --> 00:07:28,930 Я собираюсь проверить его квартиру. 106 00:07:29,000 --> 00:07:30,400 Знаете, я слышал, 107 00:07:30,470 --> 00:07:32,600 что расходы на свадьбу составили 25 тысяч. 108 00:07:32,670 --> 00:07:34,940 Достаточно, чтобы захотеть убить кого-то. 109 00:07:35,020 --> 00:07:35,910 Итак. 110 00:07:35,970 --> 00:07:39,510 Дамы, выражаясь словами бывшей мисс Чикконе, 111 00:07:39,590 --> 00:07:41,580 самовыражайтесь. 112 00:07:45,450 --> 00:07:47,770 Что, чёрт возьми, с ним не так? 113 00:07:47,850 --> 00:07:51,440 Знаешь что, Аш? Думаю, он счастлив. 114 00:07:51,520 --> 00:07:52,890 Иногда бывает такое чувство, 115 00:07:52,970 --> 00:07:54,610 когда всё идёт хорошо. 116 00:07:54,690 --> 00:07:56,730 О, да. Что-то припоминаю. 117 00:08:02,200 --> 00:08:03,820 Спасибо. 118 00:08:05,970 --> 00:08:09,170 Итак, Киран был здесь рано утром в день свадьбы. 119 00:08:09,440 --> 00:08:10,540 Успокаивал нервы? 120 00:08:10,610 --> 00:08:12,710 Нет. Одалживал у хозяина лучший костюм. 121 00:08:12,790 --> 00:08:14,530 Он же не хочет его вернуть? 122 00:08:14,610 --> 00:08:15,810 Киран напился, 123 00:08:15,880 --> 00:08:17,550 и хозяин вынужден был запихнуть его в такси 124 00:08:17,630 --> 00:08:18,780 и отправить в ЗАГС. 125 00:08:18,850 --> 00:08:21,220 Так что, он появился на свадьбе дочери в стельку. 126 00:08:21,500 --> 00:08:23,590 Да, очень мило. Просто супер. 127 00:08:23,640 --> 00:08:26,160 Не понимаю, почему у них нет здесь администратора. 128 00:08:26,220 --> 00:08:28,760 Кажется, место неподходящее для Нуалы. 129 00:08:28,840 --> 00:08:30,230 Очевидно, она никогда сюда не приходила. 130 00:08:30,510 --> 00:08:31,680 Хозяин никогда её не видел. 131 00:08:31,760 --> 00:08:33,650 У него были женщины? 132 00:08:33,730 --> 00:08:35,830 Только блондинка в чёрной юбке. 133 00:08:37,650 --> 00:08:38,770 Гиннес. 134 00:08:38,850 --> 00:08:41,570 Ни разу не слышали, чтобы его так называли. 135 00:08:42,040 --> 00:08:44,840 Шон О'Донохью, лето 95-го. 136 00:08:44,910 --> 00:08:46,640 А что с ним случилось? 137 00:08:46,710 --> 00:08:48,510 Он подался в священники. 138 00:08:48,580 --> 00:08:50,480 Его мамочка, неверное, им гордится. 139 00:08:52,650 --> 00:08:55,120 Иди и проверь квартиру, ладно? 140 00:09:25,850 --> 00:09:27,520 Эй? 141 00:09:41,080 --> 00:09:43,100 Детектив сержант Скриббинс. Кто вы? 142 00:09:57,950 --> 00:10:00,250 Ладно. Поднимайся. 143 00:10:18,270 --> 00:10:19,270 Одним ударом? 144 00:10:19,350 --> 00:10:21,940 Одним чрезвычайно удачным ударом. 145 00:10:22,020 --> 00:10:25,110 Там были деньги и драгоценности в столе. 146 00:10:25,190 --> 00:10:27,930 И она не пыталась ограбить квартиру. 147 00:10:28,010 --> 00:10:29,680 Это женщина, которая тебя побила. 148 00:10:30,980 --> 00:10:33,250 Она похожа на учительницу. 149 00:10:36,300 --> 00:10:38,220 Она застала меня врасплох, ясно? 150 00:10:38,290 --> 00:10:41,090 Одним ударом. Такое бывает. 151 00:10:41,160 --> 00:10:44,280 Ты хочешь услышать "врач" или "учитель", 152 00:10:44,360 --> 00:10:46,260 даже "полицейский". 153 00:10:46,330 --> 00:10:47,850 Но совершенно не хочешь слышать 154 00:10:47,930 --> 00:10:50,000 "Нуала из закусочной". 155 00:10:50,080 --> 00:10:51,200 Вы не одобряли? 156 00:10:51,270 --> 00:10:52,900 Матери всегда не одобряют. 157 00:10:52,970 --> 00:10:55,270 Если ей повезёт, она принимает. 158 00:10:55,340 --> 00:10:57,840 Кажется, ей сегодня намного лучше. Она спокойнее. 159 00:10:57,910 --> 00:10:58,710 О. 160 00:10:58,790 --> 00:11:01,080 Врач дал ей таблетки. 161 00:11:01,160 --> 00:11:03,880 Да, но она сильная. Она справится. 162 00:11:03,950 --> 00:11:04,750 Послушайте... 163 00:11:04,830 --> 00:11:06,750 Пожалуйста, не говори, что уходишь в магазин. 164 00:11:06,830 --> 00:11:10,640 Всего на пару часов, просто убедиться, что Ким в порядке. 165 00:11:11,770 --> 00:11:14,860 Воскресенья в пригороде, сами знаете. Много работы. 166 00:11:14,940 --> 00:11:17,130 Рано или поздно, нам нужно будет с вами поговорить, мистер Гудмен. 167 00:11:17,960 --> 00:11:18,880 Да. Конечно. 168 00:11:18,960 --> 00:11:22,030 Моя жена расскажет вам все детали. 169 00:11:22,100 --> 00:11:23,800 Что ж... 170 00:11:24,870 --> 00:11:27,240 Вот пример мужчины, который хочет куда-нибудь свалить, 171 00:11:27,290 --> 00:11:29,870 когда он нужен тебе во всей своей красе. 172 00:11:40,150 --> 00:11:44,740 Вы когда-нибудь ненавидели песню аж до зубной боли? 173 00:11:44,820 --> 00:11:46,720 Это риторический вопрос, дорогая. 174 00:11:46,790 --> 00:11:48,860 Я налью нам что-нибудь выпить. 175 00:11:52,010 --> 00:11:53,730 Вы абсолютно уверены? 176 00:11:53,800 --> 00:11:54,900 Она сказала "нет", ясно? 177 00:11:54,980 --> 00:11:56,330 Зачем вы её мучаете? 178 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 Дайте просто вашей жене ответить? 179 00:11:58,270 --> 00:12:00,040 Нет, я не знаю её. 180 00:12:00,100 --> 00:12:01,840 Похоже, это больно. 181 00:12:01,920 --> 00:12:03,840 Ещё раз, как именно это произошло? 182 00:12:03,910 --> 00:12:07,830 Я споткнулась в саду, когда выключился свет. 183 00:12:07,910 --> 00:12:10,180 Как получилось, что на свадьбе только вы и ваш отец, Нуала? 184 00:12:10,260 --> 00:12:12,250 Что с остальными членами вашей семьи и друзьями? 185 00:12:12,330 --> 00:12:14,150 Они в Ирландии. Мы не поддерживаем связь. 186 00:12:14,220 --> 00:12:15,850 А что с вашей мамой? 187 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 Она умерла. 188 00:12:17,470 --> 00:12:19,390 Какие отношения у вас были с отцом? 189 00:12:19,470 --> 00:12:21,440 - Я любила его. - Что всё это значит? 190 00:12:21,690 --> 00:12:23,880 Полагаю, это называется поиск мотива. 191 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 Мама. 192 00:12:25,030 --> 00:12:26,200 Она сбежала с места преступления, 193 00:12:26,260 --> 00:12:28,250 если попытаться увидеть всё её глазами. 194 00:12:28,330 --> 00:12:29,930 Вы получаете удовольствие? 195 00:12:30,000 --> 00:12:31,070 Удовольствие? 196 00:12:31,150 --> 00:12:32,420 Дай-ка посмотрим. 197 00:12:32,700 --> 00:12:34,240 Ты живёшь в моём доме. 198 00:12:34,320 --> 00:12:36,340 Ты вышла за моего сына. 199 00:12:36,420 --> 00:12:39,160 И тут, плюс ко всему, произошло убийство. 200 00:12:39,990 --> 00:12:41,110 Нет. 201 00:12:41,180 --> 00:12:43,450 "Удовольствие" - это не то слово. 202 00:12:43,710 --> 00:12:46,320 Дэвид, почему ты не расскажешь своей матери хорошие новости? 203 00:12:46,380 --> 00:12:47,850 Может, это её развеселит. 204 00:12:47,920 --> 00:12:49,170 Какие хорошие новости? 