Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:00,090
Cái này gọi là nướng cát.
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,950
Giảm tốc độ ở hai động cơ {hai mạn}trái, phải.
3
00:00:08,950 --> 00:00:10,660
Duy trì độ cao đã{có từ trước} định.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,250
Các động cơ đã vào chế độ bay{trên Trái Đất} trong khí quyển. Hiện không có sự cố.
5
00:00:16,290 --> 00:00:17,640
Nghe rõ.
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,400
Hệ thống báo hiệu kẻ địch không có thông báo.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,940
Không phát hiện thấy yếu tố thù địch trong khu vực lân cận.
8
00:00:24,070 --> 00:00:27,910
Hạm chúng ta đang trực chỉ tới Rostroulan theo hành trình này.
9
00:00:28,610 --> 00:00:30,380
Chúng ta sẽ tới đó trong hai ngày.
10
00:00:30,380 --> 00:00:33,930
{các tài liệu trên đây cho biết}Tôi được biết ngày càng nhiều unit tập kết về đó...
11
00:00:35,250 --> 00:00:37,480
để tiến hành một cuộc tấn công toàn lực vào đây.
12
00:00:37,480 --> 00:00:42,950
Ừm. Chúng ta sẽ tham gia chiến dịch ấy ngay khi tới căn cứ.
13
00:00:42,950 --> 00:00:47,120
Nhưng với tốc độ chậm rãi như thế này thì liệu có ổn không?
14
00:00:49,050 --> 00:00:53,000
A... Tôi chỉ đang nghĩ là... nếu chúng ta bay cao hơn và tăng tốc độ...
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,720
thì có thể tới đó chừng một ngày...
16
00:00:57,610 --> 00:01:01,220
Chúng ta phải cố gắng tránh bị kẻ địch đang ở quỹ đạo vệ tinh phát hiện ra.
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,940
Tôi đã tính toán quỹ đạo bay của địch,
18
00:01:02,940 --> 00:01:05,760
và chọn hành trình và tốc độ này vì nó khiến chúng ta khó bị phát hiện nhất.
19
00:01:06,370 --> 00:01:10,140
Nếu bị chúng phát hiện, không những vị trí của Rostroulan có thể bị lộ,
20
00:01:10,140 --> 00:01:12,510
mà cả mục đích của chiến dịch cũng bị phơi bày.
21
00:01:12,510 --> 00:01:14,140
Ô, tôi hiểu rồi...
22
00:01:18,880 --> 00:01:21,770
Trước mắt, việc cần làm khi tới đó...
23
00:01:27,620 --> 00:01:29,400
Sao thế? Đã xảy ra chuyện gì?
24
00:01:29,400 --> 00:01:31,040
Đáy tàu có phát sinh vụ nổ!
25
00:01:31,040 --> 00:01:33,330
Tất nhiều tia ngắm hồng ngoại đang chiếu từ bên dưới.
26
00:01:33,330 --> 00:01:34,220
Cứ như là...
27
00:01:35,740 --> 00:01:37,040
một cuộc tấn công thù địch!
28
00:01:42,550 --> 00:01:44,440
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
29
00:01:45,150 --> 00:01:48,980
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
30
00:01:48,980 --> 00:01:51,880
đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
31
00:01:51,880 --> 00:01:55,820
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,400
70 năm đã trôi qua...
33
00:02:00,400 --> 00:02:05,530
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
34
00:03:46,460 --> 00:03:47,980
Không xong rồi.
35
00:03:47,980 --> 00:03:51,820
Vâng. Chúng tôi không tính đến công kích từ dưới lớp cát.
36
00:03:51,820 --> 00:03:52,590
Chiếu lên đi.
37
00:03:52,590 --> 00:03:53,530
Vâng.
38
00:03:54,220 --> 00:03:56,710
Chúng dường như là những unit có thể di chuyển trong cát.
39
00:03:56,710 --> 00:03:59,330
Các bản phân tích hình ảnh xác nhận có 18 unit.
40
00:03:59,330 --> 00:04:01,370
Dù rất yếu, chúng tôi đã bắt được những tín hiệu liên lạc giữa chúng.
41
00:04:01,370 --> 00:04:04,050
Đánh giá sơ bộ cho thấy chúng là những unit không người lái hoạt động theo nhóm.
42
00:04:04,050 --> 00:04:06,140
Ngoài ra chưa chắc chắn về điều gì khác.
43
00:04:06,510 --> 00:04:08,560
Chả trách chúng ta không thấy được chúng.
44
00:04:08,560 --> 00:04:11,750
Vagan thật biết cách hành động.
45
00:04:11,750 --> 00:04:15,690
Không ngờ chúng lại có những unit đặc nghiệm đáp ứng hữu hiệu với môi trường Trái Đất.{đây mới là khởi đầu, còn unit dòng Goog và dòng Dom chưa xuất hiện kia}
46
00:04:15,690 --> 00:04:17,620
Đây là lúc tán dương kẻ địch sao?
