Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,933 --> 00:00:28,563
HISTORIAS DE FILADELFIA
2
00:02:12,813 --> 00:02:15,691
DOS A�OS M�S TARDE
3
00:02:16,093 --> 00:02:20,291
LA ALTA SOCIEDAD ESPERA
LA BODA DEL S�BADO
4
00:02:21,413 --> 00:02:23,131
Filadelfia espera la boda...
5
00:02:23,293 --> 00:02:25,761
...de Tracy Lord Haven,
ex mujer de C.K. Dexter Haven...
6
00:02:25,933 --> 00:02:27,127
...y George Kittredge.
7
00:02:27,293 --> 00:02:31,411
Ser� en la casa de los se�ores Lord,
los padres de la novia.
8
00:02:32,333 --> 00:02:34,051
�Tracy!
9
00:02:34,213 --> 00:02:36,283
�Tracy!
10
00:02:41,293 --> 00:02:43,284
�Tracy!
11
00:02:47,373 --> 00:02:49,364
�Tracy!
12
00:02:49,893 --> 00:02:52,202
- Tracy.
- �C�mo se escribe "tortilla"?
13
00:02:52,373 --> 00:02:54,648
- Ah� est�s.
- Noventa y cuatro para la ceremonia...
14
00:02:54,813 --> 00:02:59,284
...y 506 para el convite. No s�
d�nde los meteremos si llueve.
15
00:02:59,453 --> 00:03:01,683
No llover�.
Tracy no lo permitir�a.
16
00:03:01,853 --> 00:03:05,562
- Madre, �c�mo se escribe "tortilla"?
- T-O-R-T-I-L-L-A.
17
00:03:05,733 --> 00:03:09,169
- Cre�a que ten�a una Y.
- Vaya regalo, una tortilla.
18
00:03:09,333 --> 00:03:11,244
Era una bandeja de plata.
19
00:03:11,413 --> 00:03:14,610
Quita esos trastos de la mesa.
Madre, s� buena...
20
00:03:14,773 --> 00:03:17,571
- ...y hazme hueco.
- S�, cielo.
21
00:03:21,773 --> 00:03:23,684
Esto apesta.
22
00:03:24,533 --> 00:03:27,570
No digas "apesta", cielo.
Si quieres, di "huele mal".
23
00:03:27,733 --> 00:03:30,930
- S�lo si es necesario.
- Estas cartas han cambiado otra vez.
24
00:03:31,093 --> 00:03:34,722
Hay un fantasma. Quiz�s el fantasma
del novio n�mero uno.
25
00:03:34,893 --> 00:03:37,248
No hables
como si estuviera muerto.
26
00:03:37,413 --> 00:03:39,802
- Para lo que le importa.
- Cierto.
27
00:03:39,973 --> 00:03:43,682
- Yo no dir�a eso.
- Si no vuelvo a ver a Dexter Haven...
28
00:03:43,853 --> 00:03:46,162
- Qu� horror.
- De amigos de tu padre.
29
00:03:46,333 --> 00:03:50,326
�Qu� sorpresa! �Qu� son, productores
de musicales o de claqu�?
30
00:03:50,493 --> 00:03:53,644
- A tu padre le interesa el arte.
- El arte, y una leche.
31
00:03:53,813 --> 00:03:56,930
El arte de pagar 100.000 d�lares
por ense�ar las piernas...
32
00:03:57,093 --> 00:03:59,653
- Basta, Tracy.
- Yo me rindo.
33
00:04:01,973 --> 00:04:04,726
Si te enfrentaras a los hechos,
como yo...
34
00:04:04,893 --> 00:04:09,125
Podr�amos enfrentarnos a que
no hemos tenido �xito como esposas.
35
00:04:09,293 --> 00:04:12,012
Nos equivocamos de maridos,
eso es todo.
36
00:04:12,173 --> 00:04:15,529
No discutas. Quer�as que
me defendiera. Lo he hecho.
37
00:04:15,693 --> 00:04:19,049
La �nica defensa respetable
para una mujer.
38
00:04:19,213 --> 00:04:20,532
S�, cielo, lo s�.
39
00:04:20,693 --> 00:04:23,526
Ahora tengo respeto
pero no tengo marido.
40
00:04:23,693 --> 00:04:26,412
Hablas casi como
si quisieras que volviera.
41
00:04:26,733 --> 00:04:28,451
No creo que volviese.
42
00:04:28,613 --> 00:04:31,685
Est� mejor as�.
En serio. Ya lo ver�s.
43
00:04:31,853 --> 00:04:35,812
Olvidemos el pasado. Nos merecemos
ser felices, sobre todo t�.
44
00:04:35,973 --> 00:04:37,645
- Cielo.
- �George es un �ngel?
45
00:04:37,813 --> 00:04:40,043
- George es un �ngel.
- �Es guapo?
46
00:04:40,213 --> 00:04:42,329
- Es guapo.
- Me gusta Dexter.
47
00:04:42,493 --> 00:04:45,485
�En serio?
�Por qu� no pospones la boda?
48
00:04:45,653 --> 00:04:46,802
- �C�mo?
- Viruela.
49
00:04:46,973 --> 00:04:50,090
- No le des ideas.
- George no suele llegar tarde.
50
00:04:50,253 --> 00:04:52,209
- Est� esperando.
- Espera...
51
00:04:52,373 --> 00:04:55,490
- Si no la estrangulo antes...
- Lo pospondr�a.
52
00:04:55,653 --> 00:04:58,725
No lo har�a.
Estate en el coche cuando yo baje.
53
00:04:58,893 --> 00:05:00,531
Es muy mala con Dexter.
54
00:05:00,693 --> 00:05:03,446
- �l lo fue con ella.
- �De veras que le sacud�a?
55
00:05:03,613 --> 00:05:05,444
- Dinah.
- �Lo hizo? �En serio?
56
00:05:05,613 --> 00:05:09,526
- Cielo, espera en el coche.
- Los peri�dicos escrib�an indirectas.
57
00:05:09,693 --> 00:05:11,251
- �Qu�?
- Indirectas.
58
00:05:11,413 --> 00:05:13,768
Crueldad y alcoholismo, pon�a.
59
00:05:14,693 --> 00:05:18,971
Madre, �por qu� Tracy no invita
a su propio padre a la boda?
60
00:05:19,133 --> 00:05:21,522
Tu hermana tiene
las ideas muy claras.
61
00:05:21,693 --> 00:05:23,046
Es un poco...
62
00:05:23,213 --> 00:05:25,010
Bueno, ya sabes...
63
00:05:25,173 --> 00:05:27,528
- ...dura, �no?
- Por supuesto que no.
64
00:05:27,693 --> 00:05:31,129
Tracy se pone metas muy altas,
eso es todo...
65
00:05:31,293 --> 00:05:34,968
...y otras personas no siempre
pueden vivir a su altura.
66
00:05:35,293 --> 00:05:39,127
Pero, �no crees que apesta
que ni siquiera invite a pap�?
67
00:05:39,293 --> 00:05:43,002
S�, cielo.
Entre nosotras, eso apesta.
68
00:05:43,773 --> 00:05:45,923
Ojal� ocurriera algo.
69
00:05:46,093 --> 00:05:50,086
Nada ni remotamente posible
ocurre aqu� jam�s.
70
00:05:51,293 --> 00:05:52,885
Madre.
71
00:05:53,293 --> 00:05:55,363
�C�mo se coge la viruela?
72
00:05:55,533 --> 00:05:58,366
Dinah, por favor, vete. Vete.
73
00:06:12,813 --> 00:06:16,010
�ste es el favorito del t�o.
Rendici�n absoluta.
74
00:06:39,693 --> 00:06:42,969
�De d�nde has sacado
esta idiotez?
75
00:06:43,853 --> 00:06:44,922
�Eh!
76
00:06:45,093 --> 00:06:48,290
No juegues con fuego
en la v�spera de tu boda.
77
00:06:48,453 --> 00:06:50,603
Eres un viejo perverso,
t�o Willie.
78
00:06:50,773 --> 00:06:53,162
- �Qui�n ve esto, tu cocinera?
- Me gusta.
79
00:06:53,333 --> 00:06:56,803
- Tiene fotos de todo.
- Desde luego que s�.
80
00:06:56,973 --> 00:06:59,123
�Qui�n es ese hombre tan atractivo?
81
00:06:59,293 --> 00:07:01,249
�Sabe elegir Tracy o no?
82
00:07:01,413 --> 00:07:03,608
- Si me preguntas a m�...
- No.
83
00:07:03,773 --> 00:07:05,809
- Hola, cari�o.
- Hola.
84
00:07:05,973 --> 00:07:09,283
- �Qu� tal estoy?
- Te adoro, pero est�s horrible.
85
00:07:09,453 --> 00:07:12,013
- �Horrible?
- Est�s como de escaparate.
86
00:07:12,173 --> 00:07:13,322
Bueno, Tracy...
87
00:07:13,493 --> 00:07:15,723
�Qu�...? Eh, �qu�...?
88
00:07:15,893 --> 00:07:18,282
- �Quieta! Son nuevos.
- Eso es.
89
00:07:18,453 --> 00:07:21,013
Y ahora no lo ser�n.
Ya est� mejor.
90
00:07:21,173 --> 00:07:22,208
No lo entiendo.
91
00:07:22,373 --> 00:07:25,410
Cuando era minero,
quer�a comprar ropa limpia.
92
00:07:25,573 --> 00:07:27,723
Ahora que soy director...
Dinah...
93
00:07:27,893 --> 00:07:29,884
...�hay algo sobre la boda?
94
00:07:30,053 --> 00:07:31,930
- �Como qu�?
- Pens� que...
95
00:07:32,093 --> 00:07:35,085
...siendo t� de una antigua familia
de Filadelfia...
96
00:07:35,253 --> 00:07:38,962
...y yo que me estoy haciendo
importante... Ser�a suerte, pero...
97
00:07:39,133 --> 00:07:41,601
- �Qu� pasa?
- "Un d�a normal en la vida...
98
00:07:41,773 --> 00:07:45,129
...de un congresista. La esposa.
La cocina, donde se prepara...
99
00:07:45,293 --> 00:07:49,286
...pl�tano en rodajas, dos huevos.
Congresista besa a su esposa".
100
00:07:49,453 --> 00:07:52,013
- La publicidad gusta.
- Qu� indecencia.
101
00:07:52,173 --> 00:07:55,051
Entrar en un hogar privado
con una c�mara.
102
00:07:55,213 --> 00:07:57,522
George Kittredge,
sube a ese caballo.
103
00:07:57,693 --> 00:08:00,491
- �Qu� opinas?
- �Y si se me ocurriera...
104
00:08:00,653 --> 00:08:03,372
- ...entrar en pol�tica?
- Ser�as presidente.
105
00:08:03,533 --> 00:08:06,684
- No lo s�. Hablo de publicidad.
- En mi casa no.
106
00:08:06,853 --> 00:08:08,809
En nuestra casa, quieres decir,
�no?
107
00:08:09,733 --> 00:08:12,964
Perd�n, cari�o. Claro que
quiero decir nuestra casa.
108
00:08:20,493 --> 00:08:22,882
D�jalo, Eddie.
Subir� yo solo.
109
00:08:24,173 --> 00:08:26,050
Venga, quieta, Bessie.
110
00:08:27,853 --> 00:08:30,321
So, Bessie, tranquila.
111
00:08:30,493 --> 00:08:32,529
Eso es... So, Bessie. �So!
112
00:08:32,693 --> 00:08:34,285
Para, para, para.
113
00:08:34,933 --> 00:08:36,412
�So!
114
00:08:36,813 --> 00:08:38,769
Venga, quieta, Bessie.
115
00:08:40,173 --> 00:08:43,210
Coge las riendas, George,
con la mano izquierda.
116
00:08:45,093 --> 00:08:47,049
- Arr�ale en el culo.
- Calla.
117
00:08:47,573 --> 00:08:49,245
Quieta, Bessie.
118
00:08:49,973 --> 00:08:53,045
Ah�. �So, Bessie, so!
�So, so!
119
00:08:53,853 --> 00:08:55,684
�Qu� pasa, Bessie? Pareces alterada.
120
00:08:55,853 --> 00:08:58,321
Quiz�s sea porque se llama Jack.
121
00:09:00,973 --> 00:09:03,362
Vamos, Silver.
122
00:09:12,333 --> 00:09:14,688
DIME AND SPY INCORPORATED
SIDNEY KIDD EDITOR Y PUBLICISTA
123
00:09:16,853 --> 00:09:18,002
- Hola, Joe.
- Hola.
124
00:09:18,173 --> 00:09:21,609
No lo har�, Liz. Le dir� a
Sydney Kidd que soy escritor.
125
00:09:21,773 --> 00:09:24,333
No un paparazzi.
Le dir� exactamente eso.
126
00:09:24,493 --> 00:09:26,085
Exactamente eso.
127
00:09:27,533 --> 00:09:29,285
�Que me despida si quiere!
128
00:09:29,453 --> 00:09:32,650
Volver� a escribir relatos cortos.
Que es lo que deber�a hacer.
129
00:09:32,813 --> 00:09:35,281
- Le dir� exactamente eso.
- Exactamente eso.
130
00:09:39,013 --> 00:09:40,162
SR. KIDD
131
00:09:40,973 --> 00:09:42,201
Entre.
132
00:09:50,733 --> 00:09:52,963
- No est� siendo justo, Sr. Kidd.
- �No?
133
00:09:53,133 --> 00:09:56,682
No. Me trata como trata
a todos sus escritores.
134
00:09:57,573 --> 00:09:59,564
Me odia de verdad, �no, Connor?
135
00:09:59,733 --> 00:10:02,691
No. Aunque no me cae muy bien.
136
00:10:03,693 --> 00:10:06,048
�Pero usted s� me odia,
Srta. Imbrie?
137
00:10:06,293 --> 00:10:10,002
No. No me puedo permitir odiar
a nadie. S�lo soy fot�grafa.
138
00:10:12,973 --> 00:10:14,292
D�gale que espere.
139
00:10:14,453 --> 00:10:18,924
Su misi�n ser� el logro
m�s sensacional de Spy:
140
00:10:19,093 --> 00:10:20,890
Tracy Lord.
141
00:10:21,053 --> 00:10:23,965
Caza mayor en �frica,
caza del zorro en Pensilvania.
142
00:10:24,133 --> 00:10:28,968
Casada por impulso y divorciada por
ira, y siempre distante con la prensa.
143
00:10:29,533 --> 00:10:32,047
La inaccesible Srta. Lord...
144
00:10:32,613 --> 00:10:34,683
"Historias de Filadelfia".
145
00:10:34,853 --> 00:10:38,402
"Cerca del umbral esnob
de la caza del zorro". No.
146
00:10:38,573 --> 00:10:41,133
"La revista Spy no caza zorros".
147
00:10:41,293 --> 00:10:44,603
De todos modos, pres�ntalo
la primera vez, y cita:
148
00:10:44,773 --> 00:10:47,446
"D�a de boda en la alta sociedad".
149
00:10:47,613 --> 00:10:51,242
"O lo que la doncella vio
por la cerradura". Fin de cita.
150
00:10:51,413 --> 00:10:55,486
- Escriba usted. Yo s�lo soy el editor.
- Muy bien, editor, escuche:
151
00:10:55,653 --> 00:11:01,125
Cito: "El astuto y cauteloso Connor no
dispara por la espalda". Fin de cita.
152
00:11:01,293 --> 00:11:02,726
Fin de p�rrafo.
153
00:11:02,893 --> 00:11:05,646
Fin del trabajo,
y fin de la cuenta corriente.
154
00:11:06,693 --> 00:11:10,083
�C�mo entraremos en la finca
de los Lord, y en la casa?
155
00:11:10,253 --> 00:11:14,326
No vamos a hacerlo, Liz.
Caramba, es degradante, indigno.
156
00:11:14,493 --> 00:11:17,610
Y tambi�n lo es un est�mago vac�o.
�C�mo entramos?
157
00:11:21,133 --> 00:11:23,363
D�gale al caballero que pase.
158
00:11:32,893 --> 00:11:35,726
- Supongo que hay un entendimiento.
- Supone bien.
159
00:11:35,893 --> 00:11:39,010
Este se�or trabajaba en nuestra oficina
de Buenos Aires.
160
00:11:39,173 --> 00:11:44,008
Vino ayer en el barco. Tengo entendido
que puede resolver el problema.
161
00:11:44,173 --> 00:11:46,129
- �C�mo?
- El hermano de Tracy, Junius...
162
00:11:46,293 --> 00:11:48,204
...est� all� en la Embajada.
163
00:11:48,373 --> 00:11:50,648
Y es amigo de este caballero.
164
00:11:51,013 --> 00:11:54,289
Os presentar� como �ntimos
amigos de Junius.
165
00:11:54,453 --> 00:11:55,727
El bueno de Junius.
166
00:11:55,893 --> 00:11:58,566
Esta Tracy Lord...
�Le conoce a usted?
167
00:11:58,733 --> 00:12:01,122
Se podr�a decir
que crecimos juntos.
168
00:12:01,293 --> 00:12:03,887
Y podr�a decirse
que fue su primer marido.
169
00:12:04,373 --> 00:12:07,809
- Se podr�a.
- �Caramba! �Qu� ocurre aqu�?
170
00:12:07,973 --> 00:12:11,648
Recuerdo bien su luna de miel.
Usted y ella en un velero.
171
00:12:11,813 --> 00:12:14,885
- En el Amor Verdadero, �no?
- Exacto. �C�mo lo sabe?
172
00:12:15,053 --> 00:12:17,931
Fui la �nica a quien
no rompi� la c�mara.
173
00:12:18,093 --> 00:12:21,130
Fue usted muy amable.
Me la tir� al mar.
174
00:12:21,293 --> 00:12:22,965
Es usted de �sos, �eh?
175
00:12:23,133 --> 00:12:26,091
Cre�a que la luna de miel
era cosa nuestra.
176
00:12:26,253 --> 00:12:28,209
Pag� todas las c�maras.
177
00:12:28,373 --> 00:12:32,048
- Recib� una carta de disculpa.
- Siempre un caballero, �eh?
178
00:12:32,213 --> 00:12:33,931
Excepto en ocasiones.
179
00:12:34,093 --> 00:12:35,924
Muy bien, �cu�l es el plan?
180
00:12:36,093 --> 00:12:38,448
La boda es el s�bado.
Hoy es jueves.
181
00:12:38,613 --> 00:12:41,173
Ma�ana ser�n invitados
de los Lord.
182
00:12:41,333 --> 00:12:45,565
Escuche, aqu� hay algo raro.
Si usted lo dej�, �por qu� hace esto?
183
00:12:45,733 --> 00:12:47,052
A menos que...
184
00:12:49,173 --> 00:12:52,483
Ah, quiere vengarse
de su ex esposa, �eh?
185
00:12:53,293 --> 00:12:56,968
Un coche les recoger� ma�ana
a las 12:00 en Filadelfia Norte.
186
00:13:01,453 --> 00:13:04,684
Toma, Mike, tienes saliva en el ojo.
Se ve.
187
00:13:21,173 --> 00:13:23,892
Quiz� prefieren que usemos
la puerta de servicio.
188
00:13:24,053 --> 00:13:26,442
Quiz�s sea �sta.
189
00:13:34,173 --> 00:13:35,652
Buenos d�as, Edward.
190
00:13:35,813 --> 00:13:37,451
Vaya, Sr. Haven.
191
00:13:37,773 --> 00:13:40,651
�Est� la Sra. Haven...?
Quiero decir, Tracy o su madre.
192
00:13:40,813 --> 00:13:44,203
Puede que est�n en la piscina.
�Le anuncio?
193
00:13:44,373 --> 00:13:47,046
No. No, ir� yo
y les dar� una sorpresa.
194
00:13:47,213 --> 00:13:50,444
- S� que lo ser�.
- Son amigos del Sr. Junius.
195
00:13:50,613 --> 00:13:54,401
- Que esperen en el sal�n sur.
- Desde luego, Sr. Haven.
196
00:14:03,053 --> 00:14:04,964
Disculpe, se�or.
197
00:14:09,333 --> 00:14:10,652
�El sal�n sur?
198
00:14:10,813 --> 00:14:13,247
Srta. Imbrie, el sal�n sur.
199
00:14:14,093 --> 00:14:18,086
La reina tomar� pan con miel
a la hora habitual.
200
00:14:24,493 --> 00:14:27,963
Parece un poco fr�o
para ser el sal�n sur.
201
00:14:28,333 --> 00:14:32,246
M�s bien esperaba
encontrar negritos y banjos.
202
00:14:35,653 --> 00:14:39,282
�Qu� es esta habitaci�n?
He olvidado traer la br�jula.
203
00:14:41,693 --> 00:14:45,732
Bueno, debe de ser el cuarto de estar
sur-suroeste pr�ximo al sal�n.
204
00:14:45,893 --> 00:14:48,327
Baratijas, cacharros,
fotos firmadas.
205
00:14:48,493 --> 00:14:51,690
Hay que ser rico
para vivir en este vertedero.
206
00:14:51,853 --> 00:14:54,651
- Ni aunque me pagaran.
- No lo har�n.
207
00:15:04,813 --> 00:15:07,691
Parece la tapadera
de una casa de empe�os.
208
00:15:26,453 --> 00:15:28,125
Yo s�lo...
209
00:15:29,733 --> 00:15:31,644
S�lo echaba un vistazo.
210
00:15:53,693 --> 00:15:56,161
Necesitar� tus huellas para esto.
211
00:15:58,853 --> 00:16:02,482
�Qu� pretende este Haven?
212
00:16:02,653 --> 00:16:06,089
- C.K. Dexter Haven.
- �Qu� clase de nombre es �se?
213
00:16:06,253 --> 00:16:08,050
C.K. Dexter Haven.
214
00:16:08,213 --> 00:16:10,773
Macaulay Connor
no es muy normal precisamente.
215
00:16:10,933 --> 00:16:12,969
T� prueba a llamarme Macaulay.
216
00:16:13,133 --> 00:16:14,805
Conoc�a a un Joe Smith.
217
00:16:14,973 --> 00:16:18,568
S�lo era dependiente de
una ferreter�a, pero era un desgraciado.
