Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:08,133
[soft piano music]
2
00:03:22,077 --> 00:03:25,163
When do dreams stop
and where does reality begin?
3
00:03:26,081 --> 00:03:29,668
[whining]
4
00:03:30,085 --> 00:03:31,670
Stop whining, you wimp.
5
00:03:33,255 --> 00:03:35,674
Aunt Irene, I'm confused.
6
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
I have a hard on.
7
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
When will my nightmare stop?
8
00:03:42,097 --> 00:03:44,433
Soon, Richard. Hopefully soon.
9
00:03:45,392 --> 00:03:48,311
My friends and lovers, Arthur Seward and
his sister, Sybil, will be in town soon.
10
00:03:49,688 --> 00:03:52,399
You need as much help as I do, Aunt Irene.
11
00:03:53,024 --> 00:03:53,942
All you do is fuck.
12
00:03:55,277 --> 00:03:56,194
Shut up, Richard.
13
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Nightmares are a bore.
14
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Paging Nurse Lawson.
15
00:04:01,825 --> 00:04:02,784
To Ward B.
16
00:04:03,118 --> 00:04:05,245
No oxygen in the emergency room.
17
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Dr. Bradley, paging Dr. Bradley.
18
00:04:09,750 --> 00:04:11,460
I'm nervous, Aunt Irene.
19
00:04:11,793 --> 00:04:14,421
Relax, Richard.
Your sleepless nights will soon be over.
20
00:04:15,505 --> 00:04:16,548
Phony bitch.
21
00:04:17,174 --> 00:04:20,552
-Irene, we've been expecting you.
-Arthur. Dearest Arthur.
22
00:04:20,886 --> 00:04:22,679
-Sybil.
-So nice to see you, Irene.
23
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
-And this must be your nephew, Richard.
-Yes, it is.
24
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
Henry, show Mr. Renfield to his room.
25
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
Suckers.
26
00:04:30,395 --> 00:04:32,689
-Arthur, it's been so long.
-You look marvelous.
27
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
I've been trying to take care of myself
since my wife died.
28
00:04:36,777 --> 00:04:38,403
What a way to learn about yourself.
29
00:04:38,737 --> 00:04:41,823
Yes,
traumas do have ways of affecting one.
30
00:04:42,157 --> 00:04:44,910
Sybil will show you to your room,
you may bathe or whatever you want.
31
00:04:45,243 --> 00:04:46,787
-Thank you, Arthur.
-Come, my dear.
32
00:04:47,579 --> 00:04:49,289
Henry, see me in my study immediately.
33
00:04:49,623 --> 00:04:50,373
Attention.
34
00:04:50,707 --> 00:04:54,836
The first annual Seward Sanitarium
rubber raft race is cancelled
35
00:04:55,170 --> 00:04:57,088
due to a crab epidemic in Ward A.
36
00:05:00,050 --> 00:05:01,510
I put that new nut in his room.
37
00:05:04,346 --> 00:05:06,473
Please, do not refer to them as nuts.
38
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Now, before you go,
39
00:05:07,974 --> 00:05:09,267
check on the rest of the patients
downstairs,
40
00:05:09,601 --> 00:05:11,228
see if Mrs. Renfield needs anything.
41
00:05:12,103 --> 00:05:13,355
Yes, sir.
42
00:05:14,773 --> 00:05:16,733
That bastard Steward,
always giving me orders
43
00:05:17,067 --> 00:05:18,610
like he thinks he owns this place,
44
00:05:18,985 --> 00:05:21,905
but it's that big-titted bitch, Sybil,
who's really in charge.
45
00:05:22,989 --> 00:05:26,451
Hell, this nuthouse will fall apart
if I wasn't around here to wipe up.
46
00:05:26,785 --> 00:05:30,664
[sobbing]
47
00:05:30,997 --> 00:05:31,832
Help me.
48
00:05:32,165 --> 00:05:35,293
I haven't slept there,
I can't stand this pressure anymore.
49
00:05:35,877 --> 00:05:36,962
I need something to sleep.
50
00:05:37,295 --> 00:05:39,256
I've got to help Richard,
I've got to help myself.
51
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
You want help?
52
00:05:40,757 --> 00:05:41,550
You want help?
53
00:05:41,883 --> 00:05:43,260
-Yes, I admit.
-I'll give you fucking help.
54
00:05:43,593 --> 00:05:45,262
I'm beginning to have them myself.
55
00:05:45,637 --> 00:05:48,014
- I need to sleep, I need to sleep.
-[grunting]
56
00:05:48,849 --> 00:05:53,019
[moaning]
57
00:05:53,395 --> 00:05:54,312
You like that help?
58
00:05:55,522 --> 00:05:58,316
No, no, no.
59
00:05:58,650 --> 00:06:05,574
[moaning and grunting]
60
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
This will help you sleep well.
61
00:06:15,959 --> 00:06:22,799
[moaning and grunting]
62
00:06:23,383 --> 00:06:24,301
There you go.
63
00:06:26,261 --> 00:06:27,178
[laughing]
64
00:06:27,679 --> 00:06:29,097
How do you like them apples, bitch?
65
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
[laughing]
66
00:06:30,891 --> 00:06:34,769
[moaning and grunting]
67
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Enough help?
68
00:06:36,771 --> 00:06:38,064
[moaning and grunting]
69
00:06:38,398 --> 00:06:39,774
-You had enough help?
-Oh, God.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,193
Huh? Huh?
71
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
[moaning]
72
00:06:44,696 --> 00:06:47,532
[panting]
73
00:06:49,242 --> 00:06:56,166
[moaning and grunting]
74
00:07:01,588 --> 00:07:06,134
Here's a little love lotion
for your tranquilizer.
75
00:07:06,468 --> 00:07:07,302
There you go.
76
00:07:08,762 --> 00:07:10,305
You are a slob.
77
00:07:10,764 --> 00:07:11,681
[chuckling]
78
00:07:14,476 --> 00:07:15,977
You are coming back, aren't you?
79
00:07:16,853 --> 00:07:18,021
I need another apple.
80
00:07:18,480 --> 00:07:19,397
Bring a bushel.
81
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
[moaning]
82
00:07:25,612 --> 00:07:26,529
This way, Professor.
83
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
They're always
making tremendous progress here.
84
00:07:32,494 --> 00:07:33,328
Where?
85
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
-Mr. Renfield.
-Buddy.
86
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
Now, the thing with Tim is, he just came.
87
00:07:39,793 --> 00:07:42,545
He has the same symptoms,
his cravings as all the other ones.
88
00:07:42,879 --> 00:07:46,341
They've all taken on different roles,
but the same cravings.
89
00:07:49,260 --> 00:07:51,221
We all have cravings.
90
00:07:51,721 --> 00:07:52,639
Yes.
91
00:07:53,431 --> 00:07:54,516
How is she?
92
00:07:55,392 --> 00:07:56,726
She's eight years old again.
