Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:03,903
(Train whistle blowing)
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,844
(Theme music playing)
3
00:01:09,436 --> 00:01:10,570
(Horses galloping)
4
00:01:28,621 --> 00:01:30,490
Oh, ain't that nice, boys?
5
00:01:30,623 --> 00:01:31,925
(Laughing)
6
00:01:32,058 --> 00:01:35,628
Today is a great day. The
good fathers arrive within hours.
7
00:01:35,762 --> 00:01:37,864
Oh, all the way
from France, huh?
8
00:01:38,398 --> 00:01:39,933
From France.
9
00:01:40,066 --> 00:01:43,002
I understand they're gonna
plant all these hills with grapes,
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,071
build a big winery.
11
00:01:45,205 --> 00:01:46,539
And a school for the children.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,009
Bless them and senor Ben Calhoun
13
00:01:50,143 --> 00:01:52,612
for making all of this possible.
14
00:01:52,745 --> 00:01:55,515
Oh, yeah. Good old Ben Calhoun.
15
00:01:56,649 --> 00:01:58,885
Let's not forget
him, huh? (Laughing)
16
00:02:01,020 --> 00:02:02,021
Hey, wait!
17
00:02:03,656 --> 00:02:04,858
(Screaming)
18
00:02:07,293 --> 00:02:08,561
(Laughing)
19
00:02:08,695 --> 00:02:10,930
There ain't gonna
be no vineyard.
20
00:02:11,664 --> 00:02:13,266
Ain't gonna be no monks.
21
00:02:14,200 --> 00:02:16,870
(Manuel shouting)
(Manuel's wife screaming)
22
00:02:17,003 --> 00:02:18,714
Manuel's wife: Oh, my
god! Manuel: Don't do that!
23
00:02:18,738 --> 00:02:20,378
Manuel: Help me!
(Manuel's wife screaming)
24
00:02:20,673 --> 00:02:22,313
Manuel: Help me!
(Manuel's wife screaming)
25
00:02:22,909 --> 00:02:24,177
No!
26
00:02:24,310 --> 00:02:25,912
Manuel: Maria! Maria...
27
00:02:27,113 --> 00:02:29,149
(Yelling)
28
00:02:31,484 --> 00:02:33,286
Please! Please!
29
00:02:33,853 --> 00:02:34,854
(Man grunts) Please!
30
00:02:35,855 --> 00:02:36,856
(Man grunting) Please!
31
00:02:38,258 --> 00:02:39,259
(Laughing)
32
00:02:40,426 --> 00:02:42,162
(Laughs) Manuel: No!
33
00:02:42,862 --> 00:02:44,764
(Shouting in Spanish)
34
00:02:45,832 --> 00:02:48,134
Manuel: Please! Please! Please!
35
00:02:49,435 --> 00:02:51,237
Ike: Now. Now.
36
00:02:52,272 --> 00:02:54,574
Now, you tell Calhoun
to mind my message.
37
00:02:55,675 --> 00:02:57,777
Or he'll be hanging
there instead of you.
38
00:02:59,612 --> 00:03:00,647
From the other end.
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
No! No!
40
00:03:04,651 --> 00:03:06,586
No, senor! No!
41
00:03:45,892 --> 00:03:46,993
I have been thinking...
42
00:03:48,361 --> 00:03:50,063
Would we be in this
primitive wilderness
43
00:03:50,196 --> 00:03:52,899
if it were not for monsieur
Calhoun? I don't know.
44
00:03:53,032 --> 00:03:54,367
It is not too much to ask.
45
00:03:54,500 --> 00:03:58,171
But surely, he has done so
much already. Oh, he has.
46
00:03:58,304 --> 00:03:59,739
And there is so much
more to be done.
47
00:04:00,707 --> 00:04:04,344
The sheds, the warehouse,
the sluice gates...
48
00:04:04,477 --> 00:04:05,478
It is not too much.
49
00:04:07,480 --> 00:04:08,524
We're gonna need drying racks,
50
00:04:08,548 --> 00:04:10,383
loading platforms, wine vats.
51
00:04:10,516 --> 00:04:11,516
I need oak for those.
52
00:04:11,618 --> 00:04:12,852
How'd you know about that?
53
00:04:12,986 --> 00:04:15,688
I've been checkin'. After
all, this is my project.
54
00:04:15,822 --> 00:04:18,458
Hmm, think you're gonna
be able to handle it all right?
55
00:04:18,591 --> 00:04:20,326
You have my
personal guarantee, sir.
56
00:04:20,460 --> 00:04:23,529
Ooh. Well, can't ask
for more than that, can I?
57
00:04:23,663 --> 00:04:26,032
You know, barnabas, you've
taken on quite a responsibility.
58
00:04:26,165 --> 00:04:27,800
Oh, I don't mind. Except...
59
00:04:28,268 --> 00:04:29,268
Except what?
60
00:04:29,335 --> 00:04:31,204
Say, Ben, you know the...
61
00:04:31,337 --> 00:04:34,250
Except, inasmuch as I am contributing
to the growth and welfare of this railroad,
62
00:04:34,274 --> 00:04:36,354
I feel that there's some
sort of adjustment in order.
63
00:04:37,310 --> 00:04:38,344
Oh, you do, huh?
64
00:04:39,779 --> 00:04:42,215
What kind of adjustment
did you have in mind?
65
00:04:42,348 --> 00:04:46,152
Well, sir, some special
incentive like he's got.
66
00:04:46,286 --> 00:04:48,187
He means a piece
of the business.
67
00:04:48,321 --> 00:04:49,589
I know what he means.
68
00:04:49,722 --> 00:04:50,857
How about 5%?
69
00:04:50,990 --> 00:04:51,991
Five?
70
00:04:52,759 --> 00:04:53,926
Go get me some more water.
71
00:04:56,729 --> 00:04:58,665
You robber. I only get three.
72
00:04:58,798 --> 00:05:00,366
Three's fine. I'll take it.
73
00:05:06,039 --> 00:05:07,073
Well, Mr. Calhoun?
74
00:05:17,183 --> 00:05:18,183
One.
75
00:05:18,251 --> 00:05:19,252
One?
76
00:05:20,420 --> 00:05:21,554
Ben: One percent.
77
00:05:21,688 --> 00:05:23,448
You gotta learn to crawl
before you can walk.
78
00:05:24,123 --> 00:05:25,325
Ben's right.
79
00:05:25,591 --> 00:05:26,859
Hmm.
80
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
All right, Mr. Calhoun,
I'll gamble with ya.
81
00:05:29,929 --> 00:05:31,097
(Chuckles)
82
00:05:31,230 --> 00:05:32,598
Pardon, monsieur Calhoun.
83
00:05:32,732 --> 00:05:34,367
Well, come in, father Henry.
84
00:05:34,500 --> 00:05:37,637
No, no. The name
is Henri, and it is his.
85
00:05:38,304 --> 00:05:40,673
I am father Jean Louis.
86
00:05:40,807 --> 00:05:43,142
Oh. Excuse the mistake.
Have a seat, here we go.
87
00:05:43,476 --> 00:05:44,510
Yes.
88
00:05:47,714 --> 00:05:49,615
Champagne.
89
00:05:49,749 --> 00:05:52,485
Viura blanc, a
gift from our order.
90
00:05:54,053 --> 00:05:55,254
Thank you.
91
00:05:55,388 --> 00:05:57,188
Hasn't been any of that
around for a long time.
92
00:05:57,957 --> 00:05:59,592
This grape was excellent.
93
00:05:59,726 --> 00:06:02,762
But I'm afraid, quite
extinct due to phylloxera.
94
00:06:02,895 --> 00:06:03,895
Phylloxera?
95
00:06:03,996 --> 00:06:05,064
Yeah, plant lice.
96
00:06:05,832 --> 00:06:08,334
Oui, oui. Plant lice.
97
00:06:08,468 --> 00:06:10,203
This unfortunate crop lice
98
00:06:10,336 --> 00:06:12,739
that impelled us to leave
our beloved vineyards
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,675
and travel 6,000
miles to grass valley
100
00:06:15,808 --> 00:06:18,111
before the
appellation d'origine.
101
00:06:18,511 --> 00:06:19,679
What's that?
102
00:06:19,812 --> 00:06:20,880
Appellation d'origine?
103
00:06:22,181 --> 00:06:23,349
Well, it is...
104
00:06:24,150 --> 00:06:26,519
The soil, the drainage,
105
00:06:26,652 --> 00:06:28,388
the climate... Oui.