205 00:12:49,250 --> 00:12:50,940 Я беременна. 206 00:12:52,190 --> 00:12:53,060 Дэвид? 207 00:12:53,720 --> 00:12:54,910 Да. 208 00:12:54,990 --> 00:12:57,130 Мы собирались тебе сказать, когда вернёмся из свадебного путешествия. 209 00:12:57,180 --> 00:12:58,860 А сейчас я действительно устала, 210 00:12:58,930 --> 00:13:02,100 так что, если вы не против, я пойду прилягу. 211 00:13:05,950 --> 00:13:07,940 Отлично, мам. Правда, молодец. 212 00:13:11,310 --> 00:13:13,140 Поздравляю. 213 00:13:15,260 --> 00:13:17,500 Мы изучили финансы Кирана. 214 00:13:17,780 --> 00:13:20,450 В прошлый четверг на его счёт поступило 5 тысяч фунтов, 215 00:13:20,520 --> 00:13:23,150 что довольно большие деньги для бездельника без работы. 216 00:13:23,220 --> 00:13:24,940 Может, выиграл на скачках? 217 00:13:25,020 --> 00:13:25,990 Может, нет. 218 00:13:26,070 --> 00:13:28,860 Дайте догадаюсь. Воссоздание места преступления. 219 00:13:28,940 --> 00:13:31,260 Я пытаюсь поставить каждого точно туда, где он был, 220 00:13:31,330 --> 00:13:32,960 когда погас свет. 221 00:13:33,030 --> 00:13:34,950 И, в соответствии с тем, что мы знаем, 222 00:13:35,030 --> 00:13:39,840 Нуала, наша сбежавшая невеста, была в доме, поправляла причёску. 223 00:13:39,900 --> 00:13:41,490 Официантка заметила "милого, 224 00:13:41,770 --> 00:13:44,540 но не дай бог жениться на таком" Дэвида 225 00:13:44,810 --> 00:13:47,010 в саду, направляющимся в шатёр. 226 00:13:47,090 --> 00:13:48,380 А Дарт Вейдер? 227 00:13:48,460 --> 00:13:50,050 Мать Дэвида, Миллисента. 228 00:13:50,110 --> 00:13:52,100 Она тоже шла в шатёр, 229 00:13:52,180 --> 00:13:53,950 но с противоположной стороны. 230 00:13:54,420 --> 00:13:56,490 А тем временем... 231 00:13:58,790 --> 00:14:00,960 "Я знала, что люблю тебя ещё до нашей встречи", босс. 232 00:14:01,440 --> 00:14:03,160 Это особенная песня Нуалы и Дэвида. 233 00:14:03,240 --> 00:14:05,080 Она играла, когда выключился свет. 234 00:14:05,160 --> 00:14:06,860 Не одна из моих любимых. 235 00:14:06,930 --> 00:14:08,830 Как можно кого-то любить, если даже не знаком? 236 00:14:08,900 --> 00:14:10,380 Думаю, это поэтический образ. 237 00:14:10,430 --> 00:14:12,940 Это о несомненном факте любви - 238 00:14:13,000 --> 00:14:14,390 двое людей так подходят друг к другу, 239 00:14:14,470 --> 00:14:16,440 что ничто не может их разделить. 240 00:14:16,520 --> 00:14:18,140 К вам внизу посетитель, сэр. 241 00:14:18,210 --> 00:14:19,140 Хорошо. Спасибо. 242 00:14:23,560 --> 00:14:28,850 Аш, это она - сука-кикбоксерша. 243 00:14:33,990 --> 00:14:36,060 Ну, мы, хотя бы, знаем, почему он так... 244 00:14:36,140 --> 00:14:38,360 - Счастлив? - Да. Именно. 245 00:14:49,370 --> 00:14:51,040 Вы говорили с обслуживанием? 246 00:14:51,110 --> 00:14:52,310 Может, она с ними связана? 247 00:14:52,390 --> 00:14:53,880 Нет. Мы проверили. Не связана. 248 00:14:53,930 --> 00:14:54,880 А с Кираном? 249 00:14:54,960 --> 00:14:56,380 Нет, со слов Нуалы. 250 00:14:56,460 --> 00:14:57,300 Привет. 251 00:14:57,380 --> 00:15:00,350 Платежи и выплаты, правильно? 252 00:15:01,920 --> 00:15:03,400 Выплаты и платежи. 253 00:15:04,590 --> 00:15:05,620 Дэвид, послушай. 254 00:15:05,890 --> 00:15:07,610 Иди домой. Побудь с Нуалой. 255 00:15:07,890 --> 00:15:09,630 Ты сейчас ей очень нужен. 256 00:15:09,890 --> 00:15:11,230 Иди. 257 00:15:11,310 --> 00:15:14,630 Милли настояла, чтобы он проводил в магазине пару часов. 258 00:15:15,630 --> 00:15:17,870 Она думает, это его отвлечёт. 259 00:15:17,950 --> 00:15:18,520 Прошу вас. 260 00:15:18,600 --> 00:15:21,390 Вы рады женитьбе вашего сына, мистер Гудмен? 261 00:15:21,470 --> 00:15:23,140 Ну...Я ведь оплатил всё. 262 00:15:23,220 --> 00:15:25,060 А Киран внёс свой вклад? 263 00:15:25,140 --> 00:15:26,060 Только самого себя. 264 00:15:26,140 --> 00:15:27,530 Поверьте мне, этого более чем достаточно. 265 00:15:27,610 --> 00:15:28,510 Пожалуйста. 266 00:15:28,580 --> 00:15:30,480 Ваша жена не очень-то рада Нуале, не так ли? 267 00:15:30,550 --> 00:15:32,280 Она всем не очень рада. 268 00:15:32,350 --> 00:15:35,320 Я просто благодарен, что он женился на девушке, если вы меня понимаете. 269 00:15:36,000 --> 00:15:37,640 Было время, когда мы не были так уверены. 270 00:15:37,920 --> 00:15:39,040 В ваших показаниях 271 00:15:39,120 --> 00:15:41,910 вы сказали, что были в летнем домике, когда погас свет. 272 00:15:41,990 --> 00:15:43,930 Вы были один? 273 00:15:43,980 --> 00:15:46,960 Мне нужно было всего пару минут, чтобы оправиться, так сказать. 274 00:15:47,030 --> 00:15:49,030 О, извините. 275 00:15:50,670 --> 00:15:52,420 Да. Ашерст. 276 00:15:53,150 --> 00:15:55,340 Хорошо. Да. Отлично. 277 00:15:56,370 --> 00:15:58,560 Что ж, спасибо, что уделили время, мистер Гудмен. 278 00:15:58,640 --> 00:16:00,310 Уверена, мы скоро увидимся. 279 00:16:00,390 --> 00:16:03,510 Всё, чем могу помочь... 280 00:16:03,580 --> 00:16:04,900 - Спасибо. - Вы знаете. 281 00:16:05,980 --> 00:16:07,220 Пока. 282 00:16:09,620 --> 00:16:11,190 Оправиться? 283 00:16:11,270 --> 00:16:12,990 Не слышала, чтобы это так называли. 284 00:16:13,070 --> 00:16:14,560 Да. Очень старомодно. 285 00:16:14,640 --> 00:16:17,160 Угадай, кто заплатил Кирану чек на 5 тысяч 286 00:16:17,240 --> 00:16:18,960 за 7 дней до его смерти? 287 00:16:19,030 --> 00:16:21,930 Карри на вынос для эмигрантов. 288 00:16:22,000 --> 00:16:25,200 Идея была не плоха, но он не смог достать денег. 289 00:16:26,350 --> 00:16:29,340 Я думала, мы заплатили за это обслуживанию. 290 00:16:29,420 --> 00:16:31,360 Значит, вы говорите, что это был заём, миссис Гудмен? 291 00:16:31,440 --> 00:16:34,510 Заём предполагает получение денег назад. 292 00:16:34,580 --> 00:16:36,180 Очень великодушно с вашей стороны. 293 00:16:36,260 --> 00:16:38,000 Великодушно и практично. 294 00:16:38,080 --> 00:16:39,300 Что именно вы имеете в виду? 295 00:16:41,550 --> 00:16:44,020 Что Киран на Магалуфе 296 00:16:44,090 --> 00:16:46,720 был бы предпочтительней Кирана в Миддлфорде. 297 00:16:53,230 --> 00:16:54,350 "Действуй по плану". 298 00:16:54,430 --> 00:16:56,130 Так говорил мой отец. 299 00:16:56,200 --> 00:16:58,720 "Чтобы они не предпринимали, действуй по плану". 300 00:16:59,000 --> 00:17:00,270 Была свадьба. 301 00:17:00,350 --> 00:17:02,540 А это пирог. Мы действуем по плану. 302 00:17:02,620 --> 00:17:05,310 Это очень интересно, миссис Гудмен. 303 00:17:05,390 --> 00:17:07,240 Но, пожалуйста, расскажите, как отреагировала Нуала, 304 00:17:07,310 --> 00:17:09,080 что вы дали Кирану деньги? 