All language subtitles for Lust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:08,133 [soft piano music] 2 00:03:22,077 --> 00:03:25,163 When do dreams stop and where does reality begin? 3 00:03:26,081 --> 00:03:29,668 [whining] 4 00:03:30,085 --> 00:03:31,670 Stop whining, you wimp. 5 00:03:33,255 --> 00:03:35,674 Aunt Irene, I'm confused. 6 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 I have a hard on. 7 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 When will my nightmare stop? 8 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 Soon, Richard. Hopefully soon. 9 00:03:45,392 --> 00:03:48,311 My friends and lovers, Arthur Seward and his sister, Sybil, will be in town soon. 10 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 You need as much help as I do, Aunt Irene. 11 00:03:53,024 --> 00:03:53,942 All you do is fuck. 12 00:03:55,277 --> 00:03:56,194 Shut up, Richard. 13 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Nightmares are a bore. 14 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Paging Nurse Lawson. 15 00:04:01,825 --> 00:04:02,784 To Ward B. 16 00:04:03,118 --> 00:04:05,245 No oxygen in the emergency room. 17 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 Dr. Bradley, paging Dr. Bradley. 18 00:04:09,750 --> 00:04:11,460 I'm nervous, Aunt Irene. 19 00:04:11,793 --> 00:04:14,421 Relax, Richard. Your sleepless nights will soon be over. 20 00:04:15,505 --> 00:04:16,548 Phony bitch. 21 00:04:17,174 --> 00:04:20,552 -Irene, we've been expecting you. -Arthur. Dearest Arthur. 22 00:04:20,886 --> 00:04:22,679 -Sybil. -So nice to see you, Irene. 23 00:04:23,013 --> 00:04:25,307 -And this must be your nephew, Richard. -Yes, it is. 24 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 Henry, show Mr. Renfield to his room. 25 00:04:29,227 --> 00:04:30,061 Suckers. 26 00:04:30,395 --> 00:04:32,689 -Arthur, it's been so long. -You look marvelous. 27 00:04:33,565 --> 00:04:36,443 I've been trying to take care of myself since my wife died. 28 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 What a way to learn about yourself. 29 00:04:38,737 --> 00:04:41,823 Yes, traumas do have ways of affecting one. 30 00:04:42,157 --> 00:04:44,910 Sybil will show you to your room, you may bathe or whatever you want. 31 00:04:45,243 --> 00:04:46,787 -Thank you, Arthur. -Come, my dear. 32 00:04:47,579 --> 00:04:49,289 Henry, see me in my study immediately. 33 00:04:49,623 --> 00:04:50,373 Attention. 34 00:04:50,707 --> 00:04:54,836 The first annual Seward Sanitarium rubber raft race is cancelled 35 00:04:55,170 --> 00:04:57,088 due to a crab epidemic in Ward A. 36 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 I put that new nut in his room. 37 00:05:04,346 --> 00:05:06,473 Please, do not refer to them as nuts. 38 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Now, before you go, 39 00:05:07,974 --> 00:05:09,267 check on the rest of the patients downstairs, 40 00:05:09,601 --> 00:05:11,228 see if Mrs. Renfield needs anything. 41 00:05:12,103 --> 00:05:13,355 Yes, sir. 42 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 That bastard Steward, always giving me orders 43 00:05:17,067 --> 00:05:18,610 like he thinks he owns this place, 44 00:05:18,985 --> 00:05:21,905 but it's that big-titted bitch, Sybil, who's really in charge. 45 00:05:22,989 --> 00:05:26,451 Hell, this nuthouse will fall apart if I wasn't around here to wipe up. 46 00:05:26,785 --> 00:05:30,664 [sobbing] 47 00:05:30,997 --> 00:05:31,832 Help me. 48 00:05:32,165 --> 00:05:35,293 I haven't slept there, I can't stand this pressure anymore. 49 00:05:35,877 --> 00:05:36,962 I need something to sleep. 50 00:05:37,295 --> 00:05:39,256 I've got to help Richard, I've got to help myself. 51 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 You want help? 52 00:05:40,757 --> 00:05:41,550 You want help? 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,260 -Yes, I admit. -I'll give you fucking help. 54 00:05:43,593 --> 00:05:45,262 I'm beginning to have them myself. 55 00:05:45,637 --> 00:05:48,014 - I need to sleep, I need to sleep. -[grunting] 56 00:05:48,849 --> 00:05:53,019 [moaning] 57 00:05:53,395 --> 00:05:54,312 You like that help? 58 00:05:55,522 --> 00:05:58,316 No, no, no. 59 00:05:58,650 --> 00:06:05,574 [moaning and grunting] 60 00:06:14,291 --> 00:06:15,625 This will help you sleep well. 61 00:06:15,959 --> 00:06:22,799 [moaning and grunting] 62 00:06:23,383 --> 00:06:24,301 There you go. 63 00:06:26,261 --> 00:06:27,178 [laughing] 64 00:06:27,679 --> 00:06:29,097 How do you like them apples, bitch? 65 00:06:29,431 --> 00:06:30,557 [laughing] 66 00:06:30,891 --> 00:06:34,769 [moaning and grunting] 67 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Enough help? 68 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 [moaning and grunting] 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,774 -You had enough help? -Oh, God. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,193 Huh? Huh? 71 00:06:42,527 --> 00:06:44,362 [moaning] 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,532 [panting] 73 00:06:49,242 --> 00:06:56,166 [moaning and grunting] 74 00:07:01,588 --> 00:07:06,134 Here's a little love lotion for your tranquilizer. 75 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 There you go. 76 00:07:08,762 --> 00:07:10,305 You are a slob. 77 00:07:10,764 --> 00:07:11,681 [chuckling] 78 00:07:14,476 --> 00:07:15,977 You are coming back, aren't you? 79 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 I need another apple. 80 00:07:18,480 --> 00:07:19,397 Bring a bushel. 81 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 [moaning] 82 00:07:25,612 --> 00:07:26,529 This way, Professor. 83 00:07:30,033 --> 00:07:32,160 They're always making tremendous progress here. 84 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Where? 