106
00:06:28,521 --> 00:06:30,990
When our beloved
brother, father Pierre,
107
00:06:31,124 --> 00:06:33,126
discovered this valley
some ten years ago,
108
00:06:33,259 --> 00:06:36,162
he found, as monsieur
Calhoun knows only too well,
109
00:06:36,295 --> 00:06:38,131
that the climate was
exactly the same...
110
00:06:38,264 --> 00:06:40,299
Exactly the same as
the slopes of the bourges.
111
00:06:40,433 --> 00:06:41,701
As the slopes of the bourges.
112
00:06:42,635 --> 00:06:46,305
So now with god's
will, and, of course,
113
00:06:46,439 --> 00:06:47,673
monsieur Calhoun's help,
114
00:06:48,374 --> 00:06:50,910
it will be reborn here.
115
00:06:51,043 --> 00:06:54,380
So you see, it is a
little thing indeed.
116
00:06:54,514 --> 00:06:56,416
Yeah, if you've only
got two bottles left.
117
00:06:56,549 --> 00:06:58,284
Uh-uh-uh-uh. We insist.
118
00:07:00,820 --> 00:07:03,489
Thank you very much.
Was there something else?
119
00:07:05,358 --> 00:07:06,659
A trifle.
120
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Oui.
121
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
A wine cellar,
122
00:07:11,330 --> 00:07:13,466
not less than eight meters wide
123
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
and ten meters long.
124
00:07:15,568 --> 00:07:18,037
And insulated for
perfect temperature.
125
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
That's 52 degrees.
126
00:07:21,340 --> 00:07:24,377
(Both speaking French)
127
00:07:24,510 --> 00:07:25,812
Bravo, bravo.
128
00:07:25,945 --> 00:07:27,980
All right. You've
got your wine cellar.
129
00:07:28,681 --> 00:07:29,849
Barnabas will be in charge.
130
00:07:29,982 --> 00:07:31,284
Merci.
131
00:07:31,417 --> 00:07:34,587
We will start a
novena for you today.
132
00:07:36,456 --> 00:07:39,425
I think the good lord will have his
hands full blessing you today, Ben.
133
00:07:39,559 --> 00:07:42,595
I'll appreciate anything the good
fathers can do for me in that department.
134
00:07:42,728 --> 00:07:45,331
(Train whistle blowing) That
ought to be grass valley now.
135
00:07:45,465 --> 00:07:47,500
(Both exclaiming in French)
136
00:07:47,633 --> 00:07:49,302
Excuse us. Excuse us.
137
00:07:49,435 --> 00:07:50,870
(Both speaking French)
138
00:07:53,339 --> 00:07:54,340
Thank you.
139
00:08:17,396 --> 00:08:21,100
I promised barnabas that work
crew as soon as you can spare them.
140
00:08:21,234 --> 00:08:24,237
Ah, there's still about a quarter
of a mile of graded spur to be laid.
141
00:08:25,104 --> 00:08:26,439
That shouldn't take too long.
142
00:08:26,572 --> 00:08:29,175
No. I'll finish up as soon as I
can and get them back to him.
143
00:08:29,675 --> 00:08:31,310
Good.
144
00:08:31,444 --> 00:08:34,180
You must leave! You
must leave! You must leave!
145
00:08:39,151 --> 00:08:42,221
You must leave. You must
leave, mis amigos. You must leave!
146
00:08:42,355 --> 00:08:44,724
Hombres malos, upside
down they hang me.
147
00:08:44,857 --> 00:08:48,561
(Speaking Spanish)
148
00:08:49,395 --> 00:08:51,097
Manuel, what are
you ravin' about?
149
00:08:51,230 --> 00:08:55,935
(Speaking Spanish)
150
00:08:56,736 --> 00:08:58,371
We will protect you, my son.
151
00:08:58,504 --> 00:09:00,339
(In English) No,
nothing protects.
152
00:09:00,473 --> 00:09:02,375
(Speaking Spanish)
153
00:09:06,579 --> 00:09:11,517
He says there are mountain men who do not like
us to be here, and that we need protection.
154
00:09:12,451 --> 00:09:13,920
Do not worry, Manuel.
155
00:09:14,053 --> 00:09:15,821
We will make them understand.
156
00:09:15,955 --> 00:09:18,724
A little light banishes
a dark corner.
157
00:09:19,492 --> 00:09:20,960
A few boxes of seedlings?
158
00:09:22,194 --> 00:09:23,829
Oh, they sure got
a long way to go.
159
00:09:26,165 --> 00:09:29,168
Well, I started with
less. Few poker chips,
160
00:09:29,302 --> 00:09:30,903
four queens and a prayer.
161
00:09:32,204 --> 00:09:33,739
Then we got something
in common, huh?
162
00:09:35,041 --> 00:09:36,075
Barnabas!
163
00:09:37,443 --> 00:09:39,679
Please do not mention
this to monsieur Calhoun.
164
00:09:39,812 --> 00:09:42,515
It would needlessly
disturb him. Please.
165
00:09:43,316 --> 00:09:45,151
Barnabas! Coming!
166
00:09:45,284 --> 00:09:47,753
Manuel, while you're here,
why don't you give us a hand?
167
00:09:47,887 --> 00:09:49,464
Don't worry about your
mountain men anymore.
168
00:09:49,488 --> 00:09:51,657
You're now officially under
the protection of the bps&d.
169
00:09:54,727 --> 00:09:56,095
Come on, my son.
170
00:09:56,228 --> 00:09:58,173
Give me the seedlings.
We will put it in the wagon.
171
00:09:58,197 --> 00:09:59,732
Si, padre.
172
00:09:59,865 --> 00:10:02,101
Yes, sir? What's that all about?
173
00:10:02,234 --> 00:10:04,737
Uh... nothin'. Nothin'
at all, Mr. Calhoun.
174
00:10:04,870 --> 00:10:06,072
Everything's under control.
175
00:10:14,280 --> 00:10:17,149
Manuel gave them the
message, but ain't nobody movin'.
176
00:10:17,283 --> 00:10:19,518
Well, message or no, it
looks like they're stayin'.
177
00:10:19,652 --> 00:10:20,720
They're still unloadin'.
178
00:10:25,491 --> 00:10:26,859
Guess they ain't
paid no attention.
179
00:10:33,899 --> 00:10:36,068
Barnabas: When can I
expect the work crew?
180
00:10:36,202 --> 00:10:37,970
Dave will be back as
soon as he can make it.
181
00:10:38,104 --> 00:10:39,305
Don't worry about a thing.
182
00:10:41,807 --> 00:10:42,808
(Train whistle blowing)
183
00:10:50,116 --> 00:10:51,317
See you on the way back.
184
00:10:51,784 --> 00:10:52,952
So long.
185
00:10:53,085 --> 00:10:54,086
Au revoir.
186
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Now!
187
00:11:07,566 --> 00:11:08,668
And now, to work.
188
00:11:09,802 --> 00:11:12,605
(Man yells) (Speaking Spanish)
189
00:11:21,047 --> 00:11:22,615
(Horses neighing)
190
00:11:23,449 --> 00:11:25,618
(Men grunting)
191
00:11:41,967 --> 00:11:42,968
Come on!
192
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
(Sighs)
193
00:11:59,685 --> 00:12:01,387
Better get word to
Mr. Calhoun about this.
194
00:12:16,602 --> 00:12:17,903
Ben.
195
00:12:18,037 --> 00:12:19,805
That spur's layin' out
at less than 3%. Now...
196
00:12:21,107 --> 00:12:22,108
What's up? Trouble?
197
00:12:22,842 --> 00:12:23,976
Barnabas.
198
00:12:24,110 --> 00:12:26,712
He's got 100% of
problems for his 1% interest.
199
00:12:26,846 --> 00:12:28,114
Remember ike Bridger? Yeah.
200
00:12:29,048 --> 00:12:30,449
Well, he just went on a rampage
201
00:12:30,583 --> 00:12:32,485
and trampled out
all those seedlings.
202
00:12:32,618 --> 00:12:34,086
Now, what would
he wanna do that for?
203
00:12:34,220 --> 00:12:35,721
I don't know.
204
00:12:35,855 --> 00:12:37,065
But I'm gonna go
back and find out.
205
00:12:37,089 --> 00:12:38,290
Have him fire up the engine.
206
00:12:38,424 --> 00:12:39,492
Right, uh...
207
00:12:41,160 --> 00:12:42,428
Ben.
208
00:12:42,561 --> 00:12:44,029
Take it easy on barnabas, huh?
