All language subtitles for Gundam AGE - 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:00,090 Cái này gọi là nướng cát. 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,950 Giảm tốc độ ở hai động cơ {hai mạn}trái, phải. 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,660 Duy trì độ cao đã{có từ trước} định. 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,250 Các động cơ đã vào chế độ bay{trên Trái Đất} trong khí quyển. Hiện không có sự cố. 5 00:00:16,290 --> 00:00:17,640 Nghe rõ. 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,400 Hệ thống báo hiệu kẻ địch không có thông báo. 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,940 Không phát hiện thấy yếu tố thù địch trong khu vực lân cận. 8 00:00:24,070 --> 00:00:27,910 Hạm chúng ta đang trực chỉ tới Rostroulan theo hành trình này. 9 00:00:28,610 --> 00:00:30,380 Chúng ta sẽ tới đó trong hai ngày. 10 00:00:30,380 --> 00:00:33,930 {các tài liệu trên đây cho biết}Tôi được biết ngày càng nhiều unit tập kết về đó... 11 00:00:35,250 --> 00:00:37,480 để tiến hành một cuộc tấn công toàn lực vào đây. 12 00:00:37,480 --> 00:00:42,950 Ừm. Chúng ta sẽ tham gia chiến dịch ấy ngay khi tới căn cứ. 13 00:00:42,950 --> 00:00:47,120 Nhưng với tốc độ chậm rãi như thế này thì liệu có ổn không? 14 00:00:49,050 --> 00:00:53,000 A... Tôi chỉ đang nghĩ là... nếu chúng ta bay cao hơn và tăng tốc độ... 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,720 thì có thể tới đó chừng một ngày... 16 00:00:57,610 --> 00:01:01,220 Chúng ta phải cố gắng tránh bị kẻ địch đang ở quỹ đạo vệ tinh phát hiện ra. 17 00:01:01,220 --> 00:01:02,940 Tôi đã tính toán quỹ đạo bay của địch, 18 00:01:02,940 --> 00:01:05,760 và chọn hành trình và tốc độ này vì nó khiến chúng ta khó bị phát hiện nhất. 19 00:01:06,370 --> 00:01:10,140 Nếu bị chúng phát hiện, không những vị trí của Rostroulan có thể bị lộ, 20 00:01:10,140 --> 00:01:12,510 mà cả mục đích của chiến dịch cũng bị phơi bày. 21 00:01:12,510 --> 00:01:14,140 Ô, tôi hiểu rồi... 22 00:01:18,880 --> 00:01:21,770 Trước mắt, việc cần làm khi tới đó... 23 00:01:27,620 --> 00:01:29,400 Sao thế? Đã xảy ra chuyện gì? 24 00:01:29,400 --> 00:01:31,040 Đáy tàu có phát sinh vụ nổ! 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,330 Tất nhiều tia ngắm hồng ngoại đang chiếu từ bên dưới. 26 00:01:33,330 --> 00:01:34,220 Cứ như là... 27 00:01:35,740 --> 00:01:37,040 một cuộc tấn công thù địch! 28 00:01:42,550 --> 00:01:44,440 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 29 00:01:45,150 --> 00:01:48,980 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 30 00:01:48,980 --> 00:01:51,880 đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 31 00:01:51,880 --> 00:01:55,820 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,400 70 năm đã trôi qua... 33 00:02:00,400 --> 00:02:05,530 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 34 00:03:46,460 --> 00:03:47,980 Không xong rồi. 35 00:03:47,980 --> 00:03:51,820 Vâng. Chúng tôi không tính đến công kích từ dưới lớp cát. 36 00:03:51,820 --> 00:03:52,590 Chiếu lên đi. 37 00:03:52,590 --> 00:03:53,530 Vâng. 38 00:03:54,220 --> 00:03:56,710 Chúng dường như là những unit có thể di chuyển trong cát. 39 00:03:56,710 --> 00:03:59,330 Các bản phân tích hình ảnh xác nhận có 18 unit. 40 00:03:59,330 --> 00:04:01,370 Dù rất yếu, chúng tôi đã bắt được những tín hiệu liên lạc giữa chúng. 