Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,680
[gentle music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,720
[gentle music]
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,560
- [Mrs. Reed] Into the
bedroom with her!
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,800
- No, not again!
- Yes!
7
00:00:23,840 --> 00:00:25,280
- [Jane] Not again!
8
00:00:25,320 --> 00:00:27,040
- [Mrs. Reed] Hitting
your young master!
9
00:00:27,080 --> 00:00:28,160
- [Jane] I didn't! He hit me!
10
00:00:28,200 --> 00:00:29,280
He pushed me!
- I didn't!
11
00:00:29,320 --> 00:00:30,800
- Oh, don't even talk to her,
John.
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,240
She's nothing but a bawler!
13
00:00:32,280 --> 00:00:33,560
- Why do you always
believe him?!
14
00:00:33,600 --> 00:00:37,480
- Oh, rich, don't you talk
to your aunt like that!
15
00:00:37,520 --> 00:00:39,400
- Wicked child!
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,680
Should be grateful that
you're not in the poorhouse
17
00:00:41,720 --> 00:00:43,400
with all the other orphans!
18
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
- [Jane] Uncle Reed
died in there!
19
00:00:44,680 --> 00:00:46,320
- You, come on!
- No one's to tend to her.
20
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
She is to be left
entirely alone!
21
00:00:47,840 --> 00:00:49,240
- Now stay there!
22
00:00:54,320 --> 00:00:56,640
[door slams]
23
00:00:56,680 --> 00:01:00,320
[dramatic orchestral music]
24
00:01:02,480 --> 00:01:04,319
[woman laughs]
25
00:01:04,360 --> 00:01:07,560
[gasps]
[woman laughs]
26
00:01:07,600 --> 00:01:08,440
[water splashes]
27
00:01:08,480 --> 00:01:13,560
[horse whinnies]
[man groaning]
28
00:01:13,600 --> 00:01:16,920
[woman laughs]
29
00:01:16,960 --> 00:01:18,039
- Let me out!
30
00:01:18,080 --> 00:01:19,640
Let me out, please!
31
00:01:26,160 --> 00:01:28,200
Uncle Reed died in here.
32
00:01:28,240 --> 00:01:30,080
[gasps]
33
00:01:30,120 --> 00:01:33,039
[thunder crackles]
34
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
[door creaks]
35
00:01:41,240 --> 00:01:43,400
- [Man] My sake, Mrs. Reed!
36
00:01:43,440 --> 00:01:45,200
My dear brother's sake!
37
00:01:45,240 --> 00:01:47,800
[man screaming]
38
00:01:48,840 --> 00:01:51,840
[woman sobbing]
[flames crackling]
39
00:01:51,880 --> 00:01:54,560
[woman screams]
40
00:01:57,680 --> 00:02:01,200
[somber orchestral music]
41
00:02:31,840 --> 00:02:36,040
- Now then, what are
you doing under there?
42
00:02:36,079 --> 00:02:36,880
Come on.
43
00:02:38,040 --> 00:02:40,400
Leave your dolly behind.
44
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
There's someone downstairs,
wants to see you.
45
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
- Me?
46
00:02:45,400 --> 00:02:48,000
- [Mr. Brocklehurst]
Your name, little girl.
47
00:02:48,040 --> 00:02:50,360
- [Jane] Jane Eyre, sir.
48
00:02:50,400 --> 00:02:53,720
- Well, Jane Eyre, are
you a good child?
49
00:02:54,640 --> 00:02:55,680
[children laugh]
50
00:02:55,720 --> 00:02:57,400
- Perhaps the less said
on the subject
51
00:02:57,440 --> 00:03:00,120
the better, Mr. Brocklehurst.
52
00:03:00,160 --> 00:03:02,200
- [Mr. Brocklehurst] Do you
know where naughty little girls
53
00:03:02,240 --> 00:03:04,200
go after their death?
54
00:03:04,240 --> 00:03:05,080
Hm?
55
00:03:06,200 --> 00:03:07,440
- To hell, sir.
56
00:03:08,360 --> 00:03:10,560
- And what is hell?
57
00:03:10,600 --> 00:03:13,040
- A pit full of fire, sir.
58
00:03:13,080 --> 00:03:15,760
- And would you like to
fall into a pit full of fire
59
00:03:15,800 --> 00:03:17,960
and burn for all eternity?
60
00:03:19,480 --> 00:03:20,840
- No, sir.
61
00:03:20,880 --> 00:03:24,480
- So, what must you
do to avoid it?
62
00:03:24,520 --> 00:03:28,000
- I must keep in very good
health, sir, and not die.
63
00:03:28,040 --> 00:03:30,600
- Oh, you see her
impudence, Mr. Brocklehurst.
64
00:03:30,640 --> 00:03:32,560
What did I tell you?
65
00:03:32,600 --> 00:03:34,840
She needs proper discipline.
66
00:03:34,880 --> 00:03:38,000
Say you will admit her to
Lowood School, Mr. Brocklehurst.
67
00:03:38,040 --> 00:03:39,280
- Mrs. Reed.
68
00:03:39,320 --> 00:03:42,320
- And tell the teachers to
be very strict with her.
69
00:03:42,360 --> 00:03:44,680
Tell them she is deceitful.
70
00:03:44,720 --> 00:03:45,480
[gasps]
71
00:03:45,520 --> 00:03:47,240
- I'm not deceitful.
72
00:03:47,280 --> 00:03:48,600
When have I been deceitful?
73
00:03:48,640 --> 00:03:49,520
- You are!
74
00:03:49,560 --> 00:03:50,920
Listen to how she speaks to me.
75
00:03:50,960 --> 00:03:52,160
- If I were deceitful,
76
00:03:52,200 --> 00:03:54,560
I should say you're the
dearest, kindest aunt
77
00:03:54,600 --> 00:03:55,320
and that I loved you.
78
00:03:55,360 --> 00:03:56,840
- Bessie.
79
00:03:56,880 --> 00:04:00,200
- Child, how dare you speak to
your benefactors in that way!
80
00:04:00,240 --> 00:04:01,560
- Take her away.
81
00:04:04,440 --> 00:04:07,280
- I'm glad you are no
relation to mine.
82
00:04:07,320 --> 00:04:08,880
I will never, never call
you aunt again.
83
00:04:08,920 --> 00:04:10,080
[gasps]
84
00:04:10,120 --> 00:04:13,400
And if anyone ever asked
me how you treated me,
85
00:04:13,440 --> 00:04:15,600
I will tell them that
you locked me in a room
86
00:04:15,640 --> 00:04:17,720
and were cruel and
horrible to me.
87
00:04:17,760 --> 00:04:21,240
[gentle orchestral music]
88
00:04:25,080 --> 00:04:27,720
- [Narrator] I was 10 years
old when I left Gateshead.
89
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
I'm glad to be parted from
my cruel aunt and cousins
90
00:04:30,440 --> 00:04:34,560
who made me feel in every
way unwanted and unloved.
91
00:04:34,600 --> 00:04:37,680
Even though I had no idea what
Lowood School would be like,
92
00:04:37,720 --> 00:04:41,320
at least I would meet new
people, hear about the world,
93
00:04:41,360 --> 00:04:44,880
and there would be a
chance for happiness.
94
00:05:02,360 --> 00:05:03,800
- Jane?
95
00:05:03,840 --> 00:05:04,760
Jane Eyre?
96
00:05:04,800 --> 00:05:05,640
- Yes?
97
00:05:07,520 --> 00:05:10,320
- [Miss Temple]
Welcome to Lowood.
98
00:05:10,360 --> 00:05:13,360
- Thanks, ma'am.
- Thank you.
99
00:05:13,400 --> 00:05:14,400
Go on, Jane.
100
00:05:29,040 --> 00:05:31,120
- Time to get up or you'll
miss breakfast.
101
00:05:31,160 --> 00:05:32,920
Your uniform's on the
end of your bed.
102
00:05:32,960 --> 00:05:33,920
- Breakfast!
103
00:05:37,280 --> 00:05:39,320
- [Narrator] Breakfast
consisted of a meager amount
104
00:05:39,360 --> 00:05:41,520
of inedible porridge.
105
00:05:41,560 --> 00:05:44,480
In fact, everything about
Lowood was terrible,
106
00:05:44,520 --> 00:05:47,840
the cold dormitories, the
icy water we had to wash in,
107
00:05:47,880 --> 00:05:51,400
and worst of all, most of
the teachers were harsh.
108
00:05:51,440 --> 00:05:55,000
Punishment and humiliation
were part of the daily ritual.
109
00:05:55,040 --> 00:05:58,000
However, I had found a friend,
Helen,
110
00:05:58,040 --> 00:06:00,240
who was loving and wise.
111
00:06:00,280 --> 00:06:03,360
- Sometimes life is cruel
and we have to accept that
112
00:06:03,400 --> 00:06:04,880
or be forever in torment.
113
00:06:04,920 --> 00:06:07,480
[bell ringing]
114
00:06:18,160 --> 00:06:20,800
[speaks in foreign language]
115
00:06:20,840 --> 00:06:24,640
- Now, girls, where are
the Americas?
116
00:06:24,680 --> 00:06:27,760
And where are the West Indies,
Burns?
117
00:06:31,480 --> 00:06:32,640
Sit back down.
118
00:06:33,960 --> 00:06:37,159
All rise for Mr. Brocklehurst!
119
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
- Girls, we're very
privileged today
120
00:06:39,840 --> 00:06:41,960
because Mr. Brocklehurst
has brought his wife--
121
00:06:42,000 --> 00:06:45,080
[loud clattering]
122
00:06:45,120 --> 00:06:46,480
- Careless girl.
123
00:06:47,840 --> 00:06:49,840
Slates cost money, girl!
124
00:06:51,360 --> 00:06:52,880
Come here!
125
00:06:52,920 --> 00:06:55,360
And bring your stool.
126
00:06:55,400 --> 00:06:59,040
- It was just an accident,
Mr. Brocklehurst.
127
00:07:03,440 --> 00:07:04,640
- Put it down.
128
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Now stand on that stool.
129
00:07:13,640 --> 00:07:14,480
Now, girl!
130
00:07:20,760 --> 00:07:21,560
Teachers,
131
00:07:23,040 --> 00:07:23,880
children,
132
00:07:25,840 --> 00:07:28,560
you all see this
girl before you.
133
00:07:30,040 --> 00:07:31,560
God has graciously given her
134
00:07:31,600 --> 00:07:35,200
the shape he has given
to all of us,
135
00:07:35,240 --> 00:07:38,840
yet who would think
that the Evil One
136
00:07:38,880 --> 00:07:41,800
had already found a
servant in her!
137
00:07:43,720 --> 00:07:46,520
You must guard against her,
138
00:07:46,560 --> 00:07:47,960
shun her example,
139
00:07:49,080 --> 00:07:50,600
avoid her company!
140
00:07:52,120 --> 00:07:55,680
You must watch her,
scrutinize her actions,
141
00:07:56,720 --> 00:07:59,480
punish her body to
save her soul.
142
00:08:01,560 --> 00:08:05,080
[somber orchestral music]
143
00:08:19,160 --> 00:08:22,320
- [Narrator] Spring came,
and with it, the typhus.
144
00:08:22,360 --> 00:08:25,800
It raged through the crowded
school rooms and dormitories.
145
00:08:25,840 --> 00:08:28,240
Neglected colds and
semi-starvation
146
00:08:28,280 --> 00:08:31,760
made the pupils vulnerable
to the disease.
147
00:08:39,039 --> 00:08:43,520
And those of us who were
left waited and prayed
148
00:08:43,559 --> 00:08:45,560
that we and our loved
ones would be spared.
149
00:08:45,600 --> 00:08:48,280
- [Nurse] She's out there again.
150
00:08:51,600 --> 00:08:53,480
- Not at the moment, Jane.
151
00:08:53,520 --> 00:08:55,840
She's just had a bed
bath and she's resting.
152
00:08:55,880 --> 00:08:56,920
- Is she getting better now?
153
00:08:56,960 --> 00:08:58,640
- Miss Temple!
154
00:08:58,680 --> 00:09:01,720
O'Brien's convulsing,
and she's got the rash.
155
00:09:01,760 --> 00:09:02,600
- Nurse!
156
00:09:07,200 --> 00:09:10,680
[gentle orchestral music]
157
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
- Is that you, Jane?
158
00:09:27,440 --> 00:09:28,960
- Yes.
159
00:09:29,000 --> 00:09:32,520
I've been here every
day to ask if I can see.
160
00:09:32,560 --> 00:09:36,040
I've been waiting
outside the door.
161
00:09:36,080 --> 00:09:39,040
I wanted so much to see you.
162
00:09:39,080 --> 00:09:42,600
Miss Temple said you
were very poorly.
163
00:09:42,640 --> 00:09:44,600
- But I'm in no pain.
164
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
- I haven't slept,
165
00:09:45,800 --> 00:09:49,080
for worrying that I'd
never see you again.
166
00:09:49,120 --> 00:09:50,040
- Oh, Jane.
167
00:09:52,880 --> 00:09:53,680
- Helen.
168
00:09:56,560 --> 00:09:58,600
- Don't be frightened.
169
00:09:58,640 --> 00:10:00,200
I'm not frightened.
170
00:10:03,440 --> 00:10:04,440
You're cold.
171
00:10:06,120 --> 00:10:08,520
Cover yourself in my quilt.
172
00:10:08,560 --> 00:10:10,200
We'll rest together.
173
00:10:15,080 --> 00:10:17,280
I'm so happy, Jane.
174
00:10:17,320 --> 00:10:18,560
Don't leave me.
175
00:10:20,040 --> 00:10:21,640
- I won't.
176
00:10:21,680 --> 00:10:24,520
We'll always be together,
forever.
177
00:10:36,320 --> 00:10:37,760
Where are you taking me?
178
00:10:37,800 --> 00:10:39,160
Please let me stay with Helen!
179
00:10:39,200 --> 00:10:40,960
- I'm sorry, Jane.
180
00:10:41,000 --> 00:10:42,240
Helen has died.
181
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
- No!
182
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
No!
183
00:10:45,480 --> 00:10:46,560
No!
184
00:10:46,600 --> 00:10:47,440
Helen, no!
185
00:10:49,600 --> 00:10:52,240
- [Narrator] I missed
Helen so much.
186
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
No one could take her place.
187
00:10:55,680 --> 00:10:59,160
- Is that your friend,
Miss Eyre?
188
00:10:59,200 --> 00:11:02,720
[gentle orchestral music]
189
00:11:03,600 --> 00:11:04,840
- Yes, Anna.
190
00:11:04,880 --> 00:11:06,120
That was Helen.
191
00:11:08,080 --> 00:11:11,040
- [Narrator] I remained at
Lowood for a further eight
years,
192
00:11:11,080 --> 00:11:14,000
six as a pupil and two
as a teacher.
193
00:11:14,040 --> 00:11:15,360
- [Jane] Who will bring
my cloak and bonnet?
194
00:11:15,400 --> 00:11:16,520
- Me!
- I will!
195
00:11:20,000 --> 00:11:23,680
- [Narrator] But I was
desperate for change.
196
00:11:29,560 --> 00:11:33,120
[elegant orchestral music]
197
00:11:37,720 --> 00:11:40,200
I wanted to see more
of the world.
198
00:11:40,240 --> 00:11:42,000
I longed for liberty.
199
00:11:46,040 --> 00:11:48,360
I placed an advert
in The Herald.
200
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Young lady
accustomed to tuition,
201
00:11:50,840 --> 00:11:52,480
qualified in the
guidance of pupils
202
00:11:52,520 --> 00:11:55,200
under the age of 14, seeks post.
203
00:11:56,080 --> 00:11:57,800
I had only one reply.
204
00:12:12,320 --> 00:12:13,400
- Ma'am.
205
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
- Thank you.
206
00:12:15,480 --> 00:12:16,880
Mrs. Fairfax?
207
00:12:16,920 --> 00:12:18,160
- Yes, my dear.
208
00:12:19,320 --> 00:12:21,160
Welcome to Thornfield.
209
00:12:28,920 --> 00:12:29,720
- Trot on.
210
00:12:32,160 --> 00:12:35,600
- You must be tired after
such a journey.
211
00:12:37,040 --> 00:12:39,720
Cook is preparing your
light supper.
212
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
- Thank you.
213
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
Do you think I could meet
214
00:12:46,600 --> 00:12:48,880
the young Miss Fairfax
this evening?
215
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
- [Mrs. Fairfax] The young who?
216
00:12:50,360 --> 00:12:51,920
- My pupil.
217
00:12:51,960 --> 00:12:53,560
- Oh, you mean Adele.
218
00:12:53,600 --> 00:12:54,880
[laughs]
219
00:12:54,920 --> 00:12:56,480
Little Miss Varens.
220
00:12:57,480 --> 00:12:59,000
No, she's not my daughter.
221
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
[chuckles]
222
00:13:00,040 --> 00:13:03,160
She's from France, God help us.
223
00:13:03,200 --> 00:13:05,520
Did I not tell you
in the letter?
224
00:13:05,560 --> 00:13:07,800
She's Mr. Rochester's ward.
225
00:13:08,720 --> 00:13:10,320
- Who is Mr. Rochester?
226
00:13:10,360 --> 00:13:11,360
- Mr. Rochester, my dear?
227
00:13:11,400 --> 00:13:14,120
Why he's the owner
of Thornfield.
228
00:13:14,160 --> 00:13:15,640
- But I thought you were
the owner of Thornfield.
229
00:13:15,680 --> 00:13:16,360
- Me?!
230
00:13:16,400 --> 00:13:17,320
Oh, what a thought.
231
00:13:17,360 --> 00:13:20,960
No, [laughs] I'm the
housekeeper.
232
00:13:21,000 --> 00:13:22,160
- [Jane] When will I meet Mr.
Rochester?
233
00:13:22,200 --> 00:13:23,640
- When indeed.
234
00:13:23,680 --> 00:13:26,640
When he decides to grace us
with his presence that's when,
235
00:13:26,680 --> 00:13:27,800
which is not often.
236
00:13:27,840 --> 00:13:29,320
He's a restless soul.
237
00:13:29,360 --> 00:13:32,120
No sooner here, then he's
off on his travels again.
238
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
Such a shame because the
young Miss Varens
239
00:13:34,000 --> 00:13:36,160
behaves herself when he's here.
240
00:13:36,200 --> 00:13:37,640
- [Jane] How many
rooms are there?
241
00:13:37,680 --> 00:13:39,120
- Ooh, too many.
242
00:13:39,160 --> 00:13:40,600
But yours is a nice size,
243
00:13:40,640 --> 00:13:42,840
not too big and drafty
like some of them.
244
00:13:42,880 --> 00:13:44,560
- And how many floors?
245
00:13:44,600 --> 00:13:46,840
- Two, and a third in
the west wing,
246
00:13:46,880 --> 00:13:49,280
but no one uses that anymore.
247
00:13:49,320 --> 00:13:51,240
It's all locked up.
248
00:13:51,280 --> 00:13:54,200
Two floors is quite
enough to manage.
249
00:13:54,240 --> 00:13:56,000
Here we are.
250
00:13:56,040 --> 00:13:57,360
It's all I had, so--
251
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
- [Adele] Mrs. Fairfax!
252
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
- [Sophie] Adele!
253
00:13:59,480 --> 00:14:00,480
- Oh, look at this.
254
00:14:00,520 --> 00:14:01,880
What are you doing up
at this time?
255
00:14:01,920 --> 00:14:02,720
- Pardon, Madame.
256
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
[speaks in foreign language]
257
00:14:03,880 --> 00:14:05,120
[speaks in foreign language]
258
00:14:05,160 --> 00:14:06,000
- Oui.
259
00:14:06,040 --> 00:14:08,280
[speaks in foreign language]
260
00:14:08,320 --> 00:14:09,640
- English, please!