305 00:17:09,160 --> 00:17:12,350 Она хотела, чтобы он уехал, как и все остальные. 306 00:17:12,430 --> 00:17:15,570 Надеюсь, вас не обманула вся эта чушь с печальными лицами. 307 00:17:15,650 --> 00:17:18,140 Я редко чем-то обманываюсь. 308 00:17:18,220 --> 00:17:20,560 Что в переводе - я тоже подозреваемая? 309 00:17:20,620 --> 00:17:22,690 Не принимайте на свой счёт. 310 00:17:23,290 --> 00:17:25,180 Так вы говорите, что были рядом с шатром, 311 00:17:25,260 --> 00:17:26,630 когда погас свет? 312 00:17:26,710 --> 00:17:30,600 У меня было, можно сказать, Мексиканское противостояние 313 00:17:30,670 --> 00:17:31,600 с самой собой. 314 00:17:31,670 --> 00:17:35,040 Мне нужна была сигарета, но я пытаюсь бросить. 315 00:17:35,120 --> 00:17:39,010 Мы нашли сигарету с вашими отпечатками у пруда. 316 00:17:39,090 --> 00:17:41,010 Я потеряла её. 317 00:17:41,080 --> 00:17:45,200 Я пошла туда покурить, так я нашла тело. 318 00:17:46,650 --> 00:17:48,650 Разделите это с тем, кого любите. 319 00:17:48,720 --> 00:17:51,790 Поверьте мне. Вы поразитесь. 320 00:17:59,460 --> 00:18:02,330 Думаю, мне кто-то врёт. 321 00:18:03,630 --> 00:18:05,620 Дэвид приходил сюда каждый день. 322 00:18:05,700 --> 00:18:07,570 Авокадо и моцарелла. 323 00:18:07,640 --> 00:18:09,440 Он сделал предложение прямо здесь. 324 00:18:09,520 --> 00:18:11,540 Не думаю, что детективу сержанту Скриббинс 325 00:18:11,610 --> 00:18:14,180 очень интересно знать, как мы познакомились, Нуала. 326 00:18:14,230 --> 00:18:18,100 Вообще-то, я любитель историй настоящей любви. 327 00:18:18,630 --> 00:18:21,350 Но у меня есть несколько вопросов. 328 00:18:25,720 --> 00:18:27,360 Синяк на вашем лице, Нуала. 329 00:18:27,410 --> 00:18:28,660 Я говорила вам. 330 00:18:28,740 --> 00:18:30,490 Я споткнулась, когда свет погас. 331 00:18:30,560 --> 00:18:32,680 Дело в том, что один из гостей 332 00:18:32,760 --> 00:18:34,330 помнит, что видел вас у дома 333 00:18:34,400 --> 00:18:35,500 с чем-то вроде пореза на губе 334 00:18:35,580 --> 00:18:37,570 где-то за 5 минут до этого. 335 00:18:37,620 --> 00:18:38,570 Что вы хотите сказать? 336 00:18:38,650 --> 00:18:41,240 Я хочу сказать, что бы не случилось, это случилось до смерти вашего отца, 337 00:18:41,320 --> 00:18:42,270 а не после. 338 00:18:42,340 --> 00:18:43,710 Он ударил её. 339 00:18:44,590 --> 00:18:46,160 Я видел. 340 00:18:46,640 --> 00:18:47,630 Это правда? 341 00:18:47,710 --> 00:18:49,310 Ты видел? 342 00:18:49,380 --> 00:18:52,380 Я вышел за вами из шатра, 343 00:18:52,450 --> 00:18:54,420 и ты что-то ему сказала. 344 00:18:54,500 --> 00:18:56,420 Потом он ударил тебя. 345 00:18:58,170 --> 00:19:00,660 Я подождал, когда Нуала уйдёт, и сказал ему, 346 00:19:00,720 --> 00:19:03,290 что если он хоть раз ещё поднимет на неё руку, я его убью. 347 00:19:03,360 --> 00:19:05,160 Ты должен был сказать мне. 348 00:19:05,230 --> 00:19:06,630 Почему он ударил вас, Нуала? 349 00:19:06,710 --> 00:19:07,830 Он был пьян. 350 00:19:08,100 --> 00:19:09,730 Иногда на него такое находило. 351 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 Так почему вы сказали, что упали? 352 00:19:10,870 --> 00:19:12,420 Зачем вы делаете ей тяжелее? 353 00:19:12,500 --> 00:19:14,640 Это расследование убийства, мистер Гудмен. 354 00:19:14,720 --> 00:19:16,470 Сейчас всем тяжело. 355 00:19:16,540 --> 00:19:17,860 Он умер. 356 00:19:18,140 --> 00:19:21,330 Какая теперь разница, сволочь он или нет? 357 00:19:21,410 --> 00:19:22,710 Это случилось на вашей свадьбе, 358 00:19:22,780 --> 00:19:24,880 это имеет большое значение. 359 00:19:25,480 --> 00:19:27,650 Я сказала ему, что беременна. 360 00:19:27,720 --> 00:19:29,770 Он был старомодным в таких вещах. 361 00:19:29,850 --> 00:19:33,360 Он вышел из себя. Он был таким. 362 00:19:40,330 --> 00:19:41,850 Что-то интересное? 363 00:19:42,130 --> 00:19:46,640 Да. Она мне кажется знакомой, но не знаю, откуда. 364 00:19:51,690 --> 00:19:54,180 Красивая машина, кстати. 365 00:19:55,280 --> 00:19:56,430 У вашей подруги. 366 00:19:56,510 --> 00:19:58,180 Очень спортивная. 367 00:19:58,250 --> 00:20:00,480 О. Это произошло очень неожиданно, Аш. 368 00:20:00,550 --> 00:20:01,850 Не хочу торопиться. 369 00:20:01,920 --> 00:20:03,520 Конечно, нет. 370 00:20:03,600 --> 00:20:05,590 Никакой поспешности. 371 00:20:05,670 --> 00:20:07,160 Абсолютно. 372 00:20:11,730 --> 00:20:14,400 Нуала говорит, что её отец старомодный. 373 00:20:14,450 --> 00:20:18,370 И я представляю себе кого-то строгого, даже, возможно, религиозного. 374 00:20:18,450 --> 00:20:22,240 Но всё, что мы о нём узнаём, полностью этому противоречит. 375 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 Аш? 376 00:20:24,440 --> 00:20:27,530 Всё произошло очень неожиданно. Он так сказал. 377 00:20:27,960 --> 00:20:31,350 И я уже вижу всю церемонию - где-нибудь на тропическом берегу, 378 00:20:31,430 --> 00:20:32,780 и солнце начинает садиться. 379 00:20:32,850 --> 00:20:36,800 И у этой девушки в спортивной машине милые маленькие цветочки 380 00:20:36,850 --> 00:20:37,890 в волосах. 381 00:20:37,970 --> 00:20:39,420 А на ней есть свадебное платье? 382 00:20:39,490 --> 00:20:41,360 Нет. Это саронг. 383 00:20:41,440 --> 00:20:43,960 Но она всё равно потрясающе выглядит. 384 00:20:44,230 --> 00:20:46,210 А что с музыкой? 385 00:20:46,260 --> 00:20:47,400 Это карибский оркестр 386 00:20:47,460 --> 00:20:49,850 и хор милых детишек с острова, 387 00:20:49,930 --> 00:20:52,470 поющих "Любовь повсюду". 388 00:20:52,550 --> 00:20:53,970 А что насчёт тебя, Аш? 389 00:20:54,240 --> 00:20:55,720 У тебя есть песня на примете? 390 00:20:55,770 --> 00:20:57,840 Имеешь в виду, кроме "Дорога в ад"? 391 00:20:59,990 --> 00:21:01,980 Чёрт, а у тебя целый список? 392 00:21:02,660 --> 00:21:04,780 "Забавы подростков", когда мы входим в церковь, 393 00:21:04,850 --> 00:21:07,220 "Острова в реке", когда мы даём клятву, 394 00:21:07,280 --> 00:21:08,950 "Мы могли бы быть героями" - для нашего первого танца, 395 00:21:09,220 --> 00:21:10,700 и "Нью-Йорк, Нью-Йорк", когда я ухожу. 396 00:21:12,290 --> 00:21:15,290 Лучше бы это было твоё такси. 397 00:21:15,990 --> 00:21:18,230 А что касается меня... 398 00:21:18,310 --> 00:21:20,830 Я могу связаться с одним из коллег Джейсона Пракера 399 00:21:20,900 --> 00:21:23,970 и заказать себе ночь истинного блаженства. 400 00:21:24,230 --> 00:21:27,590 Взбитые сливки, шоколад - я возьму всё. 401 00:21:27,670 --> 00:21:32,010 500 фунтов полнейшего распутства. 