41 00:04:01,370 --> 00:04:04,050 Đánh giá sơ bộ cho thấy chúng là những unit không người lái hoạt động theo nhóm. 42 00:04:04,050 --> 00:04:06,140 Ngoài ra chưa chắc chắn về điều gì khác. 43 00:04:06,510 --> 00:04:08,560 Chả trách chúng ta không thấy được chúng. 44 00:04:08,560 --> 00:04:11,750 Vagan thật biết cách hành động. 45 00:04:11,750 --> 00:04:15,690 Không ngờ chúng lại có những unit đặc nghiệm đáp ứng hữu hiệu với môi trường Trái Đất.{đây mới là khởi đầu, còn unit dòng Goog và dòng Dom chưa xuất hiện kia} 46 00:04:15,690 --> 00:04:17,620 Đây là lúc tán dương kẻ địch sao? 47 00:04:17,620 --> 00:04:18,860 Không, tôi xin lỗi. 48 00:04:19,490 --> 00:04:22,080 Nhưng điều này thật quá lý thú. 49 00:04:22,690 --> 00:04:26,790 Làm thế nào mà chúng lại có những mobile suit vượt trội hơn cả của Liên Bang? 50 00:04:26,790 --> 00:04:31,570 Tại sao chúng lại có công nghệ dạng như chiếc ô tàng hình? 51 00:04:32,710 --> 00:04:35,680 Một bí ẩn đầy hấp dẫn. 52 00:04:36,380 --> 00:04:39,980 Trước mắt, chúng ta cần tính cách đối phó tình hình này đã. 53 00:04:39,980 --> 00:04:41,140 Đương nhiên. 54 00:04:41,730 --> 00:04:42,390 Nhưng mà... 55 00:04:43,710 --> 00:04:45,980 chúng ta trầy trật lắm mới thoát được, 56 00:04:46,310 --> 00:04:47,980 trong khi một phần động cơ của Diva đã bị phá hủy. 57 00:04:48,430 --> 00:04:50,900 Tuy có thể miễn cưỡng di chuyển, 58 00:04:51,420 --> 00:04:53,820 nhưng có một điều khiến tôi cứ canh cánh... 59 00:04:53,820 --> 00:04:57,390 Tại sao đến giờ chưa có mobile suit nào xuất hiện chứ gì? 60 00:04:57,390 --> 00:04:58,610 Phải. 61 00:04:59,210 --> 00:05:00,530 Phantom 3... 62 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Xin lỗi. 63 00:05:03,250 --> 00:05:05,210 Tôi vừa nhận{tìm} được một vài thông tin. 64 00:05:05,210 --> 00:05:06,070 Đọc đi. 65 00:05:06,070 --> 00:05:07,250 V-Vâng. 66 00:05:07,670 --> 00:05:09,530 Trong cuộc nổi dậy đồng loạt của Vagan,{Dịch là Đồng Khởi Vagan cho nó nổi?} 67 00:05:09,530 --> 00:05:13,250 một phi thuyền của Liên Bang đang tuần tra tại khu vực thì bị tấn công. 68 00:05:13,250 --> 00:05:14,880 Liên lạc bị cắt đứt ngay sau đó. 69 00:05:14,960 --> 00:05:18,190 Một tiểu đội đã được phái đi tìm nhưng sau đó cũng mất tích. 70 00:05:18,190 --> 00:05:22,370 Báo cáo sau cùng của phi thuyền cho biết họ bị ba mobile suit tấn công. 71 00:05:22,370 --> 00:05:26,100 Chúng được cho là đã phá hủy hai tàu và mười mobile suit. 72 00:05:26,100 --> 00:05:29,160 Bộ Tư Lệnh phân loại chúng là tiểu đội đối địch chưa xác định, 73 00:05:29,160 --> 00:05:31,910 và đặt kí hiệu là Phantom 3. 74 00:05:32,450 --> 00:05:35,020 Phantom 3... Những con ma trên sa mạc? 75 00:05:35,020 --> 00:05:37,690 Tại sao bây giờ cô mới nói thông tin này? 76 00:05:37,690 --> 00:05:39,610 T-Tôi xin lỗi! 77 00:05:40,100 --> 00:05:42,550 Thôi nào. Ông không cần phải gằn giọng lên thế. 78 00:05:42,550 --> 00:05:45,040 Nhưng như vậy có thể chắc chắn một điều: 79 00:05:45,040 --> 00:05:47,540 Kẻ địch sẽ còn tấn công. 80 00:05:48,520 --> 00:05:51,210 Và đó là lý do chúng ta cần làm nhiều hơn những gì có thể. 81 00:05:51,210 --> 00:05:54,440 Đầu tiên, thay trang bị dùng trên sa mạc cho các mobile suit. 82 00:05:54,440 --> 00:05:55,050 Tiếp theo, 83 00:05:55,480 --> 00:05:58,800 Không biết họ đang nói chuyện gì nhỉ? 84 00:06:00,990 --> 00:06:03,430 Này! Cháu làm gì ở đó vậy? 85 00:06:05,440 --> 00:06:06,940 Cô Unoa! 86 00:06:08,710 --> 00:06:12,670 Thì ra là cô được phân công vào tổ y tế trên tàu này. 87 00:06:12,670 --> 00:06:15,060 Cô nhận được lệnh thuyên chuyển theo Act 3. 