Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Убийство в пригороде
Свадьба
2
00:00:34,250 --> 00:00:37,740
Вы двое - просто чудесная пара.
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,300
Выпей.
4
00:00:51,370 --> 00:00:52,640
Тебе станет лучше.
5
00:01:00,460 --> 00:01:01,680
Отойди.
6
00:01:01,760 --> 00:01:03,700
Мы ещё не танцевали.
7
00:01:26,170 --> 00:01:29,170
Хорошо. Взываю ко всем возлюбленным!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,240
Нуала и Дэвид, где вы?
9
00:01:32,310 --> 00:01:34,680
Эта песня только для вас.
10
00:01:34,760 --> 00:01:38,080
Леди и джентльмены, эти двое так подходят друг другу,
11
00:01:38,150 --> 00:01:41,120
что они это знали ещё до знакомства.
12
00:01:41,750 --> 00:01:44,420
Если бы один из них не захотел твоих денег.
13
00:01:49,830 --> 00:01:52,460
За моего внука.
14
00:02:06,710 --> 00:02:08,850
Хоть немного тишины.
15
00:02:59,660 --> 00:03:03,200
Сейчас мы здорово повеселимся, Эмма.
16
00:03:18,730 --> 00:03:21,270
У меня для тебя маленький сюрприз.
17
00:03:22,820 --> 00:03:23,890
У меня тоже.
18
00:03:25,720 --> 00:03:29,860
Моя коллега, детектив Ашерст, полиция Миддлфорда.
19
00:03:31,430 --> 00:03:32,830
Что вы здесь делаете?
20
00:03:32,910 --> 00:03:35,330
Порчу ей ночь, судя по всему.
21
00:03:35,400 --> 00:03:37,200
Если только...Подождите.
22
00:03:37,670 --> 00:03:39,270
Вы же не Джейсон Паркер,
23
00:03:39,350 --> 00:03:41,320
Мужчина из эскорта, охотник на богатых женщин,
24
00:03:41,370 --> 00:03:44,240
кто отравляет их и грабит?
25
00:03:58,770 --> 00:04:00,690
Это было отличное представление.
26
00:04:00,760 --> 00:04:02,390
Нет проблем. Вы же знаете, босс.
27
00:04:02,460 --> 00:04:04,730
Я не думал, что он поверит, что вы - одинокая женщина,
28
00:04:04,810 --> 00:04:05,730
жаждущая секса,
29
00:04:05,810 --> 00:04:07,800
но вы его абсолютно надурили.
30
00:04:07,880 --> 00:04:09,330
Она нас всех надурила, босс.
31
00:04:09,400 --> 00:04:11,570
Казалось, что она вовсе не играет.
32
00:04:11,650 --> 00:04:13,640
К сожалению, с наградой придётся подождать.
33
00:04:13,720 --> 00:04:15,970
У нас происшествие на другом конце Миддлфорда,
34
00:04:16,240 --> 00:04:17,960
требуются детективы.
35
00:04:18,240 --> 00:04:21,610
Может, вы захотите...
36
00:04:21,680 --> 00:04:22,880
Блёстки.
37
00:04:22,960 --> 00:04:24,550
О.
38
00:04:25,280 --> 00:04:26,570
Серьёзно, я впечатлена.
39
00:04:26,650 --> 00:04:28,450
Когда он попросил тебя выбрать между взбитыми сливками
40
00:04:28,520 --> 00:04:30,420
и шоколадом, я едва сдерживалась.
41
00:04:30,490 --> 00:04:33,220
В следующий раз ты наденешь прослушку, а я спрячусь.
42
00:04:33,290 --> 00:04:35,410
Выше нос, Скриббс. Мы едем на свадьбу.
43
00:04:35,490 --> 00:04:38,460
И там труп. Чего ещё тебе надо?
44
00:04:38,530 --> 00:04:41,600
Ничего хуже невозможно представить себе на собственной свадьбе.
45
00:04:41,680 --> 00:04:43,720
Именно поэтому я не выхожу замуж.
46
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Потому что может произойти убийство?
47
00:04:45,470 --> 00:04:46,990
Нет. Потому что я могу стать убийцей.
48
00:04:47,270 --> 00:04:49,510
Брак - это когда мы признаём, что наши родители были правы, Скриббс.
49
00:04:49,570 --> 00:04:50,760
Никогда не забывай этого.
50
00:04:50,840 --> 00:04:53,380
А, однако, красивый шатёр.
51
00:04:53,430 --> 00:04:56,250
Я не возражала бы против чего-то подобного в мой главный день.
52
00:04:56,310 --> 00:04:57,900
Большая палатка. Дорогая и со сквозняками.
53
00:04:57,980 --> 00:04:59,250
Даже не думай об этом.
54
00:04:59,330 --> 00:05:00,350
Хотите посмотреть на тело?
55
00:05:00,420 --> 00:05:02,550
Уверена, ты говоришь об этом всем девочкам.
56
00:05:09,740 --> 00:05:11,380
Ужасная трагедия.
57
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
И эта рыба.
58
00:05:15,280 --> 00:05:18,320
Здесь минимум 20 кои.
59
00:05:18,400 --> 00:05:19,940
Я так понимаю, это тот кабель.
60
00:05:19,990 --> 00:05:21,540
Часть питания для шатра.
61
00:05:21,620 --> 00:05:23,270
Шёл от основного генератора сюда.
62
00:05:23,340 --> 00:05:24,910
А это мог быть несчастный случай?
63
00:05:24,990 --> 00:05:26,930
Только если он сам отсоединился, проделал путь в 30 футов
64
00:05:27,010 --> 00:05:29,050
и перепрыгнул через эту стену.
65
00:05:29,310 --> 00:05:31,050
- Кто его нашёл?
- Я.
66
00:05:32,350 --> 00:05:33,920
Миллисента Гудмен, мать жениха.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,650
Кто из вас Ашерст?
68
00:05:35,720 --> 00:05:37,420
Я - детектив инспектор Ашерст.
69
00:05:37,490 --> 00:05:41,060
Что это за вздор по поводу того, что мой сын и невестка
70
00:05:41,340 --> 00:05:42,990
не могут уехать на медовый месяц?
71
00:05:43,060 --> 00:05:45,060
Мы забронировали им 2 недели на Гонолулу.
72
00:05:45,330 --> 00:05:47,400
В том же отеле, что останавливался Джек Лорд.
73
00:05:47,480 --> 00:05:49,970
Мне очень жаль, миссис Гудмен, но это стандартная процедура.
74
00:05:50,020 --> 00:05:51,600
Пока мы не установим, что здесь произошло,
75
00:05:51,670 --> 00:05:52,970
никто не покинет страну.
76
00:05:53,050 --> 00:05:55,070
Когда вы обнаружили тело?
77
00:05:55,340 --> 00:05:57,710
Где-то через 5 минут, как погас свет.
78
00:05:57,790 --> 00:06:00,680
Я пришла сюда и нашла его здесь.
79
00:06:00,760 --> 00:06:02,010
Он не то чтобы плавал,
80
00:06:02,080 --> 00:06:04,080
и я подумала, что это нехорошо.
81
00:06:04,350 --> 00:06:06,670
Простите, что помешал.
82
00:06:06,750 --> 00:06:08,920
Кажется, мы потеряли невесту.
83
00:06:21,900 --> 00:06:23,100
Отойдите от меня!
84
00:06:23,370 --> 00:06:24,100
Милая!
85
00:06:24,370 --> 00:06:25,350
Успокойтесь.
86
00:06:25,400 --> 00:06:27,040
Что с вашим лицом?
87
00:06:27,120 --> 00:06:28,670
Оставьте меня!
88
00:06:28,740 --> 00:06:30,860
Я хочу побыть одна!
89
00:06:30,940 --> 00:06:32,780
Дэвид!
90
00:06:39,050 --> 00:06:42,690
На свадьбе моего племянника был музыкальный автомат.
91
00:06:44,520 --> 00:06:47,660
Что-то мне подсказывает, что мы переплюнули.
92
00:06:47,740 --> 00:06:50,460
В общем, это была обычная свадьба.
93
00:06:50,530 --> 00:06:52,530
За исключением убийства, да, босс.
94
00:06:52,610 --> 00:06:53,700
Мой опыт подсказывает,
95
00:06:53,780 --> 00:06:56,570
большинство свадеб только выиграли бы от хорошего убийства.
96
00:07:03,660 --> 00:07:07,710
Ладно. Дайте мне общую картину, начиная с жертвы.
97
00:07:08,110 --> 00:07:12,420
Киран Дойл, 52 года, отец невесты, Нуалы, 25 лет.
98
00:07:12,480 --> 00:07:14,370
- Что о нём известно?
- Немного.
99
00:07:14,450 --> 00:07:16,400
Он с Нуалой переехали в Миддлфорд где-то год назад.
100
00:07:16,450 --> 00:07:18,140
- Жили на квартире.
- Работа?
101
00:07:18,420 --> 00:07:20,090
Симулянт, судя по всему.
102
00:07:20,160 --> 00:07:23,530
Она работала в закусочной. Он тусовался в Чёрном Быке.
103
00:07:23,580 --> 00:07:25,580
А, хитрый парень.
104
00:07:25,660 --> 00:07:27,600
Скорее, аферист, босс. Силён в обмане.
105
00:07:27,680 --> 00:07:28,930
Я собираюсь проверить его квартиру.
106
00:07:29,000 --> 00:07:30,400
Знаете, я слышал,
107
00:07:30,470 --> 00:07:32,600
что расходы на свадьбу составили 25 тысяч.
108
00:07:32,670 --> 00:07:34,940
Достаточно, чтобы захотеть убить кого-то.
109
00:07:35,020 --> 00:07:35,910
Итак.
110
00:07:35,970 --> 00:07:39,510
Дамы, выражаясь словами бывшей мисс Чикконе,
111
00:07:39,590 --> 00:07:41,580
самовыражайтесь.
112
00:07:45,450 --> 00:07:47,770
Что, чёрт возьми, с ним не так?
113
00:07:47,850 --> 00:07:51,440
Знаешь что, Аш? Думаю, он счастлив.