218
00:16:21,573 --> 00:16:26,283
C.K. Dexter Haven. Juega al polo.
Dise�a barcos veleros.
219
00:16:26,453 --> 00:16:29,729
- Con clase, con mucha clase.
- No te desesperes.
220
00:16:29,893 --> 00:16:32,453
Se fue. Ahora est� Kittredge,
un hombre del pueblo.
221
00:16:32,613 --> 00:16:35,173
Parece que promete.
Tiene madera pol�tica.
222
00:16:35,333 --> 00:16:37,244
Pobre. �C�mo le enga�ar�an?
223
00:16:37,933 --> 00:16:40,731
Liz, �qu� te dije?
Mira, �qu� te parece?
224
00:16:40,893 --> 00:16:44,408
"Cuarto de estar, sal�n, terraza,
piscina, establos".
225
00:16:44,573 --> 00:16:47,963
Para hablar con los caballos
sin tenerlos en la casa.
226
00:16:48,133 --> 00:16:49,725
No lo hagas, Mike.
227
00:16:56,493 --> 00:16:58,449
- �S�?
- Es la suite nupcial.
228
00:16:58,613 --> 00:17:01,332
Suban bocadillos de caviar
y unas cervezas.
229
00:17:01,493 --> 00:17:03,085
�Qu�? �Qui�n es?
230
00:17:03,253 --> 00:17:05,528
�sta es la voz de la perdici�n.
231
00:17:05,693 --> 00:17:10,050
Sus d�as est�n malditos hasta que nazca
el s�ptimo hijo del s�ptimo hijo.
232
00:17:12,413 --> 00:17:15,166
- �Diga? �Diga?
- �Qu� ocurre?
233
00:17:15,333 --> 00:17:18,882
Uno de los criados ha tomado jerez
otra vez. Ir� a ver.
234
00:17:19,533 --> 00:17:21,922
�Dexter!
�Dexter, has vuelto!
235
00:17:22,093 --> 00:17:24,163
Dinah, la chica de mis sue�os.
236
00:17:24,333 --> 00:17:26,244
Pero, �qu�...?
237
00:17:27,413 --> 00:17:30,564
No, no puede ser.
Se fue a Sudam�rica dos a�os.
238
00:17:30,733 --> 00:17:33,406
Edward dijo que
estar�an en la piscina.
239
00:17:34,693 --> 00:17:36,285
Parece que est�n aqu�.
240
00:17:38,413 --> 00:17:41,723
Dexter, �no sabes que
la boda es ma�ana?
241
00:17:41,933 --> 00:17:43,844
Es cierto. Lo es.
242
00:17:45,133 --> 00:17:48,205
Puedes volver
por donde has venido.
243
00:17:48,373 --> 00:17:50,682
No puedo.
Dinah no puede vivir sin m�.
244
00:17:50,853 --> 00:17:52,491
Hola, encanto.
245
00:17:52,773 --> 00:17:54,570
Pelirroja, est�s ideal.
246
00:17:55,933 --> 00:17:58,322
No creer�as
que me perder�a la boda.
247
00:17:58,493 --> 00:18:01,769
- Dexter, no lo har�as.
- Yo no estoy tan segura de eso.
248
00:18:01,933 --> 00:18:04,493
No, madre Lord,
te aseguro que no.
249
00:18:04,653 --> 00:18:07,292
- H�blanos de Junius.
- Qu�date a comer.
250
00:18:07,453 --> 00:18:11,526
Claro. No abras las puertas de casa.
Qu�date aqu�. No tenemos invitados.
251
00:18:11,693 --> 00:18:13,923
�No? �Y qu� pasa con el novio?
252
00:18:14,093 --> 00:18:16,653
- Est� en la casa de invitados.
- Bien.
253
00:18:16,813 --> 00:18:18,804
- Junius est� bien.
- Debi� venir.
254
00:18:18,973 --> 00:18:22,010
Est� destrozado.
Suger� sustituirle como padrino.
255
00:18:22,173 --> 00:18:25,210
George preferir�a
que el padrino est� sobrio.
256
00:18:25,373 --> 00:18:28,570
- Ojal� sustituyeras a George.
- Mi leal peque�a, di que s�.
257
00:18:28,733 --> 00:18:33,284
- Os gustar�n los enviados de Junius.
- �Te has pasado a las drogas?
258
00:18:33,453 --> 00:18:35,523
�Los enviados de Junius, dec�as?
259
00:18:35,693 --> 00:18:38,605
No conoc�is a Connor
o a Elizabeth Imbrie, �no?
260
00:18:38,773 --> 00:18:41,162
- Ya terminaremos.
- Os presentar�.
261
00:18:41,333 --> 00:18:42,732
Ll�mame para...
262
00:18:43,253 --> 00:18:44,891
�Presentarme a qui�n?
263
00:18:45,053 --> 00:18:48,045
Imbrie y Connor.
Diles qu� habitaciones tienen.
264
00:18:48,213 --> 00:18:51,569
Quiere saber si debe llevar
corbata blanca o negra para la fiesta.
265
00:18:51,733 --> 00:18:53,166
�Habitaciones?
266
00:18:53,333 --> 00:18:55,927
Empezar� por el principio.
Si�ntate.
267
00:18:56,093 --> 00:18:57,446
Son amigos de Junius.
268
00:18:57,613 --> 00:19:00,810
�Y esperan alojarse aqu�?
Es tremendamente extra�o.
269
00:19:00,973 --> 00:19:05,012
- M�s extra�o que eso. Es paranoico.
- Bueno, fue idea de Junius.
270
00:19:05,173 --> 00:19:09,610
- Fueron amables con �l y hay...
- Mientes, Dexter. Siempre lo s�.
271
00:19:09,773 --> 00:19:12,241
- �S�, pelirroja?
- Pero si son amigos de...
272
00:19:12,413 --> 00:19:14,210
Empezaste a trabajar.
273
00:19:14,373 --> 00:19:16,933
Excepto por
el internamiento alcoh�lico.
274
00:19:17,093 --> 00:19:19,732
- Era en Sudam�rica. �Para?
- Una revista.
275
00:19:19,893 --> 00:19:23,408
- �Y no ser�a la revista Spy?
- Eres todo intuici�n.
276
00:19:23,573 --> 00:19:28,044
�Los amigos de Junius son fot�grafos?
No cre� que cayeras tan...
277
00:19:28,213 --> 00:19:31,011
- �Qu� haces?
- Llamar a Junius.
278
00:19:31,173 --> 00:19:35,052
Espera, pelirroja, espera.
No hace falta llamarle. Confesar�.
279
00:19:39,533 --> 00:19:41,205
Pierdes facultades, pelirroja.
280
00:19:41,373 --> 00:19:43,125
Esa mirada me daba miedo antes.
281
00:19:43,293 --> 00:19:45,204
Mirada hiriente de la diosa.
282
00:19:45,373 --> 00:19:47,887
No cre� que el alcohol...
C�llate.
283
00:19:50,373 --> 00:19:52,568
- Dinah, quieta.
- Madre.
284
00:19:52,733 --> 00:19:55,452
- Igual le vuelve a sacudir.
- No digas sacudir.
285
00:19:55,613 --> 00:19:58,207
Golpear ya es una palabra
suficientemente fea.
286
00:19:59,533 --> 00:20:02,093
�Qui�nes se creen,
entrometi�ndose?
287
00:20:02,253 --> 00:20:05,609
- Creer�n que los echas.
- Los echar� y a ti tambi�n.
288
00:20:05,773 --> 00:20:09,368
S�, majestad. Pero antes,
quiz�s te interese el chantaje.
289
00:20:09,533 --> 00:20:11,569
- No.
- Bueno, es un art�culo...
290
00:20:11,733 --> 00:20:14,452
...con fotos, detalles
e insinuaciones.
291
00:20:14,613 --> 00:20:16,569
Listo para su publicaci�n.
292
00:20:16,733 --> 00:20:19,008
Y es sobre tu padre y la bailarina.
293
00:20:19,173 --> 00:20:22,882
- �Sobre mi padre y Tina Morrow?
- Baja la voz. Nos oir� Dinah.
294
00:20:23,373 --> 00:20:24,601
Pero no pueden.
295
00:20:24,773 --> 00:20:27,128
No pueden...
Aunque sea cierto.
296
00:20:27,853 --> 00:20:29,127
�De d�nde lo has sacado?
297
00:20:29,293 --> 00:20:31,648
- De Kidd, el editor.
- Hay que detenerle.
298
00:20:31,813 --> 00:20:33,929
Bueno, ya lo est�, de momento.
299
00:20:34,093 --> 00:20:37,324
Si les permites publicar
una historia sobre tu boda.
300
00:20:37,493 --> 00:20:40,326
Y si Kidd dice historia,
quiere una historia.
301
00:20:40,493 --> 00:20:44,725
- Me voy a poner enferma.
- Un d�a con una novia de la sociedad.
302
00:20:44,893 --> 00:20:46,565
Estoy enferma.
303
00:20:47,293 --> 00:20:49,523
Lo siento, pero as� parece ser.
304
00:20:49,693 --> 00:20:52,002
Ser� examinada,
desvestida, humillada.
305
00:20:52,173 --> 00:20:53,925
A 15 c�ntimos el ejemplar.
306
00:20:54,093 --> 00:20:55,651
Y t�, t�...
307
00:20:55,813 --> 00:20:58,691
- Te encanta.
- �S�, pelirroja?
308
00:21:04,213 --> 00:21:06,363
- Vaya l�o.
- �Son periodistas?
309
00:21:06,533 --> 00:21:09,411
- �No son amigos?
- No son amigos de nadie.
310
00:21:09,573 --> 00:21:11,131
- Fingiremos que lo son.
- �Por?
311
00:21:11,293 --> 00:21:14,808
No preguntes. Hay una buena raz�n,
y es mi boda.
312
00:21:14,973 --> 00:21:18,329
- Ser� por mi padre y esa bailarina.
- Dinah, �qu� sabes?
313
00:21:18,493 --> 00:21:21,963
- Se dice por ah�.
- �Ya no hay intimidad?
314
00:21:22,133 --> 00:21:24,567
S�lo en la cama, madre,
y no siempre.
315
00:21:24,973 --> 00:21:29,285
Observando cada gesto, tomando notas
de c�mo hablamos y nos movemos.
316
00:21:29,453 --> 00:21:32,923
- �Har�n eso?
- Y con ese tono de superioridad.
317
00:21:33,093 --> 00:21:35,402
Para salvarle la cara a padre...
318
00:21:35,573 --> 00:21:37,882
...que, por cierto,
no se lo merece...
319
00:21:38,053 --> 00:21:41,648
...les dar� una imagen de la vida
que les aterrorizar�.
320
00:21:41,813 --> 00:21:46,250
�No! Tracy, debemos ser
nosotras mismas, s�lo nosotras.
321
00:21:46,413 --> 00:21:48,927
Pero querr�s dar una buena impresi�n,
�verdad?
322
00:21:49,093 --> 00:21:51,368
No saben que lo sabemos, espero.
323
00:21:51,533 --> 00:21:54,809
No, as� se entendi�.
Ella es agradable. �l escribe relatos.
324
00:21:54,973 --> 00:21:57,009
- Muy realistas.
- Les encantaremos.
325
00:21:57,173 --> 00:21:58,845
Vosotras id a vestiros.
326
00:21:59,013 --> 00:22:02,972
Prometedme que os comportar�is
como se�oritas ante esta gente.
327
00:22:03,133 --> 00:22:06,443
Lo mejor que podamos, Sra. Lord.
No s� si bastar�.
328
00:22:10,693 --> 00:22:13,765
Dexter, qu� terrible tragedia.
329
00:22:13,933 --> 00:22:17,926
�Y qu� dir�n de que Seth no est�
en la boda de su hija?
330
00:22:20,053 --> 00:22:21,566
Lo s�, querida.
331
00:22:23,213 --> 00:22:24,487
Vamos.
332
00:22:24,653 --> 00:22:28,282
Ve a decirles lo contenta que est�s
de que est�n aqu�.
333
00:22:28,453 --> 00:22:33,083
Es el viejo esp�ritu de sacrificio
cu�quero, madre Lord.
334
00:22:40,453 --> 00:22:41,886
Cre� que ser�a el mayordomo.
335
00:22:42,053 --> 00:22:43,850
Van a daros la bienvenida.
336
00:22:44,013 --> 00:22:46,049
- �Con qu�?
- Con brazos abiertos.
337
00:22:46,213 --> 00:22:48,283
Se alegran de que est�is aqu�.
338
00:22:48,453 --> 00:22:50,683
- �No saben nada?
- �Por qu�?
339
00:22:50,853 --> 00:22:51,968
Mire, Haven...
340
00:22:52,413 --> 00:22:55,166
...no nos han dado
mucha informaci�n.
341
00:22:55,333 --> 00:22:58,723
El prometido de esta chica,
George Kittredge, 32 a�os.
342
00:22:58,893 --> 00:23:00,611
- �Le conoce?
- Bastante.
343
00:23:00,773 --> 00:23:04,846
Director general, Carbones Quaker State.
Pertenece a Seth Lord.
344
00:23:05,013 --> 00:23:06,605
El padre de la chica.
345
00:23:06,773 --> 00:23:08,843
- Casualidad.
- �C�mo la conoci�?
346
00:23:09,733 --> 00:23:12,247
Imagino que los uni� el destino.
347
00:23:13,973 --> 00:23:17,761
Seth Lord.
Ver directorio anual de directores.
348
00:23:17,933 --> 00:23:19,844
- �Hay biblioteca en la ciudad?
- S�.
349
00:23:20,013 --> 00:23:21,765
No sabr� usted d�nde est�.
350
00:23:21,933 --> 00:23:24,845
Aproximadamente.
La construy� mi abuelo.
351
00:23:27,693 --> 00:23:30,127
Bueno, sobre esta chica...
352
00:23:30,293 --> 00:23:32,887
...Tracy Samantha Lord.
353
00:23:33,053 --> 00:23:34,247
�Qu� pasa?
354
00:23:34,413 --> 00:23:36,483
�Caracter�stica m�s llamativa?
355
00:23:36,933 --> 00:23:40,209
Odia a los hombres
que llevan sombrero en casa.
356
00:23:41,813 --> 00:23:44,373
Caracter�sticas para m�s tarde.
357
00:23:44,533 --> 00:23:46,569
Te las puedo decir ya.
358
00:23:46,733 --> 00:23:50,362
La joven rica y codiciosa
mujer americana.
359
00:23:50,533 --> 00:23:52,285
No existe en otro lugar.
360
00:23:52,453 --> 00:23:55,172
�Me cambiar�a yo
con Tracy Samantha Lord...
361
00:23:55,333 --> 00:23:57,210
...con su dinero y belleza?
362
00:23:57,573 --> 00:24:00,007
Vaya que s�, cuando quieras.
363
00:24:00,813 --> 00:24:04,806
Bueno, dile a los lacayos
que me avisen para comer, �de acuerdo?
364
00:24:11,853 --> 00:24:13,923
�C�mo est�n ustedes?
365
00:24:15,253 --> 00:24:17,767
- Amigos de mi hermano, �verdad?
- Nos...
366
00:24:17,933 --> 00:24:21,289
Soy Dinah Lord. En realidad Diana,
pero mi hermana me lo cambi�.
367
00:24:21,453 --> 00:24:24,126
Soy Elizabeth Imbrie.
Y �l es Macaulay Connor.
368
00:24:27,373 --> 00:24:29,364
Habl� franc�s antes que ingl�s.
369
00:24:29,533 --> 00:24:32,650
Viv� en Par�s,
mi padre trabajaba en un banco.
370
00:24:32,813 --> 00:24:34,326
- Casa Morgan.
- �S�?
371
00:24:36,493 --> 00:24:41,487
�Saben tocar el piano?
Yo s�, y canto a la vez. Escuchen.
372
00:25:02,533 --> 00:25:04,125
�De qu� va esto?
373
00:25:04,533 --> 00:25:05,727
Ser� retrasada.
374
00:25:33,773 --> 00:25:34,922
�Viruela?
375
00:25:43,533 --> 00:25:44,966
�C�mo est�n?
376
00:25:46,053 --> 00:25:49,329
Soy Tracy Lord.
Es un placer que est�n aqu�.
377
00:25:49,493 --> 00:25:51,961
- �C�mo est� Junius?
- Est� bien.
378
00:25:52,133 --> 00:25:55,330
- Esa hermana suya...
- �A que es mona? Y con talento.
379
00:25:55,493 --> 00:25:58,565
- Junius es un cielo, �verdad?
- S�, �verdad?
380
00:25:58,733 --> 00:26:02,885
Es una pena que ninguno de los varones
puedan darles la bienvenida.
381
00:26:03,053 --> 00:26:05,692
- �Y su padre?
- Mi querido pap�.
382
00:26:05,853 --> 00:26:08,572
- Se quedar�n a mi boda.
- Nos gustar�a.
383
00:26:08,733 --> 00:26:11,566
- Era la idea.
- Me alegra que lo pensaran.
384
00:26:11,733 --> 00:26:13,769
La casa est� hecha un asco.
385
00:26:13,933 --> 00:26:18,404
Tendremos que apretarnos aqu�
e ir saliendo al porche.
386
00:26:20,373 --> 00:26:23,809
- Espero que est�n c�modos.
- �Su padre est� enfermo?
387
00:26:24,733 --> 00:26:26,246
Una c�mara ingeniosa.
388
00:26:26,413 --> 00:26:30,645
- Me temo que soy nula us�ndola.
- No puede ser. Tome muchas fotos.
389
00:26:30,813 --> 00:26:33,281
Pap� y mam�
no permiten periodistas.
390
00:26:33,453 --> 00:26:36,889
Excepto el Sr. Grace,
que hace las noticias sociales.
391
00:26:37,053 --> 00:26:40,363
�Se imaginan a un hombre adulto
cayendo tan bajo?
392
00:26:40,733 --> 00:26:42,724
S� que suena bastante mal.
393
00:26:43,933 --> 00:26:46,925
Usted es escritor, �no, Sr. Connor?
394
00:26:47,093 --> 00:26:48,526
Algo as�.
395
00:26:48,693 --> 00:26:50,206
- �Un libro?
- S�.
396
00:26:50,373 --> 00:26:52,170
�Bajo qu� nombre publica?
397
00:26:52,333 --> 00:26:55,370
El m�o. Macaulay Connor.
398
00:26:56,373 --> 00:26:58,682
�De d�nde viene ese Macaulay?
399
00:26:58,853 --> 00:27:00,923
Mi padre ense�aba historia inglesa.
400
00:27:01,093 --> 00:27:03,004
Mis amigos me llaman Mike.
401
00:27:03,173 --> 00:27:05,767
Y estoy segura
de que tendr� muchos.
402
00:27:05,933 --> 00:27:10,802
Historia inglesa, me fascina.
Cromwell, Robin Hood, el destripador.
403
00:27:10,973 --> 00:27:12,167
�D�nde ense��?
404
00:27:12,333 --> 00:27:16,008
- Su padre.
- En un Instituto de South Bend, Indiana.
405
00:27:16,173 --> 00:27:19,688
South Bend.
Suena a baile, �no le parece?
406
00:27:19,853 --> 00:27:22,242
Debi� de vivir una infancia
muy feliz all�.
407
00:27:22,413 --> 00:27:24,369
- Incre�ble.
- Me alegro.
408
00:27:24,533 --> 00:27:27,206
- No en ese sentido.
- Lo siento. �Por qu�?
409
00:27:27,933 --> 00:27:30,083
Bueno, falta de dinero, supongo.
410
00:27:30,573 --> 00:27:33,133
Eso no siempre
causa infelicidad, �no?
411
00:27:33,293 --> 00:27:35,204
No si eres como hay que ser.
412
00:27:35,373 --> 00:27:38,490
George Kittredge, mi prometido,
nunca tuvo nada...
413
00:27:38,653 --> 00:27:40,211
�Est�n casados?
414
00:27:40,373 --> 00:27:43,092
- No.
- No.
415
00:27:43,253 --> 00:27:45,687
- �Est� divorciada?
- De hecho...
416
00:27:45,853 --> 00:27:47,684
No se avergonzar� de ello.
417
00:27:47,853 --> 00:27:49,923
- Claro que no.
- �Qu�?
418
00:27:50,093 --> 00:27:53,051
Bueno, fue hace a�os.
Era una cr�a en Duluth.
419
00:27:53,213 --> 00:27:56,330
- Cielos, Liz, nunca...
- Nunca has preguntado.
420
00:27:56,493 --> 00:27:58,768
Bueno, lo s�, pero t�...
421
00:27:59,133 --> 00:28:01,283
Joe Smith. El de la ferreter�a.
422
00:28:02,773 --> 00:28:05,606
Eres el no va m�s, Liz.
423
00:28:05,773 --> 00:28:07,092
Creo que soy dulce.
424
00:28:08,893 --> 00:28:12,249
Duluth. Debe de ser precioso.
Est� al oeste, �no?
425
00:28:12,413 --> 00:28:14,722
M�s o menos,
pero a veces hay brisa.
426
00:28:14,893 --> 00:28:17,282
Y es su primera visita a Filadelfia.
427
00:28:17,453 --> 00:28:21,810
Un lugar pintoresco, �no creen?
Lleno de reliquias. �Qu� edad tiene?
428
00:28:21,973 --> 00:28:23,042
Treinta.
429
00:28:23,213 --> 00:28:25,124
Un libro no es mucho
para tener 30.
430
00:28:25,293 --> 00:28:28,968
No pretendo criticar.
Probablemente tendr� otros intereses.
431
00:28:29,133 --> 00:28:30,282
Ninguno.
432
00:28:30,453 --> 00:28:32,728
Quiero decir, a menos que...
433
00:28:32,893 --> 00:28:34,212
Qu� bonito.
434
00:28:34,373 --> 00:28:35,647
�Est�n ustedes...
435
00:28:35,813 --> 00:28:37,690
...juntos?
436
00:28:38,853 --> 00:28:41,811
- �Disculpe?
- Una pregunta extra�a, debo decir.
437
00:28:41,973 --> 00:28:45,886
Bueno, no veo por qu�.
Opino que es muy interesante.
438
00:28:46,053 --> 00:28:47,281
Srta. Imbrie...