261
00:14:09,680 --> 00:14:11,960
It's hopeless, I can't
understand a word you're saying.
262
00:14:12,000 --> 00:14:13,880
[speaks in foreign language]
263
00:14:13,920 --> 00:14:15,240
- What did I say?
264
00:14:15,280 --> 00:14:18,560
In English if you please,
seeing as we're in England.
265
00:14:18,600 --> 00:14:20,680
- Adele asked if I was
to be her new governess,
266
00:14:20,720 --> 00:14:22,120
and complimented me
on my French.
267
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
- As good as Monsieur Rochester.
268
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
- Right, let's get her
back to bed now, Sophie.
269
00:14:26,440 --> 00:14:27,680
She can see Miss Eyre
in the morning.
270
00:14:27,720 --> 00:14:28,920
- Goodnight.
- Run along now.
271
00:14:28,960 --> 00:14:32,680
Do as you're told.
[speaks in foreign language]
272
00:14:32,720 --> 00:14:35,800
If there's anything you
need, just let me know.
273
00:14:35,840 --> 00:14:37,280
- Thank you.
274
00:14:37,320 --> 00:14:38,160
Goodnight.
275
00:14:47,320 --> 00:14:50,360
- [Narrator] I was relieved to
find Mrs. Fairfax so friendly
276
00:14:50,400 --> 00:14:53,920
and little Adele clearly
full of life and affection.
277
00:14:53,960 --> 00:14:56,760
I was filled with a sense
of well-being.
278
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
I felt surely I would
be happy here.
279
00:15:11,680 --> 00:15:14,240
[woman laughs]
280
00:15:15,840 --> 00:15:19,640
[footsteps thudding]
[woman laughs]
281
00:15:19,680 --> 00:15:21,640
- Mrs. Fairfax?
282
00:15:21,680 --> 00:15:24,560
[loud whoosh]
283
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
Adele?
284
00:15:26,320 --> 00:15:29,800
[gentle orchestral music]
285
00:15:32,960 --> 00:15:35,560
[woman laughs]
286
00:15:36,520 --> 00:15:38,920
[door creaks]
287
00:15:38,960 --> 00:15:41,480
[keys jingle]
288
00:15:48,560 --> 00:15:52,040
- [Mrs. Fairfax] The
door's locked.
289
00:15:52,080 --> 00:15:52,840
- I heard someone laughing.
290
00:15:52,880 --> 00:15:54,160
I thought Adele had--
291
00:15:54,200 --> 00:15:56,480
- That would be Grace
Poole, one of the servants.
292
00:15:56,520 --> 00:16:01,520
She likes a tipple this time a
night, sends her quite giddy.
293
00:16:02,520 --> 00:16:04,000
I'll speak to her.
294
00:16:14,640 --> 00:16:17,680
- [Narrator] But Grace Poole
was not one to be hushed.
295
00:16:17,720 --> 00:16:19,240
I heard her strange
laughter again
296
00:16:19,280 --> 00:16:21,120
over the months that followed,
297
00:16:21,160 --> 00:16:22,960
but I was yet to meet her,
298
00:16:23,000 --> 00:16:27,160
for she chose not to dine
with the other servants.
299
00:16:30,760 --> 00:16:32,320
- It's very good.
300
00:16:32,360 --> 00:16:33,280
- I cannot do it!
301
00:16:33,320 --> 00:16:35,480
The paint goes everywhere.
302
00:16:35,520 --> 00:16:37,840
- Well, then use less water.
303
00:16:41,240 --> 00:16:42,560
[loud splashes]
304
00:16:42,600 --> 00:16:43,440
- Oh!
305
00:16:44,560 --> 00:16:45,720
[sighs]
306
00:16:45,760 --> 00:16:48,040
[both laugh]
307
00:16:49,320 --> 00:16:51,520
- [Narrator] Little Adele
had no great talents,
308
00:16:51,560 --> 00:16:53,440
but she made
reasonable progress.
309
00:16:53,480 --> 00:16:57,640
And life at Thornfield was
tranquil, too tranquil.
310
00:16:59,240 --> 00:17:01,120
I should have been
more thankful,
311
00:17:01,160 --> 00:17:04,200
but instead, I felt
restless and stifled.
312
00:17:04,240 --> 00:17:08,920
I felt sure there must be
more to life than this.
313
00:17:08,960 --> 00:17:10,040
[horse whinnies]
314
00:17:10,079 --> 00:17:12,720
[loud trotting]
315
00:17:18,079 --> 00:17:20,839
[horse whinnies]
316
00:17:22,599 --> 00:17:25,359
[loud splashing]
317
00:17:26,720 --> 00:17:28,680
[gasps]
318
00:17:28,720 --> 00:17:33,480
[loud splashing]
[gasps]
319
00:17:35,200 --> 00:17:36,040
[yelps]
320
00:17:36,080 --> 00:17:36,920
- Whoa!
321
00:17:40,760 --> 00:17:41,560
[horse whinnies]
322
00:17:41,600 --> 00:17:43,440
[yelps]
323
00:17:43,480 --> 00:17:45,880
[groaning]
324
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
- Blast you!
325
00:17:48,720 --> 00:17:50,400
- Are you all right, sir?
326
00:17:50,440 --> 00:17:53,200
- Well, does it look as
though I'm all right?!
327
00:17:53,240 --> 00:17:56,560
What were you doing looming
out of that mist like a witch?!
328
00:17:56,600 --> 00:17:57,680
Are you mad, woman?!
329
00:17:57,720 --> 00:17:59,840
- Do you want me to go
and get some help?
330
00:17:59,880 --> 00:18:00,680
- Blast! No!
331
00:18:01,760 --> 00:18:03,280
Come here, I want you
to help me up.
332
00:18:03,320 --> 00:18:04,800
- I'm not sure that's
the correct thing to do.
333
00:18:04,840 --> 00:18:06,680
Your leg might be broken, sir.
334
00:18:06,720 --> 00:18:08,440
I can fetch someone from
where I live at Thornfield.
335
00:18:08,480 --> 00:18:10,840
It's just at the
bottom of the lane.
336
00:18:10,880 --> 00:18:11,640
- No need for that.
337
00:18:11,680 --> 00:18:13,920
It's just a sprain.
338
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
Come here.
339
00:18:15,240 --> 00:18:16,600
Come on, for heaven's sake,
woman!
340
00:18:16,640 --> 00:18:18,080
Give me your arm!
341
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
[groans]
342
00:18:27,400 --> 00:18:29,600
How long have you been
living at Thornfield?
343
00:18:29,640 --> 00:18:32,640
- Since I took up post
as governess.
344
00:18:35,120 --> 00:18:36,200
[groans]
345
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
- And what pray is a
governess doing out
346
00:18:38,240 --> 00:18:40,200
this time of the evening?
347
00:18:40,240 --> 00:18:41,480
- Walking, sir.
348
00:18:43,240 --> 00:18:45,240
- Well, before you
carry on with your walk,
349
00:18:45,280 --> 00:18:46,640
could you get me my whip?
350
00:18:46,680 --> 00:18:48,160
It's there.
351
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
- Certainly.
352
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
- Thank you.
353
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Give my regards to Mr.
Rochester.
354
00:19:03,240 --> 00:19:04,480
Come on, Pilot.
355
00:19:04,520 --> 00:19:09,120
[Pilot barking]
- I've yet to meet him.
356
00:19:13,480 --> 00:19:15,200
- [Man] Come, Pilot!
357
00:19:15,240 --> 00:19:17,880
[Pilot barking]
358
00:19:27,520 --> 00:19:28,600
- [Man] Mrs. Fairfax wants you!
359
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
Where have you been?!
360
00:19:29,680 --> 00:19:30,800
- [Servant] I'm on my way!
361
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
I can't be in two
places at once!
362
00:19:32,240 --> 00:19:33,160
I'm coming!
363
00:19:37,040 --> 00:19:38,720
- Oh, about time too.
364
00:19:38,760 --> 00:19:39,720
Cold water!
365
00:19:39,760 --> 00:19:41,040
I said cold!
366
00:19:41,080 --> 00:19:42,400
Tell May to air the bed.
367
00:19:42,440 --> 00:19:43,640
- But she is laying the fire--
368
00:19:43,680 --> 00:19:44,680
- Well, the fire can wait
369
00:19:44,720 --> 00:19:45,960
till John gets back
with the surgeon.
370
00:19:46,000 --> 00:19:47,360
The bed needs airing now.
371
00:19:47,400 --> 00:19:49,360
And he wants to see Adele.
372
00:19:49,400 --> 00:19:50,360
- But she sleeps.
373
00:19:50,400 --> 00:19:52,120
- Well, wake her!
374
00:19:52,160 --> 00:19:54,920
Oh, hound, get out of here,
go on.
375
00:19:54,960 --> 00:19:56,040
Go on! Down.
376
00:19:56,080 --> 00:19:57,600
Get out of here. Go on.
377
00:19:57,640 --> 00:19:58,880
Get downstairs.
378
00:20:00,160 --> 00:20:02,240
It's pandemonium enough
to wrap and there's,
379
00:20:02,280 --> 00:20:03,800
look, fetch Miss Adele
380
00:20:03,840 --> 00:20:06,120
and tell the cook to find the
knucklebone for the hound.
381
00:20:06,160 --> 00:20:10,360
Oh, yes, Miss Eyre, the master
wants to see you at once.
382
00:20:10,400 --> 00:20:11,600
- What master?
383
00:20:12,520 --> 00:20:13,640
- Mr. Rochester.
384
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
He's had an accident.
385
00:20:14,720 --> 00:20:16,480
His horse fell, his
ankle's sprained,
386
00:20:16,520 --> 00:20:18,800
but he said he wants to see
you as soon as you come in.
387
00:20:18,840 --> 00:20:21,400
So take your coat off,
change your frock.
388
00:20:21,440 --> 00:20:22,200
He's asking for you.
389
00:20:22,240 --> 00:20:23,320
He's in the drawing room.
390
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Tell Leah to use the
coals from my room!
391
00:20:25,680 --> 00:20:28,200
- [Servant] Yes, Mrs. Fairfax.
392
00:20:29,240 --> 00:20:32,760
[gentle orchestral music]
393
00:20:56,440 --> 00:21:00,120
- Ah, the helpful
governess, Miss Jane Eyre!
394
00:21:01,880 --> 00:21:03,760
Come in, don't hover
by the doorway.
395
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
I won't bite you.
396
00:21:06,080 --> 00:21:08,320
- Though you might deceive me.
397
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
- Only by omission.
398
00:21:10,280 --> 00:21:13,640
I was angry with you
for bewitching my horse.
399
00:21:13,680 --> 00:21:14,760
- I was simply walking--
400
00:21:14,800 --> 00:21:17,320
- Yes, yes, in the mist.
401
00:21:17,360 --> 00:21:19,720
All right, it's done now.
402
00:21:19,760 --> 00:21:20,600
Be seated.
403
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
I said sit down.
404
00:21:33,280 --> 00:21:34,160
Not there.
405
00:21:34,200 --> 00:21:35,280
There.
406
00:21:35,320 --> 00:21:37,000
Where I can see you.
407
00:21:41,880 --> 00:21:44,200
So, where do you come from,
Miss Eyre?
408
00:21:44,240 --> 00:21:46,440
- Lowood School in Yorkshire.
409
00:21:46,480 --> 00:21:48,680
Advertised and Mrs.
Fairfax wrote to me.
410
00:21:48,720 --> 00:21:50,560
- Did she indeed?
411
00:21:50,600 --> 00:21:52,760
Well, I hope you're suitable.
412
00:21:52,800 --> 00:21:55,840
No doubt you're full of
Brocklehurst's religious
claptrap,
413
00:21:55,880 --> 00:21:58,800
believe the man to be
no less than a saint.
414
00:21:58,840 --> 00:22:00,440
- I do not.
415
00:22:00,480 --> 00:22:03,000
Indeed I dislike Mr.
Brocklehurst.
416
00:22:03,040 --> 00:22:05,200
- Be careful, that sounds
like blasphemy.
417
00:22:05,240 --> 00:22:08,120
- He's a harsh and pompous man.
418
00:22:08,160 --> 00:22:10,120
But I have studied
the Bible since
419
00:22:10,160 --> 00:22:13,720
and I found my own
faith in the Lord.
420
00:22:13,760 --> 00:22:17,240
- And what faith do you place
in arithmetic and geography?
421
00:22:17,280 --> 00:22:19,920
- I have taught classes of
12-year-olds, Mr. Rochester.
422
00:22:19,960 --> 00:22:21,280
And for your information,
423
00:22:21,320 --> 00:22:25,560
I have also studied history,
music, art, and French.
424
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
- Very impressive.
425
00:22:27,240 --> 00:22:29,120
- I did not tell you to impress.
426
00:22:29,160 --> 00:22:30,720
It is a fact, that is all.
427
00:22:30,760 --> 00:22:31,840
- Oh, a fact.
428
00:22:31,880 --> 00:22:32,720
I see.
429
00:22:34,360 --> 00:22:35,960
So, can you play?
430
00:22:36,000 --> 00:22:36,880
- A little.
431
00:22:38,320 --> 00:22:41,800
- Yes, that's what all the
schoolgirls are told to say.
432
00:22:41,840 --> 00:22:45,440
Well. go on then, play
a little for me now.
433
00:22:48,920 --> 00:22:49,760
Show me.
434
00:23:04,720 --> 00:23:09,400
[elegant piano music]
- Mr. Rochester!
435
00:23:09,440 --> 00:23:13,680
Mr. Rochester!
[speaks in foreign language]
436
00:23:14,680 --> 00:23:17,600
- Are you going to play,
Miss Eyre?
437
00:23:19,640 --> 00:23:21,080
[elegant piano music]
So, have you been
438
00:23:21,120 --> 00:23:24,040
a complete brat when I've been
away or have you been good?
439
00:23:24,080 --> 00:23:28,240
[speaks in foreign language]
440
00:23:28,280 --> 00:23:29,720
[speaks in foreign language]
441
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
[speaks in foreign language]
442
00:23:31,400 --> 00:23:33,880
[speaks in foreign language]
443
00:23:33,920 --> 00:23:38,160
[speaks in foreign language]
444
00:23:38,200 --> 00:23:40,280
And what do you think
of your new governess?
445
00:23:40,320 --> 00:23:43,320
- She makes me work very
hard, but I like her.
446
00:23:43,360 --> 00:23:44,520
- [Mr. Rochester] Mm-hm.
447
00:23:44,560 --> 00:23:47,320
- [Adele] Do you have a
present for her?
448
00:23:47,360 --> 00:23:49,840
- I don't know if Miss
Eyre likes presents.
449
00:23:49,880 --> 00:23:52,760
Do you like presents, Miss Eyre?
450
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
- I have little experience
of them, Mr. Rochester.
451
00:23:55,640 --> 00:23:58,000
They're generally thought
pleasant things.
452
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
- I like presents.
453
00:24:00,040 --> 00:24:01,360
- Really, what a shame, then,
454
00:24:01,400 --> 00:24:03,280
that I forgot to bring you one.
455
00:24:03,320 --> 00:24:05,000
Carry on, Miss Eyre.
456
00:24:06,000 --> 00:24:08,800
[speaks in foreign language]
457
00:24:08,840 --> 00:24:13,840
[elegant piano music]
[speaks in foreign language]
458
00:24:17,640 --> 00:24:20,600
I think that's enough piano
playing for one evening.
459
00:24:20,640 --> 00:24:23,560
Clearly, you do play
only a little.
460
00:24:25,440 --> 00:24:28,280
- I'm sorry if my
playing offends.
461
00:24:29,840 --> 00:24:30,680
[Adele gasps]
462
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
[speaks in foreign language]
463
00:24:32,080 --> 00:24:32,920
- Oh!
464
00:24:34,960 --> 00:24:37,440
Oh, it's so beautiful!
465
00:24:37,480 --> 00:24:38,560
Oh, I love it!
466
00:24:38,600 --> 00:24:39,440
Thank you!
467
00:24:40,640 --> 00:24:42,960
- All right, all right!
468
00:24:43,000 --> 00:24:46,320
Where are you going, Miss Eyre?
469
00:24:46,360 --> 00:24:47,880
- To my room, sir.
470
00:24:49,160 --> 00:24:49,960
- I see.
471
00:24:51,120 --> 00:24:55,160
So tiresome, you wish to
leave me already.
472
00:24:55,200 --> 00:24:56,000
Never mind, go on.
473
00:24:56,040 --> 00:24:57,400
Go to your room.
474
00:25:02,240 --> 00:25:06,000
[speaks in foreign language]
475
00:25:10,720 --> 00:25:11,400
John!
476
00:25:12,600 --> 00:25:13,880
- [Narrator] I saw a
little of Mr. Rochester
477
00:25:13,920 --> 00:25:15,640
in the days that followed.
478
00:25:15,680 --> 00:25:20,440
He was either engaged in
business or dining with friends.
479
00:25:35,760 --> 00:25:39,280
[gentle orchestral music]
480
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
I thought it strange that
a room on the third floor
481
00:25:47,640 --> 00:25:49,400
had a light burning in it,
482
00:25:49,440 --> 00:25:50,880
when Mrs. Fairfax had told me
483
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
that all the rooms up
there were locked.
484
00:25:52,800 --> 00:25:55,240
[door thuds]
485
00:25:57,520 --> 00:25:59,000
- I've told her if she
can't do the job,
486
00:25:59,040 --> 00:26:01,120
I'll find someone else who can.
487
00:26:07,720 --> 00:26:10,240
- Is it Miss Poole again?
488
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
- Afraid so.
489
00:26:12,000 --> 00:26:12,960
The master's had a word, though.
490
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
She's had her last warning.
491
00:26:14,840 --> 00:26:16,520
- Perhaps if she were to
mix with the other servants,
492
00:26:16,560 --> 00:26:18,600
she would not take to
the drinks so.
493
00:26:18,640 --> 00:26:20,640
Maybe loneliness is the
cause of her misery.
494
00:26:20,680 --> 00:26:21,760
If I could speak with her--
495
00:26:21,800 --> 00:26:24,720
- No, no, no, no, the
master forbids it.
496
00:26:24,760 --> 00:26:26,720
She's a rusted piece of
work if ever there was one.
497
00:26:26,760 --> 00:26:28,520
- Then why does he tolerate her?
498
00:26:28,560 --> 00:26:30,920
- Because he feels sorry
for the poor wretch.
499
00:26:30,960 --> 00:26:32,880
She's been with the family
since his father's days.
500
00:26:32,920 --> 00:26:34,920
He'd not see her in
the poorhouse.
501
00:26:34,960 --> 00:26:36,840
He's too generous by half
if you ask me.
502
00:26:36,880 --> 00:26:38,560
- And how is he today?
503
00:26:38,600 --> 00:26:39,880
- You can ask him yourself.
504
00:26:39,920 --> 00:26:42,240
He's requested you join
him after supper.
505
00:26:42,280 --> 00:26:45,200
Leah, fires in the
drawing room now!
506
00:26:45,240 --> 00:26:46,920
- Yes, Mrs. Fairfax.
507
00:26:56,400 --> 00:26:57,760
- You examine me.
508
00:26:57,800 --> 00:27:00,480
You find me handsome, Miss Eyre?
509
00:27:00,520 --> 00:27:01,600
- No, sir.
510
00:27:01,640 --> 00:27:04,600
[chuckles]
511
00:27:04,640 --> 00:27:07,160
- I direct answer for a
direct question.
512
00:27:07,200 --> 00:27:08,160
- I didn't mean to say--
513
00:27:08,200 --> 00:27:09,960
- Don't try to modify
your answer.
514
00:27:10,000 --> 00:27:11,920
It was an honest reply.
515
00:27:14,280 --> 00:27:15,120
Sit down.
516
00:27:21,400 --> 00:27:24,240
So, what faults do
you find in me?
