All language subtitles for Gundam AGE - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:08,400 Những kẻ{sống không có lý tưởng đó} chỉ biết ngồi một chỗ không có tư cách được hưởng sự tự do. 2 00:00:09,320 --> 00:00:18,660 Với lòng dũng cảm và niềm tin chính nghĩa vững chắc, hãy sẵn sàng đối mặt với mọi thử thách khó khăn{trước mọi kẻ thù nào}. 3 00:00:18,660 --> 00:00:23,830 Các bạn sẽ làm nên tương lai tươi sáng, xứng đáng với lịch sử hào hùng của Quân Đội Liên Bang... 4 00:00:23,830 --> 00:00:25,880 Trông anh Asemu bảnh quá, mẹ nhỉ? Các bạn sẽ làm nên tương lai tươi sáng, xứng đáng với lịch sử hào hùng của Quân Đội Liên Bang... 5 00:00:25,880 --> 00:00:26,920 Các bạn sẽ làm nên tương lai tươi sáng, xứng đáng với lịch sử hào hùng của Quân Đội Liên Bang... Hẳn rồi. 6 00:00:26,920 --> 00:00:34,300 Với tư cách là đại diện chính phủ Liên Bang, tôi , Froi Olfenoa, hân hạnh chào đón các bạn gia nhập quân đội. 7 00:00:34,300 --> 00:00:36,590 Từ giờ, chúng ta sẽ kề vai sát cánh cùng chiến đấu. 8 00:00:46,900 --> 00:00:49,070 Từ giờ tôi là chỉ huy cấp cao{Tổng Tư Lệnh} nhất của các bạn, 9 00:00:49,070 --> 00:00:50,900 Flit Asuno. 10 00:00:50,900 --> 00:00:53,570 Tôi sẽ là người phát lệnh điều động cho các bạn. 11 00:00:54,610 --> 00:00:59,490 Con sắp tới gần đến chỗ ba rồi. 12 00:01:00,160 --> 00:01:03,660 Hoan nghênh hai người trở về sau một nhiệm vụ xâm nhập dài. 13 00:01:04,290 --> 00:01:12,460 Dữ liệu chiến đấu của Liên Bang mà hai người cung cấp có thể sẽ thay đổi định hướng trong chiến lược của Vagan. 14 00:01:12,460 --> 00:01:16,760 Nhưng tôi đã không phụ kỳ vọng của ngài trong vấn đề Gundam. 15 00:01:17,390 --> 00:01:19,180 Ta xem nó như một ngoại lệ. 16 00:01:19,180 --> 00:01:21,180 Gundam rất đặc biệt. 17 00:01:22,770 --> 00:01:24,520 Zeheart Galette. 18 00:01:24,520 --> 00:01:25,100 Vâng. 19 00:01:25,480 --> 00:01:28,900 Ta đề bạt cậu làm Tư Lệnh các lực lượng xâm lược Trái Đất. 20 00:01:30,570 --> 00:01:32,360 Tôi rất lấy làm vinh dự. 21 00:01:33,150 --> 00:01:40,070 Tôi đã sẵn sàng hi sinh thân mình vì ngài Ezelcant và toàn thể nhân dân Vagan. 22 00:01:40,070 --> 00:01:44,200 Vậy thì hãy đáp lại sự kỳ vọng của chúng ta, Zeheart Galette. 23 00:01:44,200 --> 00:01:44,910 Vâng. 24 00:01:47,750 --> 00:01:50,130 Thật khó mà tin là có ngày tôi lại làm thượng cấp của ngài. 25 00:01:50,130 --> 00:01:51,290 Đừng để tâm. 26 00:01:51,790 --> 00:01:55,090 Tôi đặt niềm tin vào ý chỉ của ngài Ezelcant. 27 00:01:56,920 --> 00:02:01,010 Mong sao Vagan chúng ta được chứng kiến Ngày Trở Về. 28 00:02:03,970 --> 00:02:05,510 Vagan. 29 00:02:05,510 --> 00:02:09,410 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 30 00:02:09,710 --> 00:02:13,700 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,160 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 32 00:02:17,920 --> 00:02:21,580 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 33 00:02:22,120 --> 00:02:29,070 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 34 00:04:12,480 --> 00:04:14,150 Ba! 35 00:04:17,570 --> 00:04:18,730 Ba... 36 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 Anh ơi!