All language subtitles for Gundam AGE - 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Giờ thì anh ấy đã có thể là chính mình. Vì điều vướng bận nhất, người bạn trong sáng luôn đặt niềm tin vào mình, đã trở thành một thằng khốn. 2 00:00:37,570 --> 00:00:39,180 Anh Grodek. 3 00:00:39,180 --> 00:00:41,600 Đã lâu không gặp , Flit. 4 00:00:44,080 --> 00:00:46,130 {Hay gọi đúng hơn...}Đã lâu không gặp, Hạm Trưởng. 5 00:00:47,120 --> 00:00:48,300 Hạm Trưởng? 6 00:00:48,810 --> 00:00:50,780 Lâu rồi tôi không được nghe từ đó.{một từ thật gây hoài niệm} 7 00:00:53,260 --> 00:00:54,440 {Dành cho/tặng}Vì người anh hùng thực sự. 8 00:00:54,440 --> 00:00:55,450 Thôi đi. 9 00:00:55,920 --> 00:00:59,820 Phó Đô Đốc của Quân Đội Liên Bang mà lại gọi tôi là anh hùng ư? 10 00:01:00,870 --> 00:01:05,600 Đối với Quân Đội Liên Bang, tôi chỉ là một tên phản loạn. 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,500 Từ giờ, chúng ta sẽ đánh trả lại chúng! 12 00:01:09,500 --> 00:01:11,280 27 năm trước, 13 00:01:11,280 --> 00:01:16,260 chính anh đã phát hiện ra chân tướng của Vagan và {lãnh đạo}chỉ huy cuộc phản công vào căn cứ của chúng. 14 00:01:18,050 --> 00:01:24,270 Rõ ràng, chính nhờ những nỗ lực của anh mà chúng ta mới có thể giáng một đòn nặng nề như thế vào kẻ thù. 15 00:01:25,630 --> 00:01:31,270 Chúng ta đã đánh một trận không được giao phó và lẽ ra đã phải ra hầu tòa án binh. 16 00:01:32,780 --> 00:01:37,780 Nếu anh không nhận hết trách nhiệm về mình thì tất cả chúng tôi đều không có ngày hôm nay. 17 00:01:39,680 --> 00:01:44,210 Chúng tôi hết mình chiến đấu với Vagan đến tận ngày hôm nay, là để sự hi sinh của anh không uổng phí.{là vì anh cả} 18 00:01:45,920 --> 00:01:50,920 Hồi ấy, tôi chỉ mang tâm niệm, là làm sao để trả được thù cho vợ và con gái. 19 00:01:51,130 --> 00:01:53,920 Nên có thể nói cuộc hành trình{chặng đường đời} dài của tôi đã kết thúc rồi. 20 00:01:54,800 --> 00:01:56,200 Cha! 21 00:01:57,740 --> 00:01:59,430 Lũ người Trái Đất đáng chết! 22 00:01:59,990 --> 00:02:02,240 Rồi cậu cũng giống như tôi. 23 00:02:02,240 --> 00:02:07,310 Cậu sẽ sống một đời bi kịch, bị con ma báo thù vĩnh viễn đeo bám. 24 00:02:09,650 --> 00:02:12,430 Cuộc chiến của tôi đã kết thúc từ đó. 25 00:02:14,070 --> 00:02:15,960 Hoặc là, tôi tưởng là như thế. 26 00:02:18,200 --> 00:02:25,330 Trong thời gian ở trong tù{quân đội}, tôi đã thu thập được một vài thông tin quan trọng{sống còn}.{từ những bạn tù khác} 27 00:02:26,160 --> 00:02:28,760 Cho nên tôi mới gọi cho cậu tới đây. 28 00:02:31,510 --> 00:02:35,790 Trong EFF, có người dính líu tới{đang bắt tay/liên lạc với} Vagan. 