517
00:27:25,520 --> 00:27:26,920
Does my nose not please you?
518
00:27:26,960 --> 00:27:28,920
- It's not--
- Are my eyes too close--
519
00:27:28,960 --> 00:27:30,760
- No.
- Or is it that my ears
520
00:27:30,800 --> 00:27:32,120
are too large?
521
00:27:32,160 --> 00:27:33,000
Or my forehead's not--
522
00:27:33,040 --> 00:27:34,000
- It is a fine forehead.
523
00:27:34,040 --> 00:27:35,080
- I have--
524
00:27:35,120 --> 00:27:36,360
- Appearance is of
little consequence.
525
00:27:36,400 --> 00:27:39,720
It is the person within
that is the attraction.
526
00:27:39,760 --> 00:27:40,600
- I see.
527
00:27:41,840 --> 00:27:45,120
Was my character that
you find unattractive.
528
00:27:45,160 --> 00:27:48,880
- What I meant to say was
certain facets of your character
529
00:27:48,920 --> 00:27:50,920
are somewhat unpleasant.
530
00:27:53,000 --> 00:27:55,080
- I'm listening.
531
00:27:55,120 --> 00:27:57,720
- You ask by way of command.
532
00:27:57,760 --> 00:27:58,560
- Do I?
533
00:27:58,600 --> 00:27:59,440
- Yes.
534
00:28:00,960 --> 00:28:02,480
- That's because I
have a lifetime
535
00:28:02,520 --> 00:28:05,200
of saying do this and it's done.
536
00:28:07,600 --> 00:28:10,680
What else is wrong with
my character?
537
00:28:11,520 --> 00:28:12,680
- That is all.
538
00:28:14,360 --> 00:28:15,600
- Are you sure?
539
00:28:17,240 --> 00:28:18,160
- I'm sure.
540
00:28:21,400 --> 00:28:24,880
- And do you expect me to
change my manner
541
00:28:26,320 --> 00:28:29,720
because of one little governess?
542
00:28:29,760 --> 00:28:31,000
Well?
543
00:28:31,040 --> 00:28:32,200
- I expect nothing, sir.
544
00:28:32,240 --> 00:28:34,840
You asked a question and
I merely answered it.
545
00:28:34,880 --> 00:28:36,440
- But you do understand
that I have the right
546
00:28:36,480 --> 00:28:37,960
to be masterful in my own house?
547
00:28:38,000 --> 00:28:39,240
And after all, I've
traveled the world,
548
00:28:39,280 --> 00:28:42,240
I'm much older and
wiser than you are.
549
00:28:42,280 --> 00:28:43,960
- Do as you please, sir.
550
00:28:44,000 --> 00:28:47,400
- That is a very
irritating reply, Jane.
551
00:28:47,440 --> 00:28:50,400
And you haven't
answered my question.
552
00:28:50,440 --> 00:28:53,000
- Surely your claim to wisdom
and maturity depends on
553
00:28:53,040 --> 00:28:55,920
the use you have made of
your time and experience.
554
00:28:55,960 --> 00:28:58,120
- Really? How interesting.
555
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
Now, you smile.
556
00:29:02,040 --> 00:29:04,480
What are you thinking about?
557
00:29:04,520 --> 00:29:06,160
- Only that very few
people would care
558
00:29:06,200 --> 00:29:08,960
what their employees
thought about them,
559
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
especially when they pay
them 30 pounds a year.
560
00:29:12,000 --> 00:29:15,280
- Oh, yes, I forgot
about the salary.
561
00:29:15,320 --> 00:29:19,560
Well, then, I have a perfect
right to command you.
562
00:29:19,600 --> 00:29:21,200
- With respect.
563
00:29:21,240 --> 00:29:22,840
- Yes, of course.
564
00:29:22,880 --> 00:29:23,960
With respect.
565
00:29:31,840 --> 00:29:34,520
You are a rare breed, Miss Eyre.
566
00:29:37,720 --> 00:29:40,200
- Thank you, Mr. Rochester.
567
00:29:40,240 --> 00:29:42,960
I will take that as
a compliment.
568
00:29:47,240 --> 00:29:48,320
- [Narrator] Over the
next few weeks,
569
00:29:48,360 --> 00:29:51,960
we had several
stimulating conversations
570
00:29:52,000 --> 00:29:54,320
and I found myself waiting
for the next opportunity
571
00:29:54,360 --> 00:29:55,840
to be with him.
572
00:29:55,880 --> 00:29:58,720
- [Jane] Is it Adele's
mother who makes you unhappy?
573
00:29:58,760 --> 00:30:01,840
- Adele's mother was
a French opera dancer.
574
00:30:01,880 --> 00:30:05,920
She was extremely
beautiful and vivacious.
575
00:30:05,960 --> 00:30:08,920
And I was so flattered when
she professed to love me,
576
00:30:08,960 --> 00:30:14,000
ugly mortal that I am, that
I showered gifts on her,
577
00:30:14,040 --> 00:30:15,680
almost ruining myself
into the bargain.
578
00:30:15,720 --> 00:30:19,600
But when she told me she was
with child, I was thrilled.
579
00:30:21,120 --> 00:30:25,800
And at that moment, I had no
doubt that the child was mine.
580
00:30:26,680 --> 00:30:28,920
- So you were married to her.
581
00:30:28,960 --> 00:30:30,400
She was your wife.
582
00:30:30,440 --> 00:30:33,360
- No, but she was my
grand passion.
583
00:30:36,840 --> 00:30:38,720
I was besotted with her.
584
00:30:40,080 --> 00:30:44,160
I longed to be in her
company, smell her perfume.
585
00:30:48,800 --> 00:30:53,560
One night, I called to see
her unexpectedly at the hotel.
586
00:30:55,880 --> 00:30:58,360
She wasn't there, but I
was quite content
587
00:30:58,400 --> 00:31:01,040
to wait for her on the balcony,
588
00:31:01,080 --> 00:31:04,360
thinking I would surprise her.
589
00:31:04,400 --> 00:31:07,000
Only I was the one to
be surprised,
590
00:31:08,240 --> 00:31:10,920
for when she returned
dressed from head to toe
591
00:31:10,960 --> 00:31:13,040
in the satin and jewels I
had bought her,
592
00:31:13,080 --> 00:31:16,680
she had with her a
brainless young officer.
593
00:31:19,640 --> 00:31:23,120
I hid myself at the
shadows and I watched,
594
00:31:25,000 --> 00:31:26,760
and I felt such pain.
595
00:31:30,920 --> 00:31:33,680
Have you ever been jealous,
Jane?
596
00:31:34,520 --> 00:31:35,840
- No, sir.
597
00:31:35,880 --> 00:31:40,920
- I thought as much, because
you have never felt love.
598
00:31:40,960 --> 00:31:42,360
Your soul sleeps,
599
00:31:43,800 --> 00:31:44,840
but there will come the day
600
00:31:44,880 --> 00:31:48,240
when you find yourself
totally helpless,
601
00:31:49,680 --> 00:31:53,040
a fragile wreck in a
storm of emotion.
602
00:31:53,080 --> 00:31:55,800
- You make love
sound unpleasant.
603
00:31:56,840 --> 00:31:58,640
- It is all-consuming.
604
00:32:01,440 --> 00:32:03,840
And when it is reciprocated,
605
00:32:03,880 --> 00:32:06,560
it brings the greatest pleasure.
606
00:32:10,240 --> 00:32:13,400
And I do believe we
all have a right
607
00:32:13,440 --> 00:32:17,840
to get some pleasure from
this life, don't you?
608
00:32:17,880 --> 00:32:20,440
[gentle music]
609
00:32:38,160 --> 00:32:39,520
[doorknob rattles]
610
00:32:39,560 --> 00:32:41,920
[murmuring]
611
00:32:44,320 --> 00:32:49,320
[woman groans]
[scratching]
612
00:32:53,920 --> 00:32:58,920
[woman laughs]
[footsteps thudding]
613
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
[flames crackling]
614
00:33:26,680 --> 00:33:28,280
- Mr. Rochester!
615
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
Mr. Rochester, wake up!
616
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
[loud splash]
Mr. Rochester!
617
00:33:34,840 --> 00:33:35,640
Wake up!
618
00:33:38,040 --> 00:33:39,200
[loud splash]
[groans]
619
00:33:39,240 --> 00:33:41,280
Mr. Rochester, wake up!
620
00:33:41,320 --> 00:33:46,240
[groans]
[thrilling music]
621
00:34:04,320 --> 00:34:06,920
- What in God's
name's going on?!
622
00:34:06,960 --> 00:34:09,639
- [Jane] Somebody had
tried to set fire to you!
623
00:34:09,679 --> 00:34:12,320
- What, so you thought you
drown me as well, did you?!
624
00:34:12,360 --> 00:34:13,480
- I'll call Mrs. Fairfax.
625
00:34:13,520 --> 00:34:15,679
- You'll do no such thing!
626
00:34:17,199 --> 00:34:18,679
What could she do?
627
00:34:20,440 --> 00:34:24,400
- I found this on the
floor outside your room.
628
00:34:24,440 --> 00:34:26,159
I heard a scratching at my door.
629
00:34:26,199 --> 00:34:30,520
I thought Pilot must have
broken free from his leash.
630
00:34:30,560 --> 00:34:32,639
- You're trembling, Jane.
631
00:34:34,239 --> 00:34:35,760
Come and sit down.
632
00:34:36,960 --> 00:34:39,000
- No, I mustn't.
633
00:34:39,040 --> 00:34:40,560
- What, you want to
leave me already
634
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
after you've just saved my life?
635
00:34:42,040 --> 00:34:44,600
Do as you're told and sit down!
636
00:34:54,040 --> 00:34:55,360
Here.
637
00:34:55,400 --> 00:34:56,239
Keep warm.
638
00:34:57,360 --> 00:34:59,440
I'll be back in a moment.
639
00:35:02,840 --> 00:35:07,840
[door thuds]
[gentle music]
640
00:35:41,880 --> 00:35:44,240
- Why do you keep her here?
641
00:35:44,280 --> 00:35:48,600
And why does she hide herself
away up on the third floor?
642
00:35:48,640 --> 00:35:50,840
Does she mean something to you?
643
00:35:50,880 --> 00:35:53,960
Is Grace Poole another one
of your grand passions?
644
00:35:54,000 --> 00:35:55,880
- Grace Poole?
645
00:35:55,920 --> 00:35:58,800
- She drinks and laughs loudly.
646
00:35:58,840 --> 00:36:00,160
She disturbs me.
647
00:36:01,520 --> 00:36:03,320
I have asked Mrs.
Fairfax about her
648
00:36:03,360 --> 00:36:05,720
and she told me that she has
been with you for a long time.
649
00:36:05,760 --> 00:36:09,320
- Grace Poole is one
of the servants, Jane.
650
00:36:10,400 --> 00:36:13,680
- Yes, well, she might
have killed you.
651
00:36:16,760 --> 00:36:19,440
- But you were there to save me.
652
00:36:22,360 --> 00:36:24,520
You were my guardian angel.
653
00:36:25,800 --> 00:36:29,520
I knew you'd do me good
the first day we met.
654
00:36:29,560 --> 00:36:31,800
I could see it in your eyes.
655
00:36:31,840 --> 00:36:35,200
The expression, the smile
was so lovely.
656
00:36:37,000 --> 00:36:39,440
And now, I'm in your debt.
657
00:36:39,480 --> 00:36:41,040
- There is no debt.
658
00:36:42,160 --> 00:36:43,720
Goodnight, sir.
659
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
- Where are you going?
660
00:36:45,120 --> 00:36:46,760
- Back to my chamber.
661
00:36:46,800 --> 00:36:49,800
- What, without taking leave?
662
00:36:49,840 --> 00:36:51,280
Look at me, Jane.
663
00:36:54,560 --> 00:36:57,240
Are we suddenly strangers again?
664
00:36:58,280 --> 00:36:59,120
Are we?
665
00:37:02,400 --> 00:37:03,480
Take my hand.
666
00:37:05,800 --> 00:37:06,640
- I can't.
667
00:37:09,800 --> 00:37:12,680
- Am I so repulsive to you?
668
00:37:12,720 --> 00:37:13,560
- No.
669
00:37:15,280 --> 00:37:17,720
- Even strangers shake hands.
670
00:37:42,560 --> 00:37:44,320
Such a little warmth.
671
00:37:46,920 --> 00:37:49,680
There have been--
- I now must go.
672
00:37:55,760 --> 00:37:59,280
[gentle orchestral music]
673
00:38:15,760 --> 00:38:18,120
- [Narrator] I did not
sleep that night.
674
00:38:18,160 --> 00:38:20,480
All I could think of was him.
675
00:38:20,520 --> 00:38:22,080
I thought, surely,
today of all days,
676
00:38:22,120 --> 00:38:23,320
he would call in to the library
677
00:38:23,360 --> 00:38:24,600
to see how Adele was
progressing.
678
00:38:24,640 --> 00:38:25,800
- All finished.
679
00:38:25,840 --> 00:38:27,200
- [Narrator] And not
make me wait till evening
680
00:38:27,240 --> 00:38:28,640
to see him again.
681
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
- Very good.
682
00:38:34,680 --> 00:38:37,600
Now, you can choose a
book to read.
683
00:38:40,200 --> 00:38:42,480
- Your face is all pink,
Miss Eyre.
684
00:38:42,520 --> 00:38:43,800
- It's too warm in here.
685
00:38:43,840 --> 00:38:45,920
Perhaps we shall read
outside in the garden today.
686
00:38:45,960 --> 00:38:48,080
- No, it's too cold
in the garden.
687
00:38:48,120 --> 00:38:49,640
- Good morning!
688
00:38:49,680 --> 00:38:50,920
Thought you might like
some lemonade
689
00:38:50,960 --> 00:38:52,120
and some of cook's biscuit,
690
00:38:52,160 --> 00:38:54,240
seeing as you didn't
come down to breakfast.
691
00:38:54,280 --> 00:38:56,560
- I wasn't hungry and I
thought you'd all be busy
692
00:38:56,600 --> 00:38:58,200
with Mr. Rochester's
room this morning.
693
00:38:58,240 --> 00:38:59,880
- Oh, bless me, that
was all done and dusted
694
00:38:59,920 --> 00:39:01,360
by half past six.
695
00:39:03,680 --> 00:39:04,720
- Did Mr. Rochester tell you
696
00:39:04,760 --> 00:39:07,360
how Grace Poole set
alight to his bed?
697
00:39:07,400 --> 00:39:11,200
- Mm-hm, told me there was a
little incident with a candle.
698
00:39:11,240 --> 00:39:14,520
There you are, my dear.
- Oh, thank you.
699
00:39:14,560 --> 00:39:16,120
- It was Grace Poole.
700
00:39:16,160 --> 00:39:17,120
She did it deliberately.
701
00:39:17,160 --> 00:39:18,400
Ask Mr. Rochester,
he'll tell you.
702
00:39:18,440 --> 00:39:19,760
- Yes, well, I would
if he was here,
703
00:39:19,800 --> 00:39:22,080
but he left at the
crack of dawn.
704
00:39:22,120 --> 00:39:22,960
- Left?
705
00:39:24,000 --> 00:39:25,560
Where to?
- Well, for the Ingrams.
706
00:39:25,600 --> 00:39:27,040
And he didn't have any
breakfast either,
707
00:39:27,080 --> 00:39:29,000
gallivanting off without
a morsel inside.
708
00:39:29,040 --> 00:39:30,320
It isn't right.
709
00:39:32,000 --> 00:39:33,400
- Who are the Ingrams?
710
00:39:33,440 --> 00:39:35,080
How far are they live
and when will he be back?
711
00:39:35,120 --> 00:39:37,680
- All these questions
have me dizzy.
712
00:39:37,720 --> 00:39:39,520
Expect to be gone for some time,
713
00:39:39,560 --> 00:39:41,960
and a fashionable lot,
society folk.
714
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Live over the other side of
Millcote, about 10 miles off.
715
00:39:45,040 --> 00:39:47,680
Oh, they'll be theaters,
parties, drinks, dinners.
716
00:39:47,720 --> 00:39:50,240
Mr. Rochester's very
popular with the ladies.
717
00:39:50,280 --> 00:39:51,640
- What ladies?
718
00:39:51,680 --> 00:39:54,280
- The Ingrams, all
three of them.
719
00:39:54,320 --> 00:39:56,520
Ooh, an elegant bunch.
720
00:39:56,560 --> 00:39:58,320
But Blanche Ingram,
721
00:39:58,360 --> 00:39:59,960
well, she's most beautiful
woman I've ever seen.
722
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
Her face is...
723
00:40:02,240 --> 00:40:03,600
Well, bless me, it's
like a painting.
724
00:40:03,640 --> 00:40:05,320
And her clothes, it...
725
00:40:05,360 --> 00:40:08,760
Well, all I can say is
they're magnificent.
726
00:40:08,800 --> 00:40:10,200
- She not married, then?
727
00:40:10,240 --> 00:40:12,040
- No, not yet.
728
00:40:12,080 --> 00:40:13,320
Although the family
comes from money,
729
00:40:13,360 --> 00:40:15,920
I reckon there's no
great fortune left.
730
00:40:15,960 --> 00:40:17,160
Between you and me,
731
00:40:17,200 --> 00:40:19,240
I think she's got a soft
spot for Mr. Rochester.
732
00:40:19,280 --> 00:40:22,000
She'll not let him back
within the month.
733
00:40:22,040 --> 00:40:23,080
Sure you're feeling well?
734
00:40:23,120 --> 00:40:24,920
Look very peaky to me.
735
00:40:28,160 --> 00:40:32,680
- Would he be away for
a long, long time again?
736
00:40:32,720 --> 00:40:33,800
- I think so.
737
00:40:35,080 --> 00:40:37,800
He's staying with some
fashionable people.
738
00:40:37,840 --> 00:40:39,360
- I'm fashionable.
739
00:40:41,080 --> 00:40:42,960
- Yes, you are.
740
00:40:43,000 --> 00:40:47,200
Mr. Rochester sometimes needs
the company of grownup ladies.
741
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
- But you're grownup.
742
00:40:49,680 --> 00:40:51,640
- Yes, I am grownup.
743
00:40:51,680 --> 00:40:54,040
But I am just a plain governess.
744
00:40:54,080 --> 00:40:55,800
Would be foolish to
think that Mr. Rochester
745
00:40:55,840 --> 00:40:58,440
would want to be in my company.
746
00:41:00,240 --> 00:41:02,160
It would be ridiculous.
747
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
- [Adele] I miss him so.
748
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
- Come here, little one.
749
00:41:14,960 --> 00:41:18,520
We have to absorb
ourselves in our studies,
750
00:41:19,880 --> 00:41:22,200
and the time will soon pass.
751
00:41:24,200 --> 00:41:25,360
- Oh, my Lord.
752
00:41:26,360 --> 00:41:27,720
Leah!
753
00:41:27,760 --> 00:41:31,280
[gentle orchestral music]
754
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
Look, will you read this?
755
00:41:35,360 --> 00:41:36,520
Sophie!
756
00:41:36,560 --> 00:41:37,400
Leah!
757
00:41:38,280 --> 00:41:38,880
Oh!
758
00:41:38,920 --> 00:41:40,000
We've got three days
759
00:41:40,040 --> 00:41:41,880
to get this place looking
spick and span.
760
00:41:41,920 --> 00:41:43,480
Now, get your coat on.
761
00:41:43,520 --> 00:41:45,160
Go down to the George Inn.
762
00:41:45,200 --> 00:41:47,800
We're going to need at least
three extra kitchen hands.
763
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
I don't care if you to
drag them back.
764
00:41:49,280 --> 00:41:50,120
Don't come back without them.
765
00:41:50,160 --> 00:41:51,400
- [Leah] Yes, Mrs. Fairfax.