209
00:12:44,163 --> 00:12:47,066
I think you may have given him
too much responsibility too soon.
210
00:12:47,199 --> 00:12:49,635
It's not barnabas
I'm worried about.
211
00:12:49,769 --> 00:12:53,272
Ike Bridger. He's just stomped
out two years of planning.
212
00:12:56,809 --> 00:12:58,677
(Train whistle blowing)
213
00:12:59,845 --> 00:13:01,123
Now that Ben knows
what happened,
214
00:13:01,147 --> 00:13:02,587
just wait till he
gets off that train.
215
00:13:04,517 --> 00:13:06,552
(Train whistle blowing)
216
00:13:08,154 --> 00:13:09,688
Whatever is going to happen,
217
00:13:09,822 --> 00:13:11,423
it's about to happen, oui?
218
00:13:14,560 --> 00:13:16,428
Ben can get pretty
nasty when he's mad.
219
00:13:18,197 --> 00:13:19,565
(Wheels screeching)
220
00:13:22,334 --> 00:13:23,369
(Horse whinnies)
221
00:13:35,915 --> 00:13:36,916
Here it comes.
222
00:13:48,761 --> 00:13:49,795
Ben Calhoun.
223
00:13:50,629 --> 00:13:51,629
Ike Bridger.
224
00:13:52,131 --> 00:13:54,900
(Laughing) You!
225
00:13:56,869 --> 00:13:58,637
You old iron drover.
226
00:13:58,771 --> 00:14:00,472
You mangy bear-Skinner.
227
00:14:00,606 --> 00:14:02,241
Oh, it's good to see ya.
228
00:14:03,108 --> 00:14:04,410
I just don't get it.
229
00:14:04,543 --> 00:14:07,913
The good lord has
placed love in their hearts.
230
00:14:08,047 --> 00:14:10,549
Hey, remember the
time my old hound dog
231
00:14:10,683 --> 00:14:13,052
had chased that grizzly up
a tree and you stopped it?
232
00:14:14,153 --> 00:14:15,921
Still got his hide just
to remind me of it.
233
00:14:16,055 --> 00:14:17,389
Yeah, and the time...
234
00:14:17,523 --> 00:14:20,626
And the time that
sioux war party
235
00:14:20,759 --> 00:14:21,927
was tryin' to barbeque you?
236
00:14:22,061 --> 00:14:23,295
(Chuckling)
237
00:14:23,429 --> 00:14:25,264
Yeah, it seems
like a long time ago.
238
00:14:27,233 --> 00:14:30,002
Why'd you have to go hang
that poor fella up by his heels?
239
00:14:30,135 --> 00:14:32,471
Oh, Ben, I was hopin'
you'd get the message
240
00:14:32,605 --> 00:14:34,940
clear enough so you'd
get them monks out of here.
241
00:14:35,074 --> 00:14:36,834
Be a little hard to do
that now, wouldn't it?
242
00:14:36,876 --> 00:14:38,777
After bringing them
all away from France?
243
00:14:38,911 --> 00:14:42,281
Now, what did you wanna go
and do a fool thing like that for?
244
00:14:43,148 --> 00:14:44,228
'Cause they make good wine.
245
00:14:44,750 --> 00:14:46,252
Ike: That's nice.
246
00:14:46,385 --> 00:14:47,720
Ben: The best champagne.
247
00:14:47,853 --> 00:14:50,823
Yeah, well, it's got a
tickling sensation to it.
248
00:14:50,956 --> 00:14:53,268
More important than that,
because it's good for the railroad.
249
00:14:53,292 --> 00:14:55,027
It ain't good for me.
250
00:14:55,160 --> 00:14:58,097
Them kind of doings bring
people. Lots of people.
251
00:14:58,230 --> 00:14:59,832
And people brings pollution
252
00:14:59,965 --> 00:15:02,935
and fouls up the
water, kills off the game,
253
00:15:03,068 --> 00:15:04,348
and and it kills off the beaver!
254
00:15:05,104 --> 00:15:06,472
People also bring progress.
255
00:15:06,972 --> 00:15:08,007
They build things.
256
00:15:08,140 --> 00:15:09,642
Churches, schools, towns.
257
00:15:09,775 --> 00:15:11,677
Well, ain't that
just somethin'. Ha!
258
00:15:11,810 --> 00:15:13,245
They build things, huh?
259
00:15:13,379 --> 00:15:14,713
First thing you know,
260
00:15:14,847 --> 00:15:17,816
I'm gonna be settin' my traps
in front of some emporium.
261
00:15:17,950 --> 00:15:21,854
No, sir. This valley is our
home. It clothes and feeds us,
262
00:15:21,987 --> 00:15:24,623
and we ain't gonna be crowded
out by no panel of preachers.
263
00:15:24,757 --> 00:15:26,968
Well, then you're gonna have
to get used to living with people,
264
00:15:26,992 --> 00:15:28,152
'cause they're coming anyway.
265
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
Besides that,
266
00:15:30,396 --> 00:15:31,997
enough room here for everybody.
267
00:15:32,131 --> 00:15:34,600
Why's it gotta be here, Ben?
268
00:15:34,733 --> 00:15:36,933
'Cause the conditions are
right for growin' their grapes.
269
00:15:37,903 --> 00:15:39,838
All the conditions
except you, of course.
270
00:15:41,106 --> 00:15:43,709
I'm sorry you feel
that way about it, Ben.
271
00:15:43,842 --> 00:15:45,978
They're here now and
they're my responsibility.
272
00:15:46,845 --> 00:15:48,080
Ben, them seedlings is gone.
273
00:15:48,213 --> 00:15:49,573
Now, don't you
go bringin' more in.
274
00:15:49,648 --> 00:15:51,750
'Cause if you do, you
and me are gonna tangle,
275
00:15:51,884 --> 00:15:53,364
and this time it's
gonna be for keeps.
276
00:15:55,020 --> 00:15:56,155
Sorry to hear that, ike.
277
00:15:57,256 --> 00:15:58,257
You call the game.
278
00:16:01,460 --> 00:16:04,096
Well, I got some traps to lay.
279
00:16:19,278 --> 00:16:20,312
Now, Ben,
280
00:16:21,080 --> 00:16:22,414
you hear this.
281
00:16:22,548 --> 00:16:25,284
We've been pushed back
into these hills by progress.
282
00:16:25,985 --> 00:16:27,419
We've been pushed and pushed
283
00:16:27,553 --> 00:16:29,922
till there ain't hardly no
places left to be pushed to.
284
00:16:30,055 --> 00:16:33,125
Now, if you're gonna shove
them seedlings down my craw,
285
00:16:33,258 --> 00:16:34,893
then I'm gonna
push 'em down yours.
286
00:16:35,861 --> 00:16:36,862
So help me, Ben,
287
00:16:37,830 --> 00:16:39,098
if I have to, I'll kill you.
288
00:17:02,821 --> 00:17:04,156
That I understand, Mr. Calhoun,
289
00:17:04,289 --> 00:17:05,489
but what I don't understand is
290
00:17:05,591 --> 00:17:07,893
how could you let ike
Bridger go after what he did?
291
00:17:08,027 --> 00:17:09,995
I can't change what's
already been done, barnabas.
292
00:17:10,562 --> 00:17:11,730
Like a hand of cards.
293
00:17:11,864 --> 00:17:12,974
When you've finished
one, you shuffle the deck
294
00:17:12,998 --> 00:17:14,278
and get ready for the next hand.
295
00:17:15,100 --> 00:17:16,535
Where are the good fathers now?
296
00:17:16,668 --> 00:17:18,708
They're leaving for the
fields to prepare the ground.
297
00:17:19,171 --> 00:17:20,506
For what?
298
00:17:20,639 --> 00:17:22,541
Well, we managed to
save six flats of seedlings.
299
00:17:24,009 --> 00:17:25,010
Six flats?
300
00:17:26,745 --> 00:17:28,580
That's almost 300 plants.
301
00:17:28,714 --> 00:17:31,794
Mmm-hmm. But you know ike isn't gonna
sit around and let us plant those things.
302
00:17:32,351 --> 00:17:33,751
He doesn't know
about them, does he?
303
00:17:34,887 --> 00:17:36,121
That's right, he doesn't.
304
00:17:36,255 --> 00:17:37,890
And he's not gonna
find out, either.
305
00:17:38,023 --> 00:17:39,458
He's gone off to set his traps.
306
00:17:39,591 --> 00:17:40,791
Good. That'll give me some time
307
00:17:40,826 --> 00:17:42,137
to get some work
done around here.