93
00:07:57,352 --> 00:07:59,145
He just plays his guitar and fornicates
94
00:07:59,479 --> 00:08:02,816
anything he can find.
Holes in the walls, straw, anything.
95
00:08:03,316 --> 00:08:04,234
Cowboys?
96
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
Was this how the West was won?
97
00:08:07,153 --> 00:08:07,904
Yes.
98
00:08:08,238 --> 00:08:15,078
[folk music]
99
00:08:26,756 --> 00:08:31,803
[moaning and grunting]
100
00:08:32,137 --> 00:08:32,887
A little higher.
101
00:08:33,221 --> 00:08:36,850
[moaning and grunting]
102
00:08:37,183 --> 00:08:38,476
Cowboy player.
103
00:08:38,810 --> 00:08:45,650
[folk music]
104
00:08:46,776 --> 00:08:50,989
[moaning and grunting]
105
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
Oh, Cowboy.
106
00:08:52,949 --> 00:08:57,454
[moaning and grunting]
107
00:08:57,787 --> 00:08:58,621
Oh, it's tight.
108
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
Put it in me, Cowboy.
109
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
[moaning and grunting]
110
00:09:02,959 --> 00:09:03,835
-Get ready --
-[moans]
111
00:09:04,169 --> 00:09:05,003
-- and ride it.
112
00:09:05,336 --> 00:09:08,715
[moaning and grunting]
113
00:09:09,049 --> 00:09:09,966
Feels good, huh?
114
00:09:10,300 --> 00:09:13,636
[moaning and grunting]
115
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
How's that?
116
00:09:15,805 --> 00:09:17,098
Slide just a little bit here.
117
00:09:17,432 --> 00:09:19,017
[moans]
118
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Oh, come on, Cowboy.
119
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
[moaning and grunting]
120
00:09:24,272 --> 00:09:25,023
So much.
121
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
[moaning and grunting]
122
00:09:28,443 --> 00:09:30,987
Can't help it.
123
00:09:31,654 --> 00:09:33,907
[moaning and grunting]
124
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
Ride it some more.
125
00:09:35,575 --> 00:09:36,284
[moaning]
126
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
-Oh, yes.
127
00:09:37,911 --> 00:09:39,496
-Fuck me, Cowboy, fuck me.
-Damn.
128
00:09:40,830 --> 00:09:41,664
Go some more.
129
00:09:41,998 --> 00:09:46,461
[moaning and grunting]
130
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
-[moaning] Oh, yes.
131
00:09:48,963 --> 00:09:50,715
Feels good, real good.
132
00:09:51,049 --> 00:09:54,302
-Come on. Faster.
133
00:09:54,636 --> 00:10:00,725
[moaning and grunting]
134
00:10:01,059 --> 00:10:02,018
Hi, ho, Silver.
135
00:10:02,352 --> 00:10:09,192
[background noise]
[moaning]
136
00:10:09,734 --> 00:10:11,069
Fuck me, baby, fuck me.
137
00:10:11,402 --> 00:10:13,696
[dramatic orchestral music]
[moaning]
138
00:10:14,030 --> 00:10:15,073
Oh, my God.
139
00:10:37,554 --> 00:10:38,721
Rub it all over me.
140
00:10:54,237 --> 00:10:56,739
I'm totally puzzled,
I can't make anything of it.
141
00:11:00,451 --> 00:11:02,579
[indistinct]
142
00:11:02,912 --> 00:11:03,788
That is different.
143
00:11:04,164 --> 00:11:07,709
[crosstalking]
144
00:11:10,920 --> 00:11:12,422
This is the worst one yet.
145
00:11:12,755 --> 00:11:15,466
We had him very relaxed,
reading books, smoking a pipe,
146
00:11:15,884 --> 00:11:17,051
now he's back in costume.
147
00:11:17,468 --> 00:11:21,431
I think the marks may be lesions,
maybe from a virus or something.
148
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
One by one,
the same thing happened with both of them.
149
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
The primary cause
of 99.9% of all humans ills is...?
150
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
-Chronic constipation.
151
00:11:36,863 --> 00:11:38,364
Of course, yes.
-Doctor, break out the cocaine.
152
00:11:41,201 --> 00:11:48,124
[soft music]
153
00:11:57,175 --> 00:11:58,092
Are you serious.
154
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
I just can't get you out of my mind.
155
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
I can't take my eyes off of you.
156
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
I'm afraid I love you.
157
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Oh, you're making me blush.
158
00:12:19,948 --> 00:12:21,824
I never told anybody that before.
159
00:12:23,952 --> 00:12:24,869
It scares me.
160
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
I won't bite.
161
00:12:33,378 --> 00:12:36,464
Dr. Bradley, overflow on Ward B.
162
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Attention, Nurse Lawson.
163
00:12:45,640 --> 00:12:48,559
Patients expiring in [indistinct].
164
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
What would you like to sing?
165
00:13:00,113 --> 00:13:03,116
You know the song,
Swing Low, Sweet Chariot"?
166
00:13:11,165 --> 00:13:14,669
(singing) Swing low,
167
00:13:15,003 --> 00:13:18,464
sweet chariot,
168
00:13:19,340 --> 00:13:24,554
coming for to carry me home.
169
00:13:25,263 --> 00:13:27,765
Swing low,
170
00:13:28,433 --> 00:13:31,644
sweet chariot,
171
00:13:32,603 --> 00:13:37,984
coming for to carry me home.
172
00:13:38,359 --> 00:13:41,446
Well, if you get there
173
00:13:42,030 --> 00:13:44,782
before I do,
174
00:13:45,616 --> 00:13:50,496
coming for to carry me home.
175
00:13:51,164 --> 00:13:57,211
Tell all of my friends I'm coming, too,
176
00:13:57,962 --> 00:14:02,300
coming for to carry me home.
177
00:14:03,885 --> 00:14:06,971
Swing low,
178
00:14:07,347 --> 00:14:11,809
sweet chariot,
179
00:14:12,310 --> 00:14:18,232
coming for to carry me home.
180
00:14:18,608 --> 00:14:21,778
Swing low,
181
00:14:22,278 --> 00:14:26,657
sweet chariot,
182
00:14:27,241 --> 00:14:31,496
coming for to carry me
183
00:14:32,080 --> 00:14:39,003
home.
184
00:14:39,629 --> 00:14:46,511
[soft orchestral music]
185
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
I have a theory.
186
00:15:50,283 --> 00:15:54,162
We're dealing with the undead. Vampires.
187
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
-Nosferatu.
-Nosferatu?
188
00:15:56,706 --> 00:16:01,294
Yes, Nosferatu.
The vampire attacks the body.
189
00:16:02,128 --> 00:16:04,839
He leaves two little marks.
190
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Renfield, the man's obsessed.
191
00:16:10,052 --> 00:16:13,139
He thinks he must devour living things.
192
00:16:13,473 --> 00:16:16,893
But Professor, modern science
doesn't admit to such superstitions.
193
00:16:17,226 --> 00:16:18,936
Renfield has escaped.