402 00:21:32,290 --> 00:21:33,640 Забудь про любовь и брак. 403 00:21:33,710 --> 00:21:34,830 С сегодняшнего дня - 404 00:21:34,910 --> 00:21:38,580 сплошные мужчины-проститутки. 405 00:21:41,450 --> 00:21:44,520 Простите, что так поздно, но до меня только дошло. 406 00:21:44,590 --> 00:21:45,990 Рокси Хилл. 407 00:21:46,270 --> 00:21:49,010 Она посещала курсы охраны общественного порядка 408 00:21:49,290 --> 00:21:50,010 6 месяцев назад. 409 00:21:50,290 --> 00:21:52,860 Немного нахалка, но точно не убийца. 410 00:21:52,930 --> 00:21:54,430 Она - частный детектив. 411 00:21:56,330 --> 00:21:58,400 Спасибо, босс. Это...это здорово. 412 00:21:58,470 --> 00:22:00,300 Не зайдёте выпить, босс? 413 00:22:00,770 --> 00:22:02,570 Ну...вообще-то, я... 414 00:22:02,640 --> 00:22:03,770 Да ладно вам, босс. 415 00:22:03,840 --> 00:22:05,260 Если вы можете жениться на девушке в саронге, 416 00:22:05,340 --> 00:22:06,980 вы можете с нами выпить. 417 00:22:07,980 --> 00:22:11,480 Совершенно не понимаю, о чём она. 418 00:22:11,880 --> 00:22:13,950 Возможно, в другой раз. 419 00:22:14,030 --> 00:22:15,620 Дамы. 420 00:22:29,530 --> 00:22:32,370 Во-первых, предупреждаю - 421 00:22:32,450 --> 00:22:34,670 я сегодня в ужасно скверном настроении, Рокси, 422 00:22:34,740 --> 00:22:35,790 так что, подумай дважды, 423 00:22:35,870 --> 00:22:39,060 прежде чем скажешь или сделаешь то, что меня разозлит, ладно? 424 00:22:40,540 --> 00:22:41,830 А, это вы двое... 425 00:22:41,910 --> 00:22:43,880 Должна была догадаться. Дайте-ка, подумать. 426 00:22:43,960 --> 00:22:45,650 Ты, блондинка, должно быть, недалёкая, 427 00:22:45,730 --> 00:22:47,850 но в то же время практичная и приземлённая. 428 00:22:47,920 --> 00:22:49,920 А ты брюнетка - впечатлительная, 429 00:22:50,000 --> 00:22:52,020 но слегка неврастеничная. 430 00:22:52,090 --> 00:22:54,510 Только один вопрос - кто из вас шутит? 431 00:22:54,590 --> 00:22:55,810 Мы обе. 432 00:22:55,890 --> 00:22:57,830 И ты арестована, кстати. 433 00:22:59,510 --> 00:23:01,950 Что вы делали в квартире Кирана Дойла? 434 00:23:02,030 --> 00:23:04,800 И не говорите, что это были не вы, потому что мы знаем, что вы. 435 00:23:04,870 --> 00:23:06,570 И будучи брюнеткой и впечатлительной, 436 00:23:06,650 --> 00:23:08,840 я воспринимаю всё мрачно и глубоко, 437 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 а это плохо. 438 00:23:10,120 --> 00:23:12,640 Что будет, если я откажусь от комментариев? 439 00:23:12,710 --> 00:23:14,040 Это ваше право, конечно, 440 00:23:14,110 --> 00:23:16,710 но учитывая, что это расследование убийства... 441 00:23:17,380 --> 00:23:19,050 - Убийства? - Вы не знали? 442 00:23:19,130 --> 00:23:22,550 Кто-то решил убить Кирана на свадьбе его дочери. 443 00:23:22,620 --> 00:23:25,990 Всё ещё хотите пойти путём "без комментариев"? 444 00:23:26,070 --> 00:23:28,690 Вам это очень понравится, босс. 445 00:23:28,760 --> 00:23:31,060 Говард Гудмен нанял Рокси месяц назад 446 00:23:31,130 --> 00:23:32,960 выяснить всё возможное о Киране и Нуале. 447 00:23:33,030 --> 00:23:35,530 И, насколько ей известно, она всё ещё на него работает. 448 00:23:35,600 --> 00:23:37,580 И 48 часов, предшествующих свадьбе, 449 00:23:37,630 --> 00:23:39,800 она провела в родном городе Кирана. 450 00:23:39,870 --> 00:23:42,370 Беседуя с бывшими соседями, проверяя любимые места. 451 00:23:42,440 --> 00:23:43,940 И перед отъездом она была утром 452 00:23:44,020 --> 00:23:46,360 в отделении ЗАГСа. 453 00:23:46,440 --> 00:23:47,730 И вот за чем она охотилась. 454 00:23:47,810 --> 00:23:49,110 Только что прислали факсом. 455 00:23:49,380 --> 00:23:51,500 - Что это? - Свидетельство о браке. 456 00:23:51,580 --> 00:23:53,580 Они так выглядят. 457 00:23:53,650 --> 00:23:56,950 Кажется, Нуала вообще не была дочерью Кирана. 458 00:23:57,020 --> 00:23:59,090 Она была его женой. 459 00:23:59,790 --> 00:24:01,510 Это была идея Кирана. 460 00:24:01,590 --> 00:24:03,110 Он сказал, у семьи Дэвида есть деньги. 461 00:24:03,460 --> 00:24:05,480 Он сказал, что в Миддлфорде нас никто не знает, 462 00:24:05,560 --> 00:24:07,700 и я могу притвориться, что он - мой отец. 463 00:24:07,750 --> 00:24:09,100 И вы согласились? 464 00:24:09,180 --> 00:24:12,420 Он сказал, семья Дэвида с радостью заплатит, 465 00:24:12,500 --> 00:24:13,870 чем расскажет правду, когда узнает. 466 00:24:13,950 --> 00:24:16,740 Значит, всё это было аферой с самого начала? 467 00:24:16,820 --> 00:24:19,460 Да, но Киран как-то всё уладил. 468 00:24:19,540 --> 00:24:21,480 А что насчёт Дэвида? Или он не в счёт? 469 00:24:21,560 --> 00:24:23,530 Я люблю Дэвида. 470 00:24:23,610 --> 00:24:25,900 В этом вся проблема. 471 00:24:25,980 --> 00:24:27,150 Киран сказал "Притворяться", 472 00:24:27,430 --> 00:24:29,850 но вскоре, то, что я чувствовала внутри, это не было притворством. 473 00:24:29,920 --> 00:24:30,850 Было по-настоящему. 474 00:24:30,920 --> 00:24:33,140 Он знал, что вы чувствовали к Дэвиду, 475 00:24:33,420 --> 00:24:35,410 что вы были в него влюблены? 476 00:24:35,490 --> 00:24:38,130 Он говорил, что я просто его жалею, 477 00:24:38,210 --> 00:24:40,130 и как только мы получим деньги, всё пройдёт. 478 00:24:40,210 --> 00:24:42,200 Но я знала, что нет. 479 00:24:42,480 --> 00:24:44,500 Апельсинового не было, и я взял клубничное. 480 00:24:46,200 --> 00:24:48,070 Ты любишь клубничное? 481 00:24:50,870 --> 00:24:52,140 Что происходит? 482 00:24:52,210 --> 00:24:55,210 Вы ему скажете или мы? 483 00:24:55,480 --> 00:24:56,910 Скажете что? 484 00:25:09,060 --> 00:25:10,210 Я не понимаю. 485 00:25:10,490 --> 00:25:12,230 Прости меня, Дэвид. 486 00:25:13,610 --> 00:25:15,030 Нет. Ребёнок твой. 487 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 Клянусь. 488 00:25:16,580 --> 00:25:18,820 Жизнью клянусь. 489 00:25:19,870 --> 00:25:22,820 Это двоемужие, но не убийство. 490 00:25:22,870 --> 00:25:24,740 Да, но это мотив для убийства. 491 00:25:24,810 --> 00:25:26,640 Её отношение кардинально изменилось. 492 00:25:26,710 --> 00:25:28,730 Кирану это не понравилось. 493 00:25:29,160 --> 00:25:30,910 Пока, Киран. 494 00:25:30,980 --> 00:25:32,050 Проблема в том, 495 00:25:32,130 --> 00:25:35,020 что убийство Кирана не скроет правду. 496 00:25:35,100 --> 00:25:37,500 Если не повысит риск её разоблачения. 497 00:25:37,550 --> 00:25:40,590 Поэтому я предлагаю ещё раз побеседовать 498 00:25:40,670 --> 00:25:42,890 с нашими друзьями из летнего домика. 499 00:25:42,960 --> 00:25:44,560 Хорошая мысль. Припугните их чуть. 500 00:25:44,630 --> 00:25:46,480 Посмотрим, что они скажут. 