114
00:07:51,520 --> 00:07:52,890
Иногда бывает такое чувство,
115
00:07:52,970 --> 00:07:54,610
когда всё идёт хорошо.
116
00:07:54,690 --> 00:07:56,730
О, да. Что-то припоминаю.
117
00:08:02,200 --> 00:08:03,820
Спасибо.
118
00:08:05,970 --> 00:08:09,170
Итак, Киран был здесь рано утром в день свадьбы.
119
00:08:09,440 --> 00:08:10,540
Успокаивал нервы?
120
00:08:10,610 --> 00:08:12,710
Нет. Одалживал у хозяина лучший костюм.
121
00:08:12,790 --> 00:08:14,530
Он же не хочет его вернуть?
122
00:08:14,610 --> 00:08:15,810
Киран напился,
123
00:08:15,880 --> 00:08:17,550
и хозяин вынужден был запихнуть его в такси
124
00:08:17,630 --> 00:08:18,780
и отправить в ЗАГС.
125
00:08:18,850 --> 00:08:21,220
Так что, он появился на свадьбе дочери в стельку.
126
00:08:21,500 --> 00:08:23,590
Да, очень мило. Просто супер.
127
00:08:23,640 --> 00:08:26,160
Не понимаю, почему у них нет здесь администратора.
128
00:08:26,220 --> 00:08:28,760
Кажется, место неподходящее для Нуалы.
129
00:08:28,840 --> 00:08:30,230
Очевидно, она никогда сюда не приходила.
130
00:08:30,510 --> 00:08:31,680
Хозяин никогда её не видел.
131
00:08:31,760 --> 00:08:33,650
У него были женщины?
132
00:08:33,730 --> 00:08:35,830
Только блондинка в чёрной юбке.
133
00:08:37,650 --> 00:08:38,770
Гиннес.
134
00:08:38,850 --> 00:08:41,570
Ни разу не слышали, чтобы его так называли.
135
00:08:42,040 --> 00:08:44,840
Шон О'Донохью, лето 95-го.
136
00:08:44,910 --> 00:08:46,640
А что с ним случилось?
137
00:08:46,710 --> 00:08:48,510
Он подался в священники.
138
00:08:48,580 --> 00:08:50,480
Его мамочка, неверное, им гордится.
139
00:08:52,650 --> 00:08:55,120
Иди и проверь квартиру, ладно?
140
00:09:25,850 --> 00:09:27,520
Эй?
141
00:09:41,080 --> 00:09:43,100
Детектив сержант Скриббинс. Кто вы?
142
00:09:57,950 --> 00:10:00,250
Ладно. Поднимайся.
143
00:10:18,270 --> 00:10:19,270
Одним ударом?
144
00:10:19,350 --> 00:10:21,940
Одним чрезвычайно удачным ударом.
145
00:10:22,020 --> 00:10:25,110
Там были деньги и драгоценности в столе.
146
00:10:25,190 --> 00:10:27,930
И она не пыталась ограбить квартиру.
147
00:10:28,010 --> 00:10:29,680
Это женщина, которая тебя побила.
148
00:10:30,980 --> 00:10:33,250
Она похожа на учительницу.
149
00:10:36,300 --> 00:10:38,220
Она застала меня врасплох, ясно?
150
00:10:38,290 --> 00:10:41,090
Одним ударом. Такое бывает.
151
00:10:41,160 --> 00:10:44,280
Ты хочешь услышать "врач" или "учитель",
152
00:10:44,360 --> 00:10:46,260
даже "полицейский".
153
00:10:46,330 --> 00:10:47,850
Но совершенно не хочешь слышать
154
00:10:47,930 --> 00:10:50,000
"Нуала из закусочной".
155
00:10:50,080 --> 00:10:51,200
Вы не одобряли?
156
00:10:51,270 --> 00:10:52,900
Матери всегда не одобряют.
157
00:10:52,970 --> 00:10:55,270
Если ей повезёт, она принимает.
158
00:10:55,340 --> 00:10:57,840
Кажется, ей сегодня намного лучше. Она спокойнее.
159
00:10:57,910 --> 00:10:58,710
О.
160
00:10:58,790 --> 00:11:01,080
Врач дал ей таблетки.
161
00:11:01,160 --> 00:11:03,880
Да, но она сильная. Она справится.
162
00:11:03,950 --> 00:11:04,750
Послушайте...
163
00:11:04,830 --> 00:11:06,750
Пожалуйста, не говори, что уходишь в магазин.
164
00:11:06,830 --> 00:11:10,640
Всего на пару часов, просто убедиться, что Ким в порядке.
165
00:11:11,770 --> 00:11:14,860
Воскресенья в пригороде, сами знаете. Много работы.
166
00:11:14,940 --> 00:11:17,130
Рано или поздно, нам нужно будет с вами поговорить, мистер Гудмен.
167
00:11:17,960 --> 00:11:18,880
Да. Конечно.
168
00:11:18,960 --> 00:11:22,030
Моя жена расскажет вам все детали.
169
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Что ж...
170
00:11:24,870 --> 00:11:27,240
Вот пример мужчины, который хочет куда-нибудь свалить,
171
00:11:27,290 --> 00:11:29,870
когда он нужен тебе во всей своей красе.
172
00:11:40,150 --> 00:11:44,740
Вы когда-нибудь ненавидели песню аж до зубной боли?
173
00:11:44,820 --> 00:11:46,720
Это риторический вопрос, дорогая.
174
00:11:46,790 --> 00:11:48,860
Я налью нам что-нибудь выпить.
175
00:11:52,010 --> 00:11:53,730
Вы абсолютно уверены?
176
00:11:53,800 --> 00:11:54,900
Она сказала "нет", ясно?
177
00:11:54,980 --> 00:11:56,330
Зачем вы её мучаете?
178
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
Дайте просто вашей жене ответить?
179
00:11:58,270 --> 00:12:00,040
Нет, я не знаю её.
180
00:12:00,100 --> 00:12:01,840
Похоже, это больно.
181
00:12:01,920 --> 00:12:03,840
Ещё раз, как именно это произошло?
182
00:12:03,910 --> 00:12:07,830
Я споткнулась в саду, когда выключился свет.
183
00:12:07,910 --> 00:12:10,180
Как получилось, что на свадьбе только вы и ваш отец, Нуала?
184
00:12:10,260 --> 00:12:12,250
Что с остальными членами вашей семьи и друзьями?
185
00:12:12,330 --> 00:12:14,150
Они в Ирландии. Мы не поддерживаем связь.
186
00:12:14,220 --> 00:12:15,850
А что с вашей мамой?
187
00:12:15,920 --> 00:12:16,920
Она умерла.
188
00:12:17,470 --> 00:12:19,390
Какие отношения у вас были с отцом?
189
00:12:19,470 --> 00:12:21,440
- Я любила его.
- Что всё это значит?
190
00:12:21,690 --> 00:12:23,880
Полагаю, это называется поиск мотива.
191
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
Мама.
192
00:12:25,030 --> 00:12:26,200
Она сбежала с места преступления,
193
00:12:26,260 --> 00:12:28,250
если попытаться увидеть всё её глазами.
194
00:12:28,330 --> 00:12:29,930
Вы получаете удовольствие?
195
00:12:30,000 --> 00:12:31,070
Удовольствие?
196
00:12:31,150 --> 00:12:32,420
Дай-ка посмотрим.
197
00:12:32,700 --> 00:12:34,240
Ты живёшь в моём доме.
198
00:12:34,320 --> 00:12:36,340
Ты вышла за моего сына.
199
00:12:36,420 --> 00:12:39,160
И тут, плюс ко всему, произошло убийство.
200
00:12:39,990 --> 00:12:41,110
Нет.
201
00:12:41,180 --> 00:12:43,450
"Удовольствие" - это не то слово.
202
00:12:43,710 --> 00:12:46,320
Дэвид, почему ты не расскажешь своей матери хорошие новости?
203
00:12:46,380 --> 00:12:47,850
Может, это её развеселит.
204
00:12:47,920 --> 00:12:49,170
Какие хорошие новости?
205
00:12:49,250 --> 00:12:50,940
Я беременна.
206
00:12:52,190 --> 00:12:53,060
Дэвид?
207
00:12:53,720 --> 00:12:54,910
Да.
208
00:12:54,990 --> 00:12:57,130
Мы собирались тебе сказать, когда вернёмся из свадебного путешествия.
209
00:12:57,180 --> 00:12:58,860
А сейчас я действительно устала,
210
00:12:58,930 --> 00:13:02,100
так что, если вы не против, я пойду прилягу.
211
00:13:05,950 --> 00:13:07,940
Отлично, мам. Правда, молодец.
212
00:13:11,310 --> 00:13:13,140
Поздравляю.
213
00:13:15,260 --> 00:13:17,500
Мы изучили финансы Кирана.
214
00:13:17,780 --> 00:13:20,450
В прошлый четверг на его счёт поступило 5 тысяч фунтов,
215
00:13:20,520 --> 00:13:23,150
что довольно большие деньги для бездельника без работы.
216
00:13:23,220 --> 00:13:24,940
Может, выиграл на скачках?
217
00:13:25,020 --> 00:13:25,990
Может, нет.
218
00:13:26,070 --> 00:13:28,860
Дайте догадаюсь. Воссоздание места преступления.
219
00:13:28,940 --> 00:13:31,260
Я пытаюсь поставить каждого точно туда, где он был,
220
00:13:31,330 --> 00:13:32,960
когда погас свет.
221
00:13:33,030 --> 00:13:34,950
И, в соответствии с тем, что мы знаем,
222
00:13:35,030 --> 00:13:39,840
Нуала, наша сбежавшая невеста, была в доме, поправляла причёску.
223
00:13:39,900 --> 00:13:41,490
Официантка заметила "милого,
224
00:13:41,770 --> 00:13:44,540
но не дай бог жениться на таком" Дэвида
225
00:13:44,810 --> 00:13:47,010
в саду, направляющимся в шатёр.
226
00:13:47,090 --> 00:13:48,380
А Дарт Вейдер?
