Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Giờ thì anh ấy đã có thể là chính mình. Vì điều vướng bận nhất, người bạn trong sáng luôn đặt niềm tin vào mình, đã trở thành một thằng khốn.
2
00:00:37,570 --> 00:00:39,180
Anh Grodek.
3
00:00:39,180 --> 00:00:41,600
Đã lâu không gặp , Flit.
4
00:00:44,080 --> 00:00:46,130
{Hay gọi đúng hơn...}Đã lâu không gặp, Hạm Trưởng.
5
00:00:47,120 --> 00:00:48,300
Hạm Trưởng?
6
00:00:48,810 --> 00:00:50,780
Lâu rồi tôi không được nghe từ đó.{một từ thật gây hoài niệm}
7
00:00:53,260 --> 00:00:54,440
{Dành cho/tặng}Vì người anh hùng thực sự.
8
00:00:54,440 --> 00:00:55,450
Thôi đi.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,820
Phó Đô Đốc của Quân Đội Liên Bang mà lại gọi tôi là anh hùng ư?
10
00:01:00,870 --> 00:01:05,600
Đối với Quân Đội Liên Bang, tôi chỉ là một tên phản loạn.
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,500
Từ giờ, chúng ta sẽ đánh trả lại chúng!
12
00:01:09,500 --> 00:01:11,280
27 năm trước,
13
00:01:11,280 --> 00:01:16,260
chính anh đã phát hiện ra chân tướng của Vagan và {lãnh đạo}chỉ huy cuộc phản công vào căn cứ của chúng.
14
00:01:18,050 --> 00:01:24,270
Rõ ràng, chính nhờ những nỗ lực của anh mà chúng ta mới có thể giáng một đòn nặng nề như thế vào kẻ thù.
15
00:01:25,630 --> 00:01:31,270
Chúng ta đã đánh một trận không được giao phó và lẽ ra đã phải ra hầu tòa án binh.
16
00:01:32,780 --> 00:01:37,780
Nếu anh không nhận hết trách nhiệm về mình thì tất cả chúng tôi đều không có ngày hôm nay.
17
00:01:39,680 --> 00:01:44,210
Chúng tôi hết mình chiến đấu với Vagan đến tận ngày hôm nay, là để sự hi sinh của anh không uổng phí.{là vì anh cả}
18
00:01:45,920 --> 00:01:50,920
Hồi ấy, tôi chỉ mang tâm niệm, là làm sao để trả được thù cho vợ và con gái.
19
00:01:51,130 --> 00:01:53,920
Nên có thể nói cuộc hành trình{chặng đường đời} dài của tôi đã kết thúc rồi.
20
00:01:54,800 --> 00:01:56,200
Cha!
21
00:01:57,740 --> 00:01:59,430
Lũ người Trái Đất đáng chết!
22
00:01:59,990 --> 00:02:02,240
Rồi cậu cũng giống như tôi.
23
00:02:02,240 --> 00:02:07,310
Cậu sẽ sống một đời bi kịch, bị con ma báo thù vĩnh viễn đeo bám.
24
00:02:09,650 --> 00:02:12,430
Cuộc chiến của tôi đã kết thúc từ đó.
25
00:02:14,070 --> 00:02:15,960
Hoặc là, tôi tưởng là như thế.
26
00:02:18,200 --> 00:02:25,330
Trong thời gian ở trong tù{quân đội}, tôi đã thu thập được một vài thông tin quan trọng{sống còn}.{từ những bạn tù khác}
27
00:02:26,160 --> 00:02:28,760
Cho nên tôi mới gọi cho cậu tới đây.
28
00:02:31,510 --> 00:02:35,790
Trong EFF, có người dính líu tới{đang bắt tay/liên lạc với} Vagan.
29
00:02:35,790 --> 00:02:36,700
Cái gì?
30
00:02:38,920 --> 00:02:40,380
Hôm nay ở đây có nhiều người lắm.
31
00:02:41,180 --> 00:02:43,910
Tối mai quay lại chỗ này nhé.
