All language subtitles for Historias de Filadelfia (1940) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,933 --> 00:00:28,563 HISTORIAS DE FILADELFIA 2 00:02:12,813 --> 00:02:15,691 DOS A�OS M�S TARDE 3 00:02:16,093 --> 00:02:20,291 LA ALTA SOCIEDAD ESPERA LA BODA DEL S�BADO 4 00:02:21,413 --> 00:02:23,131 Filadelfia espera la boda... 5 00:02:23,293 --> 00:02:25,761 ...de Tracy Lord Haven, ex mujer de C.K. Dexter Haven... 6 00:02:25,933 --> 00:02:27,127 ...y George Kittredge. 7 00:02:27,293 --> 00:02:31,411 Ser� en la casa de los se�ores Lord, los padres de la novia. 8 00:02:32,333 --> 00:02:34,051 �Tracy! 9 00:02:34,213 --> 00:02:36,283 �Tracy! 10 00:02:41,293 --> 00:02:43,284 �Tracy! 11 00:02:47,373 --> 00:02:49,364 �Tracy! 12 00:02:49,893 --> 00:02:52,202 - Tracy. - �C�mo se escribe "tortilla"? 13 00:02:52,373 --> 00:02:54,648 - Ah� est�s. - Noventa y cuatro para la ceremonia... 14 00:02:54,813 --> 00:02:59,284 ...y 506 para el convite. No s� d�nde los meteremos si llueve. 15 00:02:59,453 --> 00:03:01,683 No llover�. Tracy no lo permitir�a. 16 00:03:01,853 --> 00:03:05,562 - Madre, �c�mo se escribe "tortilla"? - T-O-R-T-I-L-L-A. 17 00:03:05,733 --> 00:03:09,169 - Cre�a que ten�a una Y. - Vaya regalo, una tortilla. 18 00:03:09,333 --> 00:03:11,244 Era una bandeja de plata. 19 00:03:11,413 --> 00:03:14,610 Quita esos trastos de la mesa. Madre, s� buena... 20 00:03:14,773 --> 00:03:17,571 - ...y hazme hueco. - S�, cielo. 21 00:03:21,773 --> 00:03:23,684 Esto apesta. 22 00:03:24,533 --> 00:03:27,570 No digas "apesta", cielo. Si quieres, di "huele mal". 23 00:03:27,733 --> 00:03:30,930 - S�lo si es necesario. - Estas cartas han cambiado otra vez. 24 00:03:31,093 --> 00:03:34,722 Hay un fantasma. Quiz�s el fantasma del novio n�mero uno. 25 00:03:34,893 --> 00:03:37,248 No hables como si estuviera muerto. 26 00:03:37,413 --> 00:03:39,802 - Para lo que le importa. - Cierto. 27 00:03:39,973 --> 00:03:43,682 - Yo no dir�a eso. - Si no vuelvo a ver a Dexter Haven... 28 00:03:43,853 --> 00:03:46,162 - Qu� horror. - De amigos de tu padre. 29 00:03:46,333 --> 00:03:50,326 �Qu� sorpresa! �Qu� son, productores de musicales o de claqu�? 30 00:03:50,493 --> 00:03:53,644 - A tu padre le interesa el arte. - El arte, y una leche. 31 00:03:53,813 --> 00:03:56,930 El arte de pagar 100.000 d�lares por ense�ar las piernas... 32 00:03:57,093 --> 00:03:59,653 - Basta, Tracy. - Yo me rindo. 33 00:04:01,973 --> 00:04:04,726 Si te enfrentaras a los hechos, como yo... 34 00:04:04,893 --> 00:04:09,125 Podr�amos enfrentarnos a que no hemos tenido �xito como esposas. 35 00:04:09,293 --> 00:04:12,012 Nos equivocamos de maridos, eso es todo. 36 00:04:12,173 --> 00:04:15,529 No discutas. Quer�as que me defendiera. Lo he hecho. 37 00:04:15,693 --> 00:04:19,049 La �nica defensa respetable para una mujer. 38 00:04:19,213 --> 00:04:20,532 S�, cielo, lo s�. 39 00:04:20,693 --> 00:04:23,526 Ahora tengo respeto pero no tengo marido. 40 00:04:23,693 --> 00:04:26,412 Hablas casi como si quisieras que volviera. 41 00:04:26,733 --> 00:04:28,451 No creo que volviese. 42 00:04:28,613 --> 00:04:31,685 Est� mejor as�. En serio. Ya lo ver�s. 43 00:04:31,853 --> 00:04:35,812 Olvidemos el pasado. Nos merecemos ser felices, sobre todo t�. 44 00:04:35,973 --> 00:04:37,645 - Cielo. - �George es un �ngel? 45 00:04:37,813 --> 00:04:40,043 - George es un �ngel. - �Es guapo? 46 00:04:40,213 --> 00:04:42,329 - Es guapo. - Me gusta Dexter. 47 00:04:42,493 --> 00:04:45,485 �En serio? �Por qu� no pospones la boda? 48 00:04:45,653 --> 00:04:46,802 - �C�mo? - Viruela. 49 00:04:46,973 --> 00:04:50,090 - No le des ideas. - George no suele llegar tarde. 50 00:04:50,253 --> 00:04:52,209 - Est� esperando. - Espera... 51 00:04:52,373 --> 00:04:55,490 - Si no la estrangulo antes... - Lo pospondr�a. 52 00:04:55,653 --> 00:04:58,725 No lo har�a. Estate en el coche cuando yo baje. 53 00:04:58,893 --> 00:05:00,531 Es muy mala con Dexter. 54 00:05:00,693 --> 00:05:03,446 - �l lo fue con ella. - �De veras que le sacud�a? 55 00:05:03,613 --> 00:05:05,444 - Dinah. - �Lo hizo? �En serio? 56 00:05:05,613 --> 00:05:09,526 - Cielo, espera en el coche. - Los peri�dicos escrib�an indirectas. 57 00:05:09,693 --> 00:05:11,251 - �Qu�? - Indirectas. 58 00:05:11,413 --> 00:05:13,768 Crueldad y alcoholismo, pon�a. 59 00:05:14,693 --> 00:05:18,971 Madre, �por qu� Tracy no invita a su propio padre a la boda? 60 00:05:19,133 --> 00:05:21,522 Tu hermana tiene las ideas muy claras. 61 00:05:21,693 --> 00:05:23,046 Es un poco... 62 00:05:23,213 --> 00:05:25,010 Bueno, ya sabes... 63 00:05:25,173 --> 00:05:27,528 - ...dura, �no? - Por supuesto que no. 64 00:05:27,693 --> 00:05:31,129 Tracy se pone metas muy altas, eso es todo... 65 00:05:31,293 --> 00:05:34,968 ...y otras personas no siempre pueden vivir a su altura. 66 00:05:35,293 --> 00:05:39,127 Pero, �no crees que apesta que ni siquiera invite a pap�? 67 00:05:39,293 --> 00:05:43,002 S�, cielo. Entre nosotras, eso apesta. 68 00:05:43,773 --> 00:05:45,923 Ojal� ocurriera algo. 69 00:05:46,093 --> 00:05:50,086 Nada ni remotamente posible ocurre aqu� jam�s. 70 00:05:51,293 --> 00:05:52,885 Madre. 71 00:05:53,293 --> 00:05:55,363 �C�mo se coge la viruela? 72 00:05:55,533 --> 00:05:58,366 Dinah, por favor, vete. Vete. 73 00:06:12,813 --> 00:06:16,010 �ste es el favorito del t�o. Rendici�n absoluta. 74 00:06:39,693 --> 00:06:42,969 �De d�nde has sacado esta idiotez? 75 00:06:43,853 --> 00:06:44,922 �Eh! 76 00:06:45,093 --> 00:06:48,290 No juegues con fuego en la v�spera de tu boda. 77 00:06:48,453 --> 00:06:50,603 Eres un viejo perverso, t�o Willie. 78 00:06:50,773 --> 00:06:53,162 - �Qui�n ve esto, tu cocinera? - Me gusta. 79 00:06:53,333 --> 00:06:56,803 - Tiene fotos de todo. - Desde luego que s�. 80 00:06:56,973 --> 00:06:59,123 �Qui�n es ese hombre tan atractivo? 81 00:06:59,293 --> 00:07:01,249 �Sabe elegir Tracy o no? 82 00:07:01,413 --> 00:07:03,608 - Si me preguntas a m�... - No. 83 00:07:03,773 --> 00:07:05,809 - Hola, cari�o. - Hola. 84 00:07:05,973 --> 00:07:09,283 - �Qu� tal estoy? - Te adoro, pero est�s horrible. 85 00:07:09,453 --> 00:07:12,013 - �Horrible? - Est�s como de escaparate. 86 00:07:12,173 --> 00:07:13,322 Bueno, Tracy... 87 00:07:13,493 --> 00:07:15,723 �Qu�...? Eh, �qu�...? 88 00:07:15,893 --> 00:07:18,282 - �Quieta! Son nuevos. - Eso es. 89 00:07:18,453 --> 00:07:21,013 Y ahora no lo ser�n. Ya est� mejor. 90 00:07:21,173 --> 00:07:22,208 No lo entiendo. 91 00:07:22,373 --> 00:07:25,410 Cuando era minero, quer�a comprar ropa limpia. 92 00:07:25,573 --> 00:07:27,723 Ahora que soy director... Dinah... 93 00:07:27,893 --> 00:07:29,884 ...�hay algo sobre la boda? 94 00:07:30,053 --> 00:07:31,930 - �Como qu�? - Pens� que... 95 00:07:32,093 --> 00:07:35,085 ...siendo t� de una antigua familia de Filadelfia... 96 00:07:35,253 --> 00:07:38,962 ...y yo que me estoy haciendo importante... Ser�a suerte, pero... 97 00:07:39,133 --> 00:07:41,601 - �Qu� pasa? - "Un d�a normal en la vida... 98 00:07:41,773 --> 00:07:45,129 ...de un congresista. La esposa. La cocina, donde se prepara... 99 00:07:45,293 --> 00:07:49,286 ...pl�tano en rodajas, dos huevos. Congresista besa a su esposa". 100 00:07:49,453 --> 00:07:52,013 - La publicidad gusta. - Qu� indecencia. 101 00:07:52,173 --> 00:07:55,051 Entrar en un hogar privado con una c�mara. 102 00:07:55,213 --> 00:07:57,522 George Kittredge, sube a ese caballo. 103 00:07:57,693 --> 00:08:00,491 - �Qu� opinas? - �Y si se me ocurriera... 104 00:08:00,653 --> 00:08:03,372 - ...entrar en pol�tica? - Ser�as presidente. 105 00:08:03,533 --> 00:08:06,684 - No lo s�. Hablo de publicidad. - En mi casa no. 106 00:08:06,853 --> 00:08:08,809 En nuestra casa, quieres decir, �no? 107 00:08:09,733 --> 00:08:12,964 Perd�n, cari�o. Claro que quiero decir nuestra casa. 108 00:08:20,493 --> 00:08:22,882 D�jalo, Eddie. Subir� yo solo. 109 00:08:24,173 --> 00:08:26,050 Venga, quieta, Bessie. 110 00:08:27,853 --> 00:08:30,321 So, Bessie, tranquila. 111 00:08:30,493 --> 00:08:32,529 Eso es... So, Bessie. �So! 112 00:08:32,693 --> 00:08:34,285 Para, para, para. 113 00:08:34,933 --> 00:08:36,412 �So! 114 00:08:36,813 --> 00:08:38,769 Venga, quieta, Bessie. 115 00:08:40,173 --> 00:08:43,210 Coge las riendas, George, con la mano izquierda. 116 00:08:45,093 --> 00:08:47,049 - Arr�ale en el culo. - Calla. 117 00:08:47,573 --> 00:08:49,245 Quieta, Bessie. 118 00:08:49,973 --> 00:08:53,045 Ah�. �So, Bessie, so! �So, so! 119 00:08:53,853 --> 00:08:55,684 �Qu� pasa, Bessie? Pareces alterada. 120 00:08:55,853 --> 00:08:58,321 Quiz�s sea porque se llama Jack. 121 00:09:00,973 --> 00:09:03,362 Vamos, Silver. 122 00:09:12,333 --> 00:09:14,688 DIME AND SPY INCORPORATED SIDNEY KIDD EDITOR Y PUBLICISTA 123 00:09:16,853 --> 00:09:18,002 - Hola, Joe. - Hola. 124 00:09:18,173 --> 00:09:21,609 No lo har�, Liz. Le dir� a Sydney Kidd que soy escritor. 125 00:09:21,773 --> 00:09:24,333 No un paparazzi. Le dir� exactamente eso. 126 00:09:24,493 --> 00:09:26,085 Exactamente eso. 127 00:09:27,533 --> 00:09:29,285 �Que me despida si quiere! 128 00:09:29,453 --> 00:09:32,650 Volver� a escribir relatos cortos. Que es lo que deber�a hacer. 129 00:09:32,813 --> 00:09:35,281 - Le dir� exactamente eso. - Exactamente eso. 130 00:09:39,013 --> 00:09:40,162 SR. KIDD 131 00:09:40,973 --> 00:09:42,201 Entre. 132 00:09:50,733 --> 00:09:52,963 - No est� siendo justo, Sr. Kidd. - �No? 133 00:09:53,133 --> 00:09:56,682 No. Me trata como trata a todos sus escritores. 134 00:09:57,573 --> 00:09:59,564 Me odia de verdad, �no, Connor? 135 00:09:59,733 --> 00:10:02,691 No. Aunque no me cae muy bien. 136 00:10:03,693 --> 00:10:06,048 �Pero usted s� me odia, Srta. Imbrie? 137 00:10:06,293 --> 00:10:10,002 No. No me puedo permitir odiar a nadie. S�lo soy fot�grafa. 138 00:10:12,973 --> 00:10:14,292 D�gale que espere. 139 00:10:14,453 --> 00:10:18,924 Su misi�n ser� el logro m�s sensacional de Spy: 140 00:10:19,093 --> 00:10:20,890 Tracy Lord. 141 00:10:21,053 --> 00:10:23,965 Caza mayor en �frica, caza del zorro en Pensilvania. 142 00:10:24,133 --> 00:10:28,968 Casada por impulso y divorciada por ira, y siempre distante con la prensa. 143 00:10:29,533 --> 00:10:32,047 La inaccesible Srta. Lord... 144 00:10:32,613 --> 00:10:34,683 "Historias de Filadelfia". 145 00:10:34,853 --> 00:10:38,402 "Cerca del umbral esnob de la caza del zorro". No. 146 00:10:38,573 --> 00:10:41,133 "La revista Spy no caza zorros". 147 00:10:41,293 --> 00:10:44,603 De todos modos, pres�ntalo la primera vez, y cita: 148 00:10:44,773 --> 00:10:47,446 "D�a de boda en la alta sociedad". 149 00:10:47,613 --> 00:10:51,242 "O lo que la doncella vio por la cerradura". Fin de cita. 150 00:10:51,413 --> 00:10:55,486 - Escriba usted. Yo s�lo soy el editor. - Muy bien, editor, escuche: 151 00:10:55,653 --> 00:11:01,125 Cito: "El astuto y cauteloso Connor no dispara por la espalda". Fin de cita. 152 00:11:01,293 --> 00:11:02,726 Fin de p�rrafo. 153 00:11:02,893 --> 00:11:05,646 Fin del trabajo, y fin de la cuenta corriente. 154 00:11:06,693 --> 00:11:10,083 �C�mo entraremos en la finca de los Lord, y en la casa? 155 00:11:10,253 --> 00:11:14,326 No vamos a hacerlo, Liz. Caramba, es degradante, indigno. 156 00:11:14,493 --> 00:11:17,610 Y tambi�n lo es un est�mago vac�o. �C�mo entramos? 157 00:11:21,133 --> 00:11:23,363 D�gale al caballero que pase. 158 00:11:32,893 --> 00:11:35,726 - Supongo que hay un entendimiento. - Supone bien. 159 00:11:35,893 --> 00:11:39,010 Este se�or trabajaba en nuestra oficina de Buenos Aires. 160 00:11:39,173 --> 00:11:44,008 Vino ayer en el barco. Tengo entendido que puede resolver el problema. 161 00:11:44,173 --> 00:11:46,129 - �C�mo? - El hermano de Tracy, Junius... 162 00:11:46,293 --> 00:11:48,204 ...est� all� en la Embajada. 163 00:11:48,373 --> 00:11:50,648 Y es amigo de este caballero. 164 00:11:51,013 --> 00:11:54,289 Os presentar� como �ntimos amigos de Junius. 165 00:11:54,453 --> 00:11:55,727 El bueno de Junius. 166 00:11:55,893 --> 00:11:58,566 Esta Tracy Lord... �Le conoce a usted? 167 00:11:58,733 --> 00:12:01,122 Se podr�a decir que crecimos juntos. 168 00:12:01,293 --> 00:12:03,887 Y podr�a decirse que fue su primer marido. 169 00:12:04,373 --> 00:12:07,809 - Se podr�a. - �Caramba! �Qu� ocurre aqu�? 170 00:12:07,973 --> 00:12:11,648 Recuerdo bien su luna de miel. Usted y ella en un velero. 171 00:12:11,813 --> 00:12:14,885 - En el Amor Verdadero, �no? - Exacto. �C�mo lo sabe? 172 00:12:15,053 --> 00:12:17,931 Fui la �nica a quien no rompi� la c�mara. 173 00:12:18,093 --> 00:12:21,130 Fue usted muy amable. Me la tir� al mar. 174 00:12:21,293 --> 00:12:22,965 Es usted de �sos, �eh? 175 00:12:23,133 --> 00:12:26,091 Cre�a que la luna de miel era cosa nuestra. 176 00:12:26,253 --> 00:12:28,209 Pag� todas las c�maras. 177 00:12:28,373 --> 00:12:32,048 - Recib� una carta de disculpa. - Siempre un caballero, �eh? 178 00:12:32,213 --> 00:12:33,931 Excepto en ocasiones. 179 00:12:34,093 --> 00:12:35,924 Muy bien, �cu�l es el plan? 180 00:12:36,093 --> 00:12:38,448 La boda es el s�bado. Hoy es jueves. 181 00:12:38,613 --> 00:12:41,173 Ma�ana ser�n invitados de los Lord. 182 00:12:41,333 --> 00:12:45,565 Escuche, aqu� hay algo raro. Si usted lo dej�, �por qu� hace esto? 183 00:12:45,733 --> 00:12:47,052 A menos que... 184 00:12:49,173 --> 00:12:52,483 Ah, quiere vengarse de su ex esposa, �eh? 185 00:12:53,293 --> 00:12:56,968 Un coche les recoger� ma�ana a las 12:00 en Filadelfia Norte. 186 00:13:01,453 --> 00:13:04,684 Toma, Mike, tienes saliva en el ojo. Se ve. 187 00:13:21,173 --> 00:13:23,892 Quiz� prefieren que usemos la puerta de servicio. 188 00:13:24,053 --> 00:13:26,442 Quiz�s sea �sta. 189 00:13:34,173 --> 00:13:35,652 Buenos d�as, Edward. 190 00:13:35,813 --> 00:13:37,451 Vaya, Sr. Haven. 191 00:13:37,773 --> 00:13:40,651 �Est� la Sra. Haven...? Quiero decir, Tracy o su madre. 192 00:13:40,813 --> 00:13:44,203 Puede que est�n en la piscina. �Le anuncio? 193 00:13:44,373 --> 00:13:47,046 No. No, ir� yo y les dar� una sorpresa. 194 00:13:47,213 --> 00:13:50,444 - S� que lo ser�. - Son amigos del Sr. Junius. 195 00:13:50,613 --> 00:13:54,401 - Que esperen en el sal�n sur. - Desde luego, Sr. Haven. 196 00:14:03,053 --> 00:14:04,964 Disculpe, se�or. 197 00:14:09,333 --> 00:14:10,652 �El sal�n sur? 198 00:14:10,813 --> 00:14:13,247 Srta. Imbrie, el sal�n sur. 199 00:14:14,093 --> 00:14:18,086 La reina tomar� pan con miel a la hora habitual. 200 00:14:24,493 --> 00:14:27,963 Parece un poco fr�o para ser el sal�n sur. 201 00:14:28,333 --> 00:14:32,246 M�s bien esperaba encontrar negritos y banjos. 202 00:14:35,653 --> 00:14:39,282 �Qu� es esta habitaci�n? He olvidado traer la br�jula. 203 00:14:41,693 --> 00:14:45,732 Bueno, debe de ser el cuarto de estar sur-suroeste pr�ximo al sal�n. 204 00:14:45,893 --> 00:14:48,327 Baratijas, cacharros, fotos firmadas. 205 00:14:48,493 --> 00:14:51,690 Hay que ser rico para vivir en este vertedero. 206 00:14:51,853 --> 00:14:54,651 - Ni aunque me pagaran. - No lo har�n. 207 00:15:04,813 --> 00:15:07,691 Parece la tapadera de una casa de empe�os. 208 00:15:26,453 --> 00:15:28,125 Yo s�lo... 209 00:15:29,733 --> 00:15:31,644 S�lo echaba un vistazo. 210 00:15:53,693 --> 00:15:56,161 Necesitar� tus huellas para esto. 211 00:15:58,853 --> 00:16:02,482 �Qu� pretende este Haven? 212 00:16:02,653 --> 00:16:06,089 - C.K. Dexter Haven. - �Qu� clase de nombre es �se? 213 00:16:06,253 --> 00:16:08,050 C.K. Dexter Haven. 214 00:16:08,213 --> 00:16:10,773 Macaulay Connor no es muy normal precisamente. 215 00:16:10,933 --> 00:16:12,969 T� prueba a llamarme Macaulay. 216 00:16:13,133 --> 00:16:14,805 Conoc�a a un Joe Smith. 