227
00:13:48,460 --> 00:13:50,050
Мать Дэвида, Миллисента.
228
00:13:50,110 --> 00:13:52,100
Она тоже шла в шатёр,
229
00:13:52,180 --> 00:13:53,950
но с противоположной стороны.
230
00:13:54,420 --> 00:13:56,490
А тем временем...
231
00:13:58,790 --> 00:14:00,960
"Я знала, что люблю тебя ещё до нашей встречи", босс.
232
00:14:01,440 --> 00:14:03,160
Это особенная песня Нуалы и Дэвида.
233
00:14:03,240 --> 00:14:05,080
Она играла, когда выключился свет.
234
00:14:05,160 --> 00:14:06,860
Не одна из моих любимых.
235
00:14:06,930 --> 00:14:08,830
Как можно кого-то любить, если даже не знаком?
236
00:14:08,900 --> 00:14:10,380
Думаю, это поэтический образ.
237
00:14:10,430 --> 00:14:12,940
Это о несомненном факте любви -
238
00:14:13,000 --> 00:14:14,390
двое людей так подходят друг к другу,
239
00:14:14,470 --> 00:14:16,440
что ничто не может их разделить.
240
00:14:16,520 --> 00:14:18,140
К вам внизу посетитель, сэр.
241
00:14:18,210 --> 00:14:19,140
Хорошо. Спасибо.
242
00:14:23,560 --> 00:14:28,850
Аш, это она - сука-кикбоксерша.
243
00:14:33,990 --> 00:14:36,060
Ну, мы, хотя бы, знаем, почему он так...
244
00:14:36,140 --> 00:14:38,360
- Счастлив?
- Да. Именно.
245
00:14:49,370 --> 00:14:51,040
Вы говорили с обслуживанием?
246
00:14:51,110 --> 00:14:52,310
Может, она с ними связана?
247
00:14:52,390 --> 00:14:53,880
Нет. Мы проверили. Не связана.
248
00:14:53,930 --> 00:14:54,880
А с Кираном?
249
00:14:54,960 --> 00:14:56,380
Нет, со слов Нуалы.
250
00:14:56,460 --> 00:14:57,300
Привет.
251
00:14:57,380 --> 00:15:00,350
Платежи и выплаты, правильно?
252
00:15:01,920 --> 00:15:03,400
Выплаты и платежи.
253
00:15:04,590 --> 00:15:05,620
Дэвид, послушай.
254
00:15:05,890 --> 00:15:07,610
Иди домой. Побудь с Нуалой.
255
00:15:07,890 --> 00:15:09,630
Ты сейчас ей очень нужен.
256
00:15:09,890 --> 00:15:11,230
Иди.
257
00:15:11,310 --> 00:15:14,630
Милли настояла, чтобы он проводил в магазине пару часов.
258
00:15:15,630 --> 00:15:17,870
Она думает, это его отвлечёт.
259
00:15:17,950 --> 00:15:18,520
Прошу вас.
260
00:15:18,600 --> 00:15:21,390
Вы рады женитьбе вашего сына, мистер Гудмен?
261
00:15:21,470 --> 00:15:23,140
Ну...Я ведь оплатил всё.
262
00:15:23,220 --> 00:15:25,060
А Киран внёс свой вклад?
263
00:15:25,140 --> 00:15:26,060
Только самого себя.
264
00:15:26,140 --> 00:15:27,530
Поверьте мне, этого более чем достаточно.
265
00:15:27,610 --> 00:15:28,510
Пожалуйста.
266
00:15:28,580 --> 00:15:30,480
Ваша жена не очень-то рада Нуале, не так ли?
267
00:15:30,550 --> 00:15:32,280
Она всем не очень рада.
268
00:15:32,350 --> 00:15:35,320
Я просто благодарен, что он женился на девушке, если вы меня понимаете.
269
00:15:36,000 --> 00:15:37,640
Было время, когда мы не были так уверены.
270
00:15:37,920 --> 00:15:39,040
В ваших показаниях
271
00:15:39,120 --> 00:15:41,910
вы сказали, что были в летнем домике, когда погас свет.
272
00:15:41,990 --> 00:15:43,930
Вы были один?
273
00:15:43,980 --> 00:15:46,960
Мне нужно было всего пару минут, чтобы оправиться, так сказать.
274
00:15:47,030 --> 00:15:49,030
О, извините.
275
00:15:50,670 --> 00:15:52,420
Да. Ашерст.
276
00:15:53,150 --> 00:15:55,340
Хорошо. Да. Отлично.
277
00:15:56,370 --> 00:15:58,560
Что ж, спасибо, что уделили время, мистер Гудмен.
278
00:15:58,640 --> 00:16:00,310
Уверена, мы скоро увидимся.
279
00:16:00,390 --> 00:16:03,510
Всё, чем могу помочь...
280
00:16:03,580 --> 00:16:04,900
- Спасибо.
- Вы знаете.
281
00:16:05,980 --> 00:16:07,220
Пока.
282
00:16:09,620 --> 00:16:11,190
Оправиться?
283
00:16:11,270 --> 00:16:12,990
Не слышала, чтобы это так называли.
284
00:16:13,070 --> 00:16:14,560
Да. Очень старомодно.
285
00:16:14,640 --> 00:16:17,160
Угадай, кто заплатил Кирану чек на 5 тысяч
286
00:16:17,240 --> 00:16:18,960
за 7 дней до его смерти?
287
00:16:19,030 --> 00:16:21,930
Карри на вынос для эмигрантов.
288
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
Идея была не плоха, но он не смог достать денег.
289
00:16:26,350 --> 00:16:29,340
Я думала, мы заплатили за это обслуживанию.
290
00:16:29,420 --> 00:16:31,360
Значит, вы говорите, что это был заём, миссис Гудмен?
291
00:16:31,440 --> 00:16:34,510
Заём предполагает получение денег назад.
292
00:16:34,580 --> 00:16:36,180
Очень великодушно с вашей стороны.
293
00:16:36,260 --> 00:16:38,000
Великодушно и практично.
294
00:16:38,080 --> 00:16:39,300
Что именно вы имеете в виду?
295
00:16:41,550 --> 00:16:44,020
Что Киран на Магалуфе
296
00:16:44,090 --> 00:16:46,720
был бы предпочтительней Кирана в Миддлфорде.
297
00:16:53,230 --> 00:16:54,350
"Действуй по плану".
298
00:16:54,430 --> 00:16:56,130
Так говорил мой отец.
299
00:16:56,200 --> 00:16:58,720
"Чтобы они не предпринимали, действуй по плану".
300
00:16:59,000 --> 00:17:00,270
Была свадьба.
301
00:17:00,350 --> 00:17:02,540
А это пирог. Мы действуем по плану.
302
00:17:02,620 --> 00:17:05,310
Это очень интересно, миссис Гудмен.
303
00:17:05,390 --> 00:17:07,240
Но, пожалуйста, расскажите, как отреагировала Нуала,
304
00:17:07,310 --> 00:17:09,080
что вы дали Кирану деньги?
305
00:17:09,160 --> 00:17:12,350
Она хотела, чтобы он уехал, как и все остальные.
306
00:17:12,430 --> 00:17:15,570
Надеюсь, вас не обманула вся эта чушь с печальными лицами.
307
00:17:15,650 --> 00:17:18,140
Я редко чем-то обманываюсь.
308
00:17:18,220 --> 00:17:20,560
Что в переводе - я тоже подозреваемая?
309
00:17:20,620 --> 00:17:22,690
Не принимайте на свой счёт.
310
00:17:23,290 --> 00:17:25,180
Так вы говорите, что были рядом с шатром,
311
00:17:25,260 --> 00:17:26,630
когда погас свет?
312
00:17:26,710 --> 00:17:30,600
У меня было, можно сказать, Мексиканское противостояние
313
00:17:30,670 --> 00:17:31,600
с самой собой.
314
00:17:31,670 --> 00:17:35,040
Мне нужна была сигарета, но я пытаюсь бросить.
315
00:17:35,120 --> 00:17:39,010
Мы нашли сигарету с вашими отпечатками у пруда.
316
00:17:39,090 --> 00:17:41,010
Я потеряла её.
317
00:17:41,080 --> 00:17:45,200
Я пошла туда покурить, так я нашла тело.
318
00:17:46,650 --> 00:17:48,650
Разделите это с тем, кого любите.
319
00:17:48,720 --> 00:17:51,790
Поверьте мне. Вы поразитесь.
320
00:17:59,460 --> 00:18:02,330
Думаю, мне кто-то врёт.
321
00:18:03,630 --> 00:18:05,620
Дэвид приходил сюда каждый день.
322
00:18:05,700 --> 00:18:07,570
Авокадо и моцарелла.
323
00:18:07,640 --> 00:18:09,440
Он сделал предложение прямо здесь.
324
00:18:09,520 --> 00:18:11,540
Не думаю, что детективу сержанту Скриббинс
325
00:18:11,610 --> 00:18:14,180
очень интересно знать, как мы познакомились, Нуала.
326
00:18:14,230 --> 00:18:18,100
Вообще-то, я любитель историй настоящей любви.
327
00:18:18,630 --> 00:18:21,350
Но у меня есть несколько вопросов.
328
00:18:25,720 --> 00:18:27,360
Синяк на вашем лице, Нуала.
329
00:18:27,410 --> 00:18:28,660
Я говорила вам.
330
00:18:28,740 --> 00:18:30,490
Я споткнулась, когда свет погас.
331
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
Дело в том, что один из гостей
332
00:18:32,760 --> 00:18:34,330
помнит, что видел вас у дома
333
00:18:34,400 --> 00:18:35,500
с чем-то вроде пореза на губе
334
00:18:35,580 --> 00:18:37,570
где-то за 5 минут до этого.
335
00:18:37,620 --> 00:18:38,570
Что вы хотите сказать?
336
00:18:38,650 --> 00:18:41,240
Я хочу сказать, что бы не случилось, это случилось до смерти вашего отца,
337
00:18:41,320 --> 00:18:42,270
а не после.
338
00:18:42,340 --> 00:18:43,710
Он ударил её.