85 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 -Mr. Renfield. -Buddy. 86 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Now, the thing with Tim is, he just came. 87 00:07:39,793 --> 00:07:42,545 He has the same symptoms, his cravings as all the other ones. 88 00:07:42,879 --> 00:07:46,341 They've all taken on different roles, but the same cravings. 89 00:07:49,260 --> 00:07:51,221 We all have cravings. 90 00:07:51,721 --> 00:07:52,639 Yes. 91 00:07:53,431 --> 00:07:54,516 How is she? 92 00:07:55,392 --> 00:07:56,726 She's eight years old again. 93 00:07:57,352 --> 00:07:59,145 He just plays his guitar and fornicates 94 00:07:59,479 --> 00:08:02,816 anything he can find. Holes in the walls, straw, anything. 95 00:08:03,316 --> 00:08:04,234 Cowboys? 96 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 Was this how the West was won? 97 00:08:07,153 --> 00:08:07,904 Yes. 98 00:08:08,238 --> 00:08:15,078 [folk music] 99 00:08:26,756 --> 00:08:31,803 [moaning and grunting] 100 00:08:32,137 --> 00:08:32,887 A little higher. 101 00:08:33,221 --> 00:08:36,850 [moaning and grunting] 102 00:08:37,183 --> 00:08:38,476 Cowboy player. 103 00:08:38,810 --> 00:08:45,650 [folk music] 104 00:08:46,776 --> 00:08:50,989 [moaning and grunting] 105 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 Oh, Cowboy. 106 00:08:52,949 --> 00:08:57,454 [moaning and grunting] 107 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 Oh, it's tight. 108 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Put it in me, Cowboy. 109 00:09:01,791 --> 00:09:02,625 [moaning and grunting] 110 00:09:02,959 --> 00:09:03,835 -Get ready -- -[moans] 111 00:09:04,169 --> 00:09:05,003 -- and ride it. 112 00:09:05,336 --> 00:09:08,715 [moaning and grunting] 113 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Feels good, huh? 114 00:09:10,300 --> 00:09:13,636 [moaning and grunting] 115 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 How's that? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 Slide just a little bit here. 117 00:09:17,432 --> 00:09:19,017 [moans] 118 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 Oh, come on, Cowboy. 119 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 [moaning and grunting] 120 00:09:24,272 --> 00:09:25,023 So much. 121 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 [moaning and grunting] 122 00:09:28,443 --> 00:09:30,987 Can't help it. 123 00:09:31,654 --> 00:09:33,907 [moaning and grunting] 124 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Ride it some more. 125 00:09:35,575 --> 00:09:36,284 [moaning] 126 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 -Oh, yes. 127 00:09:37,911 --> 00:09:39,496 -Fuck me, Cowboy, fuck me. -Damn. 128 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 Go some more. 129 00:09:41,998 --> 00:09:46,461 [moaning and grunting] 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 -[moaning] Oh, yes. 131 00:09:48,963 --> 00:09:50,715 Feels good, real good. 132 00:09:51,049 --> 00:09:54,302 -Come on. Faster. 133 00:09:54,636 --> 00:10:00,725 [moaning and grunting] 134 00:10:01,059 --> 00:10:02,018 Hi, ho, Silver. 135 00:10:02,352 --> 00:10:09,192 [background noise] [moaning] 136 00:10:09,734 --> 00:10:11,069 Fuck me, baby, fuck me. 137 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 [dramatic orchestral music] [moaning] 138 00:10:14,030 --> 00:10:15,073 Oh, my God. 139 00:10:37,554 --> 00:10:38,721 Rub it all over me. 140 00:10:54,237 --> 00:10:56,739 I'm totally puzzled, I can't make anything of it. 141 00:11:00,451 --> 00:11:02,579 [indistinct] 142 00:11:02,912 --> 00:11:03,788 That is different. 143 00:11:04,164 --> 00:11:07,709 [crosstalking] 144 00:11:10,920 --> 00:11:12,422 This is the worst one yet. 145 00:11:12,755 --> 00:11:15,466 We had him very relaxed, reading books, smoking a pipe, 146 00:11:15,884 --> 00:11:17,051 now he's back in costume. 147 00:11:17,468 --> 00:11:21,431 I think the marks may be lesions, maybe from a virus or something. 148 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 One by one, the same thing happened with both of them. 149 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 The primary cause of 99.9% of all humans ills is...? 150 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 -Chronic constipation. 151 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Of course, yes. -Doctor, break out the cocaine. 152 00:11:41,201 --> 00:11:48,124 [soft music] 153 00:11:57,175 --> 00:11:58,092 Are you serious. 154 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 I just can't get you out of my mind. 155 00:12:06,309 --> 00:12:08,019 I can't take my eyes off of you. 156 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 I'm afraid I love you. 157 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Oh, you're making me blush. 158 00:12:19,948 --> 00:12:21,824 I never told anybody that before. 159 00:12:23,952 --> 00:12:24,869 It scares me. 160 00:12:26,371 --> 00:12:27,497 I won't bite. 161 00:12:33,378 --> 00:12:36,464 Dr. Bradley, overflow on Ward B. 162 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Attention, Nurse Lawson. 163 00:12:45,640 --> 00:12:48,559 Patients expiring in [indistinct]. 164 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 What would you like to sing? 165 00:13:00,113 --> 00:13:03,116 You know the song, Swing Low, Sweet Chariot"? 