217 00:16:14,973 --> 00:16:18,568 S�lo era dependiente de una ferreter�a, pero era un desgraciado. 218 00:16:21,573 --> 00:16:26,283 C.K. Dexter Haven. Juega al polo. Dise�a barcos veleros. 219 00:16:26,453 --> 00:16:29,729 - Con clase, con mucha clase. - No te desesperes. 220 00:16:29,893 --> 00:16:32,453 Se fue. Ahora est� Kittredge, un hombre del pueblo. 221 00:16:32,613 --> 00:16:35,173 Parece que promete. Tiene madera pol�tica. 222 00:16:35,333 --> 00:16:37,244 Pobre. �C�mo le enga�ar�an? 223 00:16:37,933 --> 00:16:40,731 Liz, �qu� te dije? Mira, �qu� te parece? 224 00:16:40,893 --> 00:16:44,408 "Cuarto de estar, sal�n, terraza, piscina, establos". 225 00:16:44,573 --> 00:16:47,963 Para hablar con los caballos sin tenerlos en la casa. 226 00:16:48,133 --> 00:16:49,725 No lo hagas, Mike. 227 00:16:56,493 --> 00:16:58,449 - �S�? - Es la suite nupcial. 228 00:16:58,613 --> 00:17:01,332 Suban bocadillos de caviar y unas cervezas. 229 00:17:01,493 --> 00:17:03,085 �Qu�? �Qui�n es? 230 00:17:03,253 --> 00:17:05,528 �sta es la voz de la perdici�n. 231 00:17:05,693 --> 00:17:10,050 Sus d�as est�n malditos hasta que nazca el s�ptimo hijo del s�ptimo hijo. 232 00:17:12,413 --> 00:17:15,166 - �Diga? �Diga? - �Qu� ocurre? 233 00:17:15,333 --> 00:17:18,882 Uno de los criados ha tomado jerez otra vez. Ir� a ver. 234 00:17:19,533 --> 00:17:21,922 �Dexter! �Dexter, has vuelto! 235 00:17:22,093 --> 00:17:24,163 Dinah, la chica de mis sue�os. 236 00:17:24,333 --> 00:17:26,244 Pero, �qu�...? 237 00:17:27,413 --> 00:17:30,564 No, no puede ser. Se fue a Sudam�rica dos a�os. 238 00:17:30,733 --> 00:17:33,406 Edward dijo que estar�an en la piscina. 239 00:17:34,693 --> 00:17:36,285 Parece que est�n aqu�. 240 00:17:38,413 --> 00:17:41,723 Dexter, �no sabes que la boda es ma�ana? 241 00:17:41,933 --> 00:17:43,844 Es cierto. Lo es. 242 00:17:45,133 --> 00:17:48,205 Puedes volver por donde has venido. 243 00:17:48,373 --> 00:17:50,682 No puedo. Dinah no puede vivir sin m�. 244 00:17:50,853 --> 00:17:52,491 Hola, encanto. 245 00:17:52,773 --> 00:17:54,570 Pelirroja, est�s ideal. 246 00:17:55,933 --> 00:17:58,322 No creer�as que me perder�a la boda. 247 00:17:58,493 --> 00:18:01,769 - Dexter, no lo har�as. - Yo no estoy tan segura de eso. 248 00:18:01,933 --> 00:18:04,493 No, madre Lord, te aseguro que no. 249 00:18:04,653 --> 00:18:07,292 - H�blanos de Junius. - Qu�date a comer. 250 00:18:07,453 --> 00:18:11,526 Claro. No abras las puertas de casa. Qu�date aqu�. No tenemos invitados. 251 00:18:11,693 --> 00:18:13,923 �No? �Y qu� pasa con el novio? 252 00:18:14,093 --> 00:18:16,653 - Est� en la casa de invitados. - Bien. 253 00:18:16,813 --> 00:18:18,804 - Junius est� bien. - Debi� venir. 254 00:18:18,973 --> 00:18:22,010 Est� destrozado. Suger� sustituirle como padrino. 255 00:18:22,173 --> 00:18:25,210 George preferir�a que el padrino est� sobrio. 256 00:18:25,373 --> 00:18:28,570 - Ojal� sustituyeras a George. - Mi leal peque�a, di que s�. 257 00:18:28,733 --> 00:18:33,284 - Os gustar�n los enviados de Junius. - �Te has pasado a las drogas? 258 00:18:33,453 --> 00:18:35,523 �Los enviados de Junius, dec�as? 259 00:18:35,693 --> 00:18:38,605 No conoc�is a Connor o a Elizabeth Imbrie, �no? 260 00:18:38,773 --> 00:18:41,162 - Ya terminaremos. - Os presentar�. 261 00:18:41,333 --> 00:18:42,732 Ll�mame para... 262 00:18:43,253 --> 00:18:44,891 �Presentarme a qui�n? 263 00:18:45,053 --> 00:18:48,045 Imbrie y Connor. Diles qu� habitaciones tienen. 264 00:18:48,213 --> 00:18:51,569 Quiere saber si debe llevar corbata blanca o negra para la fiesta. 265 00:18:51,733 --> 00:18:53,166 �Habitaciones? 266 00:18:53,333 --> 00:18:55,927 Empezar� por el principio. Si�ntate. 267 00:18:56,093 --> 00:18:57,446 Son amigos de Junius. 268 00:18:57,613 --> 00:19:00,810 �Y esperan alojarse aqu�? Es tremendamente extra�o. 269 00:19:00,973 --> 00:19:05,012 - M�s extra�o que eso. Es paranoico. - Bueno, fue idea de Junius. 270 00:19:05,173 --> 00:19:09,610 - Fueron amables con �l y hay... - Mientes, Dexter. Siempre lo s�. 271 00:19:09,773 --> 00:19:12,241 - �S�, pelirroja? - Pero si son amigos de... 272 00:19:12,413 --> 00:19:14,210 Empezaste a trabajar. 273 00:19:14,373 --> 00:19:16,933 Excepto por el internamiento alcoh�lico. 274 00:19:17,093 --> 00:19:19,732 - Era en Sudam�rica. �Para? - Una revista. 275 00:19:19,893 --> 00:19:23,408 - �Y no ser�a la revista Spy? - Eres todo intuici�n. 276 00:19:23,573 --> 00:19:28,044 �Los amigos de Junius son fot�grafos? No cre� que cayeras tan... 277 00:19:28,213 --> 00:19:31,011 - �Qu� haces? - Llamar a Junius. 278 00:19:31,173 --> 00:19:35,052 Espera, pelirroja, espera. No hace falta llamarle. Confesar�. 279 00:19:39,533 --> 00:19:41,205 Pierdes facultades, pelirroja. 280 00:19:41,373 --> 00:19:43,125 Esa mirada me daba miedo antes. 281 00:19:43,293 --> 00:19:45,204 Mirada hiriente de la diosa. 282 00:19:45,373 --> 00:19:47,887 No cre� que el alcohol... C�llate. 283 00:19:50,373 --> 00:19:52,568 - Dinah, quieta. - Madre. 284 00:19:52,733 --> 00:19:55,452 - Igual le vuelve a sacudir. - No digas sacudir. 285 00:19:55,613 --> 00:19:58,207 Golpear ya es una palabra suficientemente fea. 286 00:19:59,533 --> 00:20:02,093 �Qui�nes se creen, entrometi�ndose? 287 00:20:02,253 --> 00:20:05,609 - Creer�n que los echas. - Los echar� y a ti tambi�n. 288 00:20:05,773 --> 00:20:09,368 S�, majestad. Pero antes, quiz�s te interese el chantaje. 289 00:20:09,533 --> 00:20:11,569 - No. - Bueno, es un art�culo... 290 00:20:11,733 --> 00:20:14,452 ...con fotos, detalles e insinuaciones. 291 00:20:14,613 --> 00:20:16,569 Listo para su publicaci�n. 292 00:20:16,733 --> 00:20:19,008 Y es sobre tu padre y la bailarina. 293 00:20:19,173 --> 00:20:22,882 - �Sobre mi padre y Tina Morrow? - Baja la voz. Nos oir� Dinah. 294 00:20:23,373 --> 00:20:24,601 Pero no pueden. 295 00:20:24,773 --> 00:20:27,128 No pueden... Aunque sea cierto. 296 00:20:27,853 --> 00:20:29,127 �De d�nde lo has sacado? 297 00:20:29,293 --> 00:20:31,648 - De Kidd, el editor. - Hay que detenerle. 298 00:20:31,813 --> 00:20:33,929 Bueno, ya lo est�, de momento. 299 00:20:34,093 --> 00:20:37,324 Si les permites publicar una historia sobre tu boda. 300 00:20:37,493 --> 00:20:40,326 Y si Kidd dice historia, quiere una historia. 301 00:20:40,493 --> 00:20:44,725 - Me voy a poner enferma. - Un d�a con una novia de la sociedad. 302 00:20:44,893 --> 00:20:46,565 Estoy enferma. 303 00:20:47,293 --> 00:20:49,523 Lo siento, pero as� parece ser. 304 00:20:49,693 --> 00:20:52,002 Ser� examinada, desvestida, humillada. 305 00:20:52,173 --> 00:20:53,925 A 15 c�ntimos el ejemplar. 306 00:20:54,093 --> 00:20:55,651 Y t�, t�... 307 00:20:55,813 --> 00:20:58,691 - Te encanta. - �S�, pelirroja? 308 00:21:04,213 --> 00:21:06,363 - Vaya l�o. - �Son periodistas? 309 00:21:06,533 --> 00:21:09,411 - �No son amigos? - No son amigos de nadie. 310 00:21:09,573 --> 00:21:11,131 - Fingiremos que lo son. - �Por? 311 00:21:11,293 --> 00:21:14,808 No preguntes. Hay una buena raz�n, y es mi boda. 312 00:21:14,973 --> 00:21:18,329 - Ser� por mi padre y esa bailarina. - Dinah, �qu� sabes? 313 00:21:18,493 --> 00:21:21,963 - Se dice por ah�. - �Ya no hay intimidad? 314 00:21:22,133 --> 00:21:24,567 S�lo en la cama, madre, y no siempre. 315 00:21:24,973 --> 00:21:29,285 Observando cada gesto, tomando notas de c�mo hablamos y nos movemos. 316 00:21:29,453 --> 00:21:32,923 - �Har�n eso? - Y con ese tono de superioridad. 317 00:21:33,093 --> 00:21:35,402 Para salvarle la cara a padre... 318 00:21:35,573 --> 00:21:37,882 ...que, por cierto, no se lo merece... 319 00:21:38,053 --> 00:21:41,648 ...les dar� una imagen de la vida que les aterrorizar�. 320 00:21:41,813 --> 00:21:46,250 �No! Tracy, debemos ser nosotras mismas, s�lo nosotras. 321 00:21:46,413 --> 00:21:48,927 Pero querr�s dar una buena impresi�n, �verdad? 322 00:21:49,093 --> 00:21:51,368 No saben que lo sabemos, espero. 323 00:21:51,533 --> 00:21:54,809 No, as� se entendi�. Ella es agradable. �l escribe relatos. 324 00:21:54,973 --> 00:21:57,009 - Muy realistas. - Les encantaremos. 325 00:21:57,173 --> 00:21:58,845 Vosotras id a vestiros. 326 00:21:59,013 --> 00:22:02,972 Prometedme que os comportar�is como se�oritas ante esta gente. 327 00:22:03,133 --> 00:22:06,443 Lo mejor que podamos, Sra. Lord. No s� si bastar�. 328 00:22:10,693 --> 00:22:13,765 Dexter, qu� terrible tragedia. 329 00:22:13,933 --> 00:22:17,926 �Y qu� dir�n de que Seth no est� en la boda de su hija? 330 00:22:20,053 --> 00:22:21,566 Lo s�, querida. 331 00:22:23,213 --> 00:22:24,487 Vamos. 332 00:22:24,653 --> 00:22:28,282 Ve a decirles lo contenta que est�s de que est�n aqu�. 333 00:22:28,453 --> 00:22:33,083 Es el viejo esp�ritu de sacrificio cu�quero, madre Lord. 334 00:22:40,453 --> 00:22:41,886 Cre� que ser�a el mayordomo. 335 00:22:42,053 --> 00:22:43,850 Van a daros la bienvenida. 336 00:22:44,013 --> 00:22:46,049 - �Con qu�? - Con brazos abiertos. 337 00:22:46,213 --> 00:22:48,283 Se alegran de que est�is aqu�. 338 00:22:48,453 --> 00:22:50,683 - �No saben nada? - �Por qu�? 339 00:22:50,853 --> 00:22:51,968 Mire, Haven... 340 00:22:52,413 --> 00:22:55,166 ...no nos han dado mucha informaci�n. 341 00:22:55,333 --> 00:22:58,723 El prometido de esta chica, George Kittredge, 32 a�os. 342 00:22:58,893 --> 00:23:00,611 - �Le conoce? - Bastante. 343 00:23:00,773 --> 00:23:04,846 Director general, Carbones Quaker State. Pertenece a Seth Lord. 344 00:23:05,013 --> 00:23:06,605 El padre de la chica. 345 00:23:06,773 --> 00:23:08,843 - Casualidad. - �C�mo la conoci�? 346 00:23:09,733 --> 00:23:12,247 Imagino que los uni� el destino. 347 00:23:13,973 --> 00:23:17,761 Seth Lord. Ver directorio anual de directores. 348 00:23:17,933 --> 00:23:19,844 - �Hay biblioteca en la ciudad? - S�. 349 00:23:20,013 --> 00:23:21,765 No sabr� usted d�nde est�. 350 00:23:21,933 --> 00:23:24,845 Aproximadamente. La construy� mi abuelo. 351 00:23:27,693 --> 00:23:30,127 Bueno, sobre esta chica... 352 00:23:30,293 --> 00:23:32,887 ...Tracy Samantha Lord. 353 00:23:33,053 --> 00:23:34,247 �Qu� pasa? 354 00:23:34,413 --> 00:23:36,483 �Caracter�stica m�s llamativa? 355 00:23:36,933 --> 00:23:40,209 Odia a los hombres que llevan sombrero en casa. 356 00:23:41,813 --> 00:23:44,373 Caracter�sticas para m�s tarde. 357 00:23:44,533 --> 00:23:46,569 Te las puedo decir ya. 358 00:23:46,733 --> 00:23:50,362 La joven rica y codiciosa mujer americana. 359 00:23:50,533 --> 00:23:52,285 No existe en otro lugar. 360 00:23:52,453 --> 00:23:55,172 �Me cambiar�a yo con Tracy Samantha Lord... 361 00:23:55,333 --> 00:23:57,210 ...con su dinero y belleza? 362 00:23:57,573 --> 00:24:00,007 Vaya que s�, cuando quieras. 363 00:24:00,813 --> 00:24:04,806 Bueno, dile a los lacayos que me avisen para comer, �de acuerdo? 364 00:24:11,853 --> 00:24:13,923 �C�mo est�n ustedes? 365 00:24:15,253 --> 00:24:17,767 - Amigos de mi hermano, �verdad? - Nos... 366 00:24:17,933 --> 00:24:21,289 Soy Dinah Lord. En realidad Diana, pero mi hermana me lo cambi�. 367 00:24:21,453 --> 00:24:24,126 Soy Elizabeth Imbrie. Y �l es Macaulay Connor. 368 00:24:27,373 --> 00:24:29,364 Habl� franc�s antes que ingl�s. 369 00:24:29,533 --> 00:24:32,650 Viv� en Par�s, mi padre trabajaba en un banco. 370 00:24:32,813 --> 00:24:34,326 - Casa Morgan. - �S�? 371 00:24:36,493 --> 00:24:41,487 �Saben tocar el piano? Yo s�, y canto a la vez. Escuchen. 372 00:25:02,533 --> 00:25:04,125 �De qu� va esto? 373 00:25:04,533 --> 00:25:05,727 Ser� retrasada. 374 00:25:33,773 --> 00:25:34,922 �Viruela? 375 00:25:43,533 --> 00:25:44,966 �C�mo est�n? 376 00:25:46,053 --> 00:25:49,329 Soy Tracy Lord. Es un placer que est�n aqu�. 377 00:25:49,493 --> 00:25:51,961 - �C�mo est� Junius? - Est� bien. 378 00:25:52,133 --> 00:25:55,330 - Esa hermana suya... - �A que es mona? Y con talento. 379 00:25:55,493 --> 00:25:58,565 - Junius es un cielo, �verdad? - S�, �verdad? 380 00:25:58,733 --> 00:26:02,885 Es una pena que ninguno de los varones puedan darles la bienvenida. 381 00:26:03,053 --> 00:26:05,692 - �Y su padre? - Mi querido pap�. 382 00:26:05,853 --> 00:26:08,572 - Se quedar�n a mi boda. - Nos gustar�a. 383 00:26:08,733 --> 00:26:11,566 - Era la idea. - Me alegra que lo pensaran. 384 00:26:11,733 --> 00:26:13,769 La casa est� hecha un asco. 385 00:26:13,933 --> 00:26:18,404 Tendremos que apretarnos aqu� e ir saliendo al porche. 386 00:26:20,373 --> 00:26:23,809 - Espero que est�n c�modos. - �Su padre est� enfermo? 387 00:26:24,733 --> 00:26:26,246 Una c�mara ingeniosa. 388 00:26:26,413 --> 00:26:30,645 - Me temo que soy nula us�ndola. - No puede ser. Tome muchas fotos. 389 00:26:30,813 --> 00:26:33,281 Pap� y mam� no permiten periodistas. 390 00:26:33,453 --> 00:26:36,889 Excepto el Sr. Grace, que hace las noticias sociales. 391 00:26:37,053 --> 00:26:40,363 �Se imaginan a un hombre adulto cayendo tan bajo? 392 00:26:40,733 --> 00:26:42,724 S� que suena bastante mal. 393 00:26:43,933 --> 00:26:46,925 Usted es escritor, �no, Sr. Connor? 394 00:26:47,093 --> 00:26:48,526 Algo as�. 395 00:26:48,693 --> 00:26:50,206 - �Un libro? - S�. 396 00:26:50,373 --> 00:26:52,170 �Bajo qu� nombre publica? 397 00:26:52,333 --> 00:26:55,370 El m�o. Macaulay Connor. 398 00:26:56,373 --> 00:26:58,682 �De d�nde viene ese Macaulay? 399 00:26:58,853 --> 00:27:00,923 Mi padre ense�aba historia inglesa. 400 00:27:01,093 --> 00:27:03,004 Mis amigos me llaman Mike. 401 00:27:03,173 --> 00:27:05,767 Y estoy segura de que tendr� muchos. 402 00:27:05,933 --> 00:27:10,802 Historia inglesa, me fascina. Cromwell, Robin Hood, el destripador. 403 00:27:10,973 --> 00:27:12,167 �D�nde ense��? 404 00:27:12,333 --> 00:27:16,008 - Su padre. - En un Instituto de South Bend, Indiana. 405 00:27:16,173 --> 00:27:19,688 South Bend. Suena a baile, �no le parece? 406 00:27:19,853 --> 00:27:22,242 Debi� de vivir una infancia muy feliz all�. 407 00:27:22,413 --> 00:27:24,369 - Incre�ble. - Me alegro. 408 00:27:24,533 --> 00:27:27,206 - No en ese sentido. - Lo siento. �Por qu�? 409 00:27:27,933 --> 00:27:30,083 Bueno, falta de dinero, supongo. 410 00:27:30,573 --> 00:27:33,133 Eso no siempre causa infelicidad, �no? 411 00:27:33,293 --> 00:27:35,204 No si eres como hay que ser. 412 00:27:35,373 --> 00:27:38,490 George Kittredge, mi prometido, nunca tuvo nada... 413 00:27:38,653 --> 00:27:40,211 �Est�n casados? 414 00:27:40,373 --> 00:27:43,092 - No. - No. 415 00:27:43,253 --> 00:27:45,687 - �Est� divorciada? - De hecho... 416 00:27:45,853 --> 00:27:47,684 No se avergonzar� de ello. 417 00:27:47,853 --> 00:27:49,923 - Claro que no. - �Qu�? 418 00:27:50,093 --> 00:27:53,051 Bueno, fue hace a�os. Era una cr�a en Duluth. 419 00:27:53,213 --> 00:27:56,330 - Cielos, Liz, nunca... - Nunca has preguntado. 420 00:27:56,493 --> 00:27:58,768 Bueno, lo s�, pero t�... 421 00:27:59,133 --> 00:28:01,283 Joe Smith. El de la ferreter�a. 422 00:28:02,773 --> 00:28:05,606 Eres el no va m�s, Liz. 423 00:28:05,773 --> 00:28:07,092 Creo que soy dulce. 424 00:28:08,893 --> 00:28:12,249 Duluth. Debe de ser precioso. Est� al oeste, �no? 425 00:28:12,413 --> 00:28:14,722 M�s o menos, pero a veces hay brisa. 426 00:28:14,893 --> 00:28:17,282 Y es su primera visita a Filadelfia. 427 00:28:17,453 --> 00:28:21,810 Un lugar pintoresco, �no creen? Lleno de reliquias. �Qu� edad tiene? 428 00:28:21,973 --> 00:28:23,042 Treinta. 429 00:28:23,213 --> 00:28:25,124 Un libro no es mucho para tener 30. 430 00:28:25,293 --> 00:28:28,968 No pretendo criticar. Probablemente tendr� otros intereses. 431 00:28:29,133 --> 00:28:30,282 Ninguno. 432 00:28:30,453 --> 00:28:32,728 Quiero decir, a menos que... 433 00:28:32,893 --> 00:28:34,212 Qu� bonito. 434 00:28:34,373 --> 00:28:35,647 �Est�n ustedes... 