{Nii-chan} 37 00:04:21,150 --> 00:04:22,150 Unoa? 38 00:04:22,150 --> 00:04:23,780 Chúc mừng anh{, Asemu}! 39 00:04:24,110 --> 00:04:25,530 Cám ơn em. 40 00:04:25,530 --> 00:04:27,370 Cảm giác cứ thầy kỳ kỳ sao ấy. 41 00:04:27,370 --> 00:04:29,700 Mới đây anh vẫn còn là một nam sinh trung học... 42 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 Nói cũng phải. 43 00:04:31,200 --> 00:04:34,670 Hầu như bạn bè anh đều lên đại học rồi phải không? 44 00:04:34,670 --> 00:04:35,460 Ừ. 45 00:04:35,460 --> 00:04:36,880 Nhưng cũng chẳng sao. 46 00:04:36,880 --> 00:04:40,760 Ở học viện quân sự Srysrains, anh cũng sẽ được dạy những kiến thức như thế mà! 47 00:04:40,760 --> 00:04:41,960 Ừ... 48 00:04:41,960 --> 00:04:46,430 Ba bảo anh sẽ được lên vũ trụ với tư cách là tay lái của Gundam. 49 00:04:46,430 --> 00:04:50,560 Nhưng thấy ai cũng bảo đó chẳng qua là biệt đãi cho cá nhân anh... 50 00:04:55,520 --> 00:04:59,270 Kể ra thì em cũng không nghĩ là Romary lại gia nhập Quân Đội Liên Bang. 51 00:05:00,150 --> 00:05:01,320 Romary... 52 00:05:01,320 --> 00:05:02,150 Asemu! 53 00:05:03,360 --> 00:05:04,110 Mẹ! 54 00:05:04,110 --> 00:05:05,200 Cụ Vargas! 55 00:05:05,200 --> 00:05:06,780 Chúc mừng con, Asemu. 56 00:05:06,780 --> 00:05:08,870 Cụ bà cháu mà còn sống, nhất định sẽ mừng lắm đấy. 57 00:05:10,660 --> 00:05:12,040 Cám ơn cụ. 58 00:05:16,790 --> 00:05:18,460 Giữ sức khỏe nhé, Asemu. 59 00:05:18,460 --> 00:05:20,630 Anh à, hãy kiên tâm vào nhé! 60 00:05:20,630 --> 00:05:22,340 Đừng quên gọi về nhà thường xuyên. 61 00:05:22,340 --> 00:05:24,090 Anh biết rồi. 62 00:05:25,670 --> 00:05:27,760 Mẹ đừng lo lắng. 63 00:05:28,340 --> 00:05:31,350 Mẹ biết. Nhất định con sẽ giữ mình mà. 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,430 Tạm biệt, Asemu. 65 00:05:41,270 --> 00:05:43,780 Con sẽ phấn đấu hết mình để trở thành một người lính ưu tú, 66 00:05:44,490 --> 00:05:46,400 để xứng đáng là thành viên của gia tộc Asuno. 67 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 Cậu là Asemu Asuno? 68 00:06:01,640 --> 00:06:02,500 Cậu là ai? 69 00:06:03,250 --> 00:06:05,130 Tớ là Arisa. 70 00:06:05,130 --> 00:06:07,340 Cũng là một lính mới được đặt nhiều kỳ vọng như cậu. 71 00:06:08,010 --> 00:06:09,720 Sao cậu lại biết tớ? 72 00:06:09,720 --> 00:06:12,050 Cậu không biết là ở đâu người ta cũng nói về mình sao? 73 00:06:12,050 --> 00:06:16,930 Ai cũng đồn ầm lên là "Tổng Tư Lệnh Asuno cho cậu ấm nhà mình hưởng biệt đãi được lái Gundam." 74 00:06:16,930 --> 00:06:19,060 Cậu ấm! Cậu ấm! 75 00:06:19,060 --> 00:06:20,690 Tớ biết rồi... 76 00:06:21,520 --> 00:06:23,150 Thôi, đừng để ý làm gì. 77 00:06:23,610 --> 00:06:25,570 Ai thèm để ý? Tớ quá quen rồi. 78 00:06:25,570 --> 00:06:26,900 Thì sao chứ? 79 00:06:26,900 --> 00:06:29,070 Ồ, cậu cũng điềm tĩnh đấy nhỉ? 80 00:06:29,410 --> 00:06:31,530 Bố tớ cũng là quân nhân. 81 00:06:31,530 --> 00:06:33,990 Ông ấy quen Tư Lệnh Asuno từ lúc còn bé tí đấy. 82 00:06:35,240 --> 00:06:39,250 Nói cách khác, hai ông bố của chúng ta vốn là bạn thân đấy. 83 00:06:39,250 --> 00:06:41,790 Cho nên chúng ta cùng làm bạn nhé? 84 00:06:41,790 --> 00:06:43,670 Cùng cố gắng nhé, Asemu! 