308
00:17:42,161 --> 00:17:43,962
Set up some
blueprints, figure out
309
00:17:44,096 --> 00:17:45,330
a schedule for the work crew.
310
00:17:45,931 --> 00:17:47,166
Say, about that crew...
311
00:17:47,299 --> 00:17:48,579
By the time you're
ready for 'em,
312
00:17:49,334 --> 00:17:50,335
they'll be here.
313
00:17:51,403 --> 00:17:52,803
All right. Get this
train on the way.
314
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
All right!
315
00:18:05,551 --> 00:18:07,486
Take good care of your 1%.
316
00:18:07,619 --> 00:18:09,488
The other 99% will do just fine.
317
00:18:11,290 --> 00:18:13,158
(Engine bell rings)
(Train whistle blows)
318
00:18:43,188 --> 00:18:44,189
Tres bien.
319
00:18:47,993 --> 00:18:48,994
And this one.
320
00:18:49,661 --> 00:18:50,662
Tres bien.
321
00:18:55,400 --> 00:18:56,602
Well, that's six oaks.
322
00:18:56,735 --> 00:18:58,680
We might as well do that
one, too, and make it seven.
323
00:18:58,704 --> 00:18:59,705
Ah, tres bien.
324
00:19:04,710 --> 00:19:05,777
But, uh...
325
00:19:05,911 --> 00:19:07,155
Why do I have to
wait for the crew?
326
00:19:07,179 --> 00:19:09,481
I could cut those
trees down myself.
327
00:19:09,615 --> 00:19:11,815
Yeah, but they can cut 'em
and haul 'em at the same time.
328
00:19:12,184 --> 00:19:13,185
Oh.
329
00:19:14,653 --> 00:19:16,288
Where... where are you going?
330
00:19:16,722 --> 00:19:18,090
We need pine.
331
00:19:18,223 --> 00:19:20,103
I'm gonna see if I can
spot a grove from up here.
332
00:19:20,259 --> 00:19:21,260
Oh.
333
00:19:33,105 --> 00:19:35,607
Father Henri. Oui.
334
00:19:35,741 --> 00:19:37,142
Ike Bridger and
his men are coming.
335
00:19:37,276 --> 00:19:38,377
Get back to the mission.
336
00:19:38,510 --> 00:19:40,145
And leave you here?
337
00:19:40,279 --> 00:19:42,457
They won't see me up here.
I'll follow as soon as they leave.
338
00:19:42,481 --> 00:19:43,481
I am not afraid of them.
339
00:19:43,582 --> 00:19:45,150
I'll stay here and protect you.
340
00:19:45,284 --> 00:19:47,553
Go! Get out of here! Go on!
341
00:19:47,686 --> 00:19:48,954
All right. You are in charge.
342
00:20:10,375 --> 00:20:11,410
Hey, looky there.
343
00:20:11,543 --> 00:20:12,911
Fresh cuts.
344
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
And there's another.
345
00:20:20,919 --> 00:20:22,387
Ike: All right, boy.
346
00:20:23,989 --> 00:20:25,891
Same way you got up there.
347
00:20:34,199 --> 00:20:36,144
(Man singing) ♪♪ get out
the way for old Dan Tucker
348
00:20:36,168 --> 00:20:38,503
♪♪ to late to get your supper
supper's over dinner's cooking
349
00:20:38,637 --> 00:20:40,606
♪♪ old Dan Tucker just
stands there looking ♪♪
350
00:20:40,739 --> 00:20:43,175
(All laughing)
351
00:20:44,209 --> 00:20:45,244
(Coughs)
352
00:20:46,044 --> 00:20:47,546
Hey, poor boy.
353
00:20:47,679 --> 00:20:50,182
He's hungry. (Laughs)
Ike: You think?
354
00:20:51,350 --> 00:20:52,351
Rose: Thirsty too.
355
00:20:53,452 --> 00:20:55,187
Ike: No, I figure
you got it figured.
356
00:20:56,288 --> 00:20:57,422
(Laughs)
357
00:21:01,660 --> 00:21:02,761
This...
358
00:21:04,863 --> 00:21:05,931
Or this?
359
00:21:06,665 --> 00:21:09,668
(Laughing) You are thirsty.
360
00:21:10,235 --> 00:21:12,170
Poor little thing.
361
00:21:12,304 --> 00:21:16,008
Perhaps your tongue
is too dry for words.
362
00:21:16,141 --> 00:21:18,610
Mmm? (Laughs) You are hungry.
363
00:21:19,177 --> 00:21:20,679
(Laughs)
364
00:21:20,812 --> 00:21:22,848
There is only
little price to pay.
365
00:21:23,615 --> 00:21:25,250
Talk before you're sober.
366
00:21:26,218 --> 00:21:28,153
Tell my man what
he want to know.
367
00:21:28,287 --> 00:21:29,721
Eh? Come on.
368
00:21:30,422 --> 00:21:31,757
Tell him. Come on.
369
00:21:32,391 --> 00:21:33,392
Eh?
370
00:21:34,660 --> 00:21:35,961
(Laughing)
371
00:21:36,928 --> 00:21:38,096
It is up to you.
372
00:21:38,997 --> 00:21:40,799
My man grow ambition.
373
00:21:42,868 --> 00:21:43,902
Ike.
374
00:21:44,036 --> 00:21:45,671
Come to talk to the little one.
375
00:21:46,338 --> 00:21:47,639
(Laughs)
376
00:21:58,383 --> 00:21:59,918
Well, you ready to talk, sprig?
377
00:22:02,621 --> 00:22:04,261
Now, what are them
monks still doing here?
378
00:22:06,758 --> 00:22:08,694
Now, this here is my
ground hereabouts!
379
00:22:09,995 --> 00:22:11,029
And this is my lumber.
380
00:22:11,663 --> 00:22:13,965
Now, you talk up.
381
00:22:14,099 --> 00:22:17,235
Now, you wouldn't be cuttin' lumber
down there if you wasn't up to something.
382
00:22:19,905 --> 00:22:21,239
Now, don't you push me, boy.
383
00:22:21,973 --> 00:22:23,642
My fight's not with you.
384
00:22:23,775 --> 00:22:25,677
Now, you're standin'
with them foreigners.
385
00:22:25,811 --> 00:22:28,092
And if you stand with them, I
gotta stop you same as them.
386
00:22:29,114 --> 00:22:30,182
(Chuckles)
387
00:22:31,149 --> 00:22:32,150
All right.
388
00:22:32,918 --> 00:22:34,353
We got plenty of time
389
00:22:34,486 --> 00:22:36,121
and we got plenty
of vittles now.
390
00:22:36,254 --> 00:22:37,255
Tickle him, Rosa.
391
00:22:38,457 --> 00:22:40,192
Come on. Come on.
392
00:22:40,726 --> 00:22:42,260
(Laughs)
393
00:22:43,495 --> 00:22:46,298
Come on. Come on,
little one. (Laughing)
394
00:22:48,633 --> 00:22:49,701
Come on, little one.
395
00:22:49,835 --> 00:22:52,170
(Both laughing)
396
00:23:08,153 --> 00:23:09,421
(Horse galloping)
397
00:23:19,631 --> 00:23:20,866
How's the planting?
398
00:23:20,999 --> 00:23:22,801
Ah, first we make the
hole, then we plant.
399
00:23:24,035 --> 00:23:25,737
Of course. Where's barnabas?
400
00:23:25,871 --> 00:23:29,808
Well, there was a little difficulty
in the matter of brother Jean Louis.
401
00:23:31,410 --> 00:23:33,445
What's the matter?
Is he all right?
402
00:23:33,578 --> 00:23:36,248
I hope so. Brother Jean
Louis will do everything he can.
403
00:23:36,381 --> 00:23:38,061
What are you talking
about? Where are they?
404
00:23:39,284 --> 00:23:41,420
Barnabas was captured
by the mountain man
405
00:23:41,553 --> 00:23:43,989
and brother Jean Louis
went up there to save him.
406
00:23:44,122 --> 00:23:45,123
(All laughing)
407
00:23:46,691 --> 00:23:48,994
Man: Hey! Come here! Come here!
408
00:23:50,796 --> 00:23:52,431
(All laughing)
409
00:23:56,368 --> 00:23:57,436
Let us be friends
410
00:23:57,569 --> 00:24:01,306
and reason together with
love and understanding.
411
00:24:01,440 --> 00:24:04,776
Oh, well, we can't
ask more than that.