435 00:28:35,813 --> 00:28:37,690 ...juntos? 436 00:28:38,853 --> 00:28:41,811 - �Disculpe? - Una pregunta extra�a, debo decir. 437 00:28:41,973 --> 00:28:45,886 Bueno, no veo por qu�. Opino que es muy interesante. 438 00:28:46,053 --> 00:28:47,281 Srta. Imbrie... 439 00:28:47,453 --> 00:28:51,048 ...�no cree que si un hombre dice que ama a una mujer, debe casarse? 440 00:28:51,213 --> 00:28:54,683 - �Puede ser humana? - Por favor, hablo con la se�orita. 441 00:28:54,853 --> 00:28:58,209 - Bueno, depende, yo... - Voy a ver por qu� tarda mam�. 442 00:29:07,693 --> 00:29:10,765 �Qui�n est� haciendo aqu� la entrevista? 443 00:29:10,933 --> 00:29:14,130 - �Crees que se ha dado cuenta? - No. Es as� de nacimiento. 444 00:29:14,293 --> 00:29:16,602 - Que no te confunda. - �Quieres encargarte t�? 445 00:29:16,773 --> 00:29:19,731 - Quiero irme a casa. - Est�n aqu�. 446 00:29:19,893 --> 00:29:22,009 �C�mo est�n? Nos alegra recibirles. 447 00:29:22,173 --> 00:29:25,529 Disculpen la tardanza. Est� todo desorganizado. 448 00:29:25,693 --> 00:29:27,172 Mi peque�a. 449 00:29:28,013 --> 00:29:29,446 Va a dejarme. 450 00:29:29,613 --> 00:29:33,367 Qu� bonita es usted, querida. Las amigas de Junius siempre lo son. 451 00:29:33,533 --> 00:29:35,808 Mira c�mo va peinada, Tracy. 452 00:29:35,973 --> 00:29:37,452 �A que es bonito el peinado? 453 00:29:37,613 --> 00:29:39,365 Ideal. 454 00:29:40,813 --> 00:29:43,043 �Quieren tomar jerez en el porche? 455 00:29:46,013 --> 00:29:47,526 Gracias. 456 00:29:48,813 --> 00:29:51,850 - Mi hija peque�a, Diana. - Nos conocemos. 457 00:29:52,013 --> 00:29:55,005 Ojal� mi marido estuviera aqu�. Le esperamos. 458 00:29:55,173 --> 00:29:58,609 Le retienen unos negocios con la bailarina Tina Morrow. 459 00:29:58,773 --> 00:30:00,923 - �La conocen? - No profesionalmente. 460 00:30:01,093 --> 00:30:05,211 Mucho talento y muy agradable, pero sin cabeza para los negocios. 461 00:30:05,373 --> 00:30:07,807 - En absoluto. - Hay regalos preciosos. 462 00:30:07,973 --> 00:30:10,168 �No cree, Sr. Connor? 463 00:30:19,853 --> 00:30:21,332 Hola a todos. 464 00:30:22,973 --> 00:30:25,533 - Espero no llegar tarde. - Nunca llegas tarde. 465 00:30:25,693 --> 00:30:29,129 Tenemos una sorpresa. Junius nos env�a estas personas... 466 00:30:29,293 --> 00:30:30,567 ...como regalo. 467 00:30:30,733 --> 00:30:33,167 Sr. Kittredge, la se�orita... Disculpe. 468 00:30:33,333 --> 00:30:36,325 - Imbrie. - Los amigos de Junius son mis amigos. 469 00:30:36,493 --> 00:30:38,404 - �Y el se�or...? - No s� su nombre. 470 00:30:38,573 --> 00:30:41,167 - Connor. - Macaulay Connor. 471 00:30:41,333 --> 00:30:43,210 - Escritor. - No me disculpe... 472 00:30:43,373 --> 00:30:45,933 No hace falta. Respeto a los escritores. 473 00:30:46,093 --> 00:30:48,971 - Gracias. Cualquier... - �C�mo est�s, querida? 474 00:30:49,133 --> 00:30:50,885 Mejor desde que has llegado. 475 00:30:51,053 --> 00:30:53,726 - Debe de ser amor. - Tiene raz�n. 476 00:30:53,893 --> 00:30:55,804 Soy su perrita fiel, Tray. 477 00:30:55,973 --> 00:30:58,089 - Dame la patita. - Toma. 478 00:30:59,733 --> 00:31:01,291 Qu� tierno. 479 00:31:01,733 --> 00:31:04,770 - Vaya, me gustar�a verlas. - Las ver�. 480 00:31:04,933 --> 00:31:09,643 �Tomamos jerez? Supongo que Junius les habr� hablado de nosotros. 481 00:31:09,813 --> 00:31:11,292 �Pap�! 482 00:31:11,853 --> 00:31:13,172 �Qu�? 483 00:31:14,093 --> 00:31:16,561 �Querido pap�! 484 00:31:17,933 --> 00:31:20,652 Angelito m�o, llegas a tiempo para comer. 485 00:31:20,813 --> 00:31:22,929 - �Verdad, mam�? - Ciertamente, pero... 486 00:31:23,093 --> 00:31:25,368 Padre, la Srta. Imbrie y el Sr. Connor. 487 00:31:25,533 --> 00:31:27,046 �C�mo est�, Sr. Lord? 488 00:31:28,213 --> 00:31:31,091 - Bien. �Y ustedes? - �C�mo est� usted? 489 00:31:31,253 --> 00:31:33,767 - �C�mo est� usted? - Hola, papuchi. 490 00:31:33,933 --> 00:31:35,810 Querida Dinah. 491 00:31:36,813 --> 00:31:38,087 Padre, aqu� est� George. 492 00:31:38,253 --> 00:31:40,642 Hola, Kittredge. Margaret, querida. 493 00:31:40,813 --> 00:31:44,010 - Ponga otro plato, Edward. - S�, se�ora. 494 00:31:44,173 --> 00:31:45,925 Bueno... 495 00:31:46,093 --> 00:31:47,367 ...aqu� estoy. 496 00:31:47,533 --> 00:31:49,410 En el seno de mi... 497 00:31:49,733 --> 00:31:52,452 - Hola, amigos y enemigos. - Joven... 498 00:31:52,613 --> 00:31:54,604 - ...fuera. - �C�mo est� usted, se�or? 499 00:31:54,773 --> 00:31:56,889 No lo s�. En marcha, en marcha. 500 00:31:57,053 --> 00:32:00,489 - He cambiado de opini�n. Me quedo. - Otro plato. 501 00:32:00,813 --> 00:32:02,883 - Hola, Kittredge. - �C�mo est�s? 502 00:32:03,053 --> 00:32:04,611 Como Damon y Pitias. 503 00:32:04,773 --> 00:32:06,365 No. Como Grant y Lee. 504 00:32:13,333 --> 00:32:16,291 No est� tan bien como la �ltima vez, Kittredge. 505 00:32:16,453 --> 00:32:19,763 Pobre hombre. S� exactamente c�mo se siente. 506 00:32:20,293 --> 00:32:22,523 - �C�mo va? - Precioso, Dexter. 507 00:32:22,693 --> 00:32:25,890 Te debemos tanto por estas agradables personas. 508 00:32:26,053 --> 00:32:28,647 Es casi imposible pagar esa deuda. 509 00:32:28,813 --> 00:32:30,883 Pero lo conseguir�s, �verdad, pelirroja? 510 00:32:32,333 --> 00:32:35,450 - Crecieron juntos, ya saben. - Qu� bonito. 511 00:32:35,613 --> 00:32:39,208 No parece que tengas edad para casarte, ni por primera vez. 512 00:32:39,373 --> 00:32:42,092 Los problemas la hacen madurar. Dale muchos. 513 00:32:42,253 --> 00:32:46,132 - Que no cuente conmigo para eso. - �No? Qu� pena. 514 00:32:46,293 --> 00:32:48,932 Por tu bien, debiste quedarte conmigo. 515 00:32:49,093 --> 00:32:52,642 Cre� que era de por vida, pero el juez me indult�. 516 00:32:52,853 --> 00:32:58,166 �sa es mi pelirroja, nada de amargura ni recriminaci�n, s�lo un izquierdazo. 517 00:33:01,533 --> 00:33:03,364 Crecieron juntos. 518 00:33:05,213 --> 00:33:06,771 La comida est� servida. 519 00:33:06,933 --> 00:33:10,130 Gracias, Edward. Ven, Seth. Hay tanto de qu� hablar. 520 00:33:10,293 --> 00:33:14,684 No creo que nadie haya tenido nunca una familia mejor. 521 00:33:14,853 --> 00:33:16,764 A menudo me despierto y digo: 522 00:33:16,933 --> 00:33:20,050 "Seth, �qu� has hecho para merecer todo esto?". 523 00:33:20,213 --> 00:33:22,090 �Y qu� has hecho? 524 00:33:26,693 --> 00:33:28,331 Gracias. 525 00:33:31,773 --> 00:33:33,889 Qu� est�pida soy. 526 00:33:34,213 --> 00:33:36,443 �Cielos, qu� horror! 527 00:33:36,613 --> 00:33:38,843 Cielos. Pens� que podr�a pasar. 528 00:33:39,013 --> 00:33:42,323 Su c�mara. Vaya, lo siento much�simo. 529 00:33:42,493 --> 00:33:44,085 Seguro que s�. 530 00:33:50,133 --> 00:33:52,601 - �Qu� pasa? - Tu padre. 531 00:33:54,573 --> 00:33:55,892 �T�o Willie! 532 00:33:58,413 --> 00:34:01,530 - T�o Willie, qu� bien. - �Disculpa? 533 00:34:01,693 --> 00:34:05,242 Por favor, pasad todos. Quiero hablar con t�o Willie. 534 00:34:05,413 --> 00:34:07,722 Otro plato, Edward. 535 00:34:12,973 --> 00:34:14,565 Me temo que no lo entiendo. 536 00:34:14,733 --> 00:34:17,770 Nunca lo has entendido, pero aun as� has venido, �verdad? 537 00:34:18,413 --> 00:34:22,008 Eres la justicia con su brillante espada, �eh, hija? 538 00:34:22,173 --> 00:34:24,846 - �Qui�n est� en apuros? - Nosotros, gracias a ti... 539 00:34:25,013 --> 00:34:27,243 ...t�o Willie. 540 00:34:32,493 --> 00:34:34,245 �Cu�nto investigar�s? 541 00:34:34,413 --> 00:34:37,450 No mucho, si encuentro la historia familiar. 542 00:34:37,613 --> 00:34:40,332 - La prima Joanna est� loca. - �Qui�n lo dice? 543 00:34:40,493 --> 00:34:41,846 - Dinah. - Entonces s�. 544 00:34:42,013 --> 00:34:44,481 Cuando acabes estar� en Hobson's. 545 00:34:44,653 --> 00:34:46,006 Hobson's, est� bien. 546 00:34:46,333 --> 00:34:47,652 BIBLIOTECA P�BLICA 547 00:35:12,053 --> 00:35:13,281 �Qu� dese�is vos? 548 00:35:13,453 --> 00:35:15,683 Busco biograf�a local... 549 00:35:17,973 --> 00:35:19,201 �Qu� ha dicho? 550 00:35:19,373 --> 00:35:21,250 �Qu� dese�is vos? 551 00:35:23,213 --> 00:35:25,443 Biograf�as o historia locales. 552 00:35:25,613 --> 00:35:28,810 Consultad vos con mi colega que est� ah�. 553 00:35:33,453 --> 00:35:36,172 �Ten�is vos un aseo? 554 00:35:37,333 --> 00:35:38,766 Gracias teng�is. 555 00:35:58,693 --> 00:36:01,412 Mire, es una biblioteca p�blica, pero... 556 00:36:01,573 --> 00:36:03,848 - Hola. - Hola. 557 00:36:06,093 --> 00:36:08,243 �No pod�a permitirse comprar mi libro? 558 00:36:08,413 --> 00:36:11,689 - No quedaban en la tienda. - �Seguro que hace bien? 559 00:36:11,853 --> 00:36:14,731 �Sabe lo que les pasa a las chicas que lo leen? 560 00:36:14,893 --> 00:36:17,123 Empiezan a pensar. Eso es malo. 561 00:36:17,293 --> 00:36:19,249 Las historias son preciosas. 562 00:36:19,493 --> 00:36:22,166 Vaya, Connor, son casi poes�a. 563 00:36:22,573 --> 00:36:24,768 Bueno, no se enga�e. Lo son. 564 00:36:25,213 --> 00:36:27,443 Me tiene despistada. 565 00:36:27,613 --> 00:36:28,966 �En serio? 566 00:36:29,293 --> 00:36:30,521 Cre� que era f�cil. 567 00:36:30,693 --> 00:36:32,206 Yo tambi�n. 568 00:36:32,373 --> 00:36:33,772 Pero no lo es. 569 00:36:33,933 --> 00:36:35,252 Usted es... 570 00:36:35,533 --> 00:36:39,572 Habla con tanta firmeza y dureza, y luego escribe as�. 571 00:36:39,973 --> 00:36:41,565 �C�mo es usted en realidad? 572 00:36:42,933 --> 00:36:44,491 Supongo que de ambas maneras. 573 00:36:44,653 --> 00:36:46,086 No. 574 00:36:46,453 --> 00:36:47,647 No, yo... 575 00:36:47,813 --> 00:36:51,408 Creo que se hace el duro para salvar el pellejo. 576 00:36:51,773 --> 00:36:53,365 Vaya, �eso cree? 577 00:36:53,773 --> 00:36:55,684 S� bastante de eso. 578 00:36:56,413 --> 00:36:57,766 �S�? 579 00:36:57,933 --> 00:36:59,571 Mucho. 580 00:37:02,573 --> 00:37:05,087 Oiga, salgamos de aqu�. 581 00:37:12,693 --> 00:37:15,810 Este libro ha sido una completa sorpresa. 582 00:37:16,653 --> 00:37:18,530 Andemos. Ser� m�s divertido. 583 00:37:18,693 --> 00:37:21,082 Ver� al Sr. Kittredge en la piscina. 584 00:37:21,253 --> 00:37:22,686 S�, Srta. Tracy. 585 00:37:25,693 --> 00:37:29,129 El relato "Con los ricos y poderosos" es mi favorito. 586 00:37:29,293 --> 00:37:31,887 Lo saqu� de un dicho popular espa�ol: 587 00:37:32,053 --> 00:37:34,772 "Con los ricos y poderosos, paciencia". 588 00:37:34,933 --> 00:37:36,571 Me gusta. 589 00:37:39,053 --> 00:37:40,964 �Qu� ocurre? �Demasiado fuerte? 590 00:37:41,133 --> 00:37:42,566 Un poco... 591 00:37:42,893 --> 00:37:44,884 ...pero estoy acostumbrada. 592 00:37:46,453 --> 00:37:47,932 D�game una cosa. 593 00:37:48,093 --> 00:37:52,166 Cuando sabe escribir algo as�, �c�mo puede hacer otra cosa? 594 00:37:52,333 --> 00:37:56,087 Puede que no lo sepa, pero hay gente que debe ganarse el pan. 595 00:37:56,253 --> 00:37:58,483 Pero la gente compra libros, �no? 596 00:37:58,653 --> 00:38:01,451 Bueno, no mientras haya bibliotecas. 597 00:38:01,733 --> 00:38:04,645 Ese libro represent� dos a�os de trabajo... 598 00:38:04,813 --> 00:38:08,203 ...y le report� a Connor algo menos de 600 d�lares. 599 00:38:08,493 --> 00:38:11,530 - No deber�a ser as�. - Tristemente, lo es. 600 00:38:11,693 --> 00:38:13,285 Un paisaje precioso. 601 00:38:13,453 --> 00:38:15,284 - �Qu� es? - Nuestra casa. 602 00:38:15,453 --> 00:38:17,569 �Y su Srta. Imbrie? 603 00:38:17,733 --> 00:38:21,009 La Srta. Imbrie est� igual. Es una pintora nata... 604 00:38:21,173 --> 00:38:23,892 ...y ser�a una importante, pero debe comer... 605 00:38:24,053 --> 00:38:28,569 ...y tambi�n prefiere tener un techo que quedar a merced de la lluvia y la nieve. 606 00:38:28,733 --> 00:38:30,610 Comida y techo... 607 00:38:32,533 --> 00:38:34,888 Vaya, vaya, lo que tienen aqu�. 608 00:38:35,213 --> 00:38:37,602 - �El qu�? - Bueno, todo esto. 609 00:38:38,613 --> 00:38:41,173 Venga, los vestuarios est�n por aqu�. 610 00:38:42,693 --> 00:38:45,207 Creo que encontrar� todo lo que necesita. 611 00:38:47,333 --> 00:38:50,564 Use el que quiera, encontrar� todas las cosas ah� dentro. 612 00:38:50,733 --> 00:38:52,928 - Av�seme si necesita algo. - De acuerdo. 613 00:39:07,493 --> 00:39:09,131 - �Oiga, Connor! - �S�? 614 00:39:09,293 --> 00:39:12,012 - Tengo una idea. - �Cu�l? 615 00:39:12,173 --> 00:39:15,483 Tengo una casita maravillosa en Unionville. 616 00:39:15,693 --> 00:39:19,129 Est� sobre una colina y las vistas le volver�an loco. 617 00:39:19,293 --> 00:39:22,569 Nunca voy excepto en temporada de caza, y no mucho. 618 00:39:22,733 --> 00:39:27,853 Y me encantar�a saber que a alguien le es realmente �til. 619 00:39:29,933 --> 00:39:31,127 �Me oye? 620 00:39:31,293 --> 00:39:32,487 S�. 621 00:39:32,653 --> 00:39:35,531 Hay un arroyo y un peque�o lago... 622 00:39:35,693 --> 00:39:37,206 ...bueno, min�sculo... 623 00:39:37,373 --> 00:39:40,171 ...y un bosque, y en todas las estaciones... 624 00:39:40,333 --> 00:39:42,403 ...es maravilloso... 625 00:39:42,733 --> 00:39:47,363 Bueno, en cualquier caso, estoy encantada de poder ofrec�rsela. 626 00:39:47,533 --> 00:39:50,923 Bueno, es incre�blemente amable de su parte, pero... 627 00:39:53,293 --> 00:39:54,885 Vaya, es Dexter. 628 00:39:55,653 --> 00:39:57,325 Mire, si se acerca... 629 00:39:57,493 --> 00:39:59,051 ...qu�dese, �de acuerdo? 630 00:39:59,253 --> 00:40:01,847 - No quiero estar a solas con �l. - Sin duda. 631 00:40:02,013 --> 00:40:04,004 �Qu� suerte que me acordara! 632 00:40:04,173 --> 00:40:06,892 No crea que ir�a a cada minuto. No lo har�a. 633 00:40:07,053 --> 00:40:09,726 No ir�a a menos que se me invitara. 634 00:40:09,893 --> 00:40:11,565 Bueno, no es eso. 635 00:40:11,773 --> 00:40:13,172 �Qu� es? 636 00:40:13,493 --> 00:40:16,132 La idea de que el artista dependa de... 637 00:40:16,293 --> 00:40:19,922 ...una dama mecenas est� m�s bien pasada de moda. 638 00:40:22,733 --> 00:40:24,166 Ya veo. 639 00:40:24,933 --> 00:40:28,642 Eso no ha sido muy amable de su parte, Sr. Connor. 640 00:40:29,133 --> 00:40:31,408 Siento haber sido condescendiente. 641 00:40:31,573 --> 00:40:34,770 - No pretend�a... - Por favor, no se moleste. 642 00:40:39,493 --> 00:40:42,485 - Hola. - Hola. Qu� bien que hayas venido. 643 00:40:42,653 --> 00:40:43,927 �Zumo de naranja? Gracias. 644 00:40:44,093 --> 00:40:47,449 No me digas que has abandonado a tu amado whisky. 645 00:40:47,613 --> 00:40:51,128 No, he cambiado la gama. Ahora voy a por colores pastel. 646 00:40:51,293 --> 00:40:52,726 Me sientan mejor. 647 00:40:52,893 --> 00:40:55,691 �Y usted, Sr. Connor? �Bebe? Alcohol. 648 00:40:55,853 --> 00:40:57,923 - Bueno, un poco. - �Un poco? 649 00:40:58,093 --> 00:40:59,572 �Siendo escritor? 650 00:40:59,733 --> 00:41:02,611 Cre� que beb�an y pegaban a sus esposas. 651 00:41:03,173 --> 00:41:06,085 En una �poca, en secreto, quise ser escritor. 652 00:41:07,813 --> 00:41:10,532 Dexter, �te importar�a hacer algo por m�? 653 00:41:10,693 --> 00:41:12,923 - Lo que sea. - L�rgate de aqu�. 654 00:41:13,093 --> 00:41:15,527 No podr�a. Me necesitas demasiado. 655 00:41:15,693 --> 00:41:18,412 �Me puedes decir por qu� te quedas por aqu�? 656 00:41:18,573 --> 00:41:21,531 - No, no. No se vaya, Sr. Connor. - Por favor. 657 00:41:21,693 --> 00:41:25,891 - Como escritor, esto es lo suyo. - No se pierda ni una palabra. 658 00:41:26,733 --> 00:41:30,009 Est�s como nunca, pelirroja. Tienes ese aspecto bronceado. 659 00:41:30,333 --> 00:41:33,609 Vamos a hablar de m�, �no? Qu� bien. 660 00:41:33,773 --> 00:41:36,810 Incre�ble lo que hace el dinero, �no, Sr. Connor? 661 00:41:36,973 --> 00:41:39,646 No demasiado, s�lo m�s que suficiente. 662 00:41:40,893 --> 00:41:44,329 Tracy, por ejemplo. Todos sus golpes fueron suavizados... 663 00:41:44,493 --> 00:41:47,405 ...y todos lo ser�n. Le cambi� la figura. 664 00:41:47,573 --> 00:41:48,892 Era regordeta. 