Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,450
Em có thể thấy trước được di chuyển của kẻ địch.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,430
Đó có thể là sức mạnh của X-Rounder.
3
00:00:07,430 --> 00:00:08,600
X-Rounder?
4
00:00:08,900 --> 00:00:12,770
Có một khu vực trong não người chuyên kiểm soát các năng lực đặc biệt,
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,440
có tên là X-Region.
6
00:00:16,010 --> 00:00:17,990
X-Rounder là người có thể sử dụng vùng não đặc biệt này.
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,950
Chú định tự ý làm gì một mình thế?
8
00:00:20,950 --> 00:00:22,890
Em sẽ thu hút hết mobile suit-type,
9
00:00:22,890 --> 00:00:24,460
rồi tiêu diệt chúng một lượt!
10
00:00:24,460 --> 00:00:25,270
Cái gì?
11
00:00:25,270 --> 00:00:26,170
Điên rồ!
12
00:00:26,170 --> 00:00:27,290
Chúng em làm được!
13
00:00:27,290 --> 00:00:29,290
Gundam và em!
14
00:00:47,480 --> 00:00:50,810
Lực lượng địch trên đường tiến của chúng ta tụt giảm nhanh chóng!
15
00:00:50,810 --> 00:00:52,650
Chính là lúc này, Diva!
16
00:00:52,650 --> 00:00:55,240
Sẵn sàng bắn Photon Blaster Cannon!
17
00:00:55,240 --> 00:00:58,160
Mục tiêu: quân hạm của UE phía trước!
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,620
Bắn!
19
00:01:08,400 --> 00:01:11,840
Hạm đội tiếp tục tiến về Ambat, đồng thời tiêu diệt kẻ địch trên đường đi.
20
00:01:11,840 --> 00:01:14,010
Diva, tốc độ tối đa, thẳng tiến!
21
00:01:16,090 --> 00:01:21,350
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
22
00:01:21,350 --> 00:01:24,180
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị trên Trái Đất đã kết thúc.
23
00:01:24,180 --> 00:01:27,980
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
24
00:01:27,980 --> 00:01:31,770
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
25
00:01:33,040 --> 00:01:39,080
Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony...
26
00:01:39,080 --> 00:01:45,160
đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn.
27
00:03:45,720 --> 00:03:50,220
Phòng tuyến thứ hai bị thủng chỉ còn là vấn đề thời gian thôi.
28
00:03:50,220 --> 00:03:51,710
Gundam khốn khiếp!
29
00:03:51,710 --> 00:03:52,620
Gundam...
30
00:03:53,150 --> 00:03:58,660
Chỉ vì mobile suit đó xuất hiện mà kế hoạch của chúng ta mới đổ bể{không như mong muốn}.
31
00:03:58,660 --> 00:04:01,300
Nhất định phải tiêu diệt nó ở đây.
32
00:04:01,810 --> 00:04:04,960
Và ta chuẩn bị cỗ máy ấy chỉ để làm việc này.
33
00:04:05,610 --> 00:04:10,400
Hãy cho chúng ta thấy sức mạnh của X-Rounder đi!
34
00:04:42,980 --> 00:04:44,930
Chúng ta bị trúng đạn ở mạn phải khoang số 8!
35
00:04:44,930 --> 00:04:47,230
Hệ thống điều tiết dưỡng khí đang báo lỗi.
36
00:04:47,230 --> 00:04:48,550
Mau xác định tình hình ở dưới đó!
37
00:04:48,550 --> 00:04:49,760
Rõ!
38
00:04:49,760 --> 00:04:51,220
Lệnh cho tổ xử lý khẩn cấp tới khu vực bị ảnh hưởng!
39
00:04:51,220 --> 00:04:53,240
Hệ thống điện không có thiệt hại.
40
00:04:53,240 --> 00:04:54,650
Chúng ta vẫn có thể thẳng tiến!
41
00:04:55,250 --> 00:04:57,420
Chúng ta chưa được phép mất chiến hạm này...
42
00:04:57,420 --> 00:05:00,060
cho đến khi tới được Ambat!
43
00:05:14,170 --> 00:05:15,400
Xin lỗi, Flit!
44
00:05:19,650 --> 00:05:21,000
Giỏi lắm.
45
00:05:25,420 --> 00:05:26,340
Giọng nói đó...
46
00:05:28,140 --> 00:05:29,430
Sao thế, Flit?
47
00:05:29,430 --> 00:05:30,590
Chú đang bị ngắm đấy!
48
00:05:34,890 --> 00:05:35,790
Flit...
49
00:05:52,370 --> 00:05:56,740
Em đến để gỡ lại ván lần trước đây, anh Flit.