29 00:02:35,790 --> 00:02:36,700 Cái gì? 30 00:02:38,920 --> 00:02:40,380 Hôm nay ở đây có nhiều người lắm. 31 00:02:41,180 --> 00:02:43,910 Tối mai quay lại chỗ này nhé. 32 00:02:43,910 --> 00:02:46,060 Ngày mai sẽ có mưa. Rất thích hợp. 33 00:02:47,010 --> 00:02:50,520 Tôi sẽ tự tay trao cho cậu chứng cứ mà tôi có được{đang giữ}. 34 00:02:51,460 --> 00:02:53,190 Nếu thông tin này là chính xác{vững chắc}, 35 00:02:53,190 --> 00:02:57,440 thì cuộc chiến này có thể xoay chuyển đến không ngờ{có một bước chuyển mình đáng kinh ngạc}. 36 00:03:05,010 --> 00:03:06,550 Vagan. 37 00:03:06,550 --> 00:03:10,450 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 38 00:03:10,750 --> 00:03:14,740 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 39 00:03:14,840 --> 00:03:17,200 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 40 00:03:18,960 --> 00:03:22,620 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 41 00:03:23,160 --> 00:03:30,050 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 42 00:05:14,460 --> 00:05:16,860 Nhẹ nhàng nào... 43 00:05:16,860 --> 00:05:19,050 Tốt rồi, không có ai cả. 44 00:05:23,640 --> 00:05:25,030 Asemu! 45 00:05:28,270 --> 00:05:29,440 Arisa? 46 00:05:30,820 --> 00:05:32,600 Cậu đến đây làm gì? 47 00:05:32,600 --> 00:05:35,420 Thì mang cho cậu ít đồ{ăn}. Ăn tạm nhé. 48 00:05:37,480 --> 00:05:40,940 Nào! Nhanh lên kẻo có người tới bây giờ! 49 00:05:40,940 --> 00:05:44,110 Mở miệng ra nào! A. A! 50 00:05:47,970 --> 00:05:49,480 Cô làm trò gì vậy? 51 00:05:49,480 --> 00:05:50,200 Ơ? 52 00:05:53,520 --> 00:05:54,840 Đội Trưởng Woolf! 53 00:05:57,230 --> 00:05:59,360 Gặp được cô ở đây cũng tốt. 54 00:06:01,670 --> 00:06:02,610 Asemu. 55 00:06:02,610 --> 00:06:04,130 {Họ nói }Cậu được thả rồi. 56 00:06:05,610 --> 00:06:06,760 Vâng. 57 00:06:07,220 --> 00:06:09,680 Nào, phấn chấn lên! 58 00:06:12,510 --> 00:06:16,310 Sao cậu không ra ngoài để thay đổi không khí? 59 00:06:16,680 --> 00:06:19,820 Trước mắt, Diva còn cập lại đây lâu đấy. 60 00:06:20,310 --> 00:06:21,490 Ra ngoài? 61 00:06:22,230 --> 00:06:23,960 Cũng được đấy.{có lẽ tớ nên} 62 00:06:25,310 --> 00:06:27,400 Thế tớ đi với cậu nhé?{Nếu cậu ok thì tớ đi với nhé?} 63 00:06:31,800 --> 00:06:33,300 Hiểu rồi. 64 00:06:33,300 --> 00:06:34,790 Được thôi, cậu cứ đi một mình đi. 65 00:06:35,530 --> 00:06:37,040 Cám ơn cậu, Arisa. 