439
00:28:47,453 --> 00:28:51,048
...�no cree que si un hombre
dice que ama a una mujer, debe casarse?
440
00:28:51,213 --> 00:28:54,683
- �Puede ser humana?
- Por favor, hablo con la se�orita.
441
00:28:54,853 --> 00:28:58,209
- Bueno, depende, yo...
- Voy a ver por qu� tarda mam�.
442
00:29:07,693 --> 00:29:10,765
�Qui�n est� haciendo
aqu� la entrevista?
443
00:29:10,933 --> 00:29:14,130
- �Crees que se ha dado cuenta?
- No. Es as� de nacimiento.
444
00:29:14,293 --> 00:29:16,602
- Que no te confunda.
- �Quieres encargarte t�?
445
00:29:16,773 --> 00:29:19,731
- Quiero irme a casa.
- Est�n aqu�.
446
00:29:19,893 --> 00:29:22,009
�C�mo est�n?
Nos alegra recibirles.
447
00:29:22,173 --> 00:29:25,529
Disculpen la tardanza.
Est� todo desorganizado.
448
00:29:25,693 --> 00:29:27,172
Mi peque�a.
449
00:29:28,013 --> 00:29:29,446
Va a dejarme.
450
00:29:29,613 --> 00:29:33,367
Qu� bonita es usted, querida.
Las amigas de Junius siempre lo son.
451
00:29:33,533 --> 00:29:35,808
Mira c�mo va peinada, Tracy.
452
00:29:35,973 --> 00:29:37,452
�A que es bonito el peinado?
453
00:29:37,613 --> 00:29:39,365
Ideal.
454
00:29:40,813 --> 00:29:43,043
�Quieren tomar jerez en el porche?
455
00:29:46,013 --> 00:29:47,526
Gracias.
456
00:29:48,813 --> 00:29:51,850
- Mi hija peque�a, Diana.
- Nos conocemos.
457
00:29:52,013 --> 00:29:55,005
Ojal� mi marido estuviera aqu�.
Le esperamos.
458
00:29:55,173 --> 00:29:58,609
Le retienen unos negocios
con la bailarina Tina Morrow.
459
00:29:58,773 --> 00:30:00,923
- �La conocen?
- No profesionalmente.
460
00:30:01,093 --> 00:30:05,211
Mucho talento y muy agradable,
pero sin cabeza para los negocios.
461
00:30:05,373 --> 00:30:07,807
- En absoluto.
- Hay regalos preciosos.
462
00:30:07,973 --> 00:30:10,168
�No cree, Sr. Connor?
463
00:30:19,853 --> 00:30:21,332
Hola a todos.
464
00:30:22,973 --> 00:30:25,533
- Espero no llegar tarde.
- Nunca llegas tarde.
465
00:30:25,693 --> 00:30:29,129
Tenemos una sorpresa.
Junius nos env�a estas personas...
466
00:30:29,293 --> 00:30:30,567
...como regalo.
467
00:30:30,733 --> 00:30:33,167
Sr. Kittredge, la se�orita...
Disculpe.
468
00:30:33,333 --> 00:30:36,325
- Imbrie.
- Los amigos de Junius son mis amigos.
469
00:30:36,493 --> 00:30:38,404
- �Y el se�or...?
- No s� su nombre.
470
00:30:38,573 --> 00:30:41,167
- Connor.
- Macaulay Connor.
471
00:30:41,333 --> 00:30:43,210
- Escritor.
- No me disculpe...
472
00:30:43,373 --> 00:30:45,933
No hace falta.
Respeto a los escritores.
473
00:30:46,093 --> 00:30:48,971
- Gracias. Cualquier...
- �C�mo est�s, querida?
474
00:30:49,133 --> 00:30:50,885
Mejor desde que has llegado.
475
00:30:51,053 --> 00:30:53,726
- Debe de ser amor.
- Tiene raz�n.
476
00:30:53,893 --> 00:30:55,804
Soy su perrita fiel, Tray.
477
00:30:55,973 --> 00:30:58,089
- Dame la patita.
- Toma.
478
00:30:59,733 --> 00:31:01,291
Qu� tierno.
479
00:31:01,733 --> 00:31:04,770
- Vaya, me gustar�a verlas.
- Las ver�.
480
00:31:04,933 --> 00:31:09,643
�Tomamos jerez? Supongo que Junius
les habr� hablado de nosotros.
481
00:31:09,813 --> 00:31:11,292
�Pap�!
482
00:31:11,853 --> 00:31:13,172
�Qu�?
483
00:31:14,093 --> 00:31:16,561
�Querido pap�!
484
00:31:17,933 --> 00:31:20,652
Angelito m�o,
llegas a tiempo para comer.
485
00:31:20,813 --> 00:31:22,929
- �Verdad, mam�?
- Ciertamente, pero...
486
00:31:23,093 --> 00:31:25,368
Padre, la Srta. Imbrie
y el Sr. Connor.
487
00:31:25,533 --> 00:31:27,046
�C�mo est�, Sr. Lord?
488
00:31:28,213 --> 00:31:31,091
- Bien. �Y ustedes?
- �C�mo est� usted?
489
00:31:31,253 --> 00:31:33,767
- �C�mo est� usted?
- Hola, papuchi.
490
00:31:33,933 --> 00:31:35,810
Querida Dinah.
491
00:31:36,813 --> 00:31:38,087
Padre, aqu� est� George.
492
00:31:38,253 --> 00:31:40,642
Hola, Kittredge. Margaret, querida.
493
00:31:40,813 --> 00:31:44,010
- Ponga otro plato, Edward.
- S�, se�ora.
494
00:31:44,173 --> 00:31:45,925
Bueno...
495
00:31:46,093 --> 00:31:47,367
...aqu� estoy.
496
00:31:47,533 --> 00:31:49,410
En el seno de mi...
497
00:31:49,733 --> 00:31:52,452
- Hola, amigos y enemigos.
- Joven...
498
00:31:52,613 --> 00:31:54,604
- ...fuera.
- �C�mo est� usted, se�or?
499
00:31:54,773 --> 00:31:56,889
No lo s�.
En marcha, en marcha.
500
00:31:57,053 --> 00:32:00,489
- He cambiado de opini�n. Me quedo.
- Otro plato.
501
00:32:00,813 --> 00:32:02,883
- Hola, Kittredge.
- �C�mo est�s?
502
00:32:03,053 --> 00:32:04,611
Como Damon y Pitias.
503
00:32:04,773 --> 00:32:06,365
No. Como Grant y Lee.
504
00:32:13,333 --> 00:32:16,291
No est� tan bien
como la �ltima vez, Kittredge.
505
00:32:16,453 --> 00:32:19,763
Pobre hombre.
S� exactamente c�mo se siente.
506
00:32:20,293 --> 00:32:22,523
- �C�mo va?
- Precioso, Dexter.
507
00:32:22,693 --> 00:32:25,890
Te debemos tanto
por estas agradables personas.
508
00:32:26,053 --> 00:32:28,647
Es casi imposible
pagar esa deuda.
509
00:32:28,813 --> 00:32:30,883
Pero lo conseguir�s, �verdad, pelirroja?
510
00:32:32,333 --> 00:32:35,450
- Crecieron juntos, ya saben.
- Qu� bonito.
511
00:32:35,613 --> 00:32:39,208
No parece que tengas edad
para casarte, ni por primera vez.
512
00:32:39,373 --> 00:32:42,092
Los problemas la hacen madurar.
Dale muchos.
513
00:32:42,253 --> 00:32:46,132
- Que no cuente conmigo para eso.
- �No? Qu� pena.
514
00:32:46,293 --> 00:32:48,932
Por tu bien,
debiste quedarte conmigo.
515
00:32:49,093 --> 00:32:52,642
Cre� que era de por vida,
pero el juez me indult�.
516
00:32:52,853 --> 00:32:58,166
�sa es mi pelirroja, nada de amargura
ni recriminaci�n, s�lo un izquierdazo.
517
00:33:01,533 --> 00:33:03,364
Crecieron juntos.
518
00:33:05,213 --> 00:33:06,771
La comida est� servida.
519
00:33:06,933 --> 00:33:10,130
Gracias, Edward. Ven, Seth.
Hay tanto de qu� hablar.
520
00:33:10,293 --> 00:33:14,684
No creo que nadie haya tenido nunca
una familia mejor.
521
00:33:14,853 --> 00:33:16,764
A menudo me despierto y digo:
522
00:33:16,933 --> 00:33:20,050
"Seth, �qu� has hecho
para merecer todo esto?".
523
00:33:20,213 --> 00:33:22,090
�Y qu� has hecho?
524
00:33:26,693 --> 00:33:28,331
Gracias.
525
00:33:31,773 --> 00:33:33,889
Qu� est�pida soy.
526
00:33:34,213 --> 00:33:36,443
�Cielos, qu� horror!
527
00:33:36,613 --> 00:33:38,843
Cielos.
Pens� que podr�a pasar.
528
00:33:39,013 --> 00:33:42,323
Su c�mara.
Vaya, lo siento much�simo.
529
00:33:42,493 --> 00:33:44,085
Seguro que s�.
530
00:33:50,133 --> 00:33:52,601
- �Qu� pasa?
- Tu padre.
531
00:33:54,573 --> 00:33:55,892
�T�o Willie!
532
00:33:58,413 --> 00:34:01,530
- T�o Willie, qu� bien.
- �Disculpa?
533
00:34:01,693 --> 00:34:05,242
Por favor, pasad todos.
Quiero hablar con t�o Willie.
534
00:34:05,413 --> 00:34:07,722
Otro plato, Edward.
535
00:34:12,973 --> 00:34:14,565
Me temo que no lo entiendo.
536
00:34:14,733 --> 00:34:17,770
Nunca lo has entendido,
pero aun as� has venido, �verdad?
537
00:34:18,413 --> 00:34:22,008
Eres la justicia con su brillante espada,
�eh, hija?
538
00:34:22,173 --> 00:34:24,846
- �Qui�n est� en apuros?
- Nosotros, gracias a ti...
539
00:34:25,013 --> 00:34:27,243
...t�o Willie.
540
00:34:32,493 --> 00:34:34,245
�Cu�nto investigar�s?
541
00:34:34,413 --> 00:34:37,450
No mucho, si encuentro
la historia familiar.
542
00:34:37,613 --> 00:34:40,332
- La prima Joanna est� loca.
- �Qui�n lo dice?
543
00:34:40,493 --> 00:34:41,846
- Dinah.
- Entonces s�.
544
00:34:42,013 --> 00:34:44,481
Cuando acabes
estar� en Hobson's.
545
00:34:44,653 --> 00:34:46,006
Hobson's, est� bien.
546
00:34:46,333 --> 00:34:47,652
BIBLIOTECA P�BLICA
547
00:35:12,053 --> 00:35:13,281
�Qu� dese�is vos?
548
00:35:13,453 --> 00:35:15,683
Busco biograf�a local...
549
00:35:17,973 --> 00:35:19,201
�Qu� ha dicho?
550
00:35:19,373 --> 00:35:21,250
�Qu� dese�is vos?
551
00:35:23,213 --> 00:35:25,443
Biograf�as o historia locales.
552
00:35:25,613 --> 00:35:28,810
Consultad vos con mi colega
que est� ah�.
553
00:35:33,453 --> 00:35:36,172
�Ten�is vos un aseo?
554
00:35:37,333 --> 00:35:38,766
Gracias teng�is.
555
00:35:58,693 --> 00:36:01,412
Mire, es una biblioteca p�blica,
pero...
556
00:36:01,573 --> 00:36:03,848
- Hola.
- Hola.
557
00:36:06,093 --> 00:36:08,243
�No pod�a permitirse comprar mi libro?
558
00:36:08,413 --> 00:36:11,689
- No quedaban en la tienda.
- �Seguro que hace bien?
559
00:36:11,853 --> 00:36:14,731
�Sabe lo que les pasa
a las chicas que lo leen?
560
00:36:14,893 --> 00:36:17,123
Empiezan a pensar. Eso es malo.
561
00:36:17,293 --> 00:36:19,249
Las historias son preciosas.
562
00:36:19,493 --> 00:36:22,166
Vaya, Connor, son casi poes�a.
563
00:36:22,573 --> 00:36:24,768
Bueno, no se enga�e. Lo son.
564
00:36:25,213 --> 00:36:27,443
Me tiene despistada.
565
00:36:27,613 --> 00:36:28,966
�En serio?
566
00:36:29,293 --> 00:36:30,521
Cre� que era f�cil.
567
00:36:30,693 --> 00:36:32,206
Yo tambi�n.
568
00:36:32,373 --> 00:36:33,772
Pero no lo es.
569
00:36:33,933 --> 00:36:35,252
Usted es...
570
00:36:35,533 --> 00:36:39,572
Habla con tanta firmeza y dureza,
y luego escribe as�.
571
00:36:39,973 --> 00:36:41,565
�C�mo es usted en realidad?
572
00:36:42,933 --> 00:36:44,491
Supongo que de ambas maneras.
573
00:36:44,653 --> 00:36:46,086
No.
574
00:36:46,453 --> 00:36:47,647
No, yo...
575
00:36:47,813 --> 00:36:51,408
Creo que se hace el duro
para salvar el pellejo.
576
00:36:51,773 --> 00:36:53,365
Vaya, �eso cree?
577
00:36:53,773 --> 00:36:55,684
S� bastante de eso.
578
00:36:56,413 --> 00:36:57,766
�S�?
579
00:36:57,933 --> 00:36:59,571
Mucho.
580
00:37:02,573 --> 00:37:05,087
Oiga, salgamos de aqu�.
581
00:37:12,693 --> 00:37:15,810
Este libro ha sido
una completa sorpresa.
582
00:37:16,653 --> 00:37:18,530
Andemos. Ser� m�s divertido.
583
00:37:18,693 --> 00:37:21,082
Ver� al Sr. Kittredge
en la piscina.
584
00:37:21,253 --> 00:37:22,686
S�, Srta. Tracy.
585
00:37:25,693 --> 00:37:29,129
El relato "Con los ricos y poderosos"
es mi favorito.
586
00:37:29,293 --> 00:37:31,887
Lo saqu� de un dicho popular espa�ol:
587
00:37:32,053 --> 00:37:34,772
"Con los ricos y poderosos,
paciencia".
588
00:37:34,933 --> 00:37:36,571
Me gusta.
589
00:37:39,053 --> 00:37:40,964
�Qu� ocurre? �Demasiado fuerte?
590
00:37:41,133 --> 00:37:42,566
Un poco...
591
00:37:42,893 --> 00:37:44,884
...pero estoy acostumbrada.
592
00:37:46,453 --> 00:37:47,932
D�game una cosa.
593
00:37:48,093 --> 00:37:52,166
Cuando sabe escribir algo as�,
�c�mo puede hacer otra cosa?
594
00:37:52,333 --> 00:37:56,087
Puede que no lo sepa, pero hay gente
que debe ganarse el pan.
595
00:37:56,253 --> 00:37:58,483
Pero la gente compra libros, �no?
596
00:37:58,653 --> 00:38:01,451
Bueno, no mientras haya bibliotecas.
597
00:38:01,733 --> 00:38:04,645
Ese libro represent�
dos a�os de trabajo...
598
00:38:04,813 --> 00:38:08,203
...y le report� a Connor
algo menos de 600 d�lares.
599
00:38:08,493 --> 00:38:11,530
- No deber�a ser as�.
- Tristemente, lo es.
600
00:38:11,693 --> 00:38:13,285
Un paisaje precioso.
601
00:38:13,453 --> 00:38:15,284
- �Qu� es?
- Nuestra casa.
602
00:38:15,453 --> 00:38:17,569
�Y su Srta. Imbrie?
603
00:38:17,733 --> 00:38:21,009
La Srta. Imbrie est� igual.
Es una pintora nata...
604
00:38:21,173 --> 00:38:23,892
...y ser�a una importante,
pero debe comer...
605
00:38:24,053 --> 00:38:28,569
...y tambi�n prefiere tener un techo que
quedar a merced de la lluvia y la nieve.
606
00:38:28,733 --> 00:38:30,610
Comida y techo...
607
00:38:32,533 --> 00:38:34,888
Vaya, vaya, lo que tienen aqu�.
608
00:38:35,213 --> 00:38:37,602
- �El qu�?
- Bueno, todo esto.
609
00:38:38,613 --> 00:38:41,173
Venga, los vestuarios
est�n por aqu�.
610
00:38:42,693 --> 00:38:45,207
Creo que encontrar�
todo lo que necesita.
611
00:38:47,333 --> 00:38:50,564
Use el que quiera, encontrar�
todas las cosas ah� dentro.
612
00:38:50,733 --> 00:38:52,928
- Av�seme si necesita algo.
- De acuerdo.
613
00:39:07,493 --> 00:39:09,131
- �Oiga, Connor!
- �S�?
614
00:39:09,293 --> 00:39:12,012
- Tengo una idea.
- �Cu�l?
615
00:39:12,173 --> 00:39:15,483
Tengo una casita maravillosa
en Unionville.
616
00:39:15,693 --> 00:39:19,129
Est� sobre una colina
y las vistas le volver�an loco.
617
00:39:19,293 --> 00:39:22,569
Nunca voy excepto
en temporada de caza, y no mucho.
618
00:39:22,733 --> 00:39:27,853
Y me encantar�a saber que
a alguien le es realmente �til.
619
00:39:29,933 --> 00:39:31,127
�Me oye?
620
00:39:31,293 --> 00:39:32,487
S�.
621
00:39:32,653 --> 00:39:35,531
Hay un arroyo
y un peque�o lago...
622
00:39:35,693 --> 00:39:37,206
...bueno, min�sculo...
623
00:39:37,373 --> 00:39:40,171
...y un bosque,
y en todas las estaciones...
624
00:39:40,333 --> 00:39:42,403
...es maravilloso...
625
00:39:42,733 --> 00:39:47,363
Bueno, en cualquier caso,
estoy encantada de poder ofrec�rsela.
626
00:39:47,533 --> 00:39:50,923
Bueno, es incre�blemente amable
de su parte, pero...
627
00:39:53,293 --> 00:39:54,885
Vaya, es Dexter.
628
00:39:55,653 --> 00:39:57,325
Mire, si se acerca...
629
00:39:57,493 --> 00:39:59,051
...qu�dese, �de acuerdo?
630
00:39:59,253 --> 00:40:01,847
- No quiero estar a solas con �l.
- Sin duda.
631
00:40:02,013 --> 00:40:04,004
�Qu� suerte que me acordara!
632
00:40:04,173 --> 00:40:06,892
No crea que ir�a a cada minuto.
No lo har�a.
633
00:40:07,053 --> 00:40:09,726
No ir�a a menos que
se me invitara.
634
00:40:09,893 --> 00:40:11,565
Bueno, no es eso.
635
00:40:11,773 --> 00:40:13,172
�Qu� es?
636
00:40:13,493 --> 00:40:16,132
La idea de que el artista
dependa de...
637
00:40:16,293 --> 00:40:19,922
...una dama mecenas
est� m�s bien pasada de moda.
638
00:40:22,733 --> 00:40:24,166
Ya veo.
639
00:40:24,933 --> 00:40:28,642
Eso no ha sido muy amable
de su parte, Sr. Connor.
640
00:40:29,133 --> 00:40:31,408
Siento haber sido
condescendiente.
641
00:40:31,573 --> 00:40:34,770
- No pretend�a...
- Por favor, no se moleste.
642
00:40:39,493 --> 00:40:42,485
- Hola.
- Hola. Qu� bien que hayas venido.
643
00:40:42,653 --> 00:40:43,927
�Zumo de naranja? Gracias.
644
00:40:44,093 --> 00:40:47,449
No me digas que has abandonado
a tu amado whisky.
645
00:40:47,613 --> 00:40:51,128
No, he cambiado la gama.
Ahora voy a por colores pastel.
646
00:40:51,293 --> 00:40:52,726
Me sientan mejor.
647
00:40:52,893 --> 00:40:55,691
�Y usted, Sr. Connor?
�Bebe? Alcohol.
648
00:40:55,853 --> 00:40:57,923
- Bueno, un poco.
- �Un poco?
649
00:40:58,093 --> 00:40:59,572
�Siendo escritor?
650
00:40:59,733 --> 00:41:02,611
Cre� que beb�an
y pegaban a sus esposas.
651
00:41:03,173 --> 00:41:06,085
En una �poca, en secreto,
quise ser escritor.
652
00:41:07,813 --> 00:41:10,532
Dexter, �te importar�a
hacer algo por m�?
653
00:41:10,693 --> 00:41:12,923
- Lo que sea.
- L�rgate de aqu�.
654
00:41:13,093 --> 00:41:15,527
No podr�a.
Me necesitas demasiado.
655
00:41:15,693 --> 00:41:18,412
�Me puedes decir por qu�
te quedas por aqu�?
656
00:41:18,573 --> 00:41:21,531
- No, no. No se vaya, Sr. Connor.
- Por favor.
657
00:41:21,693 --> 00:41:25,891
- Como escritor, esto es lo suyo.
- No se pierda ni una palabra.
658
00:41:26,733 --> 00:41:30,009
Est�s como nunca, pelirroja.
Tienes ese aspecto bronceado.
659
00:41:30,333 --> 00:41:33,609
Vamos a hablar de m�, �no?
Qu� bien.
660
00:41:33,773 --> 00:41:36,810
Incre�ble lo que hace
el dinero, �no, Sr. Connor?
661
00:41:36,973 --> 00:41:39,646
No demasiado,
s�lo m�s que suficiente.
662
00:41:40,893 --> 00:41:44,329
Tracy, por ejemplo.
Todos sus golpes fueron suavizados...
663
00:41:44,493 --> 00:41:47,405
...y todos lo ser�n.
Le cambi� la figura.
664
00:41:47,573 --> 00:41:48,892
Era regordeta.
665
00:41:49,053 --> 00:41:52,090
Curiosamente, ahora mismo
no me interesa mi persona.
666
00:41:52,253 --> 00:41:54,767
�No te interesa tu persona?
Est�s fascinada.
667
00:41:54,933 --> 00:41:57,083
Eres por mucho
tu persona favorita.
668
00:41:57,253 --> 00:42:01,132
- Dexter, por si no lo sabes...
- Es generosa, sin defectos.