88 00:06:15,060 --> 00:06:17,980 Từ đó{lúc hỗn loạn} tới giờ, cô bận quá nên chưa có thời gian nói chuyện với cháu. 89 00:06:18,550 --> 00:06:21,400 Được đi cùng tàu với cô Unoa, cháu vui lắm. 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,940 Cám ơn. 91 00:06:22,940 --> 00:06:26,080 Cô cũng mừng vì được ở cùng hạm với Ba và cháu. 92 00:06:26,080 --> 00:06:27,340 Phải rồi. 93 00:06:27,340 --> 00:06:30,240 Cô mới nhận được tin từ bà và mẹ Romary của cháu đấy. 94 00:06:30,240 --> 00:06:32,390 Nghe nói họ đã di tản{đang ẩn náu ở} sang thành phố kế bên. 95 00:06:32,390 --> 00:06:33,320 Thật ạ? 96 00:06:33,320 --> 00:06:35,690 Cháu cũng nên liên lạc với họ đi. 97 00:06:35,690 --> 00:06:37,250 Mẹ Romary chắc sẽ mừng lắm đấy. 98 00:06:37,250 --> 00:06:38,460 Không. 99 00:06:38,460 --> 00:06:41,670 Thế nào mẹ cũng bắt cháu rời tàu cho mà xem! 100 00:06:41,670 --> 00:06:43,870 Mẹ nào mà chả lo cho con. 101 00:06:43,870 --> 00:06:45,520 Đứng lại! Đứng lại! 102 00:06:46,100 --> 00:06:48,010 Haro, trốn thôi! Haro, trốn thôi!{con Haro này có khi tuổi còn hơn Diva} 103 00:06:48,010 --> 00:06:49,300 Đừng để nó thoát! 104 00:06:50,610 --> 00:06:51,660 Bắt lấy nó! 105 00:06:54,780 --> 00:06:56,390 Đứng lại! 106 00:06:56,390 --> 00:06:58,530 Ơ? Đám nhóc đó... 107 00:06:58,530 --> 00:07:01,940 Này mấy đứa, đứng lại! 108 00:07:02,840 --> 00:07:04,570 Kio! Cô Unoa! 109 00:07:04,570 --> 00:07:06,130 Vất vả cho cháu rồi. 110 00:07:06,130 --> 00:07:07,460 Dạ... 111 00:07:07,460 --> 00:07:08,920 Sao cậu lại ăn mặc như thế? 112 00:07:08,920 --> 00:07:10,720 Tớ... À, giờ tớ bận lắm. 113 00:07:10,720 --> 00:07:12,000 Nói chuyện sau nhé. 114 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 Này mấy đứa, đứng lại nào! 115 00:07:15,650 --> 00:07:18,340 Wendy đã được học về sơ cứu ở trường rồi phải không? 116 00:07:18,340 --> 00:07:20,870 Cho nên cô xếp cô bé làm trợ lý. 117 00:07:20,870 --> 00:07:23,700 Và công việc đầu tiên là trông mấy đứa nhóc đó. 118 00:07:23,700 --> 00:07:25,430 Ô, ra là vậy. 119 00:07:25,430 --> 00:07:26,840 Em ở đây sao? 120 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 Chị Shanalua{san}! 121 00:07:28,920 --> 00:07:32,010 Hạm Trưởng bảo chị dẫn em tham quan một vòng. 122 00:07:32,010 --> 00:07:33,020 Đi nào. 123 00:07:38,540 --> 00:07:40,360 Wootbit, lại đây một chút! 124 00:07:40,940 --> 00:07:42,280 Vâng! 125 00:07:42,990 --> 00:07:45,810 Xin lỗi. Từ lúc đến đây tới giờ, đã để cháu bận bịu suốt. 126 00:07:45,810 --> 00:07:50,500 Không có, cháu đã học hỏi rất nhiều khi quan sát bác Rody làm việc. 127 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 Thật sao? Bác rất vui. 128 00:07:52,700 --> 00:07:54,230 Vâng! 129 00:07:54,230 --> 00:07:56,620 Không, không phải thế. 130 00:07:56,620 --> 00:07:58,450 Chị còn phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 131 00:07:58,450 --> 00:08:00,540 Dù đây chỉ là giả lập cũng không được mất tập trung! 