194
00:16:20,271 --> 00:16:21,189
Where did he go?
195
00:16:28,446 --> 00:16:31,991
Master, I'm here.
196
00:16:32,658 --> 00:16:39,582
[laughing]
197
00:16:43,544 --> 00:16:46,297
[grunting and growling]
198
00:16:47,173 --> 00:16:49,342
I am Dracula.
199
00:16:51,552 --> 00:16:53,471
I bid you welcome.
200
00:16:56,933 --> 00:16:58,309
Listen to them.
201
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
Children of the night.
202
00:17:02,813 --> 00:17:05,066
What music they make,
203
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Mr. Renfield.
204
00:17:09,028 --> 00:17:14,283
-Where are all the fags you promised?
-Blood is the life.
205
00:17:16,494 --> 00:17:18,996
[screaming]
206
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
[dogs barking]
207
00:17:20,831 --> 00:17:22,124
Henry!
208
00:17:22,458 --> 00:17:23,376
Richard!
209
00:17:26,587 --> 00:17:28,297
I locked him up so he can't
hurt himself anymore.
210
00:17:30,007 --> 00:17:31,759
I'm yours for eternity!
211
00:17:32,385 --> 00:17:33,302
Oh, my back.
212
00:17:33,636 --> 00:17:34,470
Ahh.
213
00:17:34,804 --> 00:17:38,849
[screaming]
214
00:17:39,183 --> 00:17:43,104
Paging Dr. Stoker,
unruly patient in violent ward.
215
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
Take his straitjacket off.
216
00:17:47,316 --> 00:17:50,319
Mr. Reinfield, you're looking much better.
217
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
You bastard.
218
00:17:52,071 --> 00:17:53,447
I'm here to help you.
219
00:17:54,240 --> 00:17:57,410
Dr. Seward, send me away from this place.
220
00:17:57,743 --> 00:17:59,120
Send me far away.
221
00:17:59,453 --> 00:18:00,746
Why would you like to leave?
222
00:18:01,956 --> 00:18:05,835
My cries at night,
they might disturb Ms. Mina.
223
00:18:06,627 --> 00:18:10,548
They might give her terrible nightmares,
Professor Van Helsing.
224
00:18:11,465 --> 00:18:13,301
Bad dreams.
225
00:18:13,634 --> 00:18:15,970
[wolf howling]
226
00:18:16,304 --> 00:18:18,764
Werewolf? I might have known.
227
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
We know why do wolves talk
228
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
and we know how to stop it.
229
00:18:27,273 --> 00:18:30,234
Ahh, You know too much to live,
Van Helsing.
230
00:18:30,568 --> 00:18:31,527
Henry, take him away.
231
00:18:31,861 --> 00:18:33,321
I'm warning you, Dr. Seward,
232
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
you send me away from this place
233
00:18:35,156 --> 00:18:37,325
or you must answer
for what will happen to Ms. Mina.
234
00:18:37,658 --> 00:18:41,454
-Nazi fuck!
-What was the herb that excited him so?
235
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
Wolfsbane. It grows in central Europe.
236
00:18:46,042 --> 00:18:47,376
The natives use it
237
00:18:48,127 --> 00:18:51,047
to protect themselves against vampires.
238
00:18:51,672 --> 00:18:54,175
Watch him closely day and night,
239
00:18:55,301 --> 00:18:57,470
especially night.
240
00:18:57,803 --> 00:19:01,557
[soft orchestral music]
241
00:19:46,310 --> 00:19:53,234
[howling]
242
00:20:35,109 --> 00:20:36,902
[screaming]
243
00:20:37,236 --> 00:20:37,987
Don't move,
244
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
or I'm going to fuck you
til your balls fall off.
245
00:20:42,324 --> 00:20:43,159
Don't move.
246
00:20:43,492 --> 00:20:50,332
[howling]
[moaning]
247
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
Don't move.
248
00:21:03,721 --> 00:21:05,347
Come on, stick it in my cunt.
249
00:21:05,681 --> 00:21:08,768
[moaning]
250
00:21:10,561 --> 00:21:11,479
Come on.
251
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Make that prick as big as you can
for me.
252
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Don't move. I told you, don't move.
253
00:21:22,740 --> 00:21:26,869
[moaning]
254
00:21:27,203 --> 00:21:30,164
Two-hundred years I've waited for this,
and this is all I get?
255
00:21:32,124 --> 00:21:33,042
Make it bigger.
256
00:21:35,544 --> 00:21:37,129
Make this damn thing bigger.
257
00:21:37,463 --> 00:21:39,590
[moaning]
258
00:21:39,924 --> 00:21:40,674
Come on.
259
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
[moaning]
260
00:21:44,762 --> 00:21:45,596
Come on.
261
00:21:48,682 --> 00:21:51,060
You're going to die
if I don't get off from this.
262
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Come on.
263
00:21:53,479 --> 00:22:00,319
[moaning]
264
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Fuck me.
265
00:22:24,260 --> 00:22:26,095
Cum, cum.
266
00:22:26,428 --> 00:22:30,724
[moaning]
267
00:22:31,058 --> 00:22:31,892
That's right.
268
00:22:41,026 --> 00:22:42,611
-[screaming]
-Two-hundred years I've waited,
269
00:22:42,945 --> 00:22:44,446
and this is all I'm going to get?
270
00:22:50,369 --> 00:22:51,996
Attention, attention.
271
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
This is an emergency.
272
00:22:53,831 --> 00:22:55,708
Bats have been spotted in Ward A.
273
00:22:56,208 --> 00:22:59,253
Please put hair nets on all the patients.
274
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Dracula, I hear you coming,
275
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
but I'd like to see you cum, too.
276
00:23:08,762 --> 00:23:11,307
Dracula, cum.
277
00:23:12,558 --> 00:23:14,268
I want to cum, too.
278
00:23:16,228 --> 00:23:17,146
Attention, Henry.
279
00:23:17,563 --> 00:23:18,772
Henry, please get traps.
280
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
We have rats in the basement.
281
00:23:29,617 --> 00:23:32,244
[howling]
282
00:23:32,578 --> 00:23:34,371
Is Dr. Seward at home?
283
00:23:34,705 --> 00:23:35,539
Yes, sir. Come right in.
284
00:23:38,709 --> 00:23:40,836
[howling]
285
00:23:43,714 --> 00:23:45,549
I'd love to be fucked by him.
286
00:23:50,346 --> 00:23:51,263
Dr. Seward?
287
00:23:51,597 --> 00:23:52,514
Yes.
288
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
I am Count Dracula.
289
00:23:55,184 --> 00:23:57,186
I've just taken Carfax Abbey.
290
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
Oh, we'll be neighbors.
291
00:23:59,897 --> 00:24:02,358
That horny Dr. Stoker
wouldn't be bad, either,
292
00:24:02,733 --> 00:24:03,776
but he's busy now.
293
00:24:05,653 --> 00:24:07,112
He's with that sluttish maid.