47
00:04:17,620 --> 00:04:18,860
Không, tôi xin lỗi.
48
00:04:19,490 --> 00:04:22,080
Nhưng điều này thật quá lý thú.
49
00:04:22,690 --> 00:04:26,790
Làm thế nào mà chúng lại có những mobile suit vượt trội hơn cả của Liên Bang?
50
00:04:26,790 --> 00:04:31,570
Tại sao chúng lại có công nghệ dạng như chiếc ô tàng hình?
51
00:04:32,710 --> 00:04:35,680
Một bí ẩn đầy hấp dẫn.
52
00:04:36,380 --> 00:04:39,980
Trước mắt, chúng ta cần tính cách đối phó tình hình này đã.
53
00:04:39,980 --> 00:04:41,140
Đương nhiên.
54
00:04:41,730 --> 00:04:42,390
Nhưng mà...
55
00:04:43,710 --> 00:04:45,980
chúng ta trầy trật lắm mới thoát được,
56
00:04:46,310 --> 00:04:47,980
trong khi một phần động cơ của Diva đã bị phá hủy.
57
00:04:48,430 --> 00:04:50,900
Tuy có thể miễn cưỡng di chuyển,
58
00:04:51,420 --> 00:04:53,820
nhưng có một điều khiến tôi cứ canh cánh...
59
00:04:53,820 --> 00:04:57,390
Tại sao đến giờ chưa có mobile suit nào xuất hiện chứ gì?
60
00:04:57,390 --> 00:04:58,610
Phải.
61
00:04:59,210 --> 00:05:00,530
Phantom 3...
62
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Xin lỗi.
63
00:05:03,250 --> 00:05:05,210
Tôi vừa nhận{tìm} được một vài thông tin.
64
00:05:05,210 --> 00:05:06,070
Đọc đi.
65
00:05:06,070 --> 00:05:07,250
V-Vâng.
66
00:05:07,670 --> 00:05:09,530
Trong cuộc nổi dậy đồng loạt của Vagan,{Dịch là Đồng Khởi Vagan cho nó nổi?}
67
00:05:09,530 --> 00:05:13,250
một phi thuyền của Liên Bang đang tuần tra tại khu vực thì bị tấn công.
68
00:05:13,250 --> 00:05:14,880
Liên lạc bị cắt đứt ngay sau đó.
69
00:05:14,960 --> 00:05:18,190
Một tiểu đội đã được phái đi tìm nhưng sau đó cũng mất tích.
70
00:05:18,190 --> 00:05:22,370
Báo cáo sau cùng của phi thuyền cho biết họ bị ba mobile suit tấn công.
71
00:05:22,370 --> 00:05:26,100
Chúng được cho là đã phá hủy hai tàu và mười mobile suit.
72
00:05:26,100 --> 00:05:29,160
Bộ Tư Lệnh phân loại chúng là tiểu đội đối địch chưa xác định,
73
00:05:29,160 --> 00:05:31,910
và đặt kí hiệu là Phantom 3.
74
00:05:32,450 --> 00:05:35,020
Phantom 3... Những con ma trên sa mạc?
75
00:05:35,020 --> 00:05:37,690
Tại sao bây giờ cô mới nói thông tin này?
76
00:05:37,690 --> 00:05:39,610
T-Tôi xin lỗi!
77
00:05:40,100 --> 00:05:42,550
Thôi nào. Ông không cần phải gằn giọng lên thế.
78
00:05:42,550 --> 00:05:45,040
Nhưng như vậy có thể chắc chắn một điều:
79
00:05:45,040 --> 00:05:47,540
Kẻ địch sẽ còn tấn công.
80
00:05:48,520 --> 00:05:51,210
Và đó là lý do chúng ta cần làm nhiều hơn những gì có thể.
81
00:05:51,210 --> 00:05:54,440
Đầu tiên, thay trang bị dùng trên sa mạc cho các mobile suit.
82
00:05:54,440 --> 00:05:55,050
Tiếp theo,
83
00:05:55,480 --> 00:05:58,800
Không biết họ đang nói chuyện gì nhỉ?
84
00:06:00,990 --> 00:06:03,430
Này! Cháu làm gì ở đó vậy?
85
00:06:05,440 --> 00:06:06,940
Cô Unoa!
86
00:06:08,710 --> 00:06:12,670
Thì ra là cô được phân công vào tổ y tế trên tàu này.
87
00:06:12,670 --> 00:06:15,060
Cô nhận được lệnh thuyên chuyển theo Act 3.
88
00:06:15,060 --> 00:06:17,980
Từ đó{lúc hỗn loạn} tới giờ, cô bận quá nên chưa có thời gian nói chuyện với cháu.
89
00:06:18,550 --> 00:06:21,400
Được đi cùng tàu với cô Unoa, cháu vui lắm.