501 00:25:46,560 --> 00:25:47,730 Босс? 502 00:25:47,810 --> 00:25:49,850 Босс, можно на пару слов? 503 00:25:49,930 --> 00:25:52,500 - По поводу вчерашнего вечера. - Вообще-то, Аш, мне нужно... 504 00:25:52,570 --> 00:25:54,140 Я точно не знаю, что вы слышали, 505 00:25:54,200 --> 00:25:56,140 просто хочу внести ясность. 506 00:25:56,220 --> 00:25:58,160 Я, если честно, чуть выпила. 507 00:25:58,240 --> 00:26:02,210 И то, что я сказала про 500 фунтов, 508 00:26:02,280 --> 00:26:03,710 я просто валяла дурака. 509 00:26:03,780 --> 00:26:05,800 То, чем вы занимаетесь в свободное время, Аш... 510 00:26:05,880 --> 00:26:06,800 Нет. Вы не поняли. 511 00:26:06,880 --> 00:26:09,070 Я никогда не заплачу 500 фунтов за мужчину-проститутку. 512 00:26:09,150 --> 00:26:10,990 Я просто не сделаю это. 513 00:26:11,050 --> 00:26:12,740 Это не значит, что я дала бы меньше. 514 00:26:12,820 --> 00:26:14,860 Я бы вообще не платила. Это была шутка. 515 00:26:14,940 --> 00:26:17,530 Всё это - просто глупая, глупая шутка. 516 00:26:17,590 --> 00:26:21,100 И я никогда, никогда не буду платить за секс, потому что мне это не надо. 517 00:26:21,160 --> 00:26:22,750 И точка. 518 00:26:22,830 --> 00:26:24,300 Я просто хотела всё прояснить. 519 00:26:24,570 --> 00:26:26,050 Хорошо. 520 00:26:32,790 --> 00:26:35,710 Ты знал об этом. Ты знал и ничего не сказал. 521 00:26:35,780 --> 00:26:36,910 Что ты хочешь, что бы я сказал? 522 00:26:36,980 --> 00:26:39,000 "Останови свадьбу" - было бы неплохо для начала. 523 00:26:39,080 --> 00:26:40,150 Было уже слишком поздно. 524 00:26:40,230 --> 00:26:41,820 Когда она пришла и сказала мне, 525 00:26:41,900 --> 00:26:43,020 они были уже женаты. 526 00:26:43,100 --> 00:26:44,250 Мы могли вызвать полицию. 527 00:26:44,320 --> 00:26:46,890 Вы же арестовываете за такие вещи? 528 00:26:46,970 --> 00:26:48,260 - Ну... - Вот видишь. 529 00:26:48,340 --> 00:26:50,110 Мы бы их обоих посадили в тюрьму! 530 00:26:50,190 --> 00:26:52,180 С какой целью, Милли? 531 00:26:52,260 --> 00:26:54,260 Он любит её. Почему бы тебе просто не принять это? 532 00:26:54,330 --> 00:26:56,280 Ты говоришь о нашем сыне. 533 00:26:56,330 --> 00:26:57,800 Думаешь, я этого не знаю? 534 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 Чем, ты думаешь, я занимался последние 25 лет? 535 00:27:00,270 --> 00:27:01,240 Мне не надо предполагать. 536 00:27:01,290 --> 00:27:03,290 Я точно знаю, чем ты занимался. 537 00:27:05,840 --> 00:27:08,130 Опять одно и то же? 538 00:27:08,210 --> 00:27:09,930 Всегда я виноват. 539 00:27:10,010 --> 00:27:12,000 Позволь мне рассказать тебе кое-что о нашем сыне. 540 00:27:12,080 --> 00:27:13,980 Ты слишком опекала его всю жизнь, 541 00:27:14,050 --> 00:27:15,750 и что из этого вышло? 542 00:27:15,820 --> 00:27:17,250 Он безнадёжен. 543 00:27:17,320 --> 00:27:19,290 Ты хоть представляешь, сколько нам стоила 544 00:27:19,370 --> 00:27:21,120 его работа в магазине? 545 00:27:21,190 --> 00:27:23,590 Незаказанные склады, потерянные счета. 546 00:27:23,660 --> 00:27:24,830 Я знаю, он не безупречен. 547 00:27:24,880 --> 00:27:26,160 Не безупречен?! 548 00:27:26,230 --> 00:27:28,050 Это не совсем точное описание. 549 00:27:28,130 --> 00:27:30,870 Он - ходячая катастрофа! 550 00:27:31,850 --> 00:27:33,320 Первый раз в жизни 551 00:27:33,600 --> 00:27:36,340 я хотел думать, что он что-то делает правильно. 552 00:27:37,820 --> 00:27:40,240 Это такое ужасное преступление? 553 00:27:43,910 --> 00:27:44,980 Всё кончено. 554 00:27:45,050 --> 00:27:46,150 Я ушёл от неё. 555 00:27:46,230 --> 00:27:47,380 Слава богу. 556 00:27:48,950 --> 00:27:51,090 Ценю твоё доверие, пап. 557 00:27:51,150 --> 00:27:53,890 Приятно знать, что ты не потерял веру в меня. 558 00:27:55,040 --> 00:27:57,230 Чью жизнь вы разрушите следующей? 559 00:27:58,410 --> 00:27:59,930 Дэвид. 560 00:28:01,160 --> 00:28:04,080 Как давно вы работаете на Говарда Гудмена, Ким? 561 00:28:04,820 --> 00:28:06,820 Около 15-ти лет. 562 00:28:08,070 --> 00:28:10,140 А как давно вы с ним спите? 563 00:28:12,090 --> 00:28:14,930 У моей тёти 7 лет была связь с её боссом. 564 00:28:15,010 --> 00:28:18,200 И всегда средняя пуговица оставалась незастёгнутой. 565 00:28:18,280 --> 00:28:20,730 Так давайте поговорим о летнем домике. 566 00:28:21,180 --> 00:28:22,870 На самом деле, это приукрашенный сарай. 567 00:28:22,950 --> 00:28:25,040 Я ухожу туда, когда чувствую напряжение. 568 00:28:25,120 --> 00:28:27,120 А, ну да. Оправиться. 569 00:28:27,190 --> 00:28:29,060 Но когда погас свет, вы были не одни, 570 00:28:29,140 --> 00:28:30,060 да, мистер Гудмен? 571 00:28:30,140 --> 00:28:32,060 Он был с Ким. 572 00:28:32,130 --> 00:28:34,060 У Дэвида мигрень. 573 00:28:34,130 --> 00:28:35,250 У тебя есть таблетка? 574 00:28:37,330 --> 00:28:39,400 У нас, можно так сказать, договорённость. 575 00:28:39,670 --> 00:28:41,670 Ему это сходит с рук, потому что я это позволяю. 576 00:28:41,740 --> 00:28:43,440 Верно, Говард? 577 00:28:44,710 --> 00:28:47,040 Значит, вы с Дэвидом были не в шатре, 578 00:28:47,110 --> 00:28:49,080 - когда погас свет. - И дорогая Нуала. 579 00:28:49,160 --> 00:28:50,130 Не будем забывать о ней. 580 00:28:50,210 --> 00:28:52,800 Не волнуйтесь, миссис Гудмен, я никогда ни о ком не забываю. 581 00:28:56,000 --> 00:28:58,790 Говард сказал, что уйдёт от неё, как только Дэвид закончит колледж. 582 00:28:58,870 --> 00:29:00,320 И вы ему поверили? 583 00:29:02,190 --> 00:29:03,360 Но я хотела. 584 00:29:04,360 --> 00:29:07,760 Он очень романтичный, знаете...под маской. 585 00:29:07,830 --> 00:29:09,780 У его сына это от него. 586 00:29:09,830 --> 00:29:13,470 На свадьбе каждый раз, когда играла эта глупая песня, 587 00:29:13,750 --> 00:29:15,390 Дэвид спешил найти Нуалу, 588 00:29:15,470 --> 00:29:16,840 чтобы станцевать вместе. 589 00:29:16,920 --> 00:29:19,010 И неважно, где они были или что делали. 590 00:29:19,090 --> 00:29:21,240 Извините. 591 00:29:23,180 --> 00:29:25,100 Мебельный салон Гудмена. 592 00:29:25,830 --> 00:29:27,850 Да, Милли. 593 00:29:29,220 --> 00:29:31,200 Я точно не знаю. 594 00:29:31,250 --> 00:29:34,790 Думаю, около 700 фунтов. 595 00:29:34,860 --> 00:29:36,860 Да. Конечно. 596 00:29:36,940 --> 00:29:38,430 Когда? 597 00:29:41,060 --> 00:29:42,200 Ей нужны деньги? 598 00:29:42,280 --> 00:29:45,870 Она обращается с магазином, как с собственным банкоматом. 599 00:29:47,150 --> 00:29:49,140 Надеюсь, мы правы. 600 00:29:49,220 --> 00:29:52,140 Она звонит и просит из кассы 700 фунтов наличными, 601 00:29:52,210 --> 00:29:53,910 и не хочет, чтобы её муж знал об этом. 602 00:29:53,990 --> 00:29:55,880 Это должно что-то значить. 