669
00:42:01,293 --> 00:42:03,124
Sin defectos, Sr. Connor.
670
00:42:03,293 --> 00:42:04,965
Excepto con mis defectos.
671
00:42:05,133 --> 00:42:08,409
Nunca comprendi�
mi intensa y deliciosa sed.
672
00:42:08,573 --> 00:42:10,768
- Era tu problema.
- Sin duda.
673
00:42:10,933 --> 00:42:13,731
Pero lo hiciste tuyo
cuando me hiciste tuyo.
674
00:42:13,893 --> 00:42:18,683
- No me ayudaste nada. Fue un fastidio.
- Era horrible, nada atractivo.
675
00:42:18,853 --> 00:42:20,047
Debilidad, claro.
676
00:42:20,213 --> 00:42:22,124
La fuerza es su religi�n.
677
00:42:22,573 --> 00:42:25,292
La imperfecci�n humana
es imperdonable.
678
00:42:25,733 --> 00:42:27,963
Cuando descubr�
que mi papel...
679
00:42:28,133 --> 00:42:32,285
...no deb�a ser el de
un amante esposo y compa�ero, sino...
680
00:42:32,653 --> 00:42:34,644
- Dej�moslo, mejor.
- Dilo.
681
00:42:35,413 --> 00:42:39,042
Sino el de un sacerdote
hacia una diosa virgen...
682
00:42:39,573 --> 00:42:42,804
...mis tragos fueron m�s frecuentes,
eso es todo.
683
00:42:43,373 --> 00:42:45,728
Nunca te tom� por eso,
ni a m� tampoco.
684
00:42:45,893 --> 00:42:48,168
Lo hac�as sin saberlo.
685
00:42:48,733 --> 00:42:50,963
Y la noche en que
te emborrachaste...
686
00:42:51,133 --> 00:42:54,205
...con champ�n
y subiste desnuda al tejado...
687
00:42:54,373 --> 00:42:57,331
...con los brazos hacia la luna,
gimiendo como una banshee.
688
00:42:58,413 --> 00:43:01,450
No recuerdo nada parecido.
689
00:43:01,613 --> 00:43:04,173
Lo s�. Est� en blanco.
Eso quisiste.
690
00:43:04,333 --> 00:43:06,483
Sr. Connor, �usted qu�...?
691
00:43:07,573 --> 00:43:09,404
Bonita historia para Spy.
692
00:43:09,573 --> 00:43:11,962
Una pena que no tengamos fotos.
693
00:43:12,133 --> 00:43:14,488
�La importancia que le diste a eso!
694
00:43:14,653 --> 00:43:17,247
Fue muy importante
y de lo m�s revelador.
695
00:43:17,413 --> 00:43:18,926
La luna tambi�n es una diosa...
696
00:43:19,093 --> 00:43:20,446
...casta y virginal.
697
00:43:20,613 --> 00:43:23,127
Deja de usar esas
atroces palabras.
698
00:43:23,293 --> 00:43:27,286
- �C�mo quieres dejarme?
- �C�mo te ves t�?
699
00:43:27,453 --> 00:43:28,886
No creo que me vea...
700
00:43:29,053 --> 00:43:31,521
No me creo que te cases
con Kittredge.
701
00:43:31,693 --> 00:43:34,571
- �C�mo se te ha ocurrido?
- Es justo lo opuesto a ti.
702
00:43:34,733 --> 00:43:37,850
Ha sido pobre.
Ha tenido que trabajar y luchar...
703
00:43:38,013 --> 00:43:41,085
...y le amo como ni siquiera
empec� a amarte a ti.
704
00:43:41,253 --> 00:43:44,245
Puede, pero lo dudo.
Creo que lo haces por darme un golpe.
705
00:43:44,413 --> 00:43:46,085
Pero es demasiado violento.
706
00:43:46,253 --> 00:43:50,087
Kittredge no es una torre de fuerza.
S�lo es una torre.
707
00:43:50,253 --> 00:43:53,450
- Casi no le conoces.
- Eso ya es conocerle bien.
708
00:43:53,613 --> 00:43:57,128
Ofende a mi vanidad
que alguien que fue mi esposa...
709
00:43:57,293 --> 00:43:59,363
...se case tan por debajo de ella.
710
00:44:01,093 --> 00:44:04,403
�C�mo puedes, en esta �poca,
usar una idiotez...?
711
00:44:04,573 --> 00:44:07,292
Hablo de diferencias
entre mente y esp�ritu.
712
00:44:07,453 --> 00:44:09,921
Podr�as casarte
con Mac el vigilante.
713
00:44:10,093 --> 00:44:12,561
- Kittredge no es para ti.
- Apu�state algo.
714
00:44:12,733 --> 00:44:14,883
Es un gran hombre
y un buen hombre.
715
00:44:15,053 --> 00:44:17,567
Ya es importante a nivel nacional.
716
00:44:17,733 --> 00:44:20,122
Hablas como la revista Spy.
717
00:44:20,293 --> 00:44:22,761
Pero sea lo que sea,
cielo, te quedar�s.
718
00:44:22,933 --> 00:44:26,812
- No te dejar� marchar, como yo.
- No se lo pedir�.
719
00:44:29,093 --> 00:44:32,165
Ser�s atractiva para
un hombre de esp�ritu.
720
00:44:32,333 --> 00:44:35,291
Ese asunto de la diosa
resulta atrayente...
721
00:44:35,453 --> 00:44:38,729
...m�s desafiante para un hombre
que los atractivos m�s obvios.
722
00:44:38,893 --> 00:44:40,645
- �En serio?
- En serio.
723
00:44:40,813 --> 00:44:42,485
Somos muy vanidosos.
724
00:44:42,653 --> 00:44:46,168
Esta fortaleza puede ser tomada,
y ser� yo quien la tome.
725
00:44:47,373 --> 00:44:48,647
Pareces...
726
00:44:48,813 --> 00:44:51,805
...despreciarme bastante,
de repente.
727
00:44:51,973 --> 00:44:54,282
No, pelirroja. A ti no.
728
00:44:54,573 --> 00:44:56,165
A ti nunca.
729
00:44:59,093 --> 00:45:02,483
Pelirroja, podr�as ser
la mejor mujer de este mundo.
730
00:45:02,653 --> 00:45:06,168
Desprecio algo tuyo
que no puedes evitar ni intentarlo.
731
00:45:06,333 --> 00:45:07,732
Tu fuerza.
732
00:45:07,893 --> 00:45:10,771
Tu intolerancia
con la debilidad.
733
00:45:10,933 --> 00:45:13,322
- �Eso es todo?
- Es un resumen.
734
00:45:13,693 --> 00:45:16,924
Porque nunca ser�s
una persona o mujer de primera...
735
00:45:17,093 --> 00:45:20,369
...hasta que comprendas algo
de la fragilidad humana.
736
00:45:20,733 --> 00:45:23,611
Es una pena que t� no puedas
cometer nunca un desliz.
737
00:45:23,773 --> 00:45:26,571
Pero tu sentido de divinidad
no lo permitir�a.
738
00:45:26,733 --> 00:45:29,770
Esta diosa debe permanecer intacta.
739
00:45:31,053 --> 00:45:35,365
Hay m�s de las que la gente cree,
un tipo de mujer americana.
740
00:45:35,533 --> 00:45:36,648
Doncella casada.
741
00:45:36,813 --> 00:45:40,442
- Si dices otra...
- Ya est�, pelirroja. He acabado.
742
00:45:40,613 --> 00:45:41,602
Bueno...
743
00:45:41,933 --> 00:45:43,685
...deber�a poner objeciones
a esto.
744
00:45:43,853 --> 00:45:46,048
Eso ser�a objetable.
745
00:45:48,493 --> 00:45:51,769
- Si necesit�is de mis consejos...
- Te llamaremos.
746
00:45:51,933 --> 00:45:53,366
Gracias. Hacedlo.
747
00:45:57,973 --> 00:45:59,611
Hasta otra, pelirroja.
748
00:46:00,013 --> 00:46:04,165
Te he dejado un regalo.
Siento no haberle puesto un lazo.
749
00:46:27,853 --> 00:46:29,047
�No te das un ba�o?
750
00:46:29,213 --> 00:46:32,011
No hay tiempo.
El t�o quiere vernos a las ocho.
751
00:46:34,413 --> 00:46:37,769
Mira lo que tu amigo considera
un regalo de boda.
752
00:46:38,973 --> 00:46:41,931
- Una maqueta del Amor Verdadero.
- �El qu�?
753
00:46:42,853 --> 00:46:45,845
Un barco que dise�� y construy�,
pr�cticamente.
754
00:46:46,253 --> 00:46:49,609
Recorrimos la costa de Maine
el verano que nos casamos.
755
00:46:49,773 --> 00:46:51,172
Qu� presto era.
756
00:46:51,333 --> 00:46:52,652
�Presto?
�Qu� significa eso?
757
00:46:53,133 --> 00:46:54,930
Significa...
758
00:46:55,293 --> 00:46:56,521
�Qu� significa?
759
00:46:56,693 --> 00:47:00,572
F�cil de manejar, r�pido al tim�n,
veloz, ligero.
760
00:47:00,733 --> 00:47:02,610
Lo que un barco debe ser...
761
00:47:02,773 --> 00:47:05,446
...hasta que le sale
podredumbre seca.
762
00:47:11,693 --> 00:47:14,730
�George, poder escapar!
763
00:47:14,893 --> 00:47:16,963
Ser �til en el mundo.
764
00:47:17,133 --> 00:47:18,805
��til? �T�, Tracy?
765
00:47:18,973 --> 00:47:22,886
Te voy a construir una torre de marfil
con mis propias manos.
766
00:47:23,053 --> 00:47:25,123
Anda ya.
767
00:47:25,293 --> 00:47:27,363
�Llevas demasiado en una?
768
00:47:27,533 --> 00:47:30,764
Bueno, quiero decir eso...
769
00:47:30,933 --> 00:47:32,605
...y muchas cosas.
770
00:47:42,133 --> 00:47:44,328
Vamos a ser algo, Tracy...
771
00:47:44,493 --> 00:47:46,643
...t� y yo y nuestro hogar...
772
00:47:46,813 --> 00:47:50,123
...algo verdadero, s�lido y bueno.
773
00:47:50,293 --> 00:47:54,081
Entonces el Sr. Haven
quiz�s sea menos condescendiente.
774
00:47:54,733 --> 00:47:56,291
George...
775
00:47:57,613 --> 00:47:58,762
T�...
776
00:47:59,893 --> 00:48:02,691
�De veras no te importa?
777
00:48:03,053 --> 00:48:04,850
�El hecho de que exista?
778
00:48:05,013 --> 00:48:06,890
�"Que exista"? �C�mo?
779
00:48:07,053 --> 00:48:08,281
Quiero decir...
780
00:48:08,453 --> 00:48:09,932
Bueno, que...
781
00:48:10,093 --> 00:48:12,653
...una vez fuera mi amo y se�or.
Que...
782
00:48:12,813 --> 00:48:14,804
No creo que lo fuera, Tracy.
783
00:48:14,973 --> 00:48:16,247
En realidad no lo era.
784
00:48:16,413 --> 00:48:19,291
No creo que nadie
lo haya sido ni lo sea.
785
00:48:19,453 --> 00:48:22,013
Eso es lo bueno de ti, Tracy.
786
00:48:22,173 --> 00:48:23,367
�Qu�? �C�mo?
787
00:48:23,533 --> 00:48:26,001
Eres como una maravillosa,
distante...
788
00:48:26,173 --> 00:48:27,606
...reina, supongo.
789
00:48:27,773 --> 00:48:31,243
Siempre tan fr�a y digna
y tan independiente.
790
00:48:31,413 --> 00:48:34,530
Tienes un aire de pureza,
como una estatua.
791
00:48:34,693 --> 00:48:36,365
- George...
- Es genial.
792
00:48:36,533 --> 00:48:40,811
Es lo que siente todo el mundo.
Es lo primero que desde lejos ador�.
793
00:48:40,973 --> 00:48:44,010
- George, escucha...
- Antes, ahora y siempre.
794
00:48:45,293 --> 00:48:47,523
Pero ahora
desde algo m�s cerca.
795
00:48:47,693 --> 00:48:49,012
Yo...
796
00:48:49,173 --> 00:48:52,051
No quiero ser adorada.
Quiero ser amada.
797
00:48:52,213 --> 00:48:54,090
Tambi�n lo eres, Tracy.
798
00:48:54,253 --> 00:48:57,848
- Sin duda.
- Quiero decir amada de verdad.
799
00:48:58,013 --> 00:49:00,652
Pero no es ni necesario
mencionarlo, Tracy.
800
00:49:00,813 --> 00:49:02,212
No.
801
00:49:02,533 --> 00:49:05,047
No, ahora eres t�
el que no me entiende.
802
00:49:05,333 --> 00:49:06,686
Yo...
803
00:49:09,293 --> 00:49:12,490
Ser� mejor que me vista, cari�o.
Odio llegar tarde.
804
00:49:14,413 --> 00:49:16,051
�George?
805
00:49:16,213 --> 00:49:17,407
S�.
806
00:49:18,853 --> 00:49:20,002
Nada.
807
00:49:20,173 --> 00:49:22,562
Vete ya.
Estar� vestida cuando vuelvas.
808
00:50:00,613 --> 00:50:04,572
Tracy. Eres la invitada de honor
del t�o Willie. No llegues tarde.
809
00:50:04,733 --> 00:50:07,372
Tu prometido acaba de salir
pitando sobre ruedas.
810
00:50:07,533 --> 00:50:09,603
�Va andando a alg�n sitio, por cierto?
811
00:50:09,773 --> 00:50:11,604
Cuando quiere, supongo.
812
00:50:11,773 --> 00:50:14,890
Ma�ana coger� ese anillo
y pasar� por el aro.
813
00:50:15,053 --> 00:50:16,645
Seth, no seas idiota.
814
00:50:18,333 --> 00:50:20,324
Muy entretenido. Claro.
815
00:50:20,493 --> 00:50:24,168
Casi tanto como verte con el brazo
alrededor de mi madre.
816
00:50:25,453 --> 00:50:28,490
No me parece entretenido
el est�pido rid�culo...
817
00:50:28,653 --> 00:50:31,850
...que estamos haciendo
para esos dos periodistas.
818
00:50:32,013 --> 00:50:34,163
- �Por qui�n?
- Eso no importa.
819
00:50:34,333 --> 00:50:38,406
Pueden publicar lo que quieran,
pero debemos decir a Connor...
820
00:50:38,573 --> 00:50:41,451
...y a la fot�grafa
que sabemos sus prop�sitos.
821
00:50:41,613 --> 00:50:44,525
De acuerdo. Se lo dir� yo misma.
822
00:50:45,213 --> 00:50:49,126
Quedar�a mejor dici�ndoselo yo,
el cabeza de familia titular.
823
00:50:49,293 --> 00:50:51,682
Sin duda,
puesto que todo es tu culpa.
824
00:50:51,853 --> 00:50:55,368
Evita ese tono de voz, Tracy.
Es muy poco atractivo.
825
00:50:55,533 --> 00:50:57,330
�C�mo habla la bailarina?
826
00:50:57,493 --> 00:50:59,370
- �O ronronea?
- �Tracy!
827
00:50:59,533 --> 00:51:03,446
- No pasa nada, Margaret.
- Dulce y bajo, muy de se�orita.
828
00:51:03,613 --> 00:51:07,049
Tienes el valor de volver
como cabeza de familia...
829
00:51:07,213 --> 00:51:10,728
...enfrentarte, plantarte
y criticar a mi prometido...
830
00:51:10,893 --> 00:51:13,282
- ...dar �rdenes y liar...
- �Basta!
831
00:51:13,453 --> 00:51:16,206
�Es horrible,
como si no hubiera hecho nada!
832
00:51:16,373 --> 00:51:18,250
Lo cual es cierto.
833
00:51:18,413 --> 00:51:22,122
De todos modos, no es asunto tuyo.
Si lo es de alguien.
834
00:51:22,733 --> 00:51:25,930
No s� a qui�n le concierne,
excepto a tu padre.
835
00:51:26,693 --> 00:51:28,968
Eso es muy sabio de tu parte, Margaret.
836
00:51:29,133 --> 00:51:32,205
Las esposas no se dan cuenta
de que las aventuras...
837
00:51:32,373 --> 00:51:34,762
...no tienen nada que ver con ellas.
838
00:51:35,973 --> 00:51:37,804
�Y con qu� tienen que ver?
839
00:51:38,453 --> 00:51:40,967
Con el rechazo a envejecer, creo yo.
840
00:51:41,733 --> 00:51:43,689
El ancla de un hombre...
841
00:51:43,853 --> 00:51:46,367
...mientras pasan los a�os,
es una hija.
842
00:51:46,533 --> 00:51:48,649
La clase de hija adecuada.
843
00:51:48,813 --> 00:51:50,405
Qu� dulce.
844
00:51:50,573 --> 00:51:54,248
No, hablo en serio de algo
que he pensado detenidamente.
845
00:51:54,413 --> 00:51:58,486
Creo que una jovencita le da
a un hombre la idea de juventud.
846
00:51:58,653 --> 00:52:01,042
- Muy importante, supongo.
- Mucho.
847
00:52:01,213 --> 00:52:04,489
Sin ella, puede tender
a ir a buscar su juventud.
848
00:52:04,653 --> 00:52:08,009
Es tan importante para �l
como para cualquier mujer.
849
00:52:08,173 --> 00:52:10,892
Pero con una chica suya,
una hija llena de amor...
850
00:52:11,053 --> 00:52:13,567
...llena de afecto desinteresado...
851
00:52:13,733 --> 00:52:16,201
- Algo que yo no tengo.
- No.
852
00:52:16,373 --> 00:52:20,685
Tienes buena cabeza, una cara
bonita, un cuerpo disciplinado...
853
00:52:20,853 --> 00:52:24,641
...todo lo de una preciosa mujer,
excepto lo esencial.
854
00:52:24,813 --> 00:52:27,202
Un coraz�n comprensivo.
855
00:52:27,373 --> 00:52:30,012
Sin eso, podr�as
estar hecha de bronce.
856
00:52:32,733 --> 00:52:34,246
Eso que has dicho...
857
00:52:34,413 --> 00:52:36,973
...es horrible para cualquiera.
858
00:52:37,693 --> 00:52:39,684
S�, sin duda lo es.
859
00:52:41,213 --> 00:52:45,604
- Lo de Tina Morrow es culpa m�a.
- Hasta cierto punto, s�.
860
00:52:45,773 --> 00:52:47,047
�Cobarde!
861
00:52:47,213 --> 00:52:48,726
No...
862
00:52:49,053 --> 00:52:52,170
...pero mejor que una mojigata
o una solterona...
863
00:52:52,333 --> 00:52:54,210
- ...con muchas bodas.
- �Seth!
864
00:52:54,373 --> 00:52:57,888
- Es demasiado.
- No lo es. Nada lo es.
865
00:52:58,053 --> 00:53:02,251
- �Qu� has dicho que soy?
- �Quieres que te lo repita?
866
00:53:04,813 --> 00:53:06,724
Una mojigata...
867
00:53:08,333 --> 00:53:11,882
O sea, �crees que me creo
una especie de diosa o as�?
868
00:53:12,253 --> 00:53:14,562
Si eso es lo que quiere tu ego, s�.
869
00:53:15,053 --> 00:53:17,965
Y has estado hablando
como una mujer celosa.
870
00:53:22,333 --> 00:53:25,405
�Qu� le pasa a todo el mundo
de repente?
871
00:53:28,013 --> 00:53:30,732
- Me he dormido. �Qu� hora es?
- Las siete pasadas.
872
00:53:31,013 --> 00:53:33,891
Llama a mi casa. Diles que estoy
de camino. Deber�as venir.
873
00:53:34,053 --> 00:53:35,725
T� eres el anfitri�n...
874
00:53:35,893 --> 00:53:39,203
- ... "t�o Willie".
- Se acab�. Ahora somos nosotros.
875
00:53:39,373 --> 00:53:42,251
- �Se lo has dicho?
- Lo har� en cuanto pueda.
876
00:53:43,893 --> 00:53:45,849
Mi primera fiesta, por fin.
877
00:53:46,013 --> 00:53:48,004
- �Puedo tomar un c�ctel?
- No.
878
00:53:48,173 --> 00:53:51,085
- Vaya timo.
- Ese vestido se levanta por atr�s.
879
00:53:51,253 --> 00:53:53,926
- No, soy yo.
- Est�s adorable, Dinah.
880
00:53:54,093 --> 00:53:56,049
Gracias. Muchas gracias.
881
00:53:56,213 --> 00:53:59,364
- Tracy, debes vestirte.
- Tomemos una �ltima copa.
882
00:53:59,533 --> 00:54:02,093
- Perdona. No bebes.
- Como las mojigatas.
883
00:54:02,253 --> 00:54:04,209
- �Qu�?
- O las solteronas.
884
00:54:04,373 --> 00:54:07,649
- �C�mo?
- Ni las diosas de ninguna clase.
885
00:54:08,173 --> 00:54:10,164
No del todo. Un caso l�mite.
886
00:54:10,333 --> 00:54:13,689
Se�ores, la Srta. Imbrie y yo
est�bamos pensando.
887
00:54:13,853 --> 00:54:17,084
- Est�n en el lugar adecuado. �Qu�?
- Quer�amos decir algo.
888
00:54:17,253 --> 00:54:18,402
Soy todo o�dos...
889
00:54:18,573 --> 00:54:20,086
...y ojos.
890
00:54:21,453 --> 00:54:23,683
Est� encantadora, Srta. Imbrie.
891
00:54:23,853 --> 00:54:25,764
�Un c�ctel o champ�n?
892
00:54:25,933 --> 00:54:28,083
Champ�n.
Nunca me canso de tomarlo.
893
00:54:28,253 --> 00:54:30,528
Lo har� hoy.
894
00:54:33,133 --> 00:54:35,647
- Quer�a decir...
- No, tengo que hablar.
895
00:54:35,813 --> 00:54:38,532
- Yo soy Seth Lord.
- �No!
896
00:54:39,453 --> 00:54:42,092
- Entonces usted es...
- Soltero.
897
00:54:42,253 --> 00:54:44,721
Y usted es la Srta. Imbrie
de la revista Spy.
