All language subtitles for Gundam AGE - 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:08,230 Đã sẵn sàng cập cảng Nortrum. 2 00:00:08,850 --> 00:00:11,150 Kỳ hạm Amadeus yêu cầu nối{kênh} liên lạc.{gửi tới một thông điệp.} 3 00:00:11,790 --> 00:00:14,660 Chỉ Huy Asuno, chúng tôi đang đợi anh tới. 4 00:00:14,660 --> 00:00:15,800 Về hạm đội địch đang tiếp cận... 5 00:00:15,800 --> 00:00:16,030 Tôi biết rồi. Về hạm đội địch đang tiếp cận... 6 00:00:16,030 --> 00:00:17,200 Tôi biết rồi. 7 00:00:17,650 --> 00:00:21,550 Cho hạm Amadeus xuất kích ngay khi nạp đủ nhiên liệu.{quân nhu, chúng tôi sẽ lập tức cập cảng/ổn định.} 8 00:00:21,550 --> 00:00:22,870 Nghe rõ. 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,870 Còn một chuyện nữa, Algreus. 10 00:00:24,870 --> 00:00:27,310 Tôi sẽ chỉ huy hạm đội ngay trên con tàu này. 11 00:00:27,910 --> 00:00:30,330 Sau khi cậu chuyển sang đây với tư cách tham mưu trưởng, 12 00:00:30,580 --> 00:00:32,410 Diva sẽ chính thức là kỳ hạm. 13 00:00:33,840 --> 00:00:35,470 Con tàu đó sao? 14 00:00:37,650 --> 00:00:43,310 Chúng ta sẽ chiếm đóng Nortrum, một trong những {căn cứ sản xuất}vệ tinh cung ứng quân nhu chủ đạo của Quân Đội Liên Bang. 15 00:00:44,660 --> 00:00:49,080 Kế đến, chúng ta sẽ cưỡng chế liên kết nó với pháo đài di động Downes này... 16 00:00:49,080 --> 00:00:51,520 và biến nó thành căn cứ tiền phương chiến lược cho cuộc chinh phục Trái Đất. 17 00:00:53,350 --> 00:00:55,320 Thật lố bịch! Có thể thực hiện điều đó sao? 18 00:00:55,670 --> 00:00:59,330 {Sản xuất/phẩm nông nghiệp}Năng lực sản xuất công nghiệp của Nortrum rất hoàn bị, 19 00:00:59,470 --> 00:01:02,980 điều đó sẽ làm giảm gánh nặng tiếp viện quân nhu{hậu cần} cho chúng ta. 20 00:01:03,300 --> 00:01:08,680 Đó là chưa kể dân chúng trên đó vừa có thể sung vào lực lượng lao động, vừa có thể dùng làm con tin. 21 00:01:08,680 --> 00:01:11,370 Kẻ địch sẽ khó lòng tấn công đoạt lại nó. 22 00:01:11,370 --> 00:01:14,130 Nhưng liệu chiến dịch này có thành công không? 23 00:01:14,130 --> 00:01:17,050 Đây là ý đồ của ngài Ezelcant. 24 00:01:19,460 --> 00:01:24,390 Để giành lại quê hương Trái Đất vốn thuộc về chúng ta, giờ là lúc để vùng dậy! 25 00:01:24,660 --> 00:01:26,560 Toàn quân, sẵn sàng chiến đấu! 26 00:01:30,540 --> 00:01:34,030 Ngươi cũng ở đó chứ, Flit? 27 00:03:06,040 --> 00:03:07,960 Tôi giải thích một lần nữa. 28 00:03:07,960 --> 00:03:11,960 Diva sẽ là kỳ hạm trong chiến dịch này. 29 00:03:11,960 --> 00:03:15,470 Algreus và tôi sẽ chỉ huy hạm đội ngay tại đây, 30 00:03:15,470 --> 00:03:20,730 nhưng với tư cách hạm trưởng của Diva, chị sẽ là chỉ huy dự bị{cho bộ chỉ huy/tham mưu toàn hạm đội}, Trung Tá{中佐} Millais. 