294
00:24:08,197 --> 00:24:10,991
It's rumored
she's been fucked by the chauffeur.
295
00:24:18,582 --> 00:24:20,668
People in town
are really worried about him,
296
00:24:22,044 --> 00:24:23,337
frightened for some reason.
297
00:24:24,505 --> 00:24:25,506
Frightened? Why?
298
00:24:25,923 --> 00:24:26,757
I don't know.
299
00:24:27,091 --> 00:24:30,386
Maybe it's because he's odd,
different, you know?
300
00:24:31,136 --> 00:24:32,471
No, I don't know.
301
00:24:36,600 --> 00:24:39,103
I find him very charming, polite,
302
00:24:43,524 --> 00:24:45,234
something you can learn from.
303
00:24:46,610 --> 00:24:53,534
[moaning]
304
00:25:03,252 --> 00:25:06,797
Dr. Gillespie, Dr. Gillespie.
Line six, phone call.
305
00:25:11,719 --> 00:25:12,636
Maybe you're right.
306
00:25:13,429 --> 00:25:14,972
You never see him in the daytime,
307
00:25:15,806 --> 00:25:16,724
only at night.
308
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
What do you think about that?
309
00:25:18,809 --> 00:25:19,643
Nothing.
310
00:25:22,855 --> 00:25:25,399
Townspeople won't even work
the Carfax estate.
311
00:25:25,816 --> 00:25:27,192
-Why?
-They say it's haunted.
312
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
-Would you please come in.
-That place has been deserted
313
00:25:29,945 --> 00:25:31,864
for a long, long time.
314
00:25:32,573 --> 00:25:33,490
Yes.
315
00:25:35,159 --> 00:25:36,618
I have a surprise for everyone.
316
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
We have a new neighbor,
317
00:25:40,372 --> 00:25:41,290
Count Dracula.
318
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
I'd like you to meet my niece, Mina.
319
00:25:49,506 --> 00:25:50,424
Hello.
320
00:25:51,300 --> 00:25:52,843
Her fiancw/@, Jonathan Harker.
321
00:25:56,972 --> 00:25:59,516
-Irene Renfield, an old family friend.
-Oh, shit.
322
00:26:00,225 --> 00:26:03,312
One of my new interns, Dr. Bradley.
323
00:26:04,313 --> 00:26:06,023
Lucy Webster, Mina's college friend.
324
00:26:09,193 --> 00:26:10,110
And of course,
325
00:26:11,904 --> 00:26:13,447
my dear sister, Sybil.
326
00:26:13,781 --> 00:26:14,615
Don't.
327
00:26:14,948 --> 00:26:15,824
Don't.
328
00:26:17,951 --> 00:26:20,788
-The Count has just leased Carfax Abbey.
-How charming.
329
00:26:21,121 --> 00:26:24,583
It'll be a relief to see some light
in that dismal old place.
330
00:26:25,584 --> 00:26:26,502
Yes, indeed.
331
00:26:27,669 --> 00:26:30,005
Will you all excuse me?
I have a telephone call.
332
00:26:30,672 --> 00:26:33,759
[moaning]
333
00:26:34,093 --> 00:26:34,843
Harder.
334
00:26:35,177 --> 00:26:38,388
[moaning]
335
00:26:38,722 --> 00:26:39,431
Come on.
336
00:26:39,765 --> 00:26:46,605
[moaning]
337
00:27:11,130 --> 00:27:11,964
Harder.
338
00:27:12,297 --> 00:27:15,509
[moaning]
339
00:27:15,843 --> 00:27:16,593
Come on.
340
00:27:16,927 --> 00:27:23,767
[moaning]
341
00:27:48,417 --> 00:27:49,251
Harder.
342
00:27:49,585 --> 00:27:52,671
[moaning]
343
00:27:53,005 --> 00:27:53,755
Come on.
344
00:27:54,089 --> 00:27:55,716
[moaning]
345
00:27:56,049 --> 00:27:58,677
The Abbey looks
like it could use some repairs.
346
00:27:59,011 --> 00:28:00,512
I shall do very little.
347
00:28:01,180 --> 00:28:04,183
It reminds me
of my castle in Transylvania.
348
00:28:05,392 --> 00:28:08,020
It reminds me of that poem from school,
349
00:28:08,520 --> 00:28:10,606
"Walls around were bare,
350
00:28:11,106 --> 00:28:12,733
as if the dead are there."
351
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
[chuckles] That's a good toast, Lucy.
352
00:28:17,029 --> 00:28:17,946
There's more.
353
00:28:19,323 --> 00:28:22,117
"Let's cry for the next to die."
354
00:28:22,868 --> 00:28:24,536
Oh, Lucy, that's enough of that.
355
00:28:24,870 --> 00:28:25,621
Never mind the rest.
356
00:28:25,954 --> 00:28:26,955
To die,
357
00:28:28,248 --> 00:28:29,374
to be really dead.
358
00:28:31,126 --> 00:28:32,669
It must be glorious.
359
00:28:37,466 --> 00:28:38,383
Why, Count?
360
00:28:39,968 --> 00:28:43,222
There are far worse things
awaiting man than death.
361
00:28:44,181 --> 00:28:51,104
[moaning]
362
00:29:02,783 --> 00:29:03,700
Harder.
363
00:29:04,034 --> 00:29:05,077
[moaning]
364
00:29:05,410 --> 00:29:06,620
Attention, attention.
365
00:29:06,954 --> 00:29:09,498
Dr. Van Helsing,
long distance from Amsterdam.
366
00:29:09,831 --> 00:29:16,672
[moaning]
367
00:29:39,987 --> 00:29:40,821
Harder.
368
00:29:41,154 --> 00:29:44,366
[moaning]
369
00:29:44,700 --> 00:29:45,450
Come on.
370
00:29:45,784 --> 00:29:52,624
[moaning]
371
00:30:16,773 --> 00:30:17,607
Harder.
372
00:30:17,941 --> 00:30:19,234
Paging Dr. Stoker.
373
00:30:19,860 --> 00:30:21,486
[moaning]
374
00:30:21,820 --> 00:30:22,571
Come on.
375
00:30:22,904 --> 00:30:29,703
[moaning]
376
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
Oh, Lucy. Yes, you're very romantic.
377
00:30:37,836 --> 00:30:38,628
You mean that?
378
00:30:39,046 --> 00:30:40,964
I find him fascinating.
379
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Yeah. I think so, too, a little bit.
380
00:30:45,594 --> 00:30:48,180
I think that you could use
someone a little more normal.
381
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
Oh, like your John?
382
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
No, but like Dr. Bradley.
383
00:30:53,602 --> 00:30:54,436
He's sweet.
384
00:30:55,187 --> 00:30:56,897
But I like a more distinguished type.
385
00:30:57,230 --> 00:30:59,775
The more distinguished type
will get you in trouble.