50
00:05:56,740 --> 00:05:57,910
Desil!
51
00:05:57,910 --> 00:06:01,300
Thì ra chính em đã ở trong chiếc mobile suit đó?
52
00:06:02,110 --> 00:06:03,090
Đúng vậy.
53
00:06:03,090 --> 00:06:04,880
Cùng chơi nào!
54
00:06:19,030 --> 00:06:23,020
Xem ra anh chỉ hợp với việc chắp vá mấy con mobile suit thôi.
55
00:06:23,580 --> 00:06:25,440
Anh vừa tạo ra một sự khác biệt lớn ở ngoài kia đấy.
56
00:06:26,200 --> 00:06:28,110
Chẳng ghê gớm thế đâu.
57
00:06:29,070 --> 00:06:30,920
Chỉ được tám Shaldoll...
58
00:06:30,920 --> 00:06:34,940
Thực ra anh muốn gửi một tiểu đội nhiều hơn...
59
00:06:34,940 --> 00:06:38,110
Thôi, cứ làm những gì có thể đã.
60
00:06:43,370 --> 00:06:47,010
Nhìn xem, chúng ta sắp đến khu cung ứng rồi.
61
00:06:47,010 --> 00:06:49,920
Giờ là mới là lúc để anh tỏa sáng{thỏa chí tung hoành} đấy!
62
00:06:52,390 --> 00:06:53,850
Đúng vậy!
63
00:06:53,850 --> 00:06:55,370
Nghe này!
64
00:06:55,370 --> 00:06:59,040
Bảo họ chuyển hết mobile suit bị hỏng sang đây đi!
65
00:06:59,040 --> 00:07:02,910
Chúng ta sẽ sửa hết rồi gửi trả lại!
66
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
Rõ!
67
00:07:25,950 --> 00:07:28,080
Xin cám ơn, thủ lĩnh Euba leader!
68
00:07:28,080 --> 00:07:29,330
Không cần phải cảm ơn.
69
00:07:29,330 --> 00:07:31,380
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ các chiến hữu của mình.
70
00:07:32,520 --> 00:07:35,640
Theo tôi nào, hỡi các binh sĩ Zalam và Euba!
71
00:07:37,270 --> 00:07:42,140
Chí khí của Don Boyage nhất định sẽ dẫn chúng ta đến với chiến thắng!
72
00:07:42,540 --> 00:07:44,140
Không cần phải lo sợ!
73
00:07:44,590 --> 00:07:49,750
Tôi, Ract Elfamel, và các chiến hữu quả cảm sẽ luôn ở bên các bạn!
74
00:08:01,020 --> 00:08:03,270
Rốt cuộc em là ai?
75
00:08:03,270 --> 00:08:05,670
Tại sao một đứa nhóc như em lại ở đây?!
76
00:08:08,140 --> 00:08:10,710
Cứ phải có lý do mới được sao?
77
00:08:10,710 --> 00:08:15,130
Em không thích cái suy nghĩ từng thảm bại trước anh Flit.
78
00:08:24,980 --> 00:08:26,850
Nếu em không chịu để bọn anh qua...
79
00:08:29,160 --> 00:08:31,690
thì anh buộc phải hạ em, Desil!
80
00:08:37,200 --> 00:08:38,640
Thế thì chơi nào!
81
00:08:38,640 --> 00:08:40,030
Đến chừng nào chán thì thôi!
82
00:08:46,900 --> 00:08:50,000
Desil, tại sao em lại ra chiến trường?!
83
00:08:52,710 --> 00:08:53,830
Sao lại không chứ?
84
00:08:53,830 --> 00:08:55,280
Vui thế này cơ mà?!
85
00:08:55,280 --> 00:08:57,020
Trên chiến trường chỉ có sống hoặc chết!
86
00:08:57,020 --> 00:08:58,180
Nếu thua, em sẽ phải chết!
87
00:08:58,180 --> 00:08:59,690
Em biết chứ.
88
00:08:59,690 --> 00:09:01,970
Chính vì thế nên đánh nhau mới vui!
89
00:09:03,150 --> 00:09:03,960
Desil...
90
00:09:03,960 --> 00:09:08,400
Mà thôi, anh vẫn còn thời gian để nói chuyện sao, anh Flit?
91
00:09:12,660 --> 00:09:16,380
Em còn để dành một thứ rất hay cho trận đánh ngày hôm nay.
92
00:09:25,350 --> 00:09:26,270
Cuối cùng cũng đến...
93
00:09:26,780 --> 00:09:28,920
Vũ khí bí mật của ta!{đảo với câu trên}
94
00:09:41,350 --> 00:09:42,860
Mẫu mới?