31 00:03:20,730 --> 00:03:22,130 Nghe rõ. 32 00:03:23,000 --> 00:03:23,800 Xin làm phiền chị. 33 00:03:24,550 --> 00:03:27,040 Nhìn gần, hóa ra anh ta cũng đẹp trai đấy chứ? 34 00:03:27,040 --> 00:03:28,170 Công nhận. 35 00:03:29,010 --> 00:03:31,250 Chỉ Huy{nói với Flit}, các hạm chuyển báo cáo tới. 36 00:03:31,640 --> 00:03:33,270 Họ đã sẵn sàng xuất kích. 37 00:03:33,660 --> 00:03:34,880 Nghe rõ. 38 00:03:34,880 --> 00:03:37,190 Toàn hạm đội, xuất kích! 39 00:03:37,190 --> 00:03:39,110 Diva, xuất phát, tốc độ tối thiểu. 40 00:03:45,950 --> 00:03:48,350 Vậy ra cậu cũng xuất kích? 41 00:03:48,350 --> 00:03:51,480 Nếu ở ngay trên chiến tuyến, tôi sẽ xử trí {chính xác/hợp lý}kịp thời hơn. 42 00:03:52,810 --> 00:03:54,270 Tôi được biết, 43 00:03:54,370 --> 00:03:56,230 ông sẽ về Sao Hỏa sau chiến dịch này? 44 00:03:56,450 --> 00:04:00,900 Là vợ tôi. Cô ấy nhất nhất không chịu ngủ đông{nên giờ đã lúc gần đất xa trời rồi}... 45 00:04:01,650 --> 00:04:04,600 Nên ông phải ở bên bà ấy trong giờ phút cuối cùng? 46 00:04:04,600 --> 00:04:05,760 Khổ cho ông rồi... 47 00:04:05,760 --> 00:04:06,930 Zeheart! 48 00:04:07,680 --> 00:04:09,350 Ta vừa xem {biên chế}sắp xếp trận hình cho chiến dịch này rồi. 49 00:04:09,820 --> 00:04:11,180 Ta mà là quân dự bị? 50 00:04:12,010 --> 00:04:13,560 Tại sao không xếp ta trên tiền tuyến? 51 00:04:13,560 --> 00:04:14,700 Ngài Desil! 52 00:04:14,700 --> 00:04:16,430 Lùi lại, Desil! 53 00:04:16,860 --> 00:04:19,920 Bảo tồn chiến lực là một trong những chiến lược tối cơ bản. 54 00:04:19,920 --> 00:04:22,410 Tôi lệnh cho anh trực chiến, chờ lệnh. 55 00:04:22,410 --> 00:04:23,450 Không đời nào! 56 00:04:24,240 --> 00:04:28,420 Anh đã để những cảm xúc đặc biệt lấn át khi tiếp xúc với Flit Asuno. 57 00:04:28,420 --> 00:04:29,620 Vì những xúc cảm ấy... 58 00:04:29,620 --> 00:04:31,470 Thế thì sao chứ? 59 00:04:31,470 --> 00:04:33,540 Nhất định ta sẽ hạ được Flit Asuno! 60 00:04:33,540 --> 00:04:36,910 Chính vì lý do đó mà ta mới chịu đựng từ đó tới giờ. 61 00:04:39,450 --> 00:04:41,290 Không thể để cho chuyện này tiếp diễn được nữa. 62 00:04:41,290 --> 00:04:43,100 Chúng ta phải làm gì đây? 63 00:04:43,100 --> 00:04:45,380 Tôi sẽ nghĩ đến hình phạt cho anh ta. 64 00:04:46,790 --> 00:04:49,260 Cảm xúc đặc biệt? 65 00:04:51,210 --> 00:04:52,680 Xác nhận hạm đội địch! 66 00:04:53,060 --> 00:04:57,270 Đã đến lúc tiêu diệt{tương ngộ/đối đầu} với những sinh vật đê tiện muốn tàn hại loài người. 