66 00:06:37,390 --> 00:06:39,700 Không có gì. Đừng bận tâm. 67 00:06:47,170 --> 00:06:50,300 Chúng ta sắp tiến vào vành đai phòng thủ của thành phố Solon rồi. 68 00:06:50,300 --> 00:06:54,430 Chú mày đến Solon để gặp bạn hả? 69 00:06:56,070 --> 00:06:57,640 Mà cũng chẳng sao. 70 00:06:57,640 --> 00:07:00,320 Việc chỉnh sửa Khronos cũng sắp hoàn tất rồi. 71 00:07:00,320 --> 00:07:01,350 Chỉnh sửa? 72 00:07:01,350 --> 00:07:06,230 Kĩ sư trưởng đang tập trung toàn bộ nhân sự để đẩy giới hạn của nó lên. 73 00:07:06,950 --> 00:07:11,580 Lần trước Flit đánh trên cơ chẳng qua vì Khronos không theo kịp ta thôi. 74 00:07:11,580 --> 00:07:13,360 Ngài ra lệnh đó từ khi nào? 75 00:07:13,360 --> 00:07:16,660 Tôi không chấp nhận việc anh tùy tiện sử dụng{không thực hiện đúng thủ tục sử dụng} quân nhu và phụ tùng{nhân vật lực} theo ý mình. 76 00:07:16,660 --> 00:07:17,830 Hả? Cái gì? 77 00:07:18,060 --> 00:07:20,830 Tất cả mọi việc phải tiến hành theo kế hoạch chi tiết đã vạch ra. 78 00:07:21,080 --> 00:07:22,860 Hãy tuân theo mệnh lệnh được giao. 79 00:07:23,710 --> 00:07:24,840 Không có đâu.{Gặp lại sau} 80 00:07:38,630 --> 00:07:40,780 Chào! Đợi lâu chưa? 81 00:07:40,780 --> 00:07:42,010 Đến muộn thế? 82 00:07:42,010 --> 00:07:43,950 Cậu làm gì thế hả? 83 00:07:43,950 --> 00:07:45,890 Nào! Thôi thôi! 84 00:07:47,980 --> 00:07:50,940 {Tớ rất ấn tượng vì các cậu đã làm được cái này.}Thật không ngờ là các cậu lại làm được một thứ như thế này! 85 00:07:50,940 --> 00:07:55,370 M-Mobile suits là chuyên môn của bọn tớ mà. 86 00:07:55,890 --> 00:07:58,090 Từ giờ đến giải đấu không còn bao nhiêu thời gian đâu. 87 00:07:58,090 --> 00:07:58,790 Hoan nghênh cậu đã gia nhập.{Cùng cố hết sức nhé!} 88 00:07:59,550 --> 00:08:00,770 Ừ. 89 00:08:02,140 --> 00:08:03,370 Tớ cũng vậy. 90 00:08:24,090 --> 00:08:27,510 Cậu không cần phải vượt qua ba mình, hay là bất cứ ai cả. 91 00:08:27,510 --> 00:08:29,100 Mà là chính cậu đó. 92 00:08:30,010 --> 00:08:31,570 Tôi biết chứ! 93 00:08:31,860 --> 00:08:33,460 Tôi biết, nhưng... 94 00:08:36,340 --> 00:08:37,250 Asemu. 95 00:08:41,020 --> 00:08:42,270 Zeheart?! 96 00:08:42,270 --> 00:08:43,640 Sao cậu lại ở đây? 97 00:08:43,640 --> 00:08:47,720 Tớ đến để nói cho cậu biết một điều mà cậu cần phải hiểu. 98 00:08:48,340 --> 00:08:50,840 Điều mà tớ cần phải hiểu? 99 00:08:51,200 --> 00:08:54,720 Tớ được sinh ra là để ra chiến trường. 100 00:08:55,090 --> 00:08:56,860 Nhưng cậu thì khác. 101 00:08:56,860 --> 00:08:59,100 Cậu có thể chọn cho mình con đường khác{một con đường không (khói pháo)}. 102 00:09:00,110 --> 00:09:03,180 Nếu làm vậy thì tớ sẽ ra sao? 103 00:09:03,180 --> 00:09:06,100 Cậu sẽ được là chính mình. 104 00:09:07,100 --> 00:09:09,600 Tớ được là chính mình? 105 00:09:09,600 --> 00:09:15,200 Đúng{,kiểu thế/ tốt bụng}. Hãy cứ là người bạn tốt Asemu mà tớ vẫn yêu quý. 106 00:09:15,960 --> 00:09:18,380 Điều đó là không thể. 107 00:09:18,380 --> 00:09:19,620 Tại sao? 108 00:09:20,870 --> 00:09:23,750 Tớ chẳng có gì cả. 109 00:09:25,050 --> 00:09:26,410 Nếu tớ không chiến đấu... 110 00:09:26,410 --> 00:09:28,460 Nếu tớ không chiến đấu và đem lại kết quả,{thể hiện bản thân/năng khiếu trong chiến đấu} 111 00:09:28,460 --> 00:09:30,210 thì sẽ chẳng có ai {công nhận tớ}để ý đến sự tồn tại của tớ hết! 112 00:09:32,110 --> 00:09:34,380 Tớ ghen tị với cậu. 113 00:09:34,380 --> 00:09:36,560 Ghen tị với sức mạnh mà cậu có. 114 00:09:37,440 --> 00:09:41,120 Cậu đi thật sao? Để gặp Asemu Asuno? 115 00:09:41,120 --> 00:09:42,390 Phải. 116 00:09:42,390 --> 00:09:44,930 Tôi tưởng cậu đã đoạn tuyệt với hắn? 117 00:09:45,270 --> 00:09:46,750 Hãy để tôi đi. 118 00:09:46,750 --> 00:09:49,980 Chừng nào còn Asemu, thì tôi sẽ chưa thể là một chiến binh thực sự.{Seed parody suck} 119 00:09:50,940 --> 00:09:54,100 Còn nếu cậu ấy không chịu từ bỏ chiến đấu... 120 00:09:59,520 --> 00:10:03,690 Chừng nào cậu còn ở trên chiến trường thì tớ sẽ không thể là chính mình. 121 00:10:03,700 --> 00:10:05,120 Cậu là chướng ngại trên con đường đến với mục tiêu của tớ. 122 00:10:05,840 --> 00:10:07,040 Zeheart... 123 00:10:07,890 --> 00:10:10,210 Tớ là một Vagan.{more like vegan} 124 00:10:14,050 --> 00:10:15,960 Dừng lại! 125 00:10:16,860 --> 00:10:17,850 Romary? 126 00:10:18,400 --> 00:10:19,730 Zeheart... 127 00:10:19,730 --> 00:10:20,640 Tại sao? 128 00:10:23,990 --> 00:10:25,180 Zeheart! 129 00:10:25,180 --> 00:10:29,650 Tớ... muốn gặp{lại} cậu rất, rất nhiều!{Dị vậy? Sao lại có tiếng sấm ở đây? Có ai nhận ra điều gì à?Điều lạ là nó gia nhập quân đội chi vậy? Lúc mấy bà kia ghẹo, gán ghép với Asemu thì nó đỏ mặt, giờ lại phun ra cái câu này? Nó muốn harem shoujo à???Phim này dành cho đại chúng nên đương nhiên có nhiều genre} 130 00:10:36,880 --> 00:10:38,030 Zeheart. 131 00:10:40,450 --> 00:10:41,830 Zeheart! 132 00:10:48,120 --> 00:10:49,490 Asemu! 133 00:10:49,490 --> 00:10:51,340 Nằm yên, Zeheart! 134 00:10:51,340 --> 00:10:52,260 Romary. 135 00:10:52,260 --> 00:10:53,890 Mau gọi cho Diva! 136 00:10:53,890 --> 00:10:55,550 Nói rằng chúng ta bắt được một binh sĩ Vagan!{Hở? Nó nghiến răng rồi phun ra câu này?} 137 00:10:56,870 --> 00:10:57,630 Nhanh lên! 138 00:10:58,430 --> 00:10:59,800 Asemu... 139 00:11:00,620 --> 00:11:02,680 Giờ thì tớ không nghĩ lại được nữa rồi.{Sự thật nó rất phũ phàng. Khi phải lựa chọn giữa tình bạn và tình yêu, người ta rất dễ hi sinh bạn bè, kể cả là phải phản bội} 140 00:11:05,900 --> 00:11:06,850 Xin hãy khoan! 141 00:11:06,850 --> 00:11:08,930 Sao cậu ấy có thể là một Vagan được chứ? 142 00:11:08,930 --> 00:11:13,080 Chúng cháu đã ở cạnh nhau... suốt bấy lâu. 143 00:11:13,080 --> 00:11:14,460 Asemu... 