898
00:54:45,573 --> 00:54:47,643
- Lo sabe.
- Le iba a decir...
899
00:54:47,813 --> 00:54:51,010
- Ahora, las razones...
- Seth, debemos irnos ya.
900
00:54:51,173 --> 00:54:54,210
�Y qui�n ir� conmigo
en mi cochecito?
901
00:54:54,373 --> 00:54:57,490
Dinah y yo.
�Llevas a la se�orita y al Sr. Connor?
902
00:54:57,653 --> 00:54:59,052
Dinah.
903
00:54:59,493 --> 00:55:03,532
S� que hay algo en el aire
porque me est�n llevando lejos.
904
00:55:05,373 --> 00:55:08,046
Bueno, hasta luego a todos.
905
00:55:09,013 --> 00:55:11,208
No hagas eso.
�Qu� ocurre?
906
00:55:11,373 --> 00:55:12,601
Nada.
907
00:55:12,773 --> 00:55:14,445
�Srta. Imbrie?
908
00:55:16,053 --> 00:55:19,204
Me ha parecido
que me han dado un pellizco.
909
00:55:19,373 --> 00:55:21,329
No crea que no ha sido as�.
910
00:55:27,373 --> 00:55:29,125
Ni siquiera est� vestida.
911
00:55:30,533 --> 00:55:32,603
Adel�ntense, yo...
912
00:55:32,773 --> 00:55:34,411
...les sigo con George.
913
00:55:34,573 --> 00:55:36,291
�Qu� le pasa a Tracy?
914
00:55:37,373 --> 00:55:39,091
D�gamelo usted, �de acuerdo?
915
00:55:39,253 --> 00:55:41,972
Que me zurzan si lo s�.
Me gustar�a.
916
00:55:42,493 --> 00:55:46,372
Bueno, Macaulay,
lo descubre...
917
00:55:46,533 --> 00:55:48,763
Se lo contar�. No lo dude.
918
00:55:48,933 --> 00:55:50,764
Y recuerde, Mike...
919
00:55:51,373 --> 00:55:54,968
- ...con los ricos y poderosos...
- �Siempre paciencia?
920
00:56:46,893 --> 00:56:48,690
�Sabes qu� hora es?
921
00:56:49,293 --> 00:56:50,965
Las cuatro pasadas.
922
00:56:51,133 --> 00:56:53,601
En China es incluso m�s tarde.
923
00:56:54,093 --> 00:56:56,732
En China, estar�amos ya casados.
924
00:56:58,213 --> 00:57:00,488
O quiz�s a�n sea ayer.
925
00:57:00,653 --> 00:57:03,531
- Ir� a casa despu�s.
- Hubo un poeta chino...
926
00:57:03,693 --> 00:57:06,969
...que se ahog� intentando besar
el reflejo lunar.
927
00:57:07,133 --> 00:57:09,852
- Estaba borracho.
- Seguramente.
928
00:57:10,133 --> 00:57:11,805
Escrib�a poes�a preciosa.
929
00:57:26,493 --> 00:57:29,690
Macaulay Connor de South Bend
a sus �rdenes.
930
00:57:29,853 --> 00:57:31,605
Nos iremos tras el baile.
931
00:57:31,773 --> 00:57:34,731
No le hagas esto
a un viejo amigo de Junius.
932
00:57:34,893 --> 00:57:38,408
- Bueno, a un no amigo de Junius.
- Ojal� estuviera aqu�.
933
00:57:38,573 --> 00:57:40,325
Te traer� el abrigo.
934
00:57:40,493 --> 00:57:41,972
�l me abrigar�.
935
00:57:42,133 --> 00:57:43,361
- Hola.
- Hola.
936
00:57:43,533 --> 00:57:45,763
- Est�s estupenda.
- Me siento estupendamente.
937
00:57:45,933 --> 00:57:47,605
Bien, bien.
938
00:57:49,133 --> 00:57:50,612
Espera. Espera.
939
00:57:50,773 --> 00:57:52,001
�Qu� estaba diciendo?
940
00:57:52,173 --> 00:57:54,482
Vamos a tomar algo.
�O nos pegar�a Kittredge?
941
00:57:54,653 --> 00:57:57,963
- No dec�a eso.
- �No? De acuerdo.
942
00:57:58,133 --> 00:57:59,851
No es lo que dec�a...
943
00:58:00,973 --> 00:58:03,931
S�. �Por qu� querr�a
que estuviera su hermano?
944
00:58:04,093 --> 00:58:06,561
- �Le gusta Kittredge?
- Gusta a todos.
945
00:58:06,733 --> 00:58:08,291
Kittredge cae bien.
946
00:58:08,453 --> 00:58:12,446
�A todo el mundo excepto
a C.K. Dexter Haven?
947
00:58:13,973 --> 00:58:17,204
- Venga, Connor. Bebamos vino.
- Bebamos vino.
948
00:58:19,733 --> 00:58:20,882
�Madre!
949
00:58:21,053 --> 00:58:22,884
Cre�a que te hab�as ido.
950
00:58:23,053 --> 00:58:25,772
Deb� irme, pero
lo estoy pasando muy bien.
951
00:58:25,933 --> 00:58:29,482
- Todos deber�an disfrutar.
- Cielo, �qu� te ocurre?
952
00:58:30,493 --> 00:58:34,372
Es s�lo que muchas cosas
que cre�a que eran importantes...
953
00:58:34,533 --> 00:58:36,330
...ahora descubro que...
954
00:58:37,133 --> 00:58:38,725
Y al rev�s...
955
00:58:38,893 --> 00:58:40,724
Qu� diablos.
956
00:58:41,213 --> 00:58:44,091
Connor, tiene sed
y la noche es joven.
957
00:58:44,973 --> 00:58:47,248
- Aqu� estamos.
- Tomemos otro...
958
00:58:47,413 --> 00:58:50,610
- T� no, me temo.
- �Qu� temes, George?
959
00:58:50,773 --> 00:58:53,003
El vino nunca me afecta
en absoluto.
960
00:58:53,173 --> 00:58:56,802
Lo que realmente quiere, George,
es otro baile contigo.
961
00:58:56,973 --> 00:58:59,692
- Muy bien.
- George, si tanto te cuesta...
962
00:58:59,853 --> 00:59:02,321
- �A m� no!
- Ya ha sido demasiado amable.
963
00:59:02,493 --> 00:59:04,131
George, por favor.
964
00:59:04,293 --> 00:59:06,363
�Qu� pensar�n los vecinos?
965
00:59:10,093 --> 00:59:13,449
- Al verdadero amor...
- No le crece el moho.
966
00:59:15,893 --> 00:59:18,453
- Bunny, �y Brenda?
- Con Gigs y Phee.
967
00:59:18,613 --> 00:59:20,604
No, Brenda est� con John.
968
00:59:21,133 --> 00:59:23,408
Camarero, champ�n.
969
00:59:25,133 --> 00:59:26,327
Deje la botella.
970
00:59:26,493 --> 00:59:28,643
Me voy de picnic.
971
00:59:31,253 --> 00:59:32,447
�Nos deja?
972
00:59:32,613 --> 00:59:35,525
- Pero volver�.
- Vamos, cari�o.
973
00:59:35,693 --> 00:59:38,924
Champ�n, y otro y otro
y otro y otro.
974
00:59:45,773 --> 00:59:47,525
Siga a ese taxi.
975
00:59:47,693 --> 00:59:49,570
- �Qu� taxi?
- Ninguno.
976
00:59:49,733 --> 00:59:50,882
Una broma, �eh?
977
00:59:51,053 --> 00:59:54,932
- Ll�veme a la mansi�n Dexter Haven.
- �Sr. Haven?
978
00:59:55,093 --> 00:59:56,685
Entrada principal.
979
01:00:02,253 --> 01:00:03,845
�C.K. Dexter Haven!
980
01:00:04,013 --> 01:00:05,651
�C.K. Dexter Haven!
981
01:00:05,813 --> 01:00:08,486
�C.K. Dexter Haven!
982
01:00:08,653 --> 01:00:10,609
Aqu� se baja cenicienta.
983
01:00:10,773 --> 01:00:15,369
Vuelva al baile antes de que
se convierta en una calabaza. Adi�s.
984
01:00:15,533 --> 01:00:16,682
C.K. Dexter Haven.
985
01:00:16,853 --> 01:00:20,528
�C.K. Dexter Haven!
986
01:00:20,693 --> 01:00:23,127
- �Qu� ocurre?
- Usted.
987
01:00:23,373 --> 01:00:27,446
- Espero que valga la pena. Entre.
- Le traigo saludos.
988
01:00:27,613 --> 01:00:28,966
El zapato de cristal.
989
01:00:29,133 --> 01:00:32,523
Se llama champ�n.
El champ�n es un gran nivelador.
990
01:00:32,693 --> 01:00:35,207
Nivelador.
Le convierte en mi igual.
991
01:00:35,373 --> 01:00:38,968
- Bueno, yo no dir�a eso.
- Bueno, casi igual.
992
01:00:39,213 --> 01:00:41,932
C.K. Dexter Haven,
quiero hablar con usted.
993
01:00:42,093 --> 01:00:44,527
Entremos en el cuarto de hablar.
994
01:00:48,133 --> 01:00:51,330
- No me diga que se acab� la fiesta.
- No, no.
995
01:00:51,493 --> 01:00:53,211
Me apetec�a hablar.
996
01:00:53,373 --> 01:00:55,045
Vaya, qu� amable.
997
01:01:03,693 --> 01:01:05,649
Quiz� me pueda servir un trago.
998
01:01:05,813 --> 01:01:08,168
Claro. Es como llevar le�a al monte.
999
01:01:08,333 --> 01:01:10,085
Venga. Si�ntese.
1000
01:01:21,813 --> 01:01:23,132
Disculpe.
1001
01:01:34,413 --> 01:01:36,005
�Qu� es esto?
1002
01:01:37,373 --> 01:01:38,886
- �Es mi libro?
- S�.
1003
01:01:39,053 --> 01:01:41,772
C.K. Dexter Haven,
es usted un ser profundo.
1004
01:01:41,933 --> 01:01:44,731
- Gracias, amigo.
- �Ya lo ha le�do?
1005
01:01:44,893 --> 01:01:47,282
Intentaba dejar de beber.
Leo de todo.
1006
01:01:47,453 --> 01:01:51,241
- �Y lo dej�?
- S�. Aunque no gracias a su libro.
1007
01:01:54,693 --> 01:01:56,524
�A�n est� enamorado de ella?
1008
01:01:56,693 --> 01:02:00,083
O quiz�s opine que
es una pregunta muy personal.
1009
01:02:00,253 --> 01:02:02,642
- Qu� va.
- Liz cree que s�.
1010
01:02:02,813 --> 01:02:06,089
Liz cree que s�,
pero las mujeres son m�s...
1011
01:02:06,253 --> 01:02:07,686
Rom�nticas.
1012
01:02:07,853 --> 01:02:10,890
- S�, lo son, �verdad?
- S�, lo son, �verdad?
1013
01:02:11,053 --> 01:02:14,090
No s� c�mo pudo
estar casado con ella...
1014
01:02:14,253 --> 01:02:15,925
...y conocerla tan poco.
1015
01:02:16,093 --> 01:02:18,084
- �No entiende?
- No entiende.
1016
01:02:19,853 --> 01:02:21,445
Tengo hipo.
1017
01:02:21,613 --> 01:02:24,002
- Quiz�s tome otra.
- Desde luego.
1018
01:02:24,173 --> 01:02:25,492
Gracias.
1019
01:02:31,973 --> 01:02:34,089
Tracy no es
una mujer cualquiera...
1020
01:02:34,253 --> 01:02:37,131
...y le ha dicho cosas
que me han molestado.
1021
01:02:37,293 --> 01:02:39,853
- Mis disculpas, Sr. Connor.
- Est� bien.
1022
01:02:40,013 --> 01:02:44,052
Pero cuando una chica es como Tracy,
es una entre un mill�n.
1023
01:02:44,213 --> 01:02:46,727
Es como una...
Es como una...
1024
01:02:46,893 --> 01:02:48,531
- �Una diosa?
- �No, no!
1025
01:02:48,693 --> 01:02:51,332
Dijo esa palabra esta tarde. No.
1026
01:02:51,973 --> 01:02:53,929
No, es...
1027
01:02:54,093 --> 01:02:56,527
Es m�s bien como una reina.
1028
01:02:57,933 --> 01:03:01,005
Una reina gloriosa y radiante.
1029
01:03:02,253 --> 01:03:04,562
Y no puede tratarla
como a otras.
1030
01:03:04,733 --> 01:03:06,564
No, supongo que no.
1031
01:03:06,893 --> 01:03:09,771
- Kittredge lo debe apreciar.
- �Kittredge?
1032
01:03:09,933 --> 01:03:11,685
�Kittredge se aprecia �l!
1033
01:03:11,853 --> 01:03:13,650
El falso hombre del pueblo.
1034
01:03:13,813 --> 01:03:15,007
Ni siquiera es listo.
1035
01:03:15,173 --> 01:03:18,245
Es una edici�n de cinco centavos
de Sidney Kidd.
1036
01:03:19,133 --> 01:03:22,409
Cre�a que Kidd era la edici�n
de cinco centavos de Kidd.
1037
01:03:22,573 --> 01:03:25,770
�Y cu�nto vale usted,
C.K. Dexter Haven?
1038
01:03:25,933 --> 01:03:28,970
- �Tray�ndonos aqu�?
- Sabe por qu� lo hice.
1039
01:03:29,133 --> 01:03:31,772
Para vengarme de mi ex.
Usted mismo lo dijo.
1040
01:03:31,933 --> 01:03:35,482
Caramba, C.K. Dexter Haven,
o le sacudo yo...
1041
01:03:35,653 --> 01:03:37,132
...o me sacude usted.
1042
01:03:37,293 --> 01:03:39,249
�Lo echamos a cara o cruz?
1043
01:03:41,133 --> 01:03:44,921
�Sabe? Kidd le est� usando
igual que usa a todo el mundo.
1044
01:03:46,173 --> 01:03:48,812
No conoce a Kidd
como lo conozco yo.
1045
01:03:48,973 --> 01:03:51,806
El t�o es colosal. Impresionante.
1046
01:03:53,013 --> 01:03:55,527
- Enga�a a todo el mundo.
- S�.
1047
01:03:56,213 --> 01:04:00,331
Ning�n Maquiavelo sonr�e
como el c�nico de Sidney Kidd.
1048
01:04:00,493 --> 01:04:03,769
El mundo es suyo,
y puede hacer lo que se le antoje.
1049
01:04:04,453 --> 01:04:07,809
- No est� mal. �Cu�ndo dije eso?
- Fui yo. Lo siento.
1050
01:04:07,973 --> 01:04:10,612
�No ha o�do el trato de Kidd
en Kansas City?
1051
01:04:10,853 --> 01:04:12,127
- No.
- �En San Francisco?
1052
01:04:12,293 --> 01:04:15,649
Deje que le cuente la vez
que fue a Boston a recoger...
1053
01:04:15,813 --> 01:04:18,043
...la Medalla Langley
por la Paz Mundial.
1054
01:04:18,213 --> 01:04:21,330
La historia real de ese viajecito
arruinar�a su reputaci�n.
1055
01:04:25,453 --> 01:04:28,411
Oiga, Connor,
�qu� le ocurrir�a si usara eso?
1056
01:04:28,573 --> 01:04:31,041
- �Por qu�?
- Es posible que quiera hacerlo.
1057
01:04:31,213 --> 01:04:35,286
Ver�, Kidd tiene informaci�n sobre
el padre de Tracy. Esto le detendr�a.
1058
01:04:35,453 --> 01:04:37,489
- �Sobre su padre?
- Eso es.
1059
01:04:40,493 --> 01:04:42,723
As� es c�mo Kidd
le hizo...
1060
01:04:42,893 --> 01:04:45,691
As� nos li� a Liz y a m�.
Chantaje, �eh?
1061
01:04:45,853 --> 01:04:48,413
Todos nos metimos en esto
por un sucio chantaje.
1062
01:04:48,573 --> 01:04:52,805
Mire, �selo con mi bendici�n.
He acabado. Se acab� de todos modos.
1063
01:04:52,973 --> 01:04:56,886
No voy a escribir sobre esta boda.
Escribir� sobre Kidd.
1064
01:04:57,053 --> 01:05:00,409
No, d�jeme. No le dir�
de d�nde lo saqu�, �de acuerdo?
1065
01:05:00,573 --> 01:05:03,371
- De acuerdo.
- De acuerdo. Vamos.
1066
01:05:05,533 --> 01:05:07,012
Ahora, dispare.
1067
01:05:07,533 --> 01:05:09,285
Medalla por la paz. Boston.
1068
01:05:10,453 --> 01:05:15,368
El momento: mayo de 1938.
Lugar: Boston, un hotel.
1069
01:05:15,933 --> 01:05:17,161
Acababa de llegar.
1070
01:05:17,333 --> 01:05:20,530
Y el mismo Sidney Kidd,
damas y caballeros...
1071
01:05:20,693 --> 01:05:24,288
...protector de la democracia
americana y los hogares...
1072
01:05:24,453 --> 01:05:29,811
...estaba entreteniendo en ese momento
a su Mata Hari en su yate.
1073
01:05:29,973 --> 01:05:31,531
�No me interrumpa!
1074
01:05:31,693 --> 01:05:36,164
Este Sidney Kidd, damas y caballeros,
que exig�a respeto...
1075
01:05:36,333 --> 01:05:39,006
...a todo el mundo que conoc�a...
1076
01:05:39,173 --> 01:05:41,403
Venimos a por el cad�ver
de Macaulay Connor.
1077
01:05:41,573 --> 01:05:45,646
- �Usa m�quina de escribir?
- No gracias. Tengo una en casa.
1078
01:05:46,893 --> 01:05:47,882
�Qui�n es?
1079
01:05:50,006 --> 01:05:51,803
Aqu� estuvo Sidney Kidd.
1080
01:05:51,966 --> 01:05:54,002
Kidd el bueno, Kidd el noble...
1081
01:05:54,166 --> 01:05:56,964
- �Y Kittredge?
- �El hombre del pueblo?
1082
01:05:57,126 --> 01:06:01,005
Su novia le ha dejado en su casa
tras una peque�a explosi�n.
1083
01:06:01,166 --> 01:06:04,442
- �Una pelea?
- Quince asaltos. Nada decidido.
1084
01:06:04,606 --> 01:06:07,439
�D�nde est� mi periquito errante?
1085
01:06:24,366 --> 01:06:26,596
Est�s preciosa, pelirroja.
1086
01:06:30,926 --> 01:06:32,518
Pasa.
1087
01:06:34,446 --> 01:06:36,198
�Por qu�?
1088
01:06:36,366 --> 01:06:39,563
Por ninguna raz�n.
�Quiz�s una copa?
1089
01:06:40,766 --> 01:06:42,643
No bebo.
1090
01:06:42,806 --> 01:06:44,956
Es cierto, lo hab�a olvidado.
1091
01:06:47,086 --> 01:06:49,236
Yo no.
1092
01:06:53,486 --> 01:06:55,920
D�jale una m�quina de escribir
a Liz y ap�rtate.
1093
01:06:56,086 --> 01:06:57,997
- �Puede?
- Puede y lo har�.
1094
01:06:58,166 --> 01:07:01,203
- Dicte y mu�strele el camino.
- �No vienes?
1095
01:07:01,366 --> 01:07:04,483
- Me suicidar� primero.
- �Va en mi misma direcci�n, se�orita?
1096
01:07:04,646 --> 01:07:08,195
- Se�orita Diosa para usted.
- De acuerdo, Srta. Diosa.
1097
01:07:42,926 --> 01:07:46,441
El champ�n es un poco raro.
Estoy acostumbrado al whisky.
1098
01:07:46,606 --> 01:07:52,158
El whisky es una palmada en la espalda,
el champ�n es niebla en los ojos.
1099
01:07:54,646 --> 01:07:57,035
�Oye un tel�fono?
1100
01:07:57,206 --> 01:07:59,879
Lo o� hace un rato. Veamos.
1101
01:08:01,726 --> 01:08:03,603
No, a�n no.
1102
01:08:05,926 --> 01:08:08,998
Ahora s�. Muy lejos.
1103
01:08:11,686 --> 01:08:13,961
Es el tel�fono de mi dormitorio.
1104
01:08:15,646 --> 01:08:17,682
S�lo podr�a ser George.
1105
01:08:18,246 --> 01:08:20,714
Me port� un poco mal con �l.
1106
01:08:20,886 --> 01:08:23,844
Quiz�s deba ir a ver qu�...
1107
01:08:30,446 --> 01:08:32,641
Ya no suena.
1108
01:08:33,926 --> 01:08:35,359
Tengo una idea...
1109
01:08:35,526 --> 01:08:37,835
...nademos para espabilarnos.
1110
01:08:38,006 --> 01:08:42,318
- Dexter y yo nad�bamos tras fiestas.
- Remoj�monos en esto, �de acuerdo?
1111
01:08:46,286 --> 01:08:48,846
- Hola.
- Hola.
1112
01:08:49,006 --> 01:08:52,237
- Est�s estupendo.
- Me siento estupendamente.
1113
01:08:52,406 --> 01:08:56,524
- �Te gust� la fiesta?
- Claro, claro.
1114
01:08:56,686 --> 01:09:02,921
La mejor vista de este bonito mundo es
la clase privilegiada disfrutando.
1115
01:09:03,246 --> 01:09:06,602
- Eres un esnob, Connor.
- Sin duda, sin duda.
1116
01:09:06,766 --> 01:09:11,476
Ba�ada con champ�n estuvo la c�pula
del placer de Will Q. Tracy...
1117
01:09:11,646 --> 01:09:15,400
...en la v�spera de las nupcias
de Tracy Samantha... Tracy...
1118
01:09:16,046 --> 01:09:18,276
Tracy Samantha...
1119
01:09:18,446 --> 01:09:20,004
Tracy...
1120
01:09:20,326 --> 01:09:22,840
...no puedes casarte con ese tipo.
1121
01:09:23,486 --> 01:09:24,885
�George?
1122
01:09:25,046 --> 01:09:26,718
Voy a hacerlo.