67 00:04:58,130 --> 00:04:59,820 Toàn hạm đội, bắt đầu dâng lên! 68 00:05:00,240 --> 00:05:02,460 Bắt đầu kích hoạt Photon Ring Ray.{Quang Tử Hoàn Trận} 69 00:05:02,460 --> 00:05:04,790 Cài đặt tọa độ cho các cực điện từ. 70 00:05:04,790 --> 00:05:05,740 Rõ. 71 00:05:06,860 --> 00:05:09,910 Photon Ring Ray là vũ khí tối tân nhất của {quân đội}chúng ta. 72 00:05:10,520 --> 00:05:13,830 Bằng cách sắp xếp các cực điện từ lại thành một vòng tròn trong không gian, 73 00:05:14,160 --> 00:05:19,280 rồi phóng chùm hạt electron xoắn qua đó, sẽ hình thành một động năng vô cùng lớn. 74 00:05:19,280 --> 00:05:23,010 Lấy chủ pháo Photon Blaster của Diva để kích hạt rồi... 75 00:05:23,430 --> 00:05:24,770 rồi công kích kẻ địch. 76 00:05:25,420 --> 00:05:29,170 Nhưng liệu có thể công kích mà kẻ địch không phát hiện ra không? 77 00:05:29,170 --> 00:05:33,600 Nhất định phải ngăn địch tiếp cận cho đến khi Photon Ring nạp xong. 78 00:05:34,980 --> 00:05:36,390 Chúng ta bảo vệ nó bằng mọi giá. 79 00:05:41,380 --> 00:05:42,730 Có mặt đủ chưa? 80 00:05:43,470 --> 00:05:44,410 Nghe đây! 81 00:05:44,410 --> 00:05:46,020 Chúng ta sẽ sống sót qua trận này. 82 00:05:46,020 --> 00:05:47,660 Tất cả chúng ta! 83 00:05:48,090 --> 00:05:49,030 Nhưng! 84 00:05:49,030 --> 00:05:51,100 Trong mỗi cô cậu phải có giác ngộ: 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,700 Đó là quyết tâm{giác ngộ} chiến đấu đến cùng! 86 00:05:53,700 --> 00:05:56,370 Cho dù kẻ địch là ai cũng phải chiến đấu đến cùng. 87 00:05:56,800 --> 00:05:57,770 Rõ chưa? 88 00:05:58,290 --> 00:05:59,120 Rõ! 89 00:05:59,790 --> 00:06:01,420 Chiến đấu chỉ đem lại đau khổ. 90 00:06:01,420 --> 00:06:03,840 Nhưng không đau khổ nào bằng được việc mất đi đồng đội. 91 00:06:03,840 --> 00:06:05,050 Tất cả đã rõ chưa? 92 00:06:05,050 --> 00:06:06,050 Hãy sống! 93 00:06:06,800 --> 00:06:07,640 Vâng! 94 00:06:13,510 --> 00:06:14,810 Đội Trưởng Woolf! 95 00:06:14,810 --> 00:06:15,870 Chuyện gì? 96 00:06:16,360 --> 00:06:19,350 A... Cám ơn ông vì những lời vừa rồi. 97 00:06:27,500 --> 00:06:28,780 Anh Obright! 98 00:06:31,950 --> 00:06:34,620 Ưm... Hãy quay trở về nhé? 99 00:06:35,380 --> 00:06:37,640 Gì cơ? Tôi nghe không rõ! 100 00:06:39,650 --> 00:06:41,770 Ưm... Anh Obright... 101 00:06:41,770 --> 00:06:43,230 Sao? 102 00:06:43,990 --> 00:06:45,860 Anh hãy trở về nhé? 103 00:06:45,860 --> 00:06:48,880 Vì con tàu này là ngôi nhà của chúng ta. 104 00:06:48,880 --> 00:06:51,050 Ừ, tôi biết rồi. 105 00:06:54,420 --> 00:06:56,230 Còn nữa... 106 00:06:56,230 --> 00:06:58,390 Tôi biết giờ không phải là lúc, nhưng... 