90
00:06:21,400 --> 00:06:22,940
Cám ơn.
91
00:06:22,940 --> 00:06:26,080
Cô cũng mừng vì được ở cùng hạm với Ba và cháu.
92
00:06:26,080 --> 00:06:27,340
Phải rồi.
93
00:06:27,340 --> 00:06:30,240
Cô mới nhận được tin từ bà và mẹ Romary của cháu đấy.
94
00:06:30,240 --> 00:06:32,390
Nghe nói họ đã di tản{đang ẩn náu ở} sang thành phố kế bên.
95
00:06:32,390 --> 00:06:33,320
Thật ạ?
96
00:06:33,320 --> 00:06:35,690
Cháu cũng nên liên lạc với họ đi.
97
00:06:35,690 --> 00:06:37,250
Mẹ Romary chắc sẽ mừng lắm đấy.
98
00:06:37,250 --> 00:06:38,460
Không.
99
00:06:38,460 --> 00:06:41,670
Thế nào mẹ cũng bắt cháu rời tàu cho mà xem!
100
00:06:41,670 --> 00:06:43,870
Mẹ nào mà chả lo cho con.
101
00:06:43,870 --> 00:06:45,520
Đứng lại! Đứng lại!
102
00:06:46,100 --> 00:06:48,010
Haro, trốn thôi! Haro, trốn thôi!{con Haro này có khi tuổi còn hơn Diva}
103
00:06:48,010 --> 00:06:49,300
Đừng để nó thoát!
104
00:06:50,610 --> 00:06:51,660
Bắt lấy nó!
105
00:06:54,780 --> 00:06:56,390
Đứng lại!
106
00:06:56,390 --> 00:06:58,530
Ơ? Đám nhóc đó...
107
00:06:58,530 --> 00:07:01,940
Này mấy đứa, đứng lại!
108
00:07:02,840 --> 00:07:04,570
Kio! Cô Unoa!
109
00:07:04,570 --> 00:07:06,130
Vất vả cho cháu rồi.
110
00:07:06,130 --> 00:07:07,460
Dạ...
111
00:07:07,460 --> 00:07:08,920
Sao cậu lại ăn mặc như thế?
112
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
Tớ... À, giờ tớ bận lắm.
113
00:07:10,720 --> 00:07:12,000
Nói chuyện sau nhé.
114
00:07:12,480 --> 00:07:14,920
Này mấy đứa, đứng lại nào!
115
00:07:15,650 --> 00:07:18,340
Wendy đã được học về sơ cứu ở trường rồi phải không?
116
00:07:18,340 --> 00:07:20,870
Cho nên cô xếp cô bé làm trợ lý.
117
00:07:20,870 --> 00:07:23,700
Và công việc đầu tiên là trông mấy đứa nhóc đó.
118
00:07:23,700 --> 00:07:25,430
Ô, ra là vậy.
119
00:07:25,430 --> 00:07:26,840
Em ở đây sao?
120
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
Chị Shanalua{san}!
121
00:07:28,920 --> 00:07:32,010
Hạm Trưởng bảo chị dẫn em tham quan một vòng.
122
00:07:32,010 --> 00:07:33,020
Đi nào.
123
00:07:38,540 --> 00:07:40,360
Wootbit, lại đây một chút!
124
00:07:40,940 --> 00:07:42,280
Vâng!
125
00:07:42,990 --> 00:07:45,810
Xin lỗi. Từ lúc đến đây tới giờ, đã để cháu bận bịu suốt.
126
00:07:45,810 --> 00:07:50,500
Không có, cháu đã học hỏi rất nhiều khi quan sát bác Rody làm việc.
127
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
Thật sao? Bác rất vui.
128
00:07:52,700 --> 00:07:54,230
Vâng!
129
00:07:54,230 --> 00:07:56,620
Không, không phải thế.
130
00:07:56,620 --> 00:07:58,450
Chị còn phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
131
00:07:58,450 --> 00:08:00,540
Dù đây chỉ là giả lập cũng không được mất tập trung!
132
00:08:02,070 --> 00:08:04,000
Đúng là một cô giáo nghiêm khắc.
133
00:08:04,000 --> 00:08:07,020
Cháu với Kio vừa xêm xêm tuổi nhau{đồng trang lứa}, vừa là nhân sự mới trên hạm này.
134
00:08:07,020 --> 00:08:08,410
Đối xử tốt với cậu ấy nhé.
135
00:08:08,920 --> 00:08:09,850
Vâng...
136
00:08:09,850 --> 00:08:11,090
Được rồi, vào việc{đi} thôi!
137
00:08:14,300 --> 00:08:14,810
Nghe này.
138
00:08:15,330 --> 00:08:17,340
Phải liên tục di chuyển.
139
00:08:17,340 --> 00:08:19,320
Đồng thời nắm rõ vị trí của đối phương.