412
00:24:04,910 --> 00:24:06,077
(All laughing)
413
00:24:06,545 --> 00:24:07,579
(Groans)
414
00:24:08,346 --> 00:24:09,347
Barnabas: Cut it out, ike!
415
00:24:11,850 --> 00:24:14,453
Well, the sprig's got a tongue.
416
00:24:14,586 --> 00:24:15,997
Barnabas: Yeah, well,
don't push him around.
417
00:24:16,021 --> 00:24:17,956
He was sent out here
by his order to do a job.
418
00:24:19,191 --> 00:24:21,593
And we're gonna do a job on him.
419
00:24:21,726 --> 00:24:23,662
Now, he ain't told
us nothing yet.
420
00:24:23,795 --> 00:24:25,897
I don't care if he's a
monk or a monkey.
421
00:24:26,898 --> 00:24:29,468
You did not tell
me he was a padre.
422
00:24:29,601 --> 00:24:31,136
Ike: That ain't important.
423
00:24:31,269 --> 00:24:33,772
Important thing is what he's
scheming to do to this valley.
424
00:24:35,073 --> 00:24:36,341
Now...
425
00:24:36,475 --> 00:24:38,009
Let's stop chewin' the fat
426
00:24:38,143 --> 00:24:40,045
and get down to
the hide of things.
427
00:24:40,178 --> 00:24:42,547
Now. What are
you still doing here?
428
00:24:42,681 --> 00:24:44,082
We tramped all your seedlings.
429
00:24:45,550 --> 00:24:47,552
Hey, you ever see
a chicken gulleted?
430
00:24:47,686 --> 00:24:49,020
Monsieur Bridger.
431
00:24:49,154 --> 00:24:51,056
We are here in peaceful pursuit.
432
00:24:51,189 --> 00:24:53,291
Put that away
and I will tell you.
433
00:24:54,259 --> 00:24:55,259
Oh.
434
00:24:55,327 --> 00:24:57,529
Well, now you're
bein' more sensible.
435
00:24:57,662 --> 00:24:58,797
Don't tell him anything.
436
00:25:00,398 --> 00:25:01,433
I'm waitin'.
437
00:25:03,001 --> 00:25:04,269
We're waitin' for Mr. Calhoun.
438
00:25:05,370 --> 00:25:06,881
Dave and the work crew
are supposed to take out
439
00:25:06,905 --> 00:25:08,625
everything we put in
the mission, that's all.
440
00:25:10,175 --> 00:25:12,444
Is that why you was getting'
ready to cut down my trees?
441
00:25:14,179 --> 00:25:16,848
Now, you're tryin'
my Patience, boy.
442
00:25:17,782 --> 00:25:19,150
You can do better than that.
443
00:25:23,088 --> 00:25:26,558
Because, you see, I don't
care which one I skin first.
444
00:25:26,691 --> 00:25:27,926
We managed... No!
445
00:25:28,059 --> 00:25:29,895
To save some seedlings.
446
00:25:40,639 --> 00:25:41,840
Mr. Calhoun!
447
00:25:42,674 --> 00:25:44,509
To the right.
448
00:25:44,643 --> 00:25:47,045
(Sputters) That's the
mountain men? Probably.
449
00:25:48,280 --> 00:25:50,582
If it's them you gotta remember
450
00:25:50,715 --> 00:25:52,795
we're seeing that smoke
'cause they want us to see it.
451
00:25:53,351 --> 00:25:54,719
Unless I'm mistaken,
452
00:25:54,853 --> 00:25:56,364
we've been followed
ever since we passed
453
00:25:56,388 --> 00:25:58,590
those fir trees back there.
454
00:25:58,723 --> 00:26:02,027
(Sputters) Well, then we
must prepare to avoid them.
455
00:26:02,160 --> 00:26:03,762
No. We will stay in the open.
456
00:26:04,696 --> 00:26:06,431
But but then we
will be captured.
457
00:26:07,933 --> 00:26:08,934
Probably.
458
00:26:29,421 --> 00:26:31,122
No matter what
happens, you sit still.
459
00:26:32,023 --> 00:26:33,325
I do not understand.
460
00:26:34,092 --> 00:26:35,327
Especially right now.
461
00:26:39,731 --> 00:26:40,799
Hello, Caleb.
462
00:26:40,932 --> 00:26:42,534
Ike sent me to fetch you.
463
00:26:42,667 --> 00:26:44,803
We've been expecting
a guided tour.
464
00:26:44,936 --> 00:26:46,237
Now, move away from that rifle.
465
00:26:47,005 --> 00:26:48,273
You, get down off that horse.
466
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
Monsieur Calhoun?
467
00:26:55,981 --> 00:26:57,048
Start walkin'.
468
00:27:12,931 --> 00:27:13,965
(Laughs)
469
00:27:24,909 --> 00:27:26,378
See that honeycomb yonder?
470
00:27:27,045 --> 00:27:28,947
Busy little devils up there.
471
00:27:29,080 --> 00:27:30,815
(Chuckling)
472
00:27:30,949 --> 00:27:33,985
Yeah, they do fancy this honey.
473
00:27:37,188 --> 00:27:41,326
Oh, I'd hate to see your face
after I smear some of this on it,
474
00:27:41,459 --> 00:27:43,161
and they get to it.
475
00:27:43,294 --> 00:27:44,562
(Buzzing) (Rose laughs)
476
00:27:51,636 --> 00:27:55,907
(Laughing) 'Course, I don't
have to set them critters on you
477
00:27:58,276 --> 00:28:00,712
if you tell me where
them seedlings is hid.
478
00:28:01,546 --> 00:28:03,615
Stop! I will tell you.
479
00:28:06,084 --> 00:28:07,118
Hold it, ike.
480
00:28:18,129 --> 00:28:19,898
Ben, I told you
to stay out of this.
481
00:28:22,100 --> 00:28:23,568
Turn him loose, ike.
482
00:28:23,702 --> 00:28:25,737
As soon as I finish this
cherokee troop party.
483
00:28:28,139 --> 00:28:29,674
Now, you was about
to tell me somethin'.
484
00:28:30,642 --> 00:28:31,776
Where them seedlings is.
485
00:28:37,582 --> 00:28:38,817
I have thought better of it.
486
00:28:39,884 --> 00:28:42,721
Ike, why not sweeten his face?
487
00:28:53,998 --> 00:28:55,100
Sam.
488
00:28:55,834 --> 00:28:56,835
Tie him up.
489
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
(Screams)
490
00:29:30,802 --> 00:29:31,803
Get those guns!
491
00:29:39,978 --> 00:29:40,979
All right, hold it!
492
00:29:48,153 --> 00:29:50,753
Ben: All right, get up and get
out of here. I'll keep them covered.
493
00:29:52,190 --> 00:29:53,191
Hurry up!
494
00:29:55,994 --> 00:29:57,462
Zekel, jed, come careful.
495
00:29:57,595 --> 00:29:58,596
Calhoun's got the drop!
496
00:30:02,567 --> 00:30:04,669
I'll get to you, Ben.
I'll kill ya for this!
497
00:30:36,100 --> 00:30:37,802
I will pick that.
498
00:30:37,936 --> 00:30:40,705
Oh, you better let us, father. These
nails are heavier than they look.
499
00:30:40,839 --> 00:30:42,207
I'm sure they are.
500
00:30:45,476 --> 00:30:47,521
If Dave has a man like
father Louis on that work crew,
501
00:30:47,545 --> 00:30:48,847
they would be here by now.
502
00:30:48,980 --> 00:30:51,516
I hope they get here
before ike does. (Chuckles)
503
00:30:51,649 --> 00:30:52,984
Don't worry about ike.
504
00:30:53,117 --> 00:30:55,477
He can't do anything about
the seedlings until he finds them.
505
00:30:56,487 --> 00:30:57,665
By the time he
finds it, we will have
506
00:30:57,689 --> 00:30:59,657
enough men here to handle him.
507
00:30:59,791 --> 00:31:01,793
Yeah, I'm sorry to involve
you in this, Mr. Calhoun,
508
00:31:01,926 --> 00:31:04,696
but I wasn't prepared for
this unexpected contingency.
509
00:31:04,829 --> 00:31:06,998
It's all right. We're
all part of the team.
510
00:31:07,632 --> 00:31:09,000
I was thinking,
511
00:31:09,133 --> 00:31:11,502
perhaps you should have left
me there with monsieur Bridger.
512
00:31:11,636 --> 00:31:13,504
(Chuckles) So?