339
00:18:44,590 --> 00:18:46,160
Я видел.
340
00:18:46,640 --> 00:18:47,630
Это правда?
341
00:18:47,710 --> 00:18:49,310
Ты видел?
342
00:18:49,380 --> 00:18:52,380
Я вышел за вами из шатра,
343
00:18:52,450 --> 00:18:54,420
и ты что-то ему сказала.
344
00:18:54,500 --> 00:18:56,420
Потом он ударил тебя.
345
00:18:58,170 --> 00:19:00,660
Я подождал, когда Нуала уйдёт, и сказал ему,
346
00:19:00,720 --> 00:19:03,290
что если он хоть раз ещё поднимет на неё руку, я его убью.
347
00:19:03,360 --> 00:19:05,160
Ты должен был сказать мне.
348
00:19:05,230 --> 00:19:06,630
Почему он ударил вас, Нуала?
349
00:19:06,710 --> 00:19:07,830
Он был пьян.
350
00:19:08,100 --> 00:19:09,730
Иногда на него такое находило.
351
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Так почему вы сказали, что упали?
352
00:19:10,870 --> 00:19:12,420
Зачем вы делаете ей тяжелее?
353
00:19:12,500 --> 00:19:14,640
Это расследование убийства, мистер Гудмен.
354
00:19:14,720 --> 00:19:16,470
Сейчас всем тяжело.
355
00:19:16,540 --> 00:19:17,860
Он умер.
356
00:19:18,140 --> 00:19:21,330
Какая теперь разница, сволочь он или нет?
357
00:19:21,410 --> 00:19:22,710
Это случилось на вашей свадьбе,
358
00:19:22,780 --> 00:19:24,880
это имеет большое значение.
359
00:19:25,480 --> 00:19:27,650
Я сказала ему, что беременна.
360
00:19:27,720 --> 00:19:29,770
Он был старомодным в таких вещах.
361
00:19:29,850 --> 00:19:33,360
Он вышел из себя. Он был таким.
362
00:19:40,330 --> 00:19:41,850
Что-то интересное?
363
00:19:42,130 --> 00:19:46,640
Да. Она мне кажется знакомой, но не знаю, откуда.
364
00:19:51,690 --> 00:19:54,180
Красивая машина, кстати.
365
00:19:55,280 --> 00:19:56,430
У вашей подруги.
366
00:19:56,510 --> 00:19:58,180
Очень спортивная.
367
00:19:58,250 --> 00:20:00,480
О. Это произошло очень неожиданно, Аш.
368
00:20:00,550 --> 00:20:01,850
Не хочу торопиться.
369
00:20:01,920 --> 00:20:03,520
Конечно, нет.
370
00:20:03,600 --> 00:20:05,590
Никакой поспешности.
371
00:20:05,670 --> 00:20:07,160
Абсолютно.
372
00:20:11,730 --> 00:20:14,400
Нуала говорит, что её отец старомодный.
373
00:20:14,450 --> 00:20:18,370
И я представляю себе кого-то строгого, даже, возможно, религиозного.
374
00:20:18,450 --> 00:20:22,240
Но всё, что мы о нём узнаём, полностью этому противоречит.
375
00:20:23,240 --> 00:20:24,360
Аш?
376
00:20:24,440 --> 00:20:27,530
Всё произошло очень неожиданно. Он так сказал.
377
00:20:27,960 --> 00:20:31,350
И я уже вижу всю церемонию - где-нибудь на тропическом берегу,
378
00:20:31,430 --> 00:20:32,780
и солнце начинает садиться.
379
00:20:32,850 --> 00:20:36,800
И у этой девушки в спортивной машине милые маленькие цветочки
380
00:20:36,850 --> 00:20:37,890
в волосах.
381
00:20:37,970 --> 00:20:39,420
А на ней есть свадебное платье?
382
00:20:39,490 --> 00:20:41,360
Нет. Это саронг.
383
00:20:41,440 --> 00:20:43,960
Но она всё равно потрясающе выглядит.
384
00:20:44,230 --> 00:20:46,210
А что с музыкой?
385
00:20:46,260 --> 00:20:47,400
Это карибский оркестр
386
00:20:47,460 --> 00:20:49,850
и хор милых детишек с острова,
387
00:20:49,930 --> 00:20:52,470
поющих "Любовь повсюду".
388
00:20:52,550 --> 00:20:53,970
А что насчёт тебя, Аш?
389
00:20:54,240 --> 00:20:55,720
У тебя есть песня на примете?
390
00:20:55,770 --> 00:20:57,840
Имеешь в виду, кроме "Дорога в ад"?
391
00:20:59,990 --> 00:21:01,980
Чёрт, а у тебя целый список?
392
00:21:02,660 --> 00:21:04,780
"Забавы подростков", когда мы входим в церковь,
393
00:21:04,850 --> 00:21:07,220
"Острова в реке", когда мы даём клятву,
394
00:21:07,280 --> 00:21:08,950
"Мы могли бы быть героями" - для нашего первого танца,
395
00:21:09,220 --> 00:21:10,700
и "Нью-Йорк, Нью-Йорк", когда я ухожу.
396
00:21:12,290 --> 00:21:15,290
Лучше бы это было твоё такси.
397
00:21:15,990 --> 00:21:18,230
А что касается меня...
398
00:21:18,310 --> 00:21:20,830
Я могу связаться с одним из коллег Джейсона Пракера
399
00:21:20,900 --> 00:21:23,970
и заказать себе ночь истинного блаженства.
400
00:21:24,230 --> 00:21:27,590
Взбитые сливки, шоколад - я возьму всё.
401
00:21:27,670 --> 00:21:32,010
500 фунтов полнейшего распутства.
402
00:21:32,290 --> 00:21:33,640
Забудь про любовь и брак.
403
00:21:33,710 --> 00:21:34,830
С сегодняшнего дня -
404
00:21:34,910 --> 00:21:38,580
сплошные мужчины-проститутки.
405
00:21:41,450 --> 00:21:44,520
Простите, что так поздно, но до меня только дошло.
406
00:21:44,590 --> 00:21:45,990
Рокси Хилл.
407
00:21:46,270 --> 00:21:49,010
Она посещала курсы охраны общественного порядка
408
00:21:49,290 --> 00:21:50,010
6 месяцев назад.
409
00:21:50,290 --> 00:21:52,860
Немного нахалка, но точно не убийца.
410
00:21:52,930 --> 00:21:54,430
Она - частный детектив.
411
00:21:56,330 --> 00:21:58,400
Спасибо, босс. Это...это здорово.
412
00:21:58,470 --> 00:22:00,300
Не зайдёте выпить, босс?
413
00:22:00,770 --> 00:22:02,570
Ну...вообще-то, я...
414
00:22:02,640 --> 00:22:03,770
Да ладно вам, босс.
415
00:22:03,840 --> 00:22:05,260
Если вы можете жениться на девушке в саронге,
416
00:22:05,340 --> 00:22:06,980
вы можете с нами выпить.
417
00:22:07,980 --> 00:22:11,480
Совершенно не понимаю, о чём она.
418
00:22:11,880 --> 00:22:13,950
Возможно, в другой раз.
419
00:22:14,030 --> 00:22:15,620
Дамы.
420
00:22:29,530 --> 00:22:32,370
Во-первых, предупреждаю -
421
00:22:32,450 --> 00:22:34,670
я сегодня в ужасно скверном настроении, Рокси,
422
00:22:34,740 --> 00:22:35,790
так что, подумай дважды,
423
00:22:35,870 --> 00:22:39,060
прежде чем скажешь или сделаешь то, что меня разозлит, ладно?
424
00:22:40,540 --> 00:22:41,830
А, это вы двое...
425
00:22:41,910 --> 00:22:43,880
Должна была догадаться. Дайте-ка, подумать.
426
00:22:43,960 --> 00:22:45,650
Ты, блондинка, должно быть, недалёкая,
427
00:22:45,730 --> 00:22:47,850
но в то же время практичная и приземлённая.
428
00:22:47,920 --> 00:22:49,920
А ты брюнетка - впечатлительная,
429
00:22:50,000 --> 00:22:52,020
но слегка неврастеничная.
430
00:22:52,090 --> 00:22:54,510
Только один вопрос - кто из вас шутит?
431
00:22:54,590 --> 00:22:55,810
Мы обе.
432
00:22:55,890 --> 00:22:57,830
И ты арестована, кстати.
433
00:22:59,510 --> 00:23:01,950
Что вы делали в квартире Кирана Дойла?
434
00:23:02,030 --> 00:23:04,800
И не говорите, что это были не вы, потому что мы знаем, что вы.
435
00:23:04,870 --> 00:23:06,570
И будучи брюнеткой и впечатлительной,
436
00:23:06,650 --> 00:23:08,840
я воспринимаю всё мрачно и глубоко,
437
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
а это плохо.
438
00:23:10,120 --> 00:23:12,640
Что будет, если я откажусь от комментариев?
439
00:23:12,710 --> 00:23:14,040
Это ваше право, конечно,
440
00:23:14,110 --> 00:23:16,710
но учитывая, что это расследование убийства...
441
00:23:17,380 --> 00:23:19,050
- Убийства?
- Вы не знали?
442
00:23:19,130 --> 00:23:22,550
Кто-то решил убить Кирана на свадьбе его дочери.
443
00:23:22,620 --> 00:23:25,990
Всё ещё хотите пойти путём "без комментариев"?
444
00:23:26,070 --> 00:23:28,690
Вам это очень понравится, босс.
445
00:23:28,760 --> 00:23:31,060
Говард Гудмен нанял Рокси месяц назад
446
00:23:31,130 --> 00:23:32,960
выяснить всё возможное о Киране и Нуале.
447
00:23:33,030 --> 00:23:35,530
И, насколько ей известно, она всё ещё на него работает.
448
00:23:35,600 --> 00:23:37,580
И 48 часов, предшествующих свадьбе,
449
00:23:37,630 --> 00:23:39,800
она провела в родном городе Кирана.
450
00:23:39,870 --> 00:23:42,370
Беседуя с бывшими соседями, проверяя любимые места.