107 00:06:58,840 --> 00:07:03,190 Chuyện anh hỏi lần trước... Chuyện kết hôn ấy! Tôi muốn nói... 108 00:07:04,610 --> 00:07:06,490 N-Nếu anh đã nói vậy thì... 109 00:07:06,660 --> 00:07:08,770 em đồng ý... 110 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 Có thật không? 111 00:07:12,610 --> 00:07:13,620 Vâng. 112 00:07:21,090 --> 00:07:22,690 Đ-Được, hẹn gặp lại. 113 00:07:22,690 --> 00:07:23,970 Tạm biệt. 114 00:07:23,970 --> 00:07:26,000 Nhất định anh sẽ trở về! 115 00:07:26,000 --> 00:07:26,970 Vâng! 116 00:07:32,620 --> 00:07:34,640 Được rồi, lên nào, Asemu! 117 00:07:34,640 --> 00:07:35,630 Vâng! 118 00:07:37,180 --> 00:07:39,850 Gundam, hãy cùng ta sống sót! 119 00:07:41,540 --> 00:07:45,610 Asemu Asuno, Gundam AGE-2 Double Bullet! Xung phong! 120 00:07:47,790 --> 00:07:50,860 Woof Enneacle, G-Bouncer! Xuất kích! 121 00:07:53,780 --> 00:07:57,040 Đội Woolf, Obright Lorain! Genoace II! 122 00:07:57,040 --> 00:07:59,170 Max Hartway, Ader 1! 123 00:07:59,170 --> 00:08:01,500 Arisa Gunhale, Ader 2! 124 00:08:01,500 --> 00:08:02,330 Xuất kích! 125 00:08:16,650 --> 00:08:18,060 Đừng chết nhé.{Tưởng con này phản bội?} 126 00:08:24,490 --> 00:08:26,060 Tư Lệnh Zeheart.{Dê Hát Tô Ti Lệnh} 127 00:08:27,730 --> 00:08:29,940 Kế hoạch này quá liều lĩnh. 128 00:08:29,940 --> 00:08:31,700 Anh nên xem xét{cân nhắc} lại. 129 00:08:31,700 --> 00:08:36,410 Dole, hãy nhớ về thảm cảnh ở quê nhà. 130 00:08:37,180 --> 00:08:38,830 Tôi từng lập một lời thề. 131 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 Dù phải hi sinh tính mạng này, 132 00:08:41,770 --> 00:08:45,200 cũng phải biến Eden mà ngài Ezelcant từng cho xem{trong tưởng tượng} thành hiện thực. 133 00:08:46,190 --> 00:08:50,500 Eden ấy là tương lai duy nhất cho Vagan chúng ta{tồn tại}. 134 00:08:50,500 --> 00:08:53,210 Anh thực sự... 135 00:08:54,100 --> 00:08:55,930 Tôi sẽ dùng đôi tay này... 136 00:08:56,840 --> 00:08:58,470 để mở cánh cửa tới tương lai của chúng ta. 137 00:09:14,620 --> 00:09:17,030 Tất cả các cực điện từ đã được triển khai xong. 138 00:09:17,030 --> 00:09:18,090 Tốt. 139 00:09:18,090 --> 00:09:19,620 Bắt đầu gia tốc electron. 140 00:09:19,620 --> 00:09:20,580 Rõ. 141 00:09:20,580 --> 00:09:22,450 Bắt đầu quy trình gia tốc electron! 142 00:09:53,110 --> 00:09:54,310 Chúng đông quá! 143 00:09:55,900 --> 00:09:57,570 Không được để chúng lọt qua! 144 00:10:13,090 --> 00:10:13,930 Đáng ghét!{Sịt, nó thọc hạm mà cũng double kill?