603 00:29:56,980 --> 00:29:59,980 Скоро узнаем. 604 00:30:20,770 --> 00:30:21,470 Так. 605 00:30:21,540 --> 00:30:23,770 Мы уже в четвёртый раз на этом кольце. 606 00:30:23,840 --> 00:30:26,260 Или она не знает, куда ехать, или она нас заметила. 607 00:30:26,340 --> 00:30:27,840 Отстань чуть. 608 00:30:27,910 --> 00:30:28,930 Хочешь повести? 609 00:30:29,010 --> 00:30:30,910 Она тормозит. 610 00:30:30,980 --> 00:30:32,300 Или нет. 611 00:30:32,380 --> 00:30:35,150 Думаешь, может она на самом деле так водить? 612 00:30:35,820 --> 00:30:37,420 Подожди. Она сворачивает. 613 00:30:47,460 --> 00:30:49,450 Чего она ждёт? 614 00:31:03,310 --> 00:31:05,380 Так. Вперёд. 615 00:31:06,330 --> 00:31:07,880 Стойте! 616 00:31:07,950 --> 00:31:08,920 Полиция! 617 00:31:09,000 --> 00:31:10,570 Они мои! 618 00:31:10,850 --> 00:31:13,190 Стойте! Полиция! 619 00:31:14,590 --> 00:31:16,060 Милли, думаю, вы врали, 620 00:31:16,140 --> 00:31:17,860 когда говорили, что не ладили с Кираном. 621 00:31:17,940 --> 00:31:19,580 Это ведь вы, не так ли? 622 00:31:19,860 --> 00:31:21,360 Полагаю, что подобные моменты 623 00:31:21,430 --> 00:31:24,970 делают вашу работу весьма стоящей, детектив инспектор. 624 00:31:25,020 --> 00:31:27,870 Определённо, они помогают. 625 00:31:35,360 --> 00:31:37,130 Ждите здесь. 626 00:31:56,880 --> 00:31:58,200 Стой! 627 00:32:13,330 --> 00:32:16,050 Это не шантаж, если вы так думаете. 628 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 А почему мы должны так думать? 629 00:32:17,400 --> 00:32:18,320 Может, потому 630 00:32:18,390 --> 00:32:20,290 что вы хотели продать миссис Гудмен это? 631 00:32:20,370 --> 00:32:22,190 Я не совсем хотела их продать. 632 00:32:22,260 --> 00:32:23,960 Сержант Скриббинс, у вас нет ощущения, 633 00:32:24,040 --> 00:32:25,280 что Рокси опять нас обманывает? 634 00:32:25,360 --> 00:32:27,660 У меня всегда такое чувство, когда она открывает рот. 635 00:32:27,930 --> 00:32:30,050 Я так полагаю, её муж не знал об этом. 636 00:32:30,130 --> 00:32:33,020 Мистер Гудмен нанял меня узнать о прошлом Кирана, 637 00:32:33,100 --> 00:32:34,370 а не шпионить за его женой. 638 00:32:34,450 --> 00:32:36,090 Это просто дополнительный бонус. 639 00:32:36,170 --> 00:32:37,510 Да тебе везёт. 640 00:32:37,570 --> 00:32:40,460 Но я никогда не говорила о деньгах. Она предложила заплатить. 641 00:32:40,540 --> 00:32:43,010 Спросите её. Она вам скажет. 642 00:32:43,080 --> 00:32:46,680 Я была хорошей, преданной женой 27 лет. 643 00:32:46,950 --> 00:32:49,270 А потом появился этот ужасный человек 644 00:32:49,350 --> 00:32:52,440 со своей невозможной дочерью. 645 00:32:53,070 --> 00:32:55,110 К таким людям никогда не приспособишься. 646 00:32:55,190 --> 00:32:58,380 Лучшее, что можно сделать, просто переносить их. 647 00:32:58,460 --> 00:33:01,530 Вы это делаете на этих фотографиях, миссис Гудмен? 648 00:33:01,600 --> 00:33:03,150 Переносите его? 649 00:33:04,300 --> 00:33:07,320 Вы никогда не чувствовали зов природы, детектив сержант? 650 00:33:07,400 --> 00:33:10,440 27 лет - это долгий срок. 651 00:33:10,520 --> 00:33:13,260 Я не скажу, что это был момент слабости. 652 00:33:13,340 --> 00:33:16,210 Это был момент полного помешательства. 653 00:33:16,610 --> 00:33:18,450 Но он был в этом хищником. 654 00:33:18,500 --> 00:33:21,550 Он знал, что люди ранимы, и пользовался этим. 655 00:33:21,620 --> 00:33:25,520 Сколько конкретно раз он этим пользовался, миссис Гудмен? 656 00:33:25,590 --> 00:33:29,160 Думаете, я сделаю одну и ту же ошибку больше одного раза? 657 00:33:29,240 --> 00:33:33,160 Значит, 5 тысяч ничего не имели общего с едой для эмигрантов. 658 00:33:33,230 --> 00:33:35,350 Это просто было его молчанием. 659 00:33:36,500 --> 00:33:38,570 Нуала сказала, что видела, как вы с ним танцевали. 660 00:33:38,620 --> 00:33:41,240 Она сказала, что вы чем-то были разгневаны. 661 00:33:41,300 --> 00:33:45,040 Нуала никогда бы не употребила слово "разгневана". 662 00:33:45,110 --> 00:33:46,440 Тогда взбешена. 663 00:33:46,510 --> 00:33:50,510 Я только что видела, как мой сын женился в ЗАГСе 664 00:33:50,580 --> 00:33:53,750 с искусственными цветами и табличкой "Не бросать конфетти". 665 00:33:54,030 --> 00:33:56,720 А теперь меня щупает её отец, 666 00:33:57,000 --> 00:34:00,140 простите, муж его невесты. 667 00:34:00,220 --> 00:34:04,590 Так что, да, возможно я была слегка взбешена. 668 00:34:05,330 --> 00:34:07,760 Но, думаю, у меня было на это право? 669 00:34:08,030 --> 00:34:09,730 Это тоже риторический вопрос? 670 00:34:13,270 --> 00:34:15,340 Старший детектив-инспектор Салливан вошёл в комнату. 671 00:34:15,420 --> 00:34:18,640 Допрос приостановлен в 11:33. 672 00:34:24,210 --> 00:34:25,550 Как думаете? 673 00:34:25,630 --> 00:34:28,120 Костюм для медового месяца больше не потребуется? 674 00:34:28,180 --> 00:34:30,050 Старший детектив-инспектор Салливан сказал, 675 00:34:30,120 --> 00:34:31,250 что вы хотели нас видеть. 676 00:34:31,320 --> 00:34:32,440 Вы держите Нуалу и мою мать. 677 00:34:32,520 --> 00:34:33,790 Я хочу, чтобы вы их отпустили. 678 00:34:34,070 --> 00:34:35,560 Зачем нам это делать? 679 00:34:35,640 --> 00:34:37,390 Потому что они его не убивали. 680 00:34:37,460 --> 00:34:38,780 Откуда вы знаете? 681 00:34:39,060 --> 00:34:43,730 Потому что это сделал я, ходячая катастрофа. 682 00:34:45,300 --> 00:34:46,720 Я его убил. 683 00:34:48,490 --> 00:34:51,640 Я сказал вам. Он беспокоил рыб. 684 00:34:51,710 --> 00:34:54,580 А вы не думаете, что 10 тысяч вольт в пруду 685 00:34:54,640 --> 00:34:56,810 могут побеспокоить их ещё больше? 686 00:34:59,750 --> 00:35:02,820 Вы понимаете, насколько это серьёзно, Дэвид? 687 00:35:03,100 --> 00:35:04,690 Вы признаётесь в убийстве. 688 00:35:04,750 --> 00:35:06,690 Все думают, что я - посмешище. 689 00:35:06,770 --> 00:35:08,290 Никто вас так не называет. 690 00:35:08,370 --> 00:35:11,430 В лицо, возможно. Но вы все так думаете. 691 00:35:13,130 --> 00:35:15,250 Давайте, предъявите мне обвинение. 692 00:35:15,330 --> 00:35:18,200 Мне больше нечего вам сказать. 693 00:35:21,700 --> 00:35:23,190 3 часа. 694 00:35:23,270 --> 00:35:25,240 Он ведь кого-то пытается защитить. 695 00:35:25,310 --> 00:35:26,310 Думаешь? 696 00:35:26,390 --> 00:35:28,630 Ты же серьёзно не думаешь, что этот милый-но-тупой 697 00:35:28,710 --> 00:35:30,310 действительно это сделал? 698 00:35:30,380 --> 00:35:33,280 Убить себя током, возможно, но... 699 00:35:33,350 --> 00:35:35,220 Знаю, тебе в это трудно поверить, 700 00:35:35,270 --> 00:35:36,470 но не думаю, что мы ему нравимся. 