1123
01:09:26,886 --> 01:09:28,399
- �Por qu� no?
- No lo s�.
1124
01:09:28,566 --> 01:09:31,763
Cre� que estar�a a favor,
pero es que no pegan.
1125
01:09:31,926 --> 01:09:33,245
La culpa es m�a.
1126
01:09:33,406 --> 01:09:35,636
Aunque sea as�, no puedes hacerlo.
1127
01:09:35,806 --> 01:09:36,921
- �No?
- No.
1128
01:09:37,086 --> 01:09:39,316
P�sate ma�ana sobre las doce...
1129
01:09:39,486 --> 01:09:41,317
Quiero decir hoy.
1130
01:09:42,926 --> 01:09:44,120
Esnob.
1131
01:09:44,286 --> 01:09:47,403
- �C�mo que esnob?
- Eres de la peor clase...
1132
01:09:47,566 --> 01:09:50,126
...un esnob intelectual.
1133
01:09:50,286 --> 01:09:53,323
Me parece que lo tuviste
claro desde muy joven.
1134
01:09:53,486 --> 01:09:57,798
A los 30 es mejor que lo tenga claro.
Y no soy nada de eso, ni hablar.
1135
01:09:57,966 --> 01:10:01,515
El momento para tenerlo claro
con la gente...
1136
01:10:01,686 --> 01:10:03,404
...no llega nunca.
1137
01:10:04,246 --> 01:10:06,999
S� que lo eres. Completamente.
1138
01:10:07,166 --> 01:10:09,316
- Menuda mujer eres t�.
- �Eso opinas?
1139
01:10:09,486 --> 01:10:11,078
- Lo s�.
- Gracias, profesor.
1140
01:10:11,246 --> 01:10:13,316
- No soy excepcional.
- Lo eres.
1141
01:10:13,486 --> 01:10:15,636
Conozco a muchas como yo.
1142
01:10:15,806 --> 01:10:19,162
- Deber�as salir m�s.
- S�.
1143
01:10:20,406 --> 01:10:22,237
�Con la gente de clase alta?
1144
01:10:22,406 --> 01:10:24,556
No, no. No, gracias.
1145
01:10:24,726 --> 01:10:28,639
Est�s lleno de prejuicios,
�verdad?
1146
01:10:28,806 --> 01:10:32,435
Piensas tanto y sientes tan poco,
profesor.
1147
01:10:32,606 --> 01:10:35,359
- �Ah, s�, eso es verdad?
- S�, as� es.
1148
01:10:35,526 --> 01:10:38,757
Tu intolerancia me enoja.
1149
01:10:38,926 --> 01:10:42,282
Pensaba que un escritor
necesitar�a tolerancia.
1150
01:10:42,446 --> 01:10:45,643
Nunca... No se puede ser
un escritor de primera...
1151
01:10:45,806 --> 01:10:48,718
...o una persona de primera
hasta comprender...
1152
01:10:48,886 --> 01:10:52,037
...algo de la fragilidad huma...
1153
01:10:55,846 --> 01:11:00,715
�Verdad que est�n bonitos
los geranios, profesor?
1154
01:11:01,806 --> 01:11:06,118
�No est� comenzando
un precioso d�a...
1155
01:11:06,606 --> 01:11:08,676
- ...profesor?
- D�jate de tanto profesor.
1156
01:11:08,846 --> 01:11:11,406
- S�, profesor.
- Tienes la arrogancia...
1157
01:11:11,566 --> 01:11:13,204
...de tu clase, �verdad?
1158
01:11:13,366 --> 01:11:17,518
�Qu� tiene que ver la clase? �A qui�n le
importa excepto al que es parte de ella?
1159
01:11:17,686 --> 01:11:21,281
George viene de la clase baja.
Dexter de la alta. �Y?
1160
01:11:21,446 --> 01:11:24,358
Mac el vigilante es
un pr�ncipe y Willie es...
1161
01:11:24,526 --> 01:11:25,959
...un viejo verde.
1162
01:11:26,966 --> 01:11:29,799
Alta y baja, anda ya.
Me quedo con la baja.
1163
01:11:29,966 --> 01:11:31,638
Si no te queda m�s remedio.
1164
01:11:31,966 --> 01:11:33,558
- �C�mo?
- Fallo m�o.
1165
01:11:33,726 --> 01:11:35,637
- Claro que s�. �Me insultas!
- Perd�n.
1166
01:11:35,806 --> 01:11:39,321
- No te disculpes.
- �Qui�n se disculpa?
1167
01:11:40,086 --> 01:11:41,565
No he conocido a alguien as�.
1168
01:11:41,726 --> 01:11:44,035
Desde su posici�n privilegiada,
claro que no.
1169
01:11:44,206 --> 01:11:46,561
Hablando de arrogancia.
1170
01:11:47,126 --> 01:11:49,481
- Tracy.
- �Qu� quieres?
1171
01:11:50,726 --> 01:11:52,364
Eres fant�stica.
1172
01:11:55,606 --> 01:11:58,518
En tu interior
hay magnificencia, Tracy.
1173
01:12:00,806 --> 01:12:02,364
Ahora...
1174
01:12:02,526 --> 01:12:04,357
...me estoy avergonzando.
1175
01:12:04,526 --> 01:12:06,756
Es curioso, yo...
1176
01:12:07,726 --> 01:12:10,115
Mike, vayamos...
1177
01:12:10,686 --> 01:12:12,324
�S�?
1178
01:12:13,926 --> 01:12:15,359
No s�.
1179
01:12:15,526 --> 01:12:18,199
Arriba, supongo. Es tarde.
1180
01:12:18,566 --> 01:12:22,002
La magnificencia que emana
de tus ojos y de tu voz...
1181
01:12:22,166 --> 01:12:25,044
...y la manera en que
est�s de pie y caminas.
1182
01:12:25,206 --> 01:12:27,800
Tienes luz interior, Tracy.
1183
01:12:27,966 --> 01:12:30,321
Tienes fuego encendido
en tu interior.
1184
01:12:30,486 --> 01:12:33,876
Como el fuego de la chimenea,
o el de un sacrificio.
1185
01:12:38,166 --> 01:12:40,839
�No te parece que
est� hecha de bronce?
1186
01:12:41,006 --> 01:12:44,362
No, est�s hecha de carne y hueso.
1187
01:12:44,526 --> 01:12:47,802
�sa es la rotunda e infernal sorpresa.
1188
01:12:48,366 --> 01:12:54,362
Tracy, eres la chica de oro,
llena de vida, calor y delicia.
1189
01:12:56,846 --> 01:12:59,883
Vaya, �qu� ocurre?
Tienes l�grimas en los ojos.
1190
01:13:00,046 --> 01:13:01,843
C�llate. C�llate.
1191
01:13:02,006 --> 01:13:05,965
Mike, sigue hablando,
sigue hablando. Habla, �quieres?
1192
01:13:09,006 --> 01:13:10,997
No, no, yo...
1193
01:13:11,566 --> 01:13:13,477
He parado.
1194
01:13:14,606 --> 01:13:15,880
�Por qu�?
1195
01:13:16,366 --> 01:13:21,042
�Te has vuelto a dejar regir por
la cabeza, querido profesor?
1196
01:13:22,446 --> 01:13:25,085
Menos mal, �no est�s de acuerdo?
1197
01:13:25,246 --> 01:13:27,714
- No, profesor.
- Deja lo de "profesor".
1198
01:13:27,886 --> 01:13:29,922
- �Me oyes?
- S�, profesor.
1199
01:13:33,206 --> 01:13:35,401
- �Es eso todo lo que soy?
- Claro.
1200
01:13:35,566 --> 01:13:38,478
- �Est�s segura?
- Pues s�, por supuesto...
1201
01:13:41,806 --> 01:13:43,524
Caramba.
1202
01:13:49,446 --> 01:13:50,765
- �Caramba!
- Tracy.
1203
01:13:50,926 --> 01:13:52,518
- Connor...
- D�jame decirte...
1204
01:13:52,686 --> 01:13:55,405
- Tengo temblores.
- No ser� amor, �no?
1205
01:13:55,566 --> 01:13:57,636
No, no, imposible. No puede ser.
1206
01:13:57,806 --> 01:14:00,604
- �Ser�a un inconveniente?
- Muy grande.
1207
01:14:00,766 --> 01:14:02,563
Pero s� que no lo es.
1208
01:14:02,726 --> 01:14:05,160
- Vamos de cabeza.
- Y al coraz�n.
1209
01:14:05,326 --> 01:14:08,363
- Esto deber�a tener m�sica.
- La tiene. Eres preciosa.
1210
01:14:08,526 --> 01:14:10,642
Se me est�n derritiendo los pies.
1211
01:14:10,806 --> 01:14:13,445
�Qu� es?
�Es que tengo pies de arcilla?
1212
01:14:13,606 --> 01:14:17,315
La piscina no est� lejos.
Est� ah� mismo, y ser�a encantador.
1213
01:14:17,486 --> 01:14:20,558
- Eres tremenda.
- M�teme en tu bolsillo, Mike.
1214
01:14:34,606 --> 01:14:36,961
No s� por qu�
tengo tanto sue�o.
1215
01:14:37,126 --> 01:14:40,482
- �No ser� la compa��a?
- Vaya, es usted, Sr. Dexter.
1216
01:14:40,646 --> 01:14:42,637
- Hola, Mac.
- O� que andaba por aqu�.
1217
01:14:42,806 --> 01:14:45,798
- �Hay merodeadores?
- No, no. No merodean.
1218
01:14:45,966 --> 01:14:49,879
- �Puede entrar por aqu�?
- Si no, puede entrar por atr�s.
1219
01:14:53,886 --> 01:14:56,116
- Gracias, Mac.
- Buenas noches.
1220
01:14:56,366 --> 01:15:00,837
Bueno, por fin en casa
tras un duro d�a de chantajes.
1221
01:15:01,486 --> 01:15:04,000
�Cu�ndo va a llamar a Kidd?
1222
01:15:04,166 --> 01:15:06,236
Le dar� tiempo
a llegar a la boda.
1223
01:15:06,406 --> 01:15:07,885
�Por qu�?
1224
01:15:08,526 --> 01:15:10,596
Una especie de regalo de boda.
1225
01:15:10,966 --> 01:15:12,524
Si funciona.
1226
01:15:12,966 --> 01:15:14,763
Si funciona.
1227
01:15:15,526 --> 01:15:17,482
A�n puedo romperlo.
1228
01:15:17,966 --> 01:15:23,086
No. La �nica oportunidad de que Mike
escriba de verdad, es que le despidan.
1229
01:15:23,606 --> 01:15:25,358
Eres buena, Liz.
1230
01:15:25,526 --> 01:15:28,723
Yo s�lo saco buenas fotograf�as.
1231
01:15:29,246 --> 01:15:31,555
Ahora s� que estoy desenfocada.
1232
01:15:31,726 --> 01:15:33,717
�Por qu� no nada un poco?
1233
01:15:33,886 --> 01:15:35,683
- �Nadar?
- Claro.
1234
01:15:35,846 --> 01:15:38,724
Tracy y yo sol�amos nadar
tras una fiesta.
1235
01:15:38,886 --> 01:15:40,205
�Eso hac�ais?
1236
01:15:41,086 --> 01:15:42,963
Seguro que era divertido.
1237
01:15:43,766 --> 01:15:46,439
Tendr� que probarlo con Mike.
1238
01:15:47,206 --> 01:15:48,639
Liz...
1239
01:15:48,806 --> 01:15:50,603
...�por qu� no os cas�is?
1240
01:15:50,766 --> 01:15:52,722
�De veras quieres saberlo?
1241
01:15:53,846 --> 01:15:55,962
Todav�a tiene mucho que aprender.
1242
01:15:56,126 --> 01:15:58,799
Y de momento
no quiero ponerme en su camino.
1243
01:15:59,566 --> 01:16:02,205
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
1244
01:16:03,246 --> 01:16:04,918
Pero es arriesgado, Liz.
1245
01:16:05,086 --> 01:16:07,554
�Y si entre tanto
llegara otra mujer?
1246
01:16:07,726 --> 01:16:09,796
Supongo que le arrancar�a los ojos.
1247
01:16:09,966 --> 01:16:14,118
A menos que fuera a casarse
con otro al d�a siguiente.
1248
01:16:30,126 --> 01:16:31,445
�Oiga!
1249
01:16:34,846 --> 01:16:37,076
- Hola, Kittredge.
- �Qu� hace aqu�?
1250
01:16:37,246 --> 01:16:39,680
Soy amigo de la familia. He
venido a charlar.
1251
01:16:39,846 --> 01:16:42,041
No se haga el gracioso.
Le he hecho una pregunta.
1252
01:16:42,206 --> 01:16:44,242
Podr�a hacerle la misma a usted.
1253
01:16:44,406 --> 01:16:46,874
Llam� a Tracy, y no me contest�.
1254
01:16:47,046 --> 01:16:48,718
Estaba preocupado y vine.
1255
01:16:48,886 --> 01:16:50,638
Yo tambi�n estaba preocupado.
1256
01:16:50,806 --> 01:16:54,116
- �Por qu�?
- �Qu� opina de este tal Connor?
1257
01:16:54,286 --> 01:16:56,846
- �O no opina?
- Si pretende insinuar...
1258
01:16:57,006 --> 01:17:00,157
Mi querido amigo,
no insinuar�a nada, s�lo...
1259
01:17:07,046 --> 01:17:09,924
- Le aconsejo que se vaya a dormir.
- No quiero consejos.
1260
01:17:10,086 --> 01:17:12,554
- Me quedo.
- Comete un error.
1261
01:17:12,726 --> 01:17:16,355
- No creo que lo vaya a entender.
- D�jeme eso a...
1262
01:17:21,926 --> 01:17:22,995
�Qu� es eso?
1263
01:17:23,166 --> 01:17:26,203
Es Mac, siempre canta.
Le acompa�ar�.
1264
01:17:26,366 --> 01:17:29,324
Algo est� pasando aqu�,
y me quedo.
1265
01:17:29,486 --> 01:17:30,885
Y usted tambi�n.
1266
01:17:31,046 --> 01:17:32,195
De acuerdo.
1267
01:17:32,366 --> 01:17:35,802
Todo para usted.
Y que el cielo le ampare.
1268
01:18:00,646 --> 01:18:04,036
No pares, Mikey.
Sigue canturreando.
1269
01:18:13,366 --> 01:18:16,403
- �Qu� es esto?
- Tranquilo. �Est� herida?
1270
01:18:16,566 --> 01:18:20,195
- No, no.
- Herida no, caballero, sino muerta.
1271
01:18:20,366 --> 01:18:23,563
En cuanto toc� el agua,
el vino le toc� a ella.
1272
01:18:23,726 --> 01:18:26,524
- Mire, Connor...
- Buena historia, Connor.
1273
01:18:26,686 --> 01:18:28,802
- �C�mo?
- Digo que buena historia.
1274
01:18:28,966 --> 01:18:30,718
- Escuche...
- �Bajar� enseguida?
1275
01:18:30,886 --> 01:18:32,638
- Si quiere.
- Quiero.
1276
01:18:33,126 --> 01:18:34,639
Hola, Dexter.
1277
01:18:34,806 --> 01:18:37,001
Hola, George.
1278
01:18:37,486 --> 01:18:39,875
Hola, Mike.
1279
01:18:47,126 --> 01:18:49,686
Segunda puerta a la derecha.
No despierte a Dinah.
1280
01:18:49,846 --> 01:18:54,636
Mis pies son de arcilla, de arcilla.
�Lo sab�as? Buenas noches, madre.
1281
01:18:57,806 --> 01:19:00,639
C�mo caen los poderosos.
1282
01:19:03,646 --> 01:19:07,878
Conociendo a Tracy, y la conozco bien,
no se acordar� mucho de esto.
1283
01:19:08,046 --> 01:19:11,561
Por segunda vez en su vida,
tendr� una �til laguna.
1284
01:19:14,326 --> 01:19:16,999
- �No lo cree?
- �Creer qu�?
1285
01:19:17,166 --> 01:19:18,315
Bueno, la...
1286
01:19:18,486 --> 01:19:20,841
Digamos la implicaci�n
de lo que vio.
1287
01:19:21,006 --> 01:19:22,758
�Qu� otra cosa debo creer?
1288
01:19:22,926 --> 01:19:26,839
- Eso es cosa suya.
- Tengo ojos, tengo imaginaci�n, �no?
1289
01:19:27,006 --> 01:19:28,837
No lo s�. �La tiene?
1290
01:19:29,006 --> 01:19:31,474
�Usted hace como
que no se lo cree?
1291
01:19:31,646 --> 01:19:33,477
S�, eso hago.
1292
01:19:33,646 --> 01:19:35,079
No conoce a las mujeres.
1293
01:19:35,246 --> 01:19:36,759
- Posible.
- Es idiota.
1294
01:19:36,926 --> 01:19:38,564
Es bastante posible.
1295
01:19:39,246 --> 01:19:42,318
- �Ser� duro con ella?
- Eso lo decidir� yo.
1296
01:19:42,486 --> 01:19:44,522
- Todos somos humanos.
- Son...
1297
01:19:44,686 --> 01:19:47,644
Todos ustedes,
con sus ideas sofisticadas.
1298
01:19:47,806 --> 01:19:49,683
�No es horrible?
1299
01:19:54,286 --> 01:19:55,605
�Y bien?
1300
01:19:55,766 --> 01:19:57,677
Maldito...
1301
01:20:00,046 --> 01:20:04,085
- �Qu� derecho tiene...?
- De marido. Hasta ma�ana, Kittredge.
1302
01:20:07,526 --> 01:20:09,403
Eh. Eh, amigo.
1303
01:20:10,246 --> 01:20:11,725
�C�mo se siente?
1304
01:20:12,846 --> 01:20:15,406
- Si se cree que...
- Lo s�. Lo siento.
1305
01:20:15,566 --> 01:20:19,559
Pens� que deb�a pegarle antes que �l.
Est� en mejor forma que yo.
1306
01:20:20,326 --> 01:20:22,317
Bueno, con usted me basta.
1307
01:20:24,326 --> 01:20:26,920
Hola, Sr. Dexter. �Ocurre algo?
1308
01:20:27,086 --> 01:20:30,396
- Nada. Todo est� bien tranquilo.
- �Qui�n es?
1309
01:20:35,206 --> 01:20:38,039
Caramba, pens� que
ser�a el Sr. Kittredge.
1310
01:20:38,326 --> 01:20:40,556
Bueno, no se puede
tener todo, Mac.
1311
01:20:40,726 --> 01:20:42,682
Buenas noches.
1312
01:21:06,086 --> 01:21:07,235
Sr. Tracy.
1313
01:21:07,406 --> 01:21:10,716
Cielo santo,
no me hable a voz de grito.
1314
01:21:10,886 --> 01:21:12,877
La Srta. Dinah le espera, se�or.
1315
01:21:13,046 --> 01:21:15,241
�Me espera?
�D�nde y por qu�?
1316
01:21:15,406 --> 01:21:17,522
Ah� fuera. No s� por qu�.
1317
01:21:17,686 --> 01:21:21,042
Es uno de esos d�as en
que la historia nos ense�ar� que...
1318
01:21:21,206 --> 01:21:24,482
- ...debimos quedarnos en la cama.
- S�, se�or.
1319
01:21:30,006 --> 01:21:31,644
�T�o Willie!
1320
01:21:32,606 --> 01:21:34,358
�T�o Willie! �Ad�nde vas?
1321
01:21:34,526 --> 01:21:38,360
A la cama a menos que jures
que hablaras en un tono normal.
1322
01:21:38,526 --> 01:21:41,757
Hablar� bajo, t�o.
Es muy importante que te vea.
1323
01:21:41,926 --> 01:21:45,521
�Hay que ir en eso?
�No ir�amos m�s c�modos con zancos?
1324
01:21:45,686 --> 01:21:48,519
Deb�amos estar solos,
y esto es muy �ntimo.
1325
01:22:00,006 --> 01:22:02,122
- �Qu� ocurre?
- Nada grave.
1326
01:22:02,286 --> 01:22:04,675
Se me ha ca�do la cabeza,
eso es todo.
1327
01:22:06,126 --> 01:22:09,277
�Qu� es todo ese galimat�as
sobre el Sr. Connor?
1328
01:22:09,446 --> 01:22:12,324
�Qu� te hace pensar eso,
y desde cu�ndo?
1329
01:22:12,486 --> 01:22:15,523
Desde anoche y buena parte
de la madrugada.
1330
01:22:15,686 --> 01:22:18,200
�No es mi deber
cont�rselo a George?
1331
01:22:18,366 --> 01:22:21,005
- Quiz� a�n quiera casarse.
- Ella no puede.
1332
01:22:21,166 --> 01:22:23,885
Si se casa,
debe ser con el Sr. Connor.
1333
01:22:24,366 --> 01:22:26,960
Pero, Dinah,
�por qu� crees que deber�a?
1334
01:22:27,126 --> 01:22:30,562
Parece que el angelito
ha o�do o visto algo.
1335
01:22:30,726 --> 01:22:32,523
�sa es la Dinah de Dexter.
1336
01:22:32,686 --> 01:22:36,679
Tienes cierta cara, darte un paseo
por aqu� esta precisa ma�ana.
1337
01:22:36,846 --> 01:22:38,199
- �S�?
- S�.
1338
01:22:38,366 --> 01:22:40,197
�Qu� es esto del Sr. Connor?
1339
01:22:40,366 --> 01:22:42,675
�La fiesta te hizo so�ar pesadillas?
1340
01:22:42,846 --> 01:22:44,120
No lo so��.
1341
01:22:44,286 --> 01:22:47,403
Es dif�cil decirlo
una vez que te has dormido, �no?
1342
01:22:47,566 --> 01:22:48,885
�Lo es?
1343
01:22:50,926 --> 01:22:53,121
Mirad, la novia.
1344
01:22:56,206 --> 01:22:57,798
Tracy.
1345
01:22:59,326 --> 01:23:00,805
Hola.
1346
01:23:02,806 --> 01:23:05,923
�A que hace un d�a precioso?
1347
01:23:08,166 --> 01:23:10,043
�Est�is todos bien?
1348
01:23:10,726 --> 01:23:12,364
Qu� bien.