166 00:13:11,165 --> 00:13:14,669 (singing) Swing low, 167 00:13:15,003 --> 00:13:18,464 sweet chariot, 168 00:13:19,340 --> 00:13:24,554 coming for to carry me home. 169 00:13:25,263 --> 00:13:27,765 Swing low, 170 00:13:28,433 --> 00:13:31,644 sweet chariot, 171 00:13:32,603 --> 00:13:37,984 coming for to carry me home. 172 00:13:38,359 --> 00:13:41,446 Well, if you get there 173 00:13:42,030 --> 00:13:44,782 before I do, 174 00:13:45,616 --> 00:13:50,496 coming for to carry me home. 175 00:13:51,164 --> 00:13:57,211 Tell all of my friends I'm coming, too, 176 00:13:57,962 --> 00:14:02,300 coming for to carry me home. 177 00:14:03,885 --> 00:14:06,971 Swing low, 178 00:14:07,347 --> 00:14:11,809 sweet chariot, 179 00:14:12,310 --> 00:14:18,232 coming for to carry me home. 180 00:14:18,608 --> 00:14:21,778 Swing low, 181 00:14:22,278 --> 00:14:26,657 sweet chariot, 182 00:14:27,241 --> 00:14:31,496 coming for to carry me 183 00:14:32,080 --> 00:14:39,003 home. 184 00:14:39,629 --> 00:14:46,511 [soft orchestral music] 185 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 I have a theory. 186 00:15:50,283 --> 00:15:54,162 We're dealing with the undead. Vampires. 187 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 -Nosferatu. -Nosferatu? 188 00:15:56,706 --> 00:16:01,294 Yes, Nosferatu. The vampire attacks the body. 189 00:16:02,128 --> 00:16:04,839 He leaves two little marks. 190 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Renfield, the man's obsessed. 191 00:16:10,052 --> 00:16:13,139 He thinks he must devour living things. 192 00:16:13,473 --> 00:16:16,893 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 193 00:16:17,226 --> 00:16:18,936 Renfield has escaped. 194 00:16:20,271 --> 00:16:21,189 Where did he go? 195 00:16:28,446 --> 00:16:31,991 Master, I'm here. 196 00:16:32,658 --> 00:16:39,582 [laughing] 197 00:16:43,544 --> 00:16:46,297 [grunting and growling] 198 00:16:47,173 --> 00:16:49,342 I am Dracula. 199 00:16:51,552 --> 00:16:53,471 I bid you welcome. 200 00:16:56,933 --> 00:16:58,309 Listen to them. 201 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 Children of the night. 202 00:17:02,813 --> 00:17:05,066 What music they make, 203 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Mr. Renfield. 204 00:17:09,028 --> 00:17:14,283 -Where are all the fags you promised? -Blood is the life. 205 00:17:16,494 --> 00:17:18,996 [screaming] 206 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 [dogs barking] 207 00:17:20,831 --> 00:17:22,124 Henry! 208 00:17:22,458 --> 00:17:23,376 Richard! 209 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 I locked him up so he can't hurt himself anymore. 210 00:17:30,007 --> 00:17:31,759 I'm yours for eternity! 211 00:17:32,385 --> 00:17:33,302 Oh, my back. 212 00:17:33,636 --> 00:17:34,470 Ahh. 213 00:17:34,804 --> 00:17:38,849 [screaming] 214 00:17:39,183 --> 00:17:43,104 Paging Dr. Stoker, unruly patient in violent ward. 215 00:17:44,146 --> 00:17:45,731 Take his straitjacket off. 216 00:17:47,316 --> 00:17:50,319 Mr. Reinfield, you're looking much better. 217 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 You bastard. 218 00:17:52,071 --> 00:17:53,447 I'm here to help you. 219 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 Dr. Seward, send me away from this place. 220 00:17:57,743 --> 00:17:59,120 Send me far away. 221 00:17:59,453 --> 00:18:00,746 Why would you like to leave? 222 00:18:01,956 --> 00:18:05,835 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 223 00:18:06,627 --> 00:18:10,548 They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 224 00:18:11,465 --> 00:18:13,301 Bad dreams. 225 00:18:13,634 --> 00:18:15,970 [wolf howling] 226 00:18:16,304 --> 00:18:18,764 Werewolf? I might have known. 227 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 We know why do wolves talk 228 00:18:22,351 --> 00:18:25,062 and we know how to stop it. 229 00:18:27,273 --> 00:18:30,234 Ahh, You know too much to live, Van Helsing. 230 00:18:30,568 --> 00:18:31,527 Henry, take him away. 231 00:18:31,861 --> 00:18:33,321 I'm warning you, Dr. Seward, 232 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 you send me away from this place 233 00:18:35,156 --> 00:18:37,325 or you must answer for what will happen to Ms. Mina. 234 00:18:37,658 --> 00:18:41,454 -Nazi fuck! -What was the herb that excited him so? 235 00:18:41,787 --> 00:18:44,832 Wolfsbane. It grows in central Europe. 236 00:18:46,042 --> 00:18:47,376 The natives use it 237 00:18:48,127 --> 00:18:51,047 to protect themselves against vampires. 238 00:18:51,672 --> 00:18:54,175 Watch him closely day and night, 239 00:18:55,301 --> 00:18:57,470 especially night. 240 00:18:57,803 --> 00:19:01,557 [soft orchestral music] 241 00:19:46,310 --> 00:19:53,234 [howling] 242 00:20:35,109 --> 00:20:36,902 [screaming] 243 00:20:37,236 --> 00:20:37,987 Don't move, 244 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 or I'm going to fuck you til your balls fall off. 245 00:20:42,324 --> 00:20:43,159 Don't move. 246 00:20:43,492 --> 00:20:50,332 [howling] [moaning] 247 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 Don't move. 248 00:21:03,721 --> 00:21:05,347 Come on, stick it in my cunt. 249 00:21:05,681 --> 00:21:08,768 [moaning] 250 00:21:10,561 --> 00:21:11,479 Come on. 251 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Make that prick as big as you can for me. 252 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Don't move. I told you, don't move. 253 00:21:22,740 --> 00:21:26,869 [moaning] 254 00:21:27,203 --> 00:21:30,164 Two-hundred years I've waited for this, and this is all I get? 255 00:21:32,124 --> 00:21:33,042 Make it bigger. 256 00:21:35,544 --> 00:21:37,129 Make this damn thing bigger. 257 00:21:37,463 --> 00:21:39,590 [moaning] 258 00:21:39,924 --> 00:21:40,674 Come on. 259 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 [moaning] 260 00:21:44,762 --> 00:21:45,596 Come on. 261 00:21:48,682 --> 00:21:51,060 You're going to die if I don't get off from this. 262 00:21:52,311 --> 00:21:53,145 Come on. 263 00:21:53,479 --> 00:22:00,319 [moaning] 264 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Fuck me. 265 00:22:24,260 --> 00:22:26,095 Cum, cum. 266 00:22:26,428 --> 00:22:30,724 [moaning] 267 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 That's right. 