} 145 00:10:13,930 --> 00:10:15,170 Diva vẫn ổn chứ? 146 00:10:31,190 --> 00:10:32,360 Asemu! 147 00:10:36,940 --> 00:10:38,930 Tiến lên nào, Gundam! 148 00:11:08,140 --> 00:11:11,060 Đây chính là thực lực của Double Bullet! 149 00:11:14,900 --> 00:11:16,560 Ngoạn mục lắm... 150 00:11:19,700 --> 00:11:22,570 Ngươi đây rồi, Gundam! 151 00:11:23,880 --> 00:11:25,370 Asemu, cẩn thận. 152 00:11:25,780 --> 00:11:27,790 Đó là tên X-Rounder lần trước! 153 00:11:30,330 --> 00:11:31,580 Tên này... 154 00:11:32,340 --> 00:11:33,830 Đây đâu phải Gundam mà Flit lái. 155 00:11:56,190 --> 00:11:58,230 Đánh thế nào cho ta vui lên đi! 156 00:12:01,020 --> 00:12:04,520 Phi đội 2, truy đuổi mobile suit địch! 157 00:12:04,970 --> 00:12:07,080 Cho các đơn vị đặc công xuất kích! 158 00:12:08,370 --> 00:12:10,820 Cảm giác này là sao? 159 00:12:10,820 --> 00:12:12,130 Có chuyện gì vậy? 160 00:12:13,510 --> 00:12:17,540 Chuyện gì ư? Trận hình địch có gì đó không bình thường. 161 00:12:17,540 --> 00:12:22,170 Cứ như chúng đang tự phân tán để ta tập trung quân, đột phá vào trung lộ.{giữa trận} 162 00:12:25,550 --> 00:12:30,830 Phó Tư Lệnh Zant, lập tức di chuyển Downes đến tọa độ F21! 163 00:12:30,830 --> 00:12:33,690 Nhưng chúng tôi đã cho triển khai mobile suit! 164 00:12:33,690 --> 00:12:34,870 Dừng lại. 165 00:12:35,390 --> 00:12:37,610 Đưa hệ thống đẩy vào chế độ phản ứng khẩn cấp! 166 00:12:38,180 --> 00:12:41,030 Quân Đội Liên Bang chắc chắn đã hoàn thành xong rồi. 167 00:12:41,330 --> 00:12:43,820 Không thể nào! Sớm vậy sao? 168 00:12:49,510 --> 00:12:51,400 Mệnh lệnh khẩn cấp cho toàn quân! 169 00:12:51,400 --> 00:12:54,330 Ngừng truy kích! Lập tức rút lui! 170 00:12:54,670 --> 00:12:57,920 Vớ vẩn! Khó khăn lắm mới đột phá được trận tuyến của chúng! 171 00:12:57,920 --> 00:13:00,090 Anh ta bị mất trí rồi sao? 172 00:13:03,380 --> 00:13:05,510 Photon Ring Ray, vòng phát xạ đã hình thành.{phóng mới đúng, nhưng...} 173 00:13:06,120 --> 00:13:08,070 Bước vào quy trình cuối. 174 00:13:08,070 --> 00:13:10,930 Photon Blaster, sẵn sàng phóng beam dẫn hướng. 175 00:13:10,930 --> 00:13:14,600 Toàn hạm đội, di chuyển khỏi đường bắn của Photon Ring Ray! 176 00:13:16,250 --> 00:13:19,440 Phát hiện một nguồn phát photon cực lớn phía sau trận hình địch! 177 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 Cậu ta đã đoán đúng! 178 00:13:21,870 --> 00:13:24,360 Kích hoạt Gigantes Shield! 179 00:13:28,440 --> 00:13:30,450 Sẵn sàng bắn phóng beam dẫn hướng! 180 00:13:30,450 --> 00:13:32,080 Tốt, phóng đi! 181 00:13:32,540 --> 00:13:35,040 Photon Blaster, phóng beam dẫn hướng! 