766
00:41:51,440 --> 00:41:53,280
- And we're going to need
all the carpets beaten.
767
00:41:53,320 --> 00:41:54,480
- Yes, ma'am.
- We need every stick
768
00:41:54,520 --> 00:41:55,440
of furniture polished.
769
00:41:55,480 --> 00:41:56,800
- Yes, ma'am.
- All these floors
770
00:41:56,840 --> 00:41:59,160
scrubbed, swept, going to
need the mattresses turned,
771
00:41:59,200 --> 00:42:01,560
the silver dipped, the
brasses rubbed.
772
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
- Yes, ma'am.
- The master's coming home.
773
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
- Oh!
- Oh!
774
00:42:04,240 --> 00:42:06,560
- Oh, and he is bringing
with him Lord and Lady Ingram
775
00:42:06,600 --> 00:42:08,640
and their two daughters,
Sir George and Lady Lynn,
776
00:42:08,680 --> 00:42:10,800
Colonel Dent, of course Mrs.
Eshton.
777
00:42:10,840 --> 00:42:12,080
The ladies will bring
their maids,
778
00:42:12,120 --> 00:42:13,560
and the gentlemen, their valets.
779
00:42:13,600 --> 00:42:15,560
- Ooh!
- What are we gonna feed them?
780
00:42:15,600 --> 00:42:16,520
- Pies and puddings.
781
00:42:16,560 --> 00:42:17,720
- Where are we going
to put them?
782
00:42:17,760 --> 00:42:18,800
- I can sleep in Adele's room.
783
00:42:18,840 --> 00:42:20,760
- Oh, yes, we'll have
to double up.
784
00:42:20,800 --> 00:42:22,320
Well, what are you standing
there looking stupid for?
785
00:42:22,360 --> 00:42:24,040
Come on, got work to do.
786
00:42:24,080 --> 00:42:27,520
Oh, my Lord.
[chattering]
787
00:42:32,720 --> 00:42:36,000
[horse whinnies]
788
00:42:36,040 --> 00:42:39,640
[elegant orchestral music]
789
00:42:48,480 --> 00:42:50,560
- Shall I wear my pink
satin and all
790
00:42:50,600 --> 00:42:52,760
or the blue tube with
the pink sash?
791
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
[speaks in foreign language]
792
00:42:54,840 --> 00:42:56,560
- They're here!
- Ooh!
793
00:42:56,600 --> 00:42:58,360
- [Mrs. Fairfax] Oh, my Lord.
794
00:42:58,400 --> 00:42:59,200
Leah!
795
00:42:59,240 --> 00:43:01,680
[chattering]
796
00:43:05,440 --> 00:43:09,040
[elegant orchestral music]
797
00:43:13,720 --> 00:43:16,120
- Mrs. Fairfax, how
nice to see you.
798
00:43:16,160 --> 00:43:17,480
Mr. Rochester is showing John
799
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
where the horses
should be stabled.
800
00:43:18,880 --> 00:43:19,680
- All right.
801
00:43:19,720 --> 00:43:21,160
- That journey is so tiring.
802
00:43:21,200 --> 00:43:22,560
Some refreshment would be nice.
803
00:43:22,600 --> 00:43:24,040
- Oh, certainly, be my pleasure.
804
00:43:24,080 --> 00:43:25,080
Leah.
805
00:43:25,120 --> 00:43:27,200
- Well, Mama, here we are.
806
00:43:27,240 --> 00:43:29,720
So, what do you think
of Thornfield?
807
00:43:29,760 --> 00:43:31,680
A touch gloomy.
808
00:43:31,720 --> 00:43:33,680
- It has great potential.
809
00:43:33,720 --> 00:43:35,000
- Quite.
810
00:43:35,040 --> 00:43:37,320
A carpet and some
decent pictures
811
00:43:37,360 --> 00:43:39,640
would make all the difference.
812
00:43:39,680 --> 00:43:41,040
We'll be in the drawing
room, Mrs. Fairfax.
813
00:43:41,080 --> 00:43:43,840
- [Mrs. Fairfax] All right,
dear.
814
00:43:45,440 --> 00:43:48,760
- One day, I will be
like Miss Ingram.
815
00:43:48,800 --> 00:43:51,240
Can we go downstairs, please?
816
00:43:52,160 --> 00:43:53,400
- No, Adele.
817
00:43:53,440 --> 00:43:54,200
- Why?
818
00:43:55,720 --> 00:43:59,400
- When Mr. Rochester wants to
see you, he'll ask for you.
819
00:43:59,440 --> 00:44:01,240
[sighs]
820
00:44:01,280 --> 00:44:04,720
- [Narrator] I was composed,
prepared.
821
00:44:04,760 --> 00:44:07,240
I was sure that when Mr.
Rochester walked through the
door,
822
00:44:07,280 --> 00:44:09,320
I would feel detached.
823
00:44:09,360 --> 00:44:10,720
I would look at him
824
00:44:10,760 --> 00:44:12,240
and think how stupid I had been
825
00:44:12,280 --> 00:44:13,640
to let my heart become involved
826
00:44:13,680 --> 00:44:15,200
with someone above my station.
827
00:44:15,240 --> 00:44:16,400
[door clacks]
828
00:44:16,440 --> 00:44:17,400
- [Adele] They're coming!
829
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
- [Narrator] Mrs.
Fairfax was right,
830
00:44:19,800 --> 00:44:21,680
Blanche Ingram was beautiful.
831
00:44:21,720 --> 00:44:22,960
- What a puppet.
832
00:44:23,000 --> 00:44:24,200
You must be Adele.
833
00:44:24,240 --> 00:44:27,240
[speaks in foreign language]
834
00:44:27,280 --> 00:44:28,960
Do tell me, Adele, what
have you been doing
835
00:44:29,000 --> 00:44:31,840
while we've all been
having dinner tonight?
836
00:44:31,880 --> 00:44:33,840
- I've been dancing, Madame.
837
00:44:33,880 --> 00:44:34,720
- Dancing.
838
00:44:36,160 --> 00:44:38,280
Oh, isn't she adorable?
839
00:44:38,320 --> 00:44:39,960
Mama, have you ever seen
840
00:44:40,000 --> 00:44:42,680
anything quite so sweet?
- Not since you, my darling.
841
00:44:42,720 --> 00:44:44,160
- [Woman] Exactly.
842
00:44:45,160 --> 00:44:46,120
- [Narrator]
Everything about her
843
00:44:46,160 --> 00:44:48,400
was elegant, sophisticated.
844
00:44:49,320 --> 00:44:50,920
She had everything.
845
00:44:50,960 --> 00:44:54,160
She could attract any
man she liked,
846
00:44:54,200 --> 00:44:56,320
but she liked Mr. Rochester,
847
00:44:56,360 --> 00:45:00,320
my employer who paid
me 30 pounds per annum
848
00:45:00,360 --> 00:45:03,160
and who had many, many faults.
849
00:45:03,200 --> 00:45:04,800
Too many.
850
00:45:04,840 --> 00:45:08,400
He thought himself
superior, was too proud,
851
00:45:09,840 --> 00:45:13,600
deeply sarcastic, and
moody to the point of--
852
00:45:14,880 --> 00:45:18,480
- Edward, she is charming,
like a little doll.
853
00:45:19,840 --> 00:45:22,920
- [Narrator] But why,
then, did I still love him?
854
00:45:22,960 --> 00:45:25,160
- How on Earth do you
manage with her at home?
855
00:45:25,200 --> 00:45:26,640
You should send her to school.
856
00:45:26,680 --> 00:45:28,320
- Oh, school's far too
expensive, Blanche.
857
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
Besides, she likes it
here at Thornfield.
858
00:45:30,200 --> 00:45:31,840
- [Blanche] Don't tell me
you have a governess for her.
859
00:45:31,880 --> 00:45:32,920
- [Edward] Matter of fact, I do.
860
00:45:32,960 --> 00:45:34,000
- Oh! Mama.
861
00:45:34,040 --> 00:45:34,880
Close your ears.
862
00:45:34,920 --> 00:45:36,120
- What is it, dear?
863
00:45:36,160 --> 00:45:37,960
- The mere mention of the
word governess
864
00:45:38,000 --> 00:45:39,520
is enough to send Mama
into hysteria.
865
00:45:39,560 --> 00:45:40,320
[laughs]
866
00:45:40,360 --> 00:45:41,640
We had at least a dozen.
867
00:45:41,680 --> 00:45:44,560
Most of them were either
horrid or just plain stupid.
868
00:45:44,600 --> 00:45:45,800
[laughs]
869
00:45:45,840 --> 00:45:49,640
Mary, tell Edward how we
teased Madame Jouberts.
870
00:45:49,680 --> 00:45:51,200
- [Mary] She was so funny.
871
00:45:51,240 --> 00:45:52,920
- [Blanche] She used to
fly in into such a rage.
872
00:45:52,960 --> 00:45:54,680
[laughs]
873
00:45:54,720 --> 00:45:55,920
It was very amusing.
874
00:45:55,960 --> 00:45:58,080
[laughs]
875
00:46:00,280 --> 00:46:01,120
- Jane!
876
00:46:04,480 --> 00:46:06,720
Why have you left the room?
877
00:46:09,680 --> 00:46:11,000
Come back into the drawing room.
878
00:46:11,040 --> 00:46:11,880
Come on.
879
00:46:12,800 --> 00:46:14,240
- To be insulted?
880
00:46:16,760 --> 00:46:19,760
- Well, are you not
pleased to see me at least?
881
00:46:19,800 --> 00:46:20,480
- Yes.
882
00:46:21,880 --> 00:46:23,960
Adele was so upset when you
left without any warning.
883
00:46:24,000 --> 00:46:26,400
It's been difficult
for her to concentrate,
884
00:46:26,440 --> 00:46:30,960
but I'm sure things will
improve now that you're home.
885
00:46:32,480 --> 00:46:34,520
- You look rather pale.
886
00:46:34,560 --> 00:46:35,960
Have you been ill?
887
00:46:36,000 --> 00:46:36,840
- No, sir.
888
00:46:38,800 --> 00:46:41,240
- A little depressed perhaps?
889
00:46:41,280 --> 00:46:42,760
- The guests will be
wondering where you are.
890
00:46:42,800 --> 00:46:44,320
Goodnight, sir.
891
00:46:44,360 --> 00:46:46,840
- Where are you going?
892
00:46:46,880 --> 00:46:48,840
- To my room, sir.
893
00:46:48,880 --> 00:46:49,720
- Jane.
894
00:46:51,360 --> 00:46:52,200
Jane!
895
00:46:54,680 --> 00:46:57,360
Well, tonight I excuse you.
896
00:46:57,400 --> 00:46:58,720
But from now on, I
shall expect you
897
00:46:58,760 --> 00:47:01,840
in the drawing room
every evening!
898
00:47:01,880 --> 00:47:03,160
Is that clear?!
899
00:47:04,560 --> 00:47:06,240
Every evening, Jane!
900
00:47:11,240 --> 00:47:14,400
[elegant piano music]
901
00:47:22,280 --> 00:47:25,520
โช Sigh no more, ladies
902
00:47:25,560 --> 00:47:28,760
โช Ladies, sigh no more
903
00:47:28,800 --> 00:47:31,880
โช Men were deceivers ever
904
00:47:31,920 --> 00:47:35,120
โช Men were deceivers ever
905
00:47:35,160 --> 00:47:37,960
โช One foot in sea
906
00:47:38,000 --> 00:47:40,120
- [Narrator] I wanted
to run from the room,
907
00:47:40,160 --> 00:47:43,880
from Thornfield, from everything
that reminded me of him.
908
00:47:43,920 --> 00:47:45,240
I wanted to cry out,
909
00:47:45,280 --> 00:47:48,000
why do you punish me when
all I ever did was love you?
910
00:47:48,040 --> 00:47:51,120
โช Then sigh not so
911
00:47:51,160 --> 00:47:53,960
โช But let them go
912
00:47:54,000 --> 00:47:57,200
โช And be you blithe and bonny
913
00:47:57,240 --> 00:48:00,400
โช And be you blithe and bonny
914
00:48:00,440 --> 00:48:03,600
โช Converting all your
sounds of woe โช
915
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
โช Converting all your
sounds of woe โช
916
00:48:08,200 --> 00:48:11,600
โช To hey, nonny nonny
917
00:48:11,640 --> 00:48:14,680
โช Hey, nonny nonny
918
00:48:14,720 --> 00:48:18,080
โช Hey, nonny nonny
919
00:48:18,120 --> 00:48:21,040
โช Hey, nonny nonny
920
00:48:24,040 --> 00:48:27,240
[group clapping]
921
00:48:27,280 --> 00:48:29,680
[chattering]
922
00:48:33,480 --> 00:48:34,560
- Come up here.
- He's God!
923
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
- Now, just one more thing.
924
00:48:35,640 --> 00:48:36,880
Now.
- Full of rave?
925
00:48:36,920 --> 00:48:37,960
- Yes, more--
- Bride!
926
00:48:38,000 --> 00:48:39,040
- Yes, yes, more.
- Yes!
927
00:48:39,080 --> 00:48:40,560
[chattering]
928
00:48:40,600 --> 00:48:41,560
- Wedding!
- Wedding, wedding!
929
00:48:41,600 --> 00:48:43,160
- [Edward] Yes, hold on.
930
00:48:43,200 --> 00:48:44,000
- The happy couple!
931
00:48:44,040 --> 00:48:47,120
- Yeah!
[group clapping]
932
00:48:47,160 --> 00:48:48,920
- Three months and
there will be a wedding,
933
00:48:48,960 --> 00:48:49,920
you mark my words.
934
00:48:49,960 --> 00:48:50,960
- [Mary] Mm!
935
00:48:57,320 --> 00:48:59,720
[chattering]
936
00:49:01,120 --> 00:49:01,960
- [Edward] Meaning?
937
00:49:02,000 --> 00:49:04,400
[chattering]
938
00:49:11,560 --> 00:49:13,440
- Mr. Rochester.
939
00:49:13,480 --> 00:49:17,720
There's a Mr. Mason here,
all the way from Jamaica.
940
00:49:25,120 --> 00:49:26,720
- [Richard] Edward.
941
00:49:27,760 --> 00:49:28,760
- Richard.
942
00:49:28,800 --> 00:49:30,240
Please excuse me.
943
00:49:35,520 --> 00:49:38,000
- Well, what are we to do now?
944
00:49:49,560 --> 00:49:52,600
[screaming]
945
00:49:52,640 --> 00:49:53,880
[footsteps thudding]
946
00:49:53,920 --> 00:49:54,840
- [Man] No!
947
00:49:56,040 --> 00:49:56,800
No!
948
00:49:56,840 --> 00:49:57,720
[yelps]
949
00:49:57,760 --> 00:50:01,120
[groaning]
[footsteps thudding]
950
00:50:01,160 --> 00:50:02,080
Help me!
951
00:50:02,120 --> 00:50:05,280
For God's sake, someone help me!
952
00:50:05,320 --> 00:50:10,040
[loud thudding]
[woman laughing]
953
00:50:10,080 --> 00:50:12,440
[loud thud]
954
00:50:14,720 --> 00:50:16,320
[knocking]
955
00:50:16,360 --> 00:50:18,520
- Jane, are you awake?
956
00:50:18,560 --> 00:50:19,720
- Yes.
957
00:50:19,760 --> 00:50:20,560
- Well, get dressed quickly.
958
00:50:20,600 --> 00:50:22,000
I need your help.
959
00:50:23,920 --> 00:50:27,720
[mysterious orchestral music]
960
00:50:29,880 --> 00:50:31,120
Jane, hurry up.
961
00:50:35,320 --> 00:50:36,440
Come with me.
962
00:50:40,680 --> 00:50:42,320
[door clacks]
963
00:50:42,360 --> 00:50:43,320
- What's the matter?
964
00:50:43,360 --> 00:50:44,440
Who's screaming like that?
965
00:50:44,480 --> 00:50:45,640
- [Edward] It's just one
of the servants.
966
00:50:45,680 --> 00:50:46,960
She's had a bad nightmare.
967
00:50:47,000 --> 00:50:48,920
You can go back to bed.
968
00:51:02,880 --> 00:51:03,880
[lock clacks]
969
00:51:03,920 --> 00:51:05,800
Do you faint at the
sight of blood?
970
00:51:05,840 --> 00:51:06,680
- [Jane] No, sir.
971
00:51:06,720 --> 00:51:07,800
- [Edward] Good.
972
00:51:07,840 --> 00:51:09,360
Give me your hand.
973
00:51:20,960 --> 00:51:22,800
- Is it Grace Poole?
974
00:51:22,840 --> 00:51:24,600
Has she hurt herself?
975
00:51:26,640 --> 00:51:28,040
- Fetch a doctor.
976
00:51:28,080 --> 00:51:29,440
Please, help me.
977
00:51:31,240 --> 00:51:33,440
She bit me and clawed on
me like some--
978
00:51:33,480 --> 00:51:36,800
- I warned you, but you
wouldn't listen.
979
00:51:37,840 --> 00:51:39,120
- I thought I could help.
980
00:51:39,160 --> 00:51:41,240
- I don't need your help.
981
00:51:42,880 --> 00:51:43,720
Have some laudanum.
982
00:51:43,760 --> 00:51:45,360
It'll kill the pain.
983
00:51:45,400 --> 00:51:46,760
- These wounds are deep.
984
00:51:46,800 --> 00:51:48,600
I must stop the bleeding.
985
00:51:48,640 --> 00:51:50,600
- I told you, I need a doctor.
986
00:51:50,640 --> 00:51:53,960
She sucked the blood from
my shoulder like a vampire!
987
00:51:54,000 --> 00:51:55,640
- That's enough!
988
00:51:55,680 --> 00:51:57,920
You don't want to scare
poor Miss Eyre to death.
989
00:51:57,960 --> 00:52:00,760
We'll have no more talk
on the subject.
990
00:52:00,800 --> 00:52:01,680
Now, drink.
991
00:52:08,240 --> 00:52:10,720
I'll get Tom to bring the
carriage around.
992
00:52:10,760 --> 00:52:12,440
We need to get him to
the doctor in the village
993
00:52:12,480 --> 00:52:14,160
as soon as possible.
994
00:52:15,520 --> 00:52:17,040
You stay with him.
995
00:52:18,280 --> 00:52:19,880
- Of course I will.
996
00:52:22,320 --> 00:52:25,120
- What would I do without you,
Jane?
997
00:52:25,160 --> 00:52:28,320
- [Narrator] I wanted to say,
you need never be without me.
998
00:52:28,360 --> 00:52:31,240
Blanche Ingram may well
become his wife,
999
00:52:31,280 --> 00:52:34,200
but she would never
be akin to him.
1000
00:52:38,000 --> 00:52:38,920
[loud thud]
[gasps]
1001
00:52:38,960 --> 00:52:42,040
[footsteps thudding]
1002
00:52:43,240 --> 00:52:44,360
[loud scratching]
1003
00:52:44,400 --> 00:52:45,640
[gasps]
1004
00:52:45,680 --> 00:52:48,480
[loud scratching]
1005
00:52:57,760 --> 00:53:00,680
[mysterious music]
1006
00:53:24,920 --> 00:53:27,680
[loudly inhales]
1007
00:53:34,760 --> 00:53:35,720
[door clunks]
1008
00:53:35,760 --> 00:53:38,840
[footsteps thudding]
1009
00:53:46,000 --> 00:53:46,840
- Sir.
1010
00:53:47,800 --> 00:53:48,800
Sir.
1011
00:53:48,840 --> 00:53:50,960
[groans]
1012
00:53:55,920 --> 00:53:57,080
[gasps]
1013
00:53:57,120 --> 00:53:58,000
- [Edward] What is it, Jane?
1014
00:53:58,040 --> 00:53:59,920
What's the matter?
- I saw her.