32
00:02:43,910 --> 00:02:46,060
Ngày mai sẽ có mưa. Rất thích hợp.
33
00:02:47,010 --> 00:02:50,520
Tôi sẽ tự tay trao cho cậu chứng cứ mà tôi có được{đang giữ}.
34
00:02:51,460 --> 00:02:53,190
Nếu thông tin này là chính xác{vững chắc},
35
00:02:53,190 --> 00:02:57,440
thì cuộc chiến này có thể xoay chuyển đến không ngờ{có một bước chuyển mình đáng kinh ngạc}.
36
00:03:05,010 --> 00:03:06,550
Vagan.
37
00:03:06,550 --> 00:03:10,450
Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng...
38
00:03:10,750 --> 00:03:14,740
bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa...
39
00:03:14,840 --> 00:03:17,200
sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại.
40
00:03:18,960 --> 00:03:22,620
Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế,
41
00:03:23,160 --> 00:03:30,050
chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất.
42
00:05:14,460 --> 00:05:16,860
Nhẹ nhàng nào...
43
00:05:16,860 --> 00:05:19,050
Tốt rồi, không có ai cả.
44
00:05:23,640 --> 00:05:25,030
Asemu!
45
00:05:28,270 --> 00:05:29,440
Arisa?
46
00:05:30,820 --> 00:05:32,600
Cậu đến đây làm gì?
47
00:05:32,600 --> 00:05:35,420
Thì mang cho cậu ít đồ{ăn}. Ăn tạm nhé.
48
00:05:37,480 --> 00:05:40,940
Nào! Nhanh lên kẻo có người tới bây giờ!
49
00:05:40,940 --> 00:05:44,110
Mở miệng ra nào! A. A!
50
00:05:47,970 --> 00:05:49,480
Cô làm trò gì vậy?
51
00:05:49,480 --> 00:05:50,200
Ơ?
52
00:05:53,520 --> 00:05:54,840
Đội Trưởng Woolf!
53
00:05:57,230 --> 00:05:59,360
Gặp được cô ở đây cũng tốt.
54
00:06:01,670 --> 00:06:02,610
Asemu.
55
00:06:02,610 --> 00:06:04,130
{Họ nói }Cậu được thả rồi.
56
00:06:05,610 --> 00:06:06,760
Vâng.
57
00:06:07,220 --> 00:06:09,680
Nào, phấn chấn lên!
58
00:06:12,510 --> 00:06:16,310
Sao cậu không ra ngoài để thay đổi không khí?
59
00:06:16,680 --> 00:06:19,820
Trước mắt, Diva còn cập lại đây lâu đấy.
60
00:06:20,310 --> 00:06:21,490
Ra ngoài?
61
00:06:22,230 --> 00:06:23,960
Cũng được đấy.{có lẽ tớ nên}
62
00:06:25,310 --> 00:06:27,400
Thế tớ đi với cậu nhé?{Nếu cậu ok thì tớ đi với nhé?}
63
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
Hiểu rồi.
64
00:06:33,300 --> 00:06:34,790
Được thôi, cậu cứ đi một mình đi.
65
00:06:35,530 --> 00:06:37,040
Cám ơn cậu, Arisa.
66
00:06:37,390 --> 00:06:39,700
Không có gì.
Đừng bận tâm.
67
00:06:47,170 --> 00:06:50,300
Chúng ta sắp tiến vào vành đai phòng thủ của thành phố Solon rồi.
68
00:06:50,300 --> 00:06:54,430
Chú mày đến Solon để gặp bạn hả?
69
00:06:56,070 --> 00:06:57,640
Mà cũng chẳng sao.
70
00:06:57,640 --> 00:07:00,320
Việc chỉnh sửa Khronos cũng sắp hoàn tất rồi.
71
00:07:00,320 --> 00:07:01,350
Chỉnh sửa?
72
00:07:01,350 --> 00:07:06,230
Kĩ sư trưởng đang tập trung toàn bộ nhân sự để đẩy giới hạn của nó lên.
73
00:07:06,950 --> 00:07:11,580
Lần trước Flit đánh trên cơ chẳng qua vì Khronos không theo kịp ta thôi.