132 00:08:02,070 --> 00:08:04,000 Đúng là một cô giáo nghiêm khắc. 133 00:08:04,000 --> 00:08:07,020 Cháu với Kio vừa xêm xêm tuổi nhau{đồng trang lứa}, vừa là nhân sự mới trên hạm này. 134 00:08:07,020 --> 00:08:08,410 Đối xử tốt với cậu ấy nhé. 135 00:08:08,920 --> 00:08:09,850 Vâng... 136 00:08:09,850 --> 00:08:11,090 Được rồi, vào việc{đi} thôi! 137 00:08:14,300 --> 00:08:14,810 Nghe này. 138 00:08:15,330 --> 00:08:17,340 Phải liên tục di chuyển. 139 00:08:17,340 --> 00:08:19,320 Đồng thời nắm rõ vị trí của đối phương. 140 00:08:19,570 --> 00:08:21,520 Kể cả sau khi bắn cũng không được ngơi cảnh giác. 141 00:08:21,520 --> 00:08:23,730 Phải nhớ kỹ ba điều này trong đầu. 142 00:08:23,730 --> 00:08:26,220 Một lúc em phải nhớ nhiều điều quá. 143 00:08:26,220 --> 00:08:28,660 Mà chúng cũng khác với những gì ông nội đã dạy. 144 00:08:28,660 --> 00:08:31,610 Em quá chú trọng vào tấn công. 145 00:08:31,610 --> 00:08:33,330 Nói cách khác là liều lĩnh thái quá. 146 00:08:33,800 --> 00:08:36,650 Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ, 147 00:08:36,650 --> 00:08:38,790 mà là chỉ cách cho em tự bảo vệ mình để sinh tồn. 148 00:08:39,230 --> 00:08:42,500 Nhưng chỉ có tự vệ thì đâu thể chiến thắng được ạ? 149 00:08:42,500 --> 00:08:44,710 Đó cũng là lời của ông nội em sao? 150 00:08:45,450 --> 00:08:48,480 Thế nếu em bị giết rồi thì còn nghĩa lý gì nữa? 151 00:08:51,790 --> 00:08:55,560 Đừng quên: chiến đấu không đơn giản chỉ là xung trận. 152 00:08:58,730 --> 00:09:01,640 Được rồi. Giải lao một lúc đi. 153 00:09:08,220 --> 00:09:10,990 Chúng kiếm được chỗ trốn thú vị thật. 154 00:09:10,990 --> 00:09:14,160 Có vẻ như việc sửa chữa sẽ còn khá lâu đấy. 155 00:09:14,160 --> 00:09:15,760 Tính sao đây, Đội Trưởng? 156 00:09:15,760 --> 00:09:17,580 {Tấn công luôn chứ?}Làm một hơi chứ? 157 00:09:17,990 --> 00:09:19,450 {Kìm cương lại.}Đừng vội. 158 00:09:19,450 --> 00:09:22,750 Chờ các tháp pháo tự động triển khai xong thì chúng chạy đằng trời. 159 00:09:22,750 --> 00:09:24,420 Hơn nữa...{còn chờ tin của nội gián nữa} 160 00:09:30,740 --> 00:09:31,800 Chào buổi chiều. 161 00:09:31,800 --> 00:09:33,060 Bác đang làm gì đấy ạ? 162 00:09:33,060 --> 00:09:33,930 Chào. 163 00:09:33,930 --> 00:09:36,100 Bọn bác đang kiểm tra việc vận hành cái này. 164 00:09:36,100 --> 00:09:37,980 AGE-Builder? 165 00:09:37,980 --> 00:09:39,200 Đúng. 166 00:09:39,200 --> 00:09:42,440 Bọn bác đang cập nhập những dữ liệu chiến đấu mới nhất của Gundam. 167 00:09:42,940 --> 00:09:44,480 Dữ liệu của Gundam... 168 00:09:44,480 --> 00:09:45,860 Ngài Flit bảo bác đấy. 169 00:09:46,440 --> 00:09:49,200 Ông ấy muốn có một hoán trang mới để chúng ta tác chiến được trên sa mạc. 170 00:09:49,950 --> 00:09:53,920 Mà tạm khoan, chúng ta còn chưa tự giới thiệu một cách đúng phép nhỉ? 171 00:09:53,920 --> 00:09:55,420 Bác là Rody Madorna. 172 00:09:55,420 --> 00:09:57,260 Trưởng Quản tổ cơ khí{thợ máy} trên hạm. 173 00:09:57,810 --> 00:09:59,120 Cháu là Kio Asuno. 174 00:09:59,690 --> 00:10:02,290 MS Battle Simulator thế nào? 175 00:10:03,520 --> 00:10:04,590 Ý bác là... 176 00:10:04,990 --> 00:10:09,260 Cả bác và cậu Wootbit đều có nhiều duyên phận với nhà Asuno. 