85 00:06:44,340 --> 00:06:45,920 Ơ... Ừ. 86 00:06:52,630 --> 00:06:55,060 Vậy là định mệnh một lần nữa đưa mình quay lại con tàu này? 87 00:07:04,360 --> 00:07:06,230 Tình hình thế nào rồi? 88 00:07:06,820 --> 00:07:08,070 Động cơ đã khởi động. 89 00:07:08,070 --> 00:07:10,820 Tất cả các bộ phận sẽ sẵn sàng trong năm phút nữa, 90 00:07:10,820 --> 00:07:11,910 thưa Hạm Trưởng Millais. 91 00:07:13,370 --> 00:07:16,540 Con tàu này được lệnh vận chuyển các tài {liệu}nguyên tuyệt mật. 92 00:07:16,540 --> 00:07:20,160 Theo lệnh của Big Ring, chúng ta sẽ đến thẳng Olivernotes trên Trái Đất. 93 00:07:20,160 --> 00:07:21,620 Nhanh chóng hoàn tất các bước chuẩn bị! 94 00:07:21,620 --> 00:07:22,290 Rõ! 95 00:07:22,710 --> 00:07:23,920 Trái Đất? 96 00:07:23,920 --> 00:07:26,380 Đây là lần đầu tiên tôi tới đó. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,500 Thật à? 98 00:07:27,500 --> 00:07:28,380 Tôi cũng vậy. 99 00:07:28,760 --> 00:07:31,430 Ô, tôi đã từng ở đó. 100 00:07:31,430 --> 00:07:32,300 Thật không? 101 00:07:32,640 --> 00:07:34,430 Romary, còn em thì sao? 102 00:07:34,430 --> 00:07:36,850 Em cũng chưa. 103 00:07:38,100 --> 00:07:40,430 Này, thế sao em lại nhập ngũ, Romary? 104 00:07:40,850 --> 00:07:41,980 Nói cũng phải. 105 00:07:41,980 --> 00:07:43,730 Con người {tính cách}em dường như không hợp với chỗ này. 106 00:07:43,730 --> 00:07:48,030 Trước giờ em vẫn làm theo những gì cha bảo, 107 00:07:48,030 --> 00:07:50,650 nhưng lần này, em cảm thấy nên làm điều gì đó vì cá nhân mình. 108 00:07:51,860 --> 00:07:54,110 Thế thì tại sao lại là Quân Đội Liên Bang? 109 00:07:54,110 --> 00:07:55,070 Lý do gì lạ vậy? 110 00:07:55,490 --> 00:07:56,700 Chị cũng nghĩ thế sao? 111 00:07:56,700 --> 00:07:59,040 Có thật là không còn lý do nào nữa không đấy? 112 00:07:59,040 --> 00:08:00,450 Không có... 113 00:08:00,450 --> 00:08:02,500 Chấm dứt nói chuyện riêng! 114 00:08:02,810 --> 00:08:04,190 Chúng ta đang trực chiến! 115 00:08:04,540 --> 00:08:06,540 Hãy dùng tay, đừng dùng miệng! 116 00:08:06,540 --> 00:08:07,130 Ô? 117 00:08:08,670 --> 00:08:10,500 Đó là... 118 00:08:10,880 --> 00:08:13,130 Tàu con thoi cá nhân của Tổng Tư Lệnh. 119 00:08:13,130 --> 00:08:17,810 Tư Lệnh Asuno sẽ đi Big Ring trước chúng ta. 120 00:08:17,810 --> 00:08:19,600 Thật không ngờ. 121 00:08:19,600 --> 00:08:24,140 Cứ tưởng lên Tư Lệnh của Big Ring thì sẽ có nguyên một chiến hạm hộ tống chứ? 122 00:08:42,120 --> 00:08:46,420 Tôi là Zeheart Galette. Kể từ hôm nay, tôi sẽ chỉ huy Downes. 123 00:08:46,420 --> 00:08:47,460 Trông đợi vào biểu hiện của các vị. 124 00:08:47,460 --> 00:08:49,420 Này, này, đừng đùa chứ! 125 00:08:49,420 --> 00:08:51,380 Thằng nhóc đó là chỉ huy của chúng ta? 126 00:08:51,380 --> 00:08:54,260 Chúng ta có thể đặt mạng sống của mình vào tay hắn sao? 127 00:08:54,260 --> 00:08:55,300 Đừng nói nữa. 128 00:08:55,970 --> 00:09:00,970 Tôi có thể hiểu tại sao các vị không{dễ dàng} chấp nhận một tên nhóc chỉ huy mình.