74
00:07:11,580 --> 00:07:13,360
Ngài ra lệnh đó từ khi nào?
75
00:07:13,360 --> 00:07:16,660
Tôi không chấp nhận việc anh tùy tiện sử dụng{không thực hiện đúng thủ tục sử dụng} quân nhu và phụ tùng{nhân vật lực} theo ý mình.
76
00:07:16,660 --> 00:07:17,830
Hả? Cái gì?
77
00:07:18,060 --> 00:07:20,830
Tất cả mọi việc phải tiến hành theo kế hoạch chi tiết đã vạch ra.
78
00:07:21,080 --> 00:07:22,860
Hãy tuân theo mệnh lệnh được giao.
79
00:07:23,710 --> 00:07:24,840
Không có đâu.{Gặp lại sau}
80
00:07:38,630 --> 00:07:40,780
Chào! Đợi lâu chưa?
81
00:07:40,780 --> 00:07:42,010
Đến muộn thế?
82
00:07:42,010 --> 00:07:43,950
Cậu làm gì thế hả?
83
00:07:43,950 --> 00:07:45,890
Nào! Thôi thôi!
84
00:07:47,980 --> 00:07:50,940
{Tớ rất ấn tượng vì các cậu đã làm được cái này.}Thật không ngờ là các cậu lại làm được một thứ như thế này!
85
00:07:50,940 --> 00:07:55,370
M-Mobile suits là chuyên môn của bọn tớ mà.
86
00:07:55,890 --> 00:07:58,090
Từ giờ đến giải đấu không còn bao nhiêu thời gian đâu.
87
00:07:58,090 --> 00:07:58,790
Hoan nghênh cậu đã gia nhập.{Cùng cố hết sức nhé!}
88
00:07:59,550 --> 00:08:00,770
Ừ.
89
00:08:02,140 --> 00:08:03,370
Tớ cũng vậy.
90
00:08:24,090 --> 00:08:27,510
Cậu không cần phải vượt qua ba mình, hay là bất cứ ai cả.
91
00:08:27,510 --> 00:08:29,100
Mà là chính cậu đó.
92
00:08:30,010 --> 00:08:31,570
Tôi biết chứ!
93
00:08:31,860 --> 00:08:33,460
Tôi biết, nhưng...
94
00:08:36,340 --> 00:08:37,250
Asemu.
95
00:08:41,020 --> 00:08:42,270
Zeheart?!
96
00:08:42,270 --> 00:08:43,640
Sao cậu lại ở đây?
97
00:08:43,640 --> 00:08:47,720
Tớ đến để nói cho cậu biết một điều mà cậu cần phải hiểu.
98
00:08:48,340 --> 00:08:50,840
Điều mà tớ cần phải hiểu?
99
00:08:51,200 --> 00:08:54,720
Tớ được sinh ra là để ra chiến trường.
100
00:08:55,090 --> 00:08:56,860
Nhưng cậu thì khác.
101
00:08:56,860 --> 00:08:59,100
Cậu có thể chọn cho mình con đường khác{một con đường không (khói pháo)}.
102
00:09:00,110 --> 00:09:03,180
Nếu làm vậy thì tớ sẽ ra sao?
103
00:09:03,180 --> 00:09:06,100
Cậu sẽ được là chính mình.
104
00:09:07,100 --> 00:09:09,600
Tớ được là chính mình?
105
00:09:09,600 --> 00:09:15,200
Đúng{,kiểu thế/ tốt bụng}. Hãy cứ là người bạn tốt Asemu mà tớ vẫn yêu quý.
106
00:09:15,960 --> 00:09:18,380
Điều đó là không thể.
107
00:09:18,380 --> 00:09:19,620
Tại sao?
108
00:09:20,870 --> 00:09:23,750
Tớ chẳng có gì cả.
109
00:09:25,050 --> 00:09:26,410
Nếu tớ không chiến đấu...