665 00:41:49,053 --> 00:41:52,090 Curiosamente, ahora mismo no me interesa mi persona. 666 00:41:52,253 --> 00:41:54,767 �No te interesa tu persona? Est�s fascinada. 667 00:41:54,933 --> 00:41:57,083 Eres por mucho tu persona favorita. 668 00:41:57,253 --> 00:42:01,132 - Dexter, por si no lo sabes... - Es generosa, sin defectos. 669 00:42:01,293 --> 00:42:03,124 Sin defectos, Sr. Connor. 670 00:42:03,293 --> 00:42:04,965 Excepto con mis defectos. 671 00:42:05,133 --> 00:42:08,409 Nunca comprendi� mi intensa y deliciosa sed. 672 00:42:08,573 --> 00:42:10,768 - Era tu problema. - Sin duda. 673 00:42:10,933 --> 00:42:13,731 Pero lo hiciste tuyo cuando me hiciste tuyo. 674 00:42:13,893 --> 00:42:18,683 - No me ayudaste nada. Fue un fastidio. - Era horrible, nada atractivo. 675 00:42:18,853 --> 00:42:20,047 Debilidad, claro. 676 00:42:20,213 --> 00:42:22,124 La fuerza es su religi�n. 677 00:42:22,573 --> 00:42:25,292 La imperfecci�n humana es imperdonable. 678 00:42:25,733 --> 00:42:27,963 Cuando descubr� que mi papel... 679 00:42:28,133 --> 00:42:32,285 ...no deb�a ser el de un amante esposo y compa�ero, sino... 680 00:42:32,653 --> 00:42:34,644 - Dej�moslo, mejor. - Dilo. 681 00:42:35,413 --> 00:42:39,042 Sino el de un sacerdote hacia una diosa virgen... 682 00:42:39,573 --> 00:42:42,804 ...mis tragos fueron m�s frecuentes, eso es todo. 683 00:42:43,373 --> 00:42:45,728 Nunca te tom� por eso, ni a m� tampoco. 684 00:42:45,893 --> 00:42:48,168 Lo hac�as sin saberlo. 685 00:42:48,733 --> 00:42:50,963 Y la noche en que te emborrachaste... 686 00:42:51,133 --> 00:42:54,205 ...con champ�n y subiste desnuda al tejado... 687 00:42:54,373 --> 00:42:57,331 ...con los brazos hacia la luna, gimiendo como una banshee. 688 00:42:58,413 --> 00:43:01,450 No recuerdo nada parecido. 689 00:43:01,613 --> 00:43:04,173 Lo s�. Est� en blanco. Eso quisiste. 690 00:43:04,333 --> 00:43:06,483 Sr. Connor, �usted qu�...? 691 00:43:07,573 --> 00:43:09,404 Bonita historia para Spy. 692 00:43:09,573 --> 00:43:11,962 Una pena que no tengamos fotos. 693 00:43:12,133 --> 00:43:14,488 �La importancia que le diste a eso! 694 00:43:14,653 --> 00:43:17,247 Fue muy importante y de lo m�s revelador. 695 00:43:17,413 --> 00:43:18,926 La luna tambi�n es una diosa... 696 00:43:19,093 --> 00:43:20,446 ...casta y virginal. 697 00:43:20,613 --> 00:43:23,127 Deja de usar esas atroces palabras. 698 00:43:23,293 --> 00:43:27,286 - �C�mo quieres dejarme? - �C�mo te ves t�? 699 00:43:27,453 --> 00:43:28,886 No creo que me vea... 700 00:43:29,053 --> 00:43:31,521 No me creo que te cases con Kittredge. 701 00:43:31,693 --> 00:43:34,571 - �C�mo se te ha ocurrido? - Es justo lo opuesto a ti. 702 00:43:34,733 --> 00:43:37,850 Ha sido pobre. Ha tenido que trabajar y luchar... 703 00:43:38,013 --> 00:43:41,085 ...y le amo como ni siquiera empec� a amarte a ti. 704 00:43:41,253 --> 00:43:44,245 Puede, pero lo dudo. Creo que lo haces por darme un golpe. 705 00:43:44,413 --> 00:43:46,085 Pero es demasiado violento. 706 00:43:46,253 --> 00:43:50,087 Kittredge no es una torre de fuerza. S�lo es una torre. 707 00:43:50,253 --> 00:43:53,450 - Casi no le conoces. - Eso ya es conocerle bien. 708 00:43:53,613 --> 00:43:57,128 Ofende a mi vanidad que alguien que fue mi esposa... 709 00:43:57,293 --> 00:43:59,363 ...se case tan por debajo de ella. 710 00:44:01,093 --> 00:44:04,403 �C�mo puedes, en esta �poca, usar una idiotez...? 711 00:44:04,573 --> 00:44:07,292 Hablo de diferencias entre mente y esp�ritu. 712 00:44:07,453 --> 00:44:09,921 Podr�as casarte con Mac el vigilante. 713 00:44:10,093 --> 00:44:12,561 - Kittredge no es para ti. - Apu�state algo. 714 00:44:12,733 --> 00:44:14,883 Es un gran hombre y un buen hombre. 715 00:44:15,053 --> 00:44:17,567 Ya es importante a nivel nacional. 716 00:44:17,733 --> 00:44:20,122 Hablas como la revista Spy. 717 00:44:20,293 --> 00:44:22,761 Pero sea lo que sea, cielo, te quedar�s. 718 00:44:22,933 --> 00:44:26,812 - No te dejar� marchar, como yo. - No se lo pedir�. 719 00:44:29,093 --> 00:44:32,165 Ser�s atractiva para un hombre de esp�ritu. 720 00:44:32,333 --> 00:44:35,291 Ese asunto de la diosa resulta atrayente... 721 00:44:35,453 --> 00:44:38,729 ...m�s desafiante para un hombre que los atractivos m�s obvios. 722 00:44:38,893 --> 00:44:40,645 - �En serio? - En serio. 723 00:44:40,813 --> 00:44:42,485 Somos muy vanidosos. 724 00:44:42,653 --> 00:44:46,168 Esta fortaleza puede ser tomada, y ser� yo quien la tome. 725 00:44:47,373 --> 00:44:48,647 Pareces... 726 00:44:48,813 --> 00:44:51,805 ...despreciarme bastante, de repente. 727 00:44:51,973 --> 00:44:54,282 No, pelirroja. A ti no. 728 00:44:54,573 --> 00:44:56,165 A ti nunca. 729 00:44:59,093 --> 00:45:02,483 Pelirroja, podr�as ser la mejor mujer de este mundo. 730 00:45:02,653 --> 00:45:06,168 Desprecio algo tuyo que no puedes evitar ni intentarlo. 731 00:45:06,333 --> 00:45:07,732 Tu fuerza. 732 00:45:07,893 --> 00:45:10,771 Tu intolerancia con la debilidad. 733 00:45:10,933 --> 00:45:13,322 - �Eso es todo? - Es un resumen. 734 00:45:13,693 --> 00:45:16,924 Porque nunca ser�s una persona o mujer de primera... 735 00:45:17,093 --> 00:45:20,369 ...hasta que comprendas algo de la fragilidad humana. 736 00:45:20,733 --> 00:45:23,611 Es una pena que t� no puedas cometer nunca un desliz. 737 00:45:23,773 --> 00:45:26,571 Pero tu sentido de divinidad no lo permitir�a. 738 00:45:26,733 --> 00:45:29,770 Esta diosa debe permanecer intacta. 739 00:45:31,053 --> 00:45:35,365 Hay m�s de las que la gente cree, un tipo de mujer americana. 740 00:45:35,533 --> 00:45:36,648 Doncella casada. 741 00:45:36,813 --> 00:45:40,442 - Si dices otra... - Ya est�, pelirroja. He acabado. 742 00:45:40,613 --> 00:45:41,602 Bueno... 743 00:45:41,933 --> 00:45:43,685 ...deber�a poner objeciones a esto. 744 00:45:43,853 --> 00:45:46,048 Eso ser�a objetable. 745 00:45:48,493 --> 00:45:51,769 - Si necesit�is de mis consejos... - Te llamaremos. 746 00:45:51,933 --> 00:45:53,366 Gracias. Hacedlo. 747 00:45:57,973 --> 00:45:59,611 Hasta otra, pelirroja. 748 00:46:00,013 --> 00:46:04,165 Te he dejado un regalo. Siento no haberle puesto un lazo. 749 00:46:27,853 --> 00:46:29,047 �No te das un ba�o? 750 00:46:29,213 --> 00:46:32,011 No hay tiempo. El t�o quiere vernos a las ocho. 751 00:46:34,413 --> 00:46:37,769 Mira lo que tu amigo considera un regalo de boda. 752 00:46:38,973 --> 00:46:41,931 - Una maqueta del Amor Verdadero. - �El qu�? 753 00:46:42,853 --> 00:46:45,845 Un barco que dise�� y construy�, pr�cticamente. 754 00:46:46,253 --> 00:46:49,609 Recorrimos la costa de Maine el verano que nos casamos. 755 00:46:49,773 --> 00:46:51,172 Qu� presto era. 756 00:46:51,333 --> 00:46:52,652 �Presto? �Qu� significa eso? 757 00:46:53,133 --> 00:46:54,930 Significa... 758 00:46:55,293 --> 00:46:56,521 �Qu� significa? 759 00:46:56,693 --> 00:47:00,572 F�cil de manejar, r�pido al tim�n, veloz, ligero. 760 00:47:00,733 --> 00:47:02,610 Lo que un barco debe ser... 761 00:47:02,773 --> 00:47:05,446 ...hasta que le sale podredumbre seca. 762 00:47:11,693 --> 00:47:14,730 �George, poder escapar! 763 00:47:14,893 --> 00:47:16,963 Ser �til en el mundo. 764 00:47:17,133 --> 00:47:18,805 ��til? �T�, Tracy? 765 00:47:18,973 --> 00:47:22,886 Te voy a construir una torre de marfil con mis propias manos. 766 00:47:23,053 --> 00:47:25,123 Anda ya. 767 00:47:25,293 --> 00:47:27,363 �Llevas demasiado en una? 768 00:47:27,533 --> 00:47:30,764 Bueno, quiero decir eso... 769 00:47:30,933 --> 00:47:32,605 ...y muchas cosas. 770 00:47:42,133 --> 00:47:44,328 Vamos a ser algo, Tracy... 771 00:47:44,493 --> 00:47:46,643 ...t� y yo y nuestro hogar... 772 00:47:46,813 --> 00:47:50,123 ...algo verdadero, s�lido y bueno. 773 00:47:50,293 --> 00:47:54,081 Entonces el Sr. Haven quiz�s sea menos condescendiente. 774 00:47:54,733 --> 00:47:56,291 George... 775 00:47:57,613 --> 00:47:58,762 T�... 776 00:47:59,893 --> 00:48:02,691 �De veras no te importa? 777 00:48:03,053 --> 00:48:04,850 �El hecho de que exista? 778 00:48:05,013 --> 00:48:06,890 �"Que exista"? �C�mo? 779 00:48:07,053 --> 00:48:08,281 Quiero decir... 780 00:48:08,453 --> 00:48:09,932 Bueno, que... 781 00:48:10,093 --> 00:48:12,653 ...una vez fuera mi amo y se�or. Que... 782 00:48:12,813 --> 00:48:14,804 No creo que lo fuera, Tracy. 783 00:48:14,973 --> 00:48:16,247 En realidad no lo era. 784 00:48:16,413 --> 00:48:19,291 No creo que nadie lo haya sido ni lo sea. 785 00:48:19,453 --> 00:48:22,013 Eso es lo bueno de ti, Tracy. 786 00:48:22,173 --> 00:48:23,367 �Qu�? �C�mo? 787 00:48:23,533 --> 00:48:26,001 Eres como una maravillosa, distante... 788 00:48:26,173 --> 00:48:27,606 ...reina, supongo. 789 00:48:27,773 --> 00:48:31,243 Siempre tan fr�a y digna y tan independiente. 790 00:48:31,413 --> 00:48:34,530 Tienes un aire de pureza, como una estatua. 791 00:48:34,693 --> 00:48:36,365 - George... - Es genial. 792 00:48:36,533 --> 00:48:40,811 Es lo que siente todo el mundo. Es lo primero que desde lejos ador�. 793 00:48:40,973 --> 00:48:44,010 - George, escucha... - Antes, ahora y siempre. 794 00:48:45,293 --> 00:48:47,523 Pero ahora desde algo m�s cerca. 795 00:48:47,693 --> 00:48:49,012 Yo... 796 00:48:49,173 --> 00:48:52,051 No quiero ser adorada. Quiero ser amada. 797 00:48:52,213 --> 00:48:54,090 Tambi�n lo eres, Tracy. 798 00:48:54,253 --> 00:48:57,848 - Sin duda. - Quiero decir amada de verdad. 799 00:48:58,013 --> 00:49:00,652 Pero no es ni necesario mencionarlo, Tracy. 800 00:49:00,813 --> 00:49:02,212 No. 801 00:49:02,533 --> 00:49:05,047 No, ahora eres t� el que no me entiende. 802 00:49:05,333 --> 00:49:06,686 Yo... 803 00:49:09,293 --> 00:49:12,490 Ser� mejor que me vista, cari�o. Odio llegar tarde. 804 00:49:14,413 --> 00:49:16,051 �George? 805 00:49:16,213 --> 00:49:17,407 S�. 806 00:49:18,853 --> 00:49:20,002 Nada. 807 00:49:20,173 --> 00:49:22,562 Vete ya. Estar� vestida cuando vuelvas. 808 00:50:00,613 --> 00:50:04,572 Tracy. Eres la invitada de honor del t�o Willie. No llegues tarde. 809 00:50:04,733 --> 00:50:07,372 Tu prometido acaba de salir pitando sobre ruedas. 810 00:50:07,533 --> 00:50:09,603 �Va andando a alg�n sitio, por cierto? 811 00:50:09,773 --> 00:50:11,604 Cuando quiere, supongo. 812 00:50:11,773 --> 00:50:14,890 Ma�ana coger� ese anillo y pasar� por el aro. 813 00:50:15,053 --> 00:50:16,645 Seth, no seas idiota. 814 00:50:18,333 --> 00:50:20,324 Muy entretenido. Claro. 815 00:50:20,493 --> 00:50:24,168 Casi tanto como verte con el brazo alrededor de mi madre. 816 00:50:25,453 --> 00:50:28,490 No me parece entretenido el est�pido rid�culo... 817 00:50:28,653 --> 00:50:31,850 ...que estamos haciendo para esos dos periodistas. 818 00:50:32,013 --> 00:50:34,163 - �Por qui�n? - Eso no importa. 819 00:50:34,333 --> 00:50:38,406 Pueden publicar lo que quieran, pero debemos decir a Connor... 820 00:50:38,573 --> 00:50:41,451 ...y a la fot�grafa que sabemos sus prop�sitos. 821 00:50:41,613 --> 00:50:44,525 De acuerdo. Se lo dir� yo misma. 822 00:50:45,213 --> 00:50:49,126 Quedar�a mejor dici�ndoselo yo, el cabeza de familia titular. 823 00:50:49,293 --> 00:50:51,682 Sin duda, puesto que todo es tu culpa. 824 00:50:51,853 --> 00:50:55,368 Evita ese tono de voz, Tracy. Es muy poco atractivo. 825 00:50:55,533 --> 00:50:57,330 �C�mo habla la bailarina? 826 00:50:57,493 --> 00:50:59,370 - �O ronronea? - �Tracy! 827 00:50:59,533 --> 00:51:03,446 - No pasa nada, Margaret. - Dulce y bajo, muy de se�orita. 828 00:51:03,613 --> 00:51:07,049 Tienes el valor de volver como cabeza de familia... 829 00:51:07,213 --> 00:51:10,728 ...enfrentarte, plantarte y criticar a mi prometido... 830 00:51:10,893 --> 00:51:13,282 - ...dar �rdenes y liar... - �Basta! 831 00:51:13,453 --> 00:51:16,206 �Es horrible, como si no hubiera hecho nada! 832 00:51:16,373 --> 00:51:18,250 Lo cual es cierto. 833 00:51:18,413 --> 00:51:22,122 De todos modos, no es asunto tuyo. Si lo es de alguien. 834 00:51:22,733 --> 00:51:25,930 No s� a qui�n le concierne, excepto a tu padre. 835 00:51:26,693 --> 00:51:28,968 Eso es muy sabio de tu parte, Margaret. 836 00:51:29,133 --> 00:51:32,205 Las esposas no se dan cuenta de que las aventuras... 837 00:51:32,373 --> 00:51:34,762 ...no tienen nada que ver con ellas. 838 00:51:35,973 --> 00:51:37,804 �Y con qu� tienen que ver? 839 00:51:38,453 --> 00:51:40,967 Con el rechazo a envejecer, creo yo. 840 00:51:41,733 --> 00:51:43,689 El ancla de un hombre... 841 00:51:43,853 --> 00:51:46,367 ...mientras pasan los a�os, es una hija. 842 00:51:46,533 --> 00:51:48,649 La clase de hija adecuada. 843 00:51:48,813 --> 00:51:50,405 Qu� dulce. 844 00:51:50,573 --> 00:51:54,248 No, hablo en serio de algo que he pensado detenidamente. 845 00:51:54,413 --> 00:51:58,486 Creo que una jovencita le da a un hombre la idea de juventud. 846 00:51:58,653 --> 00:52:01,042 - Muy importante, supongo. - Mucho. 847 00:52:01,213 --> 00:52:04,489 Sin ella, puede tender a ir a buscar su juventud. 848 00:52:04,653 --> 00:52:08,009 Es tan importante para �l como para cualquier mujer. 849 00:52:08,173 --> 00:52:10,892 Pero con una chica suya, una hija llena de amor... 850 00:52:11,053 --> 00:52:13,567 ...llena de afecto desinteresado... 851 00:52:13,733 --> 00:52:16,201 - Algo que yo no tengo. - No. 852 00:52:16,373 --> 00:52:20,685 Tienes buena cabeza, una cara bonita, un cuerpo disciplinado... 853 00:52:20,853 --> 00:52:24,641 ...todo lo de una preciosa mujer, excepto lo esencial. 854 00:52:24,813 --> 00:52:27,202 Un coraz�n comprensivo. 855 00:52:27,373 --> 00:52:30,012 Sin eso, podr�as estar hecha de bronce. 856 00:52:32,733 --> 00:52:34,246 Eso que has dicho... 857 00:52:34,413 --> 00:52:36,973 ...es horrible para cualquiera. 858 00:52:37,693 --> 00:52:39,684 S�, sin duda lo es. 859 00:52:41,213 --> 00:52:45,604 - Lo de Tina Morrow es culpa m�a. - Hasta cierto punto, s�. 860 00:52:45,773 --> 00:52:47,047 �Cobarde! 861 00:52:47,213 --> 00:52:48,726 No... 862 00:52:49,053 --> 00:52:52,170 ...pero mejor que una mojigata o una solterona... 863 00:52:52,333 --> 00:52:54,210 - ...con muchas bodas. - �Seth! 864 00:52:54,373 --> 00:52:57,888 - Es demasiado. - No lo es. Nada lo es. 865 00:52:58,053 --> 00:53:02,251 - �Qu� has dicho que soy? - �Quieres que te lo repita? 866 00:53:04,813 --> 00:53:06,724 Una mojigata... 867 00:53:08,333 --> 00:53:11,882 O sea, �crees que me creo una especie de diosa o as�? 868 00:53:12,253 --> 00:53:14,562 Si eso es lo que quiere tu ego, s�. 869 00:53:15,053 --> 00:53:17,965 Y has estado hablando como una mujer celosa. 870 00:53:22,333 --> 00:53:25,405 �Qu� le pasa a todo el mundo de repente? 871 00:53:28,013 --> 00:53:30,732 - Me he dormido. �Qu� hora es? - Las siete pasadas. 872 00:53:31,013 --> 00:53:33,891 Llama a mi casa. Diles que estoy de camino. Deber�as venir. 873 00:53:34,053 --> 00:53:35,725 T� eres el anfitri�n... 874 00:53:35,893 --> 00:53:39,203 - ... "t�o Willie". - Se acab�. Ahora somos nosotros. 875 00:53:39,373 --> 00:53:42,251 - �Se lo has dicho? - Lo har� en cuanto pueda. 876 00:53:43,893 --> 00:53:45,849 Mi primera fiesta, por fin. 877 00:53:46,013 --> 00:53:48,004 - �Puedo tomar un c�ctel? - No. 878 00:53:48,173 --> 00:53:51,085 - Vaya timo. - Ese vestido se levanta por atr�s. 879 00:53:51,253 --> 00:53:53,926 - No, soy yo. - Est�s adorable, Dinah. 880 00:53:54,093 --> 00:53:56,049 Gracias. Muchas gracias. 881 00:53:56,213 --> 00:53:59,364 - Tracy, debes vestirte. - Tomemos una �ltima copa. 882 00:53:59,533 --> 00:54:02,093 - Perdona. No bebes. - Como las mojigatas. 883 00:54:02,253 --> 00:54:04,209 - �Qu�? - O las solteronas. 884 00:54:04,373 --> 00:54:07,649 - �C�mo? - Ni las diosas de ninguna clase. 