1349
01:23:13,366 --> 01:23:14,640
Vaya, estoy...
1350
01:23:14,806 --> 01:23:16,000
...entusiasmada.
1351
01:23:17,286 --> 01:23:18,924
Y por lo dem�s, �c�mo est�s?
1352
01:23:19,086 --> 01:23:23,045
No s� qu� me pasa.
Ayer me debi� de dar demasiado el sol.
1353
01:23:23,206 --> 01:23:25,481
- No abro bien los ojos.
- �De veras?
1354
01:23:27,046 --> 01:23:29,082
Vete a casa, por favor, Dext.
1355
01:23:29,246 --> 01:23:31,157
No hasta que abras los ojos.
1356
01:23:31,326 --> 01:23:33,362
T�o Willie. Buenos d�as.
1357
01:23:33,526 --> 01:23:36,199
Eso se ver�.
1358
01:23:36,366 --> 01:23:40,678
- �No est�s aqu� pronto, t�o Willie?
- Son casi las 12 y media.
1359
01:23:40,846 --> 01:23:42,598
No puede ser. �Y madre?
1360
01:23:42,766 --> 01:23:45,803
Hablando con la orquesta.
Y padre con el pastor.
1361
01:23:45,966 --> 01:23:49,481
Y el Sr. Connor
no ha bajado todav�a.
1362
01:23:50,566 --> 01:23:55,321
- Y hoy es tu boda, �recuerdas?
- Gracias. Es agradable tener...
1363
01:23:55,486 --> 01:23:58,637
- Me pregunto qu� ser�.
- A m� me parece un reloj.
1364
01:23:58,806 --> 01:24:02,685
Pero, �de qui�n? Lo encontr�
en mi cuarto. Casi lo piso.
1365
01:24:05,886 --> 01:24:10,198
Adem�s, creo que anoche
me robaron en tu casa, t�o Willie.
1366
01:24:10,366 --> 01:24:13,802
- Mi pulsera y anillos de pedida...
- Aqu� tienes.
1367
01:24:13,966 --> 01:24:16,355
- Pero t� no estuviste.
- �No estuve?
1368
01:24:16,526 --> 01:24:19,245
- �Estuviste?
- No digas que no te acuerdas.
1369
01:24:20,206 --> 01:24:21,719
Me acuerdo. Ahora.
1370
01:24:21,886 --> 01:24:23,001
M�s o menos.
1371
01:24:23,166 --> 01:24:25,964
Pero hab�a mucha gente.
Se me hizo muy tarde.
1372
01:24:26,126 --> 01:24:28,196
Debiste nadar al llegar a casa.
1373
01:24:28,366 --> 01:24:29,845
�Nadar?
1374
01:24:30,286 --> 01:24:31,878
�Nadar?
1375
01:24:32,046 --> 01:24:33,957
Eso. Ya est�n abiertos.
1376
01:24:34,126 --> 01:24:38,722
Eso s�lo fue el principio,
y no fue un sue�o.
1377
01:24:39,846 --> 01:24:43,885
- Hablando de abrir ojos...
- Lo �nico cuerdo que he o�do hoy.
1378
01:24:44,046 --> 01:24:46,606
Ven. Conozco una mezcla
que despierta...
1379
01:24:46,766 --> 01:24:48,996
...hasta a los irlandeses muertos.
1380
01:24:49,166 --> 01:24:53,398
Dinah, si la conversaci�n decae,
cu�ntale a Tracy tu sue�o.
1381
01:24:53,566 --> 01:24:54,555
�Qu� ha dicho?
1382
01:24:55,526 --> 01:24:56,845
Nada.
1383
01:24:57,006 --> 01:24:59,395
Tray, odio que te cases y te vayas.
1384
01:24:59,566 --> 01:25:02,524
Te echar� de menos, cari�o.
A todos.
1385
01:25:02,686 --> 01:25:06,474
�Sabes? Anoche tuve un sue�o
muy raro sobre ti.
1386
01:25:06,646 --> 01:25:08,716
�S�? �Te gusta mi vestido, Dinah?
1387
01:25:08,886 --> 01:25:11,639
- S�, much�simo.
- Es muy pesado.
1388
01:25:11,806 --> 01:25:14,923
- Fue todo muy bonito.
- �El qu�?
1389
01:25:15,086 --> 01:25:16,678
- Mi sue�o.
- Dinah.
1390
01:25:16,846 --> 01:25:19,565
So�� que me levantaba
e iba a la ventana.
1391
01:25:19,726 --> 01:25:22,479
�A que no sabes
qu� ven�a del bosque?
1392
01:25:22,646 --> 01:25:25,683
No tengo ni idea. �Una mofeta?
1393
01:25:25,846 --> 01:25:27,723
Bueno, parecido.
1394
01:25:27,886 --> 01:25:30,320
- Era el Sr. Connor.
- �El Sr. Connor?
1395
01:25:30,486 --> 01:25:35,321
S�. Cargando con alguien.
Y adivina, result� que eras t�.
1396
01:25:35,486 --> 01:25:38,444
- �Qu�?
- T�. Y algo de ropa.
1397
01:25:38,606 --> 01:25:40,039
�No te parece raro?
1398
01:25:40,206 --> 01:25:43,994
Era como si vinierais de la piscina.
1399
01:25:44,166 --> 01:25:45,724
�La piscina?
1400
01:25:46,406 --> 01:25:51,799
Me vuelvo loca. Estoy aqu� de pie,
bien agarrada y volvi�ndome loca.
1401
01:25:51,966 --> 01:25:54,161
- �Y luego?
- Despu�s...
1402
01:25:54,326 --> 01:25:57,238
...abr� un poco mi puerta,
y ah� estaba �l...
1403
01:25:57,406 --> 01:26:00,523
...a�n contigo, resoplando
como una locomotora.
1404
01:26:00,686 --> 01:26:03,723
- Tendr� problemas pulmonares.
- �Y luego?
1405
01:26:03,886 --> 01:26:07,117
- Luego os arrullabais.
- No he hecho eso en mi vida.
1406
01:26:07,286 --> 01:26:09,675
S�lo digo que lo parec�a.
1407
01:26:09,846 --> 01:26:11,518
Y luego �l...
1408
01:26:12,526 --> 01:26:14,039
Adivina.
1409
01:26:14,206 --> 01:26:17,482
- No puedo.
- Entr� derecho en tu cuarto contigo.
1410
01:26:17,646 --> 01:26:21,321
Eso me asust�,
as� que me levant� y fui a mirar...
1411
01:26:21,486 --> 01:26:23,716
...para ver si estabas bien.
1412
01:26:23,886 --> 01:26:25,797
Y adivina qu�.
1413
01:26:26,686 --> 01:26:30,361
- �Qu�?
- Estabas bien. Ya se hab�a ido.
1414
01:26:31,046 --> 01:26:32,365
�Ido?
1415
01:26:32,526 --> 01:26:35,677
Claro que se hab�a ido.
Nunca estuvo ah�.
1416
01:26:35,846 --> 01:26:38,440
- Lo s�, Tracy.
- Espero que lo supieras.
1417
01:26:38,606 --> 01:26:40,198
Me alegro de saberlo.
1418
01:26:40,366 --> 01:26:44,484
Porque si no, y dentro de un rato
oyera al pastor decir:
1419
01:26:44,646 --> 01:26:49,003
"Si conocen una raz�n por la que
estas personas no deban ser unidas...
1420
01:26:49,166 --> 01:26:52,841
...en santo matrimonio... "
Es que no sabr�a qu� hacer.
1421
01:26:53,046 --> 01:26:55,116
Dexter dice que es un sue�o.
1422
01:26:55,286 --> 01:26:59,438
- �Le contaste todo eso a Dexter?
- Ni una sola palabra.
1423
01:26:59,606 --> 01:27:01,358
Ya sabes lo r�pido que es.
1424
01:27:01,526 --> 01:27:03,994
- Dinah, demonio, �c�mo...?
- Dinah.
1425
01:27:04,166 --> 01:27:08,478
- Tu madre quiere verte.
- Estoy preciosa. Y huelo bien.
1426
01:27:08,646 --> 01:27:10,318
- �Padre?
- �S�, Tracy?
1427
01:27:10,486 --> 01:27:12,238
Yo...
1428
01:27:12,646 --> 01:27:16,082
Me alegro de que hayas vuelto.
1429
01:27:16,606 --> 01:27:18,244
Y de que est�s aqu�.
1430
01:27:18,406 --> 01:27:20,442
Vaya, gracias, hija.
1431
01:27:20,606 --> 01:27:22,517
Siento ser...
1432
01:27:22,686 --> 01:27:26,361
Siento mucho haber sido
una decepci�n para ti.
1433
01:27:26,686 --> 01:27:29,041
Nunca he dicho eso, hija...
1434
01:27:29,806 --> 01:27:31,842
...y nunca lo dir�.
1435
01:27:38,166 --> 01:27:39,645
Buenos d�as.
1436
01:27:40,126 --> 01:27:41,479
Hola.
1437
01:27:43,406 --> 01:27:44,680
Estoy tomando el aire.
1438
01:27:44,846 --> 01:27:47,360
Me gusta, pero yo no le gusto a �l.
1439
01:27:47,526 --> 01:27:51,235
- Hola, Dinah.
- �C�mo est� usted?
1440
01:27:51,446 --> 01:27:54,802
- �Has dormido bien?
- Genial, genial. �Y t�?
1441
01:27:54,966 --> 01:27:57,958
De maravilla.
�Hab�as visto un d�a m�s bonito?
1442
01:27:58,126 --> 01:28:00,196
Nunca, nunca.
�Cu�nto te cost�?
1443
01:28:00,366 --> 01:28:04,359
- Es gratis. Por ser una buena chica.
- Bien, bien.
1444
01:28:06,046 --> 01:28:07,684
No os preocup�is, me voy.
1445
01:28:07,846 --> 01:28:09,120
�Por qu� te vas?
1446
01:28:09,286 --> 01:28:12,164
Supongo que tendr�is
cosas de que hablar.
1447
01:28:12,326 --> 01:28:13,918
Pero recordad...
1448
01:28:14,086 --> 01:28:15,883
...que se hace tarde.
1449
01:28:18,406 --> 01:28:22,763
Siempre est� intentando
forzar la situaci�n.
1450
01:28:27,246 --> 01:28:28,565
Bueno.
1451
01:28:29,526 --> 01:28:31,164
Bueno.
1452
01:28:31,926 --> 01:28:34,394
- �Qu� le pasa a tu barbilla?
- �Mi barbilla?
1453
01:28:35,806 --> 01:28:38,366
- �Se ve mucho?
- Un poco. �Qu� ha pasado?
1454
01:28:38,526 --> 01:28:40,835
La deb� de sacar demasiado.
1455
01:28:41,006 --> 01:28:43,076
�Contra una puerta, de noche?
1456
01:28:43,246 --> 01:28:46,795
S�, s�. Eso es.
�T� qu� tal, Tracy? �Est�s bien?
1457
01:28:46,966 --> 01:28:49,002
�Yo? Por supuesto.
1458
01:28:49,166 --> 01:28:50,360
�C�mo voy a estar?
1459
01:28:50,526 --> 01:28:52,994
Vaya, acabamos con todo el vino.
1460
01:28:53,166 --> 01:28:55,760
Tenemos suerte
de tener bien la cabeza.
1461
01:28:55,926 --> 01:28:57,757
S�, s�...
1462
01:28:57,926 --> 01:28:59,837
...supongo que s�.
1463
01:29:00,006 --> 01:29:02,918
Bueno, de todos modos...
1464
01:29:03,086 --> 01:29:04,997
...fue una velada fant�stica.
1465
01:29:05,166 --> 01:29:09,045
- Espero que tambi�n disfrutaras.
- Disfrut� del final.
1466
01:29:09,486 --> 01:29:10,805
�En serio?
1467
01:29:11,326 --> 01:29:13,362
�Por qu� especialmente del final?
1468
01:29:13,766 --> 01:29:16,075
Vaya, Tracy, �me lo preguntas t�?
1469
01:29:17,046 --> 01:29:19,640
- Te refieres al ba�o.
- Bueno...
1470
01:29:19,806 --> 01:29:22,001
Bueno, nadamos...
1471
01:29:23,086 --> 01:29:25,680
...y dem�s, �verdad?
1472
01:29:26,446 --> 01:29:28,164
- Mike.
- Tracy, cari�o.
1473
01:29:28,326 --> 01:29:30,396
- Mike.
- �Qu� puedo decir? Dime, amor.
1474
01:29:30,566 --> 01:29:33,842
No digas nada.
Y sobre todo no digas "amor".
1475
01:29:35,486 --> 01:29:37,954
- �Entonces vas a seguir?
- �Con qu�?
1476
01:29:38,126 --> 01:29:39,400
La boda.
1477
01:29:40,366 --> 01:29:41,765
�Por qu� no?
1478
01:29:42,886 --> 01:29:45,002
Bueno, descubr� una cosa extra�a.
1479
01:29:45,686 --> 01:29:48,405
Aunque alguien haya empezado
desde abajo...
1480
01:29:48,566 --> 01:29:50,124
...puede ser un canalla.
1481
01:29:50,286 --> 01:29:53,483
Y aunque otro
haya nacido entre algodones...
1482
01:29:53,966 --> 01:29:56,036
...puede ser un buen tipo.
1483
01:29:56,206 --> 01:29:59,482
Bueno, s�lo estoy repitiendo
lo que dijiste anoche.
1484
01:29:59,646 --> 01:30:03,082
Parece que anoche
dije muchas cosas.
1485
01:30:03,246 --> 01:30:05,680
De acuerdo. Sin juegos.
1486
01:30:06,286 --> 01:30:08,754
No te arrepientes, �verdad?
1487
01:30:08,926 --> 01:30:10,439
�Deber�a hacerlo?
1488
01:30:10,606 --> 01:30:13,404
- Tracy, eres fant�stica.
- No me entiendes.
1489
01:30:13,566 --> 01:30:17,479
Te lo pregunto. Dime directamente.
Di por qu� deber�a hacerlo.
1490
01:30:17,646 --> 01:30:18,965
No, no lo hagas.
1491
01:30:19,406 --> 01:30:21,795
S�lo dime qu� hora es.
1492
01:30:21,966 --> 01:30:23,399
�Qu�...?
1493
01:30:24,806 --> 01:30:27,240
Me pregunt�
qu� le pas� a mi reloj.
1494
01:30:27,406 --> 01:30:29,317
�Por qu�, est� roto?
1495
01:30:29,486 --> 01:30:31,078
He debido de perderlo.
1496
01:30:31,246 --> 01:30:35,558
No sabes lo mucho que siento
o�r eso.
1497
01:30:36,446 --> 01:30:38,914
Est� ah�. Sobre la mesa.
1498
01:30:39,086 --> 01:30:41,998
�Qui�n lo encontr�?
Le dar�a una recompensa.
1499
01:30:42,166 --> 01:30:46,045
No creo que espere
ninguna recompensa.
1500
01:30:46,686 --> 01:30:48,802
Es raro que aparezca aqu�, �no?
1501
01:30:49,166 --> 01:30:52,203
Eh, �qu� tal si nos tomamos
algo para despejarnos?
1502
01:30:52,726 --> 01:30:54,842
Ya estoy bien despejada.
1503
01:30:55,006 --> 01:30:57,645
- Ve a por uno si quieres.
- Creo que ir�.
1504
01:30:57,806 --> 01:30:59,080
De acuerdo.
1505
01:30:59,886 --> 01:31:01,478
S�, s�.
1506
01:31:02,126 --> 01:31:06,324
No, dele el recado al Sr. Kittredge.
Que empiece inmediatamente.
1507
01:31:06,486 --> 01:31:07,999
Gracias.
1508
01:31:08,166 --> 01:31:10,361
- �Es usted uno de los m�sicos?
- No.
1509
01:31:10,526 --> 01:31:13,643
Claro. Es el amigo de Junius.
S�lo que no lo es.
1510
01:31:13,806 --> 01:31:16,843
No tendr� cuerdas de viol�n,
�verdad?
1511
01:31:18,526 --> 01:31:21,723
- Una aspirina. �Valdr�?
- No creo. Es para un viol�n.
1512
01:31:21,886 --> 01:31:23,956
Es igual. No se moleste.
1513
01:31:24,766 --> 01:31:26,245
Cielos.
1514
01:31:31,086 --> 01:31:34,158
- Hola, Connor. �C�mo est�s?
- Tal y como t� crees.
1515
01:31:34,326 --> 01:31:37,284
- �Viste a Kidd?
- Dej� una copia en mi casa.
1516
01:31:37,446 --> 01:31:39,914
- �Y?
- Saldr� despu�s de la boda.
1517
01:31:40,086 --> 01:31:42,236
- �Tiene alcohol?
- S�. �Por?
1518
01:31:42,406 --> 01:31:44,158
- �Es m�o?
- Es de Tracy. �Quieres?
1519
01:31:44,326 --> 01:31:47,841
Vender�a a mi abuela por una copa.
Y quiero a mi abuela.
1520
01:31:48,006 --> 01:31:51,237
El t�o Willy est� haciendo
cosas extraordinarias.
1521
01:31:51,406 --> 01:31:53,362
Dile que te haga uno igual.
1522
01:31:53,526 --> 01:31:55,005
�Te importa si son dos?
1523
01:31:55,166 --> 01:31:57,475
Eso es entre t� y tu abuela.
1524
01:32:13,566 --> 01:32:15,124
Orden del m�dico, pelirroja.
1525
01:32:15,286 --> 01:32:16,685
�Qu� es?
1526
01:32:17,206 --> 01:32:19,162
S�lo el zumo de unas flores.
1527
01:32:19,606 --> 01:32:22,120
Es un tipo de c�ctel.
Quita el escozor.
1528
01:32:22,286 --> 01:32:24,880
Dext, no digas eso.
1529
01:32:25,046 --> 01:32:28,004
- �Por qu� no, pelirroja?
- Nada puede hacer eso.
1530
01:32:28,166 --> 01:32:30,122
Dext, yo...
1531
01:32:31,566 --> 01:32:34,444
Te he hecho algo terrible.
1532
01:32:34,726 --> 01:32:36,125
�A m�?
1533
01:32:36,286 --> 01:32:38,595
Lo dudo.
Lo dudo mucho, querida.
1534
01:32:38,766 --> 01:32:42,076
- No lo sabes. No lo sabes.
- Quiz�s no deber�a.
1535
01:32:42,326 --> 01:32:45,602
Debes saberlo. Tienes que saberlo.
No lo soportar�a.
1536
01:32:45,766 --> 01:32:48,234
Dext, �qu� voy a hacer?
1537
01:32:48,406 --> 01:32:51,159
�Pero por qu� yo?
�Por qu� me preguntas?
1538
01:32:52,166 --> 01:32:54,043
�Qu� tengo que ver yo ya?
1539
01:32:54,686 --> 01:32:58,201
�No me estar�s confundiendo
con alguien llamado Kittredge?
1540
01:32:58,366 --> 01:33:00,834
- �George!
- George.
1541
01:33:01,006 --> 01:33:02,325
Buen tipo, George.
1542
01:33:02,486 --> 01:33:05,159
Con grandes valores morales.
De espalda ancha.
1543
01:33:05,326 --> 01:33:08,557
- Debo dec�rselo.
- �Decirle qu�, querida?
1544
01:33:08,886 --> 01:33:11,002
Tengo que dec�rselo.
1545
01:33:11,526 --> 01:33:13,482
Tenemos que dec�rselo.
1546
01:33:13,646 --> 01:33:16,843
Si tiene cerebro,
ver� el rid�culo que hizo.
1547
01:33:17,006 --> 01:33:19,725
�C�mo? �Hola, George? Soy...
1548
01:33:19,886 --> 01:33:24,243
Me da igual si trae mala suerte,
tengo que verte antes de la boda.
1549
01:33:24,406 --> 01:33:26,920
�Qu�? No, no me la han dado.
1550
01:33:27,086 --> 01:33:28,678
S�, s�. Ven corriendo.
1551
01:33:28,846 --> 01:33:32,839
- Envi� una nota a las 10.
- Te dije que entrar�a en raz�n.
1552
01:33:33,566 --> 01:33:36,205
- �Tambi�n estuvo aqu�?
- Claro.
1553
01:33:36,366 --> 01:33:39,403
Cielos, �por qu� no
vendisteis entradas?
1554
01:33:51,886 --> 01:33:53,797
Di algo, Dext.
1555
01:33:54,766 --> 01:33:56,358
Di lo que sea.
1556
01:33:58,126 --> 01:34:01,163
- No, hazlo t�.
- Dext.
1557
01:34:01,326 --> 01:34:04,523
Soy un l�o infernal.
1558
01:34:05,326 --> 01:34:07,999
Eso no vale.
No es una conversaci�n.
1559
01:34:09,166 --> 01:34:11,157
Pero nunca en la vida...
1560
01:34:11,766 --> 01:34:13,245
...aunque...
1561
01:34:13,406 --> 01:34:16,603
...viviera 100 a�os,
olvidar� que has intentado...
1562
01:34:16,766 --> 01:34:20,520
- ...ayudarme a recuperarme.
- �A ti? Est�s en buena forma.
1563
01:34:22,406 --> 01:34:25,364
Dime, �qu� opinas
de mi regalo de boda?
1564
01:34:25,526 --> 01:34:27,642
Me gusta que me los agradezcan.
1565
01:34:27,806 --> 01:34:29,364
Fue precioso.
1566
01:34:30,726 --> 01:34:32,557
Y dulce, Dext.
1567
01:34:32,726 --> 01:34:34,478
S�, s�.
1568
01:34:34,646 --> 01:34:37,479
Vaya barco,
el Amor Verdadero, �verdad?
1569
01:34:37,646 --> 01:34:39,204
Lo era y...
1570
01:34:39,366 --> 01:34:40,845
...y lo es.
1571
01:34:41,966 --> 01:34:44,036
Qu� presto era.
1572
01:34:44,686 --> 01:34:46,324
S� que era presto.
1573
01:34:48,766 --> 01:34:50,245
Yo...
1574
01:34:50,406 --> 01:34:52,078
...no lo fui, �verdad?
1575
01:34:53,326 --> 01:34:54,805
No mucho.