268 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 -[screaming] -Two-hundred years I've waited, 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,446 and this is all I'm going to get? 270 00:22:50,369 --> 00:22:51,996 Attention, attention. 271 00:22:52,288 --> 00:22:53,372 This is an emergency. 272 00:22:53,831 --> 00:22:55,708 Bats have been spotted in Ward A. 273 00:22:56,208 --> 00:22:59,253 Please put hair nets on all the patients. 274 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Dracula, I hear you coming, 275 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 but I'd like to see you cum, too. 276 00:23:08,762 --> 00:23:11,307 Dracula, cum. 277 00:23:12,558 --> 00:23:14,268 I want to cum, too. 278 00:23:16,228 --> 00:23:17,146 Attention, Henry. 279 00:23:17,563 --> 00:23:18,772 Henry, please get traps. 280 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 We have rats in the basement. 281 00:23:29,617 --> 00:23:32,244 [howling] 282 00:23:32,578 --> 00:23:34,371 Is Dr. Seward at home? 283 00:23:34,705 --> 00:23:35,539 Yes, sir. Come right in. 284 00:23:38,709 --> 00:23:40,836 [howling] 285 00:23:43,714 --> 00:23:45,549 I'd love to be fucked by him. 286 00:23:50,346 --> 00:23:51,263 Dr. Seward? 287 00:23:51,597 --> 00:23:52,514 Yes. 288 00:23:52,890 --> 00:23:54,642 I am Count Dracula. 289 00:23:55,184 --> 00:23:57,186 I've just taken Carfax Abbey. 290 00:23:57,811 --> 00:23:59,480 Oh, we'll be neighbors. 291 00:23:59,897 --> 00:24:02,358 That horny Dr. Stoker wouldn't be bad, either, 292 00:24:02,733 --> 00:24:03,776 but he's busy now. 293 00:24:05,653 --> 00:24:07,112 He's with that sluttish maid. 294 00:24:08,197 --> 00:24:10,991 It's rumored she's been fucked by the chauffeur. 295 00:24:18,582 --> 00:24:20,668 People in town are really worried about him, 296 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 frightened for some reason. 297 00:24:24,505 --> 00:24:25,506 Frightened? Why? 298 00:24:25,923 --> 00:24:26,757 I don't know. 299 00:24:27,091 --> 00:24:30,386 Maybe it's because he's odd, different, you know? 300 00:24:31,136 --> 00:24:32,471 No, I don't know. 301 00:24:36,600 --> 00:24:39,103 I find him very charming, polite, 302 00:24:43,524 --> 00:24:45,234 something you can learn from. 303 00:24:46,610 --> 00:24:53,534 [moaning] 304 00:25:03,252 --> 00:25:06,797 Dr. Gillespie, Dr. Gillespie. Line six, phone call. 305 00:25:11,719 --> 00:25:12,636 Maybe you're right. 306 00:25:13,429 --> 00:25:14,972 You never see him in the daytime, 307 00:25:15,806 --> 00:25:16,724 only at night. 308 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 What do you think about that? 309 00:25:18,809 --> 00:25:19,643 Nothing. 310 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Townspeople won't even work the Carfax estate. 311 00:25:25,816 --> 00:25:27,192 -Why? -They say it's haunted. 312 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 -Would you please come in. -That place has been deserted 313 00:25:29,945 --> 00:25:31,864 for a long, long time. 314 00:25:32,573 --> 00:25:33,490 Yes. 315 00:25:35,159 --> 00:25:36,618 I have a surprise for everyone. 316 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 We have a new neighbor, 317 00:25:40,372 --> 00:25:41,290 Count Dracula. 318 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 I'd like you to meet my niece, Mina. 319 00:25:49,506 --> 00:25:50,424 Hello. 320 00:25:51,300 --> 00:25:52,843 Her fiancw/@, Jonathan Harker. 321 00:25:56,972 --> 00:25:59,516 -Irene Renfield, an old family friend. -Oh, shit. 322 00:26:00,225 --> 00:26:03,312 One of my new interns, Dr. Bradley. 323 00:26:04,313 --> 00:26:06,023 Lucy Webster, Mina's college friend. 324 00:26:09,193 --> 00:26:10,110 And of course, 325 00:26:11,904 --> 00:26:13,447 my dear sister, Sybil. 326 00:26:13,781 --> 00:26:14,615 Don't. 327 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Don't. 328 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 -The Count has just leased Carfax Abbey. -How charming. 329 00:26:21,121 --> 00:26:24,583 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 330 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Yes, indeed. 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 Will you all excuse me? I have a telephone call. 332 00:26:30,672 --> 00:26:33,759 [moaning] 333 00:26:34,093 --> 00:26:34,843 Harder. 334 00:26:35,177 --> 00:26:38,388 [moaning] 335 00:26:38,722 --> 00:26:39,431 Come on. 336 00:26:39,765 --> 00:26:46,605 [moaning] 337 00:27:11,130 --> 00:27:11,964 Harder. 338 00:27:12,297 --> 00:27:15,509 [moaning] 339 00:27:15,843 --> 00:27:16,593 Come on. 340 00:27:16,927 --> 00:27:23,767 [moaning] 341 00:27:48,417 --> 00:27:49,251 Harder. 342 00:27:49,585 --> 00:27:52,671 [moaning] 343 00:27:53,005 --> 00:27:53,755 Come on. 344 00:27:54,089 --> 00:27:55,716 [moaning] 345 00:27:56,049 --> 00:27:58,677 The Abbey looks like it could use some repairs. 346 00:27:59,011 --> 00:28:00,512 I shall do very little. 347 00:28:01,180 --> 00:28:04,183 It reminds me of my castle in Transylvania. 348 00:28:05,392 --> 00:28:08,020 It reminds me of that poem from school, 349 00:28:08,520 --> 00:28:10,606 "Walls around were bare, 350 00:28:11,106 --> 00:28:12,733 as if the dead are there." 351 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 [chuckles] That's a good toast, Lucy. 352 00:28:17,029 --> 00:28:17,946 There's more. 353 00:28:19,323 --> 00:28:22,117 "Let's cry for the next to die." 354 00:28:22,868 --> 00:28:24,536 Oh, Lucy, that's enough of that. 355 00:28:24,870 --> 00:28:25,621 Never mind the rest. 356 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 To die, 357 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 to be really dead. 358 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 It must be glorious. 359 00:28:37,466 --> 00:28:38,383 Why, Count? 