513
00:31:13,638 --> 00:31:16,140
If we sat down together
with the good book,
514
00:31:16,274 --> 00:31:19,244
its wisdom would persuade
him to see the light.
515
00:31:19,377 --> 00:31:21,112
Only one thing in that good book
516
00:31:21,246 --> 00:31:23,781
that ike Bridger
would understand.
517
00:31:23,915 --> 00:31:25,650
I don't remember the
chapter or the verse,
518
00:31:25,783 --> 00:31:28,720
but it had something to do with an
eye for an eye and a tooth for a tooth.
519
00:31:28,853 --> 00:31:30,555
There are always
the little foxes
520
00:31:30,688 --> 00:31:32,290
that will destroy the vines.
521
00:31:32,423 --> 00:31:33,925
But the vines will grow
522
00:31:34,492 --> 00:31:35,560
just the same.
523
00:31:37,896 --> 00:31:38,997
Very good.
524
00:31:41,733 --> 00:31:42,834
All right, take it away!
525
00:31:43,534 --> 00:31:44,535
(Train whistle blows)
526
00:32:08,593 --> 00:32:10,028
(Horse neighing)
527
00:32:12,196 --> 00:32:14,499
Como esta, Manuel?
Muy bien, senora, gracias.
528
00:32:15,300 --> 00:32:16,734
Father Henri: Rosa.
529
00:32:16,868 --> 00:32:18,136
What are you doing here?
530
00:32:18,269 --> 00:32:20,638
I have come to
pray, padre, if I may.
531
00:32:21,873 --> 00:32:24,208
Our chapel is open to everyone.
532
00:32:24,342 --> 00:32:25,877
Thank you, padre. Thank you.
533
00:33:23,534 --> 00:33:24,736
Ben: Any sign of Bridger?
534
00:33:24,869 --> 00:33:26,709
If there had been, you
would have heard this...
535
00:33:27,638 --> 00:33:28,673
As we arranged.
536
00:33:29,540 --> 00:33:30,540
Whose horse?
537
00:33:30,942 --> 00:33:31,943
Rosa.
538
00:33:32,777 --> 00:33:34,312
Rosa? Where is she?
539
00:33:35,046 --> 00:33:36,347
She's in the chapel. She, uh...
540
00:33:37,382 --> 00:33:38,583
She wanted to pray.
541
00:33:47,191 --> 00:33:48,459
Please do not disturb her.
542
00:34:30,435 --> 00:34:31,515
What are you doing in here?
543
00:34:32,103 --> 00:34:33,171
The chapel's in there.
544
00:34:35,373 --> 00:34:36,407
I want an answer!
545
00:34:39,710 --> 00:34:40,711
Padre!
546
00:34:42,046 --> 00:34:43,915
Padre. What is it, my child?
547
00:34:44,048 --> 00:34:46,818
I do not deserve it,
but I need your help.
548
00:34:46,951 --> 00:34:48,519
Of course.
549
00:34:48,653 --> 00:34:51,255
My man, he's bad to me.
550
00:34:51,389 --> 00:34:54,125
When he's hungry, he tied me up,
551
00:34:54,258 --> 00:34:57,361
beat me. (Exclaims in French)
552
00:34:57,495 --> 00:35:00,465
Padre, I cannot stay with him.
553
00:35:00,598 --> 00:35:02,400
How long have you
been married to him?
554
00:35:02,533 --> 00:35:04,969
Not long enough to
know what he's really like.
555
00:35:06,170 --> 00:35:08,506
I know what you
must think of me.
556
00:35:08,639 --> 00:35:10,775
But if there is forgiveness...
557
00:35:10,908 --> 00:35:14,145
I would not deny you
meditation or this chapel,
558
00:35:14,278 --> 00:35:17,615
but the marriage vows
are sacred, my child.
559
00:35:17,748 --> 00:35:19,450
And I think you'd
do well, father,
560
00:35:19,584 --> 00:35:21,853
to remember that she
is ike Bridger's wife.
561
00:35:22,854 --> 00:35:24,789
Not just an orphan
running around loose.
562
00:35:25,823 --> 00:35:28,960
Come, my child,
we will pray together.
563
00:35:41,072 --> 00:35:43,908
I know Bridger's not gonna let
her just walk off and leave him.
564
00:35:44,041 --> 00:35:46,644
So either he's up to something,
or she is, or they both are.
565
00:35:46,777 --> 00:35:47,955
It's gonna keep us pretty busy
566
00:35:47,979 --> 00:35:49,347
trying to figure out what it is.
567
00:35:50,615 --> 00:35:52,517
Where are those seedlings? Here.
568
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Well, what do you think?
569
00:36:03,861 --> 00:36:05,472
This cellar's deep
enough below the mission
570
00:36:05,496 --> 00:36:07,765
to make an ideal hiding
place for the seedlings.
571
00:36:07,899 --> 00:36:10,001
Hmm. The place
is so well hidden,
572
00:36:10,134 --> 00:36:12,904
I don't think anybody could
even stumble onto it by accident.
573
00:36:13,037 --> 00:36:15,072
No, sir. It's dark
and damp down here.
574
00:36:15,940 --> 00:36:17,017
You know, the way they're stored
575
00:36:17,041 --> 00:36:18,509
is just as important
as the planting.
576
00:36:20,444 --> 00:36:21,724
Well, I'm proud
of you, barnabas.
577
00:36:22,847 --> 00:36:24,367
You've given it a
good deal of thought.
578
00:36:25,116 --> 00:36:26,284
Just doin' it right.
579
00:36:27,318 --> 00:36:29,487
You know, as a
gesture of good faith,
580
00:36:29,620 --> 00:36:31,355
maybe we ought to
call one of 'em, uh,
581
00:36:32,356 --> 00:36:35,760
vitis vinifera Bridger.
582
00:36:35,893 --> 00:36:37,828
That oughta soften the
muscles around his heart.
583
00:36:37,962 --> 00:36:39,840
Well, considering the
trouble he's been givin' us,
584
00:36:39,864 --> 00:36:40,984
I wouldn't do him the honor.
585
00:36:42,400 --> 00:36:44,101
Maybe you're right.
586
00:36:44,235 --> 00:36:47,071
Maybe we ought to call
it vitis vinifera barnabas.
587
00:36:47,205 --> 00:36:48,325
How does that make you feel?
588
00:36:49,473 --> 00:36:50,675
Like I just gave birth.
589
00:36:51,709 --> 00:36:52,944
I'll nest right on top of 'em.
590
00:36:53,477 --> 00:36:54,679
You better.
591
00:36:54,812 --> 00:36:56,013
Anything happens to these,
592
00:36:56,147 --> 00:36:58,816
it'll take us two years to
get some more from France.
593
00:36:58,950 --> 00:37:00,470
By that time, the
valley'd be dried up,
594
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
we'll be out of business.
595
00:37:02,019 --> 00:37:03,163
And I can't think of anything
596
00:37:03,187 --> 00:37:05,056
that'd please ike Bridger
any more than that.
597
00:37:12,964 --> 00:37:15,209
Barnabas: For irrigation we
are using an adjustive sluice gate
598
00:37:15,233 --> 00:37:16,593
with a minimum
opening of two feet.
599
00:37:16,701 --> 00:37:18,836
That will give us five
acre feet every six hours.
600
00:37:18,970 --> 00:37:21,205
Uh, uh, if I may suggest, uh,
601
00:37:21,339 --> 00:37:24,242
not a torrent, merely a trickle.
602
00:37:24,375 --> 00:37:26,177
Well, father, Dave laid this out
603
00:37:26,310 --> 00:37:28,212
and he's engineered
irrigation ditches before.
604
00:37:28,346 --> 00:37:30,314
I'm just doing
what he told me to.
605
00:37:30,448 --> 00:37:33,284
But you see, grape
is such a difficult child.
606
00:37:33,417 --> 00:37:35,319
Too much water, she drowns.
607
00:37:35,453 --> 00:37:37,355
Not enough, she pouts.
608
00:37:37,488 --> 00:37:40,691
But an even flow,
she grows, she thrives.
609
00:37:41,125 --> 00:37:42,460
(Chuckles)
610
00:37:42,593 --> 00:37:45,096
Well, maybe six inches.
611
00:37:45,696 --> 00:37:47,498
Uh... three?
612
00:37:48,165 --> 00:37:49,267
(Sighing)
613
00:37:50,034 --> 00:37:51,302
It's your project.
614
00:37:53,037 --> 00:37:56,407
Let's go to the water. I'll show
you exactly what is to be done.