451
00:23:42,440 --> 00:23:43,940
И перед отъездом она была утром
452
00:23:44,020 --> 00:23:46,360
в отделении ЗАГСа.
453
00:23:46,440 --> 00:23:47,730
И вот за чем она охотилась.
454
00:23:47,810 --> 00:23:49,110
Только что прислали факсом.
455
00:23:49,380 --> 00:23:51,500
- Что это?
- Свидетельство о браке.
456
00:23:51,580 --> 00:23:53,580
Они так выглядят.
457
00:23:53,650 --> 00:23:56,950
Кажется, Нуала вообще не была дочерью Кирана.
458
00:23:57,020 --> 00:23:59,090
Она была его женой.
459
00:23:59,790 --> 00:24:01,510
Это была идея Кирана.
460
00:24:01,590 --> 00:24:03,110
Он сказал, у семьи Дэвида есть деньги.
461
00:24:03,460 --> 00:24:05,480
Он сказал, что в Миддлфорде нас никто не знает,
462
00:24:05,560 --> 00:24:07,700
и я могу притвориться, что он - мой отец.
463
00:24:07,750 --> 00:24:09,100
И вы согласились?
464
00:24:09,180 --> 00:24:12,420
Он сказал, семья Дэвида с радостью заплатит,
465
00:24:12,500 --> 00:24:13,870
чем расскажет правду, когда узнает.
466
00:24:13,950 --> 00:24:16,740
Значит, всё это было аферой с самого начала?
467
00:24:16,820 --> 00:24:19,460
Да, но Киран как-то всё уладил.
468
00:24:19,540 --> 00:24:21,480
А что насчёт Дэвида? Или он не в счёт?
469
00:24:21,560 --> 00:24:23,530
Я люблю Дэвида.
470
00:24:23,610 --> 00:24:25,900
В этом вся проблема.
471
00:24:25,980 --> 00:24:27,150
Киран сказал "Притворяться",
472
00:24:27,430 --> 00:24:29,850
но вскоре, то, что я чувствовала внутри, это не было притворством.
473
00:24:29,920 --> 00:24:30,850
Было по-настоящему.
474
00:24:30,920 --> 00:24:33,140
Он знал, что вы чувствовали к Дэвиду,
475
00:24:33,420 --> 00:24:35,410
что вы были в него влюблены?
476
00:24:35,490 --> 00:24:38,130
Он говорил, что я просто его жалею,
477
00:24:38,210 --> 00:24:40,130
и как только мы получим деньги, всё пройдёт.
478
00:24:40,210 --> 00:24:42,200
Но я знала, что нет.
479
00:24:42,480 --> 00:24:44,500
Апельсинового не было, и я взял клубничное.
480
00:24:46,200 --> 00:24:48,070
Ты любишь клубничное?
481
00:24:50,870 --> 00:24:52,140
Что происходит?
482
00:24:52,210 --> 00:24:55,210
Вы ему скажете или мы?
483
00:24:55,480 --> 00:24:56,910
Скажете что?
484
00:25:09,060 --> 00:25:10,210
Я не понимаю.
485
00:25:10,490 --> 00:25:12,230
Прости меня, Дэвид.
486
00:25:13,610 --> 00:25:15,030
Нет. Ребёнок твой.
487
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Клянусь.
488
00:25:16,580 --> 00:25:18,820
Жизнью клянусь.
489
00:25:19,870 --> 00:25:22,820
Это двоемужие, но не убийство.
490
00:25:22,870 --> 00:25:24,740
Да, но это мотив для убийства.
491
00:25:24,810 --> 00:25:26,640
Её отношение кардинально изменилось.
492
00:25:26,710 --> 00:25:28,730
Кирану это не понравилось.
493
00:25:29,160 --> 00:25:30,910
Пока, Киран.
494
00:25:30,980 --> 00:25:32,050
Проблема в том,
495
00:25:32,130 --> 00:25:35,020
что убийство Кирана не скроет правду.
496
00:25:35,100 --> 00:25:37,500
Если не повысит риск её разоблачения.
497
00:25:37,550 --> 00:25:40,590
Поэтому я предлагаю ещё раз побеседовать
498
00:25:40,670 --> 00:25:42,890
с нашими друзьями из летнего домика.
499
00:25:42,960 --> 00:25:44,560
Хорошая мысль. Припугните их чуть.
500
00:25:44,630 --> 00:25:46,480
Посмотрим, что они скажут.
501
00:25:46,560 --> 00:25:47,730
Босс?
502
00:25:47,810 --> 00:25:49,850
Босс, можно на пару слов?
503
00:25:49,930 --> 00:25:52,500
- По поводу вчерашнего вечера.
- Вообще-то, Аш, мне нужно...
504
00:25:52,570 --> 00:25:54,140
Я точно не знаю, что вы слышали,
505
00:25:54,200 --> 00:25:56,140
просто хочу внести ясность.
506
00:25:56,220 --> 00:25:58,160
Я, если честно, чуть выпила.
507
00:25:58,240 --> 00:26:02,210
И то, что я сказала про 500 фунтов,
508
00:26:02,280 --> 00:26:03,710
я просто валяла дурака.
509
00:26:03,780 --> 00:26:05,800
То, чем вы занимаетесь в свободное время, Аш...
510
00:26:05,880 --> 00:26:06,800
Нет. Вы не поняли.
511
00:26:06,880 --> 00:26:09,070
Я никогда не заплачу 500 фунтов за мужчину-проститутку.
512
00:26:09,150 --> 00:26:10,990
Я просто не сделаю это.
513
00:26:11,050 --> 00:26:12,740
Это не значит, что я дала бы меньше.
514
00:26:12,820 --> 00:26:14,860
Я бы вообще не платила. Это была шутка.
515
00:26:14,940 --> 00:26:17,530
Всё это - просто глупая, глупая шутка.
516
00:26:17,590 --> 00:26:21,100
И я никогда, никогда не буду платить за секс, потому что мне это не надо.
517
00:26:21,160 --> 00:26:22,750
И точка.
518
00:26:22,830 --> 00:26:24,300
Я просто хотела всё прояснить.
519
00:26:24,570 --> 00:26:26,050
Хорошо.
520
00:26:32,790 --> 00:26:35,710
Ты знал об этом. Ты знал и ничего не сказал.
521
00:26:35,780 --> 00:26:36,910
Что ты хочешь, что бы я сказал?
522
00:26:36,980 --> 00:26:39,000
"Останови свадьбу" - было бы неплохо для начала.
523
00:26:39,080 --> 00:26:40,150
Было уже слишком поздно.
524
00:26:40,230 --> 00:26:41,820
Когда она пришла и сказала мне,
525
00:26:41,900 --> 00:26:43,020
они были уже женаты.
526
00:26:43,100 --> 00:26:44,250
Мы могли вызвать полицию.
527
00:26:44,320 --> 00:26:46,890
Вы же арестовываете за такие вещи?
528
00:26:46,970 --> 00:26:48,260
- Ну...
- Вот видишь.
529
00:26:48,340 --> 00:26:50,110
Мы бы их обоих посадили в тюрьму!
530
00:26:50,190 --> 00:26:52,180
С какой целью, Милли?
531
00:26:52,260 --> 00:26:54,260
Он любит её. Почему бы тебе просто не принять это?
532
00:26:54,330 --> 00:26:56,280
Ты говоришь о нашем сыне.
533
00:26:56,330 --> 00:26:57,800
Думаешь, я этого не знаю?
534
00:26:57,880 --> 00:27:00,200
Чем, ты думаешь, я занимался последние 25 лет?
535
00:27:00,270 --> 00:27:01,240
Мне не надо предполагать.
536
00:27:01,290 --> 00:27:03,290
Я точно знаю, чем ты занимался.
537
00:27:05,840 --> 00:27:08,130
Опять одно и то же?
538
00:27:08,210 --> 00:27:09,930
Всегда я виноват.
539
00:27:10,010 --> 00:27:12,000
Позволь мне рассказать тебе кое-что о нашем сыне.
540
00:27:12,080 --> 00:27:13,980
Ты слишком опекала его всю жизнь,
541
00:27:14,050 --> 00:27:15,750
и что из этого вышло?
542
00:27:15,820 --> 00:27:17,250
Он безнадёжен.
543
00:27:17,320 --> 00:27:19,290
Ты хоть представляешь, сколько нам стоила
544
00:27:19,370 --> 00:27:21,120
его работа в магазине?
545
00:27:21,190 --> 00:27:23,590
Незаказанные склады, потерянные счета.
546
00:27:23,660 --> 00:27:24,830
Я знаю, он не безупречен.
547
00:27:24,880 --> 00:27:26,160
Не безупречен?!
548
00:27:26,230 --> 00:27:28,050
Это не совсем точное описание.
549
00:27:28,130 --> 00:27:30,870
Он - ходячая катастрофа!
550
00:27:31,850 --> 00:27:33,320
Первый раз в жизни
551
00:27:33,600 --> 00:27:36,340
я хотел думать, что он что-то делает правильно.
552
00:27:37,820 --> 00:27:40,240
Это такое ужасное преступление?
553
00:27:43,910 --> 00:27:44,980
Всё кончено.
554
00:27:45,050 --> 00:27:46,150
Я ушёл от неё.
555
00:27:46,230 --> 00:27:47,380
Слава богу.
556
00:27:48,950 --> 00:27:51,090
Ценю твоё доверие, пап.
557
00:27:51,150 --> 00:27:53,890
Приятно знать, что ты не потерял веру в меня.
558
00:27:55,040 --> 00:27:57,230
Чью жизнь вы разрушите следующей?
559
00:27:58,410 --> 00:27:59,930
Дэвид.
560
00:28:01,160 --> 00:28:04,080
Как давно вы работаете на Говарда Гудмена, Ким?
561
00:28:04,820 --> 00:28:06,820
Около 15-ти лет.
562
00:28:08,070 --> 00:28:10,140
А как давно вы с ним спите?
563
00:28:12,090 --> 00:28:14,930
У моей тёти 7 лет была связь с её боссом.
564
00:28:15,010 --> 00:28:18,200
И всегда средняя пуговица оставалась незастёгнутой.