885 00:54:08,173 --> 00:54:10,164 No del todo. Un caso l�mite. 886 00:54:10,333 --> 00:54:13,689 Se�ores, la Srta. Imbrie y yo est�bamos pensando. 887 00:54:13,853 --> 00:54:17,084 - Est�n en el lugar adecuado. �Qu�? - Quer�amos decir algo. 888 00:54:17,253 --> 00:54:18,402 Soy todo o�dos... 889 00:54:18,573 --> 00:54:20,086 ...y ojos. 890 00:54:21,453 --> 00:54:23,683 Est� encantadora, Srta. Imbrie. 891 00:54:23,853 --> 00:54:25,764 �Un c�ctel o champ�n? 892 00:54:25,933 --> 00:54:28,083 Champ�n. Nunca me canso de tomarlo. 893 00:54:28,253 --> 00:54:30,528 Lo har� hoy. 894 00:54:33,133 --> 00:54:35,647 - Quer�a decir... - No, tengo que hablar. 895 00:54:35,813 --> 00:54:38,532 - Yo soy Seth Lord. - �No! 896 00:54:39,453 --> 00:54:42,092 - Entonces usted es... - Soltero. 897 00:54:42,253 --> 00:54:44,721 Y usted es la Srta. Imbrie de la revista Spy. 898 00:54:45,573 --> 00:54:47,643 - Lo sabe. - Le iba a decir... 899 00:54:47,813 --> 00:54:51,010 - Ahora, las razones... - Seth, debemos irnos ya. 900 00:54:51,173 --> 00:54:54,210 �Y qui�n ir� conmigo en mi cochecito? 901 00:54:54,373 --> 00:54:57,490 Dinah y yo. �Llevas a la se�orita y al Sr. Connor? 902 00:54:57,653 --> 00:54:59,052 Dinah. 903 00:54:59,493 --> 00:55:03,532 S� que hay algo en el aire porque me est�n llevando lejos. 904 00:55:05,373 --> 00:55:08,046 Bueno, hasta luego a todos. 905 00:55:09,013 --> 00:55:11,208 No hagas eso. �Qu� ocurre? 906 00:55:11,373 --> 00:55:12,601 Nada. 907 00:55:12,773 --> 00:55:14,445 �Srta. Imbrie? 908 00:55:16,053 --> 00:55:19,204 Me ha parecido que me han dado un pellizco. 909 00:55:19,373 --> 00:55:21,329 No crea que no ha sido as�. 910 00:55:27,373 --> 00:55:29,125 Ni siquiera est� vestida. 911 00:55:30,533 --> 00:55:32,603 Adel�ntense, yo... 912 00:55:32,773 --> 00:55:34,411 ...les sigo con George. 913 00:55:34,573 --> 00:55:36,291 �Qu� le pasa a Tracy? 914 00:55:37,373 --> 00:55:39,091 D�gamelo usted, �de acuerdo? 915 00:55:39,253 --> 00:55:41,972 Que me zurzan si lo s�. Me gustar�a. 916 00:55:42,493 --> 00:55:46,372 Bueno, Macaulay, lo descubre... 917 00:55:46,533 --> 00:55:48,763 Se lo contar�. No lo dude. 918 00:55:48,933 --> 00:55:50,764 Y recuerde, Mike... 919 00:55:51,373 --> 00:55:54,968 - ...con los ricos y poderosos... - �Siempre paciencia? 920 00:56:46,893 --> 00:56:48,690 �Sabes qu� hora es? 921 00:56:49,293 --> 00:56:50,965 Las cuatro pasadas. 922 00:56:51,133 --> 00:56:53,601 En China es incluso m�s tarde. 923 00:56:54,093 --> 00:56:56,732 En China, estar�amos ya casados. 924 00:56:58,213 --> 00:57:00,488 O quiz�s a�n sea ayer. 925 00:57:00,653 --> 00:57:03,531 - Ir� a casa despu�s. - Hubo un poeta chino... 926 00:57:03,693 --> 00:57:06,969 ...que se ahog� intentando besar el reflejo lunar. 927 00:57:07,133 --> 00:57:09,852 - Estaba borracho. - Seguramente. 928 00:57:10,133 --> 00:57:11,805 Escrib�a poes�a preciosa. 929 00:57:26,493 --> 00:57:29,690 Macaulay Connor de South Bend a sus �rdenes. 930 00:57:29,853 --> 00:57:31,605 Nos iremos tras el baile. 931 00:57:31,773 --> 00:57:34,731 No le hagas esto a un viejo amigo de Junius. 932 00:57:34,893 --> 00:57:38,408 - Bueno, a un no amigo de Junius. - Ojal� estuviera aqu�. 933 00:57:38,573 --> 00:57:40,325 Te traer� el abrigo. 934 00:57:40,493 --> 00:57:41,972 �l me abrigar�. 935 00:57:42,133 --> 00:57:43,361 - Hola. - Hola. 936 00:57:43,533 --> 00:57:45,763 - Est�s estupenda. - Me siento estupendamente. 937 00:57:45,933 --> 00:57:47,605 Bien, bien. 938 00:57:49,133 --> 00:57:50,612 Espera. Espera. 939 00:57:50,773 --> 00:57:52,001 �Qu� estaba diciendo? 940 00:57:52,173 --> 00:57:54,482 Vamos a tomar algo. �O nos pegar�a Kittredge? 941 00:57:54,653 --> 00:57:57,963 - No dec�a eso. - �No? De acuerdo. 942 00:57:58,133 --> 00:57:59,851 No es lo que dec�a... 943 00:58:00,973 --> 00:58:03,931 S�. �Por qu� querr�a que estuviera su hermano? 944 00:58:04,093 --> 00:58:06,561 - �Le gusta Kittredge? - Gusta a todos. 945 00:58:06,733 --> 00:58:08,291 Kittredge cae bien. 946 00:58:08,453 --> 00:58:12,446 �A todo el mundo excepto a C.K. Dexter Haven? 947 00:58:13,973 --> 00:58:17,204 - Venga, Connor. Bebamos vino. - Bebamos vino. 948 00:58:19,733 --> 00:58:20,882 �Madre! 949 00:58:21,053 --> 00:58:22,884 Cre�a que te hab�as ido. 950 00:58:23,053 --> 00:58:25,772 Deb� irme, pero lo estoy pasando muy bien. 951 00:58:25,933 --> 00:58:29,482 - Todos deber�an disfrutar. - Cielo, �qu� te ocurre? 952 00:58:30,493 --> 00:58:34,372 Es s�lo que muchas cosas que cre�a que eran importantes... 953 00:58:34,533 --> 00:58:36,330 ...ahora descubro que... 954 00:58:37,133 --> 00:58:38,725 Y al rev�s... 955 00:58:38,893 --> 00:58:40,724 Qu� diablos. 956 00:58:41,213 --> 00:58:44,091 Connor, tiene sed y la noche es joven. 957 00:58:44,973 --> 00:58:47,248 - Aqu� estamos. - Tomemos otro... 958 00:58:47,413 --> 00:58:50,610 - T� no, me temo. - �Qu� temes, George? 959 00:58:50,773 --> 00:58:53,003 El vino nunca me afecta en absoluto. 960 00:58:53,173 --> 00:58:56,802 Lo que realmente quiere, George, es otro baile contigo. 961 00:58:56,973 --> 00:58:59,692 - Muy bien. - George, si tanto te cuesta... 962 00:58:59,853 --> 00:59:02,321 - �A m� no! - Ya ha sido demasiado amable. 963 00:59:02,493 --> 00:59:04,131 George, por favor. 964 00:59:04,293 --> 00:59:06,363 �Qu� pensar�n los vecinos? 965 00:59:10,093 --> 00:59:13,449 - Al verdadero amor... - No le crece el moho. 966 00:59:15,893 --> 00:59:18,453 - Bunny, �y Brenda? - Con Gigs y Phee. 967 00:59:18,613 --> 00:59:20,604 No, Brenda est� con John. 968 00:59:21,133 --> 00:59:23,408 Camarero, champ�n. 969 00:59:25,133 --> 00:59:26,327 Deje la botella. 970 00:59:26,493 --> 00:59:28,643 Me voy de picnic. 971 00:59:31,253 --> 00:59:32,447 �Nos deja? 972 00:59:32,613 --> 00:59:35,525 - Pero volver�. - Vamos, cari�o. 973 00:59:35,693 --> 00:59:38,924 Champ�n, y otro y otro y otro y otro. 974 00:59:45,773 --> 00:59:47,525 Siga a ese taxi. 975 00:59:47,693 --> 00:59:49,570 - �Qu� taxi? - Ninguno. 976 00:59:49,733 --> 00:59:50,882 Una broma, �eh? 977 00:59:51,053 --> 00:59:54,932 - Ll�veme a la mansi�n Dexter Haven. - �Sr. Haven? 978 00:59:55,093 --> 00:59:56,685 Entrada principal. 979 01:00:02,253 --> 01:00:03,845 �C.K. Dexter Haven! 980 01:00:04,013 --> 01:00:05,651 �C.K. Dexter Haven! 981 01:00:05,813 --> 01:00:08,486 �C.K. Dexter Haven! 982 01:00:08,653 --> 01:00:10,609 Aqu� se baja cenicienta. 983 01:00:10,773 --> 01:00:15,369 Vuelva al baile antes de que se convierta en una calabaza. Adi�s. 984 01:00:15,533 --> 01:00:16,682 C.K. Dexter Haven. 985 01:00:16,853 --> 01:00:20,528 �C.K. Dexter Haven! 986 01:00:20,693 --> 01:00:23,127 - �Qu� ocurre? - Usted. 987 01:00:23,373 --> 01:00:27,446 - Espero que valga la pena. Entre. - Le traigo saludos. 988 01:00:27,613 --> 01:00:28,966 El zapato de cristal. 989 01:00:29,133 --> 01:00:32,523 Se llama champ�n. El champ�n es un gran nivelador. 990 01:00:32,693 --> 01:00:35,207 Nivelador. Le convierte en mi igual. 991 01:00:35,373 --> 01:00:38,968 - Bueno, yo no dir�a eso. - Bueno, casi igual. 992 01:00:39,213 --> 01:00:41,932 C.K. Dexter Haven, quiero hablar con usted. 993 01:00:42,093 --> 01:00:44,527 Entremos en el cuarto de hablar. 994 01:00:48,133 --> 01:00:51,330 - No me diga que se acab� la fiesta. - No, no. 995 01:00:51,493 --> 01:00:53,211 Me apetec�a hablar. 996 01:00:53,373 --> 01:00:55,045 Vaya, qu� amable. 997 01:01:03,693 --> 01:01:05,649 Quiz� me pueda servir un trago. 998 01:01:05,813 --> 01:01:08,168 Claro. Es como llevar le�a al monte. 999 01:01:08,333 --> 01:01:10,085 Venga. Si�ntese. 1000 01:01:21,813 --> 01:01:23,132 Disculpe. 1001 01:01:34,413 --> 01:01:36,005 �Qu� es esto? 1002 01:01:37,373 --> 01:01:38,886 - �Es mi libro? - S�. 1003 01:01:39,053 --> 01:01:41,772 C.K. Dexter Haven, es usted un ser profundo. 1004 01:01:41,933 --> 01:01:44,731 - Gracias, amigo. - �Ya lo ha le�do? 1005 01:01:44,893 --> 01:01:47,282 Intentaba dejar de beber. Leo de todo. 1006 01:01:47,453 --> 01:01:51,241 - �Y lo dej�? - S�. Aunque no gracias a su libro. 1007 01:01:54,693 --> 01:01:56,524 �A�n est� enamorado de ella? 1008 01:01:56,693 --> 01:02:00,083 O quiz�s opine que es una pregunta muy personal. 1009 01:02:00,253 --> 01:02:02,642 - Qu� va. - Liz cree que s�. 1010 01:02:02,813 --> 01:02:06,089 Liz cree que s�, pero las mujeres son m�s... 1011 01:02:06,253 --> 01:02:07,686 Rom�nticas. 1012 01:02:07,853 --> 01:02:10,890 - S�, lo son, �verdad? - S�, lo son, �verdad? 1013 01:02:11,053 --> 01:02:14,090 No s� c�mo pudo estar casado con ella... 1014 01:02:14,253 --> 01:02:15,925 ...y conocerla tan poco. 1015 01:02:16,093 --> 01:02:18,084 - �No entiende? - No entiende. 1016 01:02:19,853 --> 01:02:21,445 Tengo hipo. 1017 01:02:21,613 --> 01:02:24,002 - Quiz�s tome otra. - Desde luego. 1018 01:02:24,173 --> 01:02:25,492 Gracias. 1019 01:02:31,973 --> 01:02:34,089 Tracy no es una mujer cualquiera... 1020 01:02:34,253 --> 01:02:37,131 ...y le ha dicho cosas que me han molestado. 1021 01:02:37,293 --> 01:02:39,853 - Mis disculpas, Sr. Connor. - Est� bien. 1022 01:02:40,013 --> 01:02:44,052 Pero cuando una chica es como Tracy, es una entre un mill�n. 1023 01:02:44,213 --> 01:02:46,727 Es como una... Es como una... 1024 01:02:46,893 --> 01:02:48,531 - �Una diosa? - �No, no! 1025 01:02:48,693 --> 01:02:51,332 Dijo esa palabra esta tarde. No. 1026 01:02:51,973 --> 01:02:53,929 No, es... 1027 01:02:54,093 --> 01:02:56,527 Es m�s bien como una reina. 1028 01:02:57,933 --> 01:03:01,005 Una reina gloriosa y radiante. 1029 01:03:02,253 --> 01:03:04,562 Y no puede tratarla como a otras. 1030 01:03:04,733 --> 01:03:06,564 No, supongo que no. 1031 01:03:06,893 --> 01:03:09,771 - Kittredge lo debe apreciar. - �Kittredge? 1032 01:03:09,933 --> 01:03:11,685 �Kittredge se aprecia �l! 1033 01:03:11,853 --> 01:03:13,650 El falso hombre del pueblo. 1034 01:03:13,813 --> 01:03:15,007 Ni siquiera es listo. 1035 01:03:15,173 --> 01:03:18,245 Es una edici�n de cinco centavos de Sidney Kidd. 1036 01:03:19,133 --> 01:03:22,409 Cre�a que Kidd era la edici�n de cinco centavos de Kidd. 1037 01:03:22,573 --> 01:03:25,770 �Y cu�nto vale usted, C.K. Dexter Haven? 1038 01:03:25,933 --> 01:03:28,970 - �Tray�ndonos aqu�? - Sabe por qu� lo hice. 1039 01:03:29,133 --> 01:03:31,772 Para vengarme de mi ex. Usted mismo lo dijo. 1040 01:03:31,933 --> 01:03:35,482 Caramba, C.K. Dexter Haven, o le sacudo yo... 1041 01:03:35,653 --> 01:03:37,132 ...o me sacude usted. 1042 01:03:37,293 --> 01:03:39,249 �Lo echamos a cara o cruz? 1043 01:03:41,133 --> 01:03:44,921 �Sabe? Kidd le est� usando igual que usa a todo el mundo. 1044 01:03:46,173 --> 01:03:48,812 No conoce a Kidd como lo conozco yo. 1045 01:03:48,973 --> 01:03:51,806 El t�o es colosal. Impresionante. 1046 01:03:53,013 --> 01:03:55,527 - Enga�a a todo el mundo. - S�. 1047 01:03:56,213 --> 01:04:00,331 Ning�n Maquiavelo sonr�e como el c�nico de Sidney Kidd. 1048 01:04:00,493 --> 01:04:03,769 El mundo es suyo, y puede hacer lo que se le antoje. 1049 01:04:04,453 --> 01:04:07,809 - No est� mal. �Cu�ndo dije eso? - Fui yo. Lo siento. 1050 01:04:07,973 --> 01:04:10,612 �No ha o�do el trato de Kidd en Kansas City? 1051 01:04:10,853 --> 01:04:12,127 - No. - �En San Francisco? 1052 01:04:12,293 --> 01:04:15,649 Deje que le cuente la vez que fue a Boston a recoger... 1053 01:04:15,813 --> 01:04:18,043 ...la Medalla Langley por la Paz Mundial. 1054 01:04:18,213 --> 01:04:21,330 La historia real de ese viajecito arruinar�a su reputaci�n. 1055 01:04:25,453 --> 01:04:28,411 Oiga, Connor, �qu� le ocurrir�a si usara eso? 1056 01:04:28,573 --> 01:04:31,041 - �Por qu�? - Es posible que quiera hacerlo. 1057 01:04:31,213 --> 01:04:35,286 Ver�, Kidd tiene informaci�n sobre el padre de Tracy. Esto le detendr�a. 1058 01:04:35,453 --> 01:04:37,489 - �Sobre su padre? - Eso es. 1059 01:04:40,493 --> 01:04:42,723 As� es c�mo Kidd le hizo... 1060 01:04:42,893 --> 01:04:45,691 As� nos li� a Liz y a m�. Chantaje, �eh? 1061 01:04:45,853 --> 01:04:48,413 Todos nos metimos en esto por un sucio chantaje. 1062 01:04:48,573 --> 01:04:52,805 Mire, �selo con mi bendici�n. He acabado. Se acab� de todos modos. 1063 01:04:52,973 --> 01:04:56,886 No voy a escribir sobre esta boda. Escribir� sobre Kidd. 1064 01:04:57,053 --> 01:05:00,409 No, d�jeme. No le dir� de d�nde lo saqu�, �de acuerdo? 1065 01:05:00,573 --> 01:05:03,371 - De acuerdo. - De acuerdo. Vamos. 1066 01:05:05,533 --> 01:05:07,012 Ahora, dispare. 1067 01:05:07,533 --> 01:05:09,285 Medalla por la paz. Boston. 1068 01:05:10,453 --> 01:05:15,368 El momento: mayo de 1938. Lugar: Boston, un hotel. 1069 01:05:15,933 --> 01:05:17,161 Acababa de llegar. 1070 01:05:17,333 --> 01:05:20,530 Y el mismo Sidney Kidd, damas y caballeros... 1071 01:05:20,693 --> 01:05:24,288 ...protector de la democracia americana y los hogares... 1072 01:05:24,453 --> 01:05:29,811 ...estaba entreteniendo en ese momento a su Mata Hari en su yate. 1073 01:05:29,973 --> 01:05:31,531 �No me interrumpa! 1074 01:05:31,693 --> 01:05:36,164 Este Sidney Kidd, damas y caballeros, que exig�a respeto... 1075 01:05:36,333 --> 01:05:39,006 ...a todo el mundo que conoc�a... 1076 01:05:39,173 --> 01:05:41,403 Venimos a por el cad�ver de Macaulay Connor. 1077 01:05:41,573 --> 01:05:45,646 - �Usa m�quina de escribir? - No gracias. Tengo una en casa. 1078 01:05:46,893 --> 01:05:47,882 �Qui�n es? 1079 01:05:50,006 --> 01:05:51,803 Aqu� estuvo Sidney Kidd. 1080 01:05:51,966 --> 01:05:54,002 Kidd el bueno, Kidd el noble... 1081 01:05:54,166 --> 01:05:56,964 - �Y Kittredge? - �El hombre del pueblo? 1082 01:05:57,126 --> 01:06:01,005 Su novia le ha dejado en su casa tras una peque�a explosi�n. 1083 01:06:01,166 --> 01:06:04,442 - �Una pelea? - Quince asaltos. Nada decidido. 1084 01:06:04,606 --> 01:06:07,439 �D�nde est� mi periquito errante? 1085 01:06:24,366 --> 01:06:26,596 Est�s preciosa, pelirroja. 1086 01:06:30,926 --> 01:06:32,518 Pasa. 1087 01:06:34,446 --> 01:06:36,198 �Por qu�? 1088 01:06:36,366 --> 01:06:39,563 Por ninguna raz�n. �Quiz�s una copa? 1089 01:06:40,766 --> 01:06:42,643 No bebo. 1090 01:06:42,806 --> 01:06:44,956 Es cierto, lo hab�a olvidado. 1091 01:06:47,086 --> 01:06:49,236 Yo no. 1092 01:06:53,486 --> 01:06:55,920 D�jale una m�quina de escribir a Liz y ap�rtate. 1093 01:06:56,086 --> 01:06:57,997 - �Puede? - Puede y lo har�. 1094 01:06:58,166 --> 01:07:01,203 - Dicte y mu�strele el camino. - �No vienes? 1095 01:07:01,366 --> 01:07:04,483 - Me suicidar� primero. - �Va en mi misma direcci�n, se�orita? 1096 01:07:04,646 --> 01:07:08,195 - Se�orita Diosa para usted. - De acuerdo, Srta. Diosa. 1097 01:07:42,926 --> 01:07:46,441 El champ�n es un poco raro. Estoy acostumbrado al whisky. 1098 01:07:46,606 --> 01:07:52,158 El whisky es una palmada en la espalda, el champ�n es niebla en los ojos. 1099 01:07:54,646 --> 01:07:57,035 �Oye un tel�fono? 1100 01:07:57,206 --> 01:07:59,879 Lo o� hace un rato. Veamos. 1101 01:08:01,726 --> 01:08:03,603 No, a�n no. 1102 01:08:05,926 --> 01:08:08,998 Ahora s�. Muy lejos. 1103 01:08:11,686 --> 01:08:13,961 Es el tel�fono de mi dormitorio. 1104 01:08:15,646 --> 01:08:17,682 S�lo podr�a ser George. 1105 01:08:18,246 --> 01:08:20,714 Me port� un poco mal con �l. 1106 01:08:20,886 --> 01:08:23,844 Quiz�s deba ir a ver qu�... 1107 01:08:30,446 --> 01:08:32,641 Ya no suena. 1108 01:08:33,926 --> 01:08:35,359 Tengo una idea... 1109 01:08:35,526 --> 01:08:37,835 ...nademos para espabilarnos. 1110 01:08:38,006 --> 01:08:42,318 - Dexter y yo nad�bamos tras fiestas. - Remoj�monos en esto, �de acuerdo? 1111 01:08:46,286 --> 01:08:48,846 - Hola. - Hola. 1112 01:08:49,006 --> 01:08:52,237 - Est�s estupendo. - Me siento estupendamente. 1113 01:08:52,406 --> 01:08:56,524 - �Te gust� la fiesta? - Claro, claro. 