1015
00:53:59,960 --> 00:54:01,320
She came into the room.
1016
00:54:01,360 --> 00:54:03,000
I saw Grace Poole, I swear.
1017
00:54:03,040 --> 00:54:04,760
I felt sure she was
going to kill him.
1018
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
- [Edward] I'm sorry, I
shouldn't have left you alone,
1019
00:54:06,440 --> 00:54:08,320
but you are perfectly safe,
believe me.
1020
00:54:08,360 --> 00:54:10,920
- How can I be safe when
she is left in this house?
1021
00:54:10,960 --> 00:54:12,200
Nobody is safe while
she is here.
1022
00:54:12,240 --> 00:54:14,040
You must send her away.
1023
00:54:14,080 --> 00:54:15,440
- [Edward] I will do
something, I promise you.
1024
00:54:15,480 --> 00:54:16,480
But her out of your mind.
1025
00:54:16,520 --> 00:54:18,240
I have to get him down
to the carriage.
1026
00:54:18,280 --> 00:54:19,600
Now, come on, Richard.
1027
00:54:19,640 --> 00:54:20,520
[grunts]
1028
00:54:20,560 --> 00:54:21,400
Come on.
1029
00:54:30,000 --> 00:54:30,800
- Edward.
1030
00:54:32,280 --> 00:54:34,800
Let her be taken care of.
1031
00:54:34,840 --> 00:54:37,280
Let her be treated, tenderly.
1032
00:54:38,720 --> 00:54:42,640
- I'm doing the best I can,
the same as I always have.
1033
00:54:42,680 --> 00:54:43,840
[loud thud]
Away!
1034
00:54:43,880 --> 00:54:47,560
[dramatic orchestral music]
1035
00:55:02,840 --> 00:55:05,400
- Is he talking of Grace Poole?
1036
00:55:06,960 --> 00:55:09,680
Is he a relative of hers?
1037
00:55:09,720 --> 00:55:11,200
- Why do you ask so many
questions, Jane?
1038
00:55:11,240 --> 00:55:13,680
Why does it matter who he is?
1039
00:55:18,480 --> 00:55:22,400
Will you watch the sun
rise over Millcote Hill?
1040
00:55:26,120 --> 00:55:29,040
Well, don't just stand there,
Jane.
1041
00:55:42,920 --> 00:55:45,040
Thank you for helping me.
1042
00:55:45,080 --> 00:55:47,320
- [Jane] It is my pleasure.
1043
00:55:48,240 --> 00:55:49,080
- Really?
1044
00:55:53,560 --> 00:55:55,480
And what if I was to ask you
1045
00:55:55,520 --> 00:55:58,800
to do something that
you thought was wrong?
1046
00:55:58,840 --> 00:56:00,080
What then?
1047
00:56:00,120 --> 00:56:01,240
- It would depend.
1048
00:56:01,280 --> 00:56:01,960
- On what?
1049
00:56:03,080 --> 00:56:06,600
- On what it was you were
asking me to do.
1050
00:56:10,320 --> 00:56:12,680
- Say you were a young man
abroad in a strange land
1051
00:56:12,720 --> 00:56:15,640
and you happened to
make a mistake.
1052
00:56:16,960 --> 00:56:19,480
- [Jane] What kind of mistake?
1053
00:56:19,520 --> 00:56:22,960
- Not a crime, just an
error of judgment.
1054
00:56:25,280 --> 00:56:26,600
- [Jane] Yes?
1055
00:56:26,640 --> 00:56:29,200
- And years later, you
get the chance
1056
00:56:29,240 --> 00:56:31,000
of correcting that mistake,
1057
00:56:31,040 --> 00:56:32,480
and the only thing that
stands in your way
1058
00:56:32,520 --> 00:56:34,600
is convention, formality.
1059
00:56:36,920 --> 00:56:38,920
Would you take that chance?
1060
00:56:38,960 --> 00:56:42,400
- I don't quite
understand what you mean.
1061
00:56:48,920 --> 00:56:51,960
- What I mean is would you
throw convention to the wind
1062
00:56:52,000 --> 00:56:53,760
to achieve happiness?
1063
00:56:55,600 --> 00:56:56,800
Tell me what you think.
1064
00:56:56,840 --> 00:56:59,200
- [Narrator] Only that I
loved his face,
1065
00:56:59,240 --> 00:57:01,680
his eyes, his mouth, his voice.
1066
00:57:02,960 --> 00:57:05,200
He made me love him
without even realizing it.
1067
00:57:05,240 --> 00:57:06,080
- Tell me.
1068
00:57:08,080 --> 00:57:12,120
- It depends what you mean
by convention, by formality.
1069
00:57:12,160 --> 00:57:13,280
If I had made a mistake,
1070
00:57:13,320 --> 00:57:15,960
it would be my duty to
bear the punishment.
1071
00:57:16,000 --> 00:57:17,160
- Duty?!
1072
00:57:17,200 --> 00:57:20,760
What the blazes is duty
for heaven's sake?!
1073
00:57:23,240 --> 00:57:26,640
- I would look to a higher
plane for forgiveness.
1074
00:57:26,680 --> 00:57:28,880
- Of course, should have known.
1075
00:57:28,920 --> 00:57:31,560
Brocklehurst's
teaching no doubt.
1076
00:57:31,600 --> 00:57:33,520
Whom do you mean, Jane?
1077
00:57:33,560 --> 00:57:35,120
God?
1078
00:57:35,160 --> 00:57:38,960
Tell me when has God done
anything for me.
1079
00:57:39,000 --> 00:57:40,600
I wait for him, I'll
wait forever.
1080
00:57:40,640 --> 00:57:43,840
I've already wasted
enough of my life.
1081
00:57:43,880 --> 00:57:47,120
At long last, I know
what I think.
1082
00:57:47,160 --> 00:57:48,920
I know what is right.
1083
00:57:49,800 --> 00:57:51,240
- Then why ask me?
1084
00:57:51,280 --> 00:57:52,280
- Because...
1085
00:57:56,280 --> 00:57:57,720
I needed to know.
1086
00:57:59,040 --> 00:58:01,200
And now, I have an answer.
1087
00:58:08,320 --> 00:58:09,640
She's rising.
1088
00:58:09,680 --> 00:58:13,160
[gentle orchestral music]
1089
00:58:20,640 --> 00:58:22,120
I'm sorry I dragged you
all the way out here,
1090
00:58:22,160 --> 00:58:24,680
but I've missed our talks.
1091
00:58:24,720 --> 00:58:25,720
- So have I.
1092
00:58:27,680 --> 00:58:29,160
- Well, let's not argue, then.
1093
00:58:29,200 --> 00:58:31,960
Let's shake hands
and be friends.
1094
00:58:40,840 --> 00:58:43,160
Will you watch the
sunrise again with me?
1095
00:58:43,200 --> 00:58:45,120
- You only have to ask.
1096
00:58:46,120 --> 00:58:47,960
- On the morning of my wedding.
1097
00:58:48,000 --> 00:58:49,680
- Are you to be married, sir?
1098
00:58:49,720 --> 00:58:50,520
- Oh, yes.
1099
00:58:51,600 --> 00:58:55,120
I think it's about time,
don't you?
1100
00:58:55,160 --> 00:58:58,960
- If you have met someone you
wish to share your life with.
1101
00:58:59,000 --> 00:58:59,840
- I have.
1102
00:59:03,920 --> 00:59:06,560
- Miss Ingram is very beautiful.
1103
00:59:08,680 --> 00:59:10,120
- And clever too.
1104
00:59:11,480 --> 00:59:15,120
Brains and beauty, a
lethal combination.
1105
00:59:15,160 --> 00:59:19,840
And she happens to be
desperately
in love with my money.
1106
00:59:21,640 --> 00:59:23,480
So, what do you think?
1107
00:59:24,920 --> 00:59:27,400
- I think you'll be very happy.
1108
00:59:27,440 --> 00:59:30,520
I'll start looking for a
post immediately.
1109
00:59:30,560 --> 00:59:31,720
- What are you talking about,
a post?
1110
00:59:31,760 --> 00:59:33,160
What post?
1111
00:59:33,200 --> 00:59:36,240
- Because if you're to marry,
Adele should go to school.
1112
00:59:36,280 --> 00:59:40,840
Miss Ingram has a particular
dislike of governesses.
1113
00:59:40,880 --> 00:59:43,000
- Oh, yes, I forgot.
1114
00:59:43,040 --> 00:59:45,000
Well, there's no need
for you to worry
1115
00:59:45,040 --> 00:59:47,480
about finding a new post.
1116
00:59:47,520 --> 00:59:49,760
You leave all that with me.
1117
00:59:49,800 --> 00:59:52,480
- Only if it's no
trouble to you.
1118
00:59:52,520 --> 00:59:54,600
- It's no trouble at all.
1119
00:59:57,960 --> 00:59:58,800
Jane.
1120
01:00:02,000 --> 01:00:03,240
Look at me.
1121
01:00:03,280 --> 01:00:06,040
- I'm sorry, but I
must go inside.
1122
01:00:06,080 --> 01:00:08,000
I'm feeling quite cold.
1123
01:00:14,400 --> 01:00:16,000
- Ooh, not so fast, Miss Eyre!
1124
01:00:16,040 --> 01:00:18,240
I've been looking all
over for you.
1125
01:00:18,280 --> 01:00:20,280
You've got a visitor waiting.
1126
01:00:20,320 --> 01:00:21,360
- Me?
1127
01:00:21,400 --> 01:00:24,560
- [Mrs. Fairfax] She's
in the library.
1128
01:00:32,880 --> 01:00:33,880
- Miss Eyre?
1129
01:00:41,320 --> 01:00:44,080
You've grown up into
such a lady.
1130
01:00:46,000 --> 01:00:47,840
Who'd ever thought it?
1131
01:00:49,400 --> 01:00:50,240
- Bessie.
1132
01:00:51,600 --> 01:00:53,520
It is so lovely to see you.
1133
01:00:53,560 --> 01:00:55,560
- Oh.
- How is everybody?
1134
01:00:58,040 --> 01:00:59,800
- Don't stamp me off.
1135
01:01:02,680 --> 01:01:04,760
Your cousin John is dead.
1136
01:01:06,920 --> 01:01:09,440
And your aunt is taking badly.
1137
01:01:17,600 --> 01:01:21,200
- It's nearly a hundred
miles away, Jane.
1138
01:01:21,240 --> 01:01:22,920
- I'm sorry, but that
is where my aunt lives
1139
01:01:22,960 --> 01:01:25,360
and she's been asking for me.
1140
01:01:26,720 --> 01:01:27,480
- Very well.
1141
01:01:27,520 --> 01:01:28,440
You may go.
1142
01:01:28,480 --> 01:01:30,880
But I want you back in a week,
1143
01:01:30,920 --> 01:01:33,240
not a day longer, do you hear?
1144
01:01:33,280 --> 01:01:34,800
Seven days and if you're
not back then,
1145
01:01:34,840 --> 01:01:36,840
I'll come and fetch you.
1146
01:01:37,720 --> 01:01:39,160
- Thank you, sir.
1147
01:01:44,520 --> 01:01:45,360
- Edward?
1148
01:01:50,000 --> 01:01:53,440
- I've been out-maneuvered,
my dear Blanche.
1149
01:01:53,480 --> 01:01:54,480
Game's over.
1150
01:01:56,360 --> 01:02:00,040
[dramatic orchestral music]
1151
01:02:20,840 --> 01:02:24,440
[elegant orchestral music]
1152
01:02:28,840 --> 01:02:30,080
- Seeing as you're a governess,
1153
01:02:30,120 --> 01:02:31,160
I thought you might explain
1154
01:02:31,200 --> 01:02:34,960
the concept of the
28-day week to me.
1155
01:02:35,000 --> 01:02:36,320
- I'm sorry, but things
weren't quite
1156
01:02:36,360 --> 01:02:38,360
as straightforward as I'd hoped.
1157
01:02:38,400 --> 01:02:39,960
- Really?
1158
01:02:40,000 --> 01:02:41,040
- I had to help my cousin's
1159
01:02:41,080 --> 01:02:44,040
with my aunt's funeral
arrangements.
1160
01:02:44,080 --> 01:02:45,520
- Oh, never mind me.
1161
01:02:45,560 --> 01:02:47,560
Who am I to worry about?
1162
01:02:49,920 --> 01:02:51,160
- I had thought that
you could deduct
1163
01:02:51,200 --> 01:02:53,280
the money from my salary.
1164
01:02:53,320 --> 01:02:54,520
- So you have given me
some thought.
1165
01:02:54,560 --> 01:02:55,240
Thank you very much.
1166
01:02:55,280 --> 01:02:56,160
- Yes.
1167
01:02:56,200 --> 01:02:57,040
- Good.
1168
01:03:00,280 --> 01:03:02,440
I'm sorry about your aunt.
1169
01:03:09,800 --> 01:03:12,960
Not one single letter
did you send me.
1170
01:03:14,960 --> 01:03:16,200
Mrs. Fairfax had a letter.
1171
01:03:16,240 --> 01:03:17,560
Adele and Sophie had a letter.
1172
01:03:17,600 --> 01:03:20,800
No doubt even Pilot had a
letter, but, oh, no, not me.
1173
01:03:20,840 --> 01:03:23,440
That was too much to ask.
1174
01:03:23,480 --> 01:03:24,960
The whole of Thornfield
was chattering
1175
01:03:25,000 --> 01:03:26,960
with news of your return,
1176
01:03:27,000 --> 01:03:29,280
but I, the master of the house,
1177
01:03:29,320 --> 01:03:33,360
had to learn from Mrs. Fairfax
that you were due home today.
1178
01:03:33,400 --> 01:03:35,480
I've already been up at
the village twice
1179
01:03:35,520 --> 01:03:38,360
to see if the coach
had arrived...
1180
01:03:41,960 --> 01:03:45,240
I see at long last I found
something to make you laugh.
1181
01:03:45,280 --> 01:03:48,560
I am so pleased my
distress amuses you.
1182
01:03:51,240 --> 01:03:54,600
- It is not your distress
that amuses me, sir.
1183
01:03:54,640 --> 01:03:57,480
It is the thought of
writing to Pilot.
1184
01:03:57,520 --> 01:04:01,440
I can assure you I did
not send Pilot a letter.
1185
01:04:03,120 --> 01:04:04,680
I'm sorry I did not
write to you,
1186
01:04:04,720 --> 01:04:09,200
but I thought you would be
preoccupied with other things.
1187
01:04:09,240 --> 01:04:10,800
- Oh, did you now?
1188
01:04:10,840 --> 01:04:11,880
[footsteps pattering]
- Yes.
1189
01:04:11,920 --> 01:04:13,920
- Miss Eyre, Miss Eyre!
- Adele!
1190
01:04:13,960 --> 01:04:15,360
- [Adele] Miss Eyre!
1191
01:04:15,400 --> 01:04:19,840
[speaks in foreign language]
- Oh, English if you please.
1192
01:04:19,880 --> 01:04:21,840
Welcome home, my dear.
1193
01:04:21,880 --> 01:04:23,120
- I missed you!
1194
01:04:23,160 --> 01:04:24,600
[speaks in foreign language]
- Oh, she did.
1195
01:04:24,640 --> 01:04:27,120
- [Adele] It's been so
boring here without you.
1196
01:04:27,160 --> 01:04:29,200
- Surely not with all the
other nice ladies and gentlemen
1197
01:04:29,240 --> 01:04:30,440
here to entertain you.
1198
01:04:30,480 --> 01:04:31,440
- They all went!
1199
01:04:31,480 --> 01:04:32,920
- The day after you'd gone.
1200
01:04:32,960 --> 01:04:34,240
- Jane.
1201
01:04:34,280 --> 01:04:35,120
- Yes?
1202
01:04:36,400 --> 01:04:38,560
- Will you walk with me?
1203
01:04:38,600 --> 01:04:39,640
- Ooh, she must unpack.
1204
01:04:39,680 --> 01:04:41,920
She'll want to get her
things hung up.
1205
01:04:41,960 --> 01:04:44,160
- It's such a lovely evening.
1206
01:04:45,400 --> 01:04:49,440
- Well, there's a storm
brewing up, I think.
1207
01:04:49,480 --> 01:04:53,080
- Perhaps just a little stroll,
then.
1208
01:04:53,120 --> 01:04:54,800
- I'll get your bag.
1209
01:05:03,560 --> 01:05:05,240
- [Edward] It's a
beautiful place in autumn.
1210
01:05:05,280 --> 01:05:09,280
- [Jane] It is a beautiful
place all year round.
1211
01:05:11,120 --> 01:05:14,400
- [Edward] Well, I hope
you like Ireland as much.
1212
01:05:14,440 --> 01:05:15,280
- Ireland?
1213
01:05:16,200 --> 01:05:17,320
- Yes.
1214
01:05:17,360 --> 01:05:19,240
Remember I promised to
find you a position.
1215
01:05:19,280 --> 01:05:20,440
Well, I have.
1216
01:05:20,480 --> 01:05:22,240
It's with a Mrs.
Dionysius O'Gall
1217
01:05:22,280 --> 01:05:24,600
of Bitternutt Lodge,
Connacht, Farrington, Ireland.
1218
01:05:24,640 --> 01:05:27,320
And you start next week.
1219
01:05:27,360 --> 01:05:28,360
- Next week?
1220
01:05:30,120 --> 01:05:31,640
But Ireland is so far away.
1221
01:05:31,680 --> 01:05:33,800
- Oh, you'll love it, Jane.
1222
01:05:35,080 --> 01:05:38,840
And they say the people
are very friendly there.
1223
01:05:38,880 --> 01:05:41,880
- Yes, but I won't be
able to see...
1224
01:05:43,640 --> 01:05:44,480
- Who?
1225
01:05:46,400 --> 01:05:48,200
- Adele, Mrs. Fairfax.
1226
01:05:51,200 --> 01:05:52,360
- Is that all?
1227
01:05:53,880 --> 01:05:57,080
Isn't there anyone
else you'll miss?
1228
01:05:57,120 --> 01:05:58,360
- And you, sir.
1229
01:05:59,880 --> 01:06:01,720
[Edward sighs]
1230
01:06:01,760 --> 01:06:03,600
- It's a shame because we
have been good friends,
1231
01:06:03,640 --> 01:06:04,320
haven't we?
1232
01:06:05,800 --> 01:06:08,800
I mean, sometimes I feel like
I have known it all my life.
1233
01:06:08,840 --> 01:06:09,800
I know this may sound silly,
1234
01:06:09,840 --> 01:06:11,800
but when we're
together like this,
1235
01:06:11,840 --> 01:06:15,760
I feel like, well, I'm
sort of attached to you.
1236
01:06:17,400 --> 01:06:20,200
It's as though I've got
a bit of string
1237
01:06:20,240 --> 01:06:23,640
somewhere under my left ribs,
about here.
1238
01:06:25,600 --> 01:06:28,880
And it's knotted to a
similar piece of string
1239
01:06:28,920 --> 01:06:30,680
situated about there.
1240
01:06:32,400 --> 01:06:34,160
You think that piece of
string will stretch 200 miles
1241
01:06:34,200 --> 01:06:36,320
across the sea, Jane?
1242
01:06:36,360 --> 01:06:39,360
And do you think we'll end up
1243
01:06:39,400 --> 01:06:42,160
bleeding inwardly
for each other?
1244
01:06:43,120 --> 01:06:45,200
That's ridiculous.
1245
01:06:45,240 --> 01:06:46,200
You'll probably
forget me as soon
1246
01:06:46,240 --> 01:06:48,200
as you set foot in Ireland.
- Never!
1247
01:06:48,240 --> 01:06:52,360
I will never forget you as
long as I live!
1248
01:06:52,400 --> 01:06:56,440
Do you think because I am poor
and plain, I have no soul?
1249
01:06:56,480 --> 01:06:57,320
No heart?