182 00:13:49,840 --> 00:13:50,760 Bắn rồi! 183 00:13:57,090 --> 00:13:57,940 Đáng sợ... 184 00:14:16,260 --> 00:14:17,370 Báo cáo đi! 185 00:14:17,370 --> 00:14:19,870 Không có thiệt hại đáng kể! 186 00:14:21,270 --> 00:14:22,790 Vậy là chúng ta đã hành động kịp! 187 00:14:24,110 --> 00:14:26,210 Dòng beam electron đã bị địch phân tán! 188 00:14:26,570 --> 00:14:29,130 Pháo đài bay của địch không gặp thiệt hại đáng kể! 189 00:14:29,130 --> 00:14:29,760 Cái gì? 190 00:14:30,310 --> 00:14:31,300 Đã xảy ra chuyện gì? 191 00:14:31,300 --> 00:14:34,780 Địch dường như đã triển khai một lớp màn chắn. 192 00:14:34,780 --> 00:14:35,720 Không thể nào... 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,250 Chúng phản ứng với chiến lược của chúng ta nhanh vậy sao? 194 00:14:39,760 --> 00:14:40,900 Bọn Liên Bang khốn khiếp! 195 00:14:41,200 --> 00:14:43,050 Ai ngờ chúng lại có thứ vũ khí như vậy chứ? 196 00:14:43,050 --> 00:14:46,820 Chẳng trách Tư Lệnh lại ra lệnh rút quân khẩn cấp. 197 00:14:59,090 --> 00:14:59,830 Cái gì? 198 00:14:59,830 --> 00:15:01,500 Nó đang tự điều khiển? 199 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Chuyện gì thế này? 200 00:15:05,960 --> 00:15:06,990 Khốn khiếp! 201 00:15:06,990 --> 00:15:08,510 Bình tĩnh nào, Asemu! 202 00:15:08,510 --> 00:15:10,470 Tôi hạ được hắn! 203 00:15:10,890 --> 00:15:12,430 Đợi mấy người Arisa đã! 204 00:15:21,230 --> 00:15:22,050 Cơ hội đây rồi! 205 00:15:24,150 --> 00:15:26,320 Ta không thua ngươi đâu! 206 00:15:30,200 --> 00:15:31,280 Hỏng rồi! 207 00:15:32,240 --> 00:15:35,870 Thôi thì để ta hóa kiếp ngươi trước Flit vậy! 208 00:15:46,020 --> 00:15:47,170 Đội Trưởng... 209 00:15:56,470 --> 00:15:57,510 Đội Trưởng! 210 00:16:01,980 --> 00:16:03,890 Asemu! Mau đưa Đội Trưởng ra ngoài! 211 00:16:04,680 --> 00:16:05,590 Đội Trưởng Woolf! 212 00:16:05,590 --> 00:16:06,440 Ông không sao chứ? 213 00:16:06,730 --> 00:16:08,120 Đội Trưởng, trả lời đi! 214 00:16:11,110 --> 00:16:14,190 Tôi không sao... Chỉ hơi xuống phong độ thôi... 215 00:16:14,190 --> 00:16:16,170 Đội Trưởng Woolf, tôi tới đưa ông ra! 216 00:16:16,170 --> 00:16:17,320 Đừng... 217 00:16:18,830 --> 00:16:22,460 Vết thương này giờ nhìn lại... chắc không cứu nổi đâu... 218 00:16:22,460 --> 00:16:24,420 K-Không lý nào... 219 00:16:24,420 --> 00:16:25,670 Thoát ra đi! 220 00:16:25,670 --> 00:16:27,620 Hãy mở cửa khoang ra đi! 221 00:16:28,220 --> 00:16:30,000 Nghe này, Asemu... 222 00:16:30,000 --> 00:16:32,040 Thế thì tôi sẽ mở từ bên ngoài! 