110
00:09:26,410 --> 00:09:28,460
Nếu tớ không chiến đấu và đem lại kết quả,{thể hiện bản thân/năng khiếu trong chiến đấu}
111
00:09:28,460 --> 00:09:30,210
thì sẽ chẳng có ai {công nhận tớ}để ý đến sự tồn tại của tớ hết!
112
00:09:32,110 --> 00:09:34,380
Tớ ghen tị với cậu.
113
00:09:34,380 --> 00:09:36,560
Ghen tị với sức mạnh mà cậu có.
114
00:09:37,440 --> 00:09:41,120
Cậu đi thật sao? Để gặp Asemu Asuno?
115
00:09:41,120 --> 00:09:42,390
Phải.
116
00:09:42,390 --> 00:09:44,930
Tôi tưởng cậu đã đoạn tuyệt với hắn?
117
00:09:45,270 --> 00:09:46,750
Hãy để tôi đi.
118
00:09:46,750 --> 00:09:49,980
Chừng nào còn Asemu, thì tôi sẽ chưa thể là một chiến binh thực sự.{Seed parody suck}
119
00:09:50,940 --> 00:09:54,100
Còn nếu cậu ấy không chịu từ bỏ chiến đấu...
120
00:09:59,520 --> 00:10:03,690
Chừng nào cậu còn ở trên chiến trường thì tớ sẽ không thể là chính mình.
121
00:10:03,700 --> 00:10:05,120
Cậu là chướng ngại trên con đường đến với mục tiêu của tớ.
122
00:10:05,840 --> 00:10:07,040
Zeheart...
123
00:10:07,890 --> 00:10:10,210
Tớ là một Vagan.{more like vegan}
124
00:10:14,050 --> 00:10:15,960
Dừng lại!
125
00:10:16,860 --> 00:10:17,850
Romary?
126
00:10:18,400 --> 00:10:19,730
Zeheart...
127
00:10:19,730 --> 00:10:20,640
Tại sao?
128
00:10:23,990 --> 00:10:25,180
Zeheart!
129
00:10:25,180 --> 00:10:29,650
Tớ... muốn gặp{lại} cậu rất, rất nhiều!{Dị vậy? Sao lại có tiếng sấm ở đây? Có ai nhận ra điều gì à?Điều lạ là nó gia nhập quân đội chi vậy? Lúc mấy bà kia ghẹo, gán ghép với Asemu thì nó đỏ mặt, giờ lại phun ra cái câu này? Nó muốn harem shoujo à???Phim này dành cho đại chúng nên đương nhiên có nhiều genre}
130
00:10:36,880 --> 00:10:38,030
Zeheart.
131
00:10:40,450 --> 00:10:41,830
Zeheart!
132
00:10:48,120 --> 00:10:49,490
Asemu!
133
00:10:49,490 --> 00:10:51,340
Nằm yên, Zeheart!
134
00:10:51,340 --> 00:10:52,260
Romary.
135
00:10:52,260 --> 00:10:53,890
Mau gọi cho Diva!
136
00:10:53,890 --> 00:10:55,550
Nói rằng chúng ta bắt được một binh sĩ Vagan!{Hở? Nó nghiến răng rồi phun ra câu này?}
137
00:10:56,870 --> 00:10:57,630
Nhanh lên!
138
00:10:58,430 --> 00:10:59,800
Asemu...
139
00:11:00,620 --> 00:11:02,680
Giờ thì tớ không nghĩ lại được nữa rồi.{Sự thật nó rất phũ phàng. Khi phải lựa chọn giữa tình bạn và tình yêu, người ta rất dễ hi sinh bạn bè, kể cả là phải phản bội}
140
00:11:05,900 --> 00:11:06,850
Xin hãy khoan!
141
00:11:06,850 --> 00:11:08,930
Sao cậu ấy có thể là một Vagan được chứ?
142
00:11:08,930 --> 00:11:13,080
Chúng cháu đã ở cạnh nhau... suốt bấy lâu.
143
00:11:13,080 --> 00:11:14,460
Asemu...
144
00:11:17,890 --> 00:11:20,400
Asemu, tớ xin cậu! Hãy hạ súng xuống đi!