1114 01:08:56,686 --> 01:09:02,921 La mejor vista de este bonito mundo es la clase privilegiada disfrutando. 1115 01:09:03,246 --> 01:09:06,602 - Eres un esnob, Connor. - Sin duda, sin duda. 1116 01:09:06,766 --> 01:09:11,476 Ba�ada con champ�n estuvo la c�pula del placer de Will Q. Tracy... 1117 01:09:11,646 --> 01:09:15,400 ...en la v�spera de las nupcias de Tracy Samantha... Tracy... 1118 01:09:16,046 --> 01:09:18,276 Tracy Samantha... 1119 01:09:18,446 --> 01:09:20,004 Tracy... 1120 01:09:20,326 --> 01:09:22,840 ...no puedes casarte con ese tipo. 1121 01:09:23,486 --> 01:09:24,885 �George? 1122 01:09:25,046 --> 01:09:26,718 Voy a hacerlo. 1123 01:09:26,886 --> 01:09:28,399 - �Por qu� no? - No lo s�. 1124 01:09:28,566 --> 01:09:31,763 Cre� que estar�a a favor, pero es que no pegan. 1125 01:09:31,926 --> 01:09:33,245 La culpa es m�a. 1126 01:09:33,406 --> 01:09:35,636 Aunque sea as�, no puedes hacerlo. 1127 01:09:35,806 --> 01:09:36,921 - �No? - No. 1128 01:09:37,086 --> 01:09:39,316 P�sate ma�ana sobre las doce... 1129 01:09:39,486 --> 01:09:41,317 Quiero decir hoy. 1130 01:09:42,926 --> 01:09:44,120 Esnob. 1131 01:09:44,286 --> 01:09:47,403 - �C�mo que esnob? - Eres de la peor clase... 1132 01:09:47,566 --> 01:09:50,126 ...un esnob intelectual. 1133 01:09:50,286 --> 01:09:53,323 Me parece que lo tuviste claro desde muy joven. 1134 01:09:53,486 --> 01:09:57,798 A los 30 es mejor que lo tenga claro. Y no soy nada de eso, ni hablar. 1135 01:09:57,966 --> 01:10:01,515 El momento para tenerlo claro con la gente... 1136 01:10:01,686 --> 01:10:03,404 ...no llega nunca. 1137 01:10:04,246 --> 01:10:06,999 S� que lo eres. Completamente. 1138 01:10:07,166 --> 01:10:09,316 - Menuda mujer eres t�. - �Eso opinas? 1139 01:10:09,486 --> 01:10:11,078 - Lo s�. - Gracias, profesor. 1140 01:10:11,246 --> 01:10:13,316 - No soy excepcional. - Lo eres. 1141 01:10:13,486 --> 01:10:15,636 Conozco a muchas como yo. 1142 01:10:15,806 --> 01:10:19,162 - Deber�as salir m�s. - S�. 1143 01:10:20,406 --> 01:10:22,237 �Con la gente de clase alta? 1144 01:10:22,406 --> 01:10:24,556 No, no. No, gracias. 1145 01:10:24,726 --> 01:10:28,639 Est�s lleno de prejuicios, �verdad? 1146 01:10:28,806 --> 01:10:32,435 Piensas tanto y sientes tan poco, profesor. 1147 01:10:32,606 --> 01:10:35,359 - �Ah, s�, eso es verdad? - S�, as� es. 1148 01:10:35,526 --> 01:10:38,757 Tu intolerancia me enoja. 1149 01:10:38,926 --> 01:10:42,282 Pensaba que un escritor necesitar�a tolerancia. 1150 01:10:42,446 --> 01:10:45,643 Nunca... No se puede ser un escritor de primera... 1151 01:10:45,806 --> 01:10:48,718 ...o una persona de primera hasta comprender... 1152 01:10:48,886 --> 01:10:52,037 ...algo de la fragilidad huma... 1153 01:10:55,846 --> 01:11:00,715 �Verdad que est�n bonitos los geranios, profesor? 1154 01:11:01,806 --> 01:11:06,118 �No est� comenzando un precioso d�a... 1155 01:11:06,606 --> 01:11:08,676 - ...profesor? - D�jate de tanto profesor. 1156 01:11:08,846 --> 01:11:11,406 - S�, profesor. - Tienes la arrogancia... 1157 01:11:11,566 --> 01:11:13,204 ...de tu clase, �verdad? 1158 01:11:13,366 --> 01:11:17,518 �Qu� tiene que ver la clase? �A qui�n le importa excepto al que es parte de ella? 1159 01:11:17,686 --> 01:11:21,281 George viene de la clase baja. Dexter de la alta. �Y? 1160 01:11:21,446 --> 01:11:24,358 Mac el vigilante es un pr�ncipe y Willie es... 1161 01:11:24,526 --> 01:11:25,959 ...un viejo verde. 1162 01:11:26,966 --> 01:11:29,799 Alta y baja, anda ya. Me quedo con la baja. 1163 01:11:29,966 --> 01:11:31,638 Si no te queda m�s remedio. 1164 01:11:31,966 --> 01:11:33,558 - �C�mo? - Fallo m�o. 1165 01:11:33,726 --> 01:11:35,637 - Claro que s�. �Me insultas! - Perd�n. 1166 01:11:35,806 --> 01:11:39,321 - No te disculpes. - �Qui�n se disculpa? 1167 01:11:40,086 --> 01:11:41,565 No he conocido a alguien as�. 1168 01:11:41,726 --> 01:11:44,035 Desde su posici�n privilegiada, claro que no. 1169 01:11:44,206 --> 01:11:46,561 Hablando de arrogancia. 1170 01:11:47,126 --> 01:11:49,481 - Tracy. - �Qu� quieres? 1171 01:11:50,726 --> 01:11:52,364 Eres fant�stica. 1172 01:11:55,606 --> 01:11:58,518 En tu interior hay magnificencia, Tracy. 1173 01:12:00,806 --> 01:12:02,364 Ahora... 1174 01:12:02,526 --> 01:12:04,357 ...me estoy avergonzando. 1175 01:12:04,526 --> 01:12:06,756 Es curioso, yo... 1176 01:12:07,726 --> 01:12:10,115 Mike, vayamos... 1177 01:12:10,686 --> 01:12:12,324 �S�? 1178 01:12:13,926 --> 01:12:15,359 No s�. 1179 01:12:15,526 --> 01:12:18,199 Arriba, supongo. Es tarde. 1180 01:12:18,566 --> 01:12:22,002 La magnificencia que emana de tus ojos y de tu voz... 1181 01:12:22,166 --> 01:12:25,044 ...y la manera en que est�s de pie y caminas. 1182 01:12:25,206 --> 01:12:27,800 Tienes luz interior, Tracy. 1183 01:12:27,966 --> 01:12:30,321 Tienes fuego encendido en tu interior. 1184 01:12:30,486 --> 01:12:33,876 Como el fuego de la chimenea, o el de un sacrificio. 1185 01:12:38,166 --> 01:12:40,839 �No te parece que est� hecha de bronce? 1186 01:12:41,006 --> 01:12:44,362 No, est�s hecha de carne y hueso. 1187 01:12:44,526 --> 01:12:47,802 �sa es la rotunda e infernal sorpresa. 1188 01:12:48,366 --> 01:12:54,362 Tracy, eres la chica de oro, llena de vida, calor y delicia. 1189 01:12:56,846 --> 01:12:59,883 Vaya, �qu� ocurre? Tienes l�grimas en los ojos. 1190 01:13:00,046 --> 01:13:01,843 C�llate. C�llate. 1191 01:13:02,006 --> 01:13:05,965 Mike, sigue hablando, sigue hablando. Habla, �quieres? 1192 01:13:09,006 --> 01:13:10,997 No, no, yo... 1193 01:13:11,566 --> 01:13:13,477 He parado. 1194 01:13:14,606 --> 01:13:15,880 �Por qu�? 1195 01:13:16,366 --> 01:13:21,042 �Te has vuelto a dejar regir por la cabeza, querido profesor? 1196 01:13:22,446 --> 01:13:25,085 Menos mal, �no est�s de acuerdo? 1197 01:13:25,246 --> 01:13:27,714 - No, profesor. - Deja lo de "profesor". 1198 01:13:27,886 --> 01:13:29,922 - �Me oyes? - S�, profesor. 1199 01:13:33,206 --> 01:13:35,401 - �Es eso todo lo que soy? - Claro. 1200 01:13:35,566 --> 01:13:38,478 - �Est�s segura? - Pues s�, por supuesto... 1201 01:13:41,806 --> 01:13:43,524 Caramba. 1202 01:13:49,446 --> 01:13:50,765 - �Caramba! - Tracy. 1203 01:13:50,926 --> 01:13:52,518 - Connor... - D�jame decirte... 1204 01:13:52,686 --> 01:13:55,405 - Tengo temblores. - No ser� amor, �no? 1205 01:13:55,566 --> 01:13:57,636 No, no, imposible. No puede ser. 1206 01:13:57,806 --> 01:14:00,604 - �Ser�a un inconveniente? - Muy grande. 1207 01:14:00,766 --> 01:14:02,563 Pero s� que no lo es. 1208 01:14:02,726 --> 01:14:05,160 - Vamos de cabeza. - Y al coraz�n. 1209 01:14:05,326 --> 01:14:08,363 - Esto deber�a tener m�sica. - La tiene. Eres preciosa. 1210 01:14:08,526 --> 01:14:10,642 Se me est�n derritiendo los pies. 1211 01:14:10,806 --> 01:14:13,445 �Qu� es? �Es que tengo pies de arcilla? 1212 01:14:13,606 --> 01:14:17,315 La piscina no est� lejos. Est� ah� mismo, y ser�a encantador. 1213 01:14:17,486 --> 01:14:20,558 - Eres tremenda. - M�teme en tu bolsillo, Mike. 1214 01:14:34,606 --> 01:14:36,961 No s� por qu� tengo tanto sue�o. 1215 01:14:37,126 --> 01:14:40,482 - �No ser� la compa��a? - Vaya, es usted, Sr. Dexter. 1216 01:14:40,646 --> 01:14:42,637 - Hola, Mac. - O� que andaba por aqu�. 1217 01:14:42,806 --> 01:14:45,798 - �Hay merodeadores? - No, no. No merodean. 1218 01:14:45,966 --> 01:14:49,879 - �Puede entrar por aqu�? - Si no, puede entrar por atr�s. 1219 01:14:53,886 --> 01:14:56,116 - Gracias, Mac. - Buenas noches. 1220 01:14:56,366 --> 01:15:00,837 Bueno, por fin en casa tras un duro d�a de chantajes. 1221 01:15:01,486 --> 01:15:04,000 �Cu�ndo va a llamar a Kidd? 1222 01:15:04,166 --> 01:15:06,236 Le dar� tiempo a llegar a la boda. 1223 01:15:06,406 --> 01:15:07,885 �Por qu�? 1224 01:15:08,526 --> 01:15:10,596 Una especie de regalo de boda. 1225 01:15:10,966 --> 01:15:12,524 Si funciona. 1226 01:15:12,966 --> 01:15:14,763 Si funciona. 1227 01:15:15,526 --> 01:15:17,482 A�n puedo romperlo. 1228 01:15:17,966 --> 01:15:23,086 No. La �nica oportunidad de que Mike escriba de verdad, es que le despidan. 1229 01:15:23,606 --> 01:15:25,358 Eres buena, Liz. 1230 01:15:25,526 --> 01:15:28,723 Yo s�lo saco buenas fotograf�as. 1231 01:15:29,246 --> 01:15:31,555 Ahora s� que estoy desenfocada. 1232 01:15:31,726 --> 01:15:33,717 �Por qu� no nada un poco? 1233 01:15:33,886 --> 01:15:35,683 - �Nadar? - Claro. 1234 01:15:35,846 --> 01:15:38,724 Tracy y yo sol�amos nadar tras una fiesta. 1235 01:15:38,886 --> 01:15:40,205 �Eso hac�ais? 1236 01:15:41,086 --> 01:15:42,963 Seguro que era divertido. 1237 01:15:43,766 --> 01:15:46,439 Tendr� que probarlo con Mike. 1238 01:15:47,206 --> 01:15:48,639 Liz... 1239 01:15:48,806 --> 01:15:50,603 ...�por qu� no os cas�is? 1240 01:15:50,766 --> 01:15:52,722 �De veras quieres saberlo? 1241 01:15:53,846 --> 01:15:55,962 Todav�a tiene mucho que aprender. 1242 01:15:56,126 --> 01:15:58,799 Y de momento no quiero ponerme en su camino. 1243 01:15:59,566 --> 01:16:02,205 - �De acuerdo? - De acuerdo. 1244 01:16:03,246 --> 01:16:04,918 Pero es arriesgado, Liz. 1245 01:16:05,086 --> 01:16:07,554 �Y si entre tanto llegara otra mujer? 1246 01:16:07,726 --> 01:16:09,796 Supongo que le arrancar�a los ojos. 1247 01:16:09,966 --> 01:16:14,118 A menos que fuera a casarse con otro al d�a siguiente. 1248 01:16:30,126 --> 01:16:31,445 �Oiga! 1249 01:16:34,846 --> 01:16:37,076 - Hola, Kittredge. - �Qu� hace aqu�? 1250 01:16:37,246 --> 01:16:39,680 Soy amigo de la familia. He venido a charlar. 1251 01:16:39,846 --> 01:16:42,041 No se haga el gracioso. Le he hecho una pregunta. 1252 01:16:42,206 --> 01:16:44,242 Podr�a hacerle la misma a usted. 1253 01:16:44,406 --> 01:16:46,874 Llam� a Tracy, y no me contest�. 1254 01:16:47,046 --> 01:16:48,718 Estaba preocupado y vine. 1255 01:16:48,886 --> 01:16:50,638 Yo tambi�n estaba preocupado. 1256 01:16:50,806 --> 01:16:54,116 - �Por qu�? - �Qu� opina de este tal Connor? 1257 01:16:54,286 --> 01:16:56,846 - �O no opina? - Si pretende insinuar... 1258 01:16:57,006 --> 01:17:00,157 Mi querido amigo, no insinuar�a nada, s�lo... 1259 01:17:07,046 --> 01:17:09,924 - Le aconsejo que se vaya a dormir. - No quiero consejos. 1260 01:17:10,086 --> 01:17:12,554 - Me quedo. - Comete un error. 1261 01:17:12,726 --> 01:17:16,355 - No creo que lo vaya a entender. - D�jeme eso a... 1262 01:17:21,926 --> 01:17:22,995 �Qu� es eso? 1263 01:17:23,166 --> 01:17:26,203 Es Mac, siempre canta. Le acompa�ar�. 1264 01:17:26,366 --> 01:17:29,324 Algo est� pasando aqu�, y me quedo. 1265 01:17:29,486 --> 01:17:30,885 Y usted tambi�n. 1266 01:17:31,046 --> 01:17:32,195 De acuerdo. 1267 01:17:32,366 --> 01:17:35,802 Todo para usted. Y que el cielo le ampare. 1268 01:18:00,646 --> 01:18:04,036 No pares, Mikey. Sigue canturreando. 1269 01:18:13,366 --> 01:18:16,403 - �Qu� es esto? - Tranquilo. �Est� herida? 1270 01:18:16,566 --> 01:18:20,195 - No, no. - Herida no, caballero, sino muerta. 1271 01:18:20,366 --> 01:18:23,563 En cuanto toc� el agua, el vino le toc� a ella. 1272 01:18:23,726 --> 01:18:26,524 - Mire, Connor... - Buena historia, Connor. 1273 01:18:26,686 --> 01:18:28,802 - �C�mo? - Digo que buena historia. 1274 01:18:28,966 --> 01:18:30,718 - Escuche... - �Bajar� enseguida? 1275 01:18:30,886 --> 01:18:32,638 - Si quiere. - Quiero. 1276 01:18:33,126 --> 01:18:34,639 Hola, Dexter. 1277 01:18:34,806 --> 01:18:37,001 Hola, George. 1278 01:18:37,486 --> 01:18:39,875 Hola, Mike. 1279 01:18:47,126 --> 01:18:49,686 Segunda puerta a la derecha. No despierte a Dinah. 1280 01:18:49,846 --> 01:18:54,636 Mis pies son de arcilla, de arcilla. �Lo sab�as? Buenas noches, madre. 1281 01:18:57,806 --> 01:19:00,639 C�mo caen los poderosos. 1282 01:19:03,646 --> 01:19:07,878 Conociendo a Tracy, y la conozco bien, no se acordar� mucho de esto. 1283 01:19:08,046 --> 01:19:11,561 Por segunda vez en su vida, tendr� una �til laguna. 1284 01:19:14,326 --> 01:19:16,999 - �No lo cree? - �Creer qu�? 1285 01:19:17,166 --> 01:19:18,315 Bueno, la... 1286 01:19:18,486 --> 01:19:20,841 Digamos la implicaci�n de lo que vio. 1287 01:19:21,006 --> 01:19:22,758 �Qu� otra cosa debo creer? 1288 01:19:22,926 --> 01:19:26,839 - Eso es cosa suya. - Tengo ojos, tengo imaginaci�n, �no? 1289 01:19:27,006 --> 01:19:28,837 No lo s�. �La tiene? 1290 01:19:29,006 --> 01:19:31,474 �Usted hace como que no se lo cree? 1291 01:19:31,646 --> 01:19:33,477 S�, eso hago. 1292 01:19:33,646 --> 01:19:35,079 No conoce a las mujeres. 1293 01:19:35,246 --> 01:19:36,759 - Posible. - Es idiota. 1294 01:19:36,926 --> 01:19:38,564 Es bastante posible. 1295 01:19:39,246 --> 01:19:42,318 - �Ser� duro con ella? - Eso lo decidir� yo. 1296 01:19:42,486 --> 01:19:44,522 - Todos somos humanos. - Son... 1297 01:19:44,686 --> 01:19:47,644 Todos ustedes, con sus ideas sofisticadas. 1298 01:19:47,806 --> 01:19:49,683 �No es horrible? 1299 01:19:54,286 --> 01:19:55,605 �Y bien? 1300 01:19:55,766 --> 01:19:57,677 Maldito... 1301 01:20:00,046 --> 01:20:04,085 - �Qu� derecho tiene...? - De marido. Hasta ma�ana, Kittredge. 1302 01:20:07,526 --> 01:20:09,403 Eh. Eh, amigo. 1303 01:20:10,246 --> 01:20:11,725 �C�mo se siente? 1304 01:20:12,846 --> 01:20:15,406 - Si se cree que... - Lo s�. Lo siento. 1305 01:20:15,566 --> 01:20:19,559 Pens� que deb�a pegarle antes que �l. Est� en mejor forma que yo. 1306 01:20:20,326 --> 01:20:22,317 Bueno, con usted me basta. 1307 01:20:24,326 --> 01:20:26,920 Hola, Sr. Dexter. �Ocurre algo? 1308 01:20:27,086 --> 01:20:30,396 - Nada. Todo est� bien tranquilo. - �Qui�n es? 1309 01:20:35,206 --> 01:20:38,039 Caramba, pens� que ser�a el Sr. Kittredge. 1310 01:20:38,326 --> 01:20:40,556 Bueno, no se puede tener todo, Mac. 1311 01:20:40,726 --> 01:20:42,682 Buenas noches. 1312 01:21:06,086 --> 01:21:07,235 Sr. Tracy. 1313 01:21:07,406 --> 01:21:10,716 Cielo santo, no me hable a voz de grito. 1314 01:21:10,886 --> 01:21:12,877 La Srta. Dinah le espera, se�or. 1315 01:21:13,046 --> 01:21:15,241 �Me espera? �D�nde y por qu�? 1316 01:21:15,406 --> 01:21:17,522 Ah� fuera. No s� por qu�. 1317 01:21:17,686 --> 01:21:21,042 Es uno de esos d�as en que la historia nos ense�ar� que... 1318 01:21:21,206 --> 01:21:24,482 - ...debimos quedarnos en la cama. - S�, se�or. 1319 01:21:30,006 --> 01:21:31,644 �T�o Willie! 1320 01:21:32,606 --> 01:21:34,358 �T�o Willie! �Ad�nde vas? 1321 01:21:34,526 --> 01:21:38,360 A la cama a menos que jures que hablaras en un tono normal. 1322 01:21:38,526 --> 01:21:41,757 Hablar� bajo, t�o. Es muy importante que te vea. 1323 01:21:41,926 --> 01:21:45,521 �Hay que ir en eso? �No ir�amos m�s c�modos con zancos? 1324 01:21:45,686 --> 01:21:48,519 Deb�amos estar solos, y esto es muy �ntimo. 1325 01:22:00,006 --> 01:22:02,122 - �Qu� ocurre? - Nada grave. 1326 01:22:02,286 --> 01:22:04,675 Se me ha ca�do la cabeza, eso es todo. 1327 01:22:06,126 --> 01:22:09,277 �Qu� es todo ese galimat�as sobre el Sr. Connor? 1328 01:22:09,446 --> 01:22:12,324 �Qu� te hace pensar eso, y desde cu�ndo? 1329 01:22:12,486 --> 01:22:15,523 Desde anoche y buena parte de la madrugada. 1330 01:22:15,686 --> 01:22:18,200 �No es mi deber cont�rselo a George? 1331 01:22:18,366 --> 01:22:21,005 - Quiz� a�n quiera casarse. - Ella no puede. 1332 01:22:21,166 --> 01:22:23,885 Si se casa, debe ser con el Sr. Connor. 1333 01:22:24,366 --> 01:22:26,960 Pero, Dinah, �por qu� crees que deber�a? 1334 01:22:27,126 --> 01:22:30,562 Parece que el angelito ha o�do o visto algo. 1335 01:22:30,726 --> 01:22:32,523 �sa es la Dinah de Dexter. 1336 01:22:32,686 --> 01:22:36,679 Tienes cierta cara, darte un paseo por aqu� esta precisa ma�ana. 1337 01:22:36,846 --> 01:22:38,199 - �S�? - S�. 1338 01:22:38,366 --> 01:22:40,197 �Qu� es esto del Sr. Connor? 1339 01:22:40,366 --> 01:22:42,675 �La fiesta te hizo so�ar pesadillas? 