386
00:31:00,359 --> 00:31:07,282
[ominous music]
387
00:31:50,409 --> 00:31:57,332
[growling]
388
00:32:21,440 --> 00:32:28,363
[moaning]
[growling]
389
00:33:44,940 --> 00:33:45,857
[barking]
390
00:33:50,737 --> 00:33:53,031
Why the hell did I have to come here?
391
00:33:53,782 --> 00:33:58,078
I sure could use Cognac...or a Quaalude.
392
00:33:58,411 --> 00:34:05,252
[moaning]
393
00:34:15,637 --> 00:34:16,471
Harder.
394
00:34:16,805 --> 00:34:19,975
[moaning]
395
00:34:20,308 --> 00:34:21,059
Come on.
396
00:34:21,393 --> 00:34:28,233
[moaning]
397
00:34:52,841 --> 00:34:53,675
Harder.
398
00:34:54,009 --> 00:34:57,220
[moaning]
399
00:34:57,554 --> 00:34:58,305
Come on.
400
00:34:58,638 --> 00:35:05,437
[moaning]
401
00:35:30,003 --> 00:35:30,837
Harder.
402
00:35:31,171 --> 00:35:32,005
[moaning]
403
00:35:34,966 --> 00:35:38,595
Dr. Stoker,
report to Room 22 for a lobotomy.
404
00:35:38,970 --> 00:35:41,973
If I catch him messing around
with any of the ladies around here,
405
00:35:42,307 --> 00:35:45,143
I'm gonna give him a frontal lobotomy
for free.
406
00:35:49,189 --> 00:35:53,026
I could swallow his cock whole,
balls and all.
407
00:35:53,360 --> 00:36:00,158
[orchestral music]
408
00:36:11,002 --> 00:36:17,926
[moaning]
409
00:38:13,666 --> 00:38:20,590
[howling]
410
00:38:20,924 --> 00:38:22,592
[chirping]
411
00:38:23,843 --> 00:38:30,767
[bats flying]
412
00:38:53,540 --> 00:38:54,374
Good morning.
413
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
[rooster crowing]
-Breakfast is now being served.
414
00:38:56,960 --> 00:38:58,378
Don't forget your rubber spoons.
415
00:38:58,711 --> 00:39:00,880
I laid in bed for quite a while,
reading, and
416
00:39:01,506 --> 00:39:03,174
just as I was feeling drowsy,
417
00:39:03,508 --> 00:39:05,468
I heard the dogs howling.
418
00:39:06,427 --> 00:39:09,848
And then this white, livid face
came down out of the fog,
419
00:39:11,933 --> 00:39:14,435
and I could feel this breath on my face,
420
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
and then I felt its lips.
421
00:39:19,023 --> 00:39:19,858
John.
422
00:39:20,191 --> 00:39:21,359
You were only dreaming.
423
00:39:22,485 --> 00:39:23,820
I felt so weak.
424
00:39:24,445 --> 00:39:27,073
It seems like the life
had been drained out of me.
425
00:39:29,492 --> 00:39:31,578
Mina, it was all a dream.
426
00:39:31,911 --> 00:39:35,498
Was there anything
that might have caused that dream, Mina?
427
00:39:35,999 --> 00:39:36,833
No.
428
00:39:37,166 --> 00:39:38,251
Attention, Dr. Stoker.
429
00:39:38,585 --> 00:39:40,795
Ms. Lucy Webster is not in her room.
430
00:39:41,212 --> 00:39:44,173
[soft music]
431
00:40:06,779 --> 00:40:07,697
Van Helsing.
432
00:40:08,239 --> 00:40:09,157
Van Helsing.
433
00:40:11,284 --> 00:40:12,410
Van Helsing, I found her.
434
00:40:12,911 --> 00:40:14,787
Van Helsing, I found her.
435
00:40:17,916 --> 00:40:23,296
[gibberish]
436
00:40:23,630 --> 00:40:24,881
Come on, spit it out.
437
00:40:25,214 --> 00:40:32,138
[stammering]
438
00:40:36,809 --> 00:40:37,727
What?
439
00:40:41,064 --> 00:40:42,190
Dr. Bradley!
440
00:40:42,899 --> 00:40:44,359
Dr. Bradley!
441
00:40:48,821 --> 00:40:55,703
[eerie music]
442
00:41:09,509 --> 00:41:12,595
-[singing] Swing low,
443
00:41:13,429 --> 00:41:17,433
sweet chariot,
444
00:41:17,809 --> 00:41:22,981
coming for to carry me home.
445
00:41:23,648 --> 00:41:26,109
Swing low,
446
00:41:26,901 --> 00:41:30,363
sweet chariot,
447
00:41:30,947 --> 00:41:35,743
coming for to carry me home.
448
00:41:36,703 --> 00:41:39,956
Well, if you get there
449
00:41:40,415 --> 00:41:43,668
before I do,
450
00:41:44,002 --> 00:41:48,923
coming for to carry me home.
451
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Tell all of my friends
452
00:41:52,635 --> 00:41:55,638
I'm coming, too,
453
00:41:56,347 --> 00:42:00,935
coming for to carry me home.
454
00:42:02,103 --> 00:42:05,356
Swing low,
455
00:42:05,857 --> 00:42:09,902
sweet chariot,
456
00:42:10,695 --> 00:42:16,576
coming for to carry me home.
457
00:42:16,951 --> 00:42:20,204
Swing low,
458
00:42:20,621 --> 00:42:24,959
sweet chariot,
459
00:42:25,585 --> 00:42:29,881
coming for to carry me
460
00:42:30,381 --> 00:42:37,305
home.
461
00:42:37,847 --> 00:42:44,520
[dramatic orchestral music]
462
00:42:44,854 --> 00:42:46,647
-Dr. Seward?
-Yes.
463
00:42:47,023 --> 00:42:50,234
When did Ms. Webster have
the last transfusion?
464
00:42:51,360 --> 00:42:52,445
About four hours ago.
465
00:42:54,447 --> 00:42:55,364
Unnatural,
466
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
this loss of blood,
467
00:42:58,659 --> 00:42:59,952
waxy skin.
468
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Yes, indeed.
469
00:43:01,454 --> 00:43:04,165
Victim's mouth and eye are bloodless.
470
00:43:10,963 --> 00:43:12,840
On the breast, two marks.
471
00:43:15,218 --> 00:43:18,262
Steady, Dr. Bradley, hold back the tears.
472
00:43:19,097 --> 00:43:20,181
Don't be a cry baby.
473
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
Attention, we have some morphine missing.
474
00:43:26,687 --> 00:43:27,772
Dr. Bradley?
475
00:43:28,106 --> 00:43:29,023
Yes.
476
00:43:31,567 --> 00:43:33,528
We are too soon old.
477
00:43:34,070 --> 00:43:34,987
Too late.
478
00:43:37,240 --> 00:43:38,116
You tell him,
479
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
you make him understand.
480
00:43:41,160 --> 00:43:42,078
I can't.
481
00:43:45,039 --> 00:43:46,415
It's all over, John.
482
00:43:47,917 --> 00:43:49,460
Our love, our life together.