615
00:37:58,876 --> 00:38:01,145
Our thanks, o merciful father,
616
00:38:02,213 --> 00:38:03,714
for your bountiful blessings.
617
00:38:04,682 --> 00:38:05,783
Amen.
618
00:38:05,916 --> 00:38:06,951
Amen.
619
00:38:08,319 --> 00:38:09,353
Well, let's dig in.
620
00:38:12,390 --> 00:38:13,791
Where's Rosa?
621
00:38:13,924 --> 00:38:15,924
I don't know. I haven't
seen her since before lunch.
622
00:38:16,260 --> 00:38:17,628
Have you seen her? Yes.
623
00:38:17,762 --> 00:38:19,997
She's with father
Jean Louis. Where?
624
00:38:20,765 --> 00:38:21,799
In the wine cellar.
625
00:38:24,869 --> 00:38:26,871
She has a great
thirst for knowledge.
626
00:38:27,004 --> 00:38:29,140
She wants to learn
how to take care of them.
627
00:38:33,678 --> 00:38:34,979
How to water them.
628
00:39:09,847 --> 00:39:11,048
Ben: The lost lamb is found!
629
00:39:11,782 --> 00:39:13,017
(Exclaiming in Spanish)
630
00:39:14,985 --> 00:39:16,987
You couldn't wait to
tell ike where those
631
00:39:17,121 --> 00:39:18,389
seedlings were, could you?
632
00:39:19,056 --> 00:39:20,358
What is happening here?
633
00:39:20,491 --> 00:39:23,094
Your little girl
turned out to be a fox.
634
00:39:23,227 --> 00:39:25,529
She was on her way to
tell ike everything she knew.
635
00:39:25,663 --> 00:39:27,198
Is this true, Rosa?
636
00:39:29,200 --> 00:39:31,802
Let her go. What?
637
00:39:31,936 --> 00:39:33,337
If what we are doing here
638
00:39:33,471 --> 00:39:35,573
brings only hatred and betrayal,
639
00:39:35,706 --> 00:39:37,708
then let them
destroy the seedlings.
640
00:39:38,776 --> 00:39:40,111
You are free to go.
641
00:39:40,845 --> 00:39:42,380
No.
642
00:39:42,513 --> 00:39:43,690
I'm afraid it's not just between
643
00:39:43,714 --> 00:39:46,150
me and you and the
railroad now, father.
644
00:39:46,283 --> 00:39:49,754
I made certain commitments based
on the agreement between you and I.
645
00:39:49,887 --> 00:39:52,323
Soon, there are going to
be families coming out here.
646
00:39:52,456 --> 00:39:54,492
They'll expect work
when they get here.
647
00:39:54,625 --> 00:39:55,945
And we're not
gonna let them down.
648
00:39:57,128 --> 00:39:58,496
That is unfortunate.
649
00:39:59,263 --> 00:40:01,265
Ike is waiting for me.
650
00:40:01,399 --> 00:40:04,435
If I am not back soon,
he will come after me.
651
00:40:04,568 --> 00:40:06,237
At least this time
we'll know he's coming.
652
00:40:07,138 --> 00:40:08,339
Lock her up, barnabas.
653
00:40:09,273 --> 00:40:10,708
And see that she
stays locked up.
654
00:40:10,841 --> 00:40:12,843
This is a house of sanctuary.
655
00:40:12,977 --> 00:40:14,945
I will be responsible for her.
656
00:40:15,079 --> 00:40:16,280
Not this time, father.
657
00:40:23,654 --> 00:40:24,722
Where's my woman?
658
00:40:25,289 --> 00:40:26,891
Gentleman, please.
659
00:40:27,858 --> 00:40:29,460
You literally drop
in, don't you, ike?
660
00:40:31,629 --> 00:40:33,297
Look at the
clarity of that wine.
661
00:40:34,064 --> 00:40:35,199
Smell the bouquet.
662
00:40:36,200 --> 00:40:37,935
Real future in that glass.
663
00:40:38,068 --> 00:40:39,837
You got no future
unless I get Rosa.
664
00:40:40,738 --> 00:40:42,239
But she has come to no harm.
665
00:40:45,309 --> 00:40:46,877
Why don't you ask zekel
666
00:40:47,011 --> 00:40:48,646
and jed to show their faces?
667
00:40:54,385 --> 00:40:55,719
Zekel! Jed!
668
00:40:58,322 --> 00:41:00,491
Please, no weapons.
669
00:41:00,624 --> 00:41:02,560
This is a house of worship.
670
00:41:02,693 --> 00:41:04,895
Bring her out. All
right, barnabas.
671
00:41:05,029 --> 00:41:06,096
Go fetch the girl.
672
00:41:07,465 --> 00:41:09,834
Zeke. You go with
him, so there's no tricks.
673
00:41:14,171 --> 00:41:16,073
You and I were old
friends at one time, ike.
674
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
Why don't we have
a drink to old times?
675
00:41:20,277 --> 00:41:22,046
And to better days ahead.
676
00:41:28,652 --> 00:41:29,854
Pity.
677
00:41:29,987 --> 00:41:31,355
Waste of a vintage wine.
678
00:41:33,023 --> 00:41:34,558
All who enter here are welcome.
679
00:41:34,692 --> 00:41:37,862
Our food is simple.
Perhaps, you will join us.
680
00:41:37,995 --> 00:41:39,396
You can't give me nothin'.
681
00:41:39,530 --> 00:41:40,810
But I'm gonna
give you somethin'.
682
00:41:41,866 --> 00:41:42,933
Ike!
683
00:41:47,037 --> 00:41:48,706
Please take me away.
684
00:41:48,839 --> 00:41:50,808
Sure, sure. But
first things first.
685
00:41:50,941 --> 00:41:51,942
I mean now. No, no, no.
686
00:41:52,076 --> 00:41:53,911
Not so fast, honey cat.
687
00:41:54,044 --> 00:41:55,412
Ain't you got
somethin' to tell me?
688
00:41:59,283 --> 00:42:00,584
Now...
689
00:42:00,718 --> 00:42:02,820
Where are them seedlings?
Where are they hid?
690
00:42:02,953 --> 00:42:04,121
These are good people.
691
00:42:04,822 --> 00:42:06,223
It's not like you told me.
692
00:42:06,357 --> 00:42:08,292
Do you know where them
seedlings are, woman?
693
00:42:09,393 --> 00:42:10,528
I find them.
694
00:42:10,661 --> 00:42:12,596
All right, tell me where.
695
00:42:12,730 --> 00:42:14,431
No, I cannot.
696
00:42:14,565 --> 00:42:16,033
Ike: What's got into you, girl?
697
00:42:16,166 --> 00:42:18,669
Rose: What they are
doing here is a good thing.
698
00:42:18,802 --> 00:42:20,671
To destroy their work is wrong.
699
00:42:21,539 --> 00:42:24,375
You took his side.
Ben Calhoun's.
700
00:42:24,508 --> 00:42:27,378
No, you can do anything with me,
701
00:42:27,511 --> 00:42:30,080
but don't ask me
to hurt these people.
702
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
Calhoun's got to you. Not him.
703
00:42:32,850 --> 00:42:34,818
Them. They are good people.
704
00:42:34,952 --> 00:42:36,192
Ike: Then you ain't good for me.
705
00:42:36,320 --> 00:42:37,588
Listen to me. I hear!
706
00:42:37,721 --> 00:42:38,801
You ain't my woman no more.
707
00:42:38,856 --> 00:42:40,758
No, I can't belong
to no one else!
708
00:42:41,525 --> 00:42:42,826
We've wasted enough time here.
709
00:42:43,360 --> 00:42:44,428
Find them seedlings.
710
00:42:45,462 --> 00:42:46,530
That's far enough, ike.
711
00:42:51,769 --> 00:42:54,672
Look, if I don't get them
seedlings now, I'll get 'em later.
712
00:42:54,805 --> 00:42:55,849
If you get 'em in the ground,
713
00:42:55,873 --> 00:42:57,150
I'll come back and root 'em out.
714
00:42:57,174 --> 00:42:58,518
By that time, I'll have
enough men here,
715
00:42:58,542 --> 00:43:00,142
you won't be able
to get near this place.
716
00:43:00,678 --> 00:43:02,112
You can't keep me here forever.
717
00:43:02,246 --> 00:43:04,148
As long as I've
got a railroad, I can.
718
00:43:04,281 --> 00:43:05,482
They're on my payroll.
719
00:43:05,616 --> 00:43:07,318
I can't walk away
from this, Ben.