1340 01:22:42,846 --> 01:22:44,120 No lo so��. 1341 01:22:44,286 --> 01:22:47,403 Es dif�cil decirlo una vez que te has dormido, �no? 1342 01:22:47,566 --> 01:22:48,885 �Lo es? 1343 01:22:50,926 --> 01:22:53,121 Mirad, la novia. 1344 01:22:56,206 --> 01:22:57,798 Tracy. 1345 01:22:59,326 --> 01:23:00,805 Hola. 1346 01:23:02,806 --> 01:23:05,923 �A que hace un d�a precioso? 1347 01:23:08,166 --> 01:23:10,043 �Est�is todos bien? 1348 01:23:10,726 --> 01:23:12,364 Qu� bien. 1349 01:23:13,366 --> 01:23:14,640 Vaya, estoy... 1350 01:23:14,806 --> 01:23:16,000 ...entusiasmada. 1351 01:23:17,286 --> 01:23:18,924 Y por lo dem�s, �c�mo est�s? 1352 01:23:19,086 --> 01:23:23,045 No s� qu� me pasa. Ayer me debi� de dar demasiado el sol. 1353 01:23:23,206 --> 01:23:25,481 - No abro bien los ojos. - �De veras? 1354 01:23:27,046 --> 01:23:29,082 Vete a casa, por favor, Dext. 1355 01:23:29,246 --> 01:23:31,157 No hasta que abras los ojos. 1356 01:23:31,326 --> 01:23:33,362 T�o Willie. Buenos d�as. 1357 01:23:33,526 --> 01:23:36,199 Eso se ver�. 1358 01:23:36,366 --> 01:23:40,678 - �No est�s aqu� pronto, t�o Willie? - Son casi las 12 y media. 1359 01:23:40,846 --> 01:23:42,598 No puede ser. �Y madre? 1360 01:23:42,766 --> 01:23:45,803 Hablando con la orquesta. Y padre con el pastor. 1361 01:23:45,966 --> 01:23:49,481 Y el Sr. Connor no ha bajado todav�a. 1362 01:23:50,566 --> 01:23:55,321 - Y hoy es tu boda, �recuerdas? - Gracias. Es agradable tener... 1363 01:23:55,486 --> 01:23:58,637 - Me pregunto qu� ser�. - A m� me parece un reloj. 1364 01:23:58,806 --> 01:24:02,685 Pero, �de qui�n? Lo encontr� en mi cuarto. Casi lo piso. 1365 01:24:05,886 --> 01:24:10,198 Adem�s, creo que anoche me robaron en tu casa, t�o Willie. 1366 01:24:10,366 --> 01:24:13,802 - Mi pulsera y anillos de pedida... - Aqu� tienes. 1367 01:24:13,966 --> 01:24:16,355 - Pero t� no estuviste. - �No estuve? 1368 01:24:16,526 --> 01:24:19,245 - �Estuviste? - No digas que no te acuerdas. 1369 01:24:20,206 --> 01:24:21,719 Me acuerdo. Ahora. 1370 01:24:21,886 --> 01:24:23,001 M�s o menos. 1371 01:24:23,166 --> 01:24:25,964 Pero hab�a mucha gente. Se me hizo muy tarde. 1372 01:24:26,126 --> 01:24:28,196 Debiste nadar al llegar a casa. 1373 01:24:28,366 --> 01:24:29,845 �Nadar? 1374 01:24:30,286 --> 01:24:31,878 �Nadar? 1375 01:24:32,046 --> 01:24:33,957 Eso. Ya est�n abiertos. 1376 01:24:34,126 --> 01:24:38,722 Eso s�lo fue el principio, y no fue un sue�o. 1377 01:24:39,846 --> 01:24:43,885 - Hablando de abrir ojos... - Lo �nico cuerdo que he o�do hoy. 1378 01:24:44,046 --> 01:24:46,606 Ven. Conozco una mezcla que despierta... 1379 01:24:46,766 --> 01:24:48,996 ...hasta a los irlandeses muertos. 1380 01:24:49,166 --> 01:24:53,398 Dinah, si la conversaci�n decae, cu�ntale a Tracy tu sue�o. 1381 01:24:53,566 --> 01:24:54,555 �Qu� ha dicho? 1382 01:24:55,526 --> 01:24:56,845 Nada. 1383 01:24:57,006 --> 01:24:59,395 Tray, odio que te cases y te vayas. 1384 01:24:59,566 --> 01:25:02,524 Te echar� de menos, cari�o. A todos. 1385 01:25:02,686 --> 01:25:06,474 �Sabes? Anoche tuve un sue�o muy raro sobre ti. 1386 01:25:06,646 --> 01:25:08,716 �S�? �Te gusta mi vestido, Dinah? 1387 01:25:08,886 --> 01:25:11,639 - S�, much�simo. - Es muy pesado. 1388 01:25:11,806 --> 01:25:14,923 - Fue todo muy bonito. - �El qu�? 1389 01:25:15,086 --> 01:25:16,678 - Mi sue�o. - Dinah. 1390 01:25:16,846 --> 01:25:19,565 So�� que me levantaba e iba a la ventana. 1391 01:25:19,726 --> 01:25:22,479 �A que no sabes qu� ven�a del bosque? 1392 01:25:22,646 --> 01:25:25,683 No tengo ni idea. �Una mofeta? 1393 01:25:25,846 --> 01:25:27,723 Bueno, parecido. 1394 01:25:27,886 --> 01:25:30,320 - Era el Sr. Connor. - �El Sr. Connor? 1395 01:25:30,486 --> 01:25:35,321 S�. Cargando con alguien. Y adivina, result� que eras t�. 1396 01:25:35,486 --> 01:25:38,444 - �Qu�? - T�. Y algo de ropa. 1397 01:25:38,606 --> 01:25:40,039 �No te parece raro? 1398 01:25:40,206 --> 01:25:43,994 Era como si vinierais de la piscina. 1399 01:25:44,166 --> 01:25:45,724 �La piscina? 1400 01:25:46,406 --> 01:25:51,799 Me vuelvo loca. Estoy aqu� de pie, bien agarrada y volvi�ndome loca. 1401 01:25:51,966 --> 01:25:54,161 - �Y luego? - Despu�s... 1402 01:25:54,326 --> 01:25:57,238 ...abr� un poco mi puerta, y ah� estaba �l... 1403 01:25:57,406 --> 01:26:00,523 ...a�n contigo, resoplando como una locomotora. 1404 01:26:00,686 --> 01:26:03,723 - Tendr� problemas pulmonares. - �Y luego? 1405 01:26:03,886 --> 01:26:07,117 - Luego os arrullabais. - No he hecho eso en mi vida. 1406 01:26:07,286 --> 01:26:09,675 S�lo digo que lo parec�a. 1407 01:26:09,846 --> 01:26:11,518 Y luego �l... 1408 01:26:12,526 --> 01:26:14,039 Adivina. 1409 01:26:14,206 --> 01:26:17,482 - No puedo. - Entr� derecho en tu cuarto contigo. 1410 01:26:17,646 --> 01:26:21,321 Eso me asust�, as� que me levant� y fui a mirar... 1411 01:26:21,486 --> 01:26:23,716 ...para ver si estabas bien. 1412 01:26:23,886 --> 01:26:25,797 Y adivina qu�. 1413 01:26:26,686 --> 01:26:30,361 - �Qu�? - Estabas bien. Ya se hab�a ido. 1414 01:26:31,046 --> 01:26:32,365 �Ido? 1415 01:26:32,526 --> 01:26:35,677 Claro que se hab�a ido. Nunca estuvo ah�. 1416 01:26:35,846 --> 01:26:38,440 - Lo s�, Tracy. - Espero que lo supieras. 1417 01:26:38,606 --> 01:26:40,198 Me alegro de saberlo. 1418 01:26:40,366 --> 01:26:44,484 Porque si no, y dentro de un rato oyera al pastor decir: 1419 01:26:44,646 --> 01:26:49,003 "Si conocen una raz�n por la que estas personas no deban ser unidas... 1420 01:26:49,166 --> 01:26:52,841 ...en santo matrimonio... " Es que no sabr�a qu� hacer. 1421 01:26:53,046 --> 01:26:55,116 Dexter dice que es un sue�o. 1422 01:26:55,286 --> 01:26:59,438 - �Le contaste todo eso a Dexter? - Ni una sola palabra. 1423 01:26:59,606 --> 01:27:01,358 Ya sabes lo r�pido que es. 1424 01:27:01,526 --> 01:27:03,994 - Dinah, demonio, �c�mo...? - Dinah. 1425 01:27:04,166 --> 01:27:08,478 - Tu madre quiere verte. - Estoy preciosa. Y huelo bien. 1426 01:27:08,646 --> 01:27:10,318 - �Padre? - �S�, Tracy? 1427 01:27:10,486 --> 01:27:12,238 Yo... 1428 01:27:12,646 --> 01:27:16,082 Me alegro de que hayas vuelto. 1429 01:27:16,606 --> 01:27:18,244 Y de que est�s aqu�. 1430 01:27:18,406 --> 01:27:20,442 Vaya, gracias, hija. 1431 01:27:20,606 --> 01:27:22,517 Siento ser... 1432 01:27:22,686 --> 01:27:26,361 Siento mucho haber sido una decepci�n para ti. 1433 01:27:26,686 --> 01:27:29,041 Nunca he dicho eso, hija... 1434 01:27:29,806 --> 01:27:31,842 ...y nunca lo dir�. 1435 01:27:38,166 --> 01:27:39,645 Buenos d�as. 1436 01:27:40,126 --> 01:27:41,479 Hola. 1437 01:27:43,406 --> 01:27:44,680 Estoy tomando el aire. 1438 01:27:44,846 --> 01:27:47,360 Me gusta, pero yo no le gusto a �l. 1439 01:27:47,526 --> 01:27:51,235 - Hola, Dinah. - �C�mo est� usted? 1440 01:27:51,446 --> 01:27:54,802 - �Has dormido bien? - Genial, genial. �Y t�? 1441 01:27:54,966 --> 01:27:57,958 De maravilla. �Hab�as visto un d�a m�s bonito? 1442 01:27:58,126 --> 01:28:00,196 Nunca, nunca. �Cu�nto te cost�? 1443 01:28:00,366 --> 01:28:04,359 - Es gratis. Por ser una buena chica. - Bien, bien. 1444 01:28:06,046 --> 01:28:07,684 No os preocup�is, me voy. 1445 01:28:07,846 --> 01:28:09,120 �Por qu� te vas? 1446 01:28:09,286 --> 01:28:12,164 Supongo que tendr�is cosas de que hablar. 1447 01:28:12,326 --> 01:28:13,918 Pero recordad... 1448 01:28:14,086 --> 01:28:15,883 ...que se hace tarde. 1449 01:28:18,406 --> 01:28:22,763 Siempre est� intentando forzar la situaci�n. 1450 01:28:27,246 --> 01:28:28,565 Bueno. 1451 01:28:29,526 --> 01:28:31,164 Bueno. 1452 01:28:31,926 --> 01:28:34,394 - �Qu� le pasa a tu barbilla? - �Mi barbilla? 1453 01:28:35,806 --> 01:28:38,366 - �Se ve mucho? - Un poco. �Qu� ha pasado? 1454 01:28:38,526 --> 01:28:40,835 La deb� de sacar demasiado. 1455 01:28:41,006 --> 01:28:43,076 �Contra una puerta, de noche? 1456 01:28:43,246 --> 01:28:46,795 S�, s�. Eso es. �T� qu� tal, Tracy? �Est�s bien? 1457 01:28:46,966 --> 01:28:49,002 �Yo? Por supuesto. 1458 01:28:49,166 --> 01:28:50,360 �C�mo voy a estar? 1459 01:28:50,526 --> 01:28:52,994 Vaya, acabamos con todo el vino. 1460 01:28:53,166 --> 01:28:55,760 Tenemos suerte de tener bien la cabeza. 1461 01:28:55,926 --> 01:28:57,757 S�, s�... 1462 01:28:57,926 --> 01:28:59,837 ...supongo que s�. 1463 01:29:00,006 --> 01:29:02,918 Bueno, de todos modos... 1464 01:29:03,086 --> 01:29:04,997 ...fue una velada fant�stica. 1465 01:29:05,166 --> 01:29:09,045 - Espero que tambi�n disfrutaras. - Disfrut� del final. 1466 01:29:09,486 --> 01:29:10,805 �En serio? 1467 01:29:11,326 --> 01:29:13,362 �Por qu� especialmente del final? 1468 01:29:13,766 --> 01:29:16,075 Vaya, Tracy, �me lo preguntas t�? 1469 01:29:17,046 --> 01:29:19,640 - Te refieres al ba�o. - Bueno... 1470 01:29:19,806 --> 01:29:22,001 Bueno, nadamos... 1471 01:29:23,086 --> 01:29:25,680 ...y dem�s, �verdad? 1472 01:29:26,446 --> 01:29:28,164 - Mike. - Tracy, cari�o. 1473 01:29:28,326 --> 01:29:30,396 - Mike. - �Qu� puedo decir? Dime, amor. 1474 01:29:30,566 --> 01:29:33,842 No digas nada. Y sobre todo no digas "amor". 1475 01:29:35,486 --> 01:29:37,954 - �Entonces vas a seguir? - �Con qu�? 1476 01:29:38,126 --> 01:29:39,400 La boda. 1477 01:29:40,366 --> 01:29:41,765 �Por qu� no? 1478 01:29:42,886 --> 01:29:45,002 Bueno, descubr� una cosa extra�a. 1479 01:29:45,686 --> 01:29:48,405 Aunque alguien haya empezado desde abajo... 1480 01:29:48,566 --> 01:29:50,124 ...puede ser un canalla. 1481 01:29:50,286 --> 01:29:53,483 Y aunque otro haya nacido entre algodones... 1482 01:29:53,966 --> 01:29:56,036 ...puede ser un buen tipo. 1483 01:29:56,206 --> 01:29:59,482 Bueno, s�lo estoy repitiendo lo que dijiste anoche. 1484 01:29:59,646 --> 01:30:03,082 Parece que anoche dije muchas cosas. 1485 01:30:03,246 --> 01:30:05,680 De acuerdo. Sin juegos. 1486 01:30:06,286 --> 01:30:08,754 No te arrepientes, �verdad? 1487 01:30:08,926 --> 01:30:10,439 �Deber�a hacerlo? 1488 01:30:10,606 --> 01:30:13,404 - Tracy, eres fant�stica. - No me entiendes. 1489 01:30:13,566 --> 01:30:17,479 Te lo pregunto. Dime directamente. Di por qu� deber�a hacerlo. 1490 01:30:17,646 --> 01:30:18,965 No, no lo hagas. 1491 01:30:19,406 --> 01:30:21,795 S�lo dime qu� hora es. 1492 01:30:21,966 --> 01:30:23,399 �Qu�...? 1493 01:30:24,806 --> 01:30:27,240 Me pregunt� qu� le pas� a mi reloj. 1494 01:30:27,406 --> 01:30:29,317 �Por qu�, est� roto? 1495 01:30:29,486 --> 01:30:31,078 He debido de perderlo. 1496 01:30:31,246 --> 01:30:35,558 No sabes lo mucho que siento o�r eso. 1497 01:30:36,446 --> 01:30:38,914 Est� ah�. Sobre la mesa. 1498 01:30:39,086 --> 01:30:41,998 �Qui�n lo encontr�? Le dar�a una recompensa. 1499 01:30:42,166 --> 01:30:46,045 No creo que espere ninguna recompensa. 1500 01:30:46,686 --> 01:30:48,802 Es raro que aparezca aqu�, �no? 1501 01:30:49,166 --> 01:30:52,203 Eh, �qu� tal si nos tomamos algo para despejarnos? 1502 01:30:52,726 --> 01:30:54,842 Ya estoy bien despejada. 1503 01:30:55,006 --> 01:30:57,645 - Ve a por uno si quieres. - Creo que ir�. 1504 01:30:57,806 --> 01:30:59,080 De acuerdo. 1505 01:30:59,886 --> 01:31:01,478 S�, s�. 1506 01:31:02,126 --> 01:31:06,324 No, dele el recado al Sr. Kittredge. Que empiece inmediatamente. 1507 01:31:06,486 --> 01:31:07,999 Gracias. 1508 01:31:08,166 --> 01:31:10,361 - �Es usted uno de los m�sicos? - No. 1509 01:31:10,526 --> 01:31:13,643 Claro. Es el amigo de Junius. S�lo que no lo es. 1510 01:31:13,806 --> 01:31:16,843 No tendr� cuerdas de viol�n, �verdad? 1511 01:31:18,526 --> 01:31:21,723 - Una aspirina. �Valdr�? - No creo. Es para un viol�n. 1512 01:31:21,886 --> 01:31:23,956 Es igual. No se moleste. 1513 01:31:24,766 --> 01:31:26,245 Cielos. 1514 01:31:31,086 --> 01:31:34,158 - Hola, Connor. �C�mo est�s? - Tal y como t� crees. 1515 01:31:34,326 --> 01:31:37,284 - �Viste a Kidd? - Dej� una copia en mi casa. 1516 01:31:37,446 --> 01:31:39,914 - �Y? - Saldr� despu�s de la boda. 1517 01:31:40,086 --> 01:31:42,236 - �Tiene alcohol? - S�. �Por? 1518 01:31:42,406 --> 01:31:44,158 - �Es m�o? - Es de Tracy. �Quieres? 1519 01:31:44,326 --> 01:31:47,841 Vender�a a mi abuela por una copa. Y quiero a mi abuela. 1520 01:31:48,006 --> 01:31:51,237 El t�o Willy est� haciendo cosas extraordinarias. 1521 01:31:51,406 --> 01:31:53,362 Dile que te haga uno igual. 1522 01:31:53,526 --> 01:31:55,005 �Te importa si son dos? 1523 01:31:55,166 --> 01:31:57,475 Eso es entre t� y tu abuela. 1524 01:32:13,566 --> 01:32:15,124 Orden del m�dico, pelirroja. 1525 01:32:15,286 --> 01:32:16,685 �Qu� es? 1526 01:32:17,206 --> 01:32:19,162 S�lo el zumo de unas flores. 1527 01:32:19,606 --> 01:32:22,120 Es un tipo de c�ctel. Quita el escozor. 1528 01:32:22,286 --> 01:32:24,880 Dext, no digas eso. 1529 01:32:25,046 --> 01:32:28,004 - �Por qu� no, pelirroja? - Nada puede hacer eso. 1530 01:32:28,166 --> 01:32:30,122 Dext, yo... 1531 01:32:31,566 --> 01:32:34,444 Te he hecho algo terrible. 1532 01:32:34,726 --> 01:32:36,125 �A m�? 1533 01:32:36,286 --> 01:32:38,595 Lo dudo. Lo dudo mucho, querida. 1534 01:32:38,766 --> 01:32:42,076 - No lo sabes. No lo sabes. - Quiz�s no deber�a. 1535 01:32:42,326 --> 01:32:45,602 Debes saberlo. Tienes que saberlo. No lo soportar�a. 1536 01:32:45,766 --> 01:32:48,234 Dext, �qu� voy a hacer? 1537 01:32:48,406 --> 01:32:51,159 �Pero por qu� yo? �Por qu� me preguntas? 1538 01:32:52,166 --> 01:32:54,043 �Qu� tengo que ver yo ya? 1539 01:32:54,686 --> 01:32:58,201 �No me estar�s confundiendo con alguien llamado Kittredge? 1540 01:32:58,366 --> 01:33:00,834 - �George! - George. 1541 01:33:01,006 --> 01:33:02,325 Buen tipo, George. 1542 01:33:02,486 --> 01:33:05,159 Con grandes valores morales. De espalda ancha. 1543 01:33:05,326 --> 01:33:08,557 - Debo dec�rselo. - �Decirle qu�, querida? 1544 01:33:08,886 --> 01:33:11,002 Tengo que dec�rselo. 1545 01:33:11,526 --> 01:33:13,482 Tenemos que dec�rselo. 1546 01:33:13,646 --> 01:33:16,843 Si tiene cerebro, ver� el rid�culo que hizo. 1547 01:33:17,006 --> 01:33:19,725 �C�mo? �Hola, George? Soy... 1548 01:33:19,886 --> 01:33:24,243 Me da igual si trae mala suerte, tengo que verte antes de la boda. 1549 01:33:24,406 --> 01:33:26,920 �Qu�? No, no me la han dado. 1550 01:33:27,086 --> 01:33:28,678 S�, s�. Ven corriendo. 1551 01:33:28,846 --> 01:33:32,839 - Envi� una nota a las 10. - Te dije que entrar�a en raz�n. 1552 01:33:33,566 --> 01:33:36,205 - �Tambi�n estuvo aqu�? - Claro. 1553 01:33:36,366 --> 01:33:39,403 Cielos, �por qu� no vendisteis entradas? 1554 01:33:51,886 --> 01:33:53,797 Di algo, Dext. 1555 01:33:54,766 --> 01:33:56,358 Di lo que sea. 1556 01:33:58,126 --> 01:34:01,163 - No, hazlo t�. - Dext. 1557 01:34:01,326 --> 01:34:04,523 Soy un l�o infernal. 1558 01:34:05,326 --> 01:34:07,999 Eso no vale. No es una conversaci�n. 1559 01:34:09,166 --> 01:34:11,157 Pero nunca en la vida... 1560 01:34:11,766 --> 01:34:13,245 ...aunque... 1561 01:34:13,406 --> 01:34:16,603 ...viviera 100 a�os, olvidar� que has intentado... 1562 01:34:16,766 --> 01:34:20,520 - ...ayudarme a recuperarme. - �A ti? Est�s en buena forma. 1563 01:34:22,406 --> 01:34:25,364 Dime, �qu� opinas de mi regalo de boda? 1564 01:34:25,526 --> 01:34:27,642 Me gusta que me los agradezcan. 1565 01:34:27,806 --> 01:34:29,364 Fue precioso. 1566 01:34:30,726 --> 01:34:32,557 Y dulce, Dext. 1567 01:34:32,726 --> 01:34:34,478 S�, s�. 1568 01:34:34,646 --> 01:34:37,479 Vaya barco, el Amor Verdadero, �verdad? 1569 01:34:37,646 --> 01:34:39,204 Lo era y... 1570 01:34:39,366 --> 01:34:40,845 ...y lo es. 1571 01:34:41,966 --> 01:34:44,036 Qu� presto era. 1572 01:34:44,686 --> 01:34:46,324 S� que era presto. 1573 01:34:48,766 --> 01:34:50,245 Yo... 1574 01:34:50,406 --> 01:34:52,078 ...no lo fui, �verdad? 