144 00:11:17,890 --> 00:11:20,400 Asemu, tớ xin cậu! Hãy hạ súng xuống đi! 145 00:11:21,040 --> 00:11:22,070 Cậu làm gì vậy? 146 00:11:24,220 --> 00:11:25,910 Sao cậu lại làm vậy? 147 00:11:29,910 --> 00:11:30,620 Zeheart! 148 00:11:55,270 --> 00:11:57,060 Zeheart! 149 00:12:04,870 --> 00:12:07,450 Mobile suit địch đã ra khỏi colony. 150 00:12:08,080 --> 00:12:09,780 Tiểu đội Woolf, hãy bao vây nó. 151 00:12:12,730 --> 00:12:16,250 Cho dù hắn có bay nhanh gấp ba lần thì chúng ta cũng sẽ nhốt con chim này vào cũi! 152 00:12:17,110 --> 00:12:18,530 Đó đâu phải là chim? 153 00:12:18,530 --> 00:12:20,090 Chúng ta có lợi thế về số lượng. 154 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Asemu? 155 00:12:26,640 --> 00:12:29,570 Zeheart! Tớ cũng có thể bắn cậu được rồi! 156 00:12:37,530 --> 00:12:38,440 Tớ sẽ làm được! 157 00:12:40,110 --> 00:12:42,280 Cậu chẳng giác ngộ được gì hết! 158 00:13:00,460 --> 00:13:02,630 Chỉ với sức mạnh{tình yêuđã tan vỡ} thì cậu không hạ được tớ đâu! 159 00:13:06,180 --> 00:13:07,550 Tớ sẽ hạ cậu! 160 00:13:07,550 --> 00:13:10,100 Để tớ có thể là chính mình... 161 00:13:11,430 --> 00:13:13,390 Tớ sẽ tiêu diệt cậu! 162 00:13:13,390 --> 00:13:14,930 Đủ rồi! 163 00:13:16,470 --> 00:13:17,840 Đỏ! 164 00:13:17,840 --> 00:13:19,800 Gundam không phải là đối thủ duy nhất của ngươi đâu! 165 00:13:19,800 --> 00:13:20,980 Đội Trưởng Woolf? 166 00:13:23,580 --> 00:13:24,280 Cái gì? 167 00:13:28,160 --> 00:13:30,140 Mỗi người một chiếc nhé? 168 00:13:30,140 --> 00:13:31,160 Quá dễ. 169 00:13:31,160 --> 00:13:33,080 Kết thúc nhanh đi. 170 00:13:33,090 --> 00:13:34,870 Để còn về chơi poker. 171 00:13:34,870 --> 00:13:38,420 Chơi bài sao vui hơn trò này được? 172 00:13:38,420 --> 00:13:40,750 Xin đừng yên tâm, Tư Lệnh Zeheart. 173 00:13:41,490 --> 00:13:42,670 Các người... 174 00:13:42,670 --> 00:13:43,490 Tản ra. 175 00:13:43,490 --> 00:13:44,490 Rõ! 176 00:13:45,300 --> 00:13:47,800 Chúng là các X-Rounder lần trước?! 177 00:13:47,800 --> 00:13:49,010 Không hay rồi! 178 00:13:54,720 --> 00:13:56,180 Flit Asuno? 179 00:14:00,600 --> 00:14:02,570 Xa cỡ đó mà cũng bắn trúng? 180 00:14:02,570 --> 00:14:05,480 Khốn khiếp! Nếu ngươi muốn chiến thì lại đây nào! 181 00:14:08,470 --> 00:14:09,490 Asemu! 182 00:14:10,460 --> 00:14:11,990 Tình huống thay đổi. 183 00:14:11,990 --> 00:14:13,640 Trở lại hỗ trợ đồng đội đi. 184 00:14:13,640 --> 00:14:14,160 Nhưng... 185 00:14:14,160 --> 00:14:15,170 Đi đi! 186 00:14:33,390 --> 00:14:38,060 Tính năng của AGE-1 còn thua cả AGE-2 thì làm sao... 187 00:14:38,490 --> 00:14:39,350 Ba... 188 00:14:40,480 --> 00:14:42,160 Flit Asuno. 