483
00:43:51,587 --> 00:43:52,505
I love you,
484
00:43:53,673 --> 00:43:56,259
but I can't help what's going on.
485
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
It's your fault, Professor.
486
00:43:58,719 --> 00:44:00,263
You are driving her crazy.
487
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
The sun goes down,
488
00:44:03,432 --> 00:44:04,559
another night will come.
489
00:44:06,435 --> 00:44:07,812
That you should be afraid of.
490
00:44:09,856 --> 00:44:11,440
So we see it again.
491
00:44:11,899 --> 00:44:14,068
Chronic constipation.
492
00:44:15,778 --> 00:44:19,866
Attention, Nurse Lawson.
If you can, bring your enema Kit.
493
00:44:20,783 --> 00:44:22,160
Well, hello, Mr. Harker.
494
00:44:23,953 --> 00:44:24,871
How are you?
495
00:44:26,581 --> 00:44:27,498
Not good.
496
00:44:27,832 --> 00:44:28,749
What's your problem?
497
00:44:30,293 --> 00:44:32,879
Things aren't going well
between Mina and I at all.
498
00:44:33,254 --> 00:44:34,088
Not at all.
499
00:44:34,422 --> 00:44:35,715
Well, what's wrong?
500
00:44:37,800 --> 00:44:38,634
Among other things,
501
00:44:38,968 --> 00:44:40,845
can you imagine what it would be like
502
00:44:41,304 --> 00:44:44,974
to be engaged to a woman
for three years who's a virgin?
503
00:44:46,142 --> 00:44:48,352
No, Mr. Harker, I don't think I could.
504
00:44:48,686 --> 00:44:50,396
-Come with me.
-You want me in that cab?
505
00:44:50,730 --> 00:44:52,190
Yes, I want you in this cab.
506
00:44:54,692 --> 00:44:56,027
You think this'll take my mind
507
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
-off my troubles?
-Oh, yes.
508
00:44:58,404 --> 00:45:00,364
You're one beautiful woman, you know that?
509
00:45:00,698 --> 00:45:04,118
[jazzy music]
510
00:45:04,452 --> 00:45:06,287
Just relax, Mr. Harker.
511
00:45:12,418 --> 00:45:14,503
[moaning] My God.
512
00:45:17,089 --> 00:45:19,717
You're rapidly
making me forget all my troubles.
513
00:45:24,680 --> 00:45:25,514
Come on, Kiss me.
514
00:45:25,848 --> 00:45:26,766
Let's get comfortable.
515
00:45:27,600 --> 00:45:31,687
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
516
00:45:32,230 --> 00:45:33,606
Oh, Jonathan,
517
00:45:35,107 --> 00:45:37,443
you have my professional confidence
518
00:45:37,777 --> 00:45:40,029
that no one will find out.
-Okay, we have a deal.
519
00:45:49,956 --> 00:45:51,874
-You know what you're doing, huh?
-Oh, yes.
520
00:45:52,208 --> 00:45:53,918
I know exactly what I'm doing.
521
00:45:55,544 --> 00:46:02,426
[moaning]
522
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
Let me help you there.
523
00:46:18,484 --> 00:46:19,402
Attention.
524
00:46:19,860 --> 00:46:23,114
Attention, Dr. Stoker,
Baby Jane is refusing to wear her diaper.
525
00:46:28,035 --> 00:46:34,959
[moaning]
526
00:46:53,311 --> 00:46:54,145
Oh, my God.
527
00:46:54,478 --> 00:46:56,147
If Mina ever found out about this...
528
00:46:56,731 --> 00:46:57,940
Mina won't find out.
529
00:46:58,983 --> 00:47:04,238
[moaning]
530
00:47:04,572 --> 00:47:05,614
Fuck.
531
00:47:07,616 --> 00:47:09,118
Oh, my God.
532
00:47:10,119 --> 00:47:12,163
Just what the doctor ordered.
533
00:47:20,212 --> 00:47:21,922
Where are you going, Baby Jane?
534
00:47:22,465 --> 00:47:24,008
Baby Jane, come back.
535
00:47:26,427 --> 00:47:27,345
Attention.
536
00:47:27,762 --> 00:47:30,097
Dr. Seward is missing the
537
00:47:30,431 --> 00:47:33,517
Anyone knowing of its whereabouts,
please return it to the pool room.
538
00:47:37,146 --> 00:47:44,070
[eerie music]
539
00:47:49,033 --> 00:47:50,743
Baby Jane, come here.
540
00:48:03,506 --> 00:48:05,424
I want your clit, my dear.
541
00:48:09,011 --> 00:48:15,935
[moaning]
[soaring orchestral music]
542
00:50:39,954 --> 00:50:41,247
Dr. Sybil Seward,
543
00:50:41,580 --> 00:50:44,833
your brother would like to see you
in his office as soon as possible.
544
00:50:47,753 --> 00:50:48,796
Dearest sister,
545
00:50:50,297 --> 00:50:53,676
why was Count Dracula
invited for tea last night?
546
00:50:54,593 --> 00:50:57,263
Why shouldn't Count Dracula
have been invited for tea
547
00:50:57,596 --> 00:50:58,556
last night, Arthur?
548
00:50:58,889 --> 00:51:01,141
Because I don't like
the effect he has on Mina.
549
00:51:01,475 --> 00:51:02,309
Plus,
550
00:51:02,643 --> 00:51:08,190
any decisions involving the sanitarium
do not make, unless you consult me first.
551
00:51:08,524 --> 00:51:09,441
I mean, for God's sake,
552
00:51:09,775 --> 00:51:11,277
what is going on around here?
553
00:51:11,610 --> 00:51:13,529
All this talk about vampires.
554
00:51:13,862 --> 00:51:16,532
My staff doesn't listen to me anymore.
555
00:51:16,865 --> 00:51:21,203
My best intern, Dr. Stoker,
556
00:51:21,579 --> 00:51:23,872
has been ending up
like all my other patients.
557
00:51:24,206 --> 00:51:27,209
I'm going to lose my license,
the whole thing is going to fall apart.
558
00:51:27,543 --> 00:51:29,712
I can't take it anymore.
I mean, what am I going to do?
559
00:51:30,045 --> 00:51:31,463
I mean, I worked so hard at this place.
560
00:51:31,797 --> 00:51:34,174
No, I cant,
I don't want to lose my sanitarium.
561
00:51:34,508 --> 00:51:35,593
You know I don't want to lose it?
562
00:51:35,926 --> 00:51:37,803
-You know I don't want to lose it.
-Arthur, calm down.
563
00:51:38,137 --> 00:51:39,305
I just don't want to lose everything.
564
00:51:39,638 --> 00:51:40,347
-I can't lose everything.
-Arthur.
565
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
- I mean, this is everything I worked for.
-Arthur. Arthur!
566
00:51:43,892 --> 00:51:46,270
Arthur! Look at me, Arthur.
567
00:51:53,110 --> 00:51:56,280
Now, Arthur, calm down.