360 00:28:39,968 --> 00:28:43,222 There are far worse things awaiting man than death. 361 00:28:44,181 --> 00:28:51,104 [moaning] 362 00:29:02,783 --> 00:29:03,700 Harder. 363 00:29:04,034 --> 00:29:05,077 [moaning] 364 00:29:05,410 --> 00:29:06,620 Attention, attention. 365 00:29:06,954 --> 00:29:09,498 Dr. Van Helsing, long distance from Amsterdam. 366 00:29:09,831 --> 00:29:16,672 [moaning] 367 00:29:39,987 --> 00:29:40,821 Harder. 368 00:29:41,154 --> 00:29:44,366 [moaning] 369 00:29:44,700 --> 00:29:45,450 Come on. 370 00:29:45,784 --> 00:29:52,624 [moaning] 371 00:30:16,773 --> 00:30:17,607 Harder. 372 00:30:17,941 --> 00:30:19,234 Paging Dr. Stoker. 373 00:30:19,860 --> 00:30:21,486 [moaning] 374 00:30:21,820 --> 00:30:22,571 Come on. 375 00:30:22,904 --> 00:30:29,703 [moaning] 376 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 Oh, Lucy. Yes, you're very romantic. 377 00:30:37,836 --> 00:30:38,628 You mean that? 378 00:30:39,046 --> 00:30:40,964 I find him fascinating. 379 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Yeah. I think so, too, a little bit. 380 00:30:45,594 --> 00:30:48,180 I think that you could use someone a little more normal. 381 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Oh, like your John? 382 00:30:51,099 --> 00:30:53,268 No, but like Dr. Bradley. 383 00:30:53,602 --> 00:30:54,436 He's sweet. 384 00:30:55,187 --> 00:30:56,897 But I like a more distinguished type. 385 00:30:57,230 --> 00:30:59,775 The more distinguished type will get you in trouble. 386 00:31:00,359 --> 00:31:07,282 [ominous music] 387 00:31:50,409 --> 00:31:57,332 [growling] 388 00:32:21,440 --> 00:32:28,363 [moaning] [growling] 389 00:33:44,940 --> 00:33:45,857 [barking] 390 00:33:50,737 --> 00:33:53,031 Why the hell did I have to come here? 391 00:33:53,782 --> 00:33:58,078 I sure could use Cognac...or a Quaalude. 392 00:33:58,411 --> 00:34:05,252 [moaning] 393 00:34:15,637 --> 00:34:16,471 Harder. 394 00:34:16,805 --> 00:34:19,975 [moaning] 395 00:34:20,308 --> 00:34:21,059 Come on. 396 00:34:21,393 --> 00:34:28,233 [moaning] 397 00:34:52,841 --> 00:34:53,675 Harder. 398 00:34:54,009 --> 00:34:57,220 [moaning] 399 00:34:57,554 --> 00:34:58,305 Come on. 400 00:34:58,638 --> 00:35:05,437 [moaning] 401 00:35:30,003 --> 00:35:30,837 Harder. 402 00:35:31,171 --> 00:35:32,005 [moaning] 403 00:35:34,966 --> 00:35:38,595 Dr. Stoker, report to Room 22 for a lobotomy. 404 00:35:38,970 --> 00:35:41,973 If I catch him messing around with any of the ladies around here, 405 00:35:42,307 --> 00:35:45,143 I'm gonna give him a frontal lobotomy for free. 406 00:35:49,189 --> 00:35:53,026 I could swallow his cock whole, balls and all. 407 00:35:53,360 --> 00:36:00,158 [orchestral music] 408 00:36:11,002 --> 00:36:17,926 [moaning] 409 00:38:13,666 --> 00:38:20,590 [howling] 410 00:38:20,924 --> 00:38:22,592 [chirping] 411 00:38:23,843 --> 00:38:30,767 [bats flying] 412 00:38:53,540 --> 00:38:54,374 Good morning. 413 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 [rooster crowing] -Breakfast is now being served. 414 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 Don't forget your rubber spoons. 415 00:38:58,711 --> 00:39:00,880 I laid in bed for quite a while, reading, and 416 00:39:01,506 --> 00:39:03,174 just as I was feeling drowsy, 417 00:39:03,508 --> 00:39:05,468 I heard the dogs howling. 418 00:39:06,427 --> 00:39:09,848 And then this white, livid face came down out of the fog, 419 00:39:11,933 --> 00:39:14,435 and I could feel this breath on my face, 420 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 and then I felt its lips. 421 00:39:19,023 --> 00:39:19,858 John. 422 00:39:20,191 --> 00:39:21,359 You were only dreaming. 423 00:39:22,485 --> 00:39:23,820 I felt so weak. 424 00:39:24,445 --> 00:39:27,073 It seems like the life had been drained out of me. 425 00:39:29,492 --> 00:39:31,578 Mina, it was all a dream. 426 00:39:31,911 --> 00:39:35,498 Was there anything that might have caused that dream, Mina? 427 00:39:35,999 --> 00:39:36,833 No. 428 00:39:37,166 --> 00:39:38,251 Attention, Dr. Stoker. 429 00:39:38,585 --> 00:39:40,795 Ms. Lucy Webster is not in her room. 430 00:39:41,212 --> 00:39:44,173 [soft music] 431 00:40:06,779 --> 00:40:07,697 Van Helsing. 432 00:40:08,239 --> 00:40:09,157 Van Helsing. 433 00:40:11,284 --> 00:40:12,410 Van Helsing, I found her. 434 00:40:12,911 --> 00:40:14,787 Van Helsing, I found her. 435 00:40:17,916 --> 00:40:23,296 [gibberish] 436 00:40:23,630 --> 00:40:24,881 Come on, spit it out. 437 00:40:25,214 --> 00:40:32,138 [stammering] 438 00:40:36,809 --> 00:40:37,727 What? 439 00:40:41,064 --> 00:40:42,190 Dr. Bradley! 440 00:40:42,899 --> 00:40:44,359 Dr. Bradley! 441 00:40:48,821 --> 00:40:55,703 [eerie music] 442 00:41:09,509 --> 00:41:12,595 -[singing] Swing low, 443 00:41:13,429 --> 00:41:17,433 sweet chariot, 444 00:41:17,809 --> 00:41:22,981 coming for to carry me home. 445 00:41:23,648 --> 00:41:26,109 Swing low, 446 00:41:26,901 --> 00:41:30,363 sweet chariot, 447 00:41:30,947 --> 00:41:35,743 coming for to carry me home. 448 00:41:36,703 --> 00:41:39,956 Well, if you get there 449 00:41:40,415 --> 00:41:43,668 before I do, 450 00:41:44,002 --> 00:41:48,923 coming for to carry me home. 451 00:41:49,465 --> 00:41:52,301 Tell all of my friends 452 00:41:52,635 --> 00:41:55,638 I'm coming, too, 453 00:41:56,347 --> 00:42:00,935 coming for to carry me home. 454 00:42:02,103 --> 00:42:05,356 Swing low, 455 00:42:05,857 --> 00:42:09,902 sweet chariot, 456 00:42:10,695 --> 00:42:16,576 coming for to carry me home. 457 00:42:16,951 --> 00:42:20,204 Swing low, 458 00:42:20,621 --> 00:42:24,959 sweet chariot, 459 00:42:25,585 --> 00:42:29,881 coming for to carry me 460 00:42:30,381 --> 00:42:37,305 home. 461 00:42:37,847 --> 00:42:44,520 [dramatic orchestral music] 462 00:42:44,854 --> 00:42:46,647 -Dr. Seward? -Yes. 463 00:42:47,023 --> 00:42:50,234 When did Ms. Webster have the last transfusion? 