189 00:14:42,160 --> 00:14:43,650 Rất ấn tượng. 190 00:14:43,940 --> 00:14:46,570 Nhưng tôi cũng đã mạnh hơn rồi! 191 00:15:04,750 --> 00:15:06,950 Hệ thống báo hiệu kẻ địch xác nhận nhiều tín hiệu mới. 192 00:15:06,950 --> 00:15:07,930 Bốn chiếc. 193 00:15:07,930 --> 00:15:09,130 Nhiều khả năng là Vagan! 194 00:15:09,530 --> 00:15:10,590 Lại đến nữa? 195 00:15:13,200 --> 00:15:15,680 Không ngờ thực lực của hắn lại mạnh đến vậy. 196 00:15:16,030 --> 00:15:17,270 Cứ thế này... 197 00:15:17,640 --> 00:15:18,410 Asemu! 198 00:15:19,600 --> 00:15:20,690 Chú Dique? 199 00:15:20,690 --> 00:15:23,520 Hoán trang mới cho AGE-2 đã hoàn thành! 200 00:15:24,200 --> 00:15:27,110 AGE-2 Double Bullet! 201 00:15:27,920 --> 00:15:29,030 Vũ khí mới? 202 00:15:29,030 --> 00:15:29,860 Dole! 203 00:15:29,860 --> 00:15:31,200 Nghe rõ! 204 00:15:32,410 --> 00:15:33,740 Đừng có hòng! 205 00:15:55,260 --> 00:15:57,940 Giờ thì cháu có thể hạ nhiều kẻ địch một lúc! 206 00:15:57,940 --> 00:15:59,060 Vâng! 207 00:16:07,520 --> 00:16:08,230 Asemu! 208 00:16:08,610 --> 00:16:09,940 Mình sẽ hạ chúng, 209 00:16:10,360 --> 00:16:11,900 kể cả Zeheart! 210 00:16:11,900 --> 00:16:13,420 Gr{e}en! Zel! 211 00:16:13,420 --> 00:16:14,700 Hai người hạ thứ đó đi! 212 00:16:15,280 --> 00:16:16,410 Zel, đi thôi! 213 00:16:16,410 --> 00:16:17,470 Ừ! 214 00:16:17,470 --> 00:16:20,220 Tôi không thích hai đánh một, nhưng... 215 00:16:35,970 --> 00:16:36,680 Hả?{Hớ?Cái gì cơ?Hoán trang của Big-O?} 216 00:16:44,520 --> 00:16:45,440 Gren! 217 00:16:45,440 --> 00:16:46,180 Zel! 218 00:16:46,600 --> 00:16:47,940 Ngươi dám? 219 00:17:09,230 --> 00:17:10,750 T-Tư Lệnh Zeheart... 220 00:17:10,750 --> 00:17:12,160 Rút đi, Mink! 221 00:17:12,160 --> 00:17:13,460 Nhưng hắn... 222 00:17:13,460 --> 00:17:16,090 Tôi không muốn thuộc hạ nào của mình chết nữa!!! 223 00:17:18,970 --> 00:17:20,260 Vâng! 224 00:17:24,670 --> 00:17:26,770 Chạy à, Zeheart?! 225 00:17:27,190 --> 00:17:31,400 Asemu, chẳng qua sức mạnh đặc thù của Gundam đã cứu cậu thôi. 226 00:17:38,070 --> 00:17:39,360 Trúng rồi. 227 00:18:09,390 --> 00:18:12,820 Sức mạnh X-Rounder của Zeheart còn mạnh hơn cả ba... 228 00:18:13,540 --> 00:18:15,230 Mình phải làm sao đây? 229 00:18:22,740 --> 00:18:24,030 Asemu... 230 00:18:35,740 --> 00:18:40,700 Không ngờ cậu có thể thu hồi được cái đầu mà không kích phải hệ thống tự hủy. 231 00:18:40,700 --> 00:18:46,560 Chỉ đơn giản là lái AGE-1 thật khéo để chạm nhẹ vào ngòi thiết bị tự hủy mà thôi. 232 00:18:46,560 --> 00:18:48,050 Vất vả cho cậu rồi. 233 00:18:48,500 --> 00:18:50,640 Chuyện phân tích cứ giao cho tớ. 234 00:18:50,640 --> 00:18:51,560 Cám ơn. 235 00:19:02,480 --> 00:19:04,240 Đó là cái gì? 236 00:19:49,820 --> 00:19:51,500 Ta đã đợi... 237 00:19:51,860 --> 00:19:55,170 Ta đã đợi suốt bấy lâu...