177 00:10:09,260 --> 00:10:12,510 Bác đã làm việc nhiều lần với unit của cha cháu. 178 00:10:12,510 --> 00:10:15,020 Ông cậu ấy là bạn thân của ngài Flit, 179 00:10:15,300 --> 00:10:18,130 còn mẹ cậu ấy từng là đồng đội của cha cháu. 180 00:10:20,180 --> 00:10:22,970 Thật lòng mà nói, ông cậu ấy coi cháu như cháu ruột vậy. 181 00:10:22,970 --> 00:10:24,420 Mới tí tuổi{có ngần ấy tuổi đầu} đã lái Gundam giỏi như vậy. 182 00:10:24,420 --> 00:10:26,110 Không hổ là hậu sinh của anh hùng. 183 00:10:26,670 --> 00:10:27,770 Không ạ, cháu còn kém lắm. 184 00:10:29,140 --> 00:10:30,620 Rody, anh lại đây một lúc được không? 185 00:10:30,620 --> 00:10:32,500 Ờ, tôi tới ngay! 186 00:10:33,610 --> 00:10:35,690 Gặp lại sau nhé! 187 00:10:37,590 --> 00:10:39,990 Cậu là Wootbit phải không? 188 00:10:39,990 --> 00:10:41,200 Tớ là Kio Asuno. 189 00:10:41,200 --> 00:10:42,460 Hân hạnh được gặp cậu. 190 00:10:45,380 --> 00:10:47,890 Đừng có tự cao tự đại. 191 00:10:49,320 --> 00:10:51,630 Tớ... không có ý đó. 192 00:10:51,630 --> 00:10:53,480 Là người trong tộc Asuno thì sao? 193 00:10:53,480 --> 00:10:58,950 Chẳng qua vì cậu là cháu của Nguyên Tổng Tư Lệnh nên cậu được lái Gundam thôi! 194 00:10:58,950 --> 00:11:03,240 Bác Rody{sama} là người thừa kế một nhà máy tuyệt vời có tên là "Công Xưởng Madorna." 195 00:11:03,340 --> 00:11:04,780 Vậy mà bác ấy lại tình nguyện gia nhập quân đội, 196 00:11:04,890 --> 00:11:07,600 trầy trật phấn đấu để trở thành Chủ Quản tổ cơ khí tầm thường. 197 00:11:07,640 --> 00:11:10,650 Cậu thì làm gì có được ý chí quyết tâm hay nghị lực mạnh mẽ{chí hướng} như thế?! 198 00:11:10,650 --> 00:11:15,320 Cậu không có tư cách đứng cạnh hay nói chuyện với bác ấy đâu. Rõ chưa? 199 00:11:16,780 --> 00:11:17,670 Tớ hiểu rồi. 200 00:11:17,670 --> 00:11:20,240 Cậu thần tượng bác Rody lắm phải không? 201 00:11:22,100 --> 00:11:24,710 Tớ cũng rất thần tượng ông nội. 202 00:11:24,710 --> 00:11:26,650 Ông là một người vô cùng kiệt xuất. 203 00:11:26,650 --> 00:11:30,530 Đúng rồi! Lúc nào đó, cậu thử nói chuyện với ông tớ xem. 204 00:11:30,530 --> 00:11:32,110 Nhất định ông sẽ cho cậu nhiều lời kh... 205 00:11:32,110 --> 00:11:34,550 Liến thoắng nhiều quá đó! 206 00:11:36,530 --> 00:11:41,520 Đừng tưởng ai trên hạm này cũng đối xử{đãi ngộ} đặc biệt với cậu! 207 00:11:54,950 --> 00:11:57,020 Sao cậu ấy lại nổi giận nhỉ? 208 00:12:03,450 --> 00:12:05,260 Kio, em làm sao vậy? 209 00:12:05,260 --> 00:12:07,620 Biểu hiện của em bây giờ còn tệ hơn trước lúc giải lao nữa. 210 00:12:10,250 --> 00:12:10,960 Kio? 211 00:12:11,640 --> 00:12:14,160 Ông nội là người vô cùng tài giỏi. 212 00:12:14,160 --> 00:12:17,420 Nếu như Wootbit biết thêm về ông... 213 00:12:17,420 --> 00:12:18,280 Kio. 214 00:12:23,120 --> 00:12:23,810 Chị xin lỗi.{Tưởng hôn nó?} 215 00:12:23,810 --> 00:12:27,970 Thật lòng, chị không muốn một cậu bé như em ra chiến trường. 216 00:12:27,970 --> 00:12:28,750 Nhưng... 217 00:12:28,750 --> 00:12:29,980 Chị Shanalua? 218 00:12:30,430 --> 00:12:34,920 Mặc dù chị có hơi gắt gỏng thật, nhưng đó là vì chị muốn em sống.{Sịt, bả tưởng cu này buồn vì bị mắng nhưng thật ra là bị một thằng đực khác không có communication} 219 00:12:34,920 --> 00:12:36,900 Hơn nữa, chị... 220 00:12:38,020 --> 00:12:39,080 Xin lỗi... 221 00:12:39,080 --> 00:12:40,670 Chị đang nói gì vậy? 222 00:12:42,580 --> 00:12:45,060 Chị tưởng là em đang buồn? 223 00:12:45,060 --> 00:12:47,560 Không, em chỉ đang nghĩ thôi. 224 00:12:47,560 --> 00:12:49,020 Ra vậy. 225 00:12:49,020 --> 00:12:51,900 Vì mỗi khi làm vậy, con bé nhà chị lại vui như cũ nên... 226 00:12:51,900 --> 00:12:53,200 Em xin lỗi. 227 00:12:53,200 --> 00:12:54,090 Thôi được rồi. 228 00:12:54,090 --> 00:12:56,090 Người có lỗi là chị mà. 229 00:12:56,090 --> 00:12:58,510 Nhưng dù sao cũng cám ơn chị. 230 00:13:00,970 --> 00:13:01,920 Gì vậy? 231 00:13:01,920 --> 00:13:02,890 Kẻ địch?! 232 00:13:04,060 --> 00:13:07,390 Unit của Jonathan đã phát hiện nhiều di chuyển dưới cát khi đang canh chừng. 