464 00:42:51,360 --> 00:42:52,445 About four hours ago. 465 00:42:54,447 --> 00:42:55,364 Unnatural, 466 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 this loss of blood, 467 00:42:58,659 --> 00:42:59,952 waxy skin. 468 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Yes, indeed. 469 00:43:01,454 --> 00:43:04,165 Victim's mouth and eye are bloodless. 470 00:43:10,963 --> 00:43:12,840 On the breast, two marks. 471 00:43:15,218 --> 00:43:18,262 Steady, Dr. Bradley, hold back the tears. 472 00:43:19,097 --> 00:43:20,181 Don't be a cry baby. 473 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 Attention, we have some morphine missing. 474 00:43:26,687 --> 00:43:27,772 Dr. Bradley? 475 00:43:28,106 --> 00:43:29,023 Yes. 476 00:43:31,567 --> 00:43:33,528 We are too soon old. 477 00:43:34,070 --> 00:43:34,987 Too late. 478 00:43:37,240 --> 00:43:38,116 You tell him, 479 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 you make him understand. 480 00:43:41,160 --> 00:43:42,078 I can't. 481 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 It's all over, John. 482 00:43:47,917 --> 00:43:49,460 Our love, our life together. 483 00:43:51,587 --> 00:43:52,505 I love you, 484 00:43:53,673 --> 00:43:56,259 but I can't help what's going on. 485 00:43:56,592 --> 00:43:58,344 It's your fault, Professor. 486 00:43:58,719 --> 00:44:00,263 You are driving her crazy. 487 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 The sun goes down, 488 00:44:03,432 --> 00:44:04,559 another night will come. 489 00:44:06,435 --> 00:44:07,812 That you should be afraid of. 490 00:44:09,856 --> 00:44:11,440 So we see it again. 491 00:44:11,899 --> 00:44:14,068 Chronic constipation. 492 00:44:15,778 --> 00:44:19,866 Attention, Nurse Lawson. If you can, bring your enema Kit. 493 00:44:20,783 --> 00:44:22,160 Well, hello, Mr. Harker. 494 00:44:23,953 --> 00:44:24,871 How are you? 495 00:44:26,581 --> 00:44:27,498 Not good. 496 00:44:27,832 --> 00:44:28,749 What's your problem? 497 00:44:30,293 --> 00:44:32,879 Things aren't going well between Mina and I at all. 498 00:44:33,254 --> 00:44:34,088 Not at all. 499 00:44:34,422 --> 00:44:35,715 Well, what's wrong? 500 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 Among other things, 501 00:44:38,968 --> 00:44:40,845 can you imagine what it would be like 502 00:44:41,304 --> 00:44:44,974 to be engaged to a woman for three years who's a virgin? 503 00:44:46,142 --> 00:44:48,352 No, Mr. Harker, I don't think I could. 504 00:44:48,686 --> 00:44:50,396 -Come with me. -You want me in that cab? 505 00:44:50,730 --> 00:44:52,190 Yes, I want you in this cab. 506 00:44:54,692 --> 00:44:56,027 You think this'll take my mind 507 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 -off my troubles? -Oh, yes. 508 00:44:58,404 --> 00:45:00,364 You're one beautiful woman, you know that? 509 00:45:00,698 --> 00:45:04,118 [jazzy music] 510 00:45:04,452 --> 00:45:06,287 Just relax, Mr. Harker. 511 00:45:12,418 --> 00:45:14,503 [moaning] My God. 512 00:45:17,089 --> 00:45:19,717 You're rapidly making me forget all my troubles. 513 00:45:24,680 --> 00:45:25,514 Come on, Kiss me. 514 00:45:25,848 --> 00:45:26,766 Let's get comfortable. 515 00:45:27,600 --> 00:45:31,687 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 516 00:45:32,230 --> 00:45:33,606 Oh, Jonathan, 517 00:45:35,107 --> 00:45:37,443 you have my professional confidence 518 00:45:37,777 --> 00:45:40,029 that no one will find out. -Okay, we have a deal. 519 00:45:49,956 --> 00:45:51,874 -You know what you're doing, huh? -Oh, yes. 520 00:45:52,208 --> 00:45:53,918 I know exactly what I'm doing. 521 00:45:55,544 --> 00:46:02,426 [moaning] 522 00:46:10,601 --> 00:46:11,602 Let me help you there. 523 00:46:18,484 --> 00:46:19,402 Attention. 524 00:46:19,860 --> 00:46:23,114 Attention, Dr. Stoker, Baby Jane is refusing to wear her diaper. 525 00:46:28,035 --> 00:46:34,959 [moaning] 526 00:46:53,311 --> 00:46:54,145 Oh, my God. 527 00:46:54,478 --> 00:46:56,147 If Mina ever found out about this... 528 00:46:56,731 --> 00:46:57,940 Mina won't find out. 529 00:46:58,983 --> 00:47:04,238 [moaning] 530 00:47:04,572 --> 00:47:05,614 Fuck. 531 00:47:07,616 --> 00:47:09,118 Oh, my God. 532 00:47:10,119 --> 00:47:12,163 Just what the doctor ordered. 533 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Where are you going, Baby Jane? 534 00:47:22,465 --> 00:47:24,008 Baby Jane, come back. 535 00:47:26,427 --> 00:47:27,345 Attention. 536 00:47:27,762 --> 00:47:30,097 Dr. Seward is missing the 537 00:47:30,431 --> 00:47:33,517 Anyone knowing of its whereabouts, please return it to the pool room. 538 00:47:37,146 --> 00:47:44,070 [eerie music] 539 00:47:49,033 --> 00:47:50,743 Baby Jane, come here. 540 00:48:03,506 --> 00:48:05,424 I want your clit, my dear. 541 00:48:09,011 --> 00:48:15,935 [moaning] [soaring orchestral music] 542 00:50:39,954 --> 00:50:41,247 Dr. Sybil Seward, 543 00:50:41,580 --> 00:50:44,833 your brother would like to see you in his office as soon as possible. 544 00:50:47,753 --> 00:50:48,796 Dearest sister, 545 00:50:50,297 --> 00:50:53,676 why was Count Dracula invited for tea last night? 546 00:50:54,593 --> 00:50:57,263 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea 547 00:50:57,596 --> 00:50:58,556 last night, Arthur? 548 00:50:58,889 --> 00:51:01,141 Because I don't like the effect he has on Mina. 549 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Plus, 550 00:51:02,643 --> 00:51:08,190 any decisions involving the sanitarium do not make, unless you consult me first. 551 00:51:08,524 --> 00:51:09,441 I mean, for God's sake, 552 00:51:09,775 --> 00:51:11,277 what is going on around here? 553 00:51:11,610 --> 00:51:13,529 All this talk about vampires. 554 00:51:13,862 --> 00:51:16,532 My staff doesn't listen to me anymore. 