565
00:28:18,280 --> 00:28:20,730
Так давайте поговорим о летнем домике.
566
00:28:21,180 --> 00:28:22,870
На самом деле, это приукрашенный сарай.
567
00:28:22,950 --> 00:28:25,040
Я ухожу туда, когда чувствую напряжение.
568
00:28:25,120 --> 00:28:27,120
А, ну да. Оправиться.
569
00:28:27,190 --> 00:28:29,060
Но когда погас свет, вы были не одни,
570
00:28:29,140 --> 00:28:30,060
да, мистер Гудмен?
571
00:28:30,140 --> 00:28:32,060
Он был с Ким.
572
00:28:32,130 --> 00:28:34,060
У Дэвида мигрень.
573
00:28:34,130 --> 00:28:35,250
У тебя есть таблетка?
574
00:28:37,330 --> 00:28:39,400
У нас, можно так сказать, договорённость.
575
00:28:39,670 --> 00:28:41,670
Ему это сходит с рук, потому что я это позволяю.
576
00:28:41,740 --> 00:28:43,440
Верно, Говард?
577
00:28:44,710 --> 00:28:47,040
Значит, вы с Дэвидом были не в шатре,
578
00:28:47,110 --> 00:28:49,080
- когда погас свет.
- И дорогая Нуала.
579
00:28:49,160 --> 00:28:50,130
Не будем забывать о ней.
580
00:28:50,210 --> 00:28:52,800
Не волнуйтесь, миссис Гудмен, я никогда ни о ком не забываю.
581
00:28:56,000 --> 00:28:58,790
Говард сказал, что уйдёт от неё, как только Дэвид закончит колледж.
582
00:28:58,870 --> 00:29:00,320
И вы ему поверили?
583
00:29:02,190 --> 00:29:03,360
Но я хотела.
584
00:29:04,360 --> 00:29:07,760
Он очень романтичный, знаете...под маской.
585
00:29:07,830 --> 00:29:09,780
У его сына это от него.
586
00:29:09,830 --> 00:29:13,470
На свадьбе каждый раз, когда играла эта глупая песня,
587
00:29:13,750 --> 00:29:15,390
Дэвид спешил найти Нуалу,
588
00:29:15,470 --> 00:29:16,840
чтобы станцевать вместе.
589
00:29:16,920 --> 00:29:19,010
И неважно, где они были или что делали.
590
00:29:19,090 --> 00:29:21,240
Извините.
591
00:29:23,180 --> 00:29:25,100
Мебельный салон Гудмена.
592
00:29:25,830 --> 00:29:27,850
Да, Милли.
593
00:29:29,220 --> 00:29:31,200
Я точно не знаю.
594
00:29:31,250 --> 00:29:34,790
Думаю, около 700 фунтов.
595
00:29:34,860 --> 00:29:36,860
Да. Конечно.
596
00:29:36,940 --> 00:29:38,430
Когда?
597
00:29:41,060 --> 00:29:42,200
Ей нужны деньги?
598
00:29:42,280 --> 00:29:45,870
Она обращается с магазином, как с собственным банкоматом.
599
00:29:47,150 --> 00:29:49,140
Надеюсь, мы правы.
600
00:29:49,220 --> 00:29:52,140
Она звонит и просит из кассы 700 фунтов наличными,
601
00:29:52,210 --> 00:29:53,910
и не хочет, чтобы её муж знал об этом.
602
00:29:53,990 --> 00:29:55,880
Это должно что-то значить.
603
00:29:56,980 --> 00:29:59,980
Скоро узнаем.
604
00:30:20,770 --> 00:30:21,470
Так.
605
00:30:21,540 --> 00:30:23,770
Мы уже в четвёртый раз на этом кольце.
606
00:30:23,840 --> 00:30:26,260
Или она не знает, куда ехать, или она нас заметила.
607
00:30:26,340 --> 00:30:27,840
Отстань чуть.
608
00:30:27,910 --> 00:30:28,930
Хочешь повести?
609
00:30:29,010 --> 00:30:30,910
Она тормозит.
610
00:30:30,980 --> 00:30:32,300
Или нет.
611
00:30:32,380 --> 00:30:35,150
Думаешь, может она на самом деле так водить?
612
00:30:35,820 --> 00:30:37,420
Подожди. Она сворачивает.
613
00:30:47,460 --> 00:30:49,450
Чего она ждёт?
614
00:31:03,310 --> 00:31:05,380
Так. Вперёд.
615
00:31:06,330 --> 00:31:07,880
Стойте!
616
00:31:07,950 --> 00:31:08,920
Полиция!
617
00:31:09,000 --> 00:31:10,570
Они мои!
618
00:31:10,850 --> 00:31:13,190
Стойте! Полиция!
619
00:31:14,590 --> 00:31:16,060
Милли, думаю, вы врали,
620
00:31:16,140 --> 00:31:17,860
когда говорили, что не ладили с Кираном.
621
00:31:17,940 --> 00:31:19,580
Это ведь вы, не так ли?
622
00:31:19,860 --> 00:31:21,360
Полагаю, что подобные моменты
623
00:31:21,430 --> 00:31:24,970
делают вашу работу весьма стоящей, детектив инспектор.
624
00:31:25,020 --> 00:31:27,870
Определённо, они помогают.
625
00:31:35,360 --> 00:31:37,130
Ждите здесь.
626
00:31:56,880 --> 00:31:58,200
Стой!
627
00:32:13,330 --> 00:32:16,050
Это не шантаж, если вы так думаете.
628
00:32:16,120 --> 00:32:17,320
А почему мы должны так думать?
629
00:32:17,400 --> 00:32:18,320
Может, потому
630
00:32:18,390 --> 00:32:20,290
что вы хотели продать миссис Гудмен это?
631
00:32:20,370 --> 00:32:22,190
Я не совсем хотела их продать.
632
00:32:22,260 --> 00:32:23,960
Сержант Скриббинс, у вас нет ощущения,
633
00:32:24,040 --> 00:32:25,280
что Рокси опять нас обманывает?
634
00:32:25,360 --> 00:32:27,660
У меня всегда такое чувство, когда она открывает рот.
635
00:32:27,930 --> 00:32:30,050
Я так полагаю, её муж не знал об этом.
636
00:32:30,130 --> 00:32:33,020
Мистер Гудмен нанял меня узнать о прошлом Кирана,
637
00:32:33,100 --> 00:32:34,370
а не шпионить за его женой.
638
00:32:34,450 --> 00:32:36,090
Это просто дополнительный бонус.
639
00:32:36,170 --> 00:32:37,510
Да тебе везёт.
640
00:32:37,570 --> 00:32:40,460
Но я никогда не говорила о деньгах. Она предложила заплатить.
641
00:32:40,540 --> 00:32:43,010
Спросите её. Она вам скажет.
642
00:32:43,080 --> 00:32:46,680
Я была хорошей, преданной женой 27 лет.
643
00:32:46,950 --> 00:32:49,270
А потом появился этот ужасный человек
644
00:32:49,350 --> 00:32:52,440
со своей невозможной дочерью.
645
00:32:53,070 --> 00:32:55,110
К таким людям никогда не приспособишься.
646
00:32:55,190 --> 00:32:58,380
Лучшее, что можно сделать, просто переносить их.
647
00:32:58,460 --> 00:33:01,530
Вы это делаете на этих фотографиях, миссис Гудмен?
648
00:33:01,600 --> 00:33:03,150
Переносите его?
649
00:33:04,300 --> 00:33:07,320
Вы никогда не чувствовали зов природы, детектив сержант?
650
00:33:07,400 --> 00:33:10,440
27 лет - это долгий срок.
651
00:33:10,520 --> 00:33:13,260
Я не скажу, что это был момент слабости.
652
00:33:13,340 --> 00:33:16,210
Это был момент полного помешательства.
653
00:33:16,610 --> 00:33:18,450
Но он был в этом хищником.
654
00:33:18,500 --> 00:33:21,550
Он знал, что люди ранимы, и пользовался этим.
655
00:33:21,620 --> 00:33:25,520
Сколько конкретно раз он этим пользовался, миссис Гудмен?
656
00:33:25,590 --> 00:33:29,160
Думаете, я сделаю одну и ту же ошибку больше одного раза?
657
00:33:29,240 --> 00:33:33,160
Значит, 5 тысяч ничего не имели общего с едой для эмигрантов.
658
00:33:33,230 --> 00:33:35,350
Это просто было его молчанием.
659
00:33:36,500 --> 00:33:38,570
Нуала сказала, что видела, как вы с ним танцевали.
660
00:33:38,620 --> 00:33:41,240
Она сказала, что вы чем-то были разгневаны.
661
00:33:41,300 --> 00:33:45,040
Нуала никогда бы не употребила слово "разгневана".
662
00:33:45,110 --> 00:33:46,440
Тогда взбешена.
663
00:33:46,510 --> 00:33:50,510
Я только что видела, как мой сын женился в ЗАГСе
664
00:33:50,580 --> 00:33:53,750
с искусственными цветами и табличкой "Не бросать конфетти".
665
00:33:54,030 --> 00:33:56,720
А теперь меня щупает её отец,
666
00:33:57,000 --> 00:34:00,140
простите, муж его невесты.
667
00:34:00,220 --> 00:34:04,590
Так что, да, возможно я была слегка взбешена.
668
00:34:05,330 --> 00:34:07,760
Но, думаю, у меня было на это право?
669
00:34:08,030 --> 00:34:09,730
Это тоже риторический вопрос?
670
00:34:13,270 --> 00:34:15,340
Старший детектив-инспектор Салливан вошёл в комнату.
671
00:34:15,420 --> 00:34:18,640
Допрос приостановлен в 11:33.
672
00:34:24,210 --> 00:34:25,550
Как думаете?
673
00:34:25,630 --> 00:34:28,120
Костюм для медового месяца больше не потребуется?
674
00:34:28,180 --> 00:34:30,050
Старший детектив-инспектор Салливан сказал,
675
00:34:30,120 --> 00:34:31,250
что вы хотели нас видеть.