233 00:13:07,390 --> 00:13:08,480 Phát hiện có ba chiếc. 234 00:13:08,520 --> 00:13:09,020 Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích. 235 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 Chúng tới rồi. Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích. 236 00:13:10,020 --> 00:13:10,530 Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích. 237 00:13:10,530 --> 00:13:11,250 Xin nhắc lại... 238 00:13:11,590 --> 00:13:13,310 Trang bị mới cho Gundam sao rồi? 239 00:13:13,310 --> 00:13:14,830 Mới hoàn tất việc phân tích. 240 00:13:14,830 --> 00:13:16,250 Nhưng chúng còn đang lên khuôn. 241 00:13:16,250 --> 00:13:18,240 Chắc phải mất một lúc nữa mới xong. 242 00:13:18,740 --> 00:13:20,500 Vậy là không kịp rồi. 243 00:13:20,500 --> 00:13:21,950 Không còn lựa chọn nào khác, 244 00:13:21,950 --> 00:13:23,160 cho AGE-3 xuất kích thôi! 245 00:13:30,120 --> 00:13:31,460 Đến giờ rồi! 246 00:13:31,460 --> 00:13:32,750 Bắt đầu đi săn thôi! 247 00:13:32,960 --> 00:13:33,710 Vâng! 248 00:13:35,920 --> 00:13:39,080 Đội Abis, hành động theo kế hoạch ở phòng chiến thuật. 249 00:13:39,080 --> 00:13:41,760 Jonathan, Derek, và tôi sẽ ở trên không làm mồi nhử. 250 00:13:41,760 --> 00:13:45,170 Shanalua và chú Obright, định vị các unit không người lái rồi tấn công! 251 00:13:45,170 --> 00:13:46,340 Rõ! 252 00:13:46,340 --> 00:13:48,350 Seric Abis, Clanche Custom. 253 00:13:48,360 --> 00:13:49,320 Lên! 254 00:13:51,270 --> 00:13:52,190 Xuất kích! 255 00:13:55,080 --> 00:13:57,120 Tại sao chúng ta không ra? 256 00:13:57,120 --> 00:14:00,530 {Chúng ta sẽ bị bắn hạ bởi những kẻ địch không tìm thấy được.}Tùy tiện xuất kích sẽ bị kẻ địch đang giấu mình bắn hạ. 257 00:14:00,990 --> 00:14:03,900 Cứ để mấy người Seric làm việc đó thay chúng ta. 258 00:14:03,900 --> 00:14:07,080 Cháu chỉ cần tập trung phá hủy các unit không người lái là được. 259 00:14:07,080 --> 00:14:08,360 Cháu hiểu rồi. 260 00:14:11,960 --> 00:14:14,640 Dù đã có điều chỉnh thích ứng cho tác chiến trên sa mạc thì unit của ta vẫn còn cồng kềnh. 261 00:14:14,640 --> 00:14:15,210 Nhưng... 262 00:14:16,420 --> 00:14:18,750 Kio Asuno, Gundam! Xuất kích! 263 00:14:34,710 --> 00:14:35,800 Cẩn thận. 264 00:14:35,800 --> 00:14:37,460 Chân rất dễ bị lún vào trong cát! 265 00:14:37,460 --> 00:14:41,940 Kể cả phải di chuyển chậm cũng không được mất thăng bằng. 266 00:14:41,940 --> 00:14:42,710 Vâng! 267 00:14:43,730 --> 00:14:45,240 Ra rồi, Gundam! 268 00:14:45,510 --> 00:14:47,380 Chiến tích vĩ đại nhất... 269 00:14:48,890 --> 00:14:50,830 Bao vây nó, bắn nó, thổi bay nó! 270 00:14:50,830 --> 00:14:51,990 Có gì đó đang tới? 271 00:14:51,990 --> 00:14:52,790 Bắn chặn! 272 00:15:05,800 --> 00:15:06,300 Kio! 273 00:15:07,350 --> 00:15:08,220 Lên nào! 274 00:15:08,220 --> 00:15:09,470 Delta Attack!{Hết biết} 275 00:15:24,530 --> 00:15:25,900 Hả? Mình đang bị lún?