1250
01:06:58,440 --> 01:07:00,720
Well, you are wrong!
1251
01:07:00,760 --> 01:07:02,000
My time here at Thornfield
1252
01:07:02,040 --> 01:07:05,400
has been the happiest of
my entire life.
1253
01:07:06,880 --> 01:07:09,360
It will break my heart to leave.
1254
01:07:09,400 --> 01:07:11,280
I've talked and laughed
1255
01:07:12,360 --> 01:07:15,440
and learned so much by
just being here.
1256
01:07:15,480 --> 01:07:17,640
I've loved every moment of it,
1257
01:07:17,680 --> 01:07:19,640
from teaching Adele
1258
01:07:19,680 --> 01:07:22,760
to the wonderful conversations
we've had together.
1259
01:07:22,800 --> 01:07:26,600
I am your equal and you
have treated me as such.
1260
01:07:26,640 --> 01:07:29,640
You have shown true
respect for me.
1261
01:07:29,680 --> 01:07:34,040
And I have felt, for the
first time in my entire life,
1262
01:07:34,080 --> 01:07:35,680
like I've belonged.
1263
01:07:38,120 --> 01:07:43,240
And to think that I will
soon be torn from all this,
1264
01:07:43,280 --> 01:07:48,320
that I will never speak with
you or see your face again,
1265
01:07:48,360 --> 01:07:50,040
is unbearable to me.
1266
01:07:52,360 --> 01:07:54,080
- Then why go?
1267
01:07:54,120 --> 01:07:57,680
- Because your bride
will not want me here.
1268
01:07:57,720 --> 01:07:59,200
- I have no bride.
1269
01:08:00,560 --> 01:08:03,000
- Not yet, but you will have.
1270
01:08:05,080 --> 01:08:05,920
- Yes.
1271
01:08:07,200 --> 01:08:09,640
You're right, I will.
1272
01:08:09,680 --> 01:08:11,000
Come here.
1273
01:08:11,040 --> 01:08:12,680
- And it can't mean...
1274
01:08:12,720 --> 01:08:14,920
I can't stay here and
watch you marry her.
1275
01:08:14,960 --> 01:08:16,080
- You're absolutely right.
1276
01:08:16,120 --> 01:08:17,240
- A woman you don't love.
1277
01:08:17,280 --> 01:08:18,240
- That's correct.
1278
01:08:18,280 --> 01:08:20,880
- A woman who is not
worthy of you.
1279
01:08:20,920 --> 01:08:22,399
It would be less hurtful
to go to Ireland,
1280
01:08:22,440 --> 01:08:23,360
so please let go of me.
1281
01:08:23,399 --> 01:08:24,600
- What if I don't want to?
1282
01:08:24,639 --> 01:08:28,760
What if I want you, right
here by my side forever?
1283
01:08:28,800 --> 01:08:31,360
- I'm afraid your bride
stands between us, sir.
1284
01:08:31,399 --> 01:08:32,960
- My bride is here.
1285
01:08:41,200 --> 01:08:43,760
If you'll have me, I
offer you by heart,
1286
01:08:43,800 --> 01:08:44,920
my hand in marriage,
1287
01:08:44,960 --> 01:08:48,440
and a share of all my
worldly possessions.
1288
01:08:49,559 --> 01:08:51,719
Will you marry me, Jane?
1289
01:08:51,760 --> 01:08:52,760
- Me?
1290
01:08:52,800 --> 01:08:53,639
- Yes.
1291
01:08:55,639 --> 01:08:56,440
- Why?
1292
01:08:56,479 --> 01:08:58,399
- Because I love you.
1293
01:08:58,440 --> 01:08:59,559
I have always loved you
1294
01:08:59,600 --> 01:09:03,240
since the first time we met,
that's why.
1295
01:09:03,280 --> 01:09:04,920
- But how can that be?
1296
01:09:04,960 --> 01:09:07,000
- Now, don't torture me.
1297
01:09:07,040 --> 01:09:08,280
Answer me, Jane.
1298
01:09:08,319 --> 01:09:09,840
Will you be my wife?!
1299
01:09:09,880 --> 01:09:13,960
Will you make me the
happiest man on this Earth?!
1300
01:09:15,479 --> 01:09:19,040
[elegant orchestral music]
1301
01:09:28,040 --> 01:09:28,880
- I will.
1302
01:09:31,559 --> 01:09:33,800
- [Edward] Oh, Jane.
1303
01:09:33,840 --> 01:09:34,680
Jane.
1304
01:09:47,399 --> 01:09:49,280
- [Narrator] The next
morning when I woke,
1305
01:09:49,319 --> 01:09:51,639
I feared it had all
been a dream.
1306
01:09:51,680 --> 01:09:54,760
- Mrs. Fairfax, have you seen
Mr. Rochester this morning?
1307
01:09:54,800 --> 01:09:57,360
- Oh, he was off and
out by seven.
1308
01:09:57,400 --> 01:09:58,800
- Do you know where he has gone?
1309
01:09:58,840 --> 01:09:59,800
- Oh, I don't ask.
1310
01:09:59,840 --> 01:10:02,000
Little over onto
himself is that one.
1311
01:10:02,040 --> 01:10:03,320
Adele's had her breakfast.
1312
01:10:03,360 --> 01:10:05,400
She's in the library
having a sulk.
1313
01:10:05,440 --> 01:10:08,200
Doesn't want to do any
more mathematics.
1314
01:10:08,240 --> 01:10:09,360
- Good morning!
1315
01:10:09,400 --> 01:10:11,040
- Ooh, speak of the devil.
1316
01:10:11,080 --> 01:10:14,360
- The storm last night
has freshened the air,
1317
01:10:14,400 --> 01:10:17,559
and the grass is as
green as anything.
1318
01:10:18,400 --> 01:10:20,000
[Pilot barks]
- Pilot!
1319
01:10:20,040 --> 01:10:22,040
Oh, howl, come down here.
1320
01:10:22,960 --> 01:10:25,200
Pilot!
- Good morning, Jane.
1321
01:10:25,240 --> 01:10:28,160
- Good morning, Mr. Rochester.
1322
01:10:28,200 --> 01:10:29,040
- Edward.
1323
01:10:31,920 --> 01:10:35,280
- You look so beautiful
this morning.
1324
01:10:35,320 --> 01:10:37,320
Radiant, Mrs. Rochester.
1325
01:10:41,320 --> 01:10:44,160
- Come on, take him--
- Bonjour!
1326
01:10:44,200 --> 01:10:45,639
- [Jane] Good morning, Adele.
1327
01:10:45,680 --> 01:10:47,760
- Can we do some painting
today, Miss Eyre?
1328
01:10:47,800 --> 01:10:49,920
- No, today is a holiday.
1329
01:10:49,960 --> 01:10:51,639
Miss Eyre and I are
going into Millcote
1330
01:10:51,680 --> 01:10:53,280
so that you can choose
some new dresses.
1331
01:10:53,320 --> 01:10:54,160
- And me!
1332
01:10:55,120 --> 01:10:56,600
- Not this time, Adele.
1333
01:10:56,639 --> 01:10:58,040
Jane and I are going alone,
1334
01:10:58,080 --> 01:11:01,360
but I shall bring you back
[speaks in foreign language].
1335
01:11:01,400 --> 01:11:04,920
How's that?
[speaks in foreign language]
1336
01:11:04,960 --> 01:11:06,559
Go and change, Jane.
1337
01:11:06,600 --> 01:11:08,480
[speaks in foreign language]
1338
01:11:08,520 --> 01:11:12,280
[speaks in foreign language]
1339
01:11:21,760 --> 01:11:26,760
[elegant orchestral music]
[chattering]
1340
01:11:50,520 --> 01:11:52,480
- Edward dearest, how
nice to see you.
1341
01:11:52,520 --> 01:11:53,680
- Good day, Blanche.
1342
01:11:53,719 --> 01:11:55,400
- And the governess.
1343
01:11:58,880 --> 01:12:01,240
- Soon-to-be Mrs. Rochester.
1344
01:12:03,320 --> 01:12:04,440
- How quaint.
1345
01:12:06,040 --> 01:12:07,840
Well, congratulations.
1346
01:12:09,040 --> 01:12:12,240
No doubt you've a whole
trousseau to buy.
1347
01:12:12,280 --> 01:12:14,240
I'm afraid we're a bit
limited here in Millcote.
1348
01:12:14,280 --> 01:12:16,120
It's all a bit dull.
1349
01:12:16,160 --> 01:12:19,120
But I'm sure you'll
find something.
1350
01:12:19,160 --> 01:12:22,880
- At least suitable for
honeymoon in Italy and France.
1351
01:12:22,920 --> 01:12:23,760
- Lovely.
1352
01:12:25,600 --> 01:12:28,719
You know Archibald, of course.
1353
01:12:28,760 --> 01:12:29,760
Lord Granby.
1354
01:12:32,880 --> 01:12:33,960
Arrivederci.
1355
01:12:34,000 --> 01:12:36,240
[chuckles]
1356
01:12:38,480 --> 01:12:41,280
- [Jane] Whatever did
you see in her?
1357
01:12:41,320 --> 01:12:44,559
- The means to make you jealous.
1358
01:12:44,600 --> 01:12:46,440
- That's truly wicked.
1359
01:12:46,480 --> 01:12:48,440
- But it worked.
1360
01:12:48,480 --> 01:12:50,719
[chuckles]
1361
01:12:53,200 --> 01:12:54,600
- And what for a veil?
1362
01:12:54,639 --> 01:12:56,000
- Just something simple.
1363
01:12:56,040 --> 01:12:58,000
- French lace with pearls.
1364
01:12:58,040 --> 01:12:59,600
- A plain net.
1365
01:12:59,639 --> 01:13:01,040
This one will do.
1366
01:13:01,080 --> 01:13:04,160
- The finest French
lace with pearls.
1367
01:13:04,200 --> 01:13:07,240
- I'll get married in
this if you continue.
1368
01:13:07,280 --> 01:13:11,920
- All right, we'll take
both of them, and the silks.
1369
01:13:11,960 --> 01:13:13,120
You don't understand,
1370
01:13:13,160 --> 01:13:16,480
I want to show the world
what a beauty you are.
1371
01:13:16,520 --> 01:13:18,080
- I am not a beauty.
1372
01:13:18,120 --> 01:13:19,280
I am Jane Eyre.
1373
01:13:20,400 --> 01:13:24,000
And I have everything I
want right here.
1374
01:13:24,040 --> 01:13:25,040
- Wrap them.
1375
01:13:27,000 --> 01:13:30,040
- [Narrator] As time passed,
and my wedding day drew near,
1376
01:13:30,080 --> 01:13:32,320
the house was full
of excitement.
1377
01:13:32,360 --> 01:13:35,160
Everyone seemed genuinely
delighted for me,
1378
01:13:35,200 --> 01:13:37,639
except Mrs. Fairfax.
1379
01:13:37,680 --> 01:13:39,160
I thought perhaps she
didn't approve
1380
01:13:39,200 --> 01:13:42,040
of a young governess
marrying her employer,
1381
01:13:42,080 --> 01:13:45,639
but I wasn't going to let that
spoil my newfound happiness,
1382
01:13:45,680 --> 01:13:49,480
for the day after tomorrow,
I would be his wife.
1383
01:13:49,520 --> 01:13:52,120
[gentle music]
1384
01:14:00,800 --> 01:14:03,639
[thunder rumbles]
1385
01:14:05,480 --> 01:14:08,639
[footsteps pattering]
1386
01:14:18,800 --> 01:14:21,200
- Who's in the room?
1387
01:14:21,240 --> 01:14:24,000
[loud rip]
[groans]
1388
01:14:24,040 --> 01:14:25,680
[loud ripping]
- No.
1389
01:14:25,719 --> 01:14:26,559
No.
1390
01:14:26,600 --> 01:14:27,920
No, no.
1391
01:14:27,960 --> 01:14:29,800
[footsteps thudding]
1392
01:14:29,840 --> 01:14:31,080
[door clacks]
1393
01:14:31,120 --> 01:14:31,960
[door thuds]
1394
01:14:32,000 --> 01:14:34,280
- Must have been a dream, Jane.
1395
01:14:34,320 --> 01:14:36,120
Now, what do you think
of this color?
1396
01:14:36,160 --> 01:14:38,200
Does it suit me?
1397
01:14:38,240 --> 01:14:39,600
- It's very nice.
1398
01:14:39,639 --> 01:14:42,200
Edward, the veil is
ripped in two.
1399
01:14:42,240 --> 01:14:43,719
I can bring it down, you
can see for yourself.
1400
01:14:43,760 --> 01:14:47,320
- I've told you, you have to
keep your door locked at night.
1401
01:14:47,360 --> 01:14:49,440
Have to be careful with the
likes of Grace Poole around.
1402
01:14:49,480 --> 01:14:52,240
Now, I have bought
you a present.
1403
01:14:54,240 --> 01:14:58,000
- Edward, you said you were
going to let Grace Poole go.
1404
01:14:58,040 --> 01:15:01,400
- Well, I've made inquiries,
and if I throw her out,
1405
01:15:01,440 --> 01:15:03,480
the only place left for
her is the asylum.
1406
01:15:03,520 --> 01:15:05,480
And she has served this
family very well, Jane.
1407
01:15:05,520 --> 01:15:07,160
How can I do that?
1408
01:15:07,200 --> 01:15:10,040
How can I sentence her
to a life at bedlam?
1409
01:15:10,080 --> 01:15:10,800
- You can't.
1410
01:15:12,120 --> 01:15:15,200
But how can you leave her
in this house with Adele?
1411
01:15:15,240 --> 01:15:18,280
Surely it's only a matter of
time before a tragedy occurs.
1412
01:15:18,320 --> 01:15:19,360
[Edward sighs]
1413
01:15:19,400 --> 01:15:21,360
- Please, now stop
worrying about her.
1414
01:15:21,400 --> 01:15:22,719
I have spoken with Mrs. Fairfax
1415
01:15:22,760 --> 01:15:24,040
and she's going to
arrange something.
1416
01:15:24,080 --> 01:15:26,200
And after tomorrow, we're
going to be thousands
1417
01:15:26,240 --> 01:15:27,480
of miles away
traveling the world.
1418
01:15:27,520 --> 01:15:29,920
Grace Poole will be no
more than a memory.
1419
01:15:29,960 --> 01:15:33,800
And it means you'll get
your own way after all.
1420
01:15:35,160 --> 01:15:37,400
You'll be able to wear
that flimsy piece of muslin
1421
01:15:37,440 --> 01:15:38,559
you wanted to in the
first place.
1422
01:15:38,600 --> 01:15:40,160
Now, come on, stop frowning.
1423
01:15:40,200 --> 01:15:41,240
Let me see you smile.
1424
01:15:41,280 --> 01:15:43,200
I want you to be happy.
1425
01:15:46,440 --> 01:15:47,280
Now, look.
1426
01:15:56,520 --> 01:15:58,960
- I don't need gifts, Edward.
1427
01:15:59,840 --> 01:16:01,400
Your love is all I need.
1428
01:16:01,440 --> 01:16:04,000
- But you know you
have all of that.
1429
01:16:04,040 --> 01:16:05,440
And I like to give you presents.
1430
01:16:05,480 --> 01:16:08,240
Besides, I have a right to,
you're going to be my wife.
1431
01:16:08,280 --> 01:16:10,960
And the next present I
shall give you
1432
01:16:11,000 --> 01:16:13,400
shall be your wedding ring.
1433
01:16:13,440 --> 01:16:14,360
Now, watch.
1434
01:16:16,160 --> 01:16:18,719
[gentle music]
1435
01:16:23,360 --> 01:16:25,880
- Edward, it's lovely.
1436
01:16:25,920 --> 01:16:27,840
- I knew you'd like it.
1437
01:16:29,120 --> 01:16:30,320
I am so happy.
1438
01:16:31,160 --> 01:16:33,360
You have made me so happy.
1439
01:16:37,600 --> 01:16:39,320
Tell me that you love me.
1440
01:16:39,360 --> 01:16:40,480
Go on.
1441
01:16:40,520 --> 01:16:43,400
I want to hear you say it.
1442
01:16:43,440 --> 01:16:46,040
- I love you with all my heart.
1443
01:16:50,280 --> 01:16:52,880
[both chuckle]
1444
01:16:57,960 --> 01:17:01,520
[elegant orchestral music]
1445
01:17:25,120 --> 01:17:26,040
Is that me?
1446
01:17:27,960 --> 01:17:29,719
- You look beautiful.
1447
01:17:32,880 --> 01:17:33,880
- Thank you.
1448
01:17:37,120 --> 01:17:39,520
Do you approve, Mrs. Fairfax?
1449
01:17:43,760 --> 01:17:45,920
- Take my little blue pin.
1450
01:17:52,800 --> 01:17:53,639
For luck.
1451
01:17:55,160 --> 01:17:56,160
- Thank you.
1452
01:17:58,680 --> 01:18:00,480
I will make him happy.
1453
01:18:00,520 --> 01:18:03,120
[bell tolling]
1454
01:18:07,960 --> 01:18:10,600
- [Clergyman] I require
and charge you both
1455
01:18:10,639 --> 01:18:13,559
as ye will answer at the
dreadful day of judgment,
1456
01:18:13,600 --> 01:18:17,080
when the secrets of all
hearts shall be disclosed,
1457
01:18:17,120 --> 01:18:20,120
that if there be any impediment
why these two persons
1458
01:18:20,160 --> 01:18:23,480
may not be joined together
in holy matrimony,
1459
01:18:23,520 --> 01:18:25,280
ye are to declare it.
1460
01:18:26,680 --> 01:18:28,120
- Marry us, then.
1461
01:18:30,080 --> 01:18:33,880
- Dearly beloved, we are
gathered
here in the sight of God,
1462
01:18:33,920 --> 01:18:36,360
and in the face of this
congregation,
1463
01:18:36,400 --> 01:18:41,320
to join together this man and
this woman in holy matrimony.
1464
01:18:46,920 --> 01:18:49,280
I require and charge you both
1465
01:18:49,320 --> 01:18:52,200
as ye will answer at the
dreadful day of judgment
1466
01:18:52,240 --> 01:18:56,000
when the secrets of all
hearts shall be disclosed,
1467
01:18:56,040 --> 01:18:58,719
that if either of you
know any impediment
1468
01:18:58,760 --> 01:19:02,320
why ye may not be lawfully
joined together in matrimony,
1469
01:19:02,360 --> 01:19:04,120
ye do now confess it.
1470
01:19:09,639 --> 01:19:13,559
Wilt thou have this woman
to thy wedded wife...
1471
01:19:16,600 --> 01:19:19,440
And, forsaking all others,
keep thee only unto her,
1472
01:19:19,480 --> 01:19:22,120
so long as ye both shall live?
1473
01:19:22,160 --> 01:19:23,000
- I will.
1474
01:19:35,240 --> 01:19:36,920
[door rattles]
1475
01:19:36,960 --> 01:19:38,520
- The wedding cannot go on!
1476
01:19:38,559 --> 01:19:41,240
[ominous music]
1477
01:19:51,240 --> 01:19:52,680
There is an impediment.
1478
01:19:52,719 --> 01:19:54,040
- Proceed!
- Mr. Rochester
1479
01:19:54,080 --> 01:19:55,520
is already married!
1480
01:19:55,559 --> 01:19:56,480
- The man's an imbecile!
1481
01:19:56,520 --> 01:19:57,760
Carry on!
1482
01:19:57,800 --> 01:20:01,280
- I'm obliged to listen to
the accusation.
1483
01:20:02,360 --> 01:20:04,480
- I have the wedding
certificate here,
1484
01:20:04,520 --> 01:20:06,960
of Edward Rochester of
Thornfield Hall
1485
01:20:07,000 --> 01:20:09,440
and my sister Bertha
Antoinetta Mason
1486
01:20:09,480 --> 01:20:12,120
of Spanish Town, Jamaica.