568
00:51:58,449 --> 00:52:00,826
Arthur...
569
00:52:04,538 --> 00:52:07,499
remember how you liked this
so much, Arthur?
570
00:52:17,635 --> 00:52:18,552
Come on.
571
00:52:19,595 --> 00:52:20,429
Come on, take it.
572
00:52:20,763 --> 00:52:22,514
You know you'd like to take it, Arthur.
573
00:52:23,891 --> 00:52:24,808
Come on.
574
00:52:25,309 --> 00:52:26,226
Come on.
575
00:52:27,102 --> 00:52:27,936
Come on.
576
00:52:28,270 --> 00:52:29,104
Yes.
577
00:52:30,105 --> 00:52:31,315
Yes.
578
00:52:32,358 --> 00:52:39,281
[moaning]
579
00:52:46,622 --> 00:52:47,915
This is what you like.
580
00:52:48,290 --> 00:52:53,003
[moaning] You like that?
581
00:52:53,337 --> 00:52:54,713
Oh, look at me.
582
00:52:55,047 --> 00:52:55,881
Yes.
583
00:52:56,465 --> 00:53:03,389
[moaning]
584
00:53:04,098 --> 00:53:11,021
[thunder rumbling]
585
00:53:16,443 --> 00:53:20,197
It could have been your cock.
Mother gave it to me.
586
00:53:21,949 --> 00:53:24,702
I want to stick it in.
587
00:53:25,035 --> 00:53:25,953
I want to stick it in you.
588
00:53:27,663 --> 00:53:28,831
You want to put it in me?
589
00:53:29,415 --> 00:53:32,084
Yes, you like to do that, don't you?
590
00:53:32,418 --> 00:53:39,258
[moaning]
591
00:53:46,348 --> 00:53:47,558
Arthur needs that, you know.
592
00:53:47,891 --> 00:53:54,732
[moaning] I know he does.
593
00:55:31,537 --> 00:55:33,914
Jesus Christ,
594
00:55:34,456 --> 00:55:35,958
IS incest best?
595
00:55:39,002 --> 00:55:45,926
[moaning]
596
00:55:46,343 --> 00:55:49,972
Arthur's going to come
onto his sister's breasts.
597
00:55:51,056 --> 00:55:52,599
-You know that, don't you?
-Yes.
598
00:55:52,933 --> 00:55:54,184
Squeeze them together.
599
00:55:54,518 --> 00:55:55,352
Squeeze them.
600
00:55:55,686 --> 00:55:59,481
-Come on, Arthur.
-Squeeze them tight, right there.
601
00:56:01,108 --> 00:56:03,527
Oh, yes, here we come.
602
00:56:03,861 --> 00:56:10,659
[moaning]
603
00:56:43,108 --> 00:56:46,236
There will be no more static
about Count Dracula.
604
00:56:46,570 --> 00:56:47,404
Of course.
605
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Now that we're feeling better, Arthur --
606
00:56:51,283 --> 00:56:52,701
and we are feeling better --
607
00:56:54,119 --> 00:56:55,537
we have a lot of work to do.
608
00:56:56,371 --> 00:56:57,289
Yes, you're right.
609
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
We're going to pull ourselves together
610
00:57:01,376 --> 00:57:03,086
and take care of business,
611
00:57:04,379 --> 00:57:05,297
right, Arthur?
612
00:57:05,714 --> 00:57:06,632
That's right.
613
00:57:07,633 --> 00:57:08,550
Very well.
614
00:57:14,306 --> 00:57:17,684
Arthur is on the verge
of a nervous breakdown.
615
00:57:19,019 --> 00:57:21,063
Real schmuck.
616
00:57:21,438 --> 00:57:23,523
I advise you
to come back in a couple of weeks
617
00:57:23,857 --> 00:57:26,068
when his condition might've improved.
618
00:57:26,401 --> 00:57:27,277
Oh, Count.
619
00:57:28,028 --> 00:57:28,946
Good evening.
620
00:57:30,656 --> 00:57:31,573
Count Dracula,
621
00:57:32,074 --> 00:57:33,283
Professor Van Helsing.
622
00:57:33,659 --> 00:57:34,743
Van Helsing?
623
00:57:35,869 --> 00:57:38,789
We know the name, even in Transylvania.
624
00:57:39,498 --> 00:57:41,625
You're most kind, Count.
625
00:57:42,000 --> 00:57:43,335
Count, Arthur told us
626
00:57:43,669 --> 00:57:46,588
of your very kind offer
to give Mina your blood.
627
00:57:47,297 --> 00:57:50,467
I wanted to help in any way that I could,
of course.
628
00:57:50,842 --> 00:57:52,636
Would you like to do it now or later?
629
00:57:53,053 --> 00:57:54,262
Now would be fine.
630
00:57:55,347 --> 00:57:56,264
Excuse me.
631
00:57:59,685 --> 00:58:02,229
Tell me, Count,
is this your first transfusion?
632
00:58:03,105 --> 00:58:04,022
Yes.
633
00:58:04,898 --> 00:58:08,110
And I am a little squeamish
about giving blood.
634
00:58:09,069 --> 00:58:13,240
Perhaps you will permit me
to gaze into your eyes.
635
00:58:13,573 --> 00:58:20,414
[eerie music]
636
00:59:44,915 --> 00:59:51,797
[growling]
637
01:00:10,107 --> 01:00:11,316
Before you go,
638
01:00:12,359 --> 01:00:13,985
can you help, Count?
639
01:00:14,319 --> 01:00:15,153
Yes, of course.
640
01:00:15,487 --> 01:00:17,948
I would be happy to help
in any way that I could.
641
01:00:18,365 --> 01:00:22,327
The other evening, I stumbled
on the most amazing thing.
642
01:00:25,330 --> 01:00:29,876
[eerie music]
[growling]
643
01:00:32,963 --> 01:00:35,757
Forgive me, I dislike mirrors.
644
01:00:38,301 --> 01:00:40,053
Van Helsing will explain
645
01:00:40,804 --> 01:00:43,890
The one who has not lived
even a single lifetime,
646
01:00:45,433 --> 01:00:46,601
but a wise man,
647
01:00:47,269 --> 01:00:48,186
doctor.
648
01:00:53,150 --> 01:00:54,818
A vampire has struck.
649
01:00:55,360 --> 01:00:56,528
What are you talking about?
650
01:00:56,862 --> 01:01:00,949
A vampire casts no shadow in a mirror.
651
01:01:01,283 --> 01:01:03,034
Surely, Professor,
you're not trying to say --
652
01:01:03,368 --> 01:01:06,955
The strength of a vampire is his prick.
653
01:01:07,289 --> 01:01:14,171
[growling and howling]
654
01:01:23,346 --> 01:01:24,431
Nurse, go down
655
01:01:24,764 --> 01:01:26,808
and check on Dr. Stoker's condition,
please.
656
01:01:27,267 --> 01:01:29,978
I'll get Dr. Bradley to go down.