676
00:34:31,320 --> 00:34:32,440
Вы держите Нуалу и мою мать.
677
00:34:32,520 --> 00:34:33,790
Я хочу, чтобы вы их отпустили.
678
00:34:34,070 --> 00:34:35,560
Зачем нам это делать?
679
00:34:35,640 --> 00:34:37,390
Потому что они его не убивали.
680
00:34:37,460 --> 00:34:38,780
Откуда вы знаете?
681
00:34:39,060 --> 00:34:43,730
Потому что это сделал я, ходячая катастрофа.
682
00:34:45,300 --> 00:34:46,720
Я его убил.
683
00:34:48,490 --> 00:34:51,640
Я сказал вам. Он беспокоил рыб.
684
00:34:51,710 --> 00:34:54,580
А вы не думаете, что 10 тысяч вольт в пруду
685
00:34:54,640 --> 00:34:56,810
могут побеспокоить их ещё больше?
686
00:34:59,750 --> 00:35:02,820
Вы понимаете, насколько это серьёзно, Дэвид?
687
00:35:03,100 --> 00:35:04,690
Вы признаётесь в убийстве.
688
00:35:04,750 --> 00:35:06,690
Все думают, что я - посмешище.
689
00:35:06,770 --> 00:35:08,290
Никто вас так не называет.
690
00:35:08,370 --> 00:35:11,430
В лицо, возможно. Но вы все так думаете.
691
00:35:13,130 --> 00:35:15,250
Давайте, предъявите мне обвинение.
692
00:35:15,330 --> 00:35:18,200
Мне больше нечего вам сказать.
693
00:35:21,700 --> 00:35:23,190
3 часа.
694
00:35:23,270 --> 00:35:25,240
Он ведь кого-то пытается защитить.
695
00:35:25,310 --> 00:35:26,310
Думаешь?
696
00:35:26,390 --> 00:35:28,630
Ты же серьёзно не думаешь, что этот милый-но-тупой
697
00:35:28,710 --> 00:35:30,310
действительно это сделал?
698
00:35:30,380 --> 00:35:33,280
Убить себя током, возможно, но...
699
00:35:33,350 --> 00:35:35,220
Знаю, тебе в это трудно поверить,
700
00:35:35,270 --> 00:35:36,470
но не думаю, что мы ему нравимся.
701
00:35:36,550 --> 00:35:38,520
Синдром вины.
702
00:35:39,190 --> 00:35:40,190
Точно.
703
00:35:40,270 --> 00:35:42,410
При условии, что ты это только что не придумала, я под впечатлением.
704
00:35:42,490 --> 00:35:43,410
Что это значит?
705
00:35:43,490 --> 00:35:46,430
Когда информатор постоянно приносит тебе плохие новости,
706
00:35:46,510 --> 00:35:49,130
и ты ничего с ними не можешь сделать...
707
00:35:49,200 --> 00:35:50,600
Ты убиваешь информатора.
708
00:35:50,680 --> 00:35:52,420
Сейчас нам нужен кто-то,
709
00:35:52,500 --> 00:35:54,840
кого он не связывает с расследованием,
710
00:35:55,100 --> 00:35:56,690
кто может войти туда,
711
00:35:56,770 --> 00:35:59,860
сказать всё, что мы хотим и не спугнуть его.
712
00:36:00,140 --> 00:36:04,230
И где нам взять такую марионетку?
713
00:36:05,750 --> 00:36:09,370
Если ты требуешь, чтобы мы пошли с тобой по этому пути, мы пойдём.
714
00:36:09,450 --> 00:36:11,420
Но это не поможет тебе, не поможет нам,
715
00:36:11,500 --> 00:36:12,620
и, определённо, не поможет
716
00:36:12,690 --> 00:36:14,420
тому, кого ты пытаешься защитить.
717
00:36:19,310 --> 00:36:21,630
Ты не убивал Кирана, Дэвид,
718
00:36:21,710 --> 00:36:24,530
но, думаю, у тебя есть мысли, кто убил.
719
00:36:24,600 --> 00:36:25,770
Это была не Нуала.
720
00:36:25,850 --> 00:36:27,220
Хорошо.
721
00:36:27,300 --> 00:36:28,870
Но если это не Нуала, тогда кто?
722
00:36:32,410 --> 00:36:34,810
Может, ты не совсем уверен.
723
00:36:35,480 --> 00:36:37,410
Может, ты что-то слышал
724
00:36:37,480 --> 00:36:40,200
или что-то видел.
725
00:36:45,220 --> 00:36:47,540
Я слышал, ты станешь отцом.
726
00:36:48,610 --> 00:36:50,660
Я тоже хотел бы когда-нибудь.
727
00:36:52,410 --> 00:36:56,150
Обязанность родителей - защищать своих детей.
728
00:36:56,230 --> 00:36:57,680
Тебе сейчас нужно думать
729
00:36:57,730 --> 00:36:59,170
о своём ребёнке, Дэвид.
730
00:36:59,250 --> 00:37:01,700
Не делай того, о чём вы оба пожалеете.
731
00:37:03,240 --> 00:37:05,540
Он прав. Он абсолютно прав.
732
00:37:05,610 --> 00:37:06,410
Что?
733
00:37:06,490 --> 00:37:09,880
Бери свой список песен, Скриббс. Мы едем на свадьбу.
734
00:37:09,960 --> 00:37:11,610
Вы скажете нам, что происходит?
735
00:37:11,680 --> 00:37:13,500
Я подумала, что не помешало бы ещё раз взглянуть,
736
00:37:13,580 --> 00:37:15,350
что произошло здесь в субботу вечером.
737
00:37:15,420 --> 00:37:16,650
Это просто смешно.
738
00:37:16,720 --> 00:37:18,690
Позволь им делать свою работу.
739
00:37:18,740 --> 00:37:19,920
Спасибо.
740
00:37:20,190 --> 00:37:22,360
Итак, здесь старший детектив-инспектор Салливан
741
00:37:22,440 --> 00:37:25,460
будет изображать ди-джея Джеззи Ти.
742
00:37:25,530 --> 00:37:28,510
И интересный факт о Джеззи Ти,
743
00:37:28,550 --> 00:37:31,200
что он записывает все свои выступления.
744
00:37:31,280 --> 00:37:34,420
Немного странно, знаю, но очень полезно,
745
00:37:34,500 --> 00:37:36,940
так как позволяет установить, что именно играло,
746
00:37:37,220 --> 00:37:38,340
когда погас свет.
747
00:37:38,420 --> 00:37:42,410
Итак, Нуала, когда погас свет, вы были в доме.
748
00:37:42,480 --> 00:37:43,960
Верно?
749
00:37:44,210 --> 00:37:45,210
Тогда уходите.
750
00:37:45,880 --> 00:37:48,870
Дэвид, займите, пожалуйста, свою позицию.
751
00:37:50,750 --> 00:37:53,420
Миссис Гудмен, вы были на улице у шатра.
752
00:37:53,890 --> 00:37:55,710
О!
753
00:37:55,790 --> 00:37:57,790
Не забудьте свои сигареты.
754
00:37:57,860 --> 00:37:59,880
Надеюсь, это того стоит.
755
00:37:59,960 --> 00:38:01,700
Вы её расстроили.
756
00:38:01,760 --> 00:38:03,800
Никто после этого не остаётся в живых.
757
00:38:03,880 --> 00:38:05,670
Посмотрим.
758
00:38:05,750 --> 00:38:07,650
Мистер Гудмен, вы - в летнем домике с Ким
759
00:38:07,700 --> 00:38:08,690
оправляетесь.
760
00:38:12,290 --> 00:38:13,940
А что я тогда тут делаю?
761
00:38:14,010 --> 00:38:16,430
Я вам говорила, что ушла задолго до этого.
762
00:38:16,510 --> 00:38:19,650
У меня для вас специальное задание.
763
00:38:22,750 --> 00:38:24,470
Вот так.
764
00:38:25,390 --> 00:38:26,790
Правильно.
765
00:38:27,470 --> 00:38:30,390
Чуть дальше.
766
00:38:30,460 --> 00:38:32,360
Отлично. Да.
767
00:38:35,880 --> 00:38:36,900
Итак.
768
00:38:36,980 --> 00:38:40,570
Давайте посмотрим, что начало играть в 10:57
769
00:38:40,650 --> 00:38:41,870
в субботу вечером.
770
00:38:42,540 --> 00:38:43,390
Джеззи Ти.
771
00:38:44,940 --> 00:38:48,410
А это для Нуалы и Дэвида,
772
00:38:48,490 --> 00:38:49,730
эти двое так подходят друг другу,
773
00:38:49,810 --> 00:38:51,610
что они это знали ещё до знакомства.
774
00:38:54,950 --> 00:38:58,400
В пятый раз за этот вечер Джеззи Ти проигрывает эту песню.
775
00:39:00,590 --> 00:39:02,710
Для Дэвида и Нуалы это как призыв к молитве.
776
00:39:02,790 --> 00:39:05,030
Она слышит её в доме.
777
00:39:05,290 --> 00:39:07,660
Он на улице тоже её слышит.
778
00:39:11,680 --> 00:39:13,070
Что вы сказали сержанту Скриббинс
779
00:39:13,350 --> 00:39:15,970
о Дэвиде и Нуале, когда они слышат эту песню?
780
00:39:16,040 --> 00:39:19,910
Я сказала, что неважно, где они были,
781
00:39:19,990 --> 00:39:22,830
они спешили оказаться вместе.
782
00:39:23,510 --> 00:39:25,380
Это был их способ сказать "я тебя люблю".
783
00:39:25,850 --> 00:39:27,050
А.
784
00:39:27,330 --> 00:39:29,750
И вот идёт Дэвид на звуки песни,
785
00:39:29,820 --> 00:39:31,350
как тогда в тот вечер.
786
00:39:31,420 --> 00:39:33,590
Без сомнения, Нуала тоже.
787
00:39:33,670 --> 00:39:36,660
А потом, конечно, происходит это.
788
00:39:39,530 --> 00:39:42,400
И теперь каждый именно там, где он или она были,
789
00:39:42,480 --> 00:39:43,930
когда погас свет.