140
00:08:19,570 --> 00:08:21,520
Kể cả sau khi bắn cũng không được ngơi cảnh giác.
141
00:08:21,520 --> 00:08:23,730
Phải nhớ kỹ ba điều này trong đầu.
142
00:08:23,730 --> 00:08:26,220
Một lúc em phải nhớ nhiều điều quá.
143
00:08:26,220 --> 00:08:28,660
Mà chúng cũng khác với những gì ông nội đã dạy.
144
00:08:28,660 --> 00:08:31,610
Em quá chú trọng vào tấn công.
145
00:08:31,610 --> 00:08:33,330
Nói cách khác là liều lĩnh thái quá.
146
00:08:33,800 --> 00:08:36,650
Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ,
147
00:08:36,650 --> 00:08:38,790
mà là chỉ cách cho em tự bảo vệ mình để sinh tồn.
148
00:08:39,230 --> 00:08:42,500
Nhưng chỉ có tự vệ thì đâu thể chiến thắng được ạ?
149
00:08:42,500 --> 00:08:44,710
Đó cũng là lời của ông nội em sao?
150
00:08:45,450 --> 00:08:48,480
Thế nếu em bị giết rồi thì còn nghĩa lý gì nữa?
151
00:08:51,790 --> 00:08:55,560
Đừng quên: chiến đấu không đơn giản chỉ là xung trận.
152
00:08:58,730 --> 00:09:01,640
Được rồi. Giải lao một lúc đi.
153
00:09:08,220 --> 00:09:10,990
Chúng kiếm được chỗ trốn thú vị thật.
154
00:09:10,990 --> 00:09:14,160
Có vẻ như việc sửa chữa sẽ còn khá lâu đấy.
155
00:09:14,160 --> 00:09:15,760
Tính sao đây, Đội Trưởng?
156
00:09:15,760 --> 00:09:17,580
{Tấn công luôn chứ?}Làm một hơi chứ?
157
00:09:17,990 --> 00:09:19,450
{Kìm cương lại.}Đừng vội.
158
00:09:19,450 --> 00:09:22,750
Chờ các tháp pháo tự động triển khai xong thì chúng chạy đằng trời.
159
00:09:22,750 --> 00:09:24,420
Hơn nữa...{còn chờ tin của nội gián nữa}
160
00:09:30,740 --> 00:09:31,800
Chào buổi chiều.
161
00:09:31,800 --> 00:09:33,060
Bác đang làm gì đấy ạ?
162
00:09:33,060 --> 00:09:33,930
Chào.
163
00:09:33,930 --> 00:09:36,100
Bọn bác đang kiểm tra việc vận hành cái này.
164
00:09:36,100 --> 00:09:37,980
AGE-Builder?
165
00:09:37,980 --> 00:09:39,200
Đúng.
166
00:09:39,200 --> 00:09:42,440
Bọn bác đang cập nhập những dữ liệu chiến đấu mới nhất của Gundam.
167
00:09:42,940 --> 00:09:44,480
Dữ liệu của Gundam...
168
00:09:44,480 --> 00:09:45,860
Ngài Flit bảo bác đấy.
169
00:09:46,440 --> 00:09:49,200
Ông ấy muốn có một hoán trang mới để chúng ta tác chiến được trên sa mạc.
170
00:09:49,950 --> 00:09:53,920
Mà tạm khoan, chúng ta còn chưa tự giới thiệu một cách đúng phép nhỉ?
171
00:09:53,920 --> 00:09:55,420
Bác là Rody Madorna.
172
00:09:55,420 --> 00:09:57,260
Trưởng Quản tổ cơ khí{thợ máy} trên hạm.
173
00:09:57,810 --> 00:09:59,120
Cháu là Kio Asuno.
174
00:09:59,690 --> 00:10:02,290
MS Battle Simulator thế nào?
175
00:10:03,520 --> 00:10:04,590
Ý bác là...
176
00:10:04,990 --> 00:10:09,260
Cả bác và cậu Wootbit đều có nhiều duyên phận với nhà Asuno.
177
00:10:09,260 --> 00:10:12,510
Bác đã làm việc nhiều lần với unit của cha cháu.
178
00:10:12,510 --> 00:10:15,020
Ông cậu ấy là bạn thân của ngài Flit,
179
00:10:15,300 --> 00:10:18,130
còn mẹ cậu ấy từng là đồng đội của cha cháu.
180
00:10:20,180 --> 00:10:22,970
Thật lòng mà nói, ông cậu ấy coi cháu như cháu ruột vậy.
181
00:10:22,970 --> 00:10:24,420
Mới tí tuổi{có ngần ấy tuổi đầu} đã lái Gundam giỏi như vậy.
182
00:10:24,420 --> 00:10:26,110
Không hổ là hậu sinh của anh hùng.
183
00:10:26,670 --> 00:10:27,770
Không ạ, cháu còn kém lắm.
184
00:10:29,140 --> 00:10:30,620
Rody, anh lại đây một lúc được không?