I have a few things that --
657
01:01:30,312 --> 01:01:32,939
I am the one who's running the sanitarium,
not you!
658
01:01:33,273 --> 01:01:35,901
Go down and check on Dr. Stoker,
and take Henry with you.
659
01:01:36,985 --> 01:01:38,778
What a sick bastard.
660
01:01:39,112 --> 01:01:45,994
[background noise]
661
01:01:51,958 --> 01:01:54,044
Ha-ha, Big Dick is sick.
662
01:01:55,879 --> 01:01:56,922
Hello, Nurse Lawson.
663
01:01:57,380 --> 01:01:58,465
How are you, Dr. Stoker?
664
01:01:58,798 --> 01:02:00,508
Oh, I'm just fine.
Thank you.
665
01:02:02,219 --> 01:02:04,846
Why don't you get rid of him,
and I can talk to you.
666
01:02:06,264 --> 01:02:08,892
You can leave now.
I think I can handle it from here.
667
01:02:11,144 --> 01:02:13,021
Let me see those nasty bite marks.
668
01:02:14,397 --> 01:02:15,523
Oh, those look painful.
669
01:02:17,484 --> 01:02:18,401
They itch a lot.
670
01:02:19,069 --> 01:02:21,196
I really shouldn't be shackled like this.
671
01:02:21,863 --> 01:02:25,325
I just went a little crazy
when Aunt May bit me,
672
01:02:25,659 --> 01:02:26,701
but I'm okay now.
673
01:02:27,661 --> 01:02:29,329
Why don't you just let one arm loose,
674
01:02:29,663 --> 01:02:34,626
so I can be more comfortable
and maybe scratch myself here?
675
01:02:35,377 --> 01:02:36,253
Okay?
676
01:02:36,586 --> 01:02:38,463
-Well, let me release you then.
-Oh, good.
677
01:02:38,838 --> 01:02:39,756
One arm.
678
01:02:43,134 --> 01:02:44,427
[screaming] Oh, help!
679
01:02:44,761 --> 01:02:51,601
[growling]
[screaming]
680
01:03:06,241 --> 01:03:11,913
It involves sexual penetration,
mixing his semen with her blood.
681
01:03:12,247 --> 01:03:13,581
Why must Mina be the one?
682
01:03:13,915 --> 01:03:15,417
It's her only hope.
683
01:03:16,084 --> 01:03:18,712
Tonight, Dracula will attempt this ritual.
684
01:03:19,796 --> 01:03:26,720
[wolf howling]
685
01:03:50,368 --> 01:03:52,245
Why are you looking at me so strangely?
686
01:03:53,663 --> 01:03:54,539
I don't know.
687
01:03:55,999 --> 01:03:56,916
You changed.
688
01:03:57,834 --> 01:03:59,252
You're still beautiful, though.
689
01:04:00,045 --> 01:04:02,130
[laughing]
-Oh, yes?
690
01:04:02,464 --> 01:04:03,923
I was really worried about you.
691
01:04:04,674 --> 01:04:06,134
Oh, John,
692
01:04:07,802 --> 01:04:09,346
look at the stars.
693
01:04:11,306 --> 01:04:12,932
John, look at the stars.
694
01:04:15,268 --> 01:04:16,728
The stars are beautiful.
695
01:04:21,858 --> 01:04:22,734
What's wrong?
696
01:04:23,401 --> 01:04:24,319
Nothing.
697
01:04:24,944 --> 01:04:25,862
Nothing's wrong.
698
01:04:28,740 --> 01:04:29,949
I love the night.
699
01:04:33,370 --> 01:04:37,499
It's the only time
when I really feel alive.
700
01:04:38,750 --> 01:04:45,673
[soft music]
701
01:04:47,133 --> 01:04:49,010
You should go back to your own country.
702
01:04:50,678 --> 01:04:54,599
I'm going to stay here, where I am needed.
703
01:04:55,433 --> 01:04:56,351
You are too late.
704
01:04:57,143 --> 01:04:59,979
My blood is mingled with Mina's.
705
01:05:00,313 --> 01:05:04,025
I don't want to save Mina's soul,
but her life.
706
01:05:04,359 --> 01:05:11,157
[eerie music]
707
01:05:16,413 --> 01:05:19,332
You have a strong will, Van Helsing.
708
01:05:20,458 --> 01:05:21,376
So long.
709
01:05:27,715 --> 01:05:29,426
Well, watch, it's that big, grey bat.
710
01:05:29,759 --> 01:05:31,094
Back in the house,
it'll get tangled in your hair.
711
01:05:31,428 --> 01:05:32,595
Go on, get out of here.
712
01:05:33,263 --> 01:05:34,973
-Go, go.
-Yes, Master.
713
01:05:35,598 --> 01:05:37,267
- I will, Master, I promise.
-What?
714
01:05:39,269 --> 01:05:40,103
Nothing.
715
01:05:40,437 --> 01:05:41,229
What did you say?
716
01:05:42,063 --> 01:05:42,981
Nothing.
717
01:05:43,731 --> 01:05:44,649
Nothing, John.
718
01:05:48,695 --> 01:05:49,946
Attention, attention.
719
01:05:50,280 --> 01:05:53,700
Dr. Van Helsing,
please return the crucifix to the chapel.
720
01:06:23,688 --> 01:06:25,648
It's Mina whom Dracula lusts for.
721
01:06:26,483 --> 01:06:29,861
After all, she is the only pure soul here.
722
01:06:31,029 --> 01:06:33,823
I want to warn her, but...what the hell?
723
01:07:06,481 --> 01:07:13,363
[eerie music]
724
01:07:28,336 --> 01:07:35,218
[heavy breathing]
725
01:07:52,360 --> 01:07:53,778
Van Helsing! Oh, my God.
726
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
Jesus Christ.
727
01:08:12,797 --> 01:08:13,715
Let's go.
728
01:08:15,675 --> 01:08:21,764
[screaming]
729
01:08:22,098 --> 01:08:28,896
[soft piano music]
730
01:13:58,184 --> 01:13:59,936
Dracula has his new queen.
731
01:14:00,895 --> 01:14:04,565
Despite the sexual terror of his reign,
I see Mina.
732
01:14:04,899 --> 01:14:07,818
She's found
eternal sexual passion with her master.
733
01:14:09,153 --> 01:14:11,280
As for the rest of us mere mortals,
734
01:14:12,073 --> 01:14:14,241
we must be content
with our one night stands.
735
01:14:15,284 --> 01:14:16,243
C'est la vie.
736
01:14:16,577 --> 01:14:23,125
[orchestral music]
737
01:14:23,459 --> 01:14:24,418
No, John.
738
01:14:24,961 --> 01:14:26,671
It's best that we part, John.
739
01:14:27,380 --> 01:14:28,756
Bonsoir, John.
740
01:14:29,298 --> 01:14:34,637
Auf Wiedersehen, au revoir, adios,
741
01:14:35,096 --> 01:14:36,013
aloha.
45430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.