{làm sĩ quan chỉ huy cao nhất ngay lập tức} 129 00:09:00,970 --> 00:09:04,060 Chắc chắn nhiều người trong số họ ghen tị với tuổi trẻ của cậu. 130 00:09:21,580 --> 00:09:22,830 Đây là... 131 00:09:22,830 --> 00:09:24,200 Gundam đấy. 132 00:09:26,000 --> 00:09:27,880 Ồ, Haro! 133 00:09:27,880 --> 00:09:29,330 Lâu nay thế nào? 134 00:09:29,330 --> 00:09:30,920 Khỏe lắm! Khỏe lắm! 135 00:09:31,340 --> 00:09:34,010 Chú vừa nói, nó là Gundam? 136 00:09:34,010 --> 00:09:40,260 Đúng, nó có thể biến đổi giữa hai dạng{hình thái/kiểu hình} phi cơ và hình người khi cần.{theo yêu cầu của chiến trường/tình huống} 137 00:09:40,260 --> 00:09:43,520 Đồng thời là chiếc Gundam thứ hai được tạo ra bởi AGE-System... 138 00:09:44,020 --> 00:09:45,560 Gundam AGE-2. 139 00:09:46,190 --> 00:09:48,690 Gundam... AGE-2? 140 00:09:49,150 --> 00:09:54,610 Ông Vargas đã chuyển cho chú các dữ liệu chiến đấu của cháu trước đây để {hỗ trợ}phát triển nó. 141 00:09:54,610 --> 00:10:00,030 Nó được trang bị Hyper DOTS Rifle với uy lực gấp đôi các khẩu cũ. 142 00:10:00,370 --> 00:10:04,870 Nó sẽ được đưa vào sử dụng ngay sau khi AGE-System tối ưu hóa toàn bộ hệ thống. 143 00:10:04,870 --> 00:10:06,660 Thế còn chiếc Gundam cũ? 144 00:10:06,660 --> 00:10:12,460 Gundam AGE-1 được đưa về Big Ring{nâng cấp} vì nó có thể đại tu mà không có AGE-System. 145 00:10:13,710 --> 00:10:15,340 Ê, lính mới. 146 00:10:15,800 --> 00:10:18,180 Chuyến tham quan mobile suit đến đây là hết. 147 00:10:18,180 --> 00:10:19,260 Tất cả tập trung lại đây. 148 00:10:19,680 --> 00:10:22,200 Xin lỗi, cháu phải đi. 149 00:10:22,200 --> 00:10:22,920 Ừ. 150 00:10:23,600 --> 00:10:28,020 Với tư cách trưởng nhóm thợ máy, chú sẽ phụ trách Gundam. 151 00:10:28,020 --> 00:10:29,390 Tên chú là Dique Gunhale. 152 00:10:29,390 --> 00:10:30,600 Hân hạnh được gặp cháu. 153 00:10:31,150 --> 00:10:31,770 Vâng. 154 00:10:32,690 --> 00:10:34,650 Cháu cũng hân hạnh được gặp chú. 155 00:10:43,280 --> 00:10:44,700 Ừm. 156 00:10:44,700 --> 00:10:47,040 Đông đủ rồi hả? 157 00:10:47,410 --> 00:10:51,460 Tôi là chỉ huy đơn vị mobile suit của Diva, Woolf Enneacle. 158 00:10:51,960 --> 00:10:55,920 {Bề ngoài ông ta rất bừa bãi/phóng túng/bạt mạng. Chưa kể lại rất hay gây rắc rối cho cấp trên nữa.}Nghe nói cấp trên cực kỳ "kỵ" cái ông có bộ dạng lưu manh này. 159 00:10:55,920 --> 00:10:56,960 Là cậu sao? 160 00:10:57,920 --> 00:11:01,470 Cậu là cái tên đã mấy lần lái Gundam đến bạt mạng? 161 00:11:01,470 --> 00:11:02,720 Tôi xin lỗi. 162 00:11:02,720 --> 00:11:05,560 Hừ... Có lẽ cậu thừa hưởng cái tính liều mạng đó từ ba mình. 163 00:11:06,720 --> 00:11:09,850 Tôi đã từng chiến đấu cùng ba cậu. 164 00:11:09,850 --> 00:11:12,650 Ngài là bạn của ba tôi? 165 00:11:13,190 --> 00:11:14,400 Tất cả nghe rõ đây! 166 00:11:14,400 --> 00:11:17,070 Kể từ hôm nay, tôi sẽ là sếp của các cô cậu. 167 00:11:17,070 --> 00:11:19,490 Mệnh lệnh của tôi trên chiến trường là tuyệt đối! 168 00:11:19,490 --> 00:11:21,240 Đó là luật. 169 00:11:21,240 --> 00:11:22,150 Đã rõ chưa? 170 00:11:22,150 --> 00:11:22,820 Rõ! 171 00:11:23,660 --> 00:11:24,990 Tốt. 172 00:11:26,410 --> 00:11:27,660 Không hay rồi. 173 00:11:28,040 --> 00:11:31,960 Tôi nghe nói chưa từng có ai sống sót dưới sự chỉ huy của Đội Trưởng Woolf. 