223 00:16:32,040 --> 00:16:33,380 Hãy ngồi cách xa c... 224 00:16:33,380 --> 00:16:35,330 Nghe ta nói, Asemu! 225 00:16:41,050 --> 00:16:46,650 Đúng là lo cho cậu vất vả thật... 226 00:16:47,320 --> 00:16:49,750 nhưng ta rất vui... 227 00:16:50,410 --> 00:16:51,820 Vì cậu là chính cậu... 228 00:16:52,230 --> 00:16:53,440 Không. 229 00:16:54,030 --> 00:16:57,890 Nếu như tôi giỏi hơn thì đã không xảy ra cớ sự này... 230 00:16:58,490 --> 00:17:00,100 Ta dám khẳng định... 231 00:17:00,910 --> 00:17:03,530 Cậu rất cừ! 232 00:17:03,530 --> 00:17:07,750 Không phải là X-Rounder thì đã sao? Cậu vẫn gộc lắm chứ bộ... 233 00:17:09,090 --> 00:17:13,040 Asemu... hãy trở thành một Super Pilot.{tay lái siêu đẳng} 234 00:17:14,250 --> 00:17:16,230 Hãy cừ hơn bất cứ ai... 235 00:17:16,230 --> 00:17:18,050 Thậm chí phải hơn cả ta... 236 00:17:19,030 --> 00:17:21,590 Thành một tay lái giỏi nhất vũ trụ! 237 00:17:22,270 --> 00:17:23,850 Đội Trưởng Woolf... 238 00:17:27,240 --> 00:17:30,990 Ta hết sức... kì vọng... 239 00:17:32,110 --> 00:17:33,600 Đội Trưởng! 240 00:17:37,800 --> 00:17:41,570 Đội Trưởng Woolf!{đẹp như một ngôi sao} 241 00:17:49,080 --> 00:17:51,260 Chiếc G-Bouncer của Đội Trưởng Woolf... 242 00:17:51,260 --> 00:17:53,300 đã mất tín hiệu. 243 00:17:54,240 --> 00:17:55,360 Không thể nào... 244 00:17:55,780 --> 00:17:57,420 Asemu! Woolf đâu rồi? 245 00:18:08,080 --> 00:18:10,650 Lại một người ra đi...{ngay trước mắt mình} 246 00:18:11,090 --> 00:18:16,530 Flit, cám ơn vì bao điều vui cậu đã mang lại. 247 00:18:16,530 --> 00:18:20,310 Nhất định phải thực hiện lời hứa trở thành vì cứu tinh đấy nhé. Chúc may mắn. 248 00:18:20,310 --> 00:18:21,660 Woolf... 249 00:18:25,640 --> 00:18:27,240 Hạm Trưởng Millais. 250 00:18:28,750 --> 00:18:31,420 Kiểm tra tình trạng Photon Ring Ray. 251 00:18:36,840 --> 00:18:37,840 Vâng. 252 00:18:39,530 --> 00:18:41,210 Trạng thái, all green! 253 00:18:41,210 --> 00:18:42,240 Tốt! 254 00:18:42,240 --> 00:18:44,960 Bắt đầu nạp lại cho Photon Ring Ray! 255 00:18:44,960 --> 00:18:45,760 Rõ! 256 00:18:55,020 --> 00:18:57,190 Đáng ghét! 257 00:18:58,250 --> 00:18:59,360 Đội Trưởng Woolf... 258 00:19:14,700 --> 00:19:16,580 {Hắn dở chứng à?}Tên này... sao tự dưng... 259 00:19:16,590 --> 00:19:17,880 Ta sẽ bắt ngươi phải trả giá! 260 00:19:17,880 --> 00:19:19,550 Đừng hòng thoát khỏi đây! 261 00:19:22,490 --> 00:19:25,680 Mink, mất tín hiệu IFF của Zafar và Ned rồi! 262 00:19:25,680 --> 00:19:27,810 Chết thật! Họ bị địch hạ rồi sao? 263 00:19:27,810 --> 00:19:30,000 Tôi sẽ báo thù cho họ! 264 00:19:30,000 --> 00:19:32,460 Tín hiệu mất ở tọa độ F28. 