185
00:10:30,620 --> 00:10:32,500
Ờ, tôi tới ngay!
186
00:10:33,610 --> 00:10:35,690
Gặp lại sau nhé!
187
00:10:37,590 --> 00:10:39,990
Cậu là Wootbit phải không?
188
00:10:39,990 --> 00:10:41,200
Tớ là Kio Asuno.
189
00:10:41,200 --> 00:10:42,460
Hân hạnh được gặp cậu.
190
00:10:45,380 --> 00:10:47,890
Đừng có tự cao tự đại.
191
00:10:49,320 --> 00:10:51,630
Tớ... không có ý đó.
192
00:10:51,630 --> 00:10:53,480
Là người trong tộc Asuno thì sao?
193
00:10:53,480 --> 00:10:58,950
Chẳng qua vì cậu là cháu của Nguyên Tổng Tư Lệnh nên cậu được lái Gundam thôi!
194
00:10:58,950 --> 00:11:03,240
Bác Rody{sama} là người thừa kế một nhà máy tuyệt vời có tên là "Công Xưởng Madorna."
195
00:11:03,340 --> 00:11:04,780
Vậy mà bác ấy lại tình nguyện gia nhập quân đội,
196
00:11:04,890 --> 00:11:07,600
trầy trật phấn đấu để trở thành Chủ Quản tổ cơ khí tầm thường.
197
00:11:07,640 --> 00:11:10,650
Cậu thì làm gì có được ý chí quyết tâm hay nghị lực mạnh mẽ{chí hướng} như thế?!
198
00:11:10,650 --> 00:11:15,320
Cậu không có tư cách đứng cạnh hay nói chuyện với bác ấy đâu. Rõ chưa?
199
00:11:16,780 --> 00:11:17,670
Tớ hiểu rồi.
200
00:11:17,670 --> 00:11:20,240
Cậu thần tượng bác Rody lắm phải không?
201
00:11:22,100 --> 00:11:24,710
Tớ cũng rất thần tượng ông nội.
202
00:11:24,710 --> 00:11:26,650
Ông là một người vô cùng kiệt xuất.
203
00:11:26,650 --> 00:11:30,530
Đúng rồi! Lúc nào đó, cậu thử nói chuyện với ông tớ xem.
204
00:11:30,530 --> 00:11:32,110
Nhất định ông sẽ cho cậu nhiều lời kh...
205
00:11:32,110 --> 00:11:34,550
Liến thoắng nhiều quá đó!
206
00:11:36,530 --> 00:11:41,520
Đừng tưởng ai trên hạm này cũng đối xử{đãi ngộ} đặc biệt với cậu!
207
00:11:54,950 --> 00:11:57,020
Sao cậu ấy lại nổi giận nhỉ?
208
00:12:03,450 --> 00:12:05,260
Kio, em làm sao vậy?
209
00:12:05,260 --> 00:12:07,620
Biểu hiện của em bây giờ còn tệ hơn trước lúc giải lao nữa.
210
00:12:10,250 --> 00:12:10,960
Kio?
211
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
Ông nội là người vô cùng tài giỏi.
212
00:12:14,160 --> 00:12:17,420
Nếu như Wootbit biết thêm về ông...
213
00:12:17,420 --> 00:12:18,280
Kio.
214
00:12:23,120 --> 00:12:23,810
Chị xin lỗi.{Tưởng hôn nó?}
215
00:12:23,810 --> 00:12:27,970
Thật lòng, chị không muốn một cậu bé như em ra chiến trường.
216
00:12:27,970 --> 00:12:28,750
Nhưng...
217
00:12:28,750 --> 00:12:29,980
Chị Shanalua?
218
00:12:30,430 --> 00:12:34,920
Mặc dù chị có hơi gắt gỏng thật, nhưng đó là vì chị muốn em sống.{Sịt, bả tưởng cu này buồn vì bị mắng nhưng thật ra là bị một thằng đực khác không có communication}
219
00:12:34,920 --> 00:12:36,900
Hơn nữa, chị...
220
00:12:38,020 --> 00:12:39,080
Xin lỗi...
221
00:12:39,080 --> 00:12:40,670
Chị đang nói gì vậy?
222
00:12:42,580 --> 00:12:45,060
Chị tưởng là em đang buồn?
223
00:12:45,060 --> 00:12:47,560
Không, em chỉ đang nghĩ thôi.
224
00:12:47,560 --> 00:12:49,020
Ra vậy.
225
00:12:49,020 --> 00:12:51,900
Vì mỗi khi làm vậy, con bé nhà chị lại vui như cũ nên...
226
00:12:51,900 --> 00:12:53,200
Em xin lỗi.
227
00:12:53,200 --> 00:12:54,090
Thôi được rồi.
228
00:12:54,090 --> 00:12:56,090
Người có lỗi là chị mà.