174 00:11:32,230 --> 00:11:34,820 Nhưng nghe nói ngày xưa ông ta được mệnh danh là Sói Trắng... 175 00:11:34,920 --> 00:11:38,400 và là tay lái cừ khôi đến mức nhiều người trong quân đội phải ngả mũ bái phục. 176 00:11:38,460 --> 00:11:40,380 Sói Trắng? 177 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 Ngày xưa là ngày xưa. Bây giờ là bây giờ. 178 00:11:42,380 --> 00:11:45,050 Tôi đã từng phục vụ dưới dưới sự chỉ huy của Đội Trưởng Woolf. 179 00:11:45,970 --> 00:11:50,060 Ông ấy quả thực không phải là người lính kiểu mẫu{điển hình}, nhưng là một chỉ huy cực giỏi. 180 00:11:56,400 --> 00:11:58,070 Đội Trưởng Woolf! 181 00:11:59,480 --> 00:12:00,820 Asemu Asuno. 182 00:12:00,820 --> 00:12:01,780 Có việc gì? 183 00:12:01,780 --> 00:12:06,780 Dạ... Ba cháu trước đây là người như thế nào ạ? 184 00:12:06,780 --> 00:12:07,660 Như thế nào? 185 00:12:08,990 --> 00:12:12,580 Có cừ khôi... hay là là hoàn hảo về mọi phương diện... 186 00:12:12,960 --> 00:12:14,580 Ồ... 187 00:12:14,580 --> 00:12:17,130 Ài, nói thế nào nhỉ? 188 00:12:17,130 --> 00:12:19,500 À, đó là một thằng nhóc thú vị. 189 00:12:19,500 --> 00:12:22,760 Ba cháu... là một thằng nhóc thú vị? 190 00:12:22,760 --> 00:12:25,050 Vấn đề không nằm ở chỗ cậu là con của ai, 191 00:12:25,470 --> 00:12:28,220 mà cậu là một người lính giống như bọn họ. 192 00:12:28,220 --> 00:12:31,540 Cố mà phấn đấu để không mất Gundam vào tay người khác nhé! 193 00:12:38,690 --> 00:12:40,150 Các bước chuẩn bị xuất phát đã hoàn tất. 194 00:12:40,150 --> 00:12:41,650 Thủy thủ đoàn đã vào vị trí. 195 00:12:42,190 --> 00:12:43,820 Diva, tốc độ thấp nhất. 196 00:12:43,820 --> 00:12:46,050 Trực chỉ Big Ring. 197 00:13:04,010 --> 00:13:05,590 Asemu... 198 00:13:05,970 --> 00:13:09,640 Chiến hạm mang theo Gundam của Liên Bang đã xuất phát. 199 00:13:09,640 --> 00:13:11,140 Nó là Diva đó sao? 200 00:13:11,680 --> 00:13:13,180 Thử chọc nó{một phát} xem thế nào. 201 00:13:13,890 --> 00:13:17,020 Lệnh cho tiểu đội của Mazato Langley {chuẩn bị hỏa lực,trinh sát/bám theo}đánh thăm dò. 202 00:13:17,020 --> 00:13:17,980 Rõ. 203 00:13:18,270 --> 00:13:19,610 Con tàu mang theo Gundam... 204 00:13:20,520 --> 00:13:25,900 Asemu, cậu cũng ở trên đó sao? 205 00:13:30,870 --> 00:13:32,790 Hệ thống báo hiệu kẻ địch có phản ứng! 206 00:13:32,790 --> 00:13:35,120 Có khả năng là mobile suit... Tất cả sáu chiếc. 207 00:13:35,120 --> 00:13:37,080 Dữ liệu đối chiếu khá sát với unit của Vagan. 208 00:13:37,500 --> 00:13:39,330 Toàn hạm vào vị trí! 209 00:13:39,330 --> 00:13:40,580 Toàn hạm vào vị trí. 210 00:13:40,580 --> 00:13:42,840 Chúng biết Gundam đang ở trên hạm chăng? Toàn hạm vào vị trí. 211 00:13:42,840 --> 00:13:44,760 Chúng biết Gundam đang ở trên hạm chăng? 