95
00:09:43,610 --> 00:09:44,450
Flit!
96
00:09:47,700 --> 00:09:48,460
Flit...
97
00:09:49,130 --> 00:09:50,940
L-Lẽ nào...
98
00:09:52,130 --> 00:09:53,360
Giọng nói này...
99
00:09:54,260 --> 00:09:55,340
Không thể nào...
100
00:10:04,910 --> 00:10:06,380
Flit...
101
00:10:08,510 --> 00:10:09,790
Không...
102
00:10:12,130 --> 00:10:13,450
Cuối cùng tớ cũng gặp được cậu...
103
00:10:14,260 --> 00:10:14,970
Tại...
104
00:10:16,340 --> 00:10:17,490
Tại sao?
105
00:10:20,230 --> 00:10:21,290
Yurin!
106
00:10:39,870 --> 00:10:42,390
Largan, vất vả quá!
Largan, vất vả quá!
107
00:10:42,390 --> 00:10:43,320
Haro?
108
00:10:43,320 --> 00:10:44,130
Emily?
109
00:10:44,130 --> 00:10:45,200
Anh Largan!
110
00:10:45,200 --> 00:10:46,130
Em nghe nói anh bị thương.
111
00:10:47,020 --> 00:10:48,010
Ừ.
112
00:10:48,010 --> 00:10:49,630
Thật ra cũng chẳng sao đâu.
113
00:10:52,010 --> 00:10:53,880
Em nên ở nơi nào an toàn.
114
00:10:54,360 --> 00:10:57,450
Trước giờ em chỉ toàn đứng nhìn thôi.
115
00:10:58,050 --> 00:10:59,740
Nhưng em không muốn chỉ ở một chỗ và không làm gì.
116
00:11:00,480 --> 00:11:02,260
Nếu em lo cho Flit, thì cậu ấy không sao đâu.
117
00:11:03,910 --> 00:11:07,200
Cậu ta có một thứ mà bọn anh không có.
118
00:11:07,200 --> 00:11:10,610
Chứ nếu không thì chúng ta đã chẳng đi xa đến thế.
119
00:11:14,210 --> 00:11:15,020
Vâng.
120
00:11:15,980 --> 00:11:17,190
Em tin cậu ấy lắm hả?
121
00:11:20,290 --> 00:11:23,540
Trung Úy Largan, chúng tôi đang lập một tiểu đội gồm các mobile suit còn lại.
122
00:11:24,030 --> 00:11:25,080
Hãy nhận quyền chỉ huy.
123
00:11:25,080 --> 00:11:26,880
Anh là người duy nhất có thể đảm trách việc này.
124
00:11:26,880 --> 00:11:28,210
Tuân lệnh.
125
00:11:29,980 --> 00:11:33,530
Chừng nào còn có người tin tưởng mình, anh sẽ vẫn có thể chiến đấu.
126
00:11:34,930 --> 00:11:35,960
Anh hãy bảo trọng!
127
00:11:35,960 --> 00:11:37,550
Em cũng vậy. Emily!
128
00:11:41,250 --> 00:11:43,720
Largan Drace, Genoace, xuất kích!
129
00:11:56,270 --> 00:11:57,240
Yurin!
130
00:11:57,240 --> 00:11:59,080
Cậu làm gì ở đây?
131
00:11:59,080 --> 00:12:01,620
Tại sao cậu lại tham chiến?
132
00:12:03,210 --> 00:12:03,990
Flit...
133
00:12:04,990 --> 00:12:06,150
Tớ...
134
00:12:06,910 --> 00:12:11,160
Chắc chị cũng biết chúng tôi đến đây để làm gì, đúng không?
135
00:12:11,160 --> 00:12:15,830
Và cả điều sẽ xảy ra nếu chị từ chối nữa...
136
00:12:19,070 --> 00:12:21,420
Trao sức mạnh của chị cho chúng tôi.
137
00:12:21,420 --> 00:12:23,610
Bởi vì chị rất đặc biệt...
138
00:12:24,830 --> 00:12:28,150
Không được từ chối.
139
00:12:30,440 --> 00:12:31,840
Tớ không thể làm khác được.
140
00:12:32,600 --> 00:12:35,140
Họ nói nếu không nghe lời, tớ sẽ không bao giờ gặp lại cậu nữa, Flit!
141
00:12:35,140 --> 00:12:36,310
Yurin!
142
00:12:36,820 --> 00:12:39,210
Anh nghĩ sao về vũ khí bí mật của em?
143
00:12:39,210 --> 00:12:40,500
Có thích không?