555 00:51:16,865 --> 00:51:21,203 My best intern, Dr. Stoker, 556 00:51:21,579 --> 00:51:23,872 has been ending up like all my other patients. 557 00:51:24,206 --> 00:51:27,209 I'm going to lose my license, the whole thing is going to fall apart. 558 00:51:27,543 --> 00:51:29,712 I can't take it anymore. I mean, what am I going to do? 559 00:51:30,045 --> 00:51:31,463 I mean, I worked so hard at this place. 560 00:51:31,797 --> 00:51:34,174 No, I cant, I don't want to lose my sanitarium. 561 00:51:34,508 --> 00:51:35,593 You know I don't want to lose it? 562 00:51:35,926 --> 00:51:37,803 -You know I don't want to lose it. -Arthur, calm down. 563 00:51:38,137 --> 00:51:39,305 I just don't want to lose everything. 564 00:51:39,638 --> 00:51:40,347 -I can't lose everything. -Arthur. 565 00:51:40,681 --> 00:51:43,392 - I mean, this is everything I worked for. -Arthur. Arthur! 566 00:51:43,892 --> 00:51:46,270 Arthur! Look at me, Arthur. 567 00:51:53,110 --> 00:51:56,280 Now, Arthur, calm down. 568 00:51:58,449 --> 00:52:00,826 Arthur... 569 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 remember how you liked this so much, Arthur? 570 00:52:17,635 --> 00:52:18,552 Come on. 571 00:52:19,595 --> 00:52:20,429 Come on, take it. 572 00:52:20,763 --> 00:52:22,514 You know you'd like to take it, Arthur. 573 00:52:23,891 --> 00:52:24,808 Come on. 574 00:52:25,309 --> 00:52:26,226 Come on. 575 00:52:27,102 --> 00:52:27,936 Come on. 576 00:52:28,270 --> 00:52:29,104 Yes. 577 00:52:30,105 --> 00:52:31,315 Yes. 578 00:52:32,358 --> 00:52:39,281 [moaning] 579 00:52:46,622 --> 00:52:47,915 This is what you like. 580 00:52:48,290 --> 00:52:53,003 [moaning] You like that? 581 00:52:53,337 --> 00:52:54,713 Oh, look at me. 582 00:52:55,047 --> 00:52:55,881 Yes. 583 00:52:56,465 --> 00:53:03,389 [moaning] 584 00:53:04,098 --> 00:53:11,021 [thunder rumbling] 585 00:53:16,443 --> 00:53:20,197 It could have been your cock. Mother gave it to me. 586 00:53:21,949 --> 00:53:24,702 I want to stick it in. 587 00:53:25,035 --> 00:53:25,953 I want to stick it in you. 588 00:53:27,663 --> 00:53:28,831 You want to put it in me? 589 00:53:29,415 --> 00:53:32,084 Yes, you like to do that, don't you? 590 00:53:32,418 --> 00:53:39,258 [moaning] 591 00:53:46,348 --> 00:53:47,558 Arthur needs that, you know. 592 00:53:47,891 --> 00:53:54,732 [moaning] I know he does. 593 00:55:31,537 --> 00:55:33,914 Jesus Christ, 594 00:55:34,456 --> 00:55:35,958 IS incest best? 595 00:55:39,002 --> 00:55:45,926 [moaning] 596 00:55:46,343 --> 00:55:49,972 Arthur's going to come onto his sister's breasts. 597 00:55:51,056 --> 00:55:52,599 -You know that, don't you? -Yes. 598 00:55:52,933 --> 00:55:54,184 Squeeze them together. 599 00:55:54,518 --> 00:55:55,352 Squeeze them. 600 00:55:55,686 --> 00:55:59,481 -Come on, Arthur. -Squeeze them tight, right there. 601 00:56:01,108 --> 00:56:03,527 Oh, yes, here we come. 602 00:56:03,861 --> 00:56:10,659 [moaning] 603 00:56:43,108 --> 00:56:46,236 There will be no more static about Count Dracula. 604 00:56:46,570 --> 00:56:47,404 Of course. 605 00:56:48,822 --> 00:56:50,657 Now that we're feeling better, Arthur -- 606 00:56:51,283 --> 00:56:52,701 and we are feeling better -- 607 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 we have a lot of work to do. 608 00:56:56,371 --> 00:56:57,289 Yes, you're right. 609 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 We're going to pull ourselves together 610 00:57:01,376 --> 00:57:03,086 and take care of business, 611 00:57:04,379 --> 00:57:05,297 right, Arthur? 612 00:57:05,714 --> 00:57:06,632 That's right. 613 00:57:07,633 --> 00:57:08,550 Very well. 614 00:57:14,306 --> 00:57:17,684 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 615 00:57:19,019 --> 00:57:21,063 Real schmuck. 616 00:57:21,438 --> 00:57:23,523 I advise you to come back in a couple of weeks 617 00:57:23,857 --> 00:57:26,068 when his condition might've improved. 618 00:57:26,401 --> 00:57:27,277 Oh, Count. 619 00:57:28,028 --> 00:57:28,946 Good evening. 620 00:57:30,656 --> 00:57:31,573 Count Dracula, 621 00:57:32,074 --> 00:57:33,283 Professor Van Helsing. 622 00:57:33,659 --> 00:57:34,743 Van Helsing? 623 00:57:35,869 --> 00:57:38,789 We know the name, even in Transylvania. 624 00:57:39,498 --> 00:57:41,625 You're most kind, Count. 625 00:57:42,000 --> 00:57:43,335 Count, Arthur told us 626 00:57:43,669 --> 00:57:46,588 of your very kind offer to give Mina your blood. 627 00:57:47,297 --> 00:57:50,467 I wanted to help in any way that I could, of course. 628 00:57:50,842 --> 00:57:52,636 Would you like to do it now or later? 629 00:57:53,053 --> 00:57:54,262 Now would be fine. 630 00:57:55,347 --> 00:57:56,264 Excuse me. 631 00:57:59,685 --> 00:58:02,229 Tell me, Count, is this your first transfusion? 632 00:58:03,105 --> 00:58:04,022 Yes. 633 00:58:04,898 --> 00:58:08,110 And I am a little squeamish about giving blood. 634 00:58:09,069 --> 00:58:13,240 Perhaps you will permit me to gaze into your eyes. 635 00:58:13,573 --> 00:58:20,414 [eerie music] 636 00:59:44,915 --> 00:59:51,797 [growling] 637 01:00:10,107 --> 01:00:11,316 Before you go, 638 01:00:12,359 --> 01:00:13,985 can you help, Count? 639 01:00:14,319 --> 01:00:15,153 Yes, of course. 640 01:00:15,487 --> 01:00:17,948 I would be happy to help in any way that I could. 641 01:00:18,365 --> 01:00:22,327 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 642 01:00:25,330 --> 01:00:29,876 [eerie music] [growling] 643 01:00:32,963 --> 01:00:35,757 Forgive me, I dislike mirrors. 644 01:00:38,301 --> 01:00:40,053 Van Helsing will explain 645 01:00:40,804 --> 01:00:43,890 The one who has not lived even a single lifetime, 646 01:00:45,433 --> 01:00:46,601 but a wise man, 647 01:00:47,269 --> 01:00:48,186 doctor. 648 01:00:53,150 --> 01:00:54,818 A vampire has struck. 