212 00:13:44,760 --> 00:13:46,300 Đây không phải là tập trận. Đối chiếu trùng khớp. 213 00:13:46,300 --> 00:13:47,680 Toàn hạm vào vị trí. Đó là mobile suit của Vagan: 214 00:13:47,680 --> 00:13:47,900 Toàn hạm vào vị trí. Dorado. 215 00:13:47,900 --> 00:13:48,720 Dorado. 216 00:13:48,720 --> 00:13:50,890 Tiểu đội mobile suit, lập tức xuất phát! 217 00:13:50,890 --> 00:13:52,680 Sẵn sàng đánh chặn! 218 00:13:53,140 --> 00:13:53,470 Đội Trưởng Woolf, hãy sẵn sàng xuất phát! 219 00:13:53,470 --> 00:13:54,970 Lập tức triển khai mobile suit. Đội Trưởng Woolf, hãy sẵn sàng xuất phát! 220 00:13:54,970 --> 00:13:55,600 Lập tức triển khai mobile suit. Đừng lãng phí thời gian! 221 00:13:55,600 --> 00:13:56,890 Đừng lãng phí thời gian! Nhân sự không thuộc khu phóng lập tức rời đi. 222 00:13:56,890 --> 00:13:58,600 Nhân sự không thuộc khu phóng lập tức rời đi. Nghe thấy rồi. 223 00:13:58,600 --> 00:14:01,650 Nhân sự không thuộc khu phóng lập tức rời đi. Cứ nói cái giọng gắt gỏng đó thì cô sẽ như mấy bà cô đấy. 224 00:14:04,230 --> 00:14:05,110 Nghe rồi chứ? 225 00:14:05,530 --> 00:14:07,650 Đây là trận đầu tiên của tiểu đội Woolf. 226 00:14:07,650 --> 00:14:09,660 Nhưng tôi nói trước! 227 00:14:10,110 --> 00:14:14,540 Tôi thích có vài ba tên thuộc cấp để bắt nạt để chuyến đi này đỡ trống canh. 228 00:14:14,540 --> 00:14:15,750 Hiểu chưa? 229 00:14:15,750 --> 00:14:17,870 Tôi muốn cô cậu đều còn sống trở về, 230 00:14:17,870 --> 00:14:19,580 cho dù phải lấy cả hàm răng để gạt tay cầm! 231 00:14:19,920 --> 00:14:20,710 Rõ. 232 00:14:27,340 --> 00:14:28,970 Trận chiến thực sự... 233 00:14:28,970 --> 00:14:30,550 Không phải là giả lập... 234 00:14:31,260 --> 00:14:33,220 Chúa ơi, xin hãy phù hộ con. 235 00:14:36,140 --> 00:14:38,060 Tại sao Gundam lại không được xuất phát? 236 00:14:38,060 --> 00:14:39,230 Xin lỗi. 237 00:14:39,230 --> 00:14:41,560 Quá trình tối ưu hóa cần có thời gian. 238 00:14:41,560 --> 00:14:43,190 Hãy đợi năm phút nữa. 239 00:14:43,190 --> 00:14:45,860 Nhưng bọn cháu phải xuất phát ngay! 240 00:14:45,860 --> 00:14:48,440 Asemu, xuất phát sau đi! 241 00:14:48,440 --> 00:14:50,110 Chúng ta không có thời gian để đợi Gundam! 242 00:14:50,490 --> 00:14:51,910 Đội Trưởng!{taisho/captain} 243 00:14:52,200 --> 00:14:53,620 Sẵn sàng cả chưa? 244 00:14:53,620 --> 00:14:55,280 Tiểu đội Woolf, xuất phát! 245 00:14:55,280 --> 00:14:56,370 Rõ! 246 00:15:00,290 --> 00:15:03,130 Obright Lorain, Genoace II, xuất kích! 247 00:15:04,710 --> 00:15:07,760 Arisa Gunhale, Ader #2, xuất kích! 248 00:15:10,220 --> 00:15:13,590 Max Hartway, Ader #1, xuất kích! 249 00:15:17,810 --> 00:15:20,850 Woolf Enneacle, G-Bouncer, xuất kích! 250 00:15:31,860 --> 00:15:35,320 Tiểu đội của Mazato Langley sắp chạm trán với địch. 251 00:15:35,320 --> 00:15:37,410 Để xem chúng làm được gì. 252 00:15:38,290 --> 00:15:38,830 Chúng đó! 253 00:16:12,280 --> 00:16:14,410 Đây là chiến trường sao? 254 00:16:15,030 --> 00:16:16,370 Arisa, đi nào! 255 00:16:16,740 --> 00:16:17,200 Vâng! 256 00:16:23,750 --> 00:16:25,670 Mấy cô cậu bình tĩnh đi! 257 00:16:25,670 --> 00:16:27,130 Nhắm thật kĩ thì sẽ trúng thôi! 258 00:16:27,130 --> 00:16:28,960 Nhắm thật kĩ, rồi bắn! 259 00:16:30,420 --> 00:16:31,300 Nhắm kĩ... 260 00:16:32,760 --> 00:16:33,220 rồi bắn! 261 00:16:36,180 --> 00:16:37,180 Trúng rồi! 262 00:16:51,360 --> 00:16:52,150 Đội Trưởng! 