144
00:12:40,500 --> 00:12:43,400
Càng lúc càng vui phải không?
145
00:12:44,020 --> 00:12:45,490
Nó lại tự chạy rồi...
146
00:12:46,490 --> 00:12:47,300
Đúng thế.
147
00:12:47,300 --> 00:12:49,370
Chị không cần phải lái đâu.
148
00:12:49,370 --> 00:12:55,460
Sự cộng hưởng giữa các X-Rounder sẽ gia tăng sức mạnh của họ lên nhiều lần!
149
00:12:55,460 --> 00:12:58,420
Đó là lý do duy nhất mà chị có mặt ở đây!
150
00:12:59,780 --> 00:13:03,490
Chị chỉ là món đồ gắn kèm vào kho vũ khí của tôi thôi!
151
00:13:23,410 --> 00:13:25,460
Anh có nghĩ hai đánh một là bẩn không?
152
00:13:25,460 --> 00:13:26,720
Không hẳn thế đâu!
153
00:13:26,720 --> 00:13:30,530
Farsia chỉ là một trong số vũ khí của em thôi!
154
00:13:31,980 --> 00:13:34,160
Nào! Bắn đi, Farsia!
155
00:13:42,510 --> 00:13:44,040
Chưa hết đâu!
156
00:13:53,160 --> 00:13:53,940
Flit!
157
00:13:53,940 --> 00:13:54,680
Yurin!
158
00:14:07,620 --> 00:14:08,810
Cơ hội đó!
159
00:14:08,810 --> 00:14:11,160
Bắn đi, Farsia!
160
00:14:11,160 --> 00:14:12,460
Không!
161
00:14:22,100 --> 00:14:23,130
Tránh được sao?
162
00:14:23,130 --> 00:14:24,660
Thêm phát nữa!
163
00:14:24,660 --> 00:14:26,960
Dừng lại đi, Desil!
164
00:14:28,700 --> 00:14:32,240
Luật của trò chơi này là đánh đến khi một trong hai chúng ta chết phải không?
165
00:14:32,240 --> 00:14:32,800
Desil!
166
00:14:33,140 --> 00:14:34,810
Được thôi.
167
00:14:34,810 --> 00:14:36,890
Nếu anh muốn kết thúc đến thế...
168
00:14:36,890 --> 00:14:38,980
thì em sẽ cho nó kết luôn!
169
00:14:45,540 --> 00:14:47,090
Không!
170
00:14:50,440 --> 00:14:53,390
Em vui lắm, Flit!
171
00:14:53,390 --> 00:14:56,040
Giờ thì người thắng là em!
172
00:14:59,520 --> 00:15:00,790
Không!
173
00:15:05,100 --> 00:15:06,280
Cái gì?
174
00:15:31,900 --> 00:15:33,120
Nice catch.
175
00:15:47,600 --> 00:15:50,470
Tớ chỉ muốn gặp lại cậu mà thôi.
176
00:15:52,420 --> 00:15:55,250
Tớ từng nghĩ sẽ làm bất cứ điều gì có thể vì điều đó.
177
00:15:56,110 --> 00:16:01,520
cho dù phải lái cả mobile suit, chỉ cần được gặp lại cậu.
178
00:16:03,180 --> 00:16:04,460
Yurin...
179
00:16:06,120 --> 00:16:08,730
Nhưng... tại sao?
180
00:16:09,290 --> 00:16:10,840
Tớ cứ đinh ninh...
181
00:16:11,920 --> 00:16:15,550
rằng chỉ cần gặp lại cậu thôi là vui lắm rồi.
182
00:16:19,780 --> 00:16:24,710
Nhưng hóa ra, tớ lại muốn được ở bên cậu mãi mãi.
183
00:16:27,080 --> 00:16:28,130
Yurin...
184
00:16:29,760 --> 00:16:32,100
Tớ muốn được tiếp tục sống.
185
00:16:48,140 --> 00:16:49,520
Flit...
186
00:16:53,240 --> 00:16:54,670
Sống...
187
00:16:57,650 --> 00:16:59,030
là bể khổ...
188
00:17:07,740 --> 00:17:10,580
Yurin!
189
00:17:24,260 --> 00:17:25,890
Anh may mắn đấy.
190
00:17:25,890 --> 00:17:27,730
Nhưng chuyện này không lặp lại đâu!
191
00:17:30,270 --> 00:17:31,170
Desil...
192
00:17:32,200 --> 00:17:33,630
Tại sao...
193
00:17:34,570 --> 00:17:36,840
Tại sao Yurin lại phải chết?
194
00:17:36,840 --> 00:17:38,590
Chẳng sao trăng gì hết!