229
00:12:56,090 --> 00:12:58,510
Nhưng dù sao cũng cám ơn chị.
230
00:13:00,970 --> 00:13:01,920
Gì vậy?
231
00:13:01,920 --> 00:13:02,890
Kẻ địch?!
232
00:13:04,060 --> 00:13:07,390
Unit của Jonathan đã phát hiện nhiều di chuyển dưới cát khi đang canh chừng.
233
00:13:07,390 --> 00:13:08,480
Phát hiện có ba chiếc.
234
00:13:08,520 --> 00:13:09,020
Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích.
235
00:13:09,020 --> 00:13:10,020
Chúng tới rồi.
Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích.
236
00:13:10,020 --> 00:13:10,530
Các tay lái vào vị trí, sẵn sàng xuất kích.
237
00:13:10,530 --> 00:13:11,250
Xin nhắc lại...
238
00:13:11,590 --> 00:13:13,310
Trang bị mới cho Gundam sao rồi?
239
00:13:13,310 --> 00:13:14,830
Mới hoàn tất việc phân tích.
240
00:13:14,830 --> 00:13:16,250
Nhưng chúng còn đang lên khuôn.
241
00:13:16,250 --> 00:13:18,240
Chắc phải mất một lúc nữa mới xong.
242
00:13:18,740 --> 00:13:20,500
Vậy là không kịp rồi.
243
00:13:20,500 --> 00:13:21,950
Không còn lựa chọn nào khác,
244
00:13:21,950 --> 00:13:23,160
cho AGE-3 xuất kích thôi!
245
00:13:30,120 --> 00:13:31,460
Đến giờ rồi!
246
00:13:31,460 --> 00:13:32,750
Bắt đầu đi săn thôi!
247
00:13:32,960 --> 00:13:33,710
Vâng!
248
00:13:35,920 --> 00:13:39,080
Đội Abis, hành động theo kế hoạch ở phòng chiến thuật.
249
00:13:39,080 --> 00:13:41,760
Jonathan, Derek, và tôi sẽ ở trên không làm mồi nhử.
250
00:13:41,760 --> 00:13:45,170
Shanalua và chú Obright, định vị các unit không người lái rồi tấn công!
251
00:13:45,170 --> 00:13:46,340
Rõ!
252
00:13:46,340 --> 00:13:48,350
Seric Abis, Clanche Custom.
253
00:13:48,360 --> 00:13:49,320
Lên!
254
00:13:51,270 --> 00:13:52,190
Xuất kích!
255
00:13:55,080 --> 00:13:57,120
Tại sao chúng ta không ra?
256
00:13:57,120 --> 00:14:00,530
{Chúng ta sẽ bị bắn hạ bởi những kẻ địch không tìm thấy được.}Tùy tiện xuất kích sẽ bị kẻ địch đang giấu mình bắn hạ.
257
00:14:00,990 --> 00:14:03,900
Cứ để mấy người Seric làm việc đó thay chúng ta.
258
00:14:03,900 --> 00:14:07,080
Cháu chỉ cần tập trung phá hủy các unit không người lái là được.
259
00:14:07,080 --> 00:14:08,360
Cháu hiểu rồi.
260
00:14:11,960 --> 00:14:14,640
Dù đã có điều chỉnh thích ứng cho tác chiến trên sa mạc thì unit của ta vẫn còn cồng kềnh.
261
00:14:14,640 --> 00:14:15,210
Nhưng...
262
00:14:16,420 --> 00:14:18,750
Kio Asuno, Gundam!
Xuất kích!
263
00:14:34,710 --> 00:14:35,800
Cẩn thận.
264
00:14:35,800 --> 00:14:37,460
Chân rất dễ bị lún vào trong cát!
265
00:14:37,460 --> 00:14:41,940
Kể cả phải di chuyển chậm cũng không được mất thăng bằng.
266
00:14:41,940 --> 00:14:42,710
Vâng!
267
00:14:43,730 --> 00:14:45,240
Ra rồi, Gundam!
268
00:14:45,510 --> 00:14:47,380
Chiến tích vĩ đại nhất...
269
00:14:48,890 --> 00:14:50,830
Bao vây nó, bắn nó, thổi bay nó!
270
00:14:50,830 --> 00:14:51,990
Có gì đó đang tới?
271
00:14:51,990 --> 00:14:52,790
Bắn chặn!
272
00:15:05,800 --> 00:15:06,300
Kio!
273
00:15:07,350 --> 00:15:08,220
Lên nào!
274
00:15:08,220 --> 00:15:09,470
Delta Attack!{Hết biết}
275
00:15:24,530 --> 00:15:25,900
Hả? Mình đang bị lún?{cái này là pokédam à?}
276
00:15:25,900 --> 00:15:27,100
Bay lên!
277
00:15:27,100 --> 00:15:27,660
Vâng!
278
00:15:29,620 --> 00:15:30,700
Đừng hòng!