263 00:16:52,650 --> 00:16:53,990 Xin hãy mau lên! 264 00:16:53,990 --> 00:16:55,700 Mọi người đang chiến đấu! 265 00:16:56,160 --> 00:16:58,120 Sắp xong rồi! 266 00:16:59,830 --> 00:17:01,540 Tốt, thế là xong! 267 00:17:01,540 --> 00:17:05,660 Lẽ ra thì phải scan bên trong mobile suit một lần nữa... 268 00:17:05,660 --> 00:17:07,040 Không có thời gian đâu. 269 00:17:07,040 --> 00:17:08,330 Cháu xuất phát đây! 270 00:17:08,330 --> 00:17:09,460 Thôi đành vậy. 271 00:17:09,460 --> 00:17:11,460 G-Strider, sẵn sàng xuất kích! 272 00:17:23,810 --> 00:17:27,480 Hãy giữ dạng Strider cho đến khi tới được khu vực giao tranh. 273 00:17:27,480 --> 00:17:30,520 Ở dạng này, cháu có thể thúc tốc độ cao gấp ba lần bình thường. 274 00:17:30,520 --> 00:17:31,320 Nghe rõ. 275 00:17:39,660 --> 00:17:42,870 Gundam... Hôm nay chúng ta sẽ cùng sống sót nhé. 276 00:17:42,870 --> 00:17:45,960 Asemu Asuno, AGE-2 Gundam! Xuất kích! 277 00:18:04,220 --> 00:18:06,560 Xin lỗi đã đến muộn, Đội Trưởng Woolf! 278 00:18:07,060 --> 00:18:09,600 Đã đến muộn thì cố đánh cho tốt để bù lại. 279 00:18:09,980 --> 00:18:10,650 Rõ. 280 00:18:39,840 --> 00:18:40,800 Cừ thật... 281 00:18:41,220 --> 00:18:42,260 Ra đó là... 282 00:18:42,260 --> 00:18:43,180 Gundam... 283 00:18:43,510 --> 00:18:45,640 Cũng không quá tệ. 284 00:18:57,030 --> 00:18:58,070 Kinh tởm! 285 00:18:58,070 --> 00:19:00,150 Như vậy làm sao mình ra tay? 286 00:19:07,900 --> 00:19:09,000 Không sao chứ? 287 00:19:09,330 --> 00:19:10,830 Vâng, không sao! 288 00:19:10,830 --> 00:19:13,170 Cuối cùng cũng được đánh đúng sức. 289 00:19:13,830 --> 00:19:15,540 Đó là thực lực của Đội Trưởng Woolf... 290 00:19:15,540 --> 00:19:17,380 Sói Trắng. 291 00:19:18,210 --> 00:19:18,840 Bọn chúng đâu cả rồi? 292 00:19:24,260 --> 00:19:25,300 Đợi đã, Asemu! 293 00:19:25,300 --> 00:19:25,850 Đừng bắn! 294 00:19:25,970 --> 00:19:27,220 Tại sao? 295 00:19:27,220 --> 00:19:28,930 Nhìn kĩ {đường bắn}đằng sau chúng xem! 296 00:19:29,640 --> 00:19:31,730 Diva đang ở ngay trên đường bắn của cậu đấy! 297 00:19:31,730 --> 00:19:34,060 Bắn trượt là Diva lĩnh đủ đấy. 298 00:19:38,980 --> 00:19:40,530 Chúng đang bay về phía Diva! 299 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Asemu! 300 00:19:43,700 --> 00:19:45,030 Obright... 301 00:19:45,030 --> 00:19:46,830 Cậu lo cho Max và Arisa. 302 00:19:46,830 --> 00:19:47,490 Rõ. 303 00:19:49,620 --> 00:19:51,370 Hai chiếc Dorado đang tiếp cận Diva. 304 00:19:51,750 --> 00:19:52,960 Lập tức đánh trả! 305 00:19:52,960 --> 00:19:55,420 Nhưng Gundam ở quá gần chúng! 306 00:19:55,750 --> 00:19:58,710 Asemu! Rời khỏi đường bắn của Diva mau. 307 00:20:02,420 --> 00:20:04,930 Hạ Sĩ Asemu! Đây là lệnh! 308 00:20:05,510 --> 00:20:06,430 Asemu? 309 00:20:25,030 --> 00:20:25,660 Chết này! 310 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 {Double Kill}Cái gì? 311 00:20:38,570 --> 00:20:39,750 Ghê thật... 312 00:20:39,990 --> 00:20:43,290 Gundam AGE-2 đã tiêu diệt cả hai Dorado. 