649 01:00:55,360 --> 01:00:56,528 What are you talking about? 650 01:00:56,862 --> 01:01:00,949 A vampire casts no shadow in a mirror. 651 01:01:01,283 --> 01:01:03,034 Surely, Professor, you're not trying to say -- 652 01:01:03,368 --> 01:01:06,955 The strength of a vampire is his prick. 653 01:01:07,289 --> 01:01:14,171 [growling and howling] 654 01:01:23,346 --> 01:01:24,431 Nurse, go down 655 01:01:24,764 --> 01:01:26,808 and check on Dr. Stoker's condition, please. 656 01:01:27,267 --> 01:01:29,978 I'll get Dr. Bradley to go down. I have a few things that -- 657 01:01:30,312 --> 01:01:32,939 I am the one who's running the sanitarium, not you! 658 01:01:33,273 --> 01:01:35,901 Go down and check on Dr. Stoker, and take Henry with you. 659 01:01:36,985 --> 01:01:38,778 What a sick bastard. 660 01:01:39,112 --> 01:01:45,994 [background noise] 661 01:01:51,958 --> 01:01:54,044 Ha-ha, Big Dick is sick. 662 01:01:55,879 --> 01:01:56,922 Hello, Nurse Lawson. 663 01:01:57,380 --> 01:01:58,465 How are you, Dr. Stoker? 664 01:01:58,798 --> 01:02:00,508 Oh, I'm just fine. Thank you. 665 01:02:02,219 --> 01:02:04,846 Why don't you get rid of him, and I can talk to you. 666 01:02:06,264 --> 01:02:08,892 You can leave now. I think I can handle it from here. 667 01:02:11,144 --> 01:02:13,021 Let me see those nasty bite marks. 668 01:02:14,397 --> 01:02:15,523 Oh, those look painful. 669 01:02:17,484 --> 01:02:18,401 They itch a lot. 670 01:02:19,069 --> 01:02:21,196 I really shouldn't be shackled like this. 671 01:02:21,863 --> 01:02:25,325 I just went a little crazy when Aunt May bit me, 672 01:02:25,659 --> 01:02:26,701 but I'm okay now. 673 01:02:27,661 --> 01:02:29,329 Why don't you just let one arm loose, 674 01:02:29,663 --> 01:02:34,626 so I can be more comfortable and maybe scratch myself here? 675 01:02:35,377 --> 01:02:36,253 Okay? 676 01:02:36,586 --> 01:02:38,463 -Well, let me release you then. -Oh, good. 677 01:02:38,838 --> 01:02:39,756 One arm. 678 01:02:43,134 --> 01:02:44,427 [screaming] Oh, help! 679 01:02:44,761 --> 01:02:51,601 [growling] [screaming] 680 01:03:06,241 --> 01:03:11,913 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 681 01:03:12,247 --> 01:03:13,581 Why must Mina be the one? 682 01:03:13,915 --> 01:03:15,417 It's her only hope. 683 01:03:16,084 --> 01:03:18,712 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 684 01:03:19,796 --> 01:03:26,720 [wolf howling] 685 01:03:50,368 --> 01:03:52,245 Why are you looking at me so strangely? 686 01:03:53,663 --> 01:03:54,539 I don't know. 687 01:03:55,999 --> 01:03:56,916 You changed. 688 01:03:57,834 --> 01:03:59,252 You're still beautiful, though. 689 01:04:00,045 --> 01:04:02,130 [laughing] -Oh, yes? 690 01:04:02,464 --> 01:04:03,923 I was really worried about you. 691 01:04:04,674 --> 01:04:06,134 Oh, John, 692 01:04:07,802 --> 01:04:09,346 look at the stars. 693 01:04:11,306 --> 01:04:12,932 John, look at the stars. 694 01:04:15,268 --> 01:04:16,728 The stars are beautiful. 695 01:04:21,858 --> 01:04:22,734 What's wrong? 696 01:04:23,401 --> 01:04:24,319 Nothing. 697 01:04:24,944 --> 01:04:25,862 Nothing's wrong. 698 01:04:28,740 --> 01:04:29,949 I love the night. 699 01:04:33,370 --> 01:04:37,499 It's the only time when I really feel alive. 700 01:04:38,750 --> 01:04:45,673 [soft music] 701 01:04:47,133 --> 01:04:49,010 You should go back to your own country. 702 01:04:50,678 --> 01:04:54,599 I'm going to stay here, where I am needed. 703 01:04:55,433 --> 01:04:56,351 You are too late. 704 01:04:57,143 --> 01:04:59,979 My blood is mingled with Mina's. 705 01:05:00,313 --> 01:05:04,025 I don't want to save Mina's soul, but her life. 706 01:05:04,359 --> 01:05:11,157 [eerie music] 707 01:05:16,413 --> 01:05:19,332 You have a strong will, Van Helsing. 708 01:05:20,458 --> 01:05:21,376 So long. 709 01:05:27,715 --> 01:05:29,426 Well, watch, it's that big, grey bat. 710 01:05:29,759 --> 01:05:31,094 Back in the house, it'll get tangled in your hair. 711 01:05:31,428 --> 01:05:32,595 Go on, get out of here. 712 01:05:33,263 --> 01:05:34,973 -Go, go. -Yes, Master. 713 01:05:35,598 --> 01:05:37,267 - I will, Master, I promise. -What? 714 01:05:39,269 --> 01:05:40,103 Nothing. 715 01:05:40,437 --> 01:05:41,229 What did you say? 716 01:05:42,063 --> 01:05:42,981 Nothing. 717 01:05:43,731 --> 01:05:44,649 Nothing, John. 718 01:05:48,695 --> 01:05:49,946 Attention, attention. 719 01:05:50,280 --> 01:05:53,700 Dr. Van Helsing, please return the crucifix to the chapel. 720 01:06:23,688 --> 01:06:25,648 It's Mina whom Dracula lusts for. 721 01:06:26,483 --> 01:06:29,861 After all, she is the only pure soul here. 722 01:06:31,029 --> 01:06:33,823 I want to warn her, but...what the hell? 723 01:07:06,481 --> 01:07:13,363 [eerie music] 724 01:07:28,336 --> 01:07:35,218 [heavy breathing] 725 01:07:52,360 --> 01:07:53,778 Van Helsing! Oh, my God. 726 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 Jesus Christ. 727 01:08:12,797 --> 01:08:13,715 Let's go. 728 01:08:15,675 --> 01:08:21,764 [screaming] 729 01:08:22,098 --> 01:08:28,896 [soft piano music] 730 01:13:58,184 --> 01:13:59,936 Dracula has his new queen. 731 01:14:00,895 --> 01:14:04,565 Despite the sexual terror of his reign, I see Mina. 732 01:14:04,899 --> 01:14:07,818 She's found eternal sexual passion with her master. 733 01:14:09,153 --> 01:14:11,280 As for the rest of us mere mortals, 734 01:14:12,073 --> 01:14:14,241 we must be content with our one night stands. 735 01:14:15,284 --> 01:14:16,243 C'est la vie. 736 01:14:16,577 --> 01:14:23,125 [orchestral music] 737 01:14:23,459 --> 01:14:24,418 No, John. 738 01:14:24,961 --> 01:14:26,671 It's best that we part, John. 739 01:14:27,380 --> 01:14:28,756 Bonsoir, John. 740 01:14:29,298 --> 01:14:34,637 Auf Wiedersehen, au revoir, adios, 741 01:14:35,096 --> 01:14:36,013 aloha. 45430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.