265 00:19:32,460 --> 00:19:33,310 Khoan đã! 266 00:19:33,310 --> 00:19:35,010 Tránh xa tọa độ đó. 267 00:19:35,010 --> 00:19:35,860 Im đi! 268 00:19:35,860 --> 00:19:39,310 Desil đã cướp quyền điều khiển MS của Zafar và Ned nên họ mới bị giết. 269 00:19:39,850 --> 00:19:41,410 Nếu tới đó, cả hai sẽ là người tiếp theo. 270 00:19:41,410 --> 00:19:42,780 C-Cái gì? 271 00:19:43,230 --> 00:19:46,010 Và cả Gundam ở đó{của Asemu} cũng vậy. 272 00:19:46,590 --> 00:19:49,080 Tôi{bắt đầu} không ước lượng nổi sức mạnh của hắn. 273 00:19:49,080 --> 00:19:51,860 Hắn có phải là X-Rounder quái đâu?! 274 00:19:51,860 --> 00:19:53,260 Đây là lệnh! 275 00:20:12,980 --> 00:20:14,650 Mình không đọc vị được hắn?! 276 00:20:14,650 --> 00:20:15,520 Sao lại thế? 277 00:20:15,860 --> 00:20:17,900 Hắn có phải là X-Rounder đâu?! 278 00:20:23,050 --> 00:20:27,620 Ngươi... Ngươi là cái thứ gì? 279 00:20:31,500 --> 00:20:32,250 Ta... 280 00:20:35,580 --> 00:20:36,830 Ta... 281 00:20:39,170 --> 00:20:41,590 là Super Pilot...{rõ ràng nó nói Jap mà} 282 00:20:43,760 --> 00:20:47,260 Asemu Asuno! 283 00:20:58,020 --> 00:20:58,980 Tại sao? 284 00:20:59,980 --> 00:21:02,190 Ta không thể thua được! 285 00:21:02,190 --> 00:21:04,710 Đó là điều không thể! 286 00:21:09,000 --> 00:21:12,250 Anh bỏ mặc cho anh trai mình chết? 287 00:21:12,250 --> 00:21:14,920 Đó là ý đồ của anh ngay từ đầu? 288 00:21:14,920 --> 00:21:16,830 Coi chừng cái miệng đó, Dole. 289 00:21:17,980 --> 00:21:22,000 Kể cả là anh trai đi nữa, nếu anh ta ngáng đường tôi... 290 00:21:22,370 --> 00:21:25,770 Tôi đã thề, dù có thế nào, cũng phải thực hiện được mục đích. 291 00:21:26,400 --> 00:21:29,930 Thực hiện cho được tương lai mà ngài Ezelcant đã cho tôi thấy. 292 00:21:31,030 --> 00:21:32,850 Tương lai... 293 00:21:34,740 --> 00:21:35,770 Thật lạ. 294 00:21:36,090 --> 00:21:37,300 Sao vậy? 295 00:21:37,300 --> 00:21:41,590 Tại sao địch không dốc một hơi, đánh thẳng vào Nortrum? 296 00:21:43,270 --> 00:21:44,570 Tôi hiểu rồi. 297 00:21:45,160 --> 00:21:48,430 Lệnh cho hạm đội tổng tấn công pháo đài di động của địch! 298 00:21:49,870 --> 00:21:53,740 Tung toàn bộ quân lực chúng ta có, kể cả quân phòng thủ Nortrum! 299 00:21:53,740 --> 00:21:55,510 Nếu làm như vậy... 300 00:21:55,510 --> 00:21:58,350 Mục đích của chúng không phải là tiêu diệt colony này. 301 00:22:00,500 --> 00:22:02,840 Algreus, giao cậu chỉ huy đó. 24464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.