701 00:35:36,550 --> 00:35:38,520 Синдром вины. 702 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 Точно. 703 00:35:40,270 --> 00:35:42,410 При условии, что ты это только что не придумала, я под впечатлением. 704 00:35:42,490 --> 00:35:43,410 Что это значит? 705 00:35:43,490 --> 00:35:46,430 Когда информатор постоянно приносит тебе плохие новости, 706 00:35:46,510 --> 00:35:49,130 и ты ничего с ними не можешь сделать... 707 00:35:49,200 --> 00:35:50,600 Ты убиваешь информатора. 708 00:35:50,680 --> 00:35:52,420 Сейчас нам нужен кто-то, 709 00:35:52,500 --> 00:35:54,840 кого он не связывает с расследованием, 710 00:35:55,100 --> 00:35:56,690 кто может войти туда, 711 00:35:56,770 --> 00:35:59,860 сказать всё, что мы хотим и не спугнуть его. 712 00:36:00,140 --> 00:36:04,230 И где нам взять такую марионетку? 713 00:36:05,750 --> 00:36:09,370 Если ты требуешь, чтобы мы пошли с тобой по этому пути, мы пойдём. 714 00:36:09,450 --> 00:36:11,420 Но это не поможет тебе, не поможет нам, 715 00:36:11,500 --> 00:36:12,620 и, определённо, не поможет 716 00:36:12,690 --> 00:36:14,420 тому, кого ты пытаешься защитить. 717 00:36:19,310 --> 00:36:21,630 Ты не убивал Кирана, Дэвид, 718 00:36:21,710 --> 00:36:24,530 но, думаю, у тебя есть мысли, кто убил. 719 00:36:24,600 --> 00:36:25,770 Это была не Нуала. 720 00:36:25,850 --> 00:36:27,220 Хорошо. 721 00:36:27,300 --> 00:36:28,870 Но если это не Нуала, тогда кто? 722 00:36:32,410 --> 00:36:34,810 Может, ты не совсем уверен. 723 00:36:35,480 --> 00:36:37,410 Может, ты что-то слышал 724 00:36:37,480 --> 00:36:40,200 или что-то видел. 725 00:36:45,220 --> 00:36:47,540 Я слышал, ты станешь отцом. 726 00:36:48,610 --> 00:36:50,660 Я тоже хотел бы когда-нибудь. 727 00:36:52,410 --> 00:36:56,150 Обязанность родителей - защищать своих детей. 728 00:36:56,230 --> 00:36:57,680 Тебе сейчас нужно думать 729 00:36:57,730 --> 00:36:59,170 о своём ребёнке, Дэвид. 730 00:36:59,250 --> 00:37:01,700 Не делай того, о чём вы оба пожалеете. 731 00:37:03,240 --> 00:37:05,540 Он прав. Он абсолютно прав. 732 00:37:05,610 --> 00:37:06,410 Что? 733 00:37:06,490 --> 00:37:09,880 Бери свой список песен, Скриббс. Мы едем на свадьбу. 734 00:37:09,960 --> 00:37:11,610 Вы скажете нам, что происходит? 735 00:37:11,680 --> 00:37:13,500 Я подумала, что не помешало бы ещё раз взглянуть, 736 00:37:13,580 --> 00:37:15,350 что произошло здесь в субботу вечером. 737 00:37:15,420 --> 00:37:16,650 Это просто смешно. 738 00:37:16,720 --> 00:37:18,690 Позволь им делать свою работу. 739 00:37:18,740 --> 00:37:19,920 Спасибо. 740 00:37:20,190 --> 00:37:22,360 Итак, здесь старший детектив-инспектор Салливан 741 00:37:22,440 --> 00:37:25,460 будет изображать ди-джея Джеззи Ти. 742 00:37:25,530 --> 00:37:28,510 И интересный факт о Джеззи Ти, 743 00:37:28,550 --> 00:37:31,200 что он записывает все свои выступления. 744 00:37:31,280 --> 00:37:34,420 Немного странно, знаю, но очень полезно, 745 00:37:34,500 --> 00:37:36,940 так как позволяет установить, что именно играло, 746 00:37:37,220 --> 00:37:38,340 когда погас свет. 747 00:37:38,420 --> 00:37:42,410 Итак, Нуала, когда погас свет, вы были в доме. 748 00:37:42,480 --> 00:37:43,960 Верно? 749 00:37:44,210 --> 00:37:45,210 Тогда уходите. 750 00:37:45,880 --> 00:37:48,870 Дэвид, займите, пожалуйста, свою позицию. 751 00:37:50,750 --> 00:37:53,420 Миссис Гудмен, вы были на улице у шатра. 752 00:37:53,890 --> 00:37:55,710 О! 753 00:37:55,790 --> 00:37:57,790 Не забудьте свои сигареты. 754 00:37:57,860 --> 00:37:59,880 Надеюсь, это того стоит. 755 00:37:59,960 --> 00:38:01,700 Вы её расстроили. 756 00:38:01,760 --> 00:38:03,800 Никто после этого не остаётся в живых. 757 00:38:03,880 --> 00:38:05,670 Посмотрим. 758 00:38:05,750 --> 00:38:07,650 Мистер Гудмен, вы - в летнем домике с Ким 759 00:38:07,700 --> 00:38:08,690 оправляетесь. 760 00:38:12,290 --> 00:38:13,940 А что я тогда тут делаю? 761 00:38:14,010 --> 00:38:16,430 Я вам говорила, что ушла задолго до этого. 762 00:38:16,510 --> 00:38:19,650 У меня для вас специальное задание. 763 00:38:22,750 --> 00:38:24,470 Вот так. 764 00:38:25,390 --> 00:38:26,790 Правильно. 765 00:38:27,470 --> 00:38:30,390 Чуть дальше. 766 00:38:30,460 --> 00:38:32,360 Отлично. Да. 767 00:38:35,880 --> 00:38:36,900 Итак. 768 00:38:36,980 --> 00:38:40,570 Давайте посмотрим, что начало играть в 10:57 769 00:38:40,650 --> 00:38:41,870 в субботу вечером. 770 00:38:42,540 --> 00:38:43,390 Джеззи Ти. 771 00:38:44,940 --> 00:38:48,410 А это для Нуалы и Дэвида, 772 00:38:48,490 --> 00:38:49,730 эти двое так подходят друг другу, 773 00:38:49,810 --> 00:38:51,610 что они это знали ещё до знакомства. 774 00:38:54,950 --> 00:38:58,400 В пятый раз за этот вечер Джеззи Ти проигрывает эту песню. 775 00:39:00,590 --> 00:39:02,710 Для Дэвида и Нуалы это как призыв к молитве. 776 00:39:02,790 --> 00:39:05,030 Она слышит её в доме. 777 00:39:05,290 --> 00:39:07,660 Он на улице тоже её слышит. 778 00:39:11,680 --> 00:39:13,070 Что вы сказали сержанту Скриббинс 779 00:39:13,350 --> 00:39:15,970 о Дэвиде и Нуале, когда они слышат эту песню? 780 00:39:16,040 --> 00:39:19,910 Я сказала, что неважно, где они были, 781 00:39:19,990 --> 00:39:22,830 они спешили оказаться вместе. 782 00:39:23,510 --> 00:39:25,380 Это был их способ сказать "я тебя люблю". 783 00:39:25,850 --> 00:39:27,050 А. 784 00:39:27,330 --> 00:39:29,750 И вот идёт Дэвид на звуки песни, 785 00:39:29,820 --> 00:39:31,350 как тогда в тот вечер. 786 00:39:31,420 --> 00:39:33,590 Без сомнения, Нуала тоже. 787 00:39:33,670 --> 00:39:36,660 А потом, конечно, происходит это. 788 00:39:39,530 --> 00:39:42,400 И теперь каждый именно там, где он или она были, 789 00:39:42,480 --> 00:39:43,930 когда погас свет. 790 00:39:45,520 --> 00:39:46,900 Но подождите минуту. 791 00:39:46,970 --> 00:39:50,040 Если вы всё ещё здесь, как вы оказались внутри шатра? 792 00:39:50,820 --> 00:39:52,560 В ваших первоначальных показаниях, 793 00:39:52,640 --> 00:39:55,510 вы сказали, что чиркнули спичкой, и Милли зажгла сигарету. 794 00:39:55,580 --> 00:39:56,610 Тогда она сделала замечание, 795 00:39:56,680 --> 00:39:58,800 что наконец-то наступила тишина. 796 00:39:58,880 --> 00:40:01,650 Но как вы могли это сделать, если были здесь? 797 00:40:02,950 --> 00:40:05,020 Должно быть, мы ушли до того, как погас свет. 798 00:40:05,100 --> 00:40:06,020 Хорошо. 799 00:40:06,090 --> 00:40:07,440 Начнём сначала. 