1487
01:20:12,160 --> 01:20:13,200
- And is she still living?
1488
01:20:13,240 --> 01:20:13,920
- Yes!
1489
01:20:15,200 --> 01:20:17,440
I saw her with my own
eyes not three months ago.
1490
01:20:17,480 --> 01:20:18,920
- No!
1491
01:20:18,960 --> 01:20:22,480
- [Richard] I'm sorry, but
it's not right.
1492
01:20:25,520 --> 01:20:26,360
- Edward.
1493
01:20:28,240 --> 01:20:30,719
- I tell you, he has a wife.
1494
01:20:30,760 --> 01:20:31,600
- "Wife."
1495
01:20:33,360 --> 01:20:35,520
You dare to call her that?
1496
01:20:36,520 --> 01:20:37,320
Wife?!
1497
01:20:38,719 --> 01:20:42,400
Follow me and I'll
introduce you to my wife!
1498
01:20:47,520 --> 01:20:51,200
[dramatic orchestral music]
1499
01:20:53,160 --> 01:20:54,639
- Get back to work.
1500
01:20:54,680 --> 01:20:56,920
Take the child to her room.
1501
01:21:05,760 --> 01:21:06,800
- [Edward] Grace!
1502
01:21:06,840 --> 01:21:07,920
Open the door!
1503
01:21:07,960 --> 01:21:08,920
- Are you sure, sir?
1504
01:21:08,960 --> 01:21:10,040
You know what
happened last time.
1505
01:21:10,080 --> 01:21:12,639
- [Edward] I said,
open the door!
1506
01:21:12,680 --> 01:21:14,840
- [Grace] God's sake, sir.
1507
01:21:26,400 --> 01:21:29,200
[groaning]
1508
01:21:29,240 --> 01:21:30,719
- [Edward] Bertha.
1509
01:21:30,760 --> 01:21:32,320
It's Edward.
1510
01:21:32,360 --> 01:21:33,160
- [Bertha] Who?
1511
01:21:33,200 --> 01:21:34,240
- Now, they will not harm you.
1512
01:21:34,280 --> 01:21:36,639
These people will not harm you.
1513
01:21:36,680 --> 01:21:40,000
And they have not come to
take you away.
1514
01:21:43,960 --> 01:21:45,639
How are you feeling?
1515
01:21:47,200 --> 01:21:48,080
No, Bertha.
1516
01:21:49,360 --> 01:21:50,200
No.
1517
01:21:51,320 --> 01:21:52,240
[groans]
1518
01:21:52,280 --> 01:21:53,559
- Get off him!
1519
01:21:53,600 --> 01:21:55,200
What did I tell you, sir!
1520
01:21:55,240 --> 01:21:56,600
Hold her down, I've got her.
1521
01:21:56,639 --> 01:21:57,400
I've got her.
1522
01:21:57,440 --> 01:21:58,639
Oh!
- Hold her!
1523
01:21:58,680 --> 01:22:01,240
[shouting]
- Shh, shh.
1524
01:22:01,280 --> 01:22:02,160
Shh.
1525
01:22:02,200 --> 01:22:03,440
Shh.
1526
01:22:03,480 --> 01:22:04,559
Shh.
1527
01:22:04,600 --> 01:22:06,000
Shh.
1528
01:22:06,040 --> 01:22:09,400
Shh, shh.
[moaning]
1529
01:22:09,440 --> 01:22:10,280
Shh.
1530
01:22:11,559 --> 01:22:14,719
- That is who Mr. Mason
calls my wife.
1531
01:22:19,480 --> 01:22:21,760
- You married her, Edward.
1532
01:22:21,800 --> 01:22:25,639
- I was tricked into it
by your family in Jamaica.
1533
01:22:25,680 --> 01:22:27,840
They showed her off to
me in parties,
1534
01:22:27,880 --> 01:22:30,280
but I was never allowed
to see her alone,
1535
01:22:30,320 --> 01:22:31,800
talk to her properly.
1536
01:22:31,840 --> 01:22:33,520
I was dazzled by her beauty.
1537
01:22:33,559 --> 01:22:35,160
It was only after the wedding
1538
01:22:35,200 --> 01:22:38,200
that I realized that
she was insane,
1539
01:22:41,160 --> 01:22:43,480
like her mother and her
grandmother before her.
1540
01:22:43,520 --> 01:22:48,440
And I tried everything in
my power to make her well.
1541
01:22:48,480 --> 01:22:51,840
I hired the best doctors, I
sought alternative methods,
1542
01:22:51,880 --> 01:22:55,880
and then finally, I realized
that there was no cure!
1543
01:22:57,400 --> 01:23:00,880
I could have run away back to
England and left her there,
1544
01:23:00,920 --> 01:23:04,840
but, instead, I brought
her home with me.
1545
01:23:04,880 --> 01:23:06,040
And not to have her chained up
1546
01:23:06,080 --> 01:23:08,600
in some lunatic asylum
as some would have it,
1547
01:23:08,639 --> 01:23:11,960
but to keep her safe here
at Thornfield,
1548
01:23:13,960 --> 01:23:18,160
with a nurse, day and night,
to tend to her every need.
1549
01:23:18,200 --> 01:23:20,120
- But you must have known
you couldn't marry Miss Eyre
1550
01:23:20,160 --> 01:23:21,840
when you're already married.
1551
01:23:21,880 --> 01:23:23,040
It would have been a crime.
1552
01:23:23,080 --> 01:23:26,160
You would have been
committing bigamy, sir.
1553
01:23:26,200 --> 01:23:28,080
- Do you blame me,
1554
01:23:28,120 --> 01:23:31,800
when all I wanted was
to be with this woman?
1555
01:23:33,960 --> 01:23:37,440
I would have done anything
to be with her.
1556
01:23:41,160 --> 01:23:44,160
I have been in torment
for 15 years!
1557
01:23:46,559 --> 01:23:50,320
And can you stand there
and honestly judge me
1558
01:23:51,800 --> 01:23:53,960
when you see in front
of you this poor wretch
1559
01:23:54,000 --> 01:23:56,320
to whom I am bound for life?
1560
01:24:00,880 --> 01:24:01,719
Can you?
1561
01:24:04,360 --> 01:24:07,440
- I'll pray for you, Mr.
Rochester.
1562
01:24:07,480 --> 01:24:09,840
- You can keep your prayers.
1563
01:24:16,559 --> 01:24:20,080
[somber orchestral music]
1564
01:24:27,280 --> 01:24:28,960
- Oh, I am so sorry.
1565
01:24:29,000 --> 01:24:30,080
I'm so sorry.
1566
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
- Did you know?
1567
01:24:35,040 --> 01:24:37,280
- Only that Grace Poole
had a patient there.
1568
01:24:37,320 --> 01:24:39,360
I thought it was little
Adele's mother.
1569
01:24:39,400 --> 01:24:42,920
I had no idea it was Mr.
Rochester's wife.
1570
01:24:46,040 --> 01:24:48,040
[moans]
1571
01:25:11,400 --> 01:25:14,880
- At last, I've been
waiting for you.
1572
01:25:14,920 --> 01:25:17,280
Oh, we're leaving, I see.
1573
01:25:17,320 --> 01:25:18,840
Didn't I just know
you'd desert me?
1574
01:25:18,880 --> 01:25:22,320
Really, Jane, you are
so predictable!
1575
01:25:22,360 --> 01:25:25,160
Couldn't you be just a
little more original?!
1576
01:25:25,200 --> 01:25:26,080
I'm talking to you!
1577
01:25:26,120 --> 01:25:26,960
Where are you going?
1578
01:25:27,000 --> 01:25:28,559
- Away, sir.
- Where?
1579
01:25:28,600 --> 01:25:29,719
- Please let go of my arm.
1580
01:25:29,760 --> 01:25:31,080
- Not until you tell
me where you're going.
1581
01:25:31,120 --> 01:25:32,760
- I do not know
where I am going.
1582
01:25:32,800 --> 01:25:34,440
- Oh, anywhere, so long
as it's far away from me,
1583
01:25:34,480 --> 01:25:36,040
is that it?
1584
01:25:36,080 --> 01:25:39,160
And why, I'll tell you why,
because you were only interested
1585
01:25:39,200 --> 01:25:41,440
in becoming Mrs. Rochester,
that's why!
1586
01:25:41,480 --> 01:25:43,240
- Please give me my bag back.
- Oh, you were never
1587
01:25:43,280 --> 01:25:44,840
in love with me, Jane.
1588
01:25:44,880 --> 01:25:46,320
You were in love with the idea
1589
01:25:46,360 --> 01:25:49,240
of being Mistress of Thornfield!
1590
01:25:49,280 --> 01:25:49,880
Admit it!
1591
01:25:51,000 --> 01:25:53,120
You're no better than
Blanche Ingram,
1592
01:25:53,160 --> 01:25:54,760
running away like a
spoiled child
1593
01:25:54,800 --> 01:25:56,880
the minute you can't
have your way!
1594
01:25:56,920 --> 01:25:58,360
I thought you were mature,
1595
01:25:58,400 --> 01:26:03,280
but you're just a child who
has no idea what real love is!
1596
01:26:03,320 --> 01:26:06,400
I would have done anything
for you, anything!
1597
01:26:06,440 --> 01:26:08,120
I was prepared to commit bigamy
1598
01:26:08,160 --> 01:26:11,000
because I knew that being
married was important to you!
1599
01:26:11,040 --> 01:26:12,200
And they could have
thrown me in prison,
1600
01:26:12,240 --> 01:26:13,280
I wouldn't have cared!
1601
01:26:13,320 --> 01:26:15,120
But I just wanted to
make you happy!
1602
01:26:15,160 --> 01:26:17,360
- Please let go of my arms.
1603
01:26:17,400 --> 01:26:19,440
- Look me in the eyes and
tell me you don't love me,
1604
01:26:19,480 --> 01:26:21,320
and you can walk free.
1605
01:26:22,440 --> 01:26:23,240
Say it!
1606
01:26:24,840 --> 01:26:26,040
No!
1607
01:26:26,080 --> 01:26:27,160
Better still!
1608
01:26:32,400 --> 01:26:35,000
Here, where you poured
out your heart to me.
1609
01:26:35,040 --> 01:26:37,080
Look me in the face and
tell me all that was a lie!
1610
01:26:37,120 --> 01:26:38,280
- It's not me who's
told the lies.
1611
01:26:38,320 --> 01:26:39,360
I have no secret husband.
1612
01:26:39,400 --> 01:26:41,080
I have always been
honest with you.
1613
01:26:41,120 --> 01:26:42,760
- I have always wanted to
be honest with you, Jane,
1614
01:26:42,800 --> 01:26:44,559
but how could I tell you
when I knew it would drive
1615
01:26:44,600 --> 01:26:46,880
all happiness away from me?!
1616
01:26:46,920 --> 01:26:48,320
Look at me, Jane.
1617
01:26:50,280 --> 01:26:53,000
Tell me you don't love me,
and you can go.
1618
01:26:53,040 --> 01:26:56,520
- I can't tell you that
because I do love you.
1619
01:26:56,559 --> 01:26:58,680
I wanted to be your
wife because I love you,
1620
01:26:58,719 --> 01:27:00,240
not for any other reason.
1621
01:27:00,280 --> 01:27:02,480
- And I love you more than
I've ever loved anyone
1622
01:27:02,520 --> 01:27:03,840
in my whole life.
- Please don't say that.
1623
01:27:03,880 --> 01:27:05,080
- Why not if it's the truth?!
1624
01:27:05,120 --> 01:27:06,480
- You must never say
it to me again,
1625
01:27:06,520 --> 01:27:07,760
and I must never say it to you.
1626
01:27:07,800 --> 01:27:08,440
It is wrong!
1627
01:27:08,480 --> 01:27:09,680
- How can it be wrong
1628
01:27:09,719 --> 01:27:11,400
when the two of us love
each other as we do?!
1629
01:27:11,440 --> 01:27:13,280
It is wrong for us not
to be together.
1630
01:27:13,320 --> 01:27:16,000
- I am a plain living
person, Mr. Rochester.
1631
01:27:16,040 --> 01:27:17,520
- Oh, Mr. Rochester, is it--
- I wanted someone
1632
01:27:17,559 --> 01:27:19,440
who I could love
honestly and decently,
1633
01:27:19,480 --> 01:27:20,960
and someone who could
love me back properly.
1634
01:27:21,000 --> 01:27:22,240
- Well, it doesn't matter who--
1635
01:27:22,280 --> 01:27:25,719
- I thought I had that
with you, but I was wrong.
1636
01:27:25,760 --> 01:27:27,240
You led me to believe you
are one person,
1637
01:27:27,280 --> 01:27:28,800
but you are really another.
1638
01:27:28,840 --> 01:27:30,960
- I am the same as I always was,
1639
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
the same heart, the same mind!
1640
01:27:33,040 --> 01:27:34,680
- You are a married man!
1641
01:27:34,719 --> 01:27:36,320
- But I'm still me!
1642
01:27:38,440 --> 01:27:39,520
- And when we danced together,
1643
01:27:39,559 --> 01:27:42,639
happy and carefree in
the drawing room,
1644
01:27:42,680 --> 01:27:45,400
all that time you knew your
wife was locked up there.
1645
01:27:45,440 --> 01:27:46,600
How could you?
1646
01:27:47,840 --> 01:27:49,920
- What would you have me do,
Jane?
1647
01:27:49,960 --> 01:27:53,360
Devote the rest of my
life to her?
1648
01:27:53,400 --> 01:27:56,040
- I could never trust you again.
1649
01:27:57,160 --> 01:27:59,800
- So you're going to
punish me instead,
1650
01:27:59,840 --> 01:28:03,320
condemn me to live wretched,
a dire curse?
1651
01:28:05,000 --> 01:28:07,600
- Do you think this
is easy for me?
1652
01:28:07,639 --> 01:28:10,840
Do you think I am happy
to see you suffering
1653
01:28:10,880 --> 01:28:15,800
when every nerve in my body
is telling me to comfort you?
1654
01:28:15,840 --> 01:28:17,320
If I could find a way
1655
01:28:17,360 --> 01:28:20,160
in my soul of reconciling
this situation,
1656
01:28:20,200 --> 01:28:23,320
I would in a moment,
but I cannot throw away
1657
01:28:23,360 --> 01:28:27,840
any respect I have for myself
because my heart is tempted.
1658
01:28:27,880 --> 01:28:28,840
You have a wife.
1659
01:28:28,880 --> 01:28:30,440
You belong to another.
1660
01:28:30,480 --> 01:28:32,719
- I belong to you!
1661
01:28:32,760 --> 01:28:34,120
And you belong to me!
1662
01:28:34,160 --> 01:28:35,639
We are one soul, Jane!
1663
01:28:35,680 --> 01:28:37,960
- Please help me, please
don't say that.
1664
01:28:38,000 --> 01:28:40,440
Please help me to be strong.
- If you only knew
1665
01:28:40,480 --> 01:28:42,160
how much I love you.
1666
01:28:44,200 --> 01:28:45,120
Now, kiss me.
1667
01:28:45,160 --> 01:28:46,600
I need you, Jane.
1668
01:28:47,559 --> 01:28:48,840
You want me.
1669
01:28:48,880 --> 01:28:50,040
I feel your passions
are aroused.
1670
01:28:50,080 --> 01:28:50,840
Say you want me!
1671
01:28:50,880 --> 01:28:53,160
Say it!
- No, I can't!
1672
01:28:53,200 --> 01:28:56,719
How can I lie with your
name if I am not your wife?!
1673
01:28:56,760 --> 01:28:57,680
- Well, we simply go abroad
1674
01:28:57,719 --> 01:28:59,480
and we tell people
you are my wife!
1675
01:28:59,520 --> 01:29:00,360
Who's to know any different?!
1676
01:29:00,400 --> 01:29:01,840
- Me!
1677
01:29:01,880 --> 01:29:03,160
I will know it.
1678
01:29:04,400 --> 01:29:06,960
I would have to live
with my own conscience
1679
01:29:07,000 --> 01:29:09,200
and that would eat
away at my soul
1680
01:29:09,240 --> 01:29:10,800
till I was no longer Jane Eyre,
1681
01:29:10,840 --> 01:29:14,520
but some embittered mistress
who you resented being with.
1682
01:29:14,559 --> 01:29:15,920
I am worth more than that.
1683
01:29:15,960 --> 01:29:19,320
- I would never, never
resent being with you, Jane.
1684
01:29:19,360 --> 01:29:21,280
- Leaving you will be
the most painful thing
1685
01:29:21,320 --> 01:29:24,160
I have ever had to endure,
1686
01:29:24,200 --> 01:29:26,760
but I would rather die
1687
01:29:26,800 --> 01:29:31,639
than watch the love we have
twist into something ugly.
1688
01:29:31,680 --> 01:29:34,840
I am leaving for us,
Edward, for what we had.
1689
01:29:34,880 --> 01:29:35,680
- Not for me, Jane.
1690
01:29:35,719 --> 01:29:37,280
You're leaving for yourself,
1691
01:29:37,320 --> 01:29:41,480
and if that's how you
truly feel, then go.
1692
01:29:41,520 --> 01:29:44,200
[somber orchestral music]
1693
01:29:44,240 --> 01:29:45,040
Go on.
1694
01:29:52,040 --> 01:29:54,080
That's it, walk away.
1695
01:29:54,120 --> 01:29:57,040
You think what we
have is nothing?!
1696
01:29:59,920 --> 01:30:01,200
Well, let me tell you,
1697
01:30:01,240 --> 01:30:05,680
this is the greatest, purest
love you will ever find!
1698
01:30:07,360 --> 01:30:09,520
And I should know!
1699
01:30:09,559 --> 01:30:12,320
I've searched long
enough for it!
1700
01:30:41,480 --> 01:30:42,559
- [Narrator] I had
left Thornfield
1701
01:30:42,600 --> 01:30:45,760
with little money or
means to survive.
1702
01:30:45,800 --> 01:30:47,200
I asked the coachman to take me
1703
01:30:47,240 --> 01:30:51,000
as far as the 20 shillings
I had would allow.
1704
01:30:53,920 --> 01:30:55,200
I traveled for two days
1705
01:30:55,240 --> 01:30:58,160
with not a care whether
I should live or die.
1706
01:30:58,200 --> 01:31:02,120
The further I went, closer
I felt his presence.
1707
01:31:27,800 --> 01:31:30,719
[thunder rumbling]
1708
01:31:55,040 --> 01:31:57,559
- I think she's waking, Diana.
1709
01:32:02,559 --> 01:32:05,520
- [Diana] Looks as though
her fever has broken.
1710
01:32:05,559 --> 01:32:08,280
- The Lord has looked after her.
1711
01:32:08,320 --> 01:32:10,400
He has plans for her yet.
1712
01:32:11,559 --> 01:32:13,160
- Poor little soul.
1713
01:32:14,400 --> 01:32:16,719
Wonder what happened to her.
1714
01:32:18,280 --> 01:32:21,719
- No doubt she's endured
great suffering.
1715
01:32:29,680 --> 01:32:31,160
What is your name?
1716
01:32:33,680 --> 01:32:35,120
- Jane Eyre, sir.
1717
01:32:36,400 --> 01:32:40,240
- [St. John] Can you
send for anyone you know?
1718
01:32:42,200 --> 01:32:43,719
- There is no one.
1719
01:32:45,559 --> 01:32:48,400
- Well, Jane, my name is St.
John.
1720
01:32:49,840 --> 01:32:51,840
This is my sister Diana.
1721
01:32:53,480 --> 01:32:55,880
Have you been feeling better?
1722
01:32:57,440 --> 01:32:58,400
You gave me quite a scare
1723
01:32:58,440 --> 01:33:01,320
when I saw you lying
on the ground.