720
00:43:08,252 --> 00:43:09,486
Neither am I.
721
00:43:09,620 --> 00:43:11,322
On one side stood
the philistines,
722
00:43:11,455 --> 00:43:13,123
on the other, the israelites,
723
00:43:13,257 --> 00:43:15,960
and neither would capitulate.
724
00:43:16,093 --> 00:43:17,494
What's he babbling about?
725
00:43:18,062 --> 00:43:19,597
You and I, I suppose.
726
00:43:19,730 --> 00:43:20,898
And in a way, he's right.
727
00:43:21,799 --> 00:43:23,133
We've got a Mexican standoff.
728
00:43:24,301 --> 00:43:25,436
Huh?
729
00:43:25,569 --> 00:43:26,889
There's only one
way to settle it.
730
00:43:27,871 --> 00:43:28,872
Man to man.
731
00:43:29,640 --> 00:43:30,674
Winner takes over,
732
00:43:31,542 --> 00:43:32,743
the loser packs up his stuff
733
00:43:32,876 --> 00:43:34,478
and clears out, if he's able.
734
00:43:36,146 --> 00:43:37,648
I get to pick the gut-busters?
735
00:43:39,083 --> 00:43:40,184
I'll give you that choice.
736
00:43:40,684 --> 00:43:41,719
All right.
737
00:43:43,187 --> 00:43:45,923
At them stables, I seen
some buffalo sticks.
738
00:43:46,056 --> 00:43:49,093
We'll do it the way we seen
a sioux pick a new chief.
739
00:43:49,226 --> 00:43:53,097
On horseback. Skinners
knives, and buffalo sticks.
740
00:43:55,265 --> 00:43:56,333
All right.
741
00:43:57,368 --> 00:43:58,369
Let's get on with it.
742
00:44:31,835 --> 00:44:33,103
Which one you want?
743
00:44:34,772 --> 00:44:37,408
Have you ever fight like
this before, senor Calhoun?
744
00:44:37,875 --> 00:44:39,176
Not yet.
745
00:44:39,309 --> 00:44:41,445
But you will cut him in
two! That's what I figured.
746
00:44:41,578 --> 00:44:43,280
But I want you
to win with honor.
747
00:44:43,414 --> 00:44:45,215
Winning's what counts, woman.
748
00:44:45,349 --> 00:44:47,184
Mr. Calhoun, I don't
think that was too smart,
749
00:44:47,317 --> 00:44:49,253
giving him the
choice of weapons.
750
00:44:49,386 --> 00:44:52,122
If barnabas is right, it
would be a mismatch.
751
00:44:52,589 --> 00:44:53,991
Perhaps.
752
00:44:54,124 --> 00:44:56,126
But it all boils
down to one thing,
753
00:44:56,260 --> 00:44:58,429
still just one man
against another.
754
00:44:58,562 --> 00:45:00,764
You are a brave
man, senor Calhoun,
755
00:45:00,898 --> 00:45:02,733
but you will not be
equal to my man...
756
00:45:02,866 --> 00:45:04,001
Now, come on, woman!
757
00:45:04,134 --> 00:45:06,403
Are a few box of
seedlings worth your life?
758
00:45:07,304 --> 00:45:09,239
Your concern touches
me a good deal, Rosa.
759
00:45:10,374 --> 00:45:12,943
Eh, monsieur Calhoun.
I do not want the grapes
760
00:45:13,077 --> 00:45:14,878
nurtured in blood.
761
00:45:15,012 --> 00:45:16,492
You got any other
suggestions, father?
762
00:45:17,715 --> 00:45:19,950
We could all pray together.
763
00:45:20,084 --> 00:45:21,194
Then that puts us right back
764
00:45:21,218 --> 00:45:22,378
where we started, doesn't it?
765
00:45:25,989 --> 00:45:27,291
All right, let's go to it, Ben.
766
00:45:50,047 --> 00:45:51,815
(Speaking Spanish)
767
00:45:51,949 --> 00:45:53,429
Father Henri: Bravo,
monsieur Calhoun!
768
00:45:55,252 --> 00:45:56,253
(Cheering)
769
00:46:00,557 --> 00:46:01,557
(Ike grunts)
770
00:46:01,658 --> 00:46:02,726
Bravo, monsieur Calhoun!
771
00:46:06,330 --> 00:46:08,132
All: Come on, ike! Come on, ike!
772
00:46:08,265 --> 00:46:10,000
Come on, ike! Come on, ike!
773
00:46:10,134 --> 00:46:11,135
Come on, ike!
774
00:46:11,902 --> 00:46:12,903
(Shouting in Spanish)
775
00:46:19,977 --> 00:46:20,978
Men: Come on, ike!
776
00:46:22,212 --> 00:46:23,680
Come on, ike! Yeah!
777
00:46:32,790 --> 00:46:34,958
Come on, ike! Come
on, ike! Come on!
778
00:46:35,092 --> 00:46:36,727
Come on! Come on!
779
00:46:46,336 --> 00:46:47,416
If they stay on the horses,
780
00:46:47,538 --> 00:46:48,539
Ben can wear him out.
781
00:46:53,510 --> 00:46:54,845
Come on, ike! Get him!
782
00:47:00,751 --> 00:47:02,119
(Neighing)
783
00:47:03,720 --> 00:47:04,788
Bravo!
784
00:47:05,556 --> 00:47:06,557
(Shouting in Spanish)
785
00:47:08,325 --> 00:47:09,326
Watch out, Ben!
786
00:47:15,732 --> 00:47:17,100
(Horse neighing)
787
00:47:18,602 --> 00:47:20,404
Muy bien, muy bien. Bravo!
788
00:47:20,537 --> 00:47:21,939
Men: Come on, ike! Come on!
789
00:47:42,492 --> 00:47:43,560
Bravo, monsieur Calhoun!
790
00:47:45,929 --> 00:47:48,265
Come on, ike! Come
on, ike! Get him!
791
00:48:01,445 --> 00:48:02,446
Father Henri: Bravo!
792
00:48:02,579 --> 00:48:04,014
(Speaking Spanish)
793
00:48:04,147 --> 00:48:05,315
(Manuel shouting in Spanish)
794
00:48:16,126 --> 00:48:17,127
(Grunting)
795
00:48:28,005 --> 00:48:29,239
(Groans)
796
00:48:44,421 --> 00:48:45,622
Ike: No, zekel!
797
00:48:47,457 --> 00:48:49,092
When I give my word, it's given.
798
00:49:01,371 --> 00:49:03,907
Ah, come on, woman,
I can make it by myself.
799
00:49:09,379 --> 00:49:11,315
(Chuckling) I
guess you're right.
800
00:49:12,916 --> 00:49:15,652
You can't belong to
any man but me. Yes.
801
00:49:18,522 --> 00:49:19,589
No hard feelings?
802
00:49:19,923 --> 00:49:20,991
Nah!
803
00:49:23,393 --> 00:49:26,797
What about some fresh hunting
ground up by donner pass?
804
00:49:26,930 --> 00:49:28,465
Guess it's time
we give it a try.
805
00:49:30,767 --> 00:49:31,835
Good luck to you, Ben.
806
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
Good luck to you.
807
00:49:54,725 --> 00:49:56,126
Bravo, monsieur Calhoun,
808
00:49:56,259 --> 00:49:57,828
and thank you very much.
809
00:49:57,961 --> 00:50:00,597
I am so grateful
no blood was shed.
810
00:50:00,731 --> 00:50:02,308
Well, I want to thank
you for your help, father.
811
00:50:02,332 --> 00:50:03,333
(Train whistle blowing)
812
00:50:08,271 --> 00:50:10,607
That'll be our train
full of men now.
813
00:50:10,741 --> 00:50:12,452
If there's anything I can
do for you, let me know.
814
00:50:12,476 --> 00:50:13,877
The mission needs a bell.
815
00:50:15,312 --> 00:50:17,114
A bell?
816
00:50:17,247 --> 00:50:21,184
A mission without a bell is
like a train without a whistle.
817
00:50:21,318 --> 00:50:23,153
And you already have a whistle.
818
00:50:30,394 --> 00:50:31,795
All right, you've got your bell.
819
00:50:31,928 --> 00:50:33,840
(Sighing) Ben Calhoun
giveth and the good brother
820
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
taketh away.
821
00:50:35,766 --> 00:50:36,833
Barnabas.
822
00:50:36,967 --> 00:50:38,869
(Clears throat) I know.
Go get your horse.
823
00:50:45,976 --> 00:50:47,978
(Theme music playing)57704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.