195
00:17:38,590 --> 00:17:42,000
Chỉ đơn giản là em bị mất một món đồ chơi thôi!{khiến trò chơi thú vị hơn thôi}
196
00:17:43,840 --> 00:17:44,580
Mạng sống con người...
197
00:17:44,580 --> 00:17:47,410
không phải là món đồ chơi!
198
00:18:06,070 --> 00:18:06,880
Không!
199
00:18:06,880 --> 00:18:09,060
Desil!
200
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
Làm sao...
201
00:18:13,600 --> 00:18:14,650
Sao lại...
202
00:18:26,200 --> 00:18:27,870
Mình không...
203
00:18:27,870 --> 00:18:30,260
Mình không thua...
204
00:18:32,160 --> 00:18:33,430
Mình không thua...
205
00:18:46,640 --> 00:18:51,700
Mình không thể thua được!
206
00:18:59,300 --> 00:19:02,320
Cứu tinh cái gì chứ...
207
00:19:03,030 --> 00:19:06,930
Gundam mà cháu chế tạo ra sẽ là vì cứu tinh bảo vệ toàn nhân loại.
208
00:19:11,200 --> 00:19:13,640
Đến Yurin mình còn không cứu được...
209
00:19:13,640 --> 00:19:14,570
Mình...
210
00:19:15,340 --> 00:19:19,670
Mình...
211
00:19:32,260 --> 00:19:33,480
Lũ khốn!
212
00:19:39,900 --> 00:19:43,750
Chúng ta sẽ hạ xuống bãi đáp của Ambat theo góc 180 độ!
213
00:19:43,750 --> 00:19:45,870
Các đơn vị đánh bộ sẵn sàng tác chiến!
214
00:19:45,870 --> 00:19:48,590
Chúng ta sẽ tiến thẳng vào hang dơi!
215
00:19:48,590 --> 00:19:49,580
Rõ!
216
00:19:53,930 --> 00:19:56,580
Flit, đây là nhiệm vụ của em và Gundam.
217
00:19:56,580 --> 00:19:58,880
Hãy mở đường vào trong pháo đài!
218
00:20:17,990 --> 00:20:19,690
Giải trừ giới hạn...
219
00:20:19,690 --> 00:20:22,900
Trục xoay quang từ, công suất tối đa!
220
00:21:18,820 --> 00:21:20,340
Tốt, đi nào!
221
00:21:35,880 --> 00:21:38,060
Defurse là đây sao...
222
00:21:38,060 --> 00:21:42,090
Nghe nói nó được phát triển để sử dụng trong môi trường trọng lực Trái Đất,
223
00:21:42,090 --> 00:21:46,110
nên có vài phát sinh khi di chuyển trong không gian.
224
00:21:47,020 --> 00:21:51,130
Nhưng nó là cỗ máy tối tân nhất và mạnh mẽ nhất của chúng ta.
225
00:21:51,130 --> 00:21:54,030
Phải sử dụng nó thật hiệu quả mới được.
226
00:21:54,900 --> 00:21:56,470
Gerra Zoi, Defurse!{Tên người, tên MS}
227
00:21:56,470 --> 00:21:57,370
Xuất phát!
228
00:22:04,550 --> 00:22:06,360
Này, Flit!
229
00:22:06,360 --> 00:22:07,610
Trả lời đi!
230
00:22:07,610 --> 00:22:09,440
Có bị thương gì không?
231
00:22:09,440 --> 00:22:10,680
Này?
232
00:22:11,600 --> 00:22:13,220
Chuyện gì vậy nhỉ?
233
00:22:13,780 --> 00:22:16,400
Thằng bé có gì đó không ổn.
234
00:22:22,800 --> 00:22:23,970
UE...
235
00:22:24,670 --> 00:22:28,320
Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho các ngươi!
236
00:23:59,450 --> 00:24:04,910
Vào thời khắc cuộc chiến kết thúc, một sự thật tồi tệ lộ ra.
237
00:24:05,420 --> 00:24:07,520
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
238
00:24:07,520 --> 00:24:10,340
"Những Giọt Nước Mắt Trôi Trong Vũ Trụ."
239
00:24:10,340 --> 00:24:13,260
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
240
00:24:14,400 --> 00:24:18,930
Từ thời chiến tranh giữa các colony bên ngoài quỹ đạo Trái Đất,
241
00:24:18,930 --> 00:24:21,490
đã có rất nhiều pháo đài không gian được xây dựng.
242
00:24:21,490 --> 00:24:26,830
Ambat, pháo đài bỏ hoang bị UE dùng làm nơi trú ẩn, là một trong số đó.
18915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.