790
00:39:45,520 --> 00:39:46,900
Но подождите минуту.
791
00:39:46,970 --> 00:39:50,040
Если вы всё ещё здесь, как вы оказались внутри шатра?
792
00:39:50,820 --> 00:39:52,560
В ваших первоначальных показаниях,
793
00:39:52,640 --> 00:39:55,510
вы сказали, что чиркнули спичкой, и Милли зажгла сигарету.
794
00:39:55,580 --> 00:39:56,610
Тогда она сделала замечание,
795
00:39:56,680 --> 00:39:58,800
что наконец-то наступила тишина.
796
00:39:58,880 --> 00:40:01,650
Но как вы могли это сделать, если были здесь?
797
00:40:02,950 --> 00:40:05,020
Должно быть, мы ушли до того, как погас свет.
798
00:40:05,100 --> 00:40:06,020
Хорошо.
799
00:40:06,090 --> 00:40:07,440
Начнём сначала.
800
00:40:07,520 --> 00:40:09,890
Вернитесь все точно туда, где вы были,
801
00:40:09,960 --> 00:40:12,360
когда погас свет.
802
00:40:19,020 --> 00:40:20,020
Итак.
803
00:40:20,100 --> 00:40:22,570
Ким, вы здесь с миссис Гудмен
804
00:40:22,640 --> 00:40:24,440
и мистером Гудмен.
805
00:40:24,520 --> 00:40:25,840
Я сидел вон там.
806
00:40:25,910 --> 00:40:27,710
Но в показаниях вы сказали не так.
807
00:40:27,790 --> 00:40:29,610
И не так, как вы сказали нам в магазине.
808
00:40:29,680 --> 00:40:31,510
Вы ушли из летнего домика вместе?
809
00:40:31,580 --> 00:40:32,580
Нет. Я ушёл первым.
810
00:40:32,650 --> 00:40:35,520
Ким пошла через минуту или около того.
811
00:40:35,570 --> 00:40:36,970
Мистер Гудмен был уже здесь, когда вы вернулись.
812
00:40:37,050 --> 00:40:39,620
- Верно?
- Да.
813
00:40:40,090 --> 00:40:41,590
Кажется, вы в этом не очень уверены.
814
00:40:41,670 --> 00:40:44,010
Я просто не могу точно вспомнить.
815
00:40:44,090 --> 00:40:45,460
Ким вернулась первой.
816
00:40:45,530 --> 00:40:47,130
Как она могла вернуться первой,
817
00:40:47,410 --> 00:40:49,000
если вы раньше ушли из летнего домика?
818
00:40:49,050 --> 00:40:50,550
Я, должно быть, ошибся.
819
00:40:50,630 --> 00:40:52,400
То есть, она, наверное, ушла первой.
820
00:40:52,470 --> 00:40:53,670
Мы говорим всего об одной минуте.
821
00:40:53,750 --> 00:40:56,090
Нет, мистер Гудмен, мы говорим об убийстве.
822
00:40:56,170 --> 00:40:57,640
Как это было, Ким?
823
00:40:57,720 --> 00:41:00,540
Вы оставили Говарда, или он оставил вас?
824
00:41:01,540 --> 00:41:02,510
Я не уверена.
825
00:41:02,580 --> 00:41:04,060
Я вам не верю.
826
00:41:04,110 --> 00:41:05,700
Он ушёл первым.
827
00:41:05,780 --> 00:41:07,800
Тогда почему его не было в шатре, когда вы туда пришли?
828
00:41:07,880 --> 00:41:08,950
Он был.
829
00:41:09,020 --> 00:41:11,000
Вы только что сказали, что вернулись раньше его.
830
00:41:11,050 --> 00:41:13,140
Вы же не будете врать нам, Ким?
831
00:41:13,420 --> 00:41:15,790
Нет, нет. Вы просто меня запутали.
832
00:41:15,860 --> 00:41:17,110
Мы вас запутали?
833
00:41:17,190 --> 00:41:18,880
- У меня уже голова кругом.
- Где он был, Ким?
834
00:41:18,960 --> 00:41:20,580
В летнем домике?
835
00:41:20,660 --> 00:41:22,100
Или у пруда с Кираном Дойлом?
836
00:41:22,150 --> 00:41:24,030
Он не мог быть в двух местах одновременно.
837
00:41:24,100 --> 00:41:26,500
- Так где?
- Прекратите!
838
00:41:30,640 --> 00:41:32,160
Мистер Гудмен?
839
00:41:36,480 --> 00:41:37,510
Вы разве не понимаете?
840
00:41:37,580 --> 00:41:39,600
Потратить все деньги на частного детектива.
841
00:41:39,680 --> 00:41:41,080
А она опоздала.
842
00:41:41,150 --> 00:41:42,550
Папа, ничего не говори.
843
00:41:42,620 --> 00:41:43,870
Я уже сказал им, что это был я.
844
00:41:43,950 --> 00:41:45,620
Это правда, мистер Гудмен.
845
00:41:45,690 --> 00:41:47,620
Дэвид сознался.
846
00:41:48,810 --> 00:41:50,010
Дэвид.
847
00:41:50,090 --> 00:41:52,460
Папа, не надо.
848
00:41:53,210 --> 00:41:54,900
Всё в порядке.
849
00:41:57,100 --> 00:41:59,020
Я умолял его, Нуала.
850
00:42:00,600 --> 00:42:03,740
Я говорил, что вы двое заслуживаете шанса.
851
00:42:04,540 --> 00:42:08,740
Я предлагал ему деньги уехать, но он сказал...
852
00:42:08,810 --> 00:42:12,480
что обсудит свои условия, когда будет время подумать.
853
00:42:12,550 --> 00:42:15,570
Мы сейчас говорим не об одном платеже,
854
00:42:15,650 --> 00:42:18,190
а о серии переговоров.
855
00:42:18,250 --> 00:42:20,690
У меня есть все права собственности.
856
00:42:20,770 --> 00:42:22,690
Я хочу, чтобы их уважали.
857
00:42:23,090 --> 00:42:28,560
Кроме того, я очень полюбил твою семью, Гови...
858
00:42:28,630 --> 00:42:30,630
особенно Милли.
859
00:42:31,280 --> 00:42:33,920
У тебя очень любезная жена.
860
00:42:34,000 --> 00:42:36,870
Действительно любезная.
861
00:42:37,520 --> 00:42:40,040
Он наговорил мне так много вещей...
862
00:42:41,240 --> 00:42:43,180
...которые я не хотел слушать.
863
00:42:44,110 --> 00:42:46,750
Вещей, которые меня очень разозлили.
864
00:42:48,250 --> 00:42:49,970
Он смеялся над нами, Милли.
865
00:42:52,190 --> 00:42:56,260
Над тобой и мной. Он считал нас посмешищем.
866
00:42:57,890 --> 00:43:01,830
Он сказал, что теперь владеет нами и может...
867
00:43:03,900 --> 00:43:05,900
...иметь всё, что захочет.
868
00:43:08,250 --> 00:43:10,590
Я пытался уйти.
869
00:43:12,890 --> 00:43:14,710
Пытался.
870
00:43:18,160 --> 00:43:24,020
Потом я увидел... кабель на траве.
871
00:43:25,100 --> 00:43:27,590
За моего внука.
872
00:43:30,660 --> 00:43:32,980
Что-то щёлкнуло внутри меня.
873
00:43:43,020 --> 00:43:45,140
Я сделал это для всех нас.
874
00:43:49,080 --> 00:43:51,310
Я сделал это для всех нас.
875
00:44:01,070 --> 00:44:03,960
Я соберу тебе вещи.
876
00:44:11,700 --> 00:44:13,170
Теперь я могу идти?
877
00:44:13,250 --> 00:44:14,670
Да.
878
00:44:14,750 --> 00:44:18,340
Но ещё одна такая встреча, и одна из нас умрёт, ясно?
879
00:45:05,120 --> 00:45:07,720
И всё-таки, в ней нет никакого смысла.
880
00:45:07,790 --> 00:45:09,410
Возможно, есть, когда вы влюблены.
881
00:45:15,360 --> 00:45:17,800
Ты должна на это посмотреть.
882
00:45:22,840 --> 00:45:24,240
Эй.
883
00:45:24,320 --> 00:45:27,140
Стоило чуть поторговаться, но в конце концов, она моя.
884
00:45:27,210 --> 00:45:29,110
Вы охотились за машиной.
885
00:45:29,180 --> 00:45:31,330
Как я и сказал, всё произошло очень неожиданно,
886
00:45:31,410 --> 00:45:34,050
но когда влюбляешься, ты влюбляешься.
887
00:45:34,130 --> 00:45:36,220
А предыдущая владелица?
888
00:45:36,300 --> 00:45:37,150
Кто?
889
00:45:37,220 --> 00:45:38,320
А, да!
890
00:45:38,400 --> 00:45:40,940
Между нами, Аш, она пустышка.
891
00:45:41,820 --> 00:45:43,710
Итак...
892
00:45:43,790 --> 00:45:45,190
...кто хочет прокатиться с ветерком?
893
00:45:45,260 --> 00:45:47,330
У меня работы по уши, босс.
894
00:45:47,410 --> 00:45:48,280
Скриббс?
895
00:45:51,200 --> 00:45:53,900
Я, вообще-то, тоже по уши в работе, босс.
896
00:45:53,970 --> 00:45:55,100
Ладно. Тогда я один.
897
00:46:00,340 --> 00:46:01,840
Спасибо.
898
00:46:01,910 --> 00:46:03,480
Всё нормально.
899
00:46:03,760 --> 00:46:05,480
Всё равно я глупо выгляжу в саронге.
900
00:46:05,750 --> 00:46:08,400
Особенно намотанном вокруг шеи.
901
00:46:09,270 --> 00:46:10,370
Шучу.
902
00:46:10,450 --> 00:46:11,790
Я тоже.
903
00:46:11,850 --> 00:46:14,190
Я прекрасно выгляжу в саронге.
904
00:46:16,700 --> 00:46:17,690
Перевод: Landau76
84922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.