{cả cuộc đời!} 238 00:19:58,870 --> 00:20:02,390 kể từ lúc ngươi giết cha ta. 239 00:20:03,300 --> 00:20:04,340 Ngươi là...{máu đâu?} 240 00:20:09,770 --> 00:20:14,100 Kể từ lúc đó, ta chẳng nghĩ được gì ngoài việc trả thù!{mặt nó lúc ấy tỉnh bơ mà? sao giờ hãm thế?} 241 00:20:14,100 --> 00:20:15,560 Không một lúc nào ngơi cả! 242 00:20:17,960 --> 00:20:19,780 Vậy sao? 243 00:20:19,780 --> 00:20:25,250 Chắc ngươi đã quá mệt mỏi vì phải mang gánh nặng ấy. 244 00:20:26,200 --> 00:20:30,370 Vậy thì hãy để nó kết thúc từ ngày hôm nay đi.{Vì ta cũng như ngươi. Và ta hiểu cho ngươi.Chỉ tiếc...} 245 00:20:30,770 --> 00:20:35,040 Giờ thì ngươi đã được tự do rồi đấy.{trút bỏ một gánh nặng, nhưng lại mang thêm một gánh nặng nữa. Sống một đời như thế có đáng không? Tại sao ngay từ đầu không vứt bỏ hết thù hận đi để sống trong thanh thản?Nếu người ta không hãm hại, giết chóc, lừa dối lẫn nhau thì đời chẳng đã có đầy niềm vui. Một lời xin lỗi có lúc quá dễ để nói ra, có lúc lại quý giá bằng cả đời người} 246 00:20:54,730 --> 00:20:55,980 Thế này có lẽ lại là tốt nhất. 247 00:20:56,900 --> 00:20:58,030 Flit... 248 00:20:58,580 --> 00:20:59,990 Xin lỗi.{Xóa đi? Không muốn lại có thêm thù oán? Suy nghĩ của người sắp chết là vậy sao? Làm điều họ cho là đúng nhất?} 249 00:21:09,740 --> 00:21:11,660 Chúng ta không cần ngươi nữa. 250 00:21:12,670 --> 00:21:15,580 Dù sao thì cũng mừng cho ngươi vì đã trả được thù. 251 00:21:15,580 --> 00:21:18,040 Chúng tôi đã hoàn thành như đã định. 252 00:21:18,040 --> 00:21:21,870 Vâng, không có dấu vết nào chỉ ra ngài. 253 00:22:01,250 --> 00:22:02,830 Anh Grodek! 254 00:22:09,540 --> 00:22:12,680 Anh Grodek... Sao lại ra nông nỗi này? 255 00:22:19,740 --> 00:22:22,780 Anh Grodek! 256 00:23:58,830 --> 00:24:04,630 Nhận được sức mạnh từ một công nghệ bị quên lãng, Asemu bắt đầu lưỡng lự trước kẻ thù. 257 00:24:04,640 --> 00:24:07,200 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 258 00:24:07,200 --> 00:24:08,880 Chiếc mũ tồi tệ. 259 00:24:08,880 --> 00:24:12,930 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 260 00:24:13,480 --> 00:24:19,590 AGE-2 Double Bullet là một hoán trang mà AGE-System chế tạo với mục đích giao chiến với nhiều đối thủ một lúc. 261 00:24:19,590 --> 00:24:23,120 Nó có thể cùng lúc khóa mục tiêu và tấn công nhiều kẻ thù. 262 00:24:23,120 --> 00:24:27,940 Có nó, một unit có thể đối phó cả phi đội của địch. 22583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.