279
00:15:36,620 --> 00:15:37,720
Ông!
280
00:15:38,330 --> 00:15:40,500
Được rồi, dứt điểm nào!{Bọn ăn hại kia đâu?}
281
00:15:53,540 --> 00:15:54,180
Cái gì?
282
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Chưa hết đâu mà mơ!
283
00:16:02,360 --> 00:16:03,500
Ở kia?
284
00:16:11,300 --> 00:16:12,400
Thấy chúng rồi.
285
00:16:12,400 --> 00:16:13,500
Tốt, bắn hay lắm.
286
00:16:13,500 --> 00:16:14,280
Vâng!
287
00:16:14,630 --> 00:16:15,090
Kio!
288
00:16:18,700 --> 00:16:20,690
Ngài Flit! Đã xong rồi.
289
00:16:20,690 --> 00:16:22,720
Hoán trang mới cho Gundam, G-Hopper!
290
00:16:22,720 --> 00:16:24,380
Tốt, phóng tới đây.
291
00:16:24,380 --> 00:16:26,550
Chúng tôi sẽ thay hoán trang trên không trung.
292
00:16:26,550 --> 00:16:28,300
Rõ.
293
00:16:28,300 --> 00:16:30,680
Giữa không trung? Nhưng ai sẽ lái nó?
294
00:16:31,250 --> 00:16:32,760
Xem ra bác phải làm thôi.
295
00:16:32,760 --> 00:16:34,030
Bác Rody...{SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA SA }
296
00:16:34,030 --> 00:16:35,910
Chỉ cần cho nó bay lên thôi mà. Bác làm được.
297
00:16:35,910 --> 00:16:37,440
Thế thì để cháu đi.
298
00:16:38,380 --> 00:16:40,760
Bác Rody, tổ cơ khí cần có bác!
299
00:16:40,760 --> 00:16:41,810
Cứ để cháu lái nó!
300
00:16:41,810 --> 00:16:42,900
Wootbit!
301
00:16:44,820 --> 00:16:47,820
Đến cái thằng ngốc vô duyên{cợt nhả} ấy còn lái được,
302
00:16:47,820 --> 00:16:48,990
thì mình cũng lái được!
303
00:16:48,990 --> 00:16:50,550
Hãy thả lòng người.
304
00:16:50,550 --> 00:16:53,180
Chương trình lái tự động sẽ xử trí các động tác quan trọng.
305
00:16:53,180 --> 00:16:53,910
Vâng!
306
00:16:54,470 --> 00:16:57,650
Wootbit Gunhale, G-Hopper, bay nào!
307
00:17:06,710 --> 00:17:08,550
Goa, thích thật!
308
00:17:10,210 --> 00:17:11,430
Đúng rồi.{ai cho mày bắn?}
309
00:17:15,700 --> 00:17:16,930
Cái gì vậy?
310
00:17:16,930 --> 00:17:17,910
Ai quan tâm!
311
00:17:17,910 --> 00:17:18,900
Bắn hạ nó!
312
00:17:28,980 --> 00:17:29,950
Đáng ghet!
313
00:17:32,290 --> 00:17:34,020
Kio, thay hoán trang trên không!
314
00:17:34,020 --> 00:17:34,630
Vâng!
315
00:17:37,040 --> 00:17:37,750
Đi nào!
316
00:17:47,630 --> 00:17:50,130
Bộ các ngươi tưởng bọn ta chịu đứng nhìn sao?
317
00:17:55,970 --> 00:17:56,910
Ông!
318
00:17:56,910 --> 00:17:58,040
Đừng lo cho ông!
319
00:17:58,040 --> 00:17:59,670
Tập trung vào việc lắp ráp!
320
00:17:59,670 --> 00:18:00,430
Cháu biết rồi!
321
00:18:09,440 --> 00:18:10,150
Cái gì?
322
00:18:15,010 --> 00:18:17,120
Đây là AGE-3 Fortress...
323
00:18:36,100 --> 00:18:38,000
Đánh trận là thế này sao?
324
00:18:41,180 --> 00:18:42,170
Giờ thì sao?
325
00:18:42,170 --> 00:18:44,140
Mình phải làm gì đây?
326
00:18:44,900 --> 00:18:47,420
Phải nhớ kỹ ba điều này trong đầu.
327
00:18:52,490 --> 00:18:54,040
Chạy sao?
328
00:18:54,040 --> 00:18:55,160
Đuổi theo!
329
00:18:55,160 --> 00:18:57,450
Chúng ta sẽ dùng một đòn Delta Attack nữa để dứt điểm nó!
330
00:18:57,450 --> 00:18:57,990
Rõ!
331
00:19:01,120 --> 00:19:02,300
Mình hiểu rồi!
332
00:19:02,300 --> 00:19:06,040
Di chuyển liên tục thì địch sẽ khó nhắm trúng.
333
00:19:13,240 --> 00:19:14,860
Chạy qua chạy lại hoài!