{cái này là pokédam à?} 276 00:15:25,900 --> 00:15:27,100 Bay lên! 277 00:15:27,100 --> 00:15:27,660 Vâng! 278 00:15:29,620 --> 00:15:30,700 Đừng hòng! 279 00:15:36,620 --> 00:15:37,720 Ông! 280 00:15:38,330 --> 00:15:40,500 Được rồi, dứt điểm nào!{Bọn ăn hại kia đâu?} 281 00:15:53,540 --> 00:15:54,180 Cái gì? 282 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Chưa hết đâu mà mơ! 283 00:16:02,360 --> 00:16:03,500 Ở kia? 284 00:16:11,300 --> 00:16:12,400 Thấy chúng rồi. 285 00:16:12,400 --> 00:16:13,500 Tốt, bắn hay lắm. 286 00:16:13,500 --> 00:16:14,280 Vâng! 287 00:16:14,630 --> 00:16:15,090 Kio! 288 00:16:18,700 --> 00:16:20,690 Ngài Flit! Đã xong rồi. 289 00:16:20,690 --> 00:16:22,720 Hoán trang mới cho Gundam, G-Hopper! 290 00:16:22,720 --> 00:16:24,380 Tốt, phóng tới đây. 291 00:16:24,380 --> 00:16:26,550 Chúng tôi sẽ thay hoán trang trên không trung. 292 00:16:26,550 --> 00:16:28,300 Rõ. 293 00:16:28,300 --> 00:16:30,680 Giữa không trung? Nhưng ai sẽ lái nó? 294 00:16:31,250 --> 00:16:32,760 Xem ra bác phải làm thôi. 295 00:16:32,760 --> 00:16:34,030 Bác Rody...{SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA } 296 00:16:34,030 --> 00:16:35,910 Chỉ cần cho nó bay lên thôi mà. Bác làm được. 297 00:16:35,910 --> 00:16:37,440 Thế thì để cháu đi. 298 00:16:38,380 --> 00:16:40,760 Bác Rody, tổ cơ khí cần có bác! 299 00:16:40,760 --> 00:16:41,810 Cứ để cháu lái nó! 300 00:16:41,810 --> 00:16:42,900 Wootbit! 301 00:16:44,820 --> 00:16:47,820 Đến cái thằng ngốc vô duyên{cợt nhả} ấy còn lái được, 302 00:16:47,820 --> 00:16:48,990 thì mình cũng lái được! 303 00:16:48,990 --> 00:16:50,550 Hãy thả lòng người. 304 00:16:50,550 --> 00:16:53,180 Chương trình lái tự động sẽ xử trí các động tác quan trọng. 305 00:16:53,180 --> 00:16:53,910 Vâng! 306 00:16:54,470 --> 00:16:57,650 Wootbit Gunhale, G-Hopper, bay nào! 307 00:17:06,710 --> 00:17:08,550 Goa, thích thật! 308 00:17:10,210 --> 00:17:11,430 Đúng rồi.{ai cho mày bắn?} 309 00:17:15,700 --> 00:17:16,930 Cái gì vậy? 310 00:17:16,930 --> 00:17:17,910 Ai quan tâm! 311 00:17:17,910 --> 00:17:18,900 Bắn hạ nó! 312 00:17:28,980 --> 00:17:29,950 Đáng ghet! 313 00:17:32,290 --> 00:17:34,020 Kio, thay hoán trang trên không! 314 00:17:34,020 --> 00:17:34,630 Vâng! 315 00:17:37,040 --> 00:17:37,750 Đi nào! 316 00:17:47,630 --> 00:17:50,130 Bộ các ngươi tưởng bọn ta chịu đứng nhìn sao? 317 00:17:55,970 --> 00:17:56,910 Ông! 318 00:17:56,910 --> 00:17:58,040 Đừng lo cho ông! 319 00:17:58,040 --> 00:17:59,670 Tập trung vào việc lắp ráp! 320 00:17:59,670 --> 00:18:00,430 Cháu biết rồi! 321 00:18:09,440 --> 00:18:10,150 Cái gì? 322 00:18:15,010 --> 00:18:17,120 Đây là AGE-3 Fortress... 323 00:18:36,100 --> 00:18:38,000 Đánh trận là thế này sao? 324 00:18:41,180 --> 00:18:42,170 Giờ thì sao? 325 00:18:42,170 --> 00:18:44,140 Mình phải làm gì đây? 326 00:18:44,900 --> 00:18:47,420 Phải nhớ kỹ ba điều này trong đầu. 327 00:18:52,490 --> 00:18:54,040 Chạy sao? 328 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Đuổi theo! 329 00:18:55,160 --> 00:18:57,450 Chúng ta sẽ dùng một đòn Delta Attack nữa để dứt điểm nó! 330 00:18:57,450 --> 00:18:57,990 Rõ! 331 00:19:01,120 --> 00:19:02,300 Mình hiểu rồi! 332 00:19:02,300 --> 00:19:06,040 Di chuyển liên tục thì địch sẽ khó nhắm trúng. 