1724
01:33:04,200 --> 01:33:06,200
- [Narrator] My first two
months with St. John and Diana
1725
01:33:06,240 --> 01:33:09,000
was simple and uncomplicated.
1726
01:33:09,040 --> 01:33:12,200
The more I got to know
them, the more I liked them.
1727
01:33:12,240 --> 01:33:13,440
- Moor House has been a
different place
1728
01:33:13,480 --> 01:33:15,080
since you've arrived.
1729
01:33:15,920 --> 01:33:17,800
- That's very kind.
1730
01:33:17,840 --> 01:33:20,240
But I must find some employment.
1731
01:33:20,280 --> 01:33:23,760
I worked as a teacher, so I
must be able to find something.
1732
01:33:23,800 --> 01:33:24,639
- A teacher?
1733
01:33:24,680 --> 01:33:26,520
- Don't, St. John.
1734
01:33:26,559 --> 01:33:30,240
- Well, if she's strong
enough to work.
1735
01:33:30,280 --> 01:33:33,800
โช All good gifts around us
1736
01:33:33,840 --> 01:33:37,800
โช Are sent from heaven above
1737
01:33:37,840 --> 01:33:42,840
โช Then thank the Lord and thank
the Lord for all his love โช
1738
01:33:47,440 --> 01:33:48,440
- Home time.
1739
01:33:56,080 --> 01:33:58,480
- You play very well.
1740
01:33:58,520 --> 01:33:59,440
- A little.
1741
01:34:01,160 --> 01:34:04,320
That's what all the
schoolgirls say...
1742
01:34:08,000 --> 01:34:10,240
- What's the matter?
1743
01:34:10,280 --> 01:34:11,080
- Nothing.
1744
01:34:12,480 --> 01:34:15,920
I suddenly remembered
something, that's all.
1745
01:34:17,280 --> 01:34:20,240
- I never asked you much
about your past life, Jane,
1746
01:34:20,280 --> 01:34:24,040
because I know when you're
ready, you'll tell me
everything.
1747
01:34:24,080 --> 01:34:25,400
But I want you to know,
1748
01:34:25,440 --> 01:34:28,160
whatever difficulties there
have been in your life,
1749
01:34:28,200 --> 01:34:31,440
the work you're doing
now is wonderful.
1750
01:34:33,559 --> 01:34:36,520
I've watched you carefully
over these past few months,
1751
01:34:36,559 --> 01:34:38,719
the children respond to you.
1752
01:34:38,760 --> 01:34:40,240
No task is too great,
1753
01:34:40,280 --> 01:34:44,800
and your patience and
understanding of people is
unique.
1754
01:34:44,840 --> 01:34:47,160
- I wish that were true.
1755
01:34:47,200 --> 01:34:49,680
Other people have a different
opinion of me, I'm sure.
1756
01:34:49,719 --> 01:34:51,200
- It is the truth.
1757
01:34:52,160 --> 01:34:53,080
Believe me.
1758
01:34:59,760 --> 01:35:01,480
- [Narrator] Dear Mrs. Fairfax,
1759
01:35:01,520 --> 01:35:03,840
it has been some time now
since I wrote to you last,
1760
01:35:03,880 --> 01:35:06,719
asking for news of
Adele and Mr. Rochester,
1761
01:35:06,760 --> 01:35:09,320
and still, I have had no reply.
1762
01:35:10,760 --> 01:35:12,280
[door clunks]
1763
01:35:12,320 --> 01:35:14,800
[sighs]
1764
01:35:14,840 --> 01:35:16,960
- There's a storm
brewing out there.
1765
01:35:17,000 --> 01:35:19,680
- It's been threatening all day.
1766
01:35:21,880 --> 01:35:23,559
- [St. John] What are you
reading, Jane?
1767
01:35:23,600 --> 01:35:25,920
Anything interesting?
1768
01:35:25,960 --> 01:35:27,480
- A book on German.
1769
01:35:27,520 --> 01:35:29,440
I'm trying to learn
the language.
1770
01:35:29,480 --> 01:35:30,719
- What for?
1771
01:35:30,760 --> 01:35:32,120
You're planning on traveling?
1772
01:35:32,160 --> 01:35:33,280
- I have no plans as yet,
1773
01:35:33,320 --> 01:35:36,200
but I would like to see
more of the world.
1774
01:35:36,240 --> 01:35:37,440
- I'll give you a book
on Hindustani.
1775
01:35:37,480 --> 01:35:39,200
You could learn that instead.
1776
01:35:39,240 --> 01:35:40,960
India's a fascinating country.
1777
01:35:41,000 --> 01:35:41,920
- [Diana] Tell him no.
1778
01:35:41,960 --> 01:35:44,040
Stick to the German.
1779
01:35:44,080 --> 01:35:46,320
- I'm studying the
language myself.
1780
01:35:46,360 --> 01:35:47,559
We could learn together.
1781
01:35:47,600 --> 01:35:51,639
- Study what you like and
don't be bullied by him.
1782
01:35:53,080 --> 01:35:58,200
- Perhaps I could learn
Hindustani as well as German.
1783
01:35:58,240 --> 01:35:59,280
- Well, I must go to bed.
1784
01:35:59,320 --> 01:36:00,960
I've got an early start.
1785
01:36:01,000 --> 01:36:03,320
Goodnight, brother.
1786
01:36:03,360 --> 01:36:04,840
Goodnight, sister.
1787
01:36:06,800 --> 01:36:07,960
- Goodnight, Diana.
1788
01:36:08,000 --> 01:36:09,840
- Stick to the German.
1789
01:36:13,200 --> 01:36:17,600
- I know Diana thinks I'm
a bit of a bully sometimes.
1790
01:36:22,200 --> 01:36:23,000
But...
1791
01:36:25,120 --> 01:36:26,800
Let me be honest with you.
1792
01:36:26,840 --> 01:36:29,000
The real reason I'd like you
to learn Hindustani, Jane,
1793
01:36:29,040 --> 01:36:30,120
is because...
1794
01:36:33,080 --> 01:36:35,040
Well, in six months time,
1795
01:36:36,280 --> 01:36:39,400
I set sail for India
to do God's work there,
1796
01:36:39,440 --> 01:36:43,760
and I would dearly love
you to come with me.
1797
01:36:43,800 --> 01:36:45,880
- I'm flattered.
1798
01:36:45,920 --> 01:36:47,240
I don't know what to say.
1799
01:36:47,280 --> 01:36:49,360
- Your help would be
invaluable to me.
1800
01:36:49,400 --> 01:36:51,240
I've been meaning to
ask you for some time,
1801
01:36:51,280 --> 01:36:52,880
but I knew you were
busy at the school
1802
01:36:52,920 --> 01:36:54,040
and I didn't want to
distract you
1803
01:36:54,080 --> 01:36:55,320
from what you were doing there.
1804
01:36:55,360 --> 01:36:57,440
- I'm not sure I'm capable
of that kind of work.
1805
01:36:57,480 --> 01:36:58,719
- You are, Jane.
1806
01:36:58,760 --> 01:37:00,360
Trust me.
1807
01:37:00,400 --> 01:37:02,880
I know you could do it.
1808
01:37:02,920 --> 01:37:04,240
Yes, the work will be strenuous,
1809
01:37:04,280 --> 01:37:06,920
but when have you been
afraid of that?
1810
01:37:06,960 --> 01:37:09,639
You have endurance, Jane.
1811
01:37:09,680 --> 01:37:12,760
You will make a perfect
missionary's wife.
1812
01:37:12,800 --> 01:37:13,639
- Wife?!
1813
01:37:15,440 --> 01:37:16,680
You hardly know me.
1814
01:37:16,719 --> 01:37:18,400
- I know all I need to.
1815
01:37:19,600 --> 01:37:22,559
You were sent to me, don't
you understand?
1816
01:37:22,600 --> 01:37:25,240
This is what we ought
to do in life.
1817
01:37:25,280 --> 01:37:27,920
We will work together
side-by-side.
1818
01:37:27,960 --> 01:37:29,719
I respect and admire--
- It was true.
1819
01:37:29,760 --> 01:37:31,600
Fate had taken me to St. John,
1820
01:37:31,639 --> 01:37:33,080
and hadn't he cared for me,
1821
01:37:33,120 --> 01:37:35,840
given me the opportunities
to prove myself?
1822
01:37:35,880 --> 01:37:37,200
He was a good man.
1823
01:37:37,240 --> 01:37:38,719
He would make a
considerate husband.
1824
01:37:38,760 --> 01:37:41,120
What more could I want?
1825
01:37:41,160 --> 01:37:43,480
I knew St. John could
never love me,
1826
01:37:43,520 --> 01:37:45,160
but hadn't love only
brought me pain?
1827
01:37:45,200 --> 01:37:46,960
- [Edward] I love you more
than I've loved anybody
1828
01:37:47,000 --> 01:37:48,040
in my whole life.
1829
01:37:48,080 --> 01:37:49,680
- [Narrator] If I left England,
1830
01:37:49,719 --> 01:37:50,920
perhaps I would leave
the memories
1831
01:37:50,960 --> 01:37:52,920
of Edward Rochester behind.
1832
01:37:52,960 --> 01:37:56,040
Maybe this was the way to put
him out of my mind forever.
1833
01:37:56,080 --> 01:37:59,080
- You know in your
heart it's right.
1834
01:38:00,360 --> 01:38:02,360
- I'm confused.
1835
01:38:02,400 --> 01:38:04,280
My heart won't speak to me.
1836
01:38:04,320 --> 01:38:06,440
- Then I will speak for it.
1837
01:38:06,480 --> 01:38:07,840
You will marry me and
come to India
1838
01:38:07,880 --> 01:38:10,760
where we will do God's
work together.
1839
01:38:10,800 --> 01:38:12,320
Say yes.
1840
01:38:12,360 --> 01:38:13,559
- [Edward] Say yes, Jane.
1841
01:38:13,600 --> 01:38:15,760
- Say it.
- I love you more than anyone
1842
01:38:15,800 --> 01:38:18,000
I have ever loved in my
whole life, Jane.
1843
01:38:18,040 --> 01:38:19,920
Look me in the eyes and
tell me you don't love me,
1844
01:38:19,960 --> 01:38:21,280
and you can walk free.
1845
01:38:21,320 --> 01:38:23,080
Say it!
- I can't.
1846
01:38:23,120 --> 01:38:24,360
- [Edward] Jane!
1847
01:38:24,400 --> 01:38:25,760
- [Jane] Edward.
1848
01:38:25,800 --> 01:38:27,160
- [Edward] Jane!
1849
01:38:27,200 --> 01:38:28,160
Where are you?!
1850
01:38:28,200 --> 01:38:29,400
- [Jane] Edward, I am coming!
1851
01:38:29,440 --> 01:38:33,120
[dramatic orchestral music]
1852
01:38:57,280 --> 01:39:00,000
- [Coachman] It's only a
few miles to Gloria, Miss.
1853
01:39:00,040 --> 01:39:04,200
- It's all right, I know
shortcut over the fields.
1854
01:39:05,840 --> 01:39:07,080
Thank you, sir.
1855
01:39:15,920 --> 01:39:19,600
[dramatic orchestral music]
1856
01:39:24,440 --> 01:39:25,600
Am I too late?
1857
01:39:26,760 --> 01:39:29,160
- [Clergyman] The fire
raged all night.
1858
01:39:29,200 --> 01:39:32,320
You could see black smoke
billowing for miles.
1859
01:39:32,360 --> 01:39:33,080
- Edward.
1860
01:39:34,160 --> 01:39:36,200
- Mrs. Rochester escaped
from her nurse
1861
01:39:36,240 --> 01:39:39,080
and set fire to the place.
1862
01:39:39,120 --> 01:39:42,320
She panicked, ran up
onto the roof.
1863
01:39:42,360 --> 01:39:47,200
We could see her dancing
amidst the flames, screaming.
1864
01:39:47,240 --> 01:39:48,559
It was terrible.
1865
01:39:50,600 --> 01:39:52,280
- And Mr. Rochester?
1866
01:39:53,600 --> 01:39:55,240
- [Clergyman] Mr. Rochester
got his young ward
1867
01:39:55,280 --> 01:39:57,280
and the servants out
of the house,
1868
01:39:57,320 --> 01:40:00,559
then went up on the roof
after Mrs. Rochester.
1869
01:40:00,600 --> 01:40:05,320
He did his best to save her,
but she jumped to her death.
1870
01:40:07,000 --> 01:40:09,520
Unfortunately, he was on
his way back down
1871
01:40:09,559 --> 01:40:12,920
when the staircase gave
way and he fell.
1872
01:40:41,160 --> 01:40:43,920
[Pilot whimpers]
1873
01:40:47,200 --> 01:40:49,400
- Is that you, Mrs. Fairfax?
1874
01:40:49,440 --> 01:40:51,960
Did you get some water for me?
1875
01:40:56,480 --> 01:40:58,240
Mrs. Fairfax?
1876
01:40:58,280 --> 01:41:00,200
- Yes, Mr. Rochester.
1877
01:41:00,240 --> 01:41:02,800
- May I have the water, please?
1878
01:41:04,559 --> 01:41:07,120
[gentle music]
1879
01:41:33,639 --> 01:41:34,440
Thank you.
1880
01:41:37,200 --> 01:41:39,320
- It is my pleasure.
1881
01:41:39,360 --> 01:41:41,000
- Jane, is that you?
1882
01:41:43,800 --> 01:41:44,600
Dear God.
1883
01:41:45,920 --> 01:41:47,120
I'm going mad.
1884
01:41:49,120 --> 01:41:51,040
- You are not mad, sir.
1885
01:41:52,600 --> 01:41:54,240
- Then I fell, I'm dreaming.
1886
01:41:54,280 --> 01:41:55,760
Never let me wake!
1887
01:41:59,120 --> 01:42:03,920
These are Jane's lips, her
cheek, her little fingers.
1888
01:42:03,960 --> 01:42:06,000
- And her voice.
1889
01:42:06,040 --> 01:42:08,160
You are not dreaming.
1890
01:42:08,200 --> 01:42:09,520
I am truly here.
1891
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
- Oh, my own sweet Jane!
1892
01:42:15,480 --> 01:42:17,080
- I have come back.
1893
01:42:18,920 --> 01:42:23,520
I will be your companion,
your nurse, your eyes--
1894
01:42:23,559 --> 01:42:25,800
- I don't want a companion!
1895
01:42:27,639 --> 01:42:29,800
Neither do I want a nurse.
1896
01:42:31,080 --> 01:42:33,280
I might have known.
1897
01:42:33,320 --> 01:42:37,880
So you have come back to take
pity on a poor blind man.
1898
01:42:38,719 --> 01:42:40,280
Is that it?
1899
01:42:40,320 --> 01:42:41,600
Who told you?
1900
01:42:41,639 --> 01:42:42,760
- No one told me.
1901
01:42:44,040 --> 01:42:47,280
I have thought about you
every day since I left.
1902
01:42:47,320 --> 01:42:48,559
I have fought my emotions
1903
01:42:48,600 --> 01:42:50,760
and I cannot fight
them any longer.
1904
01:42:50,800 --> 01:42:52,719
I've traveled for two
days without stopping
1905
01:42:52,760 --> 01:42:54,880
and when I saw Thornfield,
I feared that--
1906
01:42:54,920 --> 01:42:56,719
- A ruin, like myself.
1907
01:42:59,160 --> 01:43:02,400
- You are no lifeless ruin, sir.
1908
01:43:02,440 --> 01:43:06,639
You are wounded, but still
full of life and vigor.
1909
01:43:11,360 --> 01:43:12,200
Edward.
1910
01:43:14,639 --> 01:43:17,800
- So, you didn't find a husband,
then.
1911
01:43:23,880 --> 01:43:27,120
- I met someone who
wanted to marry me.
1912
01:43:28,559 --> 01:43:31,280
- No doubt he's young
and handsome.
1913
01:43:31,320 --> 01:43:32,160
- Yes.
1914
01:43:33,240 --> 01:43:36,080
And he's a good and
honorable man.
1915
01:43:37,559 --> 01:43:38,680
- So why are you here, then?
1916
01:43:38,719 --> 01:43:40,760
Why aren't you with him?
1917
01:43:40,800 --> 01:43:42,480
- I came to see you.
1918
01:43:44,800 --> 01:43:46,880
- Well, take a good look.
1919
01:43:47,960 --> 01:43:50,480
Think how lucky you are.
1920
01:43:50,520 --> 01:43:52,280
It was a narrow escape.
1921
01:43:52,320 --> 01:43:57,080
You could have been married
to this hideous, blind wreck!
1922
01:43:59,080 --> 01:44:01,719
- I can think of nothing better.
1923
01:44:05,320 --> 01:44:08,960
- Your visit is very
much appreciated, Jane,
1924
01:44:10,840 --> 01:44:15,400
but I think it is best if
you go now, for go you shall.
1925
01:44:16,840 --> 01:44:19,040
And it would be less
painful on the heart
1926
01:44:19,080 --> 01:44:22,080
if it were sooner
rather than later.
1927
01:44:23,360 --> 01:44:24,719
- I will not go.
1928
01:44:25,719 --> 01:44:27,760
You can say what you want.
1929
01:44:28,760 --> 01:44:31,680
I will never leave
your side again.
1930
01:44:35,960 --> 01:44:37,360
If you throw me out
of this house,
1931
01:44:37,400 --> 01:44:41,400
then I will pound against
the door until you let me in.
1932
01:44:41,440 --> 01:44:43,200
Don't you understand?
1933
01:44:44,280 --> 01:44:45,639
I want no other.
1934
01:44:46,559 --> 01:44:47,480
I love you.
1935
01:44:49,840 --> 01:44:52,520
- How can you love me like this?
1936
01:44:53,800 --> 01:44:57,360
Do not speak these
words out of pity, Jane.
1937
01:44:58,680 --> 01:45:00,440
What good am I to you?
1938
01:45:00,480 --> 01:45:03,440
How can I take care of you?
1939
01:45:03,480 --> 01:45:07,040
- It is a pity to see
your poor wounded face,
1940
01:45:07,080 --> 01:45:09,400
but you are not your wounds.
1941
01:45:11,600 --> 01:45:15,880
The danger is that I
will love you too much,
1942
01:45:15,920 --> 01:45:17,400
for you are
everything that matters
1943
01:45:17,440 --> 01:45:20,320
in the world to me, Edward.
1944
01:45:20,360 --> 01:45:21,200
- Jane.
1945
01:45:24,120 --> 01:45:27,960
My heart will burst for
want to see your face.
1946
01:45:30,680 --> 01:45:31,920
- Touch it.
1947
01:45:31,960 --> 01:45:33,520
Here.
1948
01:45:33,559 --> 01:45:35,200
See with your hands.
1949
01:45:37,639 --> 01:45:39,559
I've come home, Edward.
1950
01:45:41,040 --> 01:45:43,440
I will never leave you again.
1951
01:45:47,000 --> 01:45:50,600
[elegant orchestral music]
1952
01:46:06,120 --> 01:46:09,120
- [Narrator] I have been
married to Edward 10 years now,
1953
01:46:09,160 --> 01:46:10,440
and I love him as much today
1954
01:46:10,480 --> 01:46:12,080
as the day I returned
to Thornfield
1955
01:46:12,120 --> 01:46:14,840
and saw him wounded
and helpless.
1956
01:46:14,880 --> 01:46:16,000
In our third year together,
1957
01:46:16,040 --> 01:46:18,559
he regained the sight in
his right eye.
1958
01:46:18,600 --> 01:46:21,200
And when our firstborn
was put into his arms,
1959
01:46:21,240 --> 01:46:24,120
he could see his own likeness.
1960
01:46:24,160 --> 01:46:25,880
I am truly blessed,
1961
01:46:25,920 --> 01:46:29,680
for I now know what it
is to have found love.
128601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.