1576
01:34:55,286 --> 01:34:57,516
Aunque se te daba
bien abrillantarlo.
1577
01:34:57,686 --> 01:34:59,563
Lo hice relucir como el oro.
1578
01:35:00,286 --> 01:35:01,799
�D�nde est� ahora?
1579
01:35:02,206 --> 01:35:04,242
Se lo vender� a Ruth Watress.
1580
01:35:05,166 --> 01:35:07,396
�Vender�s el Amor Verdadero?
1581
01:35:07,766 --> 01:35:09,643
- �Por dinero?
- Claro.
1582
01:35:09,806 --> 01:35:13,242
- �A esa vieja borracha?
- Vaya, �y qu� importa?
1583
01:35:13,406 --> 01:35:15,874
Cuando has acabado, has acabado.
1584
01:35:16,726 --> 01:35:19,399
Y s�lo era bueno para dos personas.
1585
01:35:20,406 --> 01:35:22,158
A menos que lo quieras t�.
1586
01:35:23,366 --> 01:35:26,676
No. No, no lo quiero.
1587
01:35:28,526 --> 01:35:32,883
Bueno, ahora estoy dise�ando otro,
con un dise�o m�s pr�ctico.
1588
01:35:33,446 --> 01:35:35,243
�C�mo lo llamar�s?
1589
01:35:35,726 --> 01:35:38,240
Amor Verdadero ll.
�Qu� opinas?
1590
01:35:38,406 --> 01:35:42,604
Si llamas as� a cualquier barco,
os hundir� a �l y a ti.
1591
01:35:42,766 --> 01:35:45,439
- Te dir� un nombre.
- �Cu�l?
1592
01:35:45,606 --> 01:35:48,166
En homenaje a m�.
1593
01:35:48,326 --> 01:35:50,442
El Virtud F�cil.
1594
01:35:50,606 --> 01:35:53,598
C�llate, pelirroja.
No puedes pensar cosas de �sas.
1595
01:35:53,766 --> 01:35:56,121
�Qu� voy a pensar si yo...?
1596
01:35:56,286 --> 01:35:57,765
No lo s�.
1597
01:35:57,926 --> 01:36:00,042
Ya no s� nada.
1598
01:36:00,846 --> 01:36:03,076
Suena esperanzador, pelirroja.
1599
01:36:03,246 --> 01:36:05,157
Suena perfecto.
1600
01:36:05,766 --> 01:36:07,119
�Tracy?
1601
01:36:07,446 --> 01:36:08,595
Casi listos.
1602
01:36:08,766 --> 01:36:11,041
Ponte de pie. Date la vuelta.
1603
01:36:11,206 --> 01:36:14,403
S�, es precioso.
Me alegro de que descart�ramos...
1604
01:36:14,566 --> 01:36:16,079
No deber�as estar aqu�.
1605
01:36:16,246 --> 01:36:18,806
El azul, querida.
Sin juegos, Dexter.
1606
01:36:18,966 --> 01:36:23,005
George vendr� enseguida.
Acaba de llamar. Una nota que envi�.
1607
01:36:23,166 --> 01:36:25,760
�No est� todo precioso?
1608
01:36:25,926 --> 01:36:27,484
Dr. Parsons.
1609
01:36:27,646 --> 01:36:28,840
�Tracy?
1610
01:36:29,006 --> 01:36:31,395
El Sr. Kittredge
a�n no ha llegado.
1611
01:36:31,566 --> 01:36:33,636
Conozca a la abuela de Tracy.
1612
01:36:33,806 --> 01:36:36,923
Tracy, no te sientes
hasta despu�s de la ceremonia.
1613
01:36:37,086 --> 01:36:40,362
Dexter, han llamado para decir
que lleg� el Sr. Kidd.
1614
01:36:40,526 --> 01:36:44,360
Y que lo est� leyendo.
�Qu� significa eso?
1615
01:36:45,526 --> 01:36:48,723
Me parece que
ya no me ser� tan dif�cil dimitir.
1616
01:36:48,886 --> 01:36:51,525
Este invierno habr�
que apretarse el cintur�n.
1617
01:36:52,606 --> 01:36:56,076
Bueno, pelirroja, me temo
que se acab� el plazo.
1618
01:36:56,566 --> 01:36:57,885
Como esto. Escuchad:
1619
01:36:58,046 --> 01:37:00,685
"Tracy, quiero decirte que
siempre seremos amigos...
1620
01:37:00,846 --> 01:37:04,282
...pero tu conducta
fue tan contraria a mis ideas... "
1621
01:37:04,446 --> 01:37:07,244
No os vay�is.
Es mejor que lo oig�is tambi�n.
1622
01:37:07,406 --> 01:37:10,204
"Que mi actitud hacia ti
y la perspectiva...
1623
01:37:10,366 --> 01:37:14,200
...de una feliz y �til vida juntos
ha cambiado completamente.
1624
01:37:14,366 --> 01:37:17,199
- Tu poca decencia... "
- Tracy.
1625
01:37:18,446 --> 01:37:19,720
Hola, George.
1626
01:37:19,886 --> 01:37:22,275
Tracy, toda esta gente.
1627
01:37:24,686 --> 01:37:27,041
S�lo es la carta de un amigo.
1628
01:37:27,206 --> 01:37:29,037
Tambi�n son amigos m�os.
1629
01:37:30,006 --> 01:37:34,921
"...sin duda merece una explicaci�n
antes de proseguir con nuestra boda.
1630
01:37:35,086 --> 01:37:38,522
A la luz del d�a, seguro que
estar�s de acuerdo conmigo.
1631
01:37:38,686 --> 01:37:43,601
De otro modo, con mucho pesar y
los mejores deseos, tuyo, sincera... "
1632
01:37:44,526 --> 01:37:46,721
S�, George, estoy de acuerdo.
1633
01:37:47,126 --> 01:37:49,560
A la luz del d�a y en la oscuridad...
1634
01:37:49,726 --> 01:37:53,241
...en la riqueza y en la pobreza,
para bien o para mal...
1635
01:37:53,406 --> 01:37:56,159
...en la salud y
en la enfermedad...
1636
01:37:56,966 --> 01:38:00,800
Muchas gracias por
tus buenos deseos en este momento.
1637
01:38:00,966 --> 01:38:03,560
- �Eso es todo?
- �Qu� m�s puedo decir?
1638
01:38:03,726 --> 01:38:08,800
Desear�a tener una explicaci�n,
por tu bien adem�s de por el m�o...
1639
01:38:08,966 --> 01:38:11,480
...pero desgraciadamente,
no la tengo.
1640
01:38:11,926 --> 01:38:14,121
Ser� mejor que
me digas hasta nunca.
1641
01:38:14,286 --> 01:38:17,039
- No es f�cil.
- No veo por qu�.
1642
01:38:17,206 --> 01:38:19,436
- Di algo, idiota.
- Espera un poco.
1643
01:38:19,606 --> 01:38:20,834
�A qu�?
1644
01:38:21,006 --> 01:38:23,725
En la v�spera de tu boda,
una aventura con otro.
1645
01:38:23,886 --> 01:38:26,958
Estoy de acuerdo.
Te lo repito, hasta nunca.
1646
01:38:27,126 --> 01:38:31,199
- Tu actitud es dif�cil de entender.
- S�, entiendo que sea as�.
1647
01:38:31,366 --> 01:38:33,834
- No tiene por qu�.
- No te metas.
1648
01:38:34,006 --> 01:38:36,042
Olvidas que ya estoy fuera.
1649
01:38:36,206 --> 01:38:37,525
Kittredge...
1650
01:38:37,686 --> 01:38:40,405
...puede que le interese
que esta aventura...
1651
01:38:40,566 --> 01:38:43,797
- ...fueron dos besos y un ba�o.
- Gracias, pero...
1652
01:38:43,966 --> 01:38:47,879
De los que disfrut� y de cuyo recuerdo
no me separar� nunca.
1653
01:38:48,366 --> 01:38:52,041
- No servir� de nada, Mike.
- Y luego met� a Tracy en su cama...
1654
01:38:52,206 --> 01:38:56,518
...y r�pidamente baj� aqu�,
como sin duda recordar�n.
1655
01:38:56,686 --> 01:38:58,438
Sin ninguna duda.
1656
01:38:58,606 --> 01:39:02,076
- �Quiere decir que eso fue todo?
- Eso es.
1657
01:39:03,406 --> 01:39:08,116
�Por qu�? �No estaba atractiva?
�Distante? �Lejana, o algo as�?
1658
01:39:08,286 --> 01:39:10,675
- Tambi�n es interesante.
- Pregunto.
1659
01:39:10,846 --> 01:39:14,122
Estabas tremendamente atractiva.
Y por lejana...
1660
01:39:14,286 --> 01:39:18,438
...al contrario, pero estabas
un poco mal, o bien, por vino...
1661
01:39:18,606 --> 01:39:20,358
...y hay reglas sobre eso.
1662
01:39:20,526 --> 01:39:21,800
Gracias, Mike.
1663
01:39:21,966 --> 01:39:23,558
Los hombres son buenos.
1664
01:39:23,726 --> 01:39:24,954
Angelitos.
1665
01:39:25,126 --> 01:39:28,004
No veo la gracia de la situaci�n,
Srta. Imbrie.
1666
01:39:28,166 --> 01:39:31,124
Lo entiendo. A m� al principio
tambi�n me cost�.
1667
01:39:31,286 --> 01:39:33,277
- Liz, yo...
- Est� bien.
1668
01:39:33,446 --> 01:39:35,277
A veces nos volvemos locos.
1669
01:39:35,446 --> 01:39:37,277
Y si no, quiz�s deber�amos.
1670
01:39:37,446 --> 01:39:38,925
Liz...
1671
01:39:39,086 --> 01:39:42,522
Ver�, en realidad no fue Tracy,
Sr. Kittredge.
1672
01:39:42,686 --> 01:39:46,679
Fue otra chica,
Miss Pommery 1926.
1673
01:39:47,006 --> 01:39:49,440
Hab�as bebido demasiado, Tracy.
1674
01:39:49,606 --> 01:39:52,882
Parece ser la opini�n general.
1675
01:39:53,046 --> 01:39:55,844
�Me prometes no volver a tocarlo?
1676
01:39:56,006 --> 01:39:57,405
No, George.
1677
01:39:57,566 --> 01:39:59,477
No creo que lo haga.
1678
01:39:59,646 --> 01:40:02,285
Hay ciertas cosas
sobre esa otra chica...
1679
01:40:02,446 --> 01:40:04,596
...Miss Pommery,
que me gustan.
1680
01:40:04,766 --> 01:40:07,883
- Un hombre espera que su mujer...
- Se comporte, claro.
1681
01:40:08,046 --> 01:40:09,957
Que se comporte, claro.
1682
01:40:11,326 --> 01:40:12,679
Lo siento.
1683
01:40:14,046 --> 01:40:18,164
Pero si no hubiera sido por
el alcohol, esto no habr�a ocurrido.
1684
01:40:18,326 --> 01:40:20,203
Parece que nada ocurri�.
1685
01:40:20,646 --> 01:40:24,525
- �Por qu� cre�ste que ocurri�?
- No hac�a falta imaginaci�n.
1686
01:40:24,686 --> 01:40:27,678
Quiz�s no mucha,
pero s� de cierto tipo.
1687
01:40:27,846 --> 01:40:29,916
T� tampoco pensaste bien de ti misma.
1688
01:40:30,086 --> 01:40:31,599
Eso es lo raro, George.
1689
01:40:31,766 --> 01:40:34,838
Esperaba que pensaras mejor de m�
que yo misma.
1690
01:40:35,006 --> 01:40:37,566
No voy a discutirlo.
Hab�a pruebas.
1691
01:40:37,726 --> 01:40:40,763
Y era culpable.
Hasta que se prob� mi inocencia.
1692
01:40:40,926 --> 01:40:44,885
- Poco americano, si me preguntan.
- Nadie le pregunta.
1693
01:40:45,046 --> 01:40:46,877
Su sombrero, Srta. Tracy.
1694
01:40:47,046 --> 01:40:48,718
Est� bella, Srta. Tracy.
1695
01:40:48,886 --> 01:40:51,036
Nuestros mejores deseos.
1696
01:40:52,206 --> 01:40:55,721
Av�same cuando invitas a gente
a las bodas de Tracy.
1697
01:40:55,886 --> 01:41:00,084
- �Qu� ha ocurrido, querida?
- El Sr. Kidd dice que te conoce.
1698
01:41:00,246 --> 01:41:02,157
�El mismo Sidney Kidd?
1699
01:41:02,326 --> 01:41:04,396
�Qu� m�s dijo Sidney Kidd?
1700
01:41:04,566 --> 01:41:10,038
Un recado muy extra�o. Dijo: "D�gale
a Haven que gana. Me ha derrotado".
1701
01:41:10,206 --> 01:41:13,164
- �Qu� ganas, Dexter?
- Bueno, es...
1702
01:41:14,206 --> 01:41:18,245
La presencia del Sr. Sidney Kidd
nos da importancia nacional.
1703
01:41:18,406 --> 01:41:21,239
Creo que es muy amable
de su parte.
1704
01:41:23,646 --> 01:41:25,318
Vamos, Tracy. Es tarde.
1705
01:41:25,486 --> 01:41:28,046
Dejemos el pasado atr�s.
�Qu� dices?
1706
01:41:28,686 --> 01:41:30,597
S�, y...
1707
01:41:30,766 --> 01:41:32,484
...adi�s, George.
1708
01:41:33,206 --> 01:41:34,878
- Disculpa.
- Por favor.
1709
01:41:35,046 --> 01:41:36,923
- Mira...
- Eres muy bueno.
1710
01:41:37,086 --> 01:41:38,997
- Demasiado para m�.
- No...
1711
01:41:39,166 --> 01:41:41,805
Te har�a muy desgraciado, mucho.
1712
01:41:42,366 --> 01:41:45,005
Vaya, har�a lo imposible
por hacerlo.
1713
01:41:45,166 --> 01:41:48,363
Bien, si eso es lo que deseas.
1714
01:41:48,526 --> 01:41:50,482
Eso es lo que hay.
1715
01:41:51,246 --> 01:41:52,440
Est� bien.
1716
01:41:52,606 --> 01:41:54,039
Ser� lo mejor.
1717
01:41:54,206 --> 01:41:57,164
S�, esperaba que por fin
llegara a esa conclusi�n.
1718
01:41:58,006 --> 01:42:00,884
Creo que ha tenido que
ver con esto.
1719
01:42:01,046 --> 01:42:04,834
- Es posible, pero usted contribuy�.
- Usted y toda su clase podrida.
1720
01:42:05,006 --> 01:42:06,485
Clase, y una leche.
1721
01:42:06,646 --> 01:42:09,683
�Est�n acabados, todos ustedes,
y hasta nunca!
1722
01:42:11,646 --> 01:42:13,284
George se marcha.
1723
01:42:21,246 --> 01:42:23,521
�Madre m�a!
1724
01:42:34,646 --> 01:42:37,479
- Vaya confusi�n.
- Est�n muy solemnes.
1725
01:42:37,646 --> 01:42:39,045
�Qu� voy a hacer?
1726
01:42:39,206 --> 01:42:40,355
- �Tracy?
- �S�?
1727
01:42:40,526 --> 01:42:43,040
El viejo Parsons
no conoce a Kittredge.
1728
01:42:43,206 --> 01:42:46,881
Mira, yo te met� en esto
y yo te voy a sacar.
1729
01:42:47,046 --> 01:42:49,002
�Quieres casarte conmigo, Tracy?
1730
01:42:54,766 --> 01:42:56,518
No, Mike.
1731
01:42:57,086 --> 01:42:58,724
Gracias, pero...
1732
01:43:00,046 --> 01:43:01,365
...no.
1733
01:43:01,526 --> 01:43:04,643
Nunca me he declarado a nadie.
Lo he evitado.
1734
01:43:04,806 --> 01:43:08,799
Pero ahora estoy confuso.
�Por qu� no?
1735
01:43:09,686 --> 01:43:12,917
Porque no creo
que a Liz le gustara...
1736
01:43:13,486 --> 01:43:15,636
...y no s� si te gustar�a a ti...
1737
01:43:15,806 --> 01:43:19,560
...e incluso tengo dudas
sobre m� misma.
1738
01:43:20,406 --> 01:43:26,242
Pero estoy en deuda contigo, Mike.
Estoy muy en deuda.
1739
01:43:26,526 --> 01:43:28,517
Pero est�n ah�. Est�n esperando.
1740
01:43:28,686 --> 01:43:32,998
No te pongas convencional de pronto,
�de acuerdo? Ya reaccionar�n.
1741
01:43:34,766 --> 01:43:38,441
An�mate, pelirroja.
Te han sacado de apuros otras veces.
1742
01:43:38,606 --> 01:43:42,679
- �Dices que me han sacado?
- Claro. No te preocupes, saldr� bien.
1743
01:43:44,246 --> 01:43:45,645
- Tracy.
- Madre...
1744
01:43:45,806 --> 01:43:47,876
Vimos a George. No pasa nada.
1745
01:43:48,046 --> 01:43:49,957
Tu padre les informar�.
1746
01:43:50,126 --> 01:43:52,640
�Hay algo especial
que quieras que diga?
1747
01:43:53,806 --> 01:43:56,320
No, no. Lo dir� yo.
1748
01:43:56,486 --> 01:44:00,525
Sea lo que sea, lo dir� yo. No me va a
sacar nadie de nada nunca m�s, gracias.
1749
01:44:03,326 --> 01:44:05,157
Yo...
1750
01:44:05,326 --> 01:44:06,600
Yo...
1751
01:44:06,766 --> 01:44:08,484
Yo...
1752
01:44:09,526 --> 01:44:12,040
Hola. Buenos d�as.
1753
01:44:12,206 --> 01:44:14,197
Paren esa m�sica.
1754
01:44:14,846 --> 01:44:18,122
Siento mucho haberles
hecho esperar...
1755
01:44:18,886 --> 01:44:21,958
...pero ha habido
un peque�o cambio de planes.
1756
01:44:22,126 --> 01:44:25,721
Me he puesto en rid�culo,
lo cual es bastante com�n...
1757
01:44:25,886 --> 01:44:30,801
...y mi prometido...
Bueno, el que era mi prometido...
1758
01:44:30,966 --> 01:44:34,720
...cree que habr�a que dejarlo
por hoy, y estoy de acuerdo.
1759
01:44:35,486 --> 01:44:37,238
Paz, algo maravilloso.
1760
01:44:38,926 --> 01:44:40,279
Dexter, �qu� m�s?
1761
01:44:40,446 --> 01:44:43,722
"Hace dos a�os, cancel� la boda
al fugarme a Maryland".
1762
01:44:43,886 --> 01:44:45,956
Hace dos a�os, les invit�...
1763
01:44:46,126 --> 01:44:49,482
Es s�lo un pr�stamo.
Mete esto en el chaleco.
1764
01:44:49,646 --> 01:44:52,035
- No llevo.
- Ll�valo en la mano.
1765
01:44:52,446 --> 01:44:54,880
- "Fue de mala educaci�n".
- De mala educaci�n.
1766
01:44:55,046 --> 01:44:58,083
"Espero resarcirles
haciendo ahora lo planeado".
1767
01:44:58,246 --> 01:45:00,441
Pero espero resarcirles...
1768
01:45:02,766 --> 01:45:06,475
Haci�ndolo de la forma
m�s bonita ahora...
1769
01:45:06,646 --> 01:45:10,195
...como se hab�a planeado
en primer lugar.
1770
01:45:10,366 --> 01:45:13,961
- "As� que si se quedan... "
- As� que si se quedan...
1771
01:45:14,126 --> 01:45:16,515
- Eso es todo.
- Eso es todo.
1772
01:45:16,686 --> 01:45:18,756
- �Seguro?
- Me arriesgar�. �Y t�?
1773
01:45:18,926 --> 01:45:19,995
Del todo.
1774
01:45:20,166 --> 01:45:22,885
�No es para suavizar el golpe
o sacarme la cara?
1775
01:45:23,046 --> 01:45:26,083
- Es una cara bonita.
- Ser� presta. Lo prometo.
1776
01:45:26,246 --> 01:45:28,202
S� como quieras. �Listos?
1777
01:45:28,366 --> 01:45:30,004
- Listos.
- �Padrino?
1778
01:45:30,166 --> 01:45:31,724
Un placer, C.K.
1779
01:45:31,886 --> 01:45:35,322
- �Dama de honor?
- Se�ora. Recuerda a Joe Smith.
1780
01:45:35,486 --> 01:45:37,283
�C�mo ha ocurrido esto?
1781
01:45:38,166 --> 01:45:40,316
Dile al Sr. Dutton que toque.
1782
01:45:40,486 --> 01:45:43,239
Esto no puede estar ocurriendo.
Pero ven.
1783
01:45:43,406 --> 01:45:47,638
- Entremos. �Tienes el anillo?
- S�. Parecemos polizones.
1784
01:45:47,806 --> 01:45:49,285
Hasta pronto, pelirroja.
1785
01:45:49,446 --> 01:45:50,720
Hasta pronto, Dext.
1786
01:45:54,526 --> 01:45:56,517
- Cari�o.
- Te quiero, padre.
1787
01:45:56,686 --> 01:46:00,315
- Yo tambi�n, Tracy.
- Nunca hab�a tenido tanto amor.
1788
01:46:00,486 --> 01:46:02,442
Vamos. Vamos.
1789
01:46:02,606 --> 01:46:04,358
Espera. �C�mo estoy?
1790
01:46:04,526 --> 01:46:06,994
Como una reina. Como una diosa.
1791
01:46:07,166 --> 01:46:09,122
- �Y c�mo me siento?
- �C�mo?
1792
01:46:09,286 --> 01:46:11,561
Humana. Como un ser humano.
1793
01:46:11,726 --> 01:46:13,956
- �Y c�mo me siento yo?
- �C�mo?
1794
01:46:14,126 --> 01:46:15,320
Orgulloso.
1795
01:46:47,246 --> 01:46:50,238
Lo he conseguido yo.
Lo he conseguido yo.
1796
01:46:50,406 --> 01:46:54,604
Es como si hubiera vivido
todo esto en una vida anterior.
139735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.