333 00:19:13,240 --> 00:19:14,860 Chạy qua chạy lại hoài! 334 00:19:14,860 --> 00:19:16,010 Thằng này ranh ma thật! 335 00:19:17,440 --> 00:19:19,340 Nếu lúc nào cũng nắm được vị trí đối phương, 336 00:19:19,340 --> 00:19:21,930 thì sẽ dễ dàng tránh đòn và phản công! 337 00:19:22,890 --> 00:19:24,100 Ở kia! 338 00:19:27,830 --> 00:19:28,520 Cái gì? 339 00:19:32,830 --> 00:19:34,110 Khốn khiếp! 340 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 Và... 341 00:19:39,870 --> 00:19:42,540 Không ngơi cảnh giác sau khi đã bắn! 342 00:19:49,250 --> 00:19:50,670 Daimon! 343 00:19:50,670 --> 00:19:54,090 Kio! Ông biết sẽ cháu làm được mà! 344 00:19:58,930 --> 00:20:01,100 Ông nội, các anh chị, hãy lui ra! 345 00:20:22,650 --> 00:20:24,160 Không thể tin nổi. 346 00:20:34,370 --> 00:20:35,770 Cậu ổn chứ, 347 00:20:38,060 --> 00:20:39,470 Wootbit{san}? 348 00:20:43,510 --> 00:20:44,520 Là Woody... 349 00:20:45,180 --> 00:20:46,800 Không cần ăn nói trịnh trọng vậy. 350 00:20:46,800 --> 00:20:49,190 Cứ gọi tớ là Woody, Kio! 351 00:20:50,960 --> 00:20:51,610 Ừ! 352 00:20:58,550 --> 00:21:00,790 Hãy yên nghỉ, người anh em. 353 00:21:02,910 --> 00:21:06,450 Chúng tôi nhất định sẽ trả thù cho cậu. 354 00:21:11,130 --> 00:21:12,470 Chị Shanalua! 355 00:21:14,290 --> 00:21:15,790 Em làm được rồi! 356 00:21:15,790 --> 00:21:17,710 Em đã hạ được một tên trong Phantom 3! 357 00:21:17,710 --> 00:21:21,740 Em đã nhớ lại những gì chị dạy và chúng đã hiệu nghiệm! 358 00:21:22,260 --> 00:21:24,420 Điều đó khiến em vui thế sao? 359 00:21:24,420 --> 00:21:27,680 Có một người ở trong chiếc mobile suit em đã bắn. 360 00:21:28,280 --> 00:21:30,100 Nhưng hắn là kẻ thù! 361 00:21:30,940 --> 00:21:32,850 Dù là kẻ thù, hắn cũng có gia đình! 362 00:21:33,580 --> 00:21:39,280 Trong chiến tranh, chẳng có gì để lấy làm vui vẻ{hay tự hào} cả! 363 00:21:42,380 --> 00:21:43,910 Chị Shanalua... 364 00:21:45,510 --> 00:21:47,080 Em đã đánh rất tốt. 365 00:21:47,660 --> 00:21:48,580 Đội Trưởng... 366 00:21:49,190 --> 00:21:51,930 Shanalua tuy không nói nhiều về mình, 367 00:21:52,150 --> 00:21:53,630 nhưng cô ấy đã mất cha mẹ vì cuộc chiến này. 368 00:21:53,900 --> 00:21:56,070 Còn cô em gái thì bệnh tật triền miên. 369 00:21:57,080 --> 00:21:58,260 Thế ạ? 370 00:21:58,260 --> 00:21:59,690 Em xin lỗi. 371 00:21:59,690 --> 00:22:01,120 Em đã nói những lời đó với chị ấy... 372 00:22:01,400 --> 00:22:02,550 Bỏ đi. 373 00:22:02,790 --> 00:22:06,430 Nếu cứ day dứt mỗi khi hạ một kẻ địch thì em không giữ được mạng đâu. 374 00:22:07,050 --> 00:22:10,050 Mà vui mừng vì chiến thắng chẳng có gì sai cả. 375 00:22:11,760 --> 00:22:12,730 Vâng. 376 00:23:59,420 --> 00:24:04,130 Một sự thật buồn bị lật tẩy khi Rostroulan trở thành bãi chiến trường. 377 00:24:05,050 --> 00:24:08,050 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 378 00:24:08,050 --> 00:24:09,090 "Kẻ Phản Bội." 379 00:24:09,090 --> 00:24:11,980 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 380 00:24:13,370 --> 00:24:18,050 Để tránh bị kẻ địch phát hiện, Diva đã duy trì... 381 00:24:18,050 --> 00:24:20,730 độ cao thấp trên đường tới Rostroulan. 382 00:24:20,730 --> 00:24:24,200 Vì còn phải liên tục cứu giúp những người chạy nạn bị tụt lại, 383 00:24:24,200 --> 00:24:27,070 nên con tàu mất những bảy ngày mới tới nơi. 32079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.