313 00:20:43,760 --> 00:20:45,180 Cậu ta hạ chúng chỉ trong giây lát? 314 00:20:45,780 --> 00:20:46,650 Thắng rồi! 315 00:20:46,650 --> 00:20:47,940 Thành công rồi! 316 00:20:47,940 --> 00:20:49,400 Chúng ta hạ hết chúng rồi! 317 00:20:49,740 --> 00:20:54,620 Ôi... Đến cả ông con cũng làm mình đứng tim. 318 00:20:57,950 --> 00:21:00,330 Tiểu đội Mazato Langley đã bị tiêu diệt hoàn toàn. 319 00:21:00,750 --> 00:21:04,590 Mẫu Gundam mới gần như đã tiêu diệt đã toàn diệt họ. 320 00:21:04,590 --> 00:21:06,300 Mẫu mới? 321 00:21:06,960 --> 00:21:09,760 Asemu... Có phải là cậu không? 322 00:21:10,680 --> 00:21:12,180 Cậu đã bất tuân thượng lệnh. 323 00:21:13,600 --> 00:21:15,350 Nhưng tôi đã tiêu diệt kẻ địch? 324 00:21:15,600 --> 00:21:17,680 Trong quân đội, mệnh lệnh là tuyệt đối. 325 00:21:17,680 --> 00:21:21,600 Cậu đã kháng lệnh của cấp chỉ huy, đẩy hạm vào nguy hiểm... 326 00:21:22,650 --> 00:21:23,730 Nào nào... 327 00:21:23,730 --> 00:21:25,900 Đây là trận đầu tiên của cậu ta mà. 328 00:21:25,900 --> 00:21:27,980 Xin giữ yên lặng, Đội Trưởng Woolf! 329 00:21:27,980 --> 00:21:30,990 Chúng ta sẽ truy cứu trách nhiệm của anh với tư cách là thượng cấp của cậu ta sau. 330 00:21:30,990 --> 00:21:32,270 Thượng Sĩ Asemu Asuno, 331 00:21:32,330 --> 00:21:35,330 cậu bị phạt {quản chế}cấm túc trong phòng riêng cho đến khi có chỉ thị mới. 332 00:21:36,530 --> 00:21:37,700 Tuân lệnh. 333 00:21:37,700 --> 00:21:41,160 Hãy nhận thức rõ trách nhiệm trong từng hành động của mình. 334 00:21:41,160 --> 00:21:42,290 {Giờ thì đi đi/ Nghỉ}Cậu có thể đi. 335 00:21:42,290 --> 00:21:43,210 Rõ. 336 00:21:51,660 --> 00:21:53,120 Nhẹ nhàng thôi. 337 00:21:53,120 --> 00:21:54,500 Cậu ta vẫn chỉ là đứa nhóc thôi mà. 338 00:21:54,910 --> 00:21:57,420 Kẻ địch sẽ không đối xử với cậu ta như thế đâu. 339 00:21:58,290 --> 00:22:00,840 Phải, cái này thì cô nói đúng. 340 00:22:05,880 --> 00:22:08,390 Chắc bị xạc một trận ra trò phải không? 341 00:22:10,260 --> 00:22:12,180 Đừng để ý làm gì. 342 00:22:12,180 --> 00:22:13,980 Cậu đánh hay lắm. 343 00:22:13,980 --> 00:22:16,190 Tớ đã quá chú tâm vào nó... 344 00:22:16,190 --> 00:22:17,980 Cũng phải... 345 00:23:58,910 --> 00:24:01,160 Một mobile suit màu đỏ bất ngờ tấn công dữ dội. 346 00:24:01,160 --> 00:24:05,290 Liệu có phải sức mạnh của nó xuất phát từ gánh nặng mà người lái nó đang mang? 347 00:24:05,290 --> 00:24:07,550 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 348 00:24:07,550 --> 00:24:09,340 "Mobile Suit Màu Đỏ." 349 00:24:09,340 --> 00:24:12,970 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 350 00:24:13,970 --> 00:24:16,970 Chiếc Gundam thứ hai do AGE-System phát triển: 351 00:24:16,970 --> 00:24:19,100 Gundam AGE-2. 352 00:24:19,100 --> 00:24:22,640 Nó có thể biến sang dạng chiến đấu cơ tốc độ cao, có tên là Strider. 353 00:24:22,640 --> 00:24:27,980 Ở dạng này, nó có khả năng cơ động rất cao và tầm tác chiến rộng. 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.