334
00:19:14,860 --> 00:19:16,010
Thằng này ranh ma thật!
335
00:19:17,440 --> 00:19:19,340
Nếu lúc nào cũng nắm được vị trí đối phương,
336
00:19:19,340 --> 00:19:21,930
thì sẽ dễ dàng tránh đòn và phản công!
337
00:19:22,890 --> 00:19:24,100
Ở kia!
338
00:19:27,830 --> 00:19:28,520
Cái gì?
339
00:19:32,830 --> 00:19:34,110
Khốn khiếp!
340
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Và...
341
00:19:39,870 --> 00:19:42,540
Không ngơi cảnh giác sau khi đã bắn!
342
00:19:49,250 --> 00:19:50,670
Daimon!
343
00:19:50,670 --> 00:19:54,090
Kio! Ông biết sẽ cháu làm được mà!
344
00:19:58,930 --> 00:20:01,100
Ông nội, các anh chị, hãy lui ra!
345
00:20:22,650 --> 00:20:24,160
Không thể tin nổi.
346
00:20:34,370 --> 00:20:35,770
Cậu ổn chứ,
347
00:20:38,060 --> 00:20:39,470
Wootbit{san}?
348
00:20:43,510 --> 00:20:44,520
Là Woody...
349
00:20:45,180 --> 00:20:46,800
Không cần ăn nói trịnh trọng vậy.
350
00:20:46,800 --> 00:20:49,190
Cứ gọi tớ là Woody, Kio!
351
00:20:50,960 --> 00:20:51,610
Ừ!
352
00:20:58,550 --> 00:21:00,790
Hãy yên nghỉ, người anh em.
353
00:21:02,910 --> 00:21:06,450
Chúng tôi nhất định sẽ trả thù cho cậu.
354
00:21:11,130 --> 00:21:12,470
Chị Shanalua!
355
00:21:14,290 --> 00:21:15,790
Em làm được rồi!
356
00:21:15,790 --> 00:21:17,710
Em đã hạ được một tên trong Phantom 3!
357
00:21:17,710 --> 00:21:21,740
Em đã nhớ lại những gì chị dạy và chúng đã hiệu nghiệm!
358
00:21:22,260 --> 00:21:24,420
Điều đó khiến em vui thế sao?
359
00:21:24,420 --> 00:21:27,680
Có một người ở trong chiếc mobile suit em đã bắn.
360
00:21:28,280 --> 00:21:30,100
Nhưng hắn là kẻ thù!
361
00:21:30,940 --> 00:21:32,850
Dù là kẻ thù, hắn cũng có gia đình!
362
00:21:33,580 --> 00:21:39,280
Trong chiến tranh, chẳng có gì để lấy làm vui vẻ{hay tự hào} cả!
363
00:21:42,380 --> 00:21:43,910
Chị Shanalua...
364
00:21:45,510 --> 00:21:47,080
Em đã đánh rất tốt.
365
00:21:47,660 --> 00:21:48,580
Đội Trưởng...
366
00:21:49,190 --> 00:21:51,930
Shanalua tuy không nói nhiều về mình,
367
00:21:52,150 --> 00:21:53,630
nhưng cô ấy đã mất cha mẹ vì cuộc chiến này.
368
00:21:53,900 --> 00:21:56,070
Còn cô em gái thì bệnh tật triền miên.
369
00:21:57,080 --> 00:21:58,260
Thế ạ?
370
00:21:58,260 --> 00:21:59,690
Em xin lỗi.
371
00:21:59,690 --> 00:22:01,120
Em đã nói những lời đó với chị ấy...
372
00:22:01,400 --> 00:22:02,550
Bỏ đi.
373
00:22:02,790 --> 00:22:06,430
Nếu cứ day dứt mỗi khi hạ một kẻ địch thì em không giữ được mạng đâu.
374
00:22:07,050 --> 00:22:10,050
Mà vui mừng vì chiến thắng chẳng có gì sai cả.
375
00:22:11,760 --> 00:22:12,730
Vâng.
376
00:23:59,420 --> 00:24:04,130
Một sự thật buồn bị lật tẩy khi Rostroulan trở thành bãi chiến trường.
377
00:24:05,050 --> 00:24:08,050
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
378
00:24:08,050 --> 00:24:09,090
"Kẻ Phản Bội."
379
00:24:09,090 --> 00:24:11,980
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
380
00:24:13,370 --> 00:24:18,050
Để tránh bị kẻ địch phát hiện, Diva đã duy trì...
381
00:24:18,050 --> 00:24:20,730
độ cao thấp trên đường tới Rostroulan.
382
00:24:20,730 --> 00:24:24,200
Vì còn phải liên tục cứu giúp những người chạy nạn bị tụt lại,
383
00:24:24,200 --> 00:24:27,070
nên con tàu mất những bảy ngày mới tới nơi.
32079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.