800 00:40:07,520 --> 00:40:09,890 Вернитесь все точно туда, где вы были, 801 00:40:09,960 --> 00:40:12,360 когда погас свет. 802 00:40:19,020 --> 00:40:20,020 Итак. 803 00:40:20,100 --> 00:40:22,570 Ким, вы здесь с миссис Гудмен 804 00:40:22,640 --> 00:40:24,440 и мистером Гудмен. 805 00:40:24,520 --> 00:40:25,840 Я сидел вон там. 806 00:40:25,910 --> 00:40:27,710 Но в показаниях вы сказали не так. 807 00:40:27,790 --> 00:40:29,610 И не так, как вы сказали нам в магазине. 808 00:40:29,680 --> 00:40:31,510 Вы ушли из летнего домика вместе? 809 00:40:31,580 --> 00:40:32,580 Нет. Я ушёл первым. 810 00:40:32,650 --> 00:40:35,520 Ким пошла через минуту или около того. 811 00:40:35,570 --> 00:40:36,970 Мистер Гудмен был уже здесь, когда вы вернулись. 812 00:40:37,050 --> 00:40:39,620 - Верно? - Да. 813 00:40:40,090 --> 00:40:41,590 Кажется, вы в этом не очень уверены. 814 00:40:41,670 --> 00:40:44,010 Я просто не могу точно вспомнить. 815 00:40:44,090 --> 00:40:45,460 Ким вернулась первой. 816 00:40:45,530 --> 00:40:47,130 Как она могла вернуться первой, 817 00:40:47,410 --> 00:40:49,000 если вы раньше ушли из летнего домика? 818 00:40:49,050 --> 00:40:50,550 Я, должно быть, ошибся. 819 00:40:50,630 --> 00:40:52,400 То есть, она, наверное, ушла первой. 820 00:40:52,470 --> 00:40:53,670 Мы говорим всего об одной минуте. 821 00:40:53,750 --> 00:40:56,090 Нет, мистер Гудмен, мы говорим об убийстве. 822 00:40:56,170 --> 00:40:57,640 Как это было, Ким? 823 00:40:57,720 --> 00:41:00,540 Вы оставили Говарда, или он оставил вас? 824 00:41:01,540 --> 00:41:02,510 Я не уверена. 825 00:41:02,580 --> 00:41:04,060 Я вам не верю. 826 00:41:04,110 --> 00:41:05,700 Он ушёл первым. 827 00:41:05,780 --> 00:41:07,800 Тогда почему его не было в шатре, когда вы туда пришли? 828 00:41:07,880 --> 00:41:08,950 Он был. 829 00:41:09,020 --> 00:41:11,000 Вы только что сказали, что вернулись раньше его. 830 00:41:11,050 --> 00:41:13,140 Вы же не будете врать нам, Ким? 831 00:41:13,420 --> 00:41:15,790 Нет, нет. Вы просто меня запутали. 832 00:41:15,860 --> 00:41:17,110 Мы вас запутали? 833 00:41:17,190 --> 00:41:18,880 - У меня уже голова кругом. - Где он был, Ким? 834 00:41:18,960 --> 00:41:20,580 В летнем домике? 835 00:41:20,660 --> 00:41:22,100 Или у пруда с Кираном Дойлом? 836 00:41:22,150 --> 00:41:24,030 Он не мог быть в двух местах одновременно. 837 00:41:24,100 --> 00:41:26,500 - Так где? - Прекратите! 838 00:41:30,640 --> 00:41:32,160 Мистер Гудмен? 839 00:41:36,480 --> 00:41:37,510 Вы разве не понимаете? 840 00:41:37,580 --> 00:41:39,600 Потратить все деньги на частного детектива. 841 00:41:39,680 --> 00:41:41,080 А она опоздала. 842 00:41:41,150 --> 00:41:42,550 Папа, ничего не говори. 843 00:41:42,620 --> 00:41:43,870 Я уже сказал им, что это был я. 844 00:41:43,950 --> 00:41:45,620 Это правда, мистер Гудмен. 845 00:41:45,690 --> 00:41:47,620 Дэвид сознался. 846 00:41:48,810 --> 00:41:50,010 Дэвид. 847 00:41:50,090 --> 00:41:52,460 Папа, не надо. 848 00:41:53,210 --> 00:41:54,900 Всё в порядке. 849 00:41:57,100 --> 00:41:59,020 Я умолял его, Нуала. 850 00:42:00,600 --> 00:42:03,740 Я говорил, что вы двое заслуживаете шанса. 851 00:42:04,540 --> 00:42:08,740 Я предлагал ему деньги уехать, но он сказал... 852 00:42:08,810 --> 00:42:12,480 что обсудит свои условия, когда будет время подумать. 853 00:42:12,550 --> 00:42:15,570 Мы сейчас говорим не об одном платеже, 854 00:42:15,650 --> 00:42:18,190 а о серии переговоров. 855 00:42:18,250 --> 00:42:20,690 У меня есть все права собственности. 856 00:42:20,770 --> 00:42:22,690 Я хочу, чтобы их уважали. 857 00:42:23,090 --> 00:42:28,560 Кроме того, я очень полюбил твою семью, Гови... 858 00:42:28,630 --> 00:42:30,630 особенно Милли. 859 00:42:31,280 --> 00:42:33,920 У тебя очень любезная жена. 860 00:42:34,000 --> 00:42:36,870 Действительно любезная. 861 00:42:37,520 --> 00:42:40,040 Он наговорил мне так много вещей... 862 00:42:41,240 --> 00:42:43,180 ...которые я не хотел слушать. 863 00:42:44,110 --> 00:42:46,750 Вещей, которые меня очень разозлили. 864 00:42:48,250 --> 00:42:49,970 Он смеялся над нами, Милли. 865 00:42:52,190 --> 00:42:56,260 Над тобой и мной. Он считал нас посмешищем. 866 00:42:57,890 --> 00:43:01,830 Он сказал, что теперь владеет нами и может... 867 00:43:03,900 --> 00:43:05,900 ...иметь всё, что захочет. 868 00:43:08,250 --> 00:43:10,590 Я пытался уйти. 869 00:43:12,890 --> 00:43:14,710 Пытался. 870 00:43:18,160 --> 00:43:24,020 Потом я увидел... кабель на траве. 871 00:43:25,100 --> 00:43:27,590 За моего внука. 872 00:43:30,660 --> 00:43:32,980 Что-то щёлкнуло внутри меня. 873 00:43:43,020 --> 00:43:45,140 Я сделал это для всех нас. 874 00:43:49,080 --> 00:43:51,310 Я сделал это для всех нас. 875 00:44:01,070 --> 00:44:03,960 Я соберу тебе вещи. 876 00:44:11,700 --> 00:44:13,170 Теперь я могу идти? 877 00:44:13,250 --> 00:44:14,670 Да. 878 00:44:14,750 --> 00:44:18,340 Но ещё одна такая встреча, и одна из нас умрёт, ясно? 879 00:45:05,120 --> 00:45:07,720 И всё-таки, в ней нет никакого смысла. 880 00:45:07,790 --> 00:45:09,410 Возможно, есть, когда вы влюблены. 881 00:45:15,360 --> 00:45:17,800 Ты должна на это посмотреть. 882 00:45:22,840 --> 00:45:24,240 Эй. 883 00:45:24,320 --> 00:45:27,140 Стоило чуть поторговаться, но в конце концов, она моя. 884 00:45:27,210 --> 00:45:29,110 Вы охотились за машиной. 885 00:45:29,180 --> 00:45:31,330 Как я и сказал, всё произошло очень неожиданно, 886 00:45:31,410 --> 00:45:34,050 но когда влюбляешься, ты влюбляешься. 887 00:45:34,130 --> 00:45:36,220 А предыдущая владелица? 888 00:45:36,300 --> 00:45:37,150 Кто? 889 00:45:37,220 --> 00:45:38,320 А, да! 890 00:45:38,400 --> 00:45:40,940 Между нами, Аш, она пустышка. 891 00:45:41,820 --> 00:45:43,710 Итак... 892 00:45:43,790 --> 00:45:45,190 ...кто хочет прокатиться с ветерком? 893 00:45:45,260 --> 00:45:47,330 У меня работы по уши, босс. 894 00:45:47,410 --> 00:45:48,280 Скриббс? 895 00:45:51,200 --> 00:45:53,900 Я, вообще-то, тоже по уши в работе, босс. 896 00:45:53,970 --> 00:45:55,100 Ладно. Тогда я один. 897 00:46:00,340 --> 00:46:01,840 Спасибо. 898 00:46:01,910 --> 00:46:03,480 Всё нормально. 899 00:46:03,760 --> 00:46:05,480 Всё равно я глупо выгляжу в саронге. 900 00:46:05,750 --> 00:46:08,400 Особенно намотанном вокруг шеи. 901 00:46:09,270 --> 00:46:10,370 Шучу. 902 00:46:10,450 --> 00:46:11,790 Я тоже. 903 00:46:11,850 --> 00:46:14,190 Я прекрасно выгляжу в саронге. 904 00:46:16,700 --> 00:46:17,690 Перевод: Landau76 84922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.