1575 01:34:53,326 --> 01:34:54,805 No mucho. 1576 01:34:55,286 --> 01:34:57,516 Aunque se te daba bien abrillantarlo. 1577 01:34:57,686 --> 01:34:59,563 Lo hice relucir como el oro. 1578 01:35:00,286 --> 01:35:01,799 �D�nde est� ahora? 1579 01:35:02,206 --> 01:35:04,242 Se lo vender� a Ruth Watress. 1580 01:35:05,166 --> 01:35:07,396 �Vender�s el Amor Verdadero? 1581 01:35:07,766 --> 01:35:09,643 - �Por dinero? - Claro. 1582 01:35:09,806 --> 01:35:13,242 - �A esa vieja borracha? - Vaya, �y qu� importa? 1583 01:35:13,406 --> 01:35:15,874 Cuando has acabado, has acabado. 1584 01:35:16,726 --> 01:35:19,399 Y s�lo era bueno para dos personas. 1585 01:35:20,406 --> 01:35:22,158 A menos que lo quieras t�. 1586 01:35:23,366 --> 01:35:26,676 No. No, no lo quiero. 1587 01:35:28,526 --> 01:35:32,883 Bueno, ahora estoy dise�ando otro, con un dise�o m�s pr�ctico. 1588 01:35:33,446 --> 01:35:35,243 �C�mo lo llamar�s? 1589 01:35:35,726 --> 01:35:38,240 Amor Verdadero ll. �Qu� opinas? 1590 01:35:38,406 --> 01:35:42,604 Si llamas as� a cualquier barco, os hundir� a �l y a ti. 1591 01:35:42,766 --> 01:35:45,439 - Te dir� un nombre. - �Cu�l? 1592 01:35:45,606 --> 01:35:48,166 En homenaje a m�. 1593 01:35:48,326 --> 01:35:50,442 El Virtud F�cil. 1594 01:35:50,606 --> 01:35:53,598 C�llate, pelirroja. No puedes pensar cosas de �sas. 1595 01:35:53,766 --> 01:35:56,121 �Qu� voy a pensar si yo...? 1596 01:35:56,286 --> 01:35:57,765 No lo s�. 1597 01:35:57,926 --> 01:36:00,042 Ya no s� nada. 1598 01:36:00,846 --> 01:36:03,076 Suena esperanzador, pelirroja. 1599 01:36:03,246 --> 01:36:05,157 Suena perfecto. 1600 01:36:05,766 --> 01:36:07,119 �Tracy? 1601 01:36:07,446 --> 01:36:08,595 Casi listos. 1602 01:36:08,766 --> 01:36:11,041 Ponte de pie. Date la vuelta. 1603 01:36:11,206 --> 01:36:14,403 S�, es precioso. Me alegro de que descart�ramos... 1604 01:36:14,566 --> 01:36:16,079 No deber�as estar aqu�. 1605 01:36:16,246 --> 01:36:18,806 El azul, querida. Sin juegos, Dexter. 1606 01:36:18,966 --> 01:36:23,005 George vendr� enseguida. Acaba de llamar. Una nota que envi�. 1607 01:36:23,166 --> 01:36:25,760 �No est� todo precioso? 1608 01:36:25,926 --> 01:36:27,484 Dr. Parsons. 1609 01:36:27,646 --> 01:36:28,840 �Tracy? 1610 01:36:29,006 --> 01:36:31,395 El Sr. Kittredge a�n no ha llegado. 1611 01:36:31,566 --> 01:36:33,636 Conozca a la abuela de Tracy. 1612 01:36:33,806 --> 01:36:36,923 Tracy, no te sientes hasta despu�s de la ceremonia. 1613 01:36:37,086 --> 01:36:40,362 Dexter, han llamado para decir que lleg� el Sr. Kidd. 1614 01:36:40,526 --> 01:36:44,360 Y que lo est� leyendo. �Qu� significa eso? 1615 01:36:45,526 --> 01:36:48,723 Me parece que ya no me ser� tan dif�cil dimitir. 1616 01:36:48,886 --> 01:36:51,525 Este invierno habr� que apretarse el cintur�n. 1617 01:36:52,606 --> 01:36:56,076 Bueno, pelirroja, me temo que se acab� el plazo. 1618 01:36:56,566 --> 01:36:57,885 Como esto. Escuchad: 1619 01:36:58,046 --> 01:37:00,685 "Tracy, quiero decirte que siempre seremos amigos... 1620 01:37:00,846 --> 01:37:04,282 ...pero tu conducta fue tan contraria a mis ideas... " 1621 01:37:04,446 --> 01:37:07,244 No os vay�is. Es mejor que lo oig�is tambi�n. 1622 01:37:07,406 --> 01:37:10,204 "Que mi actitud hacia ti y la perspectiva... 1623 01:37:10,366 --> 01:37:14,200 ...de una feliz y �til vida juntos ha cambiado completamente. 1624 01:37:14,366 --> 01:37:17,199 - Tu poca decencia... " - Tracy. 1625 01:37:18,446 --> 01:37:19,720 Hola, George. 1626 01:37:19,886 --> 01:37:22,275 Tracy, toda esta gente. 1627 01:37:24,686 --> 01:37:27,041 S�lo es la carta de un amigo. 1628 01:37:27,206 --> 01:37:29,037 Tambi�n son amigos m�os. 1629 01:37:30,006 --> 01:37:34,921 "...sin duda merece una explicaci�n antes de proseguir con nuestra boda. 1630 01:37:35,086 --> 01:37:38,522 A la luz del d�a, seguro que estar�s de acuerdo conmigo. 1631 01:37:38,686 --> 01:37:43,601 De otro modo, con mucho pesar y los mejores deseos, tuyo, sincera... " 1632 01:37:44,526 --> 01:37:46,721 S�, George, estoy de acuerdo. 1633 01:37:47,126 --> 01:37:49,560 A la luz del d�a y en la oscuridad... 1634 01:37:49,726 --> 01:37:53,241 ...en la riqueza y en la pobreza, para bien o para mal... 1635 01:37:53,406 --> 01:37:56,159 ...en la salud y en la enfermedad... 1636 01:37:56,966 --> 01:38:00,800 Muchas gracias por tus buenos deseos en este momento. 1637 01:38:00,966 --> 01:38:03,560 - �Eso es todo? - �Qu� m�s puedo decir? 1638 01:38:03,726 --> 01:38:08,800 Desear�a tener una explicaci�n, por tu bien adem�s de por el m�o... 1639 01:38:08,966 --> 01:38:11,480 ...pero desgraciadamente, no la tengo. 1640 01:38:11,926 --> 01:38:14,121 Ser� mejor que me digas hasta nunca. 1641 01:38:14,286 --> 01:38:17,039 - No es f�cil. - No veo por qu�. 1642 01:38:17,206 --> 01:38:19,436 - Di algo, idiota. - Espera un poco. 1643 01:38:19,606 --> 01:38:20,834 �A qu�? 1644 01:38:21,006 --> 01:38:23,725 En la v�spera de tu boda, una aventura con otro. 1645 01:38:23,886 --> 01:38:26,958 Estoy de acuerdo. Te lo repito, hasta nunca. 1646 01:38:27,126 --> 01:38:31,199 - Tu actitud es dif�cil de entender. - S�, entiendo que sea as�. 1647 01:38:31,366 --> 01:38:33,834 - No tiene por qu�. - No te metas. 1648 01:38:34,006 --> 01:38:36,042 Olvidas que ya estoy fuera. 1649 01:38:36,206 --> 01:38:37,525 Kittredge... 1650 01:38:37,686 --> 01:38:40,405 ...puede que le interese que esta aventura... 1651 01:38:40,566 --> 01:38:43,797 - ...fueron dos besos y un ba�o. - Gracias, pero... 1652 01:38:43,966 --> 01:38:47,879 De los que disfrut� y de cuyo recuerdo no me separar� nunca. 1653 01:38:48,366 --> 01:38:52,041 - No servir� de nada, Mike. - Y luego met� a Tracy en su cama... 1654 01:38:52,206 --> 01:38:56,518 ...y r�pidamente baj� aqu�, como sin duda recordar�n. 1655 01:38:56,686 --> 01:38:58,438 Sin ninguna duda. 1656 01:38:58,606 --> 01:39:02,076 - �Quiere decir que eso fue todo? - Eso es. 1657 01:39:03,406 --> 01:39:08,116 �Por qu�? �No estaba atractiva? �Distante? �Lejana, o algo as�? 1658 01:39:08,286 --> 01:39:10,675 - Tambi�n es interesante. - Pregunto. 1659 01:39:10,846 --> 01:39:14,122 Estabas tremendamente atractiva. Y por lejana... 1660 01:39:14,286 --> 01:39:18,438 ...al contrario, pero estabas un poco mal, o bien, por vino... 1661 01:39:18,606 --> 01:39:20,358 ...y hay reglas sobre eso. 1662 01:39:20,526 --> 01:39:21,800 Gracias, Mike. 1663 01:39:21,966 --> 01:39:23,558 Los hombres son buenos. 1664 01:39:23,726 --> 01:39:24,954 Angelitos. 1665 01:39:25,126 --> 01:39:28,004 No veo la gracia de la situaci�n, Srta. Imbrie. 1666 01:39:28,166 --> 01:39:31,124 Lo entiendo. A m� al principio tambi�n me cost�. 1667 01:39:31,286 --> 01:39:33,277 - Liz, yo... - Est� bien. 1668 01:39:33,446 --> 01:39:35,277 A veces nos volvemos locos. 1669 01:39:35,446 --> 01:39:37,277 Y si no, quiz�s deber�amos. 1670 01:39:37,446 --> 01:39:38,925 Liz... 1671 01:39:39,086 --> 01:39:42,522 Ver�, en realidad no fue Tracy, Sr. Kittredge. 1672 01:39:42,686 --> 01:39:46,679 Fue otra chica, Miss Pommery 1926. 1673 01:39:47,006 --> 01:39:49,440 Hab�as bebido demasiado, Tracy. 1674 01:39:49,606 --> 01:39:52,882 Parece ser la opini�n general. 1675 01:39:53,046 --> 01:39:55,844 �Me prometes no volver a tocarlo? 1676 01:39:56,006 --> 01:39:57,405 No, George. 1677 01:39:57,566 --> 01:39:59,477 No creo que lo haga. 1678 01:39:59,646 --> 01:40:02,285 Hay ciertas cosas sobre esa otra chica... 1679 01:40:02,446 --> 01:40:04,596 ...Miss Pommery, que me gustan. 1680 01:40:04,766 --> 01:40:07,883 - Un hombre espera que su mujer... - Se comporte, claro. 1681 01:40:08,046 --> 01:40:09,957 Que se comporte, claro. 1682 01:40:11,326 --> 01:40:12,679 Lo siento. 1683 01:40:14,046 --> 01:40:18,164 Pero si no hubiera sido por el alcohol, esto no habr�a ocurrido. 1684 01:40:18,326 --> 01:40:20,203 Parece que nada ocurri�. 1685 01:40:20,646 --> 01:40:24,525 - �Por qu� cre�ste que ocurri�? - No hac�a falta imaginaci�n. 1686 01:40:24,686 --> 01:40:27,678 Quiz�s no mucha, pero s� de cierto tipo. 1687 01:40:27,846 --> 01:40:29,916 T� tampoco pensaste bien de ti misma. 1688 01:40:30,086 --> 01:40:31,599 Eso es lo raro, George. 1689 01:40:31,766 --> 01:40:34,838 Esperaba que pensaras mejor de m� que yo misma. 1690 01:40:35,006 --> 01:40:37,566 No voy a discutirlo. Hab�a pruebas. 1691 01:40:37,726 --> 01:40:40,763 Y era culpable. Hasta que se prob� mi inocencia. 1692 01:40:40,926 --> 01:40:44,885 - Poco americano, si me preguntan. - Nadie le pregunta. 1693 01:40:45,046 --> 01:40:46,877 Su sombrero, Srta. Tracy. 1694 01:40:47,046 --> 01:40:48,718 Est� bella, Srta. Tracy. 1695 01:40:48,886 --> 01:40:51,036 Nuestros mejores deseos. 1696 01:40:52,206 --> 01:40:55,721 Av�same cuando invitas a gente a las bodas de Tracy. 1697 01:40:55,886 --> 01:41:00,084 - �Qu� ha ocurrido, querida? - El Sr. Kidd dice que te conoce. 1698 01:41:00,246 --> 01:41:02,157 �El mismo Sidney Kidd? 1699 01:41:02,326 --> 01:41:04,396 �Qu� m�s dijo Sidney Kidd? 1700 01:41:04,566 --> 01:41:10,038 Un recado muy extra�o. Dijo: "D�gale a Haven que gana. Me ha derrotado". 1701 01:41:10,206 --> 01:41:13,164 - �Qu� ganas, Dexter? - Bueno, es... 1702 01:41:14,206 --> 01:41:18,245 La presencia del Sr. Sidney Kidd nos da importancia nacional. 1703 01:41:18,406 --> 01:41:21,239 Creo que es muy amable de su parte. 1704 01:41:23,646 --> 01:41:25,318 Vamos, Tracy. Es tarde. 1705 01:41:25,486 --> 01:41:28,046 Dejemos el pasado atr�s. �Qu� dices? 1706 01:41:28,686 --> 01:41:30,597 S�, y... 1707 01:41:30,766 --> 01:41:32,484 ...adi�s, George. 1708 01:41:33,206 --> 01:41:34,878 - Disculpa. - Por favor. 1709 01:41:35,046 --> 01:41:36,923 - Mira... - Eres muy bueno. 1710 01:41:37,086 --> 01:41:38,997 - Demasiado para m�. - No... 1711 01:41:39,166 --> 01:41:41,805 Te har�a muy desgraciado, mucho. 1712 01:41:42,366 --> 01:41:45,005 Vaya, har�a lo imposible por hacerlo. 1713 01:41:45,166 --> 01:41:48,363 Bien, si eso es lo que deseas. 1714 01:41:48,526 --> 01:41:50,482 Eso es lo que hay. 1715 01:41:51,246 --> 01:41:52,440 Est� bien. 1716 01:41:52,606 --> 01:41:54,039 Ser� lo mejor. 1717 01:41:54,206 --> 01:41:57,164 S�, esperaba que por fin llegara a esa conclusi�n. 1718 01:41:58,006 --> 01:42:00,884 Creo que ha tenido que ver con esto. 1719 01:42:01,046 --> 01:42:04,834 - Es posible, pero usted contribuy�. - Usted y toda su clase podrida. 1720 01:42:05,006 --> 01:42:06,485 Clase, y una leche. 1721 01:42:06,646 --> 01:42:09,683 �Est�n acabados, todos ustedes, y hasta nunca! 1722 01:42:11,646 --> 01:42:13,284 George se marcha. 1723 01:42:21,246 --> 01:42:23,521 �Madre m�a! 1724 01:42:34,646 --> 01:42:37,479 - Vaya confusi�n. - Est�n muy solemnes. 1725 01:42:37,646 --> 01:42:39,045 �Qu� voy a hacer? 1726 01:42:39,206 --> 01:42:40,355 - �Tracy? - �S�? 1727 01:42:40,526 --> 01:42:43,040 El viejo Parsons no conoce a Kittredge. 1728 01:42:43,206 --> 01:42:46,881 Mira, yo te met� en esto y yo te voy a sacar. 1729 01:42:47,046 --> 01:42:49,002 �Quieres casarte conmigo, Tracy? 1730 01:42:54,766 --> 01:42:56,518 No, Mike. 1731 01:42:57,086 --> 01:42:58,724 Gracias, pero... 1732 01:43:00,046 --> 01:43:01,365 ...no. 1733 01:43:01,526 --> 01:43:04,643 Nunca me he declarado a nadie. Lo he evitado. 1734 01:43:04,806 --> 01:43:08,799 Pero ahora estoy confuso. �Por qu� no? 1735 01:43:09,686 --> 01:43:12,917 Porque no creo que a Liz le gustara... 1736 01:43:13,486 --> 01:43:15,636 ...y no s� si te gustar�a a ti... 1737 01:43:15,806 --> 01:43:19,560 ...e incluso tengo dudas sobre m� misma. 1738 01:43:20,406 --> 01:43:26,242 Pero estoy en deuda contigo, Mike. Estoy muy en deuda. 1739 01:43:26,526 --> 01:43:28,517 Pero est�n ah�. Est�n esperando. 1740 01:43:28,686 --> 01:43:32,998 No te pongas convencional de pronto, �de acuerdo? Ya reaccionar�n. 1741 01:43:34,766 --> 01:43:38,441 An�mate, pelirroja. Te han sacado de apuros otras veces. 1742 01:43:38,606 --> 01:43:42,679 - �Dices que me han sacado? - Claro. No te preocupes, saldr� bien. 1743 01:43:44,246 --> 01:43:45,645 - Tracy. - Madre... 1744 01:43:45,806 --> 01:43:47,876 Vimos a George. No pasa nada. 1745 01:43:48,046 --> 01:43:49,957 Tu padre les informar�. 1746 01:43:50,126 --> 01:43:52,640 �Hay algo especial que quieras que diga? 1747 01:43:53,806 --> 01:43:56,320 No, no. Lo dir� yo. 1748 01:43:56,486 --> 01:44:00,525 Sea lo que sea, lo dir� yo. No me va a sacar nadie de nada nunca m�s, gracias. 1749 01:44:03,326 --> 01:44:05,157 Yo... 1750 01:44:05,326 --> 01:44:06,600 Yo... 1751 01:44:06,766 --> 01:44:08,484 Yo... 1752 01:44:09,526 --> 01:44:12,040 Hola. Buenos d�as. 1753 01:44:12,206 --> 01:44:14,197 Paren esa m�sica. 1754 01:44:14,846 --> 01:44:18,122 Siento mucho haberles hecho esperar... 1755 01:44:18,886 --> 01:44:21,958 ...pero ha habido un peque�o cambio de planes. 1756 01:44:22,126 --> 01:44:25,721 Me he puesto en rid�culo, lo cual es bastante com�n... 1757 01:44:25,886 --> 01:44:30,801 ...y mi prometido... Bueno, el que era mi prometido... 1758 01:44:30,966 --> 01:44:34,720 ...cree que habr�a que dejarlo por hoy, y estoy de acuerdo. 1759 01:44:35,486 --> 01:44:37,238 Paz, algo maravilloso. 1760 01:44:38,926 --> 01:44:40,279 Dexter, �qu� m�s? 1761 01:44:40,446 --> 01:44:43,722 "Hace dos a�os, cancel� la boda al fugarme a Maryland". 1762 01:44:43,886 --> 01:44:45,956 Hace dos a�os, les invit�... 1763 01:44:46,126 --> 01:44:49,482 Es s�lo un pr�stamo. Mete esto en el chaleco. 1764 01:44:49,646 --> 01:44:52,035 - No llevo. - Ll�valo en la mano. 1765 01:44:52,446 --> 01:44:54,880 - "Fue de mala educaci�n". - De mala educaci�n. 1766 01:44:55,046 --> 01:44:58,083 "Espero resarcirles haciendo ahora lo planeado". 1767 01:44:58,246 --> 01:45:00,441 Pero espero resarcirles... 1768 01:45:02,766 --> 01:45:06,475 Haci�ndolo de la forma m�s bonita ahora... 1769 01:45:06,646 --> 01:45:10,195 ...como se hab�a planeado en primer lugar. 1770 01:45:10,366 --> 01:45:13,961 - "As� que si se quedan... " - As� que si se quedan... 1771 01:45:14,126 --> 01:45:16,515 - Eso es todo. - Eso es todo. 1772 01:45:16,686 --> 01:45:18,756 - �Seguro? - Me arriesgar�. �Y t�? 1773 01:45:18,926 --> 01:45:19,995 Del todo. 1774 01:45:20,166 --> 01:45:22,885 �No es para suavizar el golpe o sacarme la cara? 1775 01:45:23,046 --> 01:45:26,083 - Es una cara bonita. - Ser� presta. Lo prometo. 1776 01:45:26,246 --> 01:45:28,202 S� como quieras. �Listos? 1777 01:45:28,366 --> 01:45:30,004 - Listos. - �Padrino? 1778 01:45:30,166 --> 01:45:31,724 Un placer, C.K. 1779 01:45:31,886 --> 01:45:35,322 - �Dama de honor? - Se�ora. Recuerda a Joe Smith. 1780 01:45:35,486 --> 01:45:37,283 �C�mo ha ocurrido esto? 1781 01:45:38,166 --> 01:45:40,316 Dile al Sr. Dutton que toque. 1782 01:45:40,486 --> 01:45:43,239 Esto no puede estar ocurriendo. Pero ven. 1783 01:45:43,406 --> 01:45:47,638 - Entremos. �Tienes el anillo? - S�. Parecemos polizones. 1784 01:45:47,806 --> 01:45:49,285 Hasta pronto, pelirroja. 1785 01:45:49,446 --> 01:45:50,720 Hasta pronto, Dext. 1786 01:45:54,526 --> 01:45:56,517 - Cari�o. - Te quiero, padre. 1787 01:45:56,686 --> 01:46:00,315 - Yo tambi�n, Tracy. - Nunca hab�a tenido tanto amor. 1788 01:46:00,486 --> 01:46:02,442 Vamos. Vamos. 1789 01:46:02,606 --> 01:46:04,358 Espera. �C�mo estoy? 1790 01:46:04,526 --> 01:46:06,994 Como una reina. Como una diosa. 1791 01:46:07,166 --> 01:46:09,122 - �Y c�mo me siento? - �C�mo? 1792 01:46:09,286 --> 01:46:11,561 Humana. Como un ser humano. 1793 01:46:11,726 --> 01:46:13,956 - �Y c�mo me siento yo? - �C�mo? 1794 01:46:14,126 --> 01:46:15,320 Orgulloso. 1795 01:46:47,246 --> 01:46:50,238 Lo he conseguido yo. Lo he conseguido yo. 1796 01:46:50,406 --> 01:46:54,604 Es como si hubiera vivido todo esto en una vida anterior. 139735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.