145
00:11:21,040 --> 00:11:22,070
Cậu làm gì vậy?
146
00:11:24,220 --> 00:11:25,910
Sao cậu lại làm vậy?
147
00:11:29,910 --> 00:11:30,620
Zeheart!
148
00:11:55,270 --> 00:11:57,060
Zeheart!
149
00:12:04,870 --> 00:12:07,450
Mobile suit địch đã ra khỏi colony.
150
00:12:08,080 --> 00:12:09,780
Tiểu đội Woolf, hãy bao vây nó.
151
00:12:12,730 --> 00:12:16,250
Cho dù hắn có bay nhanh gấp ba lần thì chúng ta cũng sẽ nhốt con chim này vào cũi!
152
00:12:17,110 --> 00:12:18,530
Đó đâu phải là chim?
153
00:12:18,530 --> 00:12:20,090
Chúng ta có lợi thế về số lượng.
154
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Asemu?
155
00:12:26,640 --> 00:12:29,570
Zeheart! Tớ cũng có thể bắn cậu được rồi!
156
00:12:37,530 --> 00:12:38,440
Tớ sẽ làm được!
157
00:12:40,110 --> 00:12:42,280
Cậu chẳng giác ngộ được gì hết!
158
00:13:00,460 --> 00:13:02,630
Chỉ với sức mạnh{tình yêuđã tan vỡ} thì cậu không hạ được tớ đâu!
159
00:13:06,180 --> 00:13:07,550
Tớ sẽ hạ cậu!
160
00:13:07,550 --> 00:13:10,100
Để tớ có thể là chính mình...
161
00:13:11,430 --> 00:13:13,390
Tớ sẽ tiêu diệt cậu!
162
00:13:13,390 --> 00:13:14,930
Đủ rồi!
163
00:13:16,470 --> 00:13:17,840
Đỏ!
164
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
Gundam không phải là đối thủ duy nhất của ngươi đâu!
165
00:13:19,800 --> 00:13:20,980
Đội Trưởng Woolf?
166
00:13:23,580 --> 00:13:24,280
Cái gì?
167
00:13:28,160 --> 00:13:30,140
Mỗi người một chiếc nhé?
168
00:13:30,140 --> 00:13:31,160
Quá dễ.
169
00:13:31,160 --> 00:13:33,080
Kết thúc nhanh đi.
170
00:13:33,090 --> 00:13:34,870
Để còn về chơi poker.
171
00:13:34,870 --> 00:13:38,420
Chơi bài sao vui hơn trò này được?
172
00:13:38,420 --> 00:13:40,750
Xin đừng yên tâm, Tư Lệnh Zeheart.
173
00:13:41,490 --> 00:13:42,670
Các người...
174
00:13:42,670 --> 00:13:43,490
Tản ra.
175
00:13:43,490 --> 00:13:44,490
Rõ!
176
00:13:45,300 --> 00:13:47,800
Chúng là các X-Rounder lần trước?!
177
00:13:47,800 --> 00:13:49,010
Không hay rồi!
178
00:13:54,720 --> 00:13:56,180
Flit Asuno?
179
00:14:00,600 --> 00:14:02,570
Xa cỡ đó mà cũng bắn trúng?
180
00:14:02,570 --> 00:14:05,480
Khốn khiếp! Nếu ngươi muốn chiến thì lại đây nào!
181
00:14:08,470 --> 00:14:09,490
Asemu!
182
00:14:10,460 --> 00:14:11,990
Tình huống thay đổi.
183
00:14:11,990 --> 00:14:13,640
Trở lại hỗ trợ đồng đội đi.
184
00:14:13,640 --> 00:14:14,160
Nhưng...
185
00:14:14,160 --> 00:14:15,170
Đi đi!
186
00:14:33,390 --> 00:14:38,060
Tính năng của AGE-1 còn thua cả AGE-2 thì làm sao...
187
00:14:38,490 --> 00:14:39,350
Ba...
188
00:14:40,480 --> 00:14:42,160
Flit Asuno.
189
00:14:42,160 --> 00:14:43,650
Rất ấn tượng.
190
00:14:43,940 --> 00:14:46,570
Nhưng tôi cũng đã mạnh hơn rồi!
191
00:15:04,750 --> 00:15:06,950
Hệ thống báo hiệu kẻ địch xác nhận nhiều tín hiệu mới.
192
00:15:06,950 --> 00:15:07,930
Bốn chiếc.
193
00:15:07,930 --> 00:15:09,130
Nhiều khả năng là Vagan!
194
00:15:09,530 --> 00:15:10,590
Lại đến nữa?
195
00:15:13,200 --> 00:15:15,680
Không ngờ thực lực của hắn lại mạnh đến vậy.
196
00:15:16,030 --> 00:15:17,270
Cứ thế này...
197
00:15:17,640 --> 00:15:18,410
Asemu!
198
00:15:19,600 --> 00:15:20,690
Chú Dique?
199
00:15:20,690 --> 00:15:23,520
Hoán trang mới cho AGE-2 đã hoàn thành!
200
00:15:24,200 --> 00:15:27,110
AGE-2 Double Bullet!
201
00:15:27,920 --> 00:15:29,030
Vũ khí mới?
202
00:15:29,030 --> 00:15:29,860
Dole!
203
00:15:29,860 --> 00:15:31,200
Nghe rõ!
204
00:15:32,410 --> 00:15:33,740
Đừng có hòng!
205
00:15:55,260 --> 00:15:57,940
Giờ thì cháu có thể hạ nhiều kẻ địch một lúc!
206
00:15:57,940 --> 00:15:59,060
Vâng!
207
00:16:07,520 --> 00:16:08,230
Asemu!
208
00:16:08,610 --> 00:16:09,940
Mình sẽ hạ chúng,
209
00:16:10,360 --> 00:16:11,900
kể cả Zeheart!
210
00:16:11,900 --> 00:16:13,420
Gr{e}en! Zel!
211
00:16:13,420 --> 00:16:14,700
Hai người hạ thứ đó đi!
212
00:16:15,280 --> 00:16:16,410
Zel, đi thôi!
213
00:16:16,410 --> 00:16:17,470
Ừ!
214
00:16:17,470 --> 00:16:20,220
Tôi không thích hai đánh một, nhưng...
215
00:16:35,970 --> 00:16:36,680
Hả?{Hớ?Cái gì cơ?Hoán trang của Big-O?}
216
00:16:44,520 --> 00:16:45,440
Gren!
217
00:16:45,440 --> 00:16:46,180
Zel!
218
00:16:46,600 --> 00:16:47,940
Ngươi dám?
219
00:17:09,230 --> 00:17:10,750
T-Tư Lệnh Zeheart...
220
00:17:10,750 --> 00:17:12,160
Rút đi, Mink!
221
00:17:12,160 --> 00:17:13,460
Nhưng hắn...
222
00:17:13,460 --> 00:17:16,090
Tôi không muốn thuộc hạ nào của mình chết nữa!!!
223
00:17:18,970 --> 00:17:20,260
Vâng!
224
00:17:24,670 --> 00:17:26,770
Chạy à, Zeheart?!
225
00:17:27,190 --> 00:17:31,400
Asemu, chẳng qua sức mạnh đặc thù của Gundam đã cứu cậu thôi.
226
00:17:38,070 --> 00:17:39,360
Trúng rồi.
227
00:18:09,390 --> 00:18:12,820
Sức mạnh X-Rounder của Zeheart còn mạnh hơn cả ba...
228
00:18:13,540 --> 00:18:15,230
Mình phải làm sao đây?
229
00:18:22,740 --> 00:18:24,030
Asemu...
230
00:18:35,740 --> 00:18:40,700
Không ngờ cậu có thể thu hồi được cái đầu mà không kích phải hệ thống tự hủy.
231
00:18:40,700 --> 00:18:46,560
Chỉ đơn giản là lái AGE-1 thật khéo để chạm nhẹ vào ngòi thiết bị tự hủy mà thôi.
232
00:18:46,560 --> 00:18:48,050
Vất vả cho cậu rồi.
233
00:18:48,500 --> 00:18:50,640
Chuyện phân tích cứ giao cho tớ.
234
00:18:50,640 --> 00:18:51,560
Cám ơn.
235
00:19:02,480 --> 00:19:04,240
Đó là cái gì?
236
00:19:49,820 --> 00:19:51,500
Ta đã đợi...
237
00:19:51,860 --> 00:19:55,170
Ta đã đợi suốt bấy lâu...{cả cuộc đời!}
238
00:19:58,870 --> 00:20:02,390
kể từ lúc ngươi giết cha ta.
239
00:20:03,300 --> 00:20:04,340
Ngươi là...{máu đâu?}
240
00:20:09,770 --> 00:20:14,100
Kể từ lúc đó, ta chẳng nghĩ được gì ngoài việc trả thù!{mặt nó lúc ấy tỉnh bơ mà? sao giờ hãm thế?}
241
00:20:14,100 --> 00:20:15,560
Không một lúc nào ngơi cả!
242
00:20:17,960 --> 00:20:19,780
Vậy sao?
243
00:20:19,780 --> 00:20:25,250
Chắc ngươi đã quá mệt mỏi vì phải mang gánh nặng ấy.
244
00:20:26,200 --> 00:20:30,370
Vậy thì hãy để nó kết thúc từ ngày hôm nay đi.{Vì ta cũng như ngươi. Và ta hiểu cho ngươi.Chỉ tiếc...}
245
00:20:30,770 --> 00:20:35,040
Giờ thì ngươi đã được tự do rồi đấy.{trút bỏ một gánh nặng, nhưng lại mang thêm một gánh nặng nữa. Sống một đời như thế có đáng không? Tại sao ngay từ đầu không vứt bỏ hết thù hận đi để sống trong thanh thản?Nếu người ta không hãm hại, giết chóc, lừa dối lẫn nhau thì đời chẳng đã có đầy niềm vui. Một lời xin lỗi có lúc quá dễ để nói ra, có lúc lại quý giá bằng cả đời người}
246
00:20:54,730 --> 00:20:55,980
Thế này có lẽ lại là tốt nhất.
247
00:20:56,900 --> 00:20:58,030
Flit...
248
00:20:58,580 --> 00:20:59,990
Xin lỗi.{Xóa đi? Không muốn lại có thêm thù oán? Suy nghĩ của người sắp chết là vậy sao? Làm điều họ cho là đúng nhất?}
249
00:21:09,740 --> 00:21:11,660
Chúng ta không cần ngươi nữa.
250
00:21:12,670 --> 00:21:15,580
Dù sao thì cũng mừng cho ngươi vì đã trả được thù.
251
00:21:15,580 --> 00:21:18,040
Chúng tôi đã hoàn thành như đã định.
252
00:21:18,040 --> 00:21:21,870
Vâng, không có dấu vết nào chỉ ra ngài.
253
00:22:01,250 --> 00:22:02,830
Anh Grodek!
254
00:22:09,540 --> 00:22:12,680
Anh Grodek... Sao lại ra nông nỗi này?
255
00:22:19,740 --> 00:22:22,780
Anh Grodek!
256
00:23:58,830 --> 00:24:04,630
Nhận được sức mạnh từ một công nghệ bị quên lãng, Asemu bắt đầu lưỡng lự trước kẻ thù.
257
00:24:04,640 --> 00:24:07,200
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
258
00:24:07,200 --> 00:24:08,880
Chiếc mũ tồi tệ.
259
00:24:08,880 --> 00:24:12,930
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
260
00:24:13,480 --> 00:24:19,590
AGE-2 Double Bullet là một hoán trang mà AGE-System chế tạo với mục đích giao chiến với nhiều đối thủ một lúc.
261
00:24:19,590 --> 00:24:23,120
Nó có thể cùng lúc khóa mục tiêu và tấn công nhiều kẻ